Code

1) Updated da, tr, sl and es translation to versions in patch tracker
[inkscape.git] / po / nn.po
1 # Translation of nn to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian Nynorsk translation of Inkscape.
3 # Omsetjing av Inkscape til nynorsk.
4 # Copyright © 2004 Karl Ove Hufthammer.
5 #
6 # Merk: Alle statuslinjemeldingar skal slutta på «.» på nynorsk,
7 # sjølv om dei ikkje gjer det på engelsk. Koordinatar skal ha
8 #
9 # mellomrom mellom seg (eks. (34, 78)), og «×» er gongeteikn.
10 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006.
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: nn\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-09-20 08:56+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-04-30 19:00+0200\n"
20 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
21 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"
36 #: ../src/arc-context.cpp:335
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr "<b>Ctrl</b>: Lag sirkel eller heiltalsellipse. Endra vinkel i steg."
41 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."
45 #: ../src/arc-context.cpp:421
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for å laga sirkel eller "
52 "heiltalsellipse, og med <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
54 #: ../src/arc-context.cpp:437
55 #, fuzzy
56 msgid "Create ellipse"
57 msgstr "Lag eit nytt dokument."
59 #: ../src/connector-context.cpp:523
60 msgid "Creating new connector"
61 msgstr "Lagar ny sambandslinje."
63 #: ../src/connector-context.cpp:717
64 #, fuzzy
65 msgid "Reroute connector"
66 msgstr "Lag eit nytt dokument."
68 #. Flush pending updates
69 #: ../src/connector-context.cpp:924
70 #, fuzzy
71 msgid "Create connector"
72 msgstr "Lag eit nytt dokument."
74 #: ../src/connector-context.cpp:948
75 msgid "Finishing connector"
76 msgstr "Fullført sambandslinje."
78 #: ../src/connector-context.cpp:1092
79 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
80 msgstr "<b>Sambandspunkt</b>: Klikk eller dra for å laga ei ny sambandslinje."
82 #: ../src/connector-context.cpp:1163
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr ""
85 "<b>Sambandssluttpunkt</b>: Dra for å flytta eller kopla til nye figurar."
87 #: ../src/connector-context.cpp:1274
88 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
89 msgstr "Merk <b>minst eitt ikkje-sambandsobjekt</b>."
91 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
92 #, fuzzy
93 msgid "Make connectors avoid selected objects"
94 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
96 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
97 #, fuzzy
98 msgid "Make connectors ignore selected objects"
99 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
101 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
102 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
103 msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan teikna på det."
105 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
106 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
107 msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan teikna på det."
109 #: ../src/desktop-events.cpp:206
110 #, c-format
111 msgid "%s at %s"
112 msgstr "%s på %s"
114 #: ../src/desktop.cpp:678
115 msgid "No previous zoom."
116 msgstr "Inga førre forstørring."
118 #: ../src/desktop.cpp:703
119 msgid "No next zoom."
120 msgstr "Inga neste forstørring."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
123 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
124 msgstr "<small>Ingenting merkt.</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
127 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
128 msgstr "<small>Meir enn eitt objekt merkt.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
131 #, c-format
132 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
133 msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> flislagte klonar.</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
136 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
137 msgstr "<small>Objektet har ingen flislagte klonar.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
140 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
141 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klumping i flislagte klonar til."
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
144 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
145 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klonane til."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
148 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
149 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil klona."
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
152 msgid ""
153 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
154 "group</b>."
155 msgstr ""
156 "Vil du klona fleire objekt, kan du <b>gruppera</b> dei og så <b>klona "
157 "gruppa</b>."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
160 msgid "<small>Per row:</small>"
161 msgstr "<small>Per rad:</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
164 msgid "<small>Per column:</small>"
165 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
168 msgid "<small>Randomize:</small>"
169 msgstr "<small>Slumpverdi:</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
172 msgid "_Symmetry"
173 msgstr "_Symmetri"
175 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
176 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
177 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
178 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
179 #.
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
181 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
182 msgstr "Vel éi av 17 symmetrigrupper for flisleggjinga."
184 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
186 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
187 msgstr "<b>P1</b>: enkel omforming"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
190 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotering"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
194 msgid "<b>PM</b>: reflection"
195 msgstr "<b>PM</b>: refleksjon"
197 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
198 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
200 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
201 msgstr "<b>PG</b>: gliderefleksjon"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
204 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
205 msgstr "<b>CM</b>: refleksjon + gliderefleksjon"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
208 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
209 msgstr "<b>PMM</b>: refleksjon + refleksjon"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
212 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
213 msgstr "<b>PMG</b>: refleksjon + 180&#176; rotering"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
216 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>PGG</b>: gliderefleksjon + 180&#176; rotering"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
220 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>CMM</b>: refleksjon + refleksjon + 180&#176; rotering"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
224 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotering"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
228 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
229 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotering + 45&#176; refleksjon"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
232 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
233 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotering + 90&#176; refleksjon"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
236 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotering"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
240 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
241 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (tett)"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
244 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
245 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (spreidd)"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
248 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotering"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
252 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P6M</b>: refleksjon + 60&#176; rotering"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
256 msgid "S_hift"
257 msgstr "S_hift"
259 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
261 #, no-c-format
262 msgid "<b>Shift X:</b>"
263 msgstr "<b>X-forskyving:</b>"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
266 #, no-c-format
267 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
268 msgstr "Vassrett forskyving per rad (i prosent av flisbreidd)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
271 #, no-c-format
272 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
273 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flisbreidd)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
276 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
277 msgstr "Randomiser vassrett forskyving med dette prosenttalet."
279 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
281 #, no-c-format
282 msgid "<b>Shift Y:</b>"
283 msgstr "<b>Y-forskyving:</b>"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
286 #, no-c-format
287 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
288 msgstr "Loddrett forskyving per rad (i prosent av flishøgd)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
291 #, no-c-format
292 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
293 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flishøgd)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
296 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
297 msgstr "Randomiser loddrett forskyving med dette prosenttalet."
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
300 msgid "<b>Exponent:</b>"
301 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
304 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
305 msgstr ""
306 "Om rader skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
309 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
310 msgstr ""
311 "Om kolonnar skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
313 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
317 msgid "<small>Alternate:</small>"
318 msgstr "<small>Alternater:</small>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
321 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
322 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar rad."
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
325 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
326 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar kolonne."
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
329 msgid "Sc_ale"
330 msgstr "_Skaler"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
333 msgid "<b>Scale X:</b>"
334 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
337 #, no-c-format
338 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
339 msgstr "Vassrett skalering per rad (i % av flisbreidd)."
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
342 #, no-c-format
343 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
344 msgstr "Vassrett skalering per kolonne (i % av flisbreidd)."
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
347 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
348 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
351 msgid "<b>Scale Y:</b>"
352 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
357 msgstr "Loddrett skalering per rad (i % av flishøgd)."
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
360 #, no-c-format
361 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
362 msgstr "Loddrett skalering per kolonne (i % av flishøgd)."
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
365 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
366 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
369 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
370 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar rad."
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
373 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
374 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar kolonne."
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
377 msgid "_Rotation"
378 msgstr "_Rotering"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
381 msgid "<b>Angle:</b>"
382 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
385 #, no-c-format
386 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
387 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar rad."
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
390 #, no-c-format
391 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
392 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar kolonne."
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
395 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
396 msgstr "Randomiser rotasjonsvinkelen med dette prosenttalet."
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
399 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
400 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
403 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
404 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar kolonne."
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
407 msgid "_Opacity"
408 msgstr "_Gjennomsikt"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
411 msgid "<b>Fade out:</b>"
412 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
415 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
416 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
419 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
420 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
423 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
424 msgstr "Randomiser flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
427 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
428 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar rad."
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
431 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
432 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar kolonne."
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
435 msgid "Co_lor"
436 msgstr "_Fargar"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
439 msgid "Initial color: "
440 msgstr "Startfarge:"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
443 msgid "Initial color of tiled clones"
444 msgstr "Startfarge til flislagde klonar."
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
447 msgid ""
448 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
449 "stroke)"
450 msgstr ""
451 "Startfarge til flislagde klonar (fungerer berre viss opphavet ikkje har fyll "
452 "eller strek)."
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
455 msgid "<b>H:</b>"
456 msgstr "<b>N:</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
459 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
460 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
463 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
464 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
467 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
468 msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
471 msgid "<b>S:</b>"
472 msgstr "<b>M:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
475 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
476 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
479 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
480 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
483 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
484 msgstr "Randomiser fargemettinga til flisa med dette prosenttalet."
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
487 msgid "<b>L:</b>"
488 msgstr "<b>L:</b>"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
491 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
492 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
495 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
496 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
499 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
500 msgstr "Randomiser lysstyrken til flisa med dette prosenttalet."
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
503 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
504 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
507 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
508 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
511 msgid "_Trace"
512 msgstr "_Teikn av"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
515 msgid "Trace the drawing under the tiles"
516 msgstr "Teikn av teikninga under flisene."
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
519 msgid ""
520 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
521 "apply it to the clone"
522 msgstr ""
523 "For kvar klon, vel ein verdi frå teikninga under klonen, og bruk denne på "
524 "klonen."
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
527 msgid "1. Pick from the drawing:"
528 msgstr "1  Hent frå teikning:"
530 #. ----Hbox2
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
533 msgid "Color"
534 msgstr "Farge"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
537 msgid "Pick the visible color and opacity"
538 msgstr "Hent synleg farge og gjennomsikt."
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
541 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
542 msgid "Opacity"
543 msgstr "Gjennomsikt"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
546 msgid "Pick the total accumulated opacity"
547 msgstr "Hent oppsamla gjennomsikt."
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
550 msgid "R"
551 msgstr "R"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
554 msgid "Pick the Red component of the color"
555 msgstr "Hent raudkomponenten av fargen."
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
558 msgid "G"
559 msgstr "G"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
562 msgid "Pick the Green component of the color"
563 msgstr "Hent grønkomponenten av fargen."
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
566 msgid "B"
567 msgstr "B"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
570 msgid "Pick the Blue component of the color"
571 msgstr "Hent blåkomponenten av fargen."
573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
576 msgid "clonetiler|H"
577 msgstr "clonetiler|N"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
580 msgid "Pick the hue of the color"
581 msgstr "Hent nyansen til fargen."
583 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
584 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
586 msgid "clonetiler|S"
587 msgstr "clonetiler|M"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
590 msgid "Pick the saturation of the color"
591 msgstr "Hent mettinga til fargen."
593 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
594 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
596 msgid "clonetiler|L"
597 msgstr "clonetiler|L"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
600 msgid "Pick the lightness of the color"
601 msgstr "Hent lysstyrken til fargen."
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
604 msgid "2. Tweak the picked value:"
605 msgstr "2  Endra vald verdi:"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
608 msgid "Gamma-correct:"
609 msgstr "Gammakorriger:"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
612 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
613 msgstr "Forskyv midtverdiane til vald farge oppover (>0) eller nedover (<0)."
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
616 msgid "Randomize:"
617 msgstr "Slumpverdi:"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
620 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
621 msgstr "Randomiser vald verdi med dette prosenttalet."
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
624 msgid "Invert:"
625 msgstr "Inverter:"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
628 msgid "Invert the picked value"
629 msgstr "Inverter vald verdi."
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
632 msgid "3. Apply the value to the clones':"
633 msgstr "3  Bruk verdien på klonene:"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
636 msgid "Presence"
637 msgstr "Nærvær"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
640 msgid ""
641 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
642 "that point"
643 msgstr "Kvar klon vert laga med eit sannsyn fastsett av vald verdi i punktet."
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
646 msgid "Size"
647 msgstr "Storleik"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
650 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
651 msgstr "Storleik til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
654 msgid ""
655 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
656 "or stroke)"
657 msgstr ""
658 "Kvar klon vert teikna med vald farge (fungerer berre viss opphavet ikkje har "
659 "fyll eller strek)."
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
662 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
663 msgstr "Gjennomsikt til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
666 msgid "How many rows in the tiling"
667 msgstr "Kor mange rader det skal vera i flisleggjinga."
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
670 msgid "How many columns in the tiling"
671 msgstr "Kor mange kolonner det skal vera i flisleggjinga."
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
674 msgid "Width of the rectangle to be filled"
675 msgstr "Breidda på rektangelet som skal fyllast."
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
678 msgid "Height of the rectangle to be filled"
679 msgstr "Høgda på rektangelet som skal fyllast."
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
682 msgid "Rows, columns: "
683 msgstr "Rader, kolonnar: "
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
686 msgid "Create the specified number of rows and columns"
687 msgstr "Lag så mange rader og kolonnar."
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
690 msgid "Width, height: "
691 msgstr "Breidd, høgd: "
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
694 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
695 msgstr "Fyll vald breidd og høgd med fliser."
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
698 msgid "Use saved size and position of the tile"
699 msgstr "Bruka lagra storleik og plasseringa av flisa."
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
702 msgid ""
703 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
704 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
705 msgstr ""
706 "Lat som storleiken og plasseringa til flisa er dei same som ved sist "
707 "flisleggjing, og ikkje bruk gjeldande storleik."
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
710 msgid " <b>_Create</b> "
711 msgstr "<b>_Lag</b> "
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
714 msgid "Create and tile the clones of the selection"
715 msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."
717 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
718 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
719 #. diagrams on the left in the following screenshot:
720 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
721 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
723 msgid " _Unclump "
724 msgstr "_Avklump "
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
727 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
728 msgstr ""
729 "Sprei ut klonane for å redusera klumping. Du kan bruka funksjonen fleire "
730 "gongar."
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
733 msgid " Re_move "
734 msgstr " _Fjern "
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
737 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
738 msgstr "Fjern flislagde klonar av vald objekt (berre sysken)."
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
741 msgid " R_eset "
742 msgstr " _Nullstill "
744 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
746 msgid ""
747 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
748 "to zero"
749 msgstr ""
750 "Nullstill alle forskyvingar, skaleringar, roteringar, gjennomsikts- og "
751 "fargeendringar."
753 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
754 msgid "Messages"
755 msgstr "Meldingar"
757 #. ## Add a menu for clear()
758 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
759 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
760 msgid "_File"
761 msgstr "_Fil"
763 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
764 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
765 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
766 msgid "_Clear"
767 msgstr "_Tøm"
769 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
770 msgid "Capture log messages"
771 msgstr "Lagra loggmeldingar"
773 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
774 msgid "Release log messages"
775 msgstr "Tøm loggmeldingar"
777 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
778 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
779 msgid "none"
780 msgstr "ingen"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
783 msgid "_Page"
784 msgstr "_Side"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
787 msgid "_Drawing"
788 msgstr "_Teikning"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
791 msgid "_Selection"
792 msgstr "_Utval"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
795 msgid "_Custom"
796 msgstr "_Brukarvalt"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
799 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
800 msgstr ""
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
803 msgid "Units:"
804 msgstr "Eining:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
807 msgid "_x0:"
808 msgstr "_x0:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
811 msgid "x_1:"
812 msgstr "x_1:"
814 #. Stroke width
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
817 msgid "Width:"
818 msgstr "Breidd:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
821 msgid "_y0:"
822 msgstr "_y0:"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
825 msgid "y_1:"
826 msgstr "y_1:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
829 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
830 msgid "Height:"
831 msgstr "Høgd:"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
834 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
835 msgstr ""
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
838 msgid "_Width:"
839 msgstr "_Breidd:"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
842 msgid "pixels at"
843 msgstr "pikslar ved"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
846 msgid "dp_i"
847 msgstr "_ppt."
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
850 msgid "dpi"
851 msgstr "ppt."
853 #. true = has mnemonic
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
855 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
856 msgstr ""
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
859 msgid "_Browse..."
860 msgstr "_Bla gjennom …"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
863 #, fuzzy
864 msgid "_Export"
865 msgstr "Eksporter"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
868 msgid "Export the bitmap file with these settings"
869 msgstr "Eksporter til punktbilete med desse innstillingane."
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
872 msgid "You have to enter a filename"
873 msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
876 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
877 msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldig."
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
880 #, c-format
881 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
882 msgstr "Mappa «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei mappe.\n"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
885 msgid "Export in progress"
886 msgstr "Eksporterer"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
889 #, c-format
890 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
891 msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
894 #, c-format
895 msgid "Could not export to filename %s.\n"
896 msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
899 msgid "Select a filename for exporting"
900 msgstr "Vel filnamn for eksportering"
902 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
903 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
904 #, c-format
905 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
906 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
907 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
908 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
910 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
911 msgid "exact"
912 msgstr "nøyaktig"
914 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
915 msgid "partial"
916 msgstr "delvis"
918 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
919 msgid "No objects found"
920 msgstr "Fann ikkje noko objekt."
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
923 msgid "T_ype: "
924 msgstr "T_ype: "
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
927 msgid "Search in all object types"
928 msgstr "Søk etter alle objekttypar."
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
931 msgid "All types"
932 msgstr "Alle typar"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
935 msgid "Search all shapes"
936 msgstr "Søk etter alle figurar"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
939 msgid "All shapes"
940 msgstr "Alle figurar"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
943 msgid "Search rectangles"
944 msgstr "Søk etter rektangel"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
947 msgid "Rectangles"
948 msgstr "Rektangel"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
951 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
952 msgstr "Søk etter ellipsar, bogar og sirklar"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
955 msgid "Ellipses"
956 msgstr "Ellipsar"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
959 msgid "Search stars and polygons"
960 msgstr "Søk etter stjerner og mangekantar"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
963 msgid "Stars"
964 msgstr "Stjerner"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
967 msgid "Search spirals"
968 msgstr "Søk etter spiralar"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
971 msgid "Spirals"
972 msgstr "Spiralar"
974 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
975 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
977 msgid "Search paths, lines, polylines"
978 msgstr "Søk etter baner, linjer og fleirlinjer"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
981 msgid "Paths"
982 msgstr "Baner"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
985 msgid "Search text objects"
986 msgstr "Søk etter tekstobjekt"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
989 msgid "Texts"
990 msgstr "Tekstar"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
993 msgid "Search groups"
994 msgstr "Søk etter grupper"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
997 msgid "Groups"
998 msgstr "Grupper"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1001 msgid "Search clones"
1002 msgstr "Søk etter klonar"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1005 msgid "Clones"
1006 msgstr "Klonar"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1009 msgid "Search images"
1010 msgstr "Søk etter bilete"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1013 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1014 msgid "Images"
1015 msgstr "Bilete"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1018 msgid "Search offset objects"
1019 msgstr "Søk etter forskyvde objekt"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1022 msgid "Offsets"
1023 msgstr "Forskyving"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1026 msgid "_Text: "
1027 msgstr "_Tekst: "
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1030 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1031 msgstr ""
1032 "Søk etter objekt ved hjelp av tekstinnhaldet (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1035 msgid "_ID: "
1036 msgstr "_ID: "
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1039 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1040 msgstr ""
1041 "Søk etter objekt ved hjelp av ID-verdiane (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1044 msgid "_Style: "
1045 msgstr "_Stil: "
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1048 msgid ""
1049 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1050 msgstr ""
1051 "Søk etter objekt basert på verdien til «style»-attributtet (nøyaktig eller "
1052 "delvis samsvar)."
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1055 msgid "_Attribute: "
1056 msgstr "_Attributt: "
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1059 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1060 msgstr ""
1061 "Søk etter objekt basert på namnet på eit attributt (nøyaktig eller delvis "
1062 "samsvar)."
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1065 msgid "Search in s_election"
1066 msgstr "Søk i _utval"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1069 msgid "Limit search to the current selection"
1070 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1073 msgid "Search in current _layer"
1074 msgstr "Søk i gjeldande _laget"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1077 msgid "Limit search to the current layer"
1078 msgstr "Avgrens søket til gjeldande lag."
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1081 msgid "Include _hidden"
1082 msgstr "Ta med _skjulte"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1085 msgid "Include hidden objects in search"
1086 msgstr "Ta med skjulte objekt i søket."
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1089 msgid "Include l_ocked"
1090 msgstr "Ta med lå_ste"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1093 msgid "Include locked objects in search"
1094 msgstr "Ta med låste objekt i søket."
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1097 msgid "Clear values"
1098 msgstr "Tøm felta."
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1101 msgid "_Find"
1102 msgstr "_Finn"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1105 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1106 msgstr "Merk alle objekta som samsvarer med dei utfylte felta."
1108 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Rela_tive move"
1112 msgstr "Relativ flytting"
1114 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1115 msgid "Move guide relative to current position"
1116 msgstr ""
1118 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Move by:"
1121 msgstr "Flytt %s"
1123 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Move to:"
1126 msgstr "Flytt %s"
1128 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1129 msgid "Guideline"
1130 msgstr "Hjelpelinje"
1132 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "Moving %s %s"
1135 msgstr "Flytt %s"
1137 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1138 #, c-format
1139 msgid "%d x %d"
1140 msgstr "%d × %d"
1142 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1144 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1145 msgid "Selection"
1146 msgstr "Utval"
1148 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1149 msgid "Selection only or whole document"
1150 msgstr "Berre utval eller heile dokumentet"
1152 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1153 msgid "Refresh the icons"
1154 msgstr "Oppdater ikona"
1156 #. Create the label for the object id
1157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1161 msgid "_Id"
1162 msgstr "_ID"
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1165 msgid ""
1166 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1167 msgstr ""
1168 "Attributtet «id=» (berre bokstavane a til z, siffer og teikna .-_: er "
1169 "lovlege å bruka)."
1171 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1173 #: ../src/verbs.cpp:2163
1174 msgid "_Set"
1175 msgstr "_Set"
1177 #. Create the label for the object label
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1179 msgid "_Label"
1180 msgstr "_Merkelapp"
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1183 msgid "A freeform label for the object"
1184 msgstr "Ein fri merkelapp for objektet."
1186 #. Create the label for the object title
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1188 msgid "Title"
1189 msgstr "Tittel"
1191 #. Create the frame for the object description
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1193 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1194 msgid "Description"
1195 msgstr "Skildring"
1197 #. Hide
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1199 msgid "_Hide"
1200 msgstr "_Skjul"
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1203 msgid "Check to make the object invisible"
1204 msgstr "Merk av for å gjera objektet usynleg."
1206 #. Lock
1207 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1209 msgid "L_ock"
1210 msgstr "_Lås"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1213 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1214 msgstr "Merk av for å gjera objektet urørbar (ikkje merkbar med musa)."
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1218 msgid "Ref"
1219 msgstr "Ref"
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1222 msgid "Id invalid! "
1223 msgstr "Ugyldig ID."
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1226 msgid "Id exists! "
1227 msgstr "ID-en finst allereie."
1229 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Opacity:"
1232 msgstr "Gjennomsikt"
1234 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1235 #, fuzzy
1236 msgid "New"
1237 msgstr "_Nytt"
1239 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1240 msgid "Top"
1241 msgstr ""
1243 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1244 msgid "Up"
1245 msgstr ""
1247 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1248 msgid "Dn"
1249 msgstr ""
1251 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Bot"
1254 msgstr "Boks"
1256 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1257 #, fuzzy
1258 msgid "X"
1259 msgstr "X:"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1262 msgid "Layer name:"
1263 msgstr "Lagnamn:"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1266 msgid "Above current"
1267 msgstr "Over gjeldande"
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1270 msgid "Below current"
1271 msgstr "Under gjeldande"
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1274 msgid "As sublayer of current"
1275 msgstr "Som underlag av gjeldande"
1277 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1278 msgid "Position:"
1279 msgstr "Plassering:"
1281 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1282 msgid "Rename Layer"
1283 msgstr "Endra namn på lag"
1285 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1286 msgid "_Rename"
1287 msgstr "_Endra namn"
1289 #. TODO: annotate
1290 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1291 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1292 msgid "Renamed layer"
1293 msgstr "Endra namn på lag"
1295 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1296 msgid "Add Layer"
1297 msgstr "Legg til lag"
1299 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1300 msgid "_Add"
1301 msgstr "_Legg til"
1303 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1304 msgid "New layer created."
1305 msgstr "Laga nytt lag."
1307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1308 msgid "Href:"
1309 msgstr "Href:"
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1312 msgid "Target:"
1313 msgstr "Mål:"
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1316 msgid "Type:"
1317 msgstr "Type:"
1319 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1320 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1321 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1322 msgid "Role:"
1323 msgstr "Rolle:"
1325 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1326 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1328 msgid "Arcrole:"
1329 msgstr "Bogerolle:"
1331 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1333 msgid "Title:"
1334 msgstr "Tittel:"
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1337 msgid "Show:"
1338 msgstr "Vis:"
1340 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1342 msgid "Actuate:"
1343 msgstr "Utløys:"
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1346 msgid "URL:"
1347 msgstr "URI:"
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1350 msgid "X:"
1351 msgstr "X:"
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1354 msgid "Y:"
1355 msgstr "Y:"
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1358 #, c-format
1359 msgid "%s attributes"
1360 msgstr "%s attributt"
1362 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1363 msgid "_Fill"
1364 msgstr "_Fyll"
1366 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1367 msgid "Stroke _paint"
1368 msgstr "Strek_farge"
1370 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:182
1371 msgid "Stroke st_yle"
1372 msgstr "Streks_til"
1374 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:193
1375 msgid "Master _opacity"
1376 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
1378 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:231
1379 #, fuzzy
1380 msgid "_Blur"
1381 msgstr "Blå"
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1384 msgid "CC Attribution"
1385 msgstr "CC Tileigning"
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1388 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1389 msgstr "CC Tileigning-Likedeling"
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1392 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1393 msgstr "CC Tileigning-Ikkjeavleiing"
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1396 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1397 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell"
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1400 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1401 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Likedeling"
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1404 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1405 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Ikkjeavleiing"
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1408 msgid "GNU General Public License"
1409 msgstr "GNU General Public License"
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1412 msgid "GNU Lesser General Public License"
1413 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1416 msgid "Public Domain"
1417 msgstr "Public Domain"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1420 msgid "FreeArt"
1421 msgstr "FreeArt"
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1424 msgid "Name by which this document is formally known."
1425 msgstr "Namnet som dokumentet formelt er kjend under."
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1428 msgid "Date"
1429 msgstr "Dato"
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1432 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1433 msgstr ""
1434 "Datoen knytta til tidspunktet dokumentet vart oppretta (format: ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1437 msgid "Format"
1438 msgstr "Format"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1441 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1442 msgstr "Det fysiske eller digitale formatet til dokumentet (MIME-type)."
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1445 msgid "Type"
1446 msgstr "Type"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1449 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1450 msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1453 msgid "Creator"
1454 msgstr "Opphavsmann"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1457 msgid ""
1458 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1459 msgstr "Namnet på eininga som er hovudansvarleg for utforminga av dokumentet."
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1462 msgid "Rights"
1463 msgstr "Rettar"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1466 msgid ""
1467 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1468 msgstr "Namnet på eininga med rettar til dokumentet."
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1471 msgid "Publisher"
1472 msgstr "Utgjevar"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1475 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1476 msgstr ""
1477 "Namnet på eininga som er ansvarleg for å ha gjort dokumentet tilgjengeleg."
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1480 msgid "Identifier"
1481 msgstr "Identifikator"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1484 msgid "Unique URI to reference this document."
1485 msgstr "Ein eintydig URI til dokumentet."
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1948
1488 msgid "Source"
1489 msgstr "Kjelde"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1492 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1493 msgstr "Ein eintydig URI til kjelda til dokumentet."
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1496 msgid "Relation"
1497 msgstr "Relasjon"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1500 msgid "Unique URI to a related document."
1501 msgstr "Ein eintydig URI til eit nærskyld dokument."
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1504 msgid "Language"
1505 msgstr "Språk"
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1508 msgid ""
1509 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1510 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1511 msgstr ""
1512 "Ein RFC 3066-basert språkkode, eksempelvis «nn» for nynorsk, «nb» for bokmål "
1513 "og «en-GB» for britisk."
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1516 msgid "Keywords"
1517 msgstr "Stikkord"
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1520 msgid ""
1521 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1522 "classifications."
1523 msgstr ""
1524 "Emnet til dokumentet – ei kommadelt liste med stikkord og "
1525 "klassifikasjonskodar."
1527 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1528 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1530 msgid "Coverage"
1531 msgstr "Omfang"
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1534 msgid "Extent or scope of this document."
1535 msgstr "Omfanget til dokumentet."
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1538 msgid "A short account of the content of this document."
1539 msgstr "Ei kort beskriving av innhaldet i dokumentet."
1541 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1543 msgid "Contributors"
1544 msgstr "Bidragsytarar"
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1547 msgid ""
1548 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1549 "this document."
1550 msgstr "Namnet på einingar som har bidratt med å utvikla dokumentet."
1552 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1554 msgid "URI"
1555 msgstr "URI"
1557 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1559 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1560 msgstr "Ein URI til namneromdefinisjonen til lisensvilkåra til dokumentet."
1562 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1564 msgid "Fragment"
1565 msgstr "Fragment"
1567 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1568 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1569 msgstr "XML-fragment for den RDF-baserte «License»-blokka."
1571 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1572 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1573 msgid "No document selected"
1574 msgstr "Ingen dokument valt"
1576 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1582 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1583 msgid "None"
1584 msgstr "Ingen"
1586 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1587 msgid "Stroke width"
1588 msgstr "Strekbreidd"
1590 #. Join type
1591 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1592 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1593 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1594 msgid "Join:"
1595 msgstr "Hjørne:"
1597 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1598 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1599 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1601 msgid "Miter join"
1602 msgstr "Spist hjørne"
1604 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1605 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1606 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1608 msgid "Round join"
1609 msgstr "Rundt hjørne"
1611 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1612 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1613 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1615 msgid "Bevel join"
1616 msgstr "Skrått hjørne"
1618 #. Miterlimit
1619 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1620 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1621 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1622 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1623 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1624 #. when they become too long.
1625 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1626 msgid "Miter limit:"
1627 msgstr "Største spisslengd:"
1629 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1630 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1631 msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"
1633 #. Cap type
1634 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1636 msgid "Cap:"
1637 msgstr "Ende:"
1639 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1640 #. of the line; the ends of the line are square
1641 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1642 msgid "Butt cap"
1643 msgstr "Kort ende"
1645 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1646 #. line; the ends of the line are rounded
1647 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1648 msgid "Round cap"
1649 msgstr "Avrunda ende"
1651 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1652 #. line; the ends of the line are square
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1654 msgid "Square cap"
1655 msgstr "Firkanta ende"
1657 #. Dash
1658 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1659 msgid "Dashes:"
1660 msgstr "Stipla linje:"
1662 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1663 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1664 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1665 msgid "Start Markers:"
1666 msgstr "Startmerke:"
1668 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1669 msgid "Mid Markers:"
1670 msgstr "Midtmerke:"
1672 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1673 msgid "End Markers:"
1674 msgstr "Sluttmerke:"
1676 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1677 #, c-format
1678 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1679 msgstr "Fargesamlingsmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg."
1681 #. TODO:  Insert widgets
1682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1683 msgid "Font"
1684 msgstr "Skrift"
1686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1687 msgid "Layout"
1688 msgstr "Oppsett"
1690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1691 msgid "Align lines left"
1692 msgstr "Venstrejuster linjer"
1694 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1695 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1696 msgid "Center lines"
1697 msgstr "Midtlinjer"
1699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1700 msgid "Align lines right"
1701 msgstr "Høgrejuster linjer"
1703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1705 msgid "Horizontal text"
1706 msgstr "Vassrett tekst"
1708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1710 msgid "Vertical text"
1711 msgstr "Loddrett tekst"
1713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1714 msgid "Line spacing:"
1715 msgstr "Linjeavstand:"
1717 #. Text
1718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1720 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1721 msgid "Text"
1722 msgstr "Tekst"
1724 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1725 msgid "Set as default"
1726 msgstr "Set som standard"
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1729 msgid "Rows:"
1730 msgstr "Rader:"
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1733 msgid "Number of rows"
1734 msgstr "Talet på rader."
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1737 msgid "Equal height"
1738 msgstr "Lik høgd"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1741 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1742 msgstr ""
1743 "Viss ikkje vald, vil kvar rad har høgda til det høgaste objektet i ho "
1744 "inneheld."
1746 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1747 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1749 msgid "Align:"
1750 msgstr "Juster:"
1752 #. #### Number of columns ####
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1754 msgid "Columns:"
1755 msgstr "Kolonnar:"
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1758 msgid "Number of columns"
1759 msgstr "Talet på kolonnar"
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1762 msgid "Equal width"
1763 msgstr "Lik breidd"
1765 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1766 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1767 msgstr ""
1768 "Viss ikkje vald, vil kvar kolonne har breidda til det høgaste objektet i han "
1769 "inneheld."
1771 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1772 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1773 msgid "Fit into selection box"
1774 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
1776 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1777 msgid "Set spacing:"
1778 msgstr "Vel mellomrom:"
1780 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1781 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1782 msgstr "Loddrett avstand mellom rader (pikslar)."
1784 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1785 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1786 msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar (pikslar)."
1788 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1789 msgid "Arrange selected objects"
1790 msgstr "Ordna merkte objekt."
1792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1793 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1794 msgstr "<b>Trykk</b> for å merkja nodar, eller <b>dra</b> for flytta."
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1797 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1798 msgstr "<b>Trykk</b> på attributt for å redigera."
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1804 "commit changes."
1805 msgstr ""
1806 "Attributtet <b>%s</b> er valt. Trykk <b>Ctrl + Enter</b> når du er ferdig "
1807 "med endringane."
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1810 msgid "Drag to reorder nodes"
1811 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1814 msgid "New element node"
1815 msgstr "Ny elementnode"
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1818 msgid "New text node"
1819 msgstr "Ny tekstnode"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1711
1822 msgid "Duplicate node"
1823 msgstr "Lag kopi av node"
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2921
1826 msgid "Delete node"
1827 msgstr "Slett node"
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1830 msgid "Unindent node"
1831 msgstr "Rykk ut node"
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1834 msgid "Indent node"
1835 msgstr "Rykk inn node"
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1838 msgid "Raise node"
1839 msgstr "Hev node"
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1842 msgid "Lower node"
1843 msgstr "Senk node"
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1846 msgid "Delete attribute"
1847 msgstr "Slett attributt"
1849 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1851 msgid "Attribute name"
1852 msgstr "Attributtnamn"
1854 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1856 msgid "Set attribute"
1857 msgstr "Set attributt"
1859 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1861 msgid "Set"
1862 msgstr "Set"
1864 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1866 msgid "Attribute value"
1867 msgstr "Attributtverdi"
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1870 msgid "New element node..."
1871 msgstr "Ny elementnode ..."
1873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1875 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1876 msgid "Cancel"
1877 msgstr "Avbryt"
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1880 msgid "Create"
1881 msgstr "Lag"
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1887 msgstr ""
1888 "Kan ikkje setja <b>%s</b>: Det finst allereie eit element med verdien <b>%s</"
1889 "b>."
1891 #: ../src/document.cpp:369
1892 #, c-format
1893 msgid "New document %d"
1894 msgstr "Nytt dokument %d"
1896 #: ../src/document.cpp:401
1897 #, c-format
1898 msgid "Memory document %d"
1899 msgstr "Dokument i minne %d"
1901 #: ../src/document.cpp:544
1902 #, c-format
1903 msgid "Unnamed document %d"
1904 msgstr "Namnlaust dokument %d"
1906 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1907 #: ../src/draw-context.cpp:438
1908 msgid "Path is closed."
1909 msgstr "Bana er lukka."
1911 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1912 #: ../src/draw-context.cpp:453
1913 msgid "Closing path."
1914 msgstr "Lukkar bane."
1916 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1917 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1918 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1919 #, c-format
1920 msgid " alpha %.3g"
1921 msgstr " alfa %.3g"
1923 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1924 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1925 #, c-format
1926 msgid ", averaged with radius %d"
1927 msgstr ", med snittradius %d"
1929 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1930 msgid " under cursor"
1931 msgstr " under peikar"
1933 #. message, to show in the statusbar
1934 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1935 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1936 msgstr "<b>Slepp museknappen</b> for å bruka fargen."
1938 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1939 msgid ""
1940 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1941 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1942 "to copy the color under mouse to clipboard"
1943 msgstr ""
1944 "<b>Klikk</b> for å velja fyllfarge, og bruk <b>Shift + klikk</b> for å velja "
1945 "strekfarge. <b>Klikk og dra</b> for å henta gjennomsnittsfargen i eit "
1946 "område, med <b>Alt</b> for invers farge. Bruk <b>Ctrl + C</b> for å kopiera "
1947 "fargen under peikaren til utklippstavla."
1949 #: ../src/event-log.cpp:34
1950 msgid "[Unchanged]"
1951 msgstr ""
1953 #. Edit
1954 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1975
1955 msgid "_Undo"
1956 msgstr "_Angra"
1958 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1977
1959 msgid "_Redo"
1960 msgstr "_Gjer om"
1962 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
1963 msgid "Dependency::"
1964 msgstr "Avhengnad:"
1966 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
1967 msgid "  type: "
1968 msgstr "  type: "
1970 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
1971 msgid "  location: "
1972 msgstr "  plassering: "
1974 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
1975 msgid "  string: "
1976 msgstr "  tekst: "
1978 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
1979 msgid "  description: "
1980 msgstr "  skildring: "
1982 #. static int i = 0;
1983 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1985 msgid ""
1986 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1987 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1988 msgstr ""
1989 "  Grunnen er ei ugyldig .inx-fil for denne utvidinga. Ugyldige .inx-filer "
1990 "kan skuldast feil ved installeringa av Inkscape."
1992 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1993 msgid "an ID was not defined for it."
1994 msgstr "inkje ID var definert."
1996 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1997 msgid "there was no name defined for it."
1998 msgstr "inkje namn var definert."
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2001 msgid "the XML description of it got lost."
2002 msgstr "XML-skildringa gjekk tapt."
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2005 msgid "no implementation was defined for the extension."
2006 msgstr "det finst ikkje er definert noko implementering av utvidinga."
2008 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2009 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2010 msgid "a dependency was not met."
2011 msgstr "ein avhengnad ikkje var oppfyld."
2013 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2014 msgid "Extension \""
2015 msgstr "Utvidinga «"
2017 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2018 msgid "\" failed to load because "
2019 msgstr "» kunne ikkje opnast fordi "
2021 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2022 #, c-format
2023 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2024 msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2027 msgid "Name:"
2028 msgstr "Namn:"
2030 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2031 msgid "ID:"
2032 msgstr "ID:"
2034 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2035 msgid "State:"
2036 msgstr "Tilstand:"
2038 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2039 msgid "Loaded"
2040 msgstr "Lasta"
2042 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2043 msgid "Unloaded"
2044 msgstr "Ikkje lasta"
2046 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2047 msgid "Deactivated"
2048 msgstr "Deaktivert"
2050 #. This is some filler text, needs to change before relase
2051 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2052 msgid ""
2053 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2054 "span>\n"
2055 "\n"
2056 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2057 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2058 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2059 msgstr ""
2060 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Feil ved opning av éi eller fleire "
2061 "utvidingar</span>\n"
2062 "\n"
2063 "Desse utvidingane vert derfor ikkje brukt. Inkscape vil fungera normalt, men "
2064 "utvidingane vert ikkje tilgjengelege. Sjå loggfila for meir informasjon: "
2066 #. This is some filler text, needs to change before relase
2067 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2068 msgid "Show dialog on startup"
2069 msgstr "Vis denne meldinga ved oppstart"
2071 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2072 msgid ""
2073 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2074 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2075 "but the action you requested has been cancelled."
2076 msgstr ""
2077 "Inkscape har motteke ein feil frå eit skript. Feilmeldingsteksten vert vist "
2078 "neanfor. Inkscape vil halda fram å køyra, men handlinga du valde er avbroten."
2080 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2081 msgid ""
2082 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2083 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2084 "expected."
2085 msgstr ""
2086 "Inkscape har motteke ekstrainformasjon frå eit skript. Det oppstod ikkje ein "
2087 "køyrefeil, men meldinga kan visa at resultatet ikkje vart som forventa."
2089 #: ../src/extension/init.cpp:181
2090 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2091 msgstr "Inga namn på mappe for eksterne modular. Ingen modular vert lasta."
2093 #: ../src/extension/init.cpp:195
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2097 "will not be loaded."
2098 msgstr ""
2099 "Modulmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg. Eksterne modular i denne mappa vert "
2100 "ikkje lasta."
2102 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2103 msgid "Blur Edge"
2104 msgstr "Uklar kant"
2106 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2107 msgid "Blur Width"
2108 msgstr "Uklarbreidd"
2110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2111 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2112 msgstr ""
2114 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2115 msgid "Number of Steps"
2116 msgstr "Talet på steg"
2118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2119 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2123 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2124 msgid "Generate from Path"
2125 msgstr "Lag frå bane"
2127 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2128 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2129 msgstr "Encapsulated PostScript-skriving"
2131 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2132 msgid "Make bounding box around full page"
2133 msgstr "Lag avgrensingsboks rundt heile sida"
2135 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2136 msgid "Convert text to path"
2137 msgstr "Lag tekst om til baner"
2139 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2140 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2141 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2142 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2144 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2145 msgid "Encapsulated Postscript File"
2146 msgstr "Encapsulated PostScript-fil"
2148 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2149 #, c-format
2150 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2151 msgstr "%s GDK pixbuf-inn"
2153 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2154 msgid "GIMP Gradients"
2155 msgstr "GIMP-fargeovergangar"
2157 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2158 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2159 msgstr "GIMP-fargeovergang (*.ggr)"
2161 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2162 msgid "Gradients used in GIMP"
2163 msgstr "Fargeovergangar brukt i GIMP"
2165 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2166 msgid "Select printer"
2167 msgstr "Vel skrivar"
2169 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2170 msgid "Inkscape: Print Preview"
2171 msgstr "Inkscape: Førehandsvising"
2173 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2174 msgid "GNOME Print"
2175 msgstr "GNOME-utskrift"
2177 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2178 msgid "Grid"
2179 msgstr "Rutenett"
2181 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2182 msgid "Line Width"
2183 msgstr "Linjebreidd"
2185 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2186 msgid "Horizontal Spacing"
2187 msgstr "Vassrett luft"
2189 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2190 msgid "Vertical Spacing"
2191 msgstr "Loddrett luft"
2193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2194 msgid "Horizontal Offset"
2195 msgstr "Vassrett forskyving"
2197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2198 msgid "Vertical Offset"
2199 msgstr "Loddrett forskyving"
2201 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2202 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2203 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2204 msgid "Render"
2205 msgstr "Teikn"
2207 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2208 msgid "Draw a path which is a grid"
2209 msgstr ""
2211 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2212 msgid "LaTeX Output"
2213 msgstr "LaTeX-fil"
2215 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2216 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2217 msgstr "LaTeX med PSTricks-makroar (*.tex)"
2219 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2220 msgid "LaTeX PSTricks File"
2221 msgstr "LaTeX PSTricks-fil"
2223 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2224 msgid "LaTeX Print"
2225 msgstr "LaTeX-utskrift"
2227 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2228 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2229 msgstr "OpenDocument-teikningfil"
2231 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2232 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2233 msgstr "OpenDocument-teikning (*.odg)"
2235 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2236 msgid "OpenDocument drawing file"
2237 msgstr "OpenDocument-tekningfil"
2239 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2240 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2241 msgid "Print Destination"
2242 msgstr "Utskriftsmål"
2244 #. Print properties frame
2245 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2246 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2247 msgid "Print properties"
2248 msgstr "Utskriftseigenskapar"
2250 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2251 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Print using PDF operators"
2254 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2256 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2257 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2258 #, fuzzy
2259 msgid ""
2260 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2261 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2262 msgstr ""
2263 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2264 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2265 "gå tapt."
2267 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2268 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2269 msgid "Print as bitmap"
2270 msgstr "Skriv ut som punktbilete"
2272 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2273 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2274 msgid ""
2275 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2276 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2277 "will be rendered exactly as displayed."
2278 msgstr ""
2279 "Skriv ut alt som punktbilete. Fila vert vanlegvis større, og kan ikkje "
2280 "skalerast utan kvalitetstap, men alle objekta vert sjåande nøyaktig ut som "
2281 "på skjermen."
2283 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2285 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2286 msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."
2288 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2289 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2290 msgid "Resolution:"
2291 msgstr "Oppløysing:"
2293 #. Print destination frame
2294 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2296 msgid "Print destination"
2297 msgstr "Utskriftsmål"
2299 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2300 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2301 msgid ""
2302 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2303 "leave empty to use the system default printer.\n"
2304 "Use '> filename' to print to file.\n"
2305 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2306 msgstr ""
2307 "Skrivarnamn (som formatet i «lpstat -p»).\n"
2308 "La feltet stå tomt for å bruka standardskrivaren.Bruk «> filnamn» for å "
2309 "lagra utskrifta i ei fil.\n"
2310 "Bruk «| prog arg ...» for å senda ho vidare til eit program."
2312 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2313 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2314 #, fuzzy
2315 msgid "PDF Print"
2316 msgstr "LaTeX-utskrift"
2318 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2319 msgid "PovRay Output"
2320 msgstr "PovRay-fil"
2322 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2323 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2324 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporter kurver)"
2326 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2327 msgid "PovRay Raytracer File"
2328 msgstr "PovRay Raytracer-fil"
2330 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2331 msgid "Postscript Output"
2332 msgstr "PostScript-fil"
2334 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2335 msgid "Text to Path"
2336 msgstr "Tekst til bane"
2338 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2339 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2340 msgid "Postscript (*.ps)"
2341 msgstr "PostScript (*.ps)"
2343 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2344 msgid "Postscript File"
2345 msgstr "PostScript-fil"
2347 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2348 msgid "Print using PostScript operators"
2349 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2351 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2352 msgid ""
2353 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2354 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2355 "will be lost."
2356 msgstr ""
2357 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2358 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2359 "gå tapt."
2361 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2362 msgid "Postscript Print"
2363 msgstr "PostScript-utskrift"
2365 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2366 msgid "SVG Input"
2367 msgstr "SVG-fil"
2369 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2370 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2371 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG)"
2373 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2374 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2375 msgstr "Inkscapes filformat og ein W3C-standard"
2377 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2378 msgid "SVG Output Inkscape"
2379 msgstr "SVG-format Inkscape"
2381 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2382 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2383 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2385 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2386 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2387 msgstr "SVG-formatet med Inkscape-utvidingar"
2389 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2390 msgid "SVG Output"
2391 msgstr "SVG-fil"
2393 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2394 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2395 msgstr "Rein SVG (*.svg)"
2397 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2398 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2399 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG-format) som definert av W3C"
2401 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2402 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2403 msgid "SVGZ Input"
2404 msgstr "SVGZ-fil"
2406 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2407 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2408 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2409 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2410 msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
2412 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2413 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2414 msgstr "SVG-filformat komprimert med GZip"
2416 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2417 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2418 msgid "SVGZ Output"
2419 msgstr "SVGZ-fil"
2421 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2422 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2423 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2424 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2425 msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
2427 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2428 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2429 msgstr "Komprimert rein SVG (*.svgz)"
2431 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2432 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2433 msgstr "Skalerbart vektorbilete komprimert med GZip"
2435 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2436 msgid "Windows 32-bit Print"
2437 msgstr "Windows 32-bits utskrift"
2439 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2440 #, fuzzy
2441 msgid "WPG Input"
2442 msgstr "SVG-fil"
2444 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2445 #, fuzzy
2446 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2447 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG)"
2449 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2452 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG-format) som definert av W3C"
2454 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2455 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2456 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2457 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2458 #: ../src/extension/system.cpp:101
2459 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2460 msgstr "Klarte ikkje finna rett format automatisk. Fila vert opna som SVG."
2462 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2463 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2464 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2465 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2466 #: ../src/file.cpp:128
2467 msgid "default.svg"
2468 msgstr "default.svg"
2470 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:852
2471 #, c-format
2472 msgid "Failed to load the requested file %s"
2473 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."
2475 #: ../src/file.cpp:240
2476 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2477 msgstr "Kan ikkje opna dokumentet på nytt att, då det ikkje er lagra enno."
2479 #: ../src/file.cpp:246
2480 #, c-format
2481 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2482 msgstr ""
2483 "Alle endringar går tapt. Er du sikker på at du vil lasta dokumentet «%s» om "
2484 "att?"
2486 #: ../src/file.cpp:266
2487 msgid "Document reverted."
2488 msgstr "Dokumentet er lasta om att."
2490 #: ../src/file.cpp:268
2491 msgid "Document not reverted."
2492 msgstr "Dokumentet er ikkje lasta om att."
2494 #: ../src/file.cpp:389
2495 msgid "Select file to open"
2496 msgstr "Vel fila du vil opna"
2498 #: ../src/file.cpp:471
2499 #, c-format
2500 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2501 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2502 msgstr[0] "Fjerna <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2503 msgstr[1] "Fjerna <b>%i</b> ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2505 #: ../src/file.cpp:476
2506 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2507 msgstr "Det finst ingen ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2509 #: ../src/file.cpp:505
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2513 "caused by an unknown filename extension."
2514 msgstr ""
2515 "Fann inga Inkscape-tillegg for å lagra dokumentet (%s). Dette kan skuldast "
2516 "eit ukjent filetternamn."
2518 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2519 msgid "Document not saved."
2520 msgstr "Dokumentet er ikkje lagra."
2522 #: ../src/file.cpp:513
2523 #, c-format
2524 msgid "File %s could not be saved."
2525 msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."
2527 #: ../src/file.cpp:523
2528 msgid "Document saved."
2529 msgstr "Dokumentet er lagra."
2531 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:975
2532 #, c-format
2533 msgid "drawing%s"
2534 msgstr "teikning%s"
2536 #: ../src/file.cpp:588
2537 #, c-format
2538 msgid "drawing-%d%s"
2539 msgstr "teikning-%d%s"
2541 #: ../src/file.cpp:606
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Select file to save a copy to"
2544 msgstr "Vel fila du vil lagra til"
2546 #: ../src/file.cpp:608 ../src/file.cpp:615
2547 msgid "Select file to save to"
2548 msgstr "Vel fila du vil lagra til"
2550 #: ../src/file.cpp:677
2551 msgid "No changes need to be saved."
2552 msgstr "Ingen endringar treng lagrast."
2554 #: ../src/file.cpp:880
2555 msgid "Select file to import"
2556 msgstr "Vel fila du vil importera"
2558 #: ../src/file.cpp:997
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Select file to export to"
2561 msgstr "Vel fila du vil importera"
2563 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2564 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2565 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
2567 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2568 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2569 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn fargeovergang rundt startpunktet."
2571 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2572 #, c-format
2573 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2574 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2575 msgstr[0] ""
2576 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2577 msgstr[1] ""
2578 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2580 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2581 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2582 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga fargeovergang for."
2584 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2585 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2586 msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."
2588 #. POINT_LG_P1
2589 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2590 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2591 msgstr "<b>Slutt</b> på lineær fargeovergang."
2593 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2594 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2595 msgstr "<b>Midten</b> av hjulovergang."
2597 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2598 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2599 msgstr "<b>Radius</b> til hjulovergang."
2601 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2602 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2603 msgstr "<b>Fokus</b> til hjulovergang."
2605 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2609 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2610 msgstr ""
2611 "%s for %s%s. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel, <b>Ctrl + Alt</b> for å halda "
2612 "vinkel fast og <b>Ctrl + Shift</b> for å skalera rundt midtpunkt."
2614 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2615 msgid " (stroke)"
2616 msgstr " (strek)"
2618 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2619 msgid ""
2620 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2621 "separate focus"
2622 msgstr ""
2623 "<b>Midtpunkt</b> og <b>fokus</b> til hjulovergang. Dra med <b>Shift</b> for "
2624 "å skilja fokus."
2626 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2630 "separate"
2631 msgid_plural ""
2632 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2633 "separate"
2634 msgstr[0] ""
2635 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgang. Dra med <b>Shift</b> for å "
2636 "skilja."
2637 msgstr[1] ""
2638 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
2639 "skilja."
2641 #: ../src/helper/units.cpp:36
2642 msgid "Unit"
2643 msgstr "Eining"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:36
2646 msgid "Units"
2647 msgstr "Eininar"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:37
2650 msgid "Point"
2651 msgstr "Punkt"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2654 msgid "pt"
2655 msgstr "punkt"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:37
2658 msgid "Points"
2659 msgstr "Punkt"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:37
2662 msgid "Pt"
2663 msgstr "Pt"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:38
2666 msgid "Pixel"
2667 msgstr "Piksel"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2673 msgid "px"
2674 msgstr "pikslar"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:38
2677 msgid "Pixels"
2678 msgstr "Pikslar"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:38
2681 msgid "Px"
2682 msgstr "Pk"
2684 #. You can add new elements from this point forward
2685 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2686 msgid "Percent"
2687 msgstr "Prosent"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2690 msgid "%"
2691 msgstr " %"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:40
2694 msgid "Percents"
2695 msgstr "Prosent"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:41
2698 msgid "Millimeter"
2699 msgstr "Millimeter"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2702 msgid "mm"
2703 msgstr "mm"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:41
2706 msgid "Millimeters"
2707 msgstr "Millimeter"
2709 #: ../src/helper/units.cpp:42
2710 msgid "Centimeter"
2711 msgstr "Centimeter"
2713 #: ../src/helper/units.cpp:42
2714 msgid "cm"
2715 msgstr "cm"
2717 #: ../src/helper/units.cpp:42
2718 msgid "Centimeters"
2719 msgstr "Centimeter"
2721 #: ../src/helper/units.cpp:43
2722 msgid "Meter"
2723 msgstr "Meter"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:43
2726 msgid "m"
2727 msgstr "m"
2729 #: ../src/helper/units.cpp:43
2730 msgid "Meters"
2731 msgstr "Meter"
2733 #. no svg_unit
2734 #: ../src/helper/units.cpp:44
2735 msgid "Inch"
2736 msgstr "Tomme"
2738 #: ../src/helper/units.cpp:44
2739 msgid "in"
2740 msgstr "tm"
2742 #: ../src/helper/units.cpp:44
2743 msgid "Inches"
2744 msgstr "Tommar"
2746 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2747 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2748 #: ../src/helper/units.cpp:47
2749 msgid "Em square"
2750 msgstr "Em-kvadrat"
2752 #: ../src/helper/units.cpp:47
2753 msgid "em"
2754 msgstr "em"
2756 #: ../src/helper/units.cpp:47
2757 msgid "Em squares"
2758 msgstr "Em-kvadrat"
2760 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2761 #: ../src/helper/units.cpp:49
2762 msgid "Ex square"
2763 msgstr "Ex-kvadrat"
2765 #: ../src/helper/units.cpp:49
2766 msgid "ex"
2767 msgstr "ex"
2769 #: ../src/helper/units.cpp:49
2770 msgid "Ex squares"
2771 msgstr "Ex-kvadrat"
2773 #: ../src/inkscape.cpp:447
2774 msgid "Untitled document"
2775 msgstr "Namnlaus"
2777 #. Show nice dialog box
2778 #: ../src/inkscape.cpp:476
2779 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2780 msgstr ""
2781 "Det oppstod ein intern feil i Inkscape. Programmet vert derfor lukka.\n"
2783 #: ../src/inkscape.cpp:477
2784 msgid ""
2785 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2786 "locations:\n"
2787 msgstr ""
2788 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
2789 "følgende lokasjoner:\n"
2791 #: ../src/inkscape.cpp:478
2792 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2793 msgstr "Klarte ikkje ta automatisk reservekopi av desse dokumenta:\n"
2795 #: ../src/inkscape.cpp:615
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "Cannot create directory %s.\n"
2799 "%s"
2800 msgstr ""
2801 "Klarte ikkje laga mappa «%s».\n"
2802 "%s"
2804 #: ../src/inkscape.cpp:616
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "%s is not a valid directory.\n"
2808 "%s"
2809 msgstr ""
2810 "«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
2811 "%s"
2813 #: ../src/inkscape.cpp:617
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "Cannot create file %s.\n"
2817 "%s"
2818 msgstr ""
2819 "Klarte ikkje laga fila %s.\n"
2820 "%s"
2822 #: ../src/inkscape.cpp:618
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "Cannot write file %s.\n"
2826 "%s"
2827 msgstr ""
2828 "Klarte ikkje lagra fila «%s».\n"
2829 "%s"
2831 #: ../src/inkscape.cpp:619
2832 msgid ""
2833 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2834 "and any changes made in preferences will not be saved."
2835 msgstr ""
2836 "Sjølv om Inkscape køyrer, vil programmet bruka standardoppsettet.\n"
2837 "Eventuelle endringar vil heller ikkje lagrast."
2839 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "%s is not a regular file.\n"
2843 "%s"
2844 msgstr ""
2845 "%s er ikkje ei vanleg fil.\n"
2846 "%s"
2848 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "%s not a valid XML file, or\n"
2852 "you don't have read permissions on it.\n"
2853 "%s"
2854 msgstr ""
2855 "«%s» er ikkje ei gyldig XML-fil. Eventuelt\n"
2856 "kan det vera du ikkje har løyve til å lesa fila.\n"
2857 "%s"
2859 #: ../src/inkscape.cpp:692
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "%s is not a valid menus file.\n"
2863 "%s"
2864 msgstr ""
2865 "«%s» er ikkje ei gyldig menyfil.\n"
2866 "%s"
2868 #: ../src/inkscape.cpp:693
2869 msgid ""
2870 "Inkscape will run with default menus.\n"
2871 "New menus will not be saved."
2872 msgstr ""
2873 "Inkscape køyrer med standardmenyar.\n"
2874 "Nye menyar vert ikkje lagra."
2876 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2877 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2878 #: ../src/interface.cpp:768
2879 msgid "Commands Bar"
2880 msgstr "Kommandolinje"
2882 #: ../src/interface.cpp:768
2883 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2884 msgstr "Vis eller skjul kommandolinja (under menyen)."
2886 #: ../src/interface.cpp:770
2887 msgid "Tool Controls Bar"
2888 msgstr "Verktøykontroll-linje"
2890 #: ../src/interface.cpp:770
2891 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2892 msgstr "Vis eller skjul verktøykontroll-linja"
2894 #: ../src/interface.cpp:772
2895 msgid "_Toolbox"
2896 msgstr "_Verktøyboks"
2898 #: ../src/interface.cpp:772
2899 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2900 msgstr "Vis eller skjul hovudverktøylinja (til venstre)."
2902 #: ../src/interface.cpp:778
2903 msgid "_Palette"
2904 msgstr "_Palett"
2906 #: ../src/interface.cpp:778
2907 msgid "Show or hide the color palette"
2908 msgstr "Vis eller skjul fargepaletten."
2910 #: ../src/interface.cpp:780
2911 msgid "_Statusbar"
2912 msgstr "_Statuslinje"
2914 #: ../src/interface.cpp:780
2915 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2916 msgstr "Vis eller skjul statuslinja (nedst i vindauget)."
2918 #: ../src/interface.cpp:834
2919 #, c-format
2920 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2921 msgstr "Verbet «%s» er ukjent."
2923 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2924 #: ../src/interface.cpp:944
2925 #, c-format
2926 msgid "Enter group #%s"
2927 msgstr "Gå inn i gruppe nr. %s"
2929 #: ../src/interface.cpp:955
2930 msgid "Go to parent"
2931 msgstr "Gå til forelder"
2933 #: ../src/interface.cpp:1100
2934 msgid "Could not parse SVG data"
2935 msgstr "Klarte ikkje tolka SVG-data"
2937 #: ../src/interface.cpp:1265
2938 #, c-format
2939 msgid "Overwrite %s"
2940 msgstr "Skriv over «%s»"
2942 #: ../src/interface.cpp:1286
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2946 "current document?"
2947 msgstr "Fila «%s» finst frå før. Vil du skriva over ho?"
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2951 msgid "_Write session file:"
2952 msgstr "_Skriv øktfil:"
2954 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2955 msgid "Select a location and filename"
2956 msgstr "Vel plassering og filnamn"
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2959 msgid "Set filename"
2960 msgstr "Vel filnamn"
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2963 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2964 msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til ei teikneøkt."
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
2967 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2968 msgstr "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b>?"
2970 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
2971 msgid "Accept invitation"
2972 msgstr "Takk ja til invitasjon"
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
2975 msgid "Decline invitation"
2976 msgstr "Takk neil til invitasjon"
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
2979 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2980 msgstr ""
2982 #: ../src/knot.cpp:425
2983 msgid "Node or handle drag canceled."
2984 msgstr "Avbrote node- eller kontrollpunktdraging."
2986 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2987 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2988 msgstr "Hopp over skrift utan famile som vil krasja Pango"
2990 #: ../src/main.cpp:199
2991 msgid "Print the Inkscape version number"
2992 msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"
2994 #: ../src/main.cpp:204
2995 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2996 msgstr "Bruk ikkje X-tenaren (handter filer gjennom konsollen)"
2998 #: ../src/main.cpp:209
2999 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3000 msgstr "Prøv å bruka X-tenar (sjølv om $DISPLAY er valt til noko anna)"
3002 #: ../src/main.cpp:214
3003 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3004 msgstr "Opna dokument(a)"
3006 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3007 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3008 #: ../src/main.cpp:307
3009 msgid "FILENAME"
3010 msgstr "FILNAMN"
3012 #: ../src/main.cpp:219
3013 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3014 msgstr "Skriv ut dokument(a) til valt fil (bruk «| program» for vidaresending)"
3016 #: ../src/main.cpp:224
3017 msgid "Export document to a PNG file"
3018 msgstr "Eksporter dokument til PNG-fil"
3020 #: ../src/main.cpp:229
3021 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3022 msgstr "Oppløysing for lagring av SVG som punktbilete (standard: 90)."
3024 #: ../src/main.cpp:230
3025 msgid "DPI"
3026 msgstr "PPT"
3028 #: ../src/main.cpp:234
3029 msgid ""
3030 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3031 "corner)"
3032 msgstr ""
3033 "Eksportert område i SVG-brukareiningar (standard er heile dokumentet, og 0,0 "
3034 "er nedre venstre hjørne)."
3036 #: ../src/main.cpp:235
3037 msgid "x0:y0:x1:y1"
3038 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3040 #: ../src/main.cpp:239
3041 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3042 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3044 #: ../src/main.cpp:244
3045 msgid "Exported area is the entire canvas"
3046 msgstr "Eksportert område er heile lerretet"
3048 #: ../src/main.cpp:249
3049 msgid ""
3050 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3051 "user units)"
3052 msgstr ""
3053 "Utvida eksportområdet for punktbilete til næraste heiltal (i SVG-"
3054 "brukareiningar)"
3056 #: ../src/main.cpp:254
3057 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3058 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3060 #: ../src/main.cpp:255
3061 msgid "WIDTH"
3062 msgstr "BREIDD"
3064 #: ../src/main.cpp:259
3065 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3066 msgstr "Høgda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3068 #: ../src/main.cpp:260
3069 msgid "HEIGHT"
3070 msgstr "HØGD"
3072 #: ../src/main.cpp:264
3073 msgid "The ID of the object to export"
3074 msgstr "ID-en til objektet som skal eksporterast"
3076 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3077 msgid "ID"
3078 msgstr "ID"
3080 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3081 #. See "man inkscape" for details.
3082 #: ../src/main.cpp:271
3083 msgid ""
3084 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3085 msgstr "Eksporter berre objektet med ID lik «--export-id», og skjul andre"
3087 #: ../src/main.cpp:276
3088 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3089 msgstr "Bruk lagra filnamn og PPT-hint ved eksport (berre med «export-id»)."
3091 #: ../src/main.cpp:281
3092 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3093 msgstr ""
3094 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3095 "fargekodar)."
3097 #: ../src/main.cpp:282
3098 msgid "COLOR"
3099 msgstr "FARGE"
3101 #: ../src/main.cpp:286
3102 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3103 msgstr ""
3104 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3105 "fargekodar)."
3107 #: ../src/main.cpp:287
3108 msgid "VALUE"
3109 msgstr "VERDI"
3111 #: ../src/main.cpp:291
3112 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3113 msgstr ""
3114 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen «xmlns:sodipodi» navneområde)"
3116 #: ../src/main.cpp:296
3117 msgid "Export document to a PS file"
3118 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3120 #: ../src/main.cpp:301
3121 msgid "Export document to an EPS file"
3122 msgstr "Eksporter dokument til EPS-fil"
3124 #: ../src/main.cpp:306
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Export document to a PDF file"
3127 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3129 #: ../src/main.cpp:311
3130 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3131 msgstr "Gjer punktbilete om til baner ved eksportering (EPS)"
3133 #: ../src/main.cpp:316
3134 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3135 msgstr "Eksporter filer med avgrensingsboks sett lik sidestorleiken (EPS)."
3137 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3138 #: ../src/main.cpp:322
3139 msgid ""
3140 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3141 "query-id"
3142 msgstr ""
3143 "Spør etter X-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3144 "query-id»."
3146 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3147 #: ../src/main.cpp:328
3148 msgid ""
3149 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3150 "query-id"
3151 msgstr ""
3152 "Spør etter Y-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3153 "query-id»."
3155 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3156 #: ../src/main.cpp:334
3157 msgid ""
3158 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3159 "id"
3160 msgstr ""
3161 "Spør etter breidda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3162 "id»."
3164 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3165 #: ../src/main.cpp:340
3166 msgid ""
3167 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3168 "id"
3169 msgstr ""
3170 "Spør etter høgda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3171 "id»."
3173 #: ../src/main.cpp:345
3174 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3175 msgstr "ID-en til objekta som skal spørjast om dimensjonar."
3177 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3178 #: ../src/main.cpp:351
3179 msgid "Print out the extension directory and exit"
3180 msgstr "Vis utvidingsmappe og avslutt."
3182 #: ../src/main.cpp:356
3183 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3184 msgstr ""
3185 "Vis filer etter kvarandre. Byt til neste ved tastatur- eller mushending."
3187 #: ../src/main.cpp:361
3188 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3189 msgstr "Bruk det nye Gtkmm-baserte grafiske brukargrensesnittet"
3191 #: ../src/main.cpp:366
3192 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3193 msgstr "Fjern ubrukte definisjonar frå <defs>-delen av dokumentet."
3195 #: ../src/main.cpp:561
3196 msgid ""
3197 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3198 "\n"
3199 "Available options:"
3200 msgstr ""
3201 "[VAL ...] [FIL ...]\n"
3202 "\n"
3203 "Tilgjengelege val:"
3205 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3206 msgid "_New"
3207 msgstr "_Nytt"
3209 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3210 msgid "Open _Recent"
3211 msgstr "Nyleg _brukt"
3213 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3214 msgid "_Edit"
3215 msgstr "_Rediger"
3217 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3218 msgid "Paste Si_ze"
3219 msgstr "Lim inn sto_rleik"
3221 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3222 msgid "Clo_ne"
3223 msgstr "Klo_n"
3225 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3226 msgid "_View"
3227 msgstr "_Vis"
3229 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3230 msgid "_Zoom"
3231 msgstr "_Forstørr"
3233 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3234 msgid "Show/Hide"
3235 msgstr "_Vis/skjul"
3237 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3238 msgid "_Display mode"
3239 msgstr "Vi_singsmodus"
3241 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3242 msgid "_Layer"
3243 msgstr "_Lag"
3245 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3246 msgid "_Object"
3247 msgstr "_Objekt"
3249 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3250 msgid "Cli_p"
3251 msgstr "S_kjer av"
3253 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3254 msgid "Mas_k"
3255 msgstr "_Masker"
3257 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3258 msgid "Patter_n"
3259 msgstr "Mø_nster"
3261 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3262 msgid "_Path"
3263 msgstr "_Bane"
3265 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3266 msgid "_Text"
3267 msgstr "_Tekst"
3269 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Effe_cts"
3272 msgstr "Effektar"
3274 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3275 msgid "Whiteboa_rd"
3276 msgstr "_Teikneøkt"
3278 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3279 msgid "_Help"
3280 msgstr "_Hjelp"
3282 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3283 msgid "Tutorials"
3284 msgstr "Innføringar"
3286 #: ../src/node-context.cpp:366
3287 msgid ""
3288 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3289 "+Alt</b>: move along handles"
3290 msgstr ""
3291 "<b>Ctrl</b>: Byt mellom nodetypar, endra vinkel i steg, flytt vassrett/"
3292 "loddrett. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3294 #: ../src/node-context.cpp:367
3295 msgid ""
3296 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3297 msgstr ""
3298 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking, slå av stegkontroll eller roter "
3299 "begge kontrollpunkta."
3301 #: ../src/node-context.cpp:368
3302 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3303 msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3305 #: ../src/node-context.cpp:641
3306 msgid "Drag curve"
3307 msgstr ""
3309 #: ../src/nodepath.cpp:554 ../src/seltrans.cpp:458
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Stamp"
3312 msgstr "Steg"
3314 #: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Move nodes vertically"
3317 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
3319 #: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Move nodes horizontally"
3322 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
3324 #: ../src/nodepath.cpp:1229 ../src/nodepath.cpp:1257 ../src/nodepath.cpp:3007
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Move nodes"
3327 msgstr "Senk node"
3329 #: ../src/nodepath.cpp:1265
3330 msgid ""
3331 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3332 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3333 msgstr ""
3334 "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3335 "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
3336 "begge kontrollpunkta samtidig."
3338 #: ../src/nodepath.cpp:1436
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Align nodes"
3341 msgstr "Juster toppar."
3343 #: ../src/nodepath.cpp:1498
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Distribute nodes"
3346 msgstr "Fordel"
3348 #: ../src/nodepath.cpp:1537
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Add nodes"
3351 msgstr "Nodar"
3353 #: ../src/nodepath.cpp:1539 ../src/nodepath.cpp:1601
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Add node"
3356 msgstr "Nodar"
3358 #: ../src/nodepath.cpp:1681
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Break path"
3361 msgstr "Br_yt opp"
3363 #: ../src/nodepath.cpp:1723 ../src/nodepath.cpp:1735 ../src/nodepath.cpp:1822
3364 #: ../src/nodepath.cpp:1834
3365 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3366 msgstr "Du må ha merkt <b>to sluttnodar</b> for å kunna slå dei saman."
3368 #: ../src/nodepath.cpp:1756
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Close subpath"
3371 msgstr "Lukkar bane."
3373 #: ../src/nodepath.cpp:1808
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Join nodes"
3376 msgstr "sluttnode"
3378 #: ../src/nodepath.cpp:1855
3379 msgid "Close subpath by segment"
3380 msgstr ""
3382 #: ../src/nodepath.cpp:1909
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Join nodes by segment"
3385 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
3387 #: ../src/nodepath.cpp:2037 ../src/nodepath.cpp:2074 ../src/nodepath.cpp:2078
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Delete nodes"
3390 msgstr "Slett node"
3392 #: ../src/nodepath.cpp:2039
3393 msgid "Delete nodes preserving shape"
3394 msgstr ""
3396 #: ../src/nodepath.cpp:2098 ../src/nodepath.cpp:2112
3397 msgid ""
3398 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3399 "segments."
3400 msgstr ""
3401 "Du må merkja dei <b>to ikkje-sluttnodane</b> du vil sletta kakestykke mellom."
3403 #: ../src/nodepath.cpp:2208
3404 msgid "Cannot find path between nodes."
3405 msgstr "Klarte ikkje finna noko bane mllom nodane."
3407 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Delete segment"
3410 msgstr "Slett utvalet."
3412 #: ../src/nodepath.cpp:2259
3413 msgid "Change segment type"
3414 msgstr ""
3416 #: ../src/nodepath.cpp:2275 ../src/nodepath.cpp:2965
3417 msgid "Change node type"
3418 msgstr ""
3420 #: ../src/nodepath.cpp:3240
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Retract handle"
3423 msgstr "Rektangel"
3425 #: ../src/nodepath.cpp:3289
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Move node handle"
3428 msgstr "Slumpverdi:"
3430 #: ../src/nodepath.cpp:3430
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3434 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3435 "handles"
3436 msgstr ""
3437 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3438 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3439 "kontrollpunkta samtidig."
3441 #: ../src/nodepath.cpp:3608
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Rotate nodes"
3444 msgstr "Hev node"
3446 #: ../src/nodepath.cpp:3733
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Scale nodes"
3449 msgstr "Hev node"
3451 #: ../src/nodepath.cpp:3780
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Flip nodes"
3454 msgstr "linje"
3456 #: ../src/nodepath.cpp:3945
3457 msgid ""
3458 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3459 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3460 msgstr ""
3461 "<b>Node</b>: Dra noden for å redigera bana. Bruk <b>Ctrl</b> for å avgrensa "
3462 "til vassrett og loddrett, og <b>Ctrl + Alt</b> for å avgrensa til "
3463 "kontrollpunktretningane."
3465 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3466 #: ../src/nodepath.cpp:4169
3467 msgid "end node"
3468 msgstr "sluttnode"
3470 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3471 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3472 msgid "cusp"
3473 msgstr "spiss"
3475 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3476 #: ../src/nodepath.cpp:4177
3477 msgid "smooth"
3478 msgstr "jamn"
3480 #: ../src/nodepath.cpp:4179
3481 msgid "symmetric"
3482 msgstr "symmetrisk"
3484 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3485 #: ../src/nodepath.cpp:4185
3486 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3487 msgstr "sluttnode, kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3489 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3490 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3491 msgstr "eitt kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3493 #: ../src/nodepath.cpp:4190
3494 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3495 msgstr "begge kontrollpunkta trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3497 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3498 #, fuzzy
3499 msgid ""
3500 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3501 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3502 "rotate"
3503 msgstr ""
3504 "<b>Dra</b> nodar eller kontrollpunkt. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3505 "nodane."
3507 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3508 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3509 msgstr ""
3510 "<b>Dra</b> noden eller kontrollpunkta. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3511 "noden."
3513 #: ../src/nodepath.cpp:4226 ../src/nodepath.cpp:4238
3514 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3515 msgstr "Merk eit einskildobjekt for å redigera nodar og kontrollpunkt."
3517 #: ../src/nodepath.cpp:4230
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3521 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3522 msgid_plural ""
3523 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3524 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3525 msgstr[0] ""
3526 "<b>0</b> av <b>%i</b> node vald. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3527 "<b>dra rundt nodar</b> for å velja."
3528 msgstr[1] ""
3529 "<b>0</b> av <b>%i</b> nodar valde. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3530 "<b>dra rundt</b> nodar for å velja."
3532 #: ../src/nodepath.cpp:4236
3533 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3534 msgstr "Dra kontrollpunkta til objektet for å endra det."
3536 #: ../src/nodepath.cpp:4244
3537 #, c-format
3538 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3539 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3540 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3541 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3543 #: ../src/nodepath.cpp:4251
3544 #, fuzzy, c-format
3545 msgid ""
3546 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3547 msgid_plural ""
3548 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3549 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3550 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3552 #: ../src/nodepath.cpp:4257
3553 #, c-format
3554 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3555 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3556 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
3557 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
3559 #: ../src/object-edit.cpp:488
3560 msgid ""
3561 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3562 "vertical radius the same"
3563 msgstr ""
3564 "Endra <b>vassrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3565 "loddrett radius lik."
3567 #: ../src/object-edit.cpp:494
3568 msgid ""
3569 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3570 "horizontal radius the same"
3571 msgstr ""
3572 "Endra <b>loddrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3573 "vassrett radius lik."
3575 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3576 msgid ""
3577 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3578 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3579 msgstr ""
3580 "Endra <b>breidd og høgd</b> til rektangelet. Bruk <b>Ctrl</b> for å låsa "
3581 "breidd/høgd-forholdet eller berre strekkja i éi retning."
3583 #: ../src/object-edit.cpp:681
3584 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3585 msgstr ""
3586 "Endra <b>breidd</b> og <b>høgd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga "
3587 "sirkel."
3589 #: ../src/object-edit.cpp:684
3590 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3591 msgstr "Endra <b>breidd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga sirkel."
3593 #: ../src/object-edit.cpp:687
3594 msgid ""
3595 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3596 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3597 "segment"
3598 msgstr ""
3599 "Plasser <b>startpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3600 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3601 "kakestykke."
3603 #: ../src/object-edit.cpp:690
3604 msgid ""
3605 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3606 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3607 "segment"
3608 msgstr ""
3609 "Plasser <b>sluttpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3610 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3611 "kakestykke."
3613 #: ../src/object-edit.cpp:795
3614 msgid ""
3615 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3616 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3617 msgstr ""
3618 "Endra <b>spissradius</b> til stjerna eller mangenkanten. Bruk <b>Shift</b> "
3619 "for avrunding og <b>Alt</b> for å randomisera."
3621 #: ../src/object-edit.cpp:798
3622 msgid ""
3623 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3624 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3625 "randomize"
3626 msgstr ""
3627 "Endra <b>grunnradien</b> til stjerna. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda "
3628 "stjernestrålene rette, <b>Shift</b> for avrunding, og <b>Alt</b> for å "
3629 "randomisera."
3631 #: ../src/object-edit.cpp:962
3632 msgid ""
3633 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3634 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3635 msgstr ""
3636 "Rull ut/inn spiralen frå <b>innsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3637 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3639 #: ../src/object-edit.cpp:964
3640 msgid ""
3641 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3642 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3643 msgstr ""
3644 "Rull ut/inn spiralen frå <b>utsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3645 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3647 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3648 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3649 msgstr "Endra <b>forskyvingsavstanden</b>."
3651 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3652 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3653 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3654 msgstr "<b>Plasser</b> mønsterfyllet i objektet."
3656 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3657 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3658 msgstr "<b>Skaler</b> mønsterfyllet jamt."
3660 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3661 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3662 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3664 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3665 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3666 msgstr "Dra for å endra storleiken på <b>flyttekstramma</b>."
3668 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3669 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3670 msgstr "Du må merkja <b>minst to objekt</b> for å kunna slå dei saman."
3672 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3673 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3674 msgstr "Kan ikkje kombinera objekta, då eitt av dei <b>ikkje er ei bane</b>."
3676 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3677 msgid ""
3678 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3679 msgstr ""
3680 "Du kan ikkje kombinera objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
3681 "b>."
3683 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Combine"
3686 msgstr "Kombinert"
3688 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3689 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3690 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil bryta opp."
3692 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Break Apart"
3695 msgstr "Br_yt opp"
3697 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3698 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3699 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan bryta opp i utvalet."
3701 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3702 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3703 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
3705 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Object to Path"
3708 msgstr "Objekt til b_ane"
3710 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3711 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3712 msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."
3714 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3715 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3716 msgstr "Merk éi eller fleire <b>bane(r)</b> du vil snu retninga på."
3718 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3719 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3720 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan snu retninga på i utvalet."
3722 #: ../src/pen-context.cpp:228
3723 msgid "Drawing cancelled"
3724 msgstr "Avbrote teikning."
3726 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3727 msgid "Continuing selected path"
3728 msgstr "Held fram merkt bane"
3730 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3731 msgid "Creating new path"
3732 msgstr "Lagar ny bane"
3734 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3735 msgid "Appending to selected path"
3736 msgstr "Legg til merkt bane"
3738 #: ../src/pen-context.cpp:561
3739 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3740 msgstr "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å lukka og avslutta bana."
3742 #: ../src/pen-context.cpp:571
3743 msgid ""
3744 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3745 msgstr ""
3746 "<b>Klikk</b> eller <b>Klikk og dra</b> for å halda fram bana frå dette "
3747 "punktet."
3749 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3750 #, fuzzy, c-format
3751 msgid ""
3752 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3753 "<b>Enter</b> to finish the path"
3754 msgstr ""
3755 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3756 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3757 "kontrollpunkta samtidig."
3759 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3760 #, fuzzy, c-format
3761 msgid ""
3762 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3763 "angle"
3764 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3766 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3767 #, fuzzy, c-format
3768 msgid ""
3769 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3770 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3771 msgstr ""
3772 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3773 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3774 "kontrollpunkta samtidig."
3776 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3777 msgid "Drawing finished"
3778 msgstr "Fullført teikning."
3780 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3781 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3782 msgstr "<b>Slepp</b> her for å lukka og avslutta bana."
3784 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3785 msgid "Drawing a freehand path"
3786 msgstr "Teiknar frihandslinje."
3788 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3789 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3790 msgstr "<b>Dra</b> for å halda fram bana frå dette punktet."
3792 #. Write curves to object
3793 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3794 msgid "Finishing freehand"
3795 msgstr "Fullført frihandsteikning."
3797 #: ../src/preferences.cpp:59
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "%s is not a valid preferences file.\n"
3801 "%s"
3802 msgstr ""
3803 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
3804 "%s"
3806 #: ../src/preferences.cpp:60
3807 msgid ""
3808 "Inkscape will run with default settings.\n"
3809 "New settings will not be saved."
3810 msgstr ""
3811 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
3812 "Nye innstillingar vert ikkje lagra."
3814 #: ../src/rect-context.cpp:377
3815 msgid ""
3816 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3817 "circular"
3818 msgstr ""
3819 "<b>Ctrl</b>: Lag kvadrat eller rektangel med heiltalsbasert høgd/breidd-"
3820 "forhold, lås avrunda hjørne som sirkelforma."
3822 #: ../src/rect-context.cpp:472
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3826 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3827 msgstr ""
3828 "<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
3829 "høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
3831 #: ../src/rect-context.cpp:490
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Create rectangle"
3834 msgstr "Søk etter rektangel"
3836 #: ../src/select-context.cpp:226
3837 msgid "Move canceled."
3838 msgstr "Avbrote flytting."
3840 #: ../src/select-context.cpp:234
3841 msgid "Selection canceled."
3842 msgstr "Avbrote utval."
3844 #: ../src/select-context.cpp:627
3845 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3846 msgstr "<b>Ctrl</b>: Merk objekt inni grupper. Flytt vassrett/loddrett."
3848 #: ../src/select-context.cpp:628
3849 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3850 msgstr ""
3851 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking. Bruk gummibandmerking. Ikkje bruk "
3852 "stegkontroll."
3854 #: ../src/select-context.cpp:629
3855 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3856 msgstr "<b>Alt</b>: Merk objekt under. Flytt merkte objekt."
3858 #: ../src/select-context.cpp:796
3859 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3860 msgstr ""
3861 "Dei merkte objekta er ikkje ei gruppa. Kan ikkje gå inni i objektsamlinga."
3863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Delete text"
3866 msgstr "Slett node"
3868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3869 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3870 msgstr "<b>Ingenting</b> vart sletta."
3872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Delete"
3875 msgstr "_Slett"
3877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3878 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3879 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil  laga kopi av."
3881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3882 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3883 msgid "Duplicate"
3884 msgstr "Lag kopi"
3886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Delete all"
3889 msgstr "_Slett"
3891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3892 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3893 msgstr "Merk <b>to eller fleire objekt</b> du vil gruppera."
3895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3896 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3897 msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
3899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3900 msgid "Group"
3901 msgstr "Gruppe"
3903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3904 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3905 msgstr "Merk <b>gruppa</b> du vil løysa opp."
3907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3908 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3909 msgstr "Det finst <b>ingen grupper</b> i utvalet som du kan løysa opp."
3911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Ungroup"
3914 msgstr "Løys o_pp gruppe"
3916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3917 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3918 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil heva."
3920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3922 msgid ""
3923 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3924 msgstr ""
3925 "Du kan ikkje heva eller senka objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller "
3926 "<b>lag</b>."
3928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Raise"
3931 msgstr "_Hev"
3933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3934 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3935 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda fremst."
3937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Raise to top"
3940 msgstr "Send _fremst"
3942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3943 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3944 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senka."
3946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Lower"
3949 msgstr "_Senk"
3951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3952 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3953 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda bakarst."
3955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Lower to bottom"
3958 msgstr "Send _bakarst"
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3961 msgid "Nothing to undo."
3962 msgstr "Ingenting å angra."
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3965 msgid "Nothing to redo."
3966 msgstr "Ingenting å gjera om."
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3969 msgid "Nothing was copied."
3970 msgstr "Ingenting vart kopiert."
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3974 msgid "Nothing on the clipboard."
3975 msgstr "Ingenting på utklippstavla."
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Paste"
3980 msgstr "_Lim inn"
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
3983 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3984 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Paste style"
3989 msgstr "Lim inn st_il"
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
3992 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3993 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lima inn storleiken til."
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Paste size"
3998 msgstr "Lim inn sto_rleik"
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4001 msgid "Paste size separately"
4002 msgstr ""
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4005 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4006 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget over."
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Raise to next layer"
4011 msgstr "Flytta til neste lag."
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4014 msgid "No more layers above."
4015 msgstr "Ingen fleire lag over dette."
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4018 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4019 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget under."
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Lower to previous layer"
4024 msgstr "Flytta til førre lag."
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4027 msgid "No more layers below."
4028 msgstr "Ingen fleire lag under dette."
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Remove transform"
4033 msgstr "Fjern _omformingar"
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4038 msgstr "Roter _90° mot høgre"
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4043 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:380
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Rotate"
4048 msgstr "Roter"
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4051 msgid "Rotate by pixels"
4052 msgstr ""
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:377
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Scale"
4057 msgstr "Skaler"
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4060 msgid "Scale by whole factor"
4061 msgstr ""
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Move vertically"
4066 msgstr "Spegla utvalet loddrett."
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Move horizontally"
4071 msgstr "Vassrett tekst"
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4074 #: ../src/seltrans.cpp:374
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Move"
4077 msgstr "Flytt"
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4080 msgid "Nudge vertically by pixels"
4081 msgstr ""
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4084 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4085 msgstr ""
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4088 msgid "Clone"
4089 msgstr "Klon"
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4092 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4093 msgstr "Merk <b>klonen</b> du vil kopla laus."
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4096 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4097 msgstr "Det finst <b>ingen klonar som kan koplast laus</b> i dette utvalet."
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Unlink clone"
4102 msgstr "Kopla la_us klon"
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4105 msgid ""
4106 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4107 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4108 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4109 msgstr ""
4110 "Merk ein <b>klon</b> for å gå til opphavet. Merk ei <b>lenkja forskyving</b> "
4111 "for å gå til kjelda. Merk ein <b>tekst på bane</b> for å gå til bana. Merk "
4112 "ein <b>flyttekst</b> for å gå til ramma."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4115 msgid ""
4116 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4117 "flowed text?)"
4118 msgstr ""
4119 "<b>Finn ikkje</b> objektet som skal merkjast (foreldrelaus klon, forskyving, "
4120 "tekstbane eller flyttekst?)."
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4123 msgid ""
4124 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4125 "defs&gt;)"
4126 msgstr ""
4127 "Objektet er prøver å velja <b>ikkje synleg</b> (det er i &lt;defs&gt;)."
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4130 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4131 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Objects to pattern"
4136 msgstr "Objekt til møns_ter"
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4139 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4140 msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4143 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4144 msgstr "Det finst <b>ingen mønsterfyll</b> i utvalet."
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Pattern to objects"
4149 msgstr "Mønster til ob_jekt"
4151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4152 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4153 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga ein punktbiletkopi av."
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Create bitmap"
4158 msgstr "Teikn spiralar."
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4161 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4162 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga skjeringsbane eller maske frå."
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4165 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4166 msgstr ""
4167 "Merk maskeringsobjekt og <b>objekta</b> du vil bruka skjeringsbane eller "
4168 "maske på."
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Set clipping path"
4173 msgstr "Lukkar bane."
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Set mask"
4178 msgstr "Stjerner"
4180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4181 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4182 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil skjeringsbane eller maske frå."
4184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4185 msgid "Release clipping path"
4186 msgstr ""
4188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Release mask"
4191 msgstr "_Slepp laus"
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Fit page to selection"
4196 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4199 msgid "Link"
4200 msgstr "Lenkje"
4202 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4203 msgid "Circle"
4204 msgstr "Sirkel"
4206 #. ellipse
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2175
4209 msgid "Ellipse"
4210 msgstr "Ellipse"
4212 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4213 msgid "Flowed text"
4214 msgstr "Flyttekst"
4216 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4217 msgid "Image"
4218 msgstr "Bilete"
4220 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4221 msgid "Line"
4222 msgstr "Linje"
4224 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4225 msgid "Path"
4226 msgstr "Bane"
4228 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4229 msgid "Polygon"
4230 msgstr "Mangekant"
4232 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4233 msgid "Polyline"
4234 msgstr "Fleirlinje"
4236 #. Rectangle
4237 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2173
4239 msgid "Rectangle"
4240 msgstr "Rektangel"
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4243 msgid "Offset path"
4244 msgstr "Forskyving"
4246 #. spiral
4247 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2179
4249 msgid "Spiral"
4250 msgstr "Spiral"
4252 #. star
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2177
4255 msgid "Star"
4256 msgstr "Stjerne"
4258 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4259 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4260 msgstr "Trykk på utvalet for å byta mellom skalerings- og roteringskontrollar"
4262 #. no items
4263 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4264 msgid ""
4265 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4266 msgstr ""
4267 "Ingen objekt er valt. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller dra objekta "
4268 "rundt for å velja dei."
4270 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4271 msgid "root"
4272 msgstr "rot"
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4275 #, c-format
4276 msgid "layer <b>%s</b>"
4277 msgstr "laget <b>%s</b>"
4279 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4280 #, c-format
4281 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4282 msgstr "laget <b><i>%s</i></b>"
4284 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4285 #, c-format
4286 msgid "<i>%s</i>"
4287 msgstr "<i>%s</i>"
4289 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4290 #, c-format
4291 msgid " in %s"
4292 msgstr " i %s"
4294 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4295 #, c-format
4296 msgid " in group %s (%s)"
4297 msgstr "I gruppa %s (%s)"
4299 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4300 #, c-format
4301 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4302 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4303 msgstr[0] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
4304 msgstr[1] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4307 #, c-format
4308 msgid " in <b>%i</b> layers"
4309 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4310 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
4311 msgstr[1] " i <b>%i</b> lag"
4313 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4314 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4315 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til opphavet"
4317 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4318 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4319 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp bane"
4321 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4322 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4323 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp ramme"
4325 #. this is only used with 2 or more objects
4326 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4327 #, c-format
4328 msgid "<b>%i</b> object selected"
4329 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4330 msgstr[0] "<b>%i</b> merkt objekt."
4331 msgstr[1] "<b>%i</b> merkte objekt."
4333 #. this is only used with 2 or more objects
4334 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4335 #, c-format
4336 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4337 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4338 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
4339 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
4341 #. this is only used with 2 or more objects
4342 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4343 #, c-format
4344 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4345 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4346 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4347 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4349 #. this is only used with 2 or more objects
4350 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4351 #, c-format
4352 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4353 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4354 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4355 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4357 #. this is only used with 2 or more objects
4358 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4359 #, c-format
4360 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4361 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4362 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
4363 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
4365 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4366 #, c-format
4367 msgid "%s%s. %s."
4368 msgstr "%s%s. %s."
4370 #: ../src/seltrans.cpp:228
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Set center"
4373 msgstr "Vel skrivar"
4375 #: ../src/seltrans.cpp:383
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Skew"
4378 msgstr "Vri"
4380 #: ../src/seltrans.cpp:480
4381 msgid ""
4382 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4383 "Shift also uses this center"
4384 msgstr ""
4385 "<b>Midtpunkt</b> for rotering og forskyving. Dra for å flytta. Skalering med "
4386 "<b>Shift</b> brukar òg dette punktet."
4388 #: ../src/seltrans.cpp:507
4389 msgid ""
4390 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4391 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4392 msgstr ""
4393 "<b>Trykk saman eller utvid</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/"
4394 "breidd-forholdet og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4396 #: ../src/seltrans.cpp:508
4397 msgid ""
4398 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4399 "b> to scale around rotation center"
4400 msgstr ""
4401 "<b>Skaler</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/breidd-forholdet "
4402 "og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4404 #: ../src/seltrans.cpp:512
4405 msgid ""
4406 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4407 "skew around the opposite side"
4408 msgstr ""
4409 "<b>Vri</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for å "
4410 "vri rundt motståande hjørne."
4412 #: ../src/seltrans.cpp:513
4413 msgid ""
4414 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4415 "to rotate around the opposite corner"
4416 msgstr ""
4417 "<b>Roter</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for "
4418 "å rotera rundt motståande hjørne."
4420 #: ../src/seltrans.cpp:642
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Reset center"
4423 msgstr "Hev dette laget."
4425 #: ../src/seltrans.cpp:891 ../src/seltrans.cpp:1003
4426 #, c-format
4427 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4428 msgstr ""
4429 "<b>Skaler</b>: %0.2f%% × %0.2f%%. Bruk <b>Ctrl</b> for å lesa breidd/høgd-"
4430 "forhold."
4432 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4433 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4434 #: ../src/seltrans.cpp:1093
4435 #, c-format
4436 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4437 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvriing."
4439 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4440 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4441 #: ../src/seltrans.cpp:1142
4442 #, c-format
4443 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4444 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
4446 #: ../src/seltrans.cpp:1186
4447 #, c-format
4448 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4449 msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
4451 #: ../src/seltrans.cpp:1444
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4455 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4456 msgstr ""
4457 "<b>Flytt</b> %s, %s, med <b>Ctrl</b> for å avgrensa til vassrett og "
4458 "loddrett. Bruk <b>Shift</b> for å ikkje bruka stegkontroll."
4460 #: ../src/slideshow.cpp:89
4461 msgid "Inkscape slideshow"
4462 msgstr "Lysbiletframvising"
4464 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4465 #, c-format
4466 msgid "<b>Link</b> to %s"
4467 msgstr "<b>Lenkje</b> til %s"
4469 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4470 msgid "<b>Link</b> without URI"
4471 msgstr "<b>Lenkje</b> utan URI"
4473 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4474 msgid "<b>Ellipse</b>"
4475 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4477 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4478 msgid "<b>Circle</b>"
4479 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4481 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4482 msgid "<b>Segment</b>"
4483 msgstr "<b>Boge</b>"
4485 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4486 msgid "<b>Arc</b>"
4487 msgstr "<b>Boge</b>"
4489 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4490 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4491 msgid "Flow region"
4492 msgstr "Flyt område"
4494 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4495 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4496 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4497 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4498 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4499 msgid "Flow excluded region"
4500 msgstr "Flyt ekskludert område"
4502 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4503 #, c-format
4504 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4505 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4506 msgstr[0] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4507 msgstr[1] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4509 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4510 #, c-format
4511 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4512 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4513 msgstr[0] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
4514 msgstr[1] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
4516 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4517 msgid "vertical guideline"
4518 msgstr "loddrett hjelpelinje"
4520 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4521 msgid "horizontal guideline"
4522 msgstr "vassrett hjelpelinje"
4524 #: ../src/sp-image.cpp:968
4525 msgid "embedded"
4526 msgstr "innebygd"
4528 #: ../src/sp-image.cpp:972
4529 msgid "(null_pointer)"
4530 msgstr "(null-peikar)"
4532 #: ../src/sp-image.cpp:976
4533 #, c-format
4534 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4535 msgstr "<b>Bilete med ugyldig referanse</b>: %s"
4537 #: ../src/sp-image.cpp:977
4538 #, c-format
4539 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4540 msgstr "<b>Bilete</b> %d × %d: %s"
4542 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4543 #, c-format
4544 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4545 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4546 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4547 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4549 #: ../src/sp-item.cpp:848
4550 msgid "Object"
4551 msgstr "Objekt"
4553 #: ../src/sp-line.cpp:187
4554 msgid "<b>Line</b>"
4555 msgstr "<b>Linje</b>"
4557 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4558 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4559 #, c-format
4560 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4561 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt"
4563 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4564 msgid "outset"
4565 msgstr "utskyving"
4567 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4568 msgid "inset"
4569 msgstr "innskyving"
4571 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4572 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4573 #, c-format
4574 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4575 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt."
4577 #: ../src/sp-path.cpp:121
4578 #, c-format
4579 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4580 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4581 msgstr[0] "<b>Bane</b> (%i node)"
4582 msgstr[1] "<b>Bane</b> (%i nodar)"
4584 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4585 msgid "<b>Polygon</b>"
4586 msgstr "<b>Mangekant</b>"
4588 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4589 msgid "<b>Polyline</b>"
4590 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
4592 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4593 msgid "<b>Rectangle</b>"
4594 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4596 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4597 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4598 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4599 #, c-format
4600 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4601 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f rundar"
4603 #: ../src/sp-star.cpp:279
4604 #, c-format
4605 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4606 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4607 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spiss"
4608 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spissar"
4610 #: ../src/sp-star.cpp:283
4611 #, c-format
4612 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4613 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4614 msgstr[0] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4615 msgstr[1] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4617 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4618 #, c-format
4619 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4620 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4621 msgstr[0] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
4622 msgstr[1] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
4624 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4625 #: ../src/sp-text.cpp:411
4626 msgid "&lt;no name found&gt;"
4627 msgstr "&lt;fann ingen namn&gt;"
4629 #: ../src/sp-text.cpp:417
4630 #, c-format
4631 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4632 msgstr "<b>Tekst på bane</b> (%s, %s)"
4634 #: ../src/sp-text.cpp:418
4635 #, c-format
4636 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4637 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4639 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4640 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4641 #: ../src/sp-use.cpp:313
4642 msgid "..."
4643 msgstr "…"
4645 #: ../src/sp-use.cpp:321
4646 #, c-format
4647 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4648 msgstr "<b>Klon</b> av: %s"
4650 #: ../src/sp-use.cpp:325
4651 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4652 msgstr "<b>Foreldrelaus klon</b>"
4654 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4655 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4656 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
4658 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4659 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4660 msgstr "<b>Alt</b>: Lås spiralradius."
4662 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4666 msgstr ""
4667 "<b>Spiral</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4669 #: ../src/splivarot.cpp:66
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Union"
4672 msgstr "_Union"
4674 #: ../src/splivarot.cpp:72
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Intersection"
4677 msgstr "_Snitt"
4679 #: ../src/splivarot.cpp:78
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Difference"
4682 msgstr "_Differanse"
4684 #: ../src/splivarot.cpp:84
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Exclusion"
4687 msgstr "_Eksklusjon"
4689 #: ../src/splivarot.cpp:89
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Division"
4692 msgstr "_Objektoppdeling"
4694 #: ../src/splivarot.cpp:94
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Cut Path"
4697 msgstr "_Baneoppdeling"
4699 #: ../src/splivarot.cpp:110
4700 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4701 msgstr ""
4702 "Du må merkja <b>minst to baner</b> for å kunna utføra ein boolsk operasjon."
4704 #: ../src/splivarot.cpp:116
4705 msgid ""
4706 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4707 "cut."
4708 msgstr ""
4709 "Du må merkja <b>nøyaktig to baner</b> for å kunna utføra ein differanse, ein "
4710 "eksklusjon, ei oppdeling eller ei baneoppdeling."
4712 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4713 msgid ""
4714 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4715 "difference, XOR, division, or path cut."
4716 msgstr ""
4717 "Klarte ikkje fastsetja <b>z-ordninga</b> av objekta for differanse, "
4718 "eksklusjon, oppdeling eller baneoppdeling."
4720 #: ../src/splivarot.cpp:178
4721 msgid ""
4722 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4723 msgstr ""
4724 "Kan ikkje utføra boolsk operasjon, då eitt av objekta <b>ikkje er ei bane</"
4725 "b>."
4727 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4728 #: ../src/splivarot.cpp:559
4729 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4730 msgstr "Merk <b>objekta</b> der du vil gjera strekane om til baner."
4732 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4733 #: ../src/splivarot.cpp:838
4734 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4735 msgstr "Det finst <b>ingen objekt med strekar</b> i utvalet."
4737 #: ../src/splivarot.cpp:922
4738 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4739 msgstr ""
4740 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
4741 "b>."
4743 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4744 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4745 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil skubba inn eller ut."
4747 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4748 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4749 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å skubba inn eller ut i utvalet."
4751 #: ../src/splivarot.cpp:1519
4752 #, c-format
4753 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4754 msgstr ""
4756 #: ../src/splivarot.cpp:1531
4757 #, c-format
4758 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4759 msgstr ""
4761 #: ../src/splivarot.cpp:1547
4762 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4763 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil forenkla."
4765 #: ../src/splivarot.cpp:1561
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Simplify"
4768 msgstr "_Forenkla"
4770 #: ../src/splivarot.cpp:1563
4771 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4772 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å forenkla i utvalet."
4774 #: ../src/star-context.cpp:347
4775 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4776 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegvinkelsnap eller held strålene rette."
4778 #: ../src/star-context.cpp:452
4779 #, c-format
4780 msgid ""
4781 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4782 msgstr ""
4783 "<b>Mangekant</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for "
4784 "stegvinkel."
4786 #: ../src/star-context.cpp:453
4787 #, c-format
4788 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4789 msgstr ""
4790 "<b>Stjerne</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4792 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4793 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4794 msgstr "Merk <b>ein tekst og ei bane</b> for å leggja teksten på bana."
4796 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4797 msgid ""
4798 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4799 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4800 msgstr ""
4801 "Tekstobjektet ligg <b>allereie på ei bane</b>. Du må derfor først kopla det "
4802 "laus. Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til bana."
4804 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4805 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4806 msgstr ""
4807 "Du kan ikkje leggja flyttekst på ei bana. Gjer flytteksten om til vanleg "
4808 "tekst først."
4810 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4811 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4812 msgid ""
4813 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4814 "path first."
4815 msgstr ""
4816 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
4817 "rektangelen om til ei bane først."
4819 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4820 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4821 msgstr "Merk ein <b>tekst på ei bane</b> for å fjerna han frå bana."
4823 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4824 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4825 msgstr "Det finst <b>ikkje nokon tekstar på baner</b> i utvalet."
4827 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4828 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4829 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
4831 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4832 msgid ""
4833 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4834 "into frame."
4835 msgstr ""
4836 "Merk <b>ein tekst</b> og éi eller fleire <b>baner eller figurar</b> for å "
4837 "flyta teksten i ramma."
4839 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4840 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4841 msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."
4843 #: ../src/text-context.cpp:460
4844 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4845 msgstr ""
4846 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
4847 "teksten."
4849 #: ../src/text-context.cpp:462
4850 msgid ""
4851 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4852 msgstr ""
4853 "<b>Trykk</b> for å redigera flytteksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar "
4854 "av teksten."
4856 #: ../src/text-context.cpp:539
4857 msgid "Non-printable character"
4858 msgstr "Usynleg teikn"
4860 #: ../src/text-context.cpp:589
4861 #, c-format
4862 msgid "Unicode: %s: %s"
4863 msgstr "Unicode: %s: %s"
4865 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4866 msgid "Unicode: "
4867 msgstr "Unicode: "
4869 #: ../src/text-context.cpp:673
4870 #, c-format
4871 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4872 msgstr "<b>Flyttekst-ramme</b>: %s &#215; %s"
4874 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
4875 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4876 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på ny linje."
4878 #: ../src/text-context.cpp:716
4879 msgid "Flowed text is created."
4880 msgstr "Flytteksten er lagt til."
4882 #: ../src/text-context.cpp:720
4883 msgid ""
4884 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4885 "created."
4886 msgstr ""
4887 "Ramme er <b>for lita</b> for gjeldande skriftstorleik. Flytteksten vart "
4888 "ikkje lagt til."
4890 #: ../src/text-context.cpp:846
4891 msgid "No-break space"
4892 msgstr "Hardt mellomrom"
4894 #: ../src/text-context.cpp:1479
4895 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4896 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på nytt avsnitt."
4898 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
4899 msgid ""
4900 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4901 "then type."
4902 msgstr ""
4903 "<b>Trykk</b> for å merkja eller laga tekst, <b>dra</b> for å laga flyttekst, "
4904 "og skriv så inn teksten."
4906 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4907 msgid ""
4908 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4909 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4910 "object to select."
4911 msgstr ""
4912 "Klikk for å endra bana, <b>Shift + klikk</b> eller dra nodane for å merkja. "
4913 "Dra kontrollane for å endra ein figur."
4915 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4916 msgid ""
4917 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4918 "resize. <b>Click</b> to select."
4919 msgstr ""
4920 "<b>Dra</b> for å laga eit rektangel. <b>Dra kontrollpunkta</b> for skalering "
4921 "og avrunda hjørner. <b>Trykk</b> for å merkja."
4923 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4924 msgid ""
4925 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4926 "segment. <b>Click</b> to select."
4927 msgstr ""
4928 "<b>Dra</b> for å laga ein ellipse. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å laga ein "
4929 "boge eller eit kakestykke. <b>Trykk</b> for å merkja."
4931 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4932 msgid ""
4933 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4934 "<b>Click</b> to select."
4935 msgstr ""
4936 "<b>Dra</b> for å laga ei stjerne. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4937 "stjerneforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4939 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4940 msgid ""
4941 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4942 "shape. <b>Click</b> to select."
4943 msgstr ""
4944 "<b>Dra</b> for å laga ein spiral. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4945 "spiralforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4947 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4948 msgid ""
4949 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4950 "append to selected path."
4951 msgstr ""
4952 "<b>Dra</b> for å teikna ei frihandslinje. Start teikninga med <b>Shift</b> "
4953 "for å leggja til merkt bane."
4955 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4956 msgid ""
4957 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4958 "append to selected path."
4959 msgstr ""
4960 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starta ein ny bane. "
4961 "Bruk<b>Shift</b> for å leggja til den merkte bana."
4963 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4964 msgid ""
4965 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4966 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4967 msgstr ""
4968 "<b>Dra</b> for å teikna kalligrafiske strøk. <b>Venstre</b>- og <b>høgre</b>-"
4969 "piltastane justerer breidda, mens <b>opp</b> og <b>ned</b> justerer vinkelen."
4971 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4972 msgid ""
4973 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4974 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4975 msgstr ""
4976 "<b>Dra</b> eller <b>dobbeltklikk</b> for å teikna ein fargeovergang på "
4977 "merkte objekt. <b>Dra kontrollpunkt</b> for å justera fargeovergangar."
4979 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4980 msgid ""
4981 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4982 "zoom out."
4983 msgstr ""
4984 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt eit område</b> for å forstørra. <b>Shift + "
4985 "klikk</b> for å forstørra ut."
4987 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4988 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4989 msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom figurar for å laga ei sambandslinje."
4991 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
4992 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
4993 #, c-format
4994 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4995 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
4997 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4998 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4999 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5000 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
5002 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5003 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5004 msgstr "Merk berre eitt <b>bilete</b> du vil teikna av."
5006 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5007 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5008 msgstr "Merk eit bilete og eitt eller fleire figurar over det."
5010 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Trace: No active desktop"
5013 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
5015 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5016 msgid "Invalid SIOX result"
5017 msgstr ""
5019 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5020 msgid "Trace: No active document"
5021 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
5023 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5024 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5025 msgstr "Avteikning: Biletet inneheld ingen punktdata."
5027 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Trace: Starting trace..."
5030 msgstr "_Teikn av punktbilete"
5032 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5033 #, fuzzy, c-format
5034 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5035 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
5037 #. Item dialog
5038 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5039 msgid "Object _Properties"
5040 msgstr "_Objekteigenskapar"
5042 #. Select item
5043 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5044 msgid "_Select This"
5045 msgstr "_Merk denne"
5047 #. Create link
5048 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5049 msgid "_Create Link"
5050 msgstr "_Lag lenkje"
5052 #. "Ungroup"
5053 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5054 msgid "_Ungroup"
5055 msgstr "Løys o_pp gruppe"
5057 #. Link dialog
5058 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5059 msgid "Link _Properties"
5060 msgstr "Lenkje_eigenskapar"
5062 #. Select item
5063 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5064 msgid "_Follow Link"
5065 msgstr "_Følg lenkje"
5067 #. Reset transformations
5068 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5069 msgid "_Remove Link"
5070 msgstr "_Fjern lenkje"
5072 #. Link dialog
5073 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5074 msgid "Image _Properties"
5075 msgstr "Bilet_eigenskapar"
5077 #. Item dialog
5078 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5079 msgid "_Fill and Stroke"
5080 msgstr "F_yll og strek"
5082 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5083 msgid "About Inkscape"
5084 msgstr "Om Inkscape."
5086 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5087 msgid "_Splash"
5088 msgstr "_Velkomstskjerm"
5090 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5091 msgid "_Authors"
5092 msgstr "_Forfattarar"
5094 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5095 msgid "_Translators"
5096 msgstr "_Omsetjarar"
5098 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5099 msgid "_License"
5100 msgstr "_Lisensavtale"
5102 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5103 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5104 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5105 #.
5106 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5107 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5108 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5109 #. string here should be changed.)
5110 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5111 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5112 #. should be in UTF-*8..
5113 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5114 msgid "about.svg"
5115 msgstr "about.svg"
5117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5118 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5119 msgstr "Minste vassrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
5121 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5124 msgid "H:"
5125 msgstr "V:"
5127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5128 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5129 msgstr "Minste loddrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
5131 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5133 msgid "V:"
5134 msgstr "L:"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5137 msgid "Align"
5138 msgstr "Juster"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5141 msgid "Distribute"
5142 msgstr "Fordel"
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5145 msgid "Remove overlaps"
5146 msgstr "Fjern overlappingar"
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5149 msgid "Connector network layout"
5150 msgstr "Sambandslinjenettverk"
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5153 msgid "Nodes"
5154 msgstr "Nodar"
5156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5157 msgid "Relative to: "
5158 msgstr "Relativt til: "
5160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5161 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5162 msgstr "Juster høgresider av objekt til venstre side av anker."
5164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5165 msgid "Align left sides"
5166 msgstr "Juster venstresider."
5168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5169 msgid "Center on vertical axis"
5170 msgstr "Sentrer loddrett."
5172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5173 msgid "Align right sides"
5174 msgstr "Juster høgresider."
5176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5177 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5178 msgstr "Juster venstresider av objekt til høgre side av anker."
5180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5181 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5182 msgstr "Juster botnen av objekt til toppen av anker."
5184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5185 msgid "Align tops"
5186 msgstr "Juster toppar."
5188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5189 msgid "Center on horizontal axis"
5190 msgstr "Sentrer vassrett."
5192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5193 msgid "Align bottoms"
5194 msgstr "Juster botnar."
5196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5197 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5198 msgstr "Juster toppen av objekt til botn av anker."
5200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5201 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5202 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5205 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5206 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5209 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5210 msgstr "Fordel vassrett luft jamnt mellom objekt."
5212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5213 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5214 msgstr "Fordel venstresider av objekt med jamne mellomrom."
5216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5217 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5218 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom vassrett."
5220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5221 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5222 msgstr "Fordel høgresider av objekt med jamne mellomrom."
5224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5225 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5226 msgstr "Fordel loddrett luft jamnt mellom objekt."
5228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5229 msgid "Distribute tops equidistantly"
5230 msgstr "Fordel toppen av objekt med jamne mellomrom."
5232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5233 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5234 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom loddrett"
5236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5237 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5238 msgstr "Fordel botnen av objekt med jamne mellomrom."
5240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5241 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5242 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5245 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5246 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5249 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5250 msgstr "Vel tilfeldige midtpunkt både vassrett og loddrett."
5252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5253 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5254 msgstr "Hindra klumping av objekt. Prøv å gjera kant til kant-avstandane like."
5256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5257 msgid ""
5258 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5259 "overlap"
5260 msgstr ""
5261 "Flytt objekta så lite som mogleg for å unngå at avgrensingsboksane deira "
5262 "overlappar."
5264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5266 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5267 msgstr "Ordna dei merkte sambandslinjene automatisk."
5269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5270 msgid "Align selected nodes horizontally"
5271 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
5273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5274 msgid "Align selected nodes vertically"
5275 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
5277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5278 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5279 msgstr "Fordel merkte nodar vassrett"
5281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5282 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5283 msgstr "Fordel merkte nodar loddrett"
5285 #. Rest of the widgetry
5286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5287 msgid "Last selected"
5288 msgstr "Sist valte"
5290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5291 msgid "First selected"
5292 msgstr "Først valte"
5294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5295 msgid "Biggest item"
5296 msgstr "Største element"
5298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5299 msgid "Smallest item"
5300 msgstr "Minste element"
5302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5304 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5305 msgid "Page"
5306 msgstr "Side"
5308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5309 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5310 msgid "Drawing"
5311 msgstr "Teikning"
5313 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5314 msgid "Metadata"
5315 msgstr "Metadata"
5317 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5318 msgid "License"
5319 msgstr "Lisensavtale"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5322 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5323 msgstr "<b>Dublin Core-entitetar</b>"
5325 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5326 msgid "<b>License</b>"
5327 msgstr "<b>Lisensvilkår</b>"
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5330 msgid "Grid/Guides"
5331 msgstr "Rutenett/hjelpelinjer"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5334 msgid "Snap"
5335 msgstr "Lås til rutenett"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5338 msgid "Back_ground:"
5339 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5342 msgid "Background color"
5343 msgstr "Bakgrunnsfarge."
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5346 msgid ""
5347 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5348 msgstr ""
5349 "Farge og gjennomsikt til sidebakgrunnen. Denne vert òg brukt ved "
5350 "eksportering til punktbilete."
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5353 msgid "Show page _border"
5354 msgstr "Vis _kantlinje rundt lerretet"
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5357 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5358 msgstr "Vis rektangulær kantlinje rundt lerret."
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5361 msgid "Border on _top of drawing"
5362 msgstr "Kantlinje ø_vst på teikninga"
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5365 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5366 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga."
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5369 msgid "Border _color:"
5370 msgstr "Kantlinje_farge:"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5373 msgid "Page border color"
5374 msgstr "Sidekantlinjefarge"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5377 msgid "Color of the page border"
5378 msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5381 msgid "_Show border shadow"
5382 msgstr "_Vis sideskugge"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5385 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5386 msgstr "Vis skugge til høgre og nedanfor side."
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5389 msgid "Default _units:"
5390 msgstr "_Standardeiningar:"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5393 msgid "<b>General</b>"
5394 msgstr "<b>Generelt</b>"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5397 msgid "<b>Border</b>"
5398 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5401 msgid "<b>Format</b>"
5402 msgstr "<b>Format</b>"
5404 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5405 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5407 msgid "_Show grid"
5408 msgstr "_Vis rutenett"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5411 msgid "Show or hide grid"
5412 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5415 msgid "Grid _units:"
5416 msgstr "Eining _for rutenett:"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5419 msgid "_Origin X:"
5420 msgstr "_X-origo:"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5423 msgid "X coordinate of grid origin"
5424 msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5427 msgid "O_rigin Y:"
5428 msgstr "_Y-origo:"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5431 msgid "Y coordinate of grid origin"
5432 msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5435 msgid "Spacing _X:"
5436 msgstr "X-_mellomrom:"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Distance of vertical grid lines"
5441 msgstr "loddrett hjelpelinje"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5444 msgid "Spacing _Y:"
5445 msgstr "Y-m_ellomrom:"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5450 msgstr "vassrett hjelpelinje"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Grid line _color:"
5455 msgstr "Farge for rutenett:"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5458 msgid "Grid line color"
5459 msgstr "Farge for rutenett."
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5462 msgid "Color of grid lines"
5463 msgstr "Farge på rutenett."
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Ma_jor grid line color:"
5468 msgstr "Farge på hovudlinjer:"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5471 msgid "Major grid line color"
5472 msgstr "Farge på hovudlinjer."
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5475 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5476 msgstr "Farge på hovudlinjer (tjukke linjer)."
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5479 #, fuzzy
5480 msgid "_Major grid line every:"
5481 msgstr "Bruk hovudlinjer på kvar"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5484 msgid "lines"
5485 msgstr "linje"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Show _guides"
5490 msgstr "Vis hjelpelinjer"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5493 msgid "Show or hide guides"
5494 msgstr "Vis eller skjul hjelpelinjer."
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Guide co_lor:"
5499 msgstr "Hjelpelinjefarge:"
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5502 msgid "Guideline color"
5503 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5506 msgid "Color of guidelines"
5507 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5510 #, fuzzy
5511 msgid "_Highlight color:"
5512 msgstr "Framhevingsfarge:"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5515 msgid "Highlighted guideline color"
5516 msgstr "Farge for framheva hjelpelinjer."
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5519 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5520 msgstr "Farge på hjelpelinje under musepeikaren."
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5523 #, fuzzy
5524 msgid "<b>Grid</b>"
5525 msgstr "<b>Boge</b>"
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5528 #, fuzzy
5529 msgid "<b>Guides</b>"
5530 msgstr "<b>Linje</b>"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5533 #, fuzzy
5534 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5535 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5540 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Snap nodes _to objects"
5545 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5550 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Snap to object _paths"
5555 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Snap to other object paths"
5560 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Snap to object _nodes"
5565 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Snap to other object nodes"
5570 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Snap s_ensitivity:"
5575 msgstr "Plukkfølsemd:"
5577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5580 msgid "Always snap"
5581 msgstr ""
5583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5584 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5585 msgstr ""
5587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5588 msgid ""
5589 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5590 msgstr ""
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5595 msgstr "Fest avgrensingsboksar til rutenett"
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5599 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5600 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Snap nodes to _grid"
5605 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5609 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5610 msgstr ""
5611 "Fest automatisk banenodar, tekstgrunnlinjer, ellipsesenter og anna til "
5612 "rutenettet."
5614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5615 msgid "Snap sens_itivity:"
5616 msgstr "Plukkfølsemd:"
5618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5619 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5620 msgstr ""
5622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5623 msgid ""
5624 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5625 "distance"
5626 msgstr ""
5628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5631 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Snap p_oints to guides"
5636 msgstr "Fest punkt til hjelpelinjer"
5638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Snap sensiti_vity:"
5641 msgstr "Plukkfølsemd:"
5643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5644 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5645 msgstr ""
5647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5648 msgid ""
5649 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5650 msgstr ""
5652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5653 #, fuzzy
5654 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5655 msgstr "<b>Rektangel</b>"
5657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5658 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5659 msgstr ""
5661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5662 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5663 msgstr ""
5665 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5666 msgid "Export"
5667 msgstr "Eksporter"
5669 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Information"
5672 msgstr "Fjern _omformingar"
5674 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Help"
5677 msgstr "_Hjelp"
5679 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Parameters"
5682 msgstr "Meter"
5684 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
5685 msgid "No preview"
5686 msgstr "Inga førehandsvising"
5688 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
5689 msgid "too large for preview"
5690 msgstr "for stor for førehandsvising"
5692 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
5693 msgid "All Images"
5694 msgstr "Alle bilete"
5696 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
5697 msgid "All Files"
5698 msgstr "Alle filer"
5700 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
5701 msgid "All Inkscape Files"
5702 msgstr "Alle Inkscape-filer"
5704 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1314 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1857
5705 msgid "Guess from extension"
5706 msgstr "Gjett frå etternamn"
5708 #. ###### Add the file types menu
5709 #. createFilterMenu();
5710 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5711 #. ###### File options
5712 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5713 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1365 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
5714 msgid "Append filename extension automatically"
5715 msgstr "Legg automatisk til rett filetternamn"
5717 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1877
5718 msgid "Source left bound"
5719 msgstr ""
5721 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1878
5722 msgid "Source top bound"
5723 msgstr ""
5725 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
5726 msgid "Source right bound"
5727 msgstr ""
5729 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1880
5730 msgid "Source bottom bound"
5731 msgstr ""
5733 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1881
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Source width"
5736 msgstr "Strekbreidd"
5738 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1882
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Source height"
5741 msgstr "Lik høgd"
5743 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1883
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Destination width"
5746 msgstr "Utskriftsmål"
5748 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1884
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Destination height"
5751 msgstr "Utskriftsmål"
5753 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1885
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Dots per inch resolution"
5756 msgstr "Standard eksportoppløysing:"
5758 #. #########################################
5759 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5760 #. #########################################
5761 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5762 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Document"
5765 msgstr "Dokumentet er lagra."
5767 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
5768 msgid "Custom"
5769 msgstr "Brukarvald"
5771 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1968
5772 msgid "Cairo"
5773 msgstr ""
5775 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1971
5776 msgid "Antialias"
5777 msgstr ""
5779 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Background"
5782 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
5784 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1997
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Destination"
5787 msgstr "Utskriftsmål"
5789 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5790 msgid "Fill"
5791 msgstr "Fyll"
5793 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5794 msgid "Stroke Paint"
5795 msgstr "Strekfarge"
5797 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5798 msgid "Stroke Style"
5799 msgstr "Strekstil"
5801 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5802 msgid "Find"
5803 msgstr "Finn"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5806 msgid "Mouse"
5807 msgstr "Mus"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5810 msgid "Grab sensitivity:"
5811 msgstr "Plukkfølsemd:"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5818 msgid "pixels"
5819 msgstr "pikslar"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5822 msgid ""
5823 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5824 "with mouse (in screen pixels)"
5825 msgstr ""
5826 "Kor nært (i skjermpikslar) du må vera eit objekt for å kunna plukka det opp "
5827 "med musa."
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5830 msgid "Click/drag threshold:"
5831 msgstr "Klikk/dra-grense:"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5834 msgid ""
5835 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5836 msgstr ""
5837 "Lengste musedrag (i pikslar) som skal hanterast som klikk i staden for drag."
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5840 msgid "Scrolling"
5841 msgstr "Rulling"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5844 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5845 msgstr "Musehjul rullar med:"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5848 msgid ""
5849 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5850 "(horizontally with Shift)"
5851 msgstr ""
5852 "Eitt rull på mushjulet rullar så langt i pikslar (vassrett om du held inne "
5853 "<b>Shift</b>)."
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5856 msgid "Ctrl+arrows"
5857 msgstr "Ctrl + piltastar"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5860 msgid "Scroll by:"
5861 msgstr "Rull med:"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5864 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5865 msgstr "Trykk <b>Ctrl + piltastar</b> for å rulla så mykje (i skjermpikslar)."
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5868 msgid "Acceleration:"
5869 msgstr "Akselerasjon:"
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5872 msgid ""
5873 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5874 "acceleration)"
5875 msgstr ""
5876 "Om du trykkjer og held nede <b>Ctrl + piltastar</b> vil du gradvis rulla "
5877 "raskare (<b>0</b> for inga akselerasjon)."
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5880 msgid "Autoscrolling"
5881 msgstr "Autorulling"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5884 msgid "Speed:"
5885 msgstr "Fart:"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5888 msgid ""
5889 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5890 "autoscroll off)"
5891 msgstr ""
5892 "Kor raskt lerret skal rulla automatisk når du dreg utanfor kanten (0 for å "
5893 "slå av automatisk rulling)."
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5897 msgid "Threshold:"
5898 msgstr "Terskel:"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5901 msgid ""
5902 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5903 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5904 msgstr ""
5905 "Kor langt (i skjermpikslar) du må vera frå kanten på lerretet for å setja i "
5906 "gong automatisk rulling. Positive verdiar gjeld utanfor lerretet og negative "
5907 "innanfor."
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5910 msgid "Steps"
5911 msgstr "Steg"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5914 msgid "Arrow keys move by:"
5915 msgstr "Piltastar flyttar:"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5918 msgid ""
5919 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5920 "(in px units)"
5921 msgstr ""
5922 "Trykk ein piltast for å flytta objektet/objekta eller noden/nodane så mykje "
5923 "(i px-einingar)."
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5926 msgid "> and < scale by:"
5927 msgstr "«>» og «<» skalerer:"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5930 msgid ""
5931 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5932 msgstr ""
5933 "Trykk «>» eller «<» for å skalera utvalet opp eller ned så mykje (i px-"
5934 "einingar)."
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5937 msgid "Inset/Outset by:"
5938 msgstr "Skubb inn/ut med:"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5941 msgid ""
5942 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5943 msgstr ""
5944 "Kor langt (i px-einingar) «Skubb inn»- og «Skubb ut»-kommandoane skal skubba "
5945 "bana inn eller ut."
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5948 msgid "Compass-like display of angles"
5949 msgstr ""
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5952 msgid ""
5953 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5954 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5955 "counterclockwise"
5956 msgstr ""
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5959 msgid "Rotation snaps every:"
5960 msgstr "Roteringssteg:"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5963 msgid "degrees"
5964 msgstr "gradar"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5967 msgid ""
5968 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5969 "[ or ] rotates by this amount"
5970 msgstr ""
5971 "Roterer i steg på denne verdien når du held <b>Ctrl</b> inne. Du kan òg "
5972 "bruka <b>[</b> og <b>]</b> for å rotera i steg."
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5975 msgid "Zoom in/out by:"
5976 msgstr "Forstørr inn/ut:"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5979 msgid ""
5980 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5981 "multiplier"
5982 msgstr ""
5983 "Forstørringsverktøyet, «+» og «-»-tastane, samt forstørring med midtknappen "
5984 "forstørrer så mykje."
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5987 msgid "Show selection cue"
5988 msgstr "Vis objektmerke"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5991 msgid ""
5992 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5993 msgstr ""
5994 "Om merkte objekt skal visa ei objektmerke (same som under «Objektveljar»)."
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5997 msgid "Enable gradient editing"
5998 msgstr "Bruk Fargeovergangredigering"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
6001 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6002 msgstr "Om merkte objekt skal visa kontrollar for fargeovergangar."
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6005 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6006 msgstr "<b>Ingen merkte objekt</b> å henta stil frå."
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6009 msgid ""
6010 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6011 "objects."
6012 msgstr ""
6013 "<b>Meir enn eitt merkt objekt.</b> Kan ikkje henta stil frå fleirutval."
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6016 msgid "Create new objects with:"
6017 msgstr "Lag nytt objekt med:"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Last used style"
6022 msgstr "Lim inn st_il"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6025 msgid "Apply the style you last set on an object"
6026 msgstr ""
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6029 msgid "This tool's own style:"
6030 msgstr "Eigen stil for dette verktøyet:"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6033 msgid ""
6034 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6035 "the button below to set it."
6036 msgstr ""
6037 "Kvart verktøy kan ha sin eigen standardstil som vert brukt på nye objekt. "
6038 "Bruk knappen nedanfor for å velja standardstil."
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6041 msgid "Take from selection"
6042 msgstr "Hent frå utvalet"
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6045 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6046 msgstr ""
6047 "Bruk stil til det først merkte objektet som standardstil for dette verktøyet."
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6050 msgid "Tools"
6051 msgstr "Verktøy"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6054 msgid "Width is in absolute units"
6055 msgstr ""
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Keep selected"
6060 msgstr "Sist valte"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6065 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
6067 #. Selector
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6069 msgid "Selector"
6070 msgstr "Objektveljar"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6073 msgid "When transforming, show:"
6074 msgstr "Vis ved omforming:"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6077 msgid "Objects"
6078 msgstr "Objekt"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6081 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6082 msgstr "Vis objekt ved flytting og omforming."
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6085 msgid "Box outline"
6086 msgstr "Boksomriss"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6089 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6090 msgstr "Vis berre eit boksomriss av objekt ved flytting og omforming."
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6093 msgid "Per-object selection cue:"
6094 msgstr "Objektmerke:"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6097 msgid "No per-object selection indication"
6098 msgstr "Inga objektmerke"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6101 msgid "Mark"
6102 msgstr "Rutemerke"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6105 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6106 msgstr "Kvart merkte objekt har eit rutemerke øvst i venstre hjørne."
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6109 msgid "Box"
6110 msgstr "Boks"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6113 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6114 msgstr "Kvart merkte objekt har ein synleg avgrensingsboks"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6117 msgid "Default scale origin:"
6118 msgstr "Standard skaleringsbase:"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6121 msgid "Opposite bounding box edge"
6122 msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6125 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6126 msgstr "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til objektet."
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6129 msgid "Farthest opposite node"
6130 msgstr "Den ytste noden"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6133 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6134 msgstr ""
6135 "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til punkta til objektet."
6137 #. Node
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6139 msgid "Node"
6140 msgstr "Node"
6142 #. Zoom
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6145 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6146 msgid "Zoom"
6147 msgstr "Forstørr"
6149 #. Shapes
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6151 msgid "Shapes"
6152 msgstr "Figurar"
6154 #. Pencil
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2181
6156 msgid "Pencil"
6157 msgstr "Blyant"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6160 msgid "Tolerance:"
6161 msgstr "Følsemd:"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6164 msgid ""
6165 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6166 "values produce more uneven paths with more nodes"
6167 msgstr ""
6168 "Kor glatte handteikna linjer skal gjerast. Lågare verdiare gjev meir ujamne "
6169 "baner med fleire nodar."
6171 #. Pen
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2183
6173 msgid "Pen"
6174 msgstr "Penn"
6176 #. Calligraphy
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2185
6178 msgid "Calligraphy"
6179 msgstr "Kalligrafi"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6182 msgid ""
6183 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6184 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6185 msgstr ""
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6188 msgid ""
6189 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6190 "finish drawing it"
6191 msgstr ""
6193 #. Gradient
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2189
6195 msgid "Gradient"
6196 msgstr "Fargeovergang"
6198 #. Connector
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2195
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Connector"
6202 msgstr "Opphavsmann"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6205 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6206 msgstr ""
6208 #. Dropper
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2193
6210 msgid "Dropper"
6211 msgstr "Fargeplukkar"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6214 msgid "Save window geometry"
6215 msgstr "Lagra vindaugeoppsett"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6218 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6219 msgstr "Ikkje vis dialogvindauge i oppgåvelinja"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6222 msgid "Zoom when window is resized"
6223 msgstr "Forstørr ved endring av vindaugestorleik"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Show close button on dialogs"
6228 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6231 msgid "Normal"
6232 msgstr "Vanleg"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6235 msgid "Aggressive"
6236 msgstr "Aggressiv"
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6239 msgid ""
6240 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6241 "format)"
6242 msgstr ""
6243 "Lagra vindaugestorleik og plassering i dokumenta (berre for Inkscapes SVG-"
6244 "format)."
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6247 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6248 msgstr ""
6249 "Om dialogvindauge skal skjulast frå oppgåvelinja i vindaugshandteraren."
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6252 msgid ""
6253 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6254 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6255 "above the right scrollbar)"
6256 msgstr ""
6257 "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleiken, slik at same område er "
6258 "synleg heile tida (dette er standard, og kan endrast med knappen over "
6259 "rullefeltet)."
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6262 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6263 msgstr ""
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6266 msgid "Dialogs on top:"
6267 msgstr "Dialogar øvst:"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6270 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6271 msgstr ""
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6276 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6279 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6280 msgstr ""
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6283 msgid "Windows"
6284 msgstr "Vindauge"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6287 msgid "Move in parallel"
6288 msgstr "Flyttast parallelt"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6291 msgid "Stay unmoved"
6292 msgstr "Stå i ro"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6295 msgid "Move according to transform"
6296 msgstr "Flyttast etter omforming"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6299 msgid "Are unlinked"
6300 msgstr "Koplast laus"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6303 msgid "Are deleted"
6304 msgstr "Slettast"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6307 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6308 msgstr "Ved flytting av opphavet skal klonane og lenkja forskyvingar:"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6311 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6312 msgstr "Flytt klonar med same vektor som opphavet."
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6315 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6316 msgstr "Ikkje flytt klonane når opphavet vert flytta."
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6319 msgid ""
6320 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6321 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6322 "original."
6323 msgstr ""
6324 "Flytt kvar klon etter innhaldet i «transform»-attributtet. For eksempel vil "
6325 "ein rotert klon flytta i ei anna retning enn opphavet."
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6328 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6329 msgstr "Når opphavet vert sletta skal klonane:"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6332 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6333 msgstr "Gjer klonane om til vanlege objekt."
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6336 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6337 msgstr "Slett både opphavet og klonane."
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6340 msgid "Scale stroke width"
6341 msgstr "Skaler strekbreidd"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6344 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6345 msgstr "Skaler avrunda hjørne i rektangel"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6348 msgid "Transform gradients"
6349 msgstr "Form om fargeovergangar"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6352 msgid "Transform patterns"
6353 msgstr "Form om mønster"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6356 msgid "Optimized"
6357 msgstr "Optimert"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6360 msgid "Preserved"
6361 msgstr "Bevart"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6365 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6366 msgstr "Skaler strekbreidda proporsjonalt med storleiken på objekta."
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6369 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6370 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6371 msgstr "Skaler òg radiane på avrunda hjørne ved skalering av rektangel."
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6375 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6376 msgstr "Form òg om fargeovergangar (i fyll og strek)."
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6379 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6380 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6381 msgstr "Form òg om mønster (i fyll og strek)."
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6384 msgid "Store transformation:"
6385 msgstr "Lagra omforming:"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6388 msgid ""
6389 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6390 "attribute"
6391 msgstr ""
6392 "Bruk om mogleg omformingar på objekt utan å leggja til eit «transform»-"
6393 "attributt."
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6396 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6397 msgstr "Lagra alltid omformingar av objekt som «transform»-attributt."
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6400 msgid "Transforms"
6401 msgstr "Omformingar"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Select in all layers"
6406 msgstr "Merk alt i alle _lag"
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6409 msgid "Select only within current layer"
6410 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Select in current layer and sublayers"
6415 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6418 msgid "Ignore hidden objects"
6419 msgstr "Hopp over skjulte objekt"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6422 msgid "Ignore locked objects"
6423 msgstr "Hopp over låste objekt"
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6426 msgid "Deselect upon layer change"
6427 msgstr ""
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6430 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6431 msgstr "«Ctrl + A», «Tab», «Shift + Tab»:"
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6436 msgstr ""
6437 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6442 msgstr ""
6443 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6446 #, fuzzy
6447 msgid ""
6448 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6449 "its sublayers"
6450 msgstr ""
6451 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6454 msgid ""
6455 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6456 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6457 msgstr ""
6458 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja skjulte objekt (anten åleine eller "
6459 "som del av ei skjult gruppe eller eit skjult lag)."
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6462 msgid ""
6463 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6464 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6465 msgstr ""
6466 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
6467 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6470 #, fuzzy
6471 msgid ""
6472 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6473 "current layer changes"
6474 msgstr ""
6475 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
6476 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6479 msgid "Selecting"
6480 msgstr "Utval"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6483 msgid "Default export resolution:"
6484 msgstr "Standard eksportoppløysing:"
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6487 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6488 msgstr ""
6489 "Standardoppløysing for punktbilete (i punkt per tomme) i "
6490 "eksporteringsdialogen."
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6493 msgid "Import bitmap as <image>"
6494 msgstr "Importer bilete som <image>-element"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6497 msgid ""
6498 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6499 "rectangle with bitmap fill"
6500 msgstr ""
6501 "Viss på vil importert punktbilete leggjast som eigne <image>-element, og "
6502 "elles vil dei leggjast som rektangel med biletfyll."
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6505 msgid "Add label comments to printing output"
6506 msgstr "Legg merkelappmerknader til utskrift"
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6509 msgid ""
6510 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6511 "rendered output for an object with its label"
6512 msgstr ""
6513 "Legg ein merknad til råutskriftsdataa som markerer teiknekoden for eit "
6514 "objekt med merkelappen til objektet."
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6517 msgid "Max recent documents:"
6518 msgstr "Største tal på nyleg brukte dokument:"
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6521 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6522 msgstr "Den største lengda «Nyleg brukt»-menyen kan ha."
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6525 msgid "Simplification threshold:"
6526 msgstr "Forenklingsterskel:"
6528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6529 msgid ""
6530 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6531 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6532 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6533 msgstr ""
6534 "Kor sterk «Forenkla»-kommandoen skal vera som standard. Viss du køyrer "
6535 "kommandoen fleire gongar raskt etter kvarandre, vil han verka meir og meir "
6536 "aggressiv. Men viss du ventar litt med å køyra han, vil han gå tilbake til "
6537 "denne forenklingsterskelen."
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6540 msgid "2x2"
6541 msgstr "2 × 2"
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6544 msgid "4x4"
6545 msgstr "4 × 4"
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6548 msgid "8x8"
6549 msgstr "8 × 8"
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6552 msgid "16x16"
6553 msgstr "16 × 16"
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6556 msgid "Oversample bitmaps:"
6557 msgstr "Overskaler punktbilete:"
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6560 msgid "Clipping and masking:"
6561 msgstr ""
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6564 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6565 msgstr ""
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6568 msgid ""
6569 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6570 msgstr ""
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6573 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6574 msgstr ""
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6577 msgid ""
6578 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6579 "drawing"
6580 msgstr ""
6582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6583 msgid "Misc"
6584 msgstr "Ymse"
6586 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6587 msgid "Heap"
6588 msgstr "Haug"
6590 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6591 msgid "In Use"
6592 msgstr "I bruk"
6594 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6595 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6596 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6597 msgid "Slack"
6598 msgstr "Slakk"
6600 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6601 msgid "Total"
6602 msgstr "Totalt"
6604 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6605 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6606 msgid "Unknown"
6607 msgstr "Ukjend"
6609 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6610 msgid "Combined"
6611 msgstr "Kombinert"
6613 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6614 msgid "Recalculate"
6615 msgstr "Rekna ut på nytt"
6617 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Ready."
6620 msgstr "Raud"
6622 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6623 msgid ""
6624 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6625 "preferences.xml"
6626 msgstr ""
6628 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6629 msgid "_Execute Python"
6630 msgstr "_Køyr Python"
6632 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6633 msgid "_Execute Perl"
6634 msgstr "_Køyr Perl"
6636 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6637 msgid "Script"
6638 msgstr "Skri_pt"
6640 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6641 msgid "Output"
6642 msgstr "Utdata"
6644 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6645 msgid "Errors"
6646 msgstr "Feil"
6648 #. Dialog organization
6649 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6650 msgid "Session file"
6651 msgstr ""
6653 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Playback controls"
6656 msgstr "Verktøykontroll"
6658 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Message information"
6661 msgstr "Fjern _omformingar"
6663 #. Active session file display
6664 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6665 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6666 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6667 msgid "Active session file:"
6668 msgstr ""
6670 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6671 msgid "Delay (milliseconds):"
6672 msgstr ""
6674 #. Unload/load buttons
6675 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Close file"
6678 msgstr "Lukk"
6680 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6681 msgid "Open new file"
6682 msgstr ""
6684 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Set delay"
6687 msgstr "Set som standard"
6689 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Rewind"
6692 msgstr "Raud"
6694 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6695 msgid "Go back one change"
6696 msgstr ""
6698 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Pause"
6701 msgstr "_Lim inn"
6703 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6704 msgid "Go forward one change"
6705 msgstr ""
6707 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6708 msgid "Play"
6709 msgstr ""
6711 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6712 msgid "Open session file"
6713 msgstr ""
6715 #. #### SIOX ####
6716 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6718 #, fuzzy
6719 msgid "SIOX foreground selection"
6720 msgstr "Søk i _utval"
6722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6723 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6724 msgstr ""
6726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6727 msgid "SIOX"
6728 msgstr ""
6730 #. ##Set up the Potrace panel
6731 #. #### brightness ####
6732 #. #### Multiple scanning####
6733 #. ----Hbox1
6734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6735 msgid "Brightness"
6736 msgstr "Lysstyrke"
6738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6739 msgid "Trace by a given brightness level"
6740 msgstr "Teikn av etter ein viss lysstyrke."
6742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6743 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6744 msgstr "Lysstyrketerskel for å skilja mellom svart og kvit."
6746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6747 msgid "Image Brightness"
6748 msgstr "Lysstyrke"
6750 #. #### canny edge detection ####
6751 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6753 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6754 msgstr "Optimal kantattkjenning"
6756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6757 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6758 msgstr "Teikn av med kantattkjenningsalgoritmen til J. Canny."
6760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6761 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6762 msgstr "Brotspunkt for nabopikslar (avgjer kor tjukk kantane vart)."
6764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6765 msgid "Edge Detection"
6766 msgstr "Kantattkjenning"
6768 #. #### quantization ####
6769 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6770 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6771 #. re-applying this reduced set to the original image.
6772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6773 msgid "Color Quantization"
6774 msgstr "Fargeredusering"
6776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6777 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6778 msgstr "Teikn av ei fargeredusert utgåve av biletet."
6780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6781 msgid "The number of reduced colors"
6782 msgstr "Talet på fargar biletet skal reduserast til."
6784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6785 msgid "Colors:"
6786 msgstr "Fargar:"
6788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6789 msgid "Quantization / Reduction"
6790 msgstr "Fargeredusering"
6792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6793 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6794 msgstr "Teikn av etter så mange lysstyrkenivå."
6796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6797 msgid "Scans:"
6798 msgstr "Avteikningar:"
6800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6801 msgid "The desired number of scans"
6802 msgstr "Talet på avteikningar."
6804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6805 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6806 msgstr "Teikn av så mange reduserte fargar."
6808 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Remove background"
6812 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
6814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6815 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6816 msgstr ""
6818 #. ---Hbox3
6819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6820 msgid "Monochrome"
6821 msgstr "Svartkvitt"
6823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6824 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6825 msgstr "Same som «Fargar», med gjer om resultatet til svartkvitt."
6827 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6829 msgid "Stack"
6830 msgstr "Stabla"
6832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6833 msgid ""
6834 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6835 msgstr ""
6836 "Stabla avteikningane loddrett (utan hol) eller legg dei vassrett (vanlegvis "
6837 "med hol)."
6839 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6841 msgid "Smooth"
6842 msgstr "Jamn"
6844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6845 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6846 msgstr "Køyr uskarpheitsfilter på punktbiletet før avteikning."
6848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6849 msgid "Multiple Scanning"
6850 msgstr "Fleire avteikningar"
6852 #. #### Preview ####
6853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6854 msgid "Preview"
6855 msgstr "Førehandsvising"
6857 #. do not expand
6858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6859 msgid "Preview the result without actual tracing"
6860 msgstr "Førehandsvis resultatet utan å teikna av heile biletet først."
6862 #. #### swap black and white ####
6863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6865 msgid "Invert"
6866 msgstr "Inverter"
6868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6869 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6870 msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."
6872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6873 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6874 msgstr "Takk til Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net)."
6876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6877 msgid "Credits"
6878 msgstr "Bidragsytarar"
6880 #. done
6881 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6882 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6884 msgid "Potrace"
6885 msgstr "Potrace"
6887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6888 msgid "Abort a trace in progress"
6889 msgstr "Avbryt avteikninga."
6891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6892 msgid "Execute the trace"
6893 msgstr "Teikn av biletet."
6895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6897 #, fuzzy
6898 msgid "_Horizontal"
6899 msgstr "Vassrett tekst"
6901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6902 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6903 msgstr ""
6905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6907 #, fuzzy
6908 msgid "_Vertical"
6909 msgstr "Loddrett tekst"
6911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6912 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6913 msgstr ""
6915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6916 #, fuzzy
6917 msgid "_Width"
6918 msgstr "_Breidd:"
6920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6921 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6922 msgstr ""
6924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6925 #, fuzzy
6926 msgid "_Height"
6927 msgstr "Høgd:"
6929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6930 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6931 msgstr ""
6933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6934 #, fuzzy
6935 msgid "A_ngle"
6936 msgstr "Vinkel:"
6938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6941 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
6943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6944 msgid ""
6945 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6946 "displacement, or percentage displacement"
6947 msgstr ""
6949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6950 msgid ""
6951 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6952 "or percentage displacement"
6953 msgstr ""
6955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Transformation matrix element A"
6958 msgstr "Omformingssmatrise"
6960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Transformation matrix element B"
6963 msgstr "Omformingssmatrise"
6965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Transformation matrix element C"
6968 msgstr "Omformingssmatrise"
6970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Transformation matrix element D"
6973 msgstr "Omformingssmatrise"
6975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Transformation matrix element E"
6978 msgstr "Omformingssmatrise"
6980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Transformation matrix element F"
6983 msgstr "Omformingssmatrise"
6985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6986 msgid ""
6987 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6988 "edit the current absolute position directly"
6989 msgstr ""
6991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6992 msgid "Scale proportionally"
6993 msgstr ""
6995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6996 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6997 msgstr ""
6999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7000 msgid "Apply to each _object separately"
7001 msgstr ""
7003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7004 msgid ""
7005 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7006 "transform the selection as a whole"
7007 msgstr ""
7009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Edit c_urrent matrix"
7012 msgstr "Hev dette laget."
7014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7015 msgid ""
7016 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7017 "this matrix"
7018 msgstr ""
7020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7021 #, fuzzy
7022 msgid "_Move"
7023 msgstr "Flytt"
7025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7026 #, fuzzy
7027 msgid "_Scale"
7028 msgstr "Skaler"
7030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7031 #, fuzzy
7032 msgid "_Rotate"
7033 msgstr "Roter"
7035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Ske_w"
7038 msgstr "Vri"
7040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7041 msgid "Matri_x"
7042 msgstr ""
7044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7045 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7046 msgstr ""
7048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Apply transformation to selection"
7051 msgstr "Form om objekt."
7053 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7054 msgid "_Use SSL"
7055 msgstr ""
7057 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7058 #, fuzzy
7059 msgid "_Register"
7060 msgstr "_Hev"
7062 #. Construct dialog interface
7063 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7064 #, fuzzy
7065 msgid "_Server:"
7066 msgstr "Snu _retning"
7068 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7069 #, fuzzy
7070 msgid "_Username:"
7071 msgstr "_Endra namn"
7073 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7074 msgid "_Password:"
7075 msgstr ""
7077 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7078 msgid "P_ort:"
7079 msgstr ""
7081 #. Buttons
7082 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Connect"
7085 msgstr "Klonar"
7087 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7088 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7089 msgstr ""
7091 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7092 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7093 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7094 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7095 msgstr ""
7097 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7098 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7099 msgstr ""
7101 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7102 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7103 msgstr ""
7105 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7106 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7107 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7108 msgstr ""
7110 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7111 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7112 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7113 msgstr ""
7115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7116 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7117 msgstr ""
7119 #. Construct labels
7120 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Chatroom _name:"
7123 msgstr "Lagnamn:"
7125 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7126 msgid "Chatroom _server:"
7127 msgstr ""
7129 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7130 msgid "Chatroom _password:"
7131 msgstr ""
7133 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7134 msgid "Chatroom _handle:"
7135 msgstr ""
7137 #. Button setup and callback registration
7138 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7139 msgid "Connect to chatroom"
7140 msgstr ""
7142 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7143 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7144 msgstr ""
7146 #. Construct dialog interface
7147 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7148 msgid "_User's Jabber ID:"
7149 msgstr ""
7151 #. Buttons
7152 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7153 msgid "_Invite user"
7154 msgstr ""
7156 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7157 #, fuzzy
7158 msgid "_Cancel"
7159 msgstr "Avbryt"
7161 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7162 msgid "Buddy List"
7163 msgstr ""
7165 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7166 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7167 msgstr ""
7169 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7170 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7171 #. File menu
7172 #. Edit menu
7173 #. View menu
7174 #. Layer menu
7175 #. Object menu
7176 #. Path menu
7177 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7178 #. Text menu
7179 #. About menu
7180 #. Tools toolbox
7181 #. Select Tool controls
7182 #. Node Tool controls
7183 #. Calligraphy Tool controls
7184 #. Session playback controls
7185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7279 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7297 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7298 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7301 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7302 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7305 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7306 msgstr "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleik"
7308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7309 msgid "Cursor coordinates"
7310 msgstr "Peikarkoordinatar"
7312 #. display the initial welcome message in the statusbar
7313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7314 msgid ""
7315 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7316 "use selector (arrow) to move or transform them."
7317 msgstr ""
7318 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Du kan bruka ferdige figurar eller teikna nye "
7319 "for hand. Bruk objektveljaren (pila) for å flytta eller forma om objekta."
7321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7322 #, c-format
7323 msgid ""
7324 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7325 "closing?</span>\n"
7326 "\n"
7327 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7328 msgstr ""
7329 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vil du lagra endringane i «%s»?</"
7330 "span>\n"
7331 "\n"
7332 "Du vil mista alle endringane dine om du lukkar utan å lagra."
7334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7335 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7336 msgid "Close _without saving"
7337 msgstr "Lukk _utan å lagra"
7339 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7340 #, c-format
7341 msgid ""
7342 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7343 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7344 "\n"
7345 "Do you want to save this file in another format?"
7346 msgstr ""
7347 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fila «%s» vart lagra i eit format («%"
7348 "s») som kan medføra datatap.</span>\n"
7349 "\n"
7350 "Vil du lagra fila i eit anna format?"
7352 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7353 #, fuzzy
7354 msgid "tiny"
7355 msgstr "tm"
7357 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7358 msgid "small"
7359 msgstr ""
7361 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7362 msgid "medium"
7363 msgstr ""
7365 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7366 #, fuzzy
7367 msgid "large"
7368 msgstr "Mål:"
7370 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7371 msgid "huge"
7372 msgstr ""
7374 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7375 #, fuzzy
7376 msgid "List"
7377 msgstr "innskyving"
7379 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7380 msgid "Wrap"
7381 msgstr ""
7383 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7384 msgid "Proprietary"
7385 msgstr "Godseigd"
7387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7388 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7389 msgid "F:"
7390 msgstr ""
7392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7393 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7394 msgid "S:"
7395 msgstr ""
7397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7398 msgid "O:"
7399 msgstr ""
7401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7402 msgid "N/A"
7403 msgstr ""
7405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Nothing selected"
7409 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
7411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7413 msgid "No fill"
7414 msgstr ""
7416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7418 #, fuzzy
7419 msgid "No stroke"
7420 msgstr " (strek)"
7422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7423 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7424 msgid "Pattern"
7425 msgstr "Mønster"
7427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7428 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7429 msgid "Pattern fill"
7430 msgstr "Mønsterfyll"
7432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7433 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Pattern stroke"
7436 msgstr "Mønsterforskyving"
7438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7439 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7440 #, fuzzy
7441 msgid "L Gradient"
7442 msgstr "Fargeovergang"
7444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Linear gradient fill"
7448 msgstr "Lineær fargeovergang"
7450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7451 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Linear gradient stroke"
7454 msgstr "Lineær fargeovergang"
7456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7457 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7458 #, fuzzy
7459 msgid "R Gradient"
7460 msgstr "Fargeovergang"
7462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7463 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Radial gradient fill"
7466 msgstr "Hjulovergang"
7468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7469 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Radial gradient stroke"
7472 msgstr "Hjulovergang"
7474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Different"
7477 msgstr "_Differanse"
7479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Different fills"
7482 msgstr "_Differanse"
7484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Different strokes"
7487 msgstr "_Differanse"
7489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7490 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Unset"
7493 msgstr "innskyving"
7495 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7498 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7499 msgid "Unset fill"
7500 msgstr ""
7502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Unset stroke"
7507 msgstr " (strek)"
7509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Flat color fill"
7512 msgstr "Heildekkjande farge"
7514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Flat color stroke"
7517 msgstr "Heildekkjande farge"
7519 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7521 #, fuzzy
7522 msgid "<b>a</b>"
7523 msgstr "<b>L:</b>"
7525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7528 msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
7530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7533 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
7535 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7537 #, fuzzy
7538 msgid "<b>m</b>"
7539 msgstr "<b>L:</b>"
7541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7544 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7549 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Edit fill..."
7554 msgstr "Rediger ..."
7556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Edit stroke..."
7559 msgstr "Rediger ..."
7561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Last set color"
7564 msgstr "Heildekkjande farge"
7566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Last selected color"
7569 msgstr "Sist valte"
7571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7572 msgid "White"
7573 msgstr ""
7575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7578 msgid "Black"
7579 msgstr "Svart"
7581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Copy color"
7584 msgstr "Stoppfarge"
7586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Paste color"
7589 msgstr "Heildekkjande farge"
7591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Swap fill and stroke"
7594 msgstr "F_yll og strek"
7596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7597 msgid "Make fill opaque"
7598 msgstr ""
7600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7601 msgid "Make stroke opaque"
7602 msgstr ""
7604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Remove fill"
7607 msgstr " _Fjern "
7609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Remove stroke"
7612 msgstr "_Fjern lenkje"
7614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Remove"
7617 msgstr " _Fjern "
7619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Master opacity"
7622 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
7624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7625 #, fuzzy, c-format
7626 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7627 msgstr "Strekbreidd"
7629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7630 #, fuzzy
7631 msgid " (averaged)"
7632 msgstr "Omfang"
7634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7635 msgid "0 (transparent)"
7636 msgstr ""
7638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7639 msgid "1.0 (opaque)"
7640 msgstr ""
7642 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Name"
7645 msgstr "Namn:"
7647 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7648 #, fuzzy
7649 msgid "P_age size:"
7650 msgstr "Lerretstorleik"
7652 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Page orientation:"
7655 msgstr "Lerretretning"
7657 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
7658 #, fuzzy
7659 msgid "_Landscape"
7660 msgstr "Liggjande"
7662 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7663 #, fuzzy
7664 msgid "_Portrait"
7665 msgstr "Ståande"
7667 #. ## Set up custom size frame
7668 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Custom size"
7671 msgstr "Brukarvald"
7673 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
7674 #, fuzzy
7675 msgid "_Fit page to selection"
7676 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
7678 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
7679 msgid ""
7680 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7681 "is no selection"
7682 msgstr ""
7684 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
7685 #, fuzzy
7686 msgid "U_nits:"
7687 msgstr "Eining:"
7689 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Width of paper"
7692 msgstr "Breidda til utvalet."
7694 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7695 #, fuzzy
7696 msgid "_Height:"
7697 msgstr "Høgd:"
7699 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Height of paper"
7702 msgstr "Høgda til utvalet."
7704 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7705 #, fuzzy, c-format
7706 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7707 msgstr "Strekbreidd"
7709 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7710 #, fuzzy, c-format
7711 msgid "O:%.3g"
7712 msgstr "Gjennomsikt"
7714 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7715 #, c-format
7716 msgid "O:.%d"
7717 msgstr ""
7719 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7720 #, fuzzy, c-format
7721 msgid "Opacity: %.3g"
7722 msgstr "Gjennomsikt"
7724 #. TODO: annotate
7725 #: ../src/verbs.cpp:1098
7726 msgid "Moved to next layer."
7727 msgstr "Flytta til neste lag."
7729 #: ../src/verbs.cpp:1100
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Cannot move past last layer."
7732 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det siste laget."
7734 #. TODO: annotate
7735 #: ../src/verbs.cpp:1110
7736 msgid "Moved to previous layer."
7737 msgstr "Flytta til førre lag."
7739 #: ../src/verbs.cpp:1112
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Cannot move past first layer."
7742 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det første laget."
7744 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
7745 msgid "No current layer."
7746 msgstr "Inga lag valt."
7748 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
7749 #, c-format
7750 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7751 msgstr "Heva lag <b>%s</b>."
7753 #: ../src/verbs.cpp:1159
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Layer to Top"
7756 msgstr "Send lag _fremst"
7758 #: ../src/verbs.cpp:1163
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Raise Layer"
7761 msgstr "_Hev lag"
7763 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
7764 #, c-format
7765 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7766 msgstr "Senka lag <b>%s</b>."
7768 #: ../src/verbs.cpp:1167
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Layer to Bottom"
7771 msgstr "Send lag _bakarst"
7773 #: ../src/verbs.cpp:1171
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Lower Layer"
7776 msgstr "_Senk lag"
7778 #: ../src/verbs.cpp:1180
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Cannot move layer any further."
7781 msgstr "Kan ikkje flytta laga lenger."
7783 #: ../src/verbs.cpp:1208
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Delete layer"
7786 msgstr "Sletta lag."
7788 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7789 #: ../src/verbs.cpp:1211
7790 msgid "Deleted layer."
7791 msgstr "Sletta lag."
7793 #: ../src/verbs.cpp:1268
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Flip horizontally"
7796 msgstr "Spegla _vassrett"
7798 #: ../src/verbs.cpp:1277
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Flip vertically"
7801 msgstr "Spegla _loddrett"
7803 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7804 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7805 #. otherwise leave as "keys.svg".
7806 #: ../src/verbs.cpp:1646
7807 msgid "keys.svg"
7808 msgstr "keys.svg"
7810 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7811 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7812 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7813 #: ../src/verbs.cpp:1682
7814 msgid "tutorial-basic.svg"
7815 msgstr "tutorial-basic.nn.svg"
7817 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7818 #: ../src/verbs.cpp:1686
7819 msgid "tutorial-shapes.svg"
7820 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7822 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7823 #: ../src/verbs.cpp:1690
7824 msgid "tutorial-advanced.svg"
7825 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7827 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7828 #: ../src/verbs.cpp:1694
7829 msgid "tutorial-tracing.svg"
7830 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7832 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7833 #: ../src/verbs.cpp:1698
7834 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7835 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7837 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7838 #: ../src/verbs.cpp:1702
7839 msgid "tutorial-elements.svg"
7840 msgstr "tutorial-elements.svg"
7842 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7843 #: ../src/verbs.cpp:1706
7844 msgid "tutorial-tips.svg"
7845 msgstr "tutorial-tips.svg"
7847 #: ../src/verbs.cpp:1938
7848 msgid "Does nothing"
7849 msgstr "Gjer ingenting"
7851 #. File
7852 #: ../src/verbs.cpp:1941
7853 msgid "Default"
7854 msgstr "Standard"
7856 #: ../src/verbs.cpp:1941
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Create new document from the default template"
7859 msgstr "Lag eit nytt dokument frå standardmalen."
7861 #: ../src/verbs.cpp:1943
7862 msgid "_Open..."
7863 msgstr "_Opna ..."
7865 #: ../src/verbs.cpp:1944
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Open an existing document"
7868 msgstr "Opna eit gammalt dokument."
7870 #: ../src/verbs.cpp:1945
7871 msgid "Re_vert"
7872 msgstr "Last om a_tt"
7874 #: ../src/verbs.cpp:1946
7875 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7876 msgstr ""
7877 "Gå tilbake til sist lagra versjon av dokumentet (alle endringar går tapt)."
7879 #: ../src/verbs.cpp:1947
7880 msgid "_Save"
7881 msgstr "_Lagra"
7883 #: ../src/verbs.cpp:1947
7884 msgid "Save document"
7885 msgstr "Lagra dokumentet."
7887 #: ../src/verbs.cpp:1949
7888 msgid "Save _As..."
7889 msgstr "Lagra _som ..."
7891 #: ../src/verbs.cpp:1950
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Save document under a new name"
7894 msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
7896 #: ../src/verbs.cpp:1951
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Save a Cop_y..."
7899 msgstr "Lagra _som ..."
7901 #: ../src/verbs.cpp:1952
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Save a copy of the document under a new name"
7904 msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
7906 #: ../src/verbs.cpp:1953
7907 msgid "_Print..."
7908 msgstr "Skriv _ut ..."
7910 #: ../src/verbs.cpp:1953
7911 msgid "Print document"
7912 msgstr "Skriv ut dokument."
7914 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7915 #: ../src/verbs.cpp:1956
7916 msgid "Vac_uum Defs"
7917 msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
7919 #: ../src/verbs.cpp:1956
7920 #, fuzzy
7921 msgid ""
7922 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7923 "defs&gt; of the document"
7924 msgstr "Fjern ubrukte ting frå &lt;defs&gt;-delen av dokumentet."
7926 #: ../src/verbs.cpp:1958
7927 msgid "Print _Direct"
7928 msgstr "Skriv ut _direkte"
7930 #: ../src/verbs.cpp:1959
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7933 msgstr "Skriv ut dokumentet direkte til ei fil eller gjennom røyret."
7935 #: ../src/verbs.cpp:1960
7936 msgid "Print Previe_w"
7937 msgstr "Førehands_vising"
7939 #: ../src/verbs.cpp:1961
7940 msgid "Preview document printout"
7941 msgstr "Vis korleis dokumentet vil sjå ut når det er skrive ut."
7943 #: ../src/verbs.cpp:1962
7944 msgid "_Import..."
7945 msgstr "I_mporter ..."
7947 #: ../src/verbs.cpp:1963
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7950 msgstr "Importer punktbilete eller SVG-bilete i dokumentet."
7952 #: ../src/verbs.cpp:1964
7953 msgid "_Export Bitmap..."
7954 msgstr "_Eksporter punktbilete ..."
7956 #: ../src/verbs.cpp:1965
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7959 msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."
7961 #: ../src/verbs.cpp:1966
7962 msgid "N_ext Window"
7963 msgstr "Neste _vindauge"
7965 #: ../src/verbs.cpp:1967
7966 msgid "Switch to the next document window"
7967 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
7969 #: ../src/verbs.cpp:1968
7970 msgid "P_revious Window"
7971 msgstr "Førr_e vindauge"
7973 #: ../src/verbs.cpp:1969
7974 msgid "Switch to the previous document window"
7975 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7977 #: ../src/verbs.cpp:1970
7978 msgid "_Close"
7979 msgstr "Lu_kk"
7981 #: ../src/verbs.cpp:1971
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Close this document window"
7984 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7986 #: ../src/verbs.cpp:1972
7987 msgid "_Quit"
7988 msgstr "_Avslutt"
7990 #: ../src/verbs.cpp:1972
7991 msgid "Quit Inkscape"
7992 msgstr "Avslutt Inkscape."
7994 #: ../src/verbs.cpp:1975
7995 msgid "Undo last action"
7996 msgstr "Angra siste handling."
7998 #: ../src/verbs.cpp:1978
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Do again the last undone action"
8001 msgstr "Gjer om att sist angra handling."
8003 #: ../src/verbs.cpp:1979
8004 msgid "Cu_t"
8005 msgstr "Klipp _ut"
8007 #: ../src/verbs.cpp:1980
8008 msgid "Cut selection to clipboard"
8009 msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."
8011 #: ../src/verbs.cpp:1981
8012 msgid "_Copy"
8013 msgstr "_Kopier"
8015 #: ../src/verbs.cpp:1982
8016 msgid "Copy selection to clipboard"
8017 msgstr "Kopier utvalet til utklippstavla."
8019 #: ../src/verbs.cpp:1983
8020 msgid "_Paste"
8021 msgstr "_Lim inn"
8023 #: ../src/verbs.cpp:1984
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8026 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til peikarplasseringa."
8028 #: ../src/verbs.cpp:1985
8029 msgid "Paste _Style"
8030 msgstr "Lim inn st_il"
8032 #: ../src/verbs.cpp:1986
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8035 msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."
8037 #: ../src/verbs.cpp:1988
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8040 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
8042 #: ../src/verbs.cpp:1989
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Paste _Width"
8045 msgstr "Side_breidd"
8047 #: ../src/verbs.cpp:1990
8048 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8049 msgstr ""
8051 #: ../src/verbs.cpp:1991
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Paste _Height"
8054 msgstr "Høgd:"
8056 #: ../src/verbs.cpp:1992
8057 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8058 msgstr ""
8060 #: ../src/verbs.cpp:1993
8061 msgid "Paste Size Separately"
8062 msgstr ""
8064 #: ../src/verbs.cpp:1994
8065 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8066 msgstr ""
8068 #: ../src/verbs.cpp:1995
8069 msgid "Paste Width Separately"
8070 msgstr ""
8072 #: ../src/verbs.cpp:1996
8073 msgid ""
8074 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8075 "object"
8076 msgstr ""
8078 #: ../src/verbs.cpp:1997
8079 msgid "Paste Height Separately"
8080 msgstr ""
8082 #: ../src/verbs.cpp:1998
8083 msgid ""
8084 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8085 "object"
8086 msgstr ""
8088 #: ../src/verbs.cpp:1999
8089 msgid "Paste _In Place"
8090 msgstr "Lim inn på p_lass"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2000
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8095 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til opphavleg plassering."
8097 #: ../src/verbs.cpp:2001
8098 msgid "_Delete"
8099 msgstr "_Slett"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2002
8102 msgid "Delete selection"
8103 msgstr "Slett utvalet."
8105 #: ../src/verbs.cpp:2003
8106 msgid "Duplic_ate"
8107 msgstr "Lag ko_pi"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2004
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Duplicate selected objects"
8112 msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
8114 #: ../src/verbs.cpp:2005
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Create Clo_ne"
8117 msgstr "Lag eit nytt dokument."
8119 #: ../src/verbs.cpp:2006
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8122 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
8124 #: ../src/verbs.cpp:2007
8125 msgid "Unlin_k Clone"
8126 msgstr "Kopla la_us klon"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2008
8129 #, fuzzy
8130 msgid ""
8131 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8132 "object"
8133 msgstr "Fjern koplinga mellom klonen og opphavet."
8135 #: ../src/verbs.cpp:2009
8136 msgid "Select _Original"
8137 msgstr "Merk _opphav"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2010
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8142 msgstr "Merk objektet som klonen er kopla til."
8144 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8145 #: ../src/verbs.cpp:2012
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Objects to Patter_n"
8148 msgstr "Objekt til møns_ter"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2013
8151 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8152 msgstr "Gjer utvalet om til eit rektangel med mønsterfyll."
8154 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8155 #: ../src/verbs.cpp:2015
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Pattern to _Objects"
8158 msgstr "Mønster til ob_jekt"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2016
8161 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8162 msgstr "Hent ut objekt frå eit mønsterfyll."
8164 #: ../src/verbs.cpp:2017
8165 msgid "Clea_r All"
8166 msgstr "Slett _alle"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2018
8169 msgid "Delete all objects from document"
8170 msgstr "Slett alle objekta i dokumentet"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2019
8173 msgid "Select Al_l"
8174 msgstr "_Merk alt"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2020
8177 msgid "Select all objects or all nodes"
8178 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
8180 #: ../src/verbs.cpp:2021
8181 msgid "Select All in All La_yers"
8182 msgstr "Merk alt i alle _lag"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2022
8185 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8186 msgstr "Merk alle objekta i alle synlege og ulåste lag."
8188 #: ../src/verbs.cpp:2023
8189 msgid "In_vert Selection"
8190 msgstr "_Omvend utval"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2024
8193 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8194 msgstr "Omvend utval (fjern merkinga på det merkte, og vel alt anna)."
8196 #: ../src/verbs.cpp:2025
8197 msgid "Invert in All Layers"
8198 msgstr "Omvend i alle lag"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2026
8201 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8202 msgstr "Omvend merking i alle synlege og ulåste lag."
8204 #: ../src/verbs.cpp:2027
8205 msgid "D_eselect"
8206 msgstr "F_jern merking"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2028
8209 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8210 msgstr "Fjern merking frå alle objekt og nodar."
8212 #. Selection
8213 #: ../src/verbs.cpp:2031
8214 msgid "Raise to _Top"
8215 msgstr "Send _fremst"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2032
8218 msgid "Raise selection to top"
8219 msgstr "Sendt utvalet fremst."
8221 #: ../src/verbs.cpp:2033
8222 msgid "Lower to _Bottom"
8223 msgstr "Send _bakarst"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2034
8226 msgid "Lower selection to bottom"
8227 msgstr "Send utvalet bakarst."
8229 #: ../src/verbs.cpp:2035
8230 msgid "_Raise"
8231 msgstr "_Hev"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2036
8234 msgid "Raise selection one step"
8235 msgstr "Hev utvalet eitt steg."
8237 #: ../src/verbs.cpp:2037
8238 msgid "_Lower"
8239 msgstr "_Senk"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2038
8242 msgid "Lower selection one step"
8243 msgstr "Senk utvalet eitt steg."
8245 #: ../src/verbs.cpp:2039
8246 msgid "_Group"
8247 msgstr "_Grupper"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2040
8250 msgid "Group selected objects"
8251 msgstr "Grupper merkte objekt."
8253 #: ../src/verbs.cpp:2042
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Ungroup selected groups"
8256 msgstr "Løys opp gruppering av merkt(e) gruppe(r)."
8258 #: ../src/verbs.cpp:2044
8259 msgid "_Put on Path"
8260 msgstr "_Legg på bane"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2045
8263 msgid "Put text on path"
8264 msgstr "Legg teksten på ei bane."
8266 #: ../src/verbs.cpp:2046
8267 msgid "_Remove from Path"
8268 msgstr "_Fjern frå bane"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2047
8271 msgid "Remove text from path"
8272 msgstr "Fjern teksten frå bana."
8274 #: ../src/verbs.cpp:2048
8275 msgid "Remove Manual _Kerns"
8276 msgstr "Fjern manuell _kniping"
8278 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8279 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8280 #: ../src/verbs.cpp:2051
8281 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8282 msgstr ""
8283 "Fjern alle manuelle bokstavknipingpar og glyffroteringar frå tekstobjekt."
8285 #: ../src/verbs.cpp:2053
8286 msgid "_Union"
8287 msgstr "_Union"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2054
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Create union of selected paths"
8292 msgstr "Legg til merkt bane"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2055
8295 msgid "_Intersection"
8296 msgstr "_Snitt"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2056
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Create intersection of selected paths"
8301 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
8303 #: ../src/verbs.cpp:2057
8304 msgid "_Difference"
8305 msgstr "_Differanse"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2058
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8310 msgstr "Differansen mellom dei merkte objekta (botn minus topp)."
8312 #: ../src/verbs.cpp:2059
8313 msgid "E_xclusion"
8314 msgstr "_Eksklusjon"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2060
8317 msgid ""
8318 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8319 "path)"
8320 msgstr ""
8322 #: ../src/verbs.cpp:2061
8323 msgid "Di_vision"
8324 msgstr "_Objektoppdeling"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2062
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8329 msgstr "Del opp det nedste objektet i delar."
8331 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8332 #. Advanced tutorial for more info
8333 #: ../src/verbs.cpp:2065
8334 msgid "Cut _Path"
8335 msgstr "_Baneoppdeling"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2066
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8340 msgstr "Del bana til det nedste objektet opp i delar og fjern fyllet."
8342 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8343 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8344 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8345 #: ../src/verbs.cpp:2070
8346 msgid "Outs_et"
8347 msgstr "Skubb _ut"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2071
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Outset selected paths"
8352 msgstr "Skubb ut merkt bane."
8354 #: ../src/verbs.cpp:2073
8355 msgid "O_utset Path by 1 px"
8356 msgstr "Skubb _ut bane 1 piksel"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2074
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8361 msgstr "Skubb ut merkt bane 1 piksel."
8363 #: ../src/verbs.cpp:2076
8364 msgid "O_utset Path by 10 px"
8365 msgstr "Skubb _ut bane 10 pikslar"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2077
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8370 msgstr "Skubb ut merkt bane 10 pikslar."
8372 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8373 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8374 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8375 #: ../src/verbs.cpp:2081
8376 msgid "I_nset"
8377 msgstr "Skubb _inn"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2082
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Inset selected paths"
8382 msgstr "Skubb inn merkt bane."
8384 #: ../src/verbs.cpp:2084
8385 msgid "I_nset Path by 1 px"
8386 msgstr "Skubb _inn bane 1 piksel"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2085
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8391 msgstr "Skubb inn merkt bane 1 piksel."
8393 #: ../src/verbs.cpp:2087
8394 msgid "I_nset Path by 10 px"
8395 msgstr "Skubb _inn bane 10 pikslar"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2088
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8400 msgstr "Skubb inn merkt bane 10 pikslar."
8402 #: ../src/verbs.cpp:2090
8403 msgid "D_ynamic Offset"
8404 msgstr "Dyna_misk forskyving"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2090
8407 msgid "Create a dynamic offset object"
8408 msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."
8410 #: ../src/verbs.cpp:2092
8411 msgid "_Linked Offset"
8412 msgstr "_Lenkja forskyving"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2093
8415 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8416 msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."
8418 #: ../src/verbs.cpp:2095
8419 msgid "_Stroke to Path"
8420 msgstr "Strek til ba_ne"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2096
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8425 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8427 #: ../src/verbs.cpp:2097
8428 msgid "Si_mplify"
8429 msgstr "_Forenkla"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2098
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8434 msgstr "Forenkla merkt(e) bane(r) ved å fjerna nodar."
8436 #: ../src/verbs.cpp:2099
8437 msgid "_Reverse"
8438 msgstr "Snu _retning"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2100
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8443 msgstr ""
8444 "Snur retninga på merkt(e) bane(r). Dette er nyttig for å endra retninga på "
8445 "pilmarkørar."
8447 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8448 #: ../src/verbs.cpp:2102
8449 #, fuzzy
8450 msgid "_Trace Bitmap..."
8451 msgstr "_Teikn av punktbilete"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2103
8454 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8455 msgstr ""
8457 #: ../src/verbs.cpp:2104
8458 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8459 msgstr "_Lag punktbiletkopi"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2105
8462 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8463 msgstr ""
8464 "Eksporter utvalet til eit punktbilete, og sett dette inni i dokumentet."
8466 #: ../src/verbs.cpp:2106
8467 msgid "_Combine"
8468 msgstr "_Slå saman"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2107
8471 msgid "Combine several paths into one"
8472 msgstr "Slå saman fleire baner til éi."
8474 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8475 #. Advanced tutorial for more info
8476 #: ../src/verbs.cpp:2110
8477 msgid "Break _Apart"
8478 msgstr "Br_yt opp"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2111
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Break selected paths into subpaths"
8483 msgstr "Bryt opp merkt(e) bane(r) til delbaner."
8485 #: ../src/verbs.cpp:2112
8486 msgid "Gri_d Arrange..."
8487 msgstr "Or_dna i rutenett ..."
8489 #: ../src/verbs.cpp:2113
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8492 msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."
8494 #. Layer
8495 #: ../src/verbs.cpp:2115
8496 msgid "_Add Layer..."
8497 msgstr "_Legg til lag ..."
8499 #: ../src/verbs.cpp:2116
8500 msgid "Create a new layer"
8501 msgstr "Lag eit nytt lag."
8503 #: ../src/verbs.cpp:2117
8504 msgid "Re_name Layer..."
8505 msgstr "_Endra namn på lag ..."
8507 #: ../src/verbs.cpp:2118
8508 msgid "Rename the current layer"
8509 msgstr "Endra namn på laget."
8511 #: ../src/verbs.cpp:2119
8512 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8513 msgstr "Byt til laget _over"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2120
8516 msgid "Switch to the layer above the current"
8517 msgstr "Byt til lag som ligg over dette."
8519 #: ../src/verbs.cpp:2121
8520 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8521 msgstr "Byt til laget _under"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2122
8524 msgid "Switch to the layer below the current"
8525 msgstr "Byt til laget som ligg under dette."
8527 #: ../src/verbs.cpp:2123
8528 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8529 msgstr "Send utval til laget ov_er"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2124
8532 msgid "Move selection to the layer above the current"
8533 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
8535 #: ../src/verbs.cpp:2125
8536 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8537 msgstr "Send utval til laget u_nder"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2126
8540 msgid "Move selection to the layer below the current"
8541 msgstr "Send utvalet til laget som ligg under dette."
8543 #: ../src/verbs.cpp:2127
8544 msgid "Layer to _Top"
8545 msgstr "Send lag _fremst"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2128
8548 msgid "Raise the current layer to the top"
8549 msgstr "Send dette laget fremst."
8551 #: ../src/verbs.cpp:2129
8552 msgid "Layer to _Bottom"
8553 msgstr "Send lag _bakarst"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2130
8556 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8557 msgstr "Send dette laget bakarst."
8559 #: ../src/verbs.cpp:2131
8560 msgid "_Raise Layer"
8561 msgstr "_Hev lag"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2132
8564 msgid "Raise the current layer"
8565 msgstr "Hev dette laget."
8567 #: ../src/verbs.cpp:2133
8568 msgid "_Lower Layer"
8569 msgstr "_Senk lag"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2134
8572 msgid "Lower the current layer"
8573 msgstr "Senk dette laget."
8575 #: ../src/verbs.cpp:2135
8576 msgid "_Delete Current Layer"
8577 msgstr "_Slett lag"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2136
8580 msgid "Delete the current layer"
8581 msgstr "Slett laget."
8583 #. Object
8584 #: ../src/verbs.cpp:2139
8585 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8586 msgstr "Roter _90° mot høgre"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2140
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8591 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
8593 #: ../src/verbs.cpp:2141
8594 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8595 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2142
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8600 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
8602 #: ../src/verbs.cpp:2143
8603 msgid "Remove _Transformations"
8604 msgstr "Fjern _omformingar"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2144
8607 msgid "Remove transformations from object"
8608 msgstr "Fjern omformingar frå objektet"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2145
8611 msgid "_Object to Path"
8612 msgstr "Objekt til b_ane"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2146
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Convert selected object to path"
8617 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8619 #: ../src/verbs.cpp:2147
8620 msgid "_Flow into Frame"
8621 msgstr "La tekst flyta i _ramme"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2148
8624 msgid ""
8625 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8626 "frame object"
8627 msgstr ""
8629 #: ../src/verbs.cpp:2149
8630 msgid "_Unflow"
8631 msgstr "Fikser _tekst"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2150
8634 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8635 msgstr "Fjern teksten frå ramma (lagar tekstobjekt på éi linje)."
8637 #: ../src/verbs.cpp:2151
8638 msgid "_Convert to Text"
8639 msgstr "_Gjer om til tekst"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2152
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8644 msgstr "Gjer flyttekst om til eit vanlig tekstobjekt (lik utsjånad)."
8646 #: ../src/verbs.cpp:2154
8647 msgid "Flip _Horizontal"
8648 msgstr "Spegla _vassrett"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2154
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Flip selected objects horizontally"
8653 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2157
8656 msgid "Flip _Vertical"
8657 msgstr "Spegla _loddrett"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2157
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Flip selected objects vertically"
8662 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2160
8665 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8666 msgstr ""
8668 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
8669 msgid "_Release"
8670 msgstr "_Slepp laus"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2162
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Remove mask from selection"
8675 msgstr "Hent frå utvalet"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2164
8678 msgid ""
8679 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8680 msgstr ""
8682 #: ../src/verbs.cpp:2166
8683 msgid "Remove clipping path from selection"
8684 msgstr ""
8686 #. Tools
8687 #: ../src/verbs.cpp:2169
8688 msgid "Select"
8689 msgstr "Vel"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2170
8692 msgid "Select and transform objects"
8693 msgstr "Merk og form om objekt."
8695 #: ../src/verbs.cpp:2171
8696 msgid "Node Edit"
8697 msgstr "Noderedigering"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2172
8700 msgid "Edit path nodes or control handles"
8701 msgstr "Rediger banenodar og kontrollpunkt."
8703 #: ../src/verbs.cpp:2174
8704 msgid "Create rectangles and squares"
8705 msgstr "Teikn rektangel og kvadrat."
8707 #: ../src/verbs.cpp:2176
8708 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8709 msgstr "Teikn sirklar, ellipsar og bogar."
8711 #: ../src/verbs.cpp:2178
8712 msgid "Create stars and polygons"
8713 msgstr "Teikn stjerner og mangekantar."
8715 #: ../src/verbs.cpp:2180
8716 msgid "Create spirals"
8717 msgstr "Teikn spiralar."
8719 #: ../src/verbs.cpp:2182
8720 msgid "Draw freehand lines"
8721 msgstr "Teikn frihandslinjer."
8723 #: ../src/verbs.cpp:2184
8724 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8725 msgstr "Teikn Bezier-kurver og rette linjer."
8727 #: ../src/verbs.cpp:2186
8728 msgid "Draw calligraphic lines"
8729 msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
8731 #: ../src/verbs.cpp:2188
8732 msgid "Create and edit text objects"
8733 msgstr "Lag og endra tekstobjekt."
8735 #: ../src/verbs.cpp:2190
8736 msgid "Create and edit gradients"
8737 msgstr "Lag og endra fargeovergangar."
8739 #: ../src/verbs.cpp:2192
8740 msgid "Zoom in or out"
8741 msgstr "Forstørr inn og ut."
8743 #: ../src/verbs.cpp:2194
8744 msgid "Pick averaged colors from image"
8745 msgstr "Plukk opp snittfargar frå biletet."
8747 #: ../src/verbs.cpp:2196
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Create connectors"
8750 msgstr "Lag eit nytt dokument."
8752 #. Tool prefs
8753 #: ../src/verbs.cpp:2199
8754 msgid "Selector Preferences"
8755 msgstr "_Veljaroppsett"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2200
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8760 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8762 #: ../src/verbs.cpp:2201
8763 msgid "Node Tool Preferences"
8764 msgstr "Nodeverktøyoppsett"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2202
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8769 msgstr "Opna oppsettdialogen for nodeverktøyet."
8771 #: ../src/verbs.cpp:2203
8772 msgid "Rectangle Preferences"
8773 msgstr "Rektangeloppsett"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2204
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8778 msgstr "Opna oppsettdialogen for rektangelverktøyet."
8780 #: ../src/verbs.cpp:2205
8781 msgid "Ellipse Preferences"
8782 msgstr "Ellipseoppsett"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2206
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8787 msgstr "Opna oppsettdialogen for ellipseverktøyet."
8789 #: ../src/verbs.cpp:2207
8790 msgid "Star Preferences"
8791 msgstr "Stjerneoppsett"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2208
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8796 msgstr "Opna oppsettdialogen for stjerneverktøyet."
8798 #: ../src/verbs.cpp:2209
8799 msgid "Spiral Preferences"
8800 msgstr "Spiraloppsett"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2210
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8805 msgstr "Opna oppsettdialogen for spiralverktøyet."
8807 #: ../src/verbs.cpp:2211
8808 msgid "Pencil Preferences"
8809 msgstr "Blyantoppsett"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2212
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8814 msgstr "Opna oppsettdialogen for blyantverktøyet."
8816 #: ../src/verbs.cpp:2213
8817 msgid "Pen Preferences"
8818 msgstr "Pennoppsett"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2214
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8823 msgstr "Opna oppsettdialogen for pennverktøyet."
8825 #: ../src/verbs.cpp:2215
8826 msgid "Calligraphic Preferences"
8827 msgstr "Kalligrafioppsett"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2216
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8832 msgstr "Opna oppsettdialogen for kalligrafiverktøyet."
8834 #: ../src/verbs.cpp:2217
8835 msgid "Text Preferences"
8836 msgstr "Tekstoppsett"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2218
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8841 msgstr "Opna oppsettdialogen for tekstverktøyet."
8843 #: ../src/verbs.cpp:2219
8844 msgid "Gradient Preferences"
8845 msgstr "Fargeovergangsoppsett"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2220
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8850 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeovergangar."
8852 #: ../src/verbs.cpp:2221
8853 msgid "Zoom Preferences"
8854 msgstr "Forstørringsoppsett"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2222
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8859 msgstr "Opna oppsettdialogen for forstørringsverktøyet."
8861 #: ../src/verbs.cpp:2223
8862 msgid "Dropper Preferences"
8863 msgstr "Fargeplukkaroppsett"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2224
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8868 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeplukkarverktøyet."
8870 #: ../src/verbs.cpp:2225
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Connector Preferences"
8873 msgstr "_Veljaroppsett"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2226
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8878 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8880 #. Zoom/View
8881 #: ../src/verbs.cpp:2229
8882 msgid "Zoom In"
8883 msgstr "Forstørr"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2229
8886 msgid "Zoom in"
8887 msgstr "Forstørr"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2230
8890 msgid "Zoom Out"
8891 msgstr "Forminsk."
8893 #: ../src/verbs.cpp:2230
8894 msgid "Zoom out"
8895 msgstr "Forminsk"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2231
8898 msgid "_Rulers"
8899 msgstr "_Linjalar"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2231
8902 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8903 msgstr "Vis eller skjul linjalar."
8905 #: ../src/verbs.cpp:2232
8906 msgid "Scroll_bars"
8907 msgstr "_Rullefelt"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2232
8910 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8911 msgstr "Vis eller skjul rullefelt."
8913 #: ../src/verbs.cpp:2233
8914 msgid "_Grid"
8915 msgstr "_Rutenett"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2233
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Show or hide the grid"
8920 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
8922 #: ../src/verbs.cpp:2234
8923 msgid "G_uides"
8924 msgstr "_Hjelpelinjer"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2234
8927 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8928 msgstr ""
8930 #: ../src/verbs.cpp:2235
8931 msgid "Nex_t Zoom"
8932 msgstr "_Neste forstørring"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2235
8935 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8936 msgstr "Neste forstørring (frå forstørringsloggen)."
8938 #: ../src/verbs.cpp:2237
8939 msgid "Pre_vious Zoom"
8940 msgstr "_Førre forstørring"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2237
8943 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8944 msgstr "Førre forstørring (frå forstørringsloggen)."
8946 #: ../src/verbs.cpp:2239
8947 msgid "Zoom 1:_1"
8948 msgstr "Forstørr 1:_1"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2239
8951 msgid "Zoom to 1:1"
8952 msgstr "Forstørr til 1:1."
8954 #: ../src/verbs.cpp:2241
8955 msgid "Zoom 1:_2"
8956 msgstr "Forstørr 1:_2"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2241
8959 msgid "Zoom to 1:2"
8960 msgstr "Forstørr til 1:2."
8962 #: ../src/verbs.cpp:2243
8963 msgid "_Zoom 2:1"
8964 msgstr "F_orstørr 2:1"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2243
8967 msgid "Zoom to 2:1"
8968 msgstr "Forstørr til 2:1."
8970 #: ../src/verbs.cpp:2246
8971 msgid "_Fullscreen"
8972 msgstr "Fulls_kjerm"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2246
8975 msgid "Stretch this document window to full screen"
8976 msgstr "Strekk dokumentvindauget til å dekkja heile skjermen."
8978 #: ../src/verbs.cpp:2249
8979 msgid "Duplic_ate Window"
8980 msgstr "_Lag kopi av vindauge"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2249
8983 msgid "Open a new window with the same document"
8984 msgstr "Opna eit nytt vindauge med same dokumentet."
8986 #: ../src/verbs.cpp:2251
8987 msgid "_New View Preview"
8988 msgstr "_Førehandsvising av ny vising"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2252
8991 msgid "New View Preview"
8992 msgstr "Førehandsvising av ny vising"
8994 #. "view_new_preview"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2254
8996 msgid "_Normal"
8997 msgstr "_Vanleg"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2255
9000 msgid "Switch to normal display mode"
9001 msgstr "Vis teikninga på vanleg måte."
9003 #: ../src/verbs.cpp:2256
9004 msgid "_Outline"
9005 msgstr "_Omriss"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2257
9008 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9009 msgstr "Vis berre omriss av figurane."
9011 #: ../src/verbs.cpp:2259
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Ico_n Preview..."
9014 msgstr "Føre_handsvis ikon"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2260
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9019 msgstr ""
9020 "Opna eit vindauge for førehandsvising av vald objekt som ikon i fleire "
9021 "storleikar."
9023 #: ../src/verbs.cpp:2262
9024 msgid "Zoom to fit page in window"
9025 msgstr "Forstørr til å visa heile sida i vindauget."
9027 #: ../src/verbs.cpp:2263
9028 msgid "Page _Width"
9029 msgstr "Side_breidd"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2264
9032 msgid "Zoom to fit page width in window"
9033 msgstr "Forstørr til å visa heile sidebreidda i vindauget."
9035 #: ../src/verbs.cpp:2266
9036 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9037 msgstr "Forstørr slik at teikninga dekkjer heile vindauget."
9039 #: ../src/verbs.cpp:2268
9040 msgid "Zoom to fit selection in window"
9041 msgstr "Forstørr slik at utvalet dekkjer heile vindauget."
9043 #. Dialogs
9044 #: ../src/verbs.cpp:2271
9045 msgid "In_kscape Preferences..."
9046 msgstr "_Inkscape-oppsett ..."
9048 #: ../src/verbs.cpp:2272
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9051 msgstr "Globale Inkscape-innstillingar."
9053 #: ../src/verbs.cpp:2273
9054 msgid "_Document Properties..."
9055 msgstr "_Dokumenteigenskapar …"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2274
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9060 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
9062 #: ../src/verbs.cpp:2275
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Document _Metadata..."
9065 msgstr "_Dokumentmetadata …"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2276
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9070 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
9072 #: ../src/verbs.cpp:2277
9073 msgid "_Fill and Stroke..."
9074 msgstr "_Fyll og strek ..."
9076 #: ../src/verbs.cpp:2278
9077 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9078 msgstr ""
9080 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9081 #: ../src/verbs.cpp:2280
9082 msgid "S_watches..."
9083 msgstr "_Fargesamlingar ..."
9085 #: ../src/verbs.cpp:2281
9086 msgid "Select colors from a swatches palette"
9087 msgstr ""
9089 #: ../src/verbs.cpp:2282
9090 msgid "Transfor_m..."
9091 msgstr "Fo_rm om ..."
9093 #: ../src/verbs.cpp:2283
9094 msgid "Precisely control objects' transformations"
9095 msgstr ""
9097 #: ../src/verbs.cpp:2284
9098 msgid "_Align and Distribute..."
9099 msgstr "_Juster og fordel ..."
9101 #: ../src/verbs.cpp:2285
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Align and distribute objects"
9104 msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."
9106 #: ../src/verbs.cpp:2286
9107 msgid "Undo _History..."
9108 msgstr ""
9110 #: ../src/verbs.cpp:2287
9111 msgid "Undo History"
9112 msgstr ""
9114 #: ../src/verbs.cpp:2288
9115 msgid "_Text and Font..."
9116 msgstr "_Tekst og skrift ..."
9118 #: ../src/verbs.cpp:2289
9119 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9120 msgstr ""
9122 #: ../src/verbs.cpp:2290
9123 msgid "_XML Editor..."
9124 msgstr "_XML-redigering ..."
9126 #: ../src/verbs.cpp:2291
9127 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9128 msgstr ""
9130 #: ../src/verbs.cpp:2292
9131 msgid "_Find..."
9132 msgstr "_Finn ..."
9134 #: ../src/verbs.cpp:2293
9135 msgid "Find objects in document"
9136 msgstr "Søk etter objekt i dokument."
9138 #: ../src/verbs.cpp:2294
9139 msgid "_Messages..."
9140 msgstr "_Meldingar ..."
9142 #: ../src/verbs.cpp:2295
9143 msgid "View debug messages"
9144 msgstr "Vis feilsøkingsmeldingar."
9146 #: ../src/verbs.cpp:2296
9147 msgid "S_cripts..."
9148 msgstr "Skri_pt ..."
9150 #: ../src/verbs.cpp:2297
9151 msgid "Run scripts"
9152 msgstr "Køyr skript."
9154 #: ../src/verbs.cpp:2298
9155 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9156 msgstr "V_is/skjul dialogar"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2299
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Show or hide all open dialogs"
9161 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
9163 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2301
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Create Tiled Clones..."
9167 msgstr "Flislegg klonar ..."
9169 #: ../src/verbs.cpp:2302
9170 #, fuzzy
9171 msgid ""
9172 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9173 "scattering"
9174 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
9176 #: ../src/verbs.cpp:2303
9177 msgid "_Object Properties..."
9178 msgstr "_Objekteigenskapar ..."
9180 #: ../src/verbs.cpp:2304
9181 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9182 msgstr ""
9184 #: ../src/verbs.cpp:2307
9185 #, fuzzy
9186 msgid "_Instant Messaging..."
9187 msgstr "_Meldingar ..."
9189 #: ../src/verbs.cpp:2307
9190 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9191 msgstr ""
9193 #: ../src/verbs.cpp:2309
9194 msgid "_Input Devices..."
9195 msgstr "Inneinin_gar …"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2310
9198 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9199 msgstr ""
9201 #: ../src/verbs.cpp:2311
9202 #, fuzzy
9203 msgid "_Extensions..."
9204 msgstr "Om utvidingar ..."
9206 #: ../src/verbs.cpp:2312
9207 msgid "Query information about extensions"
9208 msgstr ""
9210 #: ../src/verbs.cpp:2313
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Layer_s..."
9213 msgstr "_Legg til lag ..."
9215 #: ../src/verbs.cpp:2314
9216 #, fuzzy
9217 msgid "View Layers"
9218 msgstr "_Hev lag"
9220 #. Help
9221 #: ../src/verbs.cpp:2317
9222 msgid "_Keys and Mouse"
9223 msgstr "_Tastatur og mus"
9225 #: ../src/verbs.cpp:2318
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9228 msgstr "Oversikt over snøggtastar og musebindingar."
9230 #: ../src/verbs.cpp:2319
9231 msgid "About E_xtensions"
9232 msgstr "Om _utvidingar"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2320
9235 msgid "Information on Inkscape extensions"
9236 msgstr ""
9238 #: ../src/verbs.cpp:2321
9239 msgid "About _Memory"
9240 msgstr "Om _minne"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2322
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Memory usage information"
9245 msgstr "Fjern _omformingar"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2323
9248 msgid "_About Inkscape"
9249 msgstr "_Om Inkscape"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2324
9252 msgid "Inkscape version, authors, license"
9253 msgstr ""
9255 #. "help_about"
9256 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9257 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9258 #. Tutorials
9259 #: ../src/verbs.cpp:2329
9260 msgid "Inkscape: _Basic"
9261 msgstr "Inkscape: _Det grunnleggjande"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2330
9264 msgid "Getting started with Inkscape"
9265 msgstr "Ei grunnleggjande innføring i Inkscape."
9267 #. "tutorial_basic"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2331
9269 msgid "Inkscape: _Shapes"
9270 msgstr "Inkscape: _Figurarar"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2332
9273 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9274 msgstr "Bruk av figurverktøya til å laga og redigera figurar."
9276 #: ../src/verbs.cpp:2333
9277 msgid "Inkscape: _Advanced"
9278 msgstr "Inkscape: _Avansert"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2334
9281 msgid "Advanced Inkscape topics"
9282 msgstr "Meir avanserte Inkscape-emne."
9284 #. "tutorial_advanced"
9285 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9286 #: ../src/verbs.cpp:2336
9287 msgid "Inkscape: T_racing"
9288 msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"
9290 #: ../src/verbs.cpp:2337
9291 msgid "Using bitmap tracing"
9292 msgstr "Bruk av biletavteikningsfunksjonen."
9294 #. "tutorial_tracing"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2338
9296 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9297 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2339
9300 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9301 msgstr "Bruk av kalligrafiverktøyet."
9303 #: ../src/verbs.cpp:2340
9304 msgid "_Elements of Design"
9305 msgstr "_Grafisk formgjeving"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2341
9308 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9309 msgstr "Grunnprinsippa i grafisk formgjeving."
9311 #. "tutorial_design"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2342
9313 msgid "_Tips and Tricks"
9314 msgstr "_Tips og triks"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2343
9317 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9318 msgstr "Ymse tips og triks."
9320 #. "tutorial_tips"
9321 #. Effect
9322 #: ../src/verbs.cpp:2346
9323 msgid "Previous Effect"
9324 msgstr "Førre effekt"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2347
9327 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9328 msgstr "Køyr førre effekt om att med same val."
9330 #: ../src/verbs.cpp:2348
9331 msgid "Previous Effect Settings..."
9332 msgstr "Førre effekt-innstillingar ..."
9334 #: ../src/verbs.cpp:2349
9335 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9336 msgstr "Køyr førre effekt om att med nye val."
9338 #. Fit Page
9339 #: ../src/verbs.cpp:2352
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Fit Page to Selection"
9342 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2353
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Fit the page to the current selection"
9347 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
9349 #: ../src/verbs.cpp:2354
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Fit Page to Drawing"
9352 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9354 #: ../src/verbs.cpp:2355
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Fit the page to the drawing"
9357 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9359 #: ../src/verbs.cpp:2356
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9362 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2357
9365 msgid ""
9366 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9367 msgstr ""
9369 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9370 msgid "Dash pattern"
9371 msgstr "Stiplingsmønster"
9373 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9374 msgid "Pattern offset"
9375 msgstr "Mønsterforskyving"
9377 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9378 #, c-format
9379 msgid "%s: %d - Inkscape"
9380 msgstr "%s: %d – Inkscape"
9382 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9383 #, c-format
9384 msgid "%s - Inkscape"
9385 msgstr "%s – Inkscape"
9387 #. Family frame
9388 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9389 msgid "Font family"
9390 msgstr "Skrifttype"
9392 #. Style frame
9393 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9394 msgid "Style"
9395 msgstr "Stil"
9397 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9398 msgid "Font size:"
9399 msgstr "Skriftstorleik:"
9401 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9402 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9403 #. * some representative characters that users of your locale will be
9404 #. * interested in.
9405 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9406 #, fuzzy
9407 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9408 msgstr "AaBbCcIiPpQqÆæØøÅå12368.;/()–«»"
9410 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9411 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9412 msgid "Edit..."
9413 msgstr "Rediger ..."
9415 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9416 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9417 msgid ""
9418 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9419 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9420 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9421 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9422 msgstr ""
9423 "Om det skal fyllast med ein einskildfarge utanfor fargeovergang "
9424 "(spreadMethod=\"pad\"), om fargeovergangen skal gjentakast i same retning "
9425 "(spreadMethod=\"repeat\") eller om fargeovergangen skal gjentakast i motsatt "
9426 "retning  (spreadMethod=\"reflect\")"
9428 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9429 msgid "reflected"
9430 msgstr "reflektert"
9432 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9433 msgid "direct"
9434 msgstr "retta"
9436 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9437 msgid "Repeat:"
9438 msgstr "Gjenta:"
9440 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9441 msgid "<small>No gradients</small>"
9442 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar</small>"
9444 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9445 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9446 msgstr "<small>Ingenting vald</small>"
9448 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9449 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9450 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar i utvalet</small>"
9452 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9453 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9454 msgstr "<small>Fleire fargeovergangar</small>"
9456 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9457 msgid ""
9458 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9459 "selected object(s)"
9460 msgstr ""
9461 "Lag ein kopi av fargeovergangen viss han vert brukt av meir enn eitt objekt."
9463 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9464 msgid "Edit the stops of the gradient"
9465 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9467 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9472 msgid "<b>New:</b>"
9473 msgstr "<b>Ny:</b>"
9475 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9476 msgid "Create linear gradient"
9477 msgstr "Lag lineær fargeovergang"
9479 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9480 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9481 msgstr "Lag hjulovergang (elliptisk eller sirkelforma)"
9483 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9484 msgid "on"
9485 msgstr "på"
9487 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9488 msgid "Create gradient in the fill"
9489 msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"
9491 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9492 msgid "Create gradient in the stroke"
9493 msgstr "Lag fargeovergang i streken"
9495 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9496 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9497 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9498 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9499 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9504 msgid "<b>Change:</b>"
9505 msgstr "<b>Endra:</b>"
9507 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9508 msgid "No gradients in document"
9509 msgstr "Ingen fargeovergang i dokumentet"
9511 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9512 msgid "No gradient selected"
9513 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
9515 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9516 msgid "No stops in gradient"
9517 msgstr "Ingen stoppar i fargeovergangen"
9519 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9520 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9521 msgid "Add stop"
9522 msgstr "Legg til stopp"
9524 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9525 msgid "Add another control stop to gradient"
9526 msgstr "Legg endå eit kontrollstopp til fargeovergangen"
9528 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9529 msgid "Delete stop"
9530 msgstr "Slett stopp"
9532 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9533 msgid "Delete current control stop from gradient"
9534 msgstr "Slett valt stopp frå fargeovergangen"
9536 #. Label
9537 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9538 msgid "Offset:"
9539 msgstr "Forskyving:"
9541 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9542 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9543 msgid "Stop Color"
9544 msgstr "Stoppfarge"
9546 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9547 msgid "Gradient editor"
9548 msgstr "Fargeovergangredigering"
9550 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9551 msgid "Toggle current layer visibility"
9552 msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"
9554 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9555 msgid "Lock or unlock current layer"
9556 msgstr "Lås eller lås opp gjeldande lag"
9558 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9559 msgid "Current layer"
9560 msgstr "Gjeldande lag"
9562 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9563 msgid "(root)"
9564 msgstr "(rot)"
9566 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9567 msgid "No paint"
9568 msgstr "Ingen farge"
9570 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9571 msgid "Flat color"
9572 msgstr "Heildekkjande farge"
9574 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9575 msgid "Linear gradient"
9576 msgstr "Lineær fargeovergang"
9578 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9579 msgid "Radial gradient"
9580 msgstr "Hjulovergang"
9582 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9583 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9584 msgstr "Fjern måling (gjer målinga udefinert, slik at ho kan arva)."
9586 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9587 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9588 msgid ""
9589 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9590 "evenodd)"
9591 msgstr ""
9592 "Der ei bane kryssar seg sjølv eller ei underbane vert det laga hol i fyllet "
9593 "(«fill-rule: evenodd»)."
9595 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9596 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9597 msgid ""
9598 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9599 msgstr ""
9600 "Fyllet vert heildekkande, med mindre underbana går i motsett retning («fill-"
9601 "rule: nonzero»)."
9603 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9604 msgid "No objects"
9605 msgstr "Ingen objekt"
9607 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9608 msgid "Multiple styles"
9609 msgstr "Fleire stilar"
9611 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9612 msgid "Paint is undefined"
9613 msgstr "Målinga er ikke definert."
9615 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9616 msgid "No patterns in document"
9617 msgstr "Ingen mønster i dokumentet."
9619 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9620 #, fuzzy
9621 msgid ""
9622 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9623 "pattern from selection."
9624 msgstr ""
9625 "Bruk <b>Rediger | Objekt til mønster</b> for å laga eit nytt mønster av "
9626 "utvalet."
9628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9629 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9630 msgstr ""
9632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9633 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9634 msgstr ""
9636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9637 msgid ""
9638 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9639 "scaled."
9640 msgstr ""
9642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9643 msgid ""
9644 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9645 "are scaled."
9646 msgstr ""
9648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9649 msgid ""
9650 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9651 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9652 msgstr ""
9654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9655 msgid ""
9656 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9657 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9658 msgstr ""
9660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9661 msgid ""
9662 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9663 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9664 msgstr ""
9666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9667 msgid ""
9668 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9669 "scaled, rotated, or skewed)."
9670 msgstr ""
9672 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9673 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9675 msgid "select_toolbar|X"
9676 msgstr "select_toolbar|X"
9678 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9679 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9680 msgstr "Vassrett koordinat til utvalet."
9682 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9683 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9685 msgid "select_toolbar|Y"
9686 msgstr "select_toolbar|Y"
9688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9689 msgid "Vertical coordinate of selection"
9690 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
9692 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9693 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9695 msgid "select_toolbar|W"
9696 msgstr "select_toolbar|B"
9698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9699 msgid "Width of selection"
9700 msgstr "Breidda til utvalet."
9702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9703 #, fuzzy
9704 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9705 msgstr "Endra både breidd og høgd proporsjonalt."
9707 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9708 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9710 msgid "select_toolbar|H"
9711 msgstr "select_toolbar|H"
9713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9714 msgid "Height of selection"
9715 msgstr "Høgda til utvalet."
9717 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9718 msgid "System"
9719 msgstr "System"
9721 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9722 msgid "RGBA_:"
9723 msgstr "RGBA_:"
9725 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9726 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9727 msgstr "RGBA-verdi til fargen (i sekstentalssystemet)"
9729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9730 msgid "RGB"
9731 msgstr "RGB"
9733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9734 msgid "HSL"
9735 msgstr "NML"
9737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9738 msgid "CMYK"
9739 msgstr "CMYK"
9741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9742 msgid "_R"
9743 msgstr "_R"
9745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9747 msgid "Red"
9748 msgstr "Raud"
9750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9751 msgid "_G"
9752 msgstr "_G"
9754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9756 msgid "Green"
9757 msgstr "Grøn"
9759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9760 msgid "_B"
9761 msgstr "_B"
9763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9765 msgid "Blue"
9766 msgstr "Blå"
9768 #. Label
9769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9772 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9773 msgid "_A"
9774 msgstr "_A"
9776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9782 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9783 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9784 msgid "Alpha (opacity)"
9785 msgstr "Alfa (gjennomsikt)"
9787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9788 msgid "_H"
9789 msgstr "_N"
9791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9793 msgid "Hue"
9794 msgstr "Nyanse"
9796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9797 msgid "_S"
9798 msgstr "_M"
9800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9802 msgid "Saturation"
9803 msgstr "Metting"
9805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9806 msgid "_L"
9807 msgstr "_L"
9809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9811 msgid "Lightness"
9812 msgstr "Lysstyrke"
9814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9815 msgid "_C"
9816 msgstr "_C"
9818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9820 msgid "Cyan"
9821 msgstr "Cyanblå"
9823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9824 msgid "_M"
9825 msgstr "_M"
9827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9829 msgid "Magenta"
9830 msgstr "Magentaraud"
9832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9833 msgid "_Y"
9834 msgstr "_G"
9836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9838 msgid "Yellow"
9839 msgstr "Gul"
9841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9842 msgid "_K"
9843 msgstr "_S"
9845 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9846 msgid "Unnamed"
9847 msgstr "Namnlaus"
9849 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9850 msgid "Wheel"
9851 msgstr "Hjul"
9853 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9854 msgid "Attribute"
9855 msgstr "Attributt"
9857 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9858 msgid "Value"
9859 msgstr "Verdi"
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9862 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9863 msgstr "Set inn ny node mellom merkte nodar."
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9866 msgid "Delete selected nodes"
9867 msgstr "Slett merkte nodar."
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Join selected endnodes"
9872 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar."
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9877 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9880 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9881 msgstr "Del opp bane mellom to ikkje-sluttnodar."
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9884 msgid "Break path at selected nodes"
9885 msgstr "Bryt opp bane ved merkte nodar."
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9888 msgid "Make selected nodes corner"
9889 msgstr "Gjer merkte nodar om til hjørne."
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9892 msgid "Make selected nodes smooth"
9893 msgstr "Gjer merkte nodar glatte."
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9896 msgid "Make selected nodes symmetric"
9897 msgstr "Gjer merkte nodar symmetriske."
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9900 msgid "Make selected segments lines"
9901 msgstr "Gjer merkte stykke om til linjer."
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9904 msgid "Make selected segments curves"
9905 msgstr "Gjer merkte stykke om til kurver."
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9908 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9909 msgstr ""
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9912 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9913 msgstr "Regulær mangekant (med eitt kontrollpunkt) i staden for ei stjerne."
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9916 msgid "Corners:"
9917 msgstr "Hjørne:"
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9920 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9921 msgstr "Talet på hjørne i ein mangekant eller ei stjerne."
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9924 msgid "Spoke ratio:"
9925 msgstr "Spissforhold:"
9927 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9928 #. Base radius is the same for the closest handle.
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9930 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9931 msgstr "Grunnradius til spissradius-forhold."
9933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9934 msgid "Rounded:"
9935 msgstr "Rundheit:"
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9938 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9939 msgstr "Kor runde hjørnene skal vera (0 for heilt spisse)."
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9942 msgid "Randomized:"
9943 msgstr "Slumpverdi:"
9945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9946 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9947 msgstr "Sprei hjørna og vinklane tilfeldig."
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
9951 msgid "Defaults"
9952 msgstr "Standard"
9954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
9956 msgid ""
9957 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9958 "change defaults)"
9959 msgstr ""
9960 "Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
9961 "Verktøy» for endra standardverdiane)."
9963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9964 msgid "W:"
9965 msgstr ""
9967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Width of rectangle"
9970 msgstr "Breidda til utvalet."
9972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Height of rectangle"
9975 msgstr "Høgda til utvalet."
9977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9978 msgid "Rx:"
9979 msgstr "Rx:"
9981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9982 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9983 msgstr "Vassrett radius til avrunda hjørne."
9985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9986 msgid "Ry:"
9987 msgstr "Ry:"
9989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9990 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9991 msgstr "Loddrett radius til avrunda hjørne."
9993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9994 msgid "Not rounded"
9995 msgstr "Bruk rette hjørne"
9997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9998 msgid "Make corners sharp"
9999 msgstr "Gjer hjørnene spisse."
10001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10002 msgid "Turns:"
10003 msgstr "Rundar:"
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10006 msgid "Number of revolutions"
10007 msgstr "Talet på rundar."
10009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10010 msgid "Divergence:"
10011 msgstr "Divergens:"
10013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10014 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10015 msgstr ""
10016 "Kor mykje tettare eller lengre frå kvarandre ytre rundar skal vera (1 = likt "
10017 "for alle rundar)."
10019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10020 msgid "Inner radius:"
10021 msgstr "Indre radius:"
10023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10024 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10025 msgstr "Radius til indre runding (relativt til spiralstorleiken)."
10027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10028 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10029 msgstr ""
10030 "Breidda på den kalligrafiske pennen (relativt til synleg lerretområde)."
10032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10033 msgid "Thinning:"
10034 msgstr "Fortynning:"
10036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10037 msgid ""
10038 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10039 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10040 msgstr ""
10041 "Kor mykje fart skal til for å fortynna strøket (positive verdiar gjev raske "
10042 "strøk tynnare, negative verdiar gjer dei tjukkare og 0 gjer dei uavhengig av "
10043 "farten)."
10045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10046 msgid "Angle:"
10047 msgstr "Vinkel:"
10049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10050 msgid ""
10051 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10052 "fixation = 0)"
10053 msgstr ""
10054 "Vinkelen på pennesplitten (i gradar, der 0 er vassrett). Dette har ingen "
10055 "effekt om fikseringa er 0."
10057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10058 msgid "Fixation:"
10059 msgstr "Fiksering:"
10061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10062 msgid ""
10063 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10064 "= fixed)"
10065 msgstr ""
10066 "Kor fast skal pennevinkelen vera (0: alltid normalt på strøkretninga, 1: "
10067 "fast)."
10069 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Round:"
10073 msgstr "Rundheit:"
10075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10076 msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
10077 msgstr ""
10079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10080 msgid "Tremor:"
10081 msgstr ""
10083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10084 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10085 msgstr ""
10087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10088 msgid "Mass:"
10089 msgstr "Masse:"
10091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10092 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10093 msgstr "Kor mykje tregleiken påverkar rørsla av pennen."
10095 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10097 msgid "Drag:"
10098 msgstr "Motstand:"
10100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10101 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10102 msgstr "Kor mykje motstanden påverkar rørsla av pennen."
10104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10105 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10106 msgstr ""
10108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10109 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10110 msgstr ""
10112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10113 msgid "Start:"
10114 msgstr "Start:"
10116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10117 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10118 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til startpunktet til bogen."
10120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10121 msgid "End:"
10122 msgstr "Slutt:"
10124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10125 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10126 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til sluttpunktet til bogen."
10128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10129 msgid "Open arc"
10130 msgstr "Open boge"
10132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10133 msgid ""
10134 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10135 msgstr ""
10136 "Byt mellom bogar (opne former) og kakestykke (lukka former med to radiar)."
10138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10139 msgid "Make whole"
10140 msgstr "Gjer til heilellipse"
10142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10143 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10144 msgstr ""
10145 "Gjer om figuren til ein heil ellipse – ikkje ein boge eller eit kakestykke."
10147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10148 msgid "Pick alpha"
10149 msgstr ""
10151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10152 msgid ""
10153 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10154 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10155 msgstr ""
10157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Set alpha"
10160 msgstr "Set som standard"
10162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10163 msgid ""
10164 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10165 msgstr ""
10167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10168 msgid ""
10169 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10170 "default font instead."
10171 msgstr ""
10173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Align left"
10176 msgstr "Venstrejuster linjer"
10178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Center"
10181 msgstr "Midtlinjer"
10183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Align right"
10186 msgstr "Juster høgresider."
10188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10189 msgid "Justify"
10190 msgstr ""
10192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10193 msgid "Bold"
10194 msgstr ""
10196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10197 msgid "Italic"
10198 msgstr ""
10200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10201 msgid "Spacing between letters"
10202 msgstr ""
10204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10205 msgid "Spacing between lines"
10206 msgstr ""
10208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Horizontal kerning"
10211 msgstr "Vassrett luft"
10213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Vertical kerning"
10216 msgstr "Loddrett luft"
10218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10219 msgid "Letter rotation"
10220 msgstr ""
10222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Remove manual kerns"
10225 msgstr "Fjern manuell _kniping"
10227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10228 msgid "Change connector spacing distance"
10229 msgstr ""
10231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Spacing:"
10234 msgstr "Y-mellomrom:"
10236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10237 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10238 msgstr ""
10240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10241 msgid "Length:"
10242 msgstr ""
10244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10245 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10246 msgstr ""
10248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10251 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
10253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10254 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10255 msgstr ""
10258 #. Local Variables:
10259 #. mode:c++
10260 #. c-file-style:"stroustrup"
10261 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10262 #. indent-tabs-mode:nil
10263 #. fill-column:99
10264 #. End:
10266 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10267 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Add Nodes"
10270 msgstr "Nodar"
10272 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10273 msgid "Maximum segment length"
10274 msgstr ""
10276 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10277 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10278 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10279 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10280 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10281 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10282 msgid "Modify Path"
10283 msgstr ""
10285 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10286 msgid "AI Input"
10287 msgstr ""
10289 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10290 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10291 msgstr ""
10293 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10294 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10295 msgstr ""
10297 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10298 #, fuzzy
10299 msgid "AI Output"
10300 msgstr "Utdata"
10302 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10303 msgid "Write Adobe Illustrator"
10304 msgstr ""
10306 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10307 #, fuzzy
10308 msgid "AI SVG Input"
10309 msgstr "SVG-fil"
10311 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10312 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10313 msgstr ""
10315 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10316 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10317 msgstr ""
10319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10320 msgid "A diagram created with the program Dia"
10321 msgstr ""
10323 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10324 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10325 msgstr ""
10327 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10328 msgid "Dia Input"
10329 msgstr ""
10331 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10332 msgid ""
10333 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10334 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10335 msgstr ""
10337 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10338 msgid ""
10339 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10340 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10341 "Inkscape installation."
10342 msgstr ""
10344 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Dot size"
10347 msgstr "Storleik"
10349 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Font size"
10352 msgstr "Skriftstorleik:"
10354 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Number Nodes"
10357 msgstr "Talet på rader."
10359 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10360 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10361 msgid "Visualize Path"
10362 msgstr ""
10364 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10365 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10366 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10367 msgstr ""
10369 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10370 msgid "DXF Input"
10371 msgstr ""
10373 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10374 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10375 msgstr ""
10377 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10378 msgid ""
10379 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10380 "sourceforge.net/"
10381 msgstr ""
10383 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10384 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10385 msgstr ""
10387 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10388 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10389 msgstr ""
10391 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10392 #, fuzzy
10393 msgid "DXF Output"
10394 msgstr "Utdata"
10396 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10397 msgid "DXF file written by pstoedit"
10398 msgstr ""
10400 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10401 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10402 msgstr ""
10404 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Embed All Images"
10407 msgstr "Bilete"
10409 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10410 msgid "EPS Input"
10411 msgstr ""
10413 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10414 msgid "Encapsulated Postscript"
10415 msgstr ""
10417 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10418 #, fuzzy
10419 msgid "EPSI Output"
10420 msgstr "Utdata"
10422 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10423 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10424 msgstr ""
10426 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10427 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10428 msgstr ""
10430 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10431 msgid "LaTeX formula"
10432 msgstr ""
10434 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10435 msgid "LaTeX formula: "
10436 msgstr ""
10438 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10439 msgid "Extract One Image"
10440 msgstr ""
10442 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10443 msgid "Path to save image"
10444 msgstr ""
10446 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10447 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Bridge Width"
10450 msgstr "Linjebreidd"
10452 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10453 msgid "First String Length"
10454 msgstr ""
10456 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10457 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10458 msgid "Fretboard Designer"
10459 msgstr ""
10461 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10462 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10463 msgid "Fretboard Edges"
10464 msgstr ""
10466 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10467 msgid "Last String Length"
10468 msgstr ""
10470 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10471 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10472 msgstr ""
10474 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10475 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Number of Frets"
10478 msgstr "Talet på rader."
10480 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10481 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Number of Strings"
10484 msgstr "Talet på rader."
10486 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10487 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Nut Width"
10490 msgstr "Breidd:"
10492 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10493 msgid "Perpendicular Distance"
10494 msgstr ""
10496 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10497 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10498 msgstr ""
10500 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10501 msgid "Tones in Scale"
10502 msgstr ""
10504 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10505 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10506 msgid "px per Unit"
10507 msgstr ""
10509 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10510 msgid "Multi Length Scala"
10511 msgstr ""
10513 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10514 msgid "Path to Scala *.scl File"
10515 msgstr ""
10517 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10518 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10519 msgstr ""
10521 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10522 msgid "Scale Length"
10523 msgstr ""
10525 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10526 msgid "Single Length Equal Temperament"
10527 msgstr ""
10529 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10530 msgid "Single Length Scala"
10531 msgstr ""
10533 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10534 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10535 msgstr ""
10537 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10538 msgid "Open files saved with XFIG"
10539 msgstr ""
10541 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10542 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10543 msgstr ""
10545 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10546 #, fuzzy
10547 msgid "XFIG Input"
10548 msgstr "SVG-fil"
10550 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Flatness"
10553 msgstr "linje"
10555 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10556 msgid "Flatten Bezier"
10557 msgstr ""
10559 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10560 msgid "GIMP XCF"
10561 msgstr ""
10563 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10564 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10565 msgstr ""
10567 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Draw Handles"
10570 msgstr "Teikn frihandslinjer."
10572 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Duplicate endpaths"
10575 msgstr "Lag kopi av node"
10577 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Exponent"
10580 msgstr "Eksporter"
10582 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10583 msgid "Interpolate"
10584 msgstr ""
10586 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10587 msgid "Interpolate style (experimental)"
10588 msgstr ""
10590 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10591 msgid "Interpolation method"
10592 msgstr ""
10594 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10595 msgid "Interpolation steps"
10596 msgstr ""
10598 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10599 msgid "Fractal (Koch)"
10600 msgstr ""
10602 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10603 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10604 msgstr ""
10606 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10607 msgid "Axiom"
10608 msgstr ""
10610 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10611 #, fuzzy
10612 msgid "L-system"
10613 msgstr "System"
10615 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Left angle"
10618 msgstr "Rektangel"
10620 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10621 msgid "Order"
10622 msgstr ""
10624 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10625 #, fuzzy, no-c-format
10626 msgid "Randomize angle (%)"
10627 msgstr "Slumpverdi:"
10629 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10630 #, fuzzy, no-c-format
10631 msgid "Randomize step (%)"
10632 msgstr "Slumpverdi:"
10634 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Right angle"
10637 msgstr "Rektangel"
10639 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Rules"
10642 msgstr "_Linjalar"
10644 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10645 msgid "Step length (px)"
10646 msgstr ""
10648 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10649 msgid "Measure Path"
10650 msgstr ""
10652 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Angle"
10655 msgstr "Vinkel:"
10657 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10658 msgid "Extrude"
10659 msgstr ""
10661 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Magnitude"
10664 msgstr "Magentaraud"
10666 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10667 msgid "Postscript"
10668 msgstr "PostScript"
10670 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10671 msgid "Postscript Input"
10672 msgstr ""
10674 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10675 msgid "Radius"
10676 msgstr "Radius"
10678 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Radius Randomize"
10681 msgstr "Slumpverdi:"
10683 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Randomize node handles"
10686 msgstr "Slumpverdi:"
10688 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Randomize nodes"
10691 msgstr "Slumpverdi:"
10693 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10694 msgid "Use normal distribution"
10695 msgstr ""
10697 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Random Point"
10700 msgstr "Rundt hjørne"
10702 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Random Position"
10705 msgstr "Plassering:"
10707 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Initial size"
10710 msgstr "Storleik på punktbilete"
10712 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Minimum size"
10715 msgstr "Brukarvald"
10717 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Random Tree"
10720 msgstr "Slumpverdi:"
10722 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10723 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10724 msgstr ""
10726 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10727 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10728 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
10730 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10731 msgid "Sketch Input"
10732 msgstr "Sketch-fil"
10734 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10735 msgid "Behavior"
10736 msgstr "Atferd"
10738 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10739 msgid "Segment Straightener"
10740 msgstr ""
10742 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10743 msgid "Envelope"
10744 msgstr ""
10746 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10749 msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
10751 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10752 #, fuzzy
10753 msgid ""
10754 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10755 "files"
10756 msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
10758 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10759 #, fuzzy
10760 msgid "ZIP Output"
10761 msgstr "Utdata"
10763 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10764 msgid "Color of shadow"
10765 msgstr ""
10767 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Dropshadow"
10770 msgstr "Vis sideskugge"
10772 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10773 msgid "ASCII Text"
10774 msgstr "ASCII-tekst"
10776 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10777 msgid "Text File (*.txt)"
10778 msgstr "Tekstfil (*.txt)"
10780 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10781 msgid "Text Input"
10782 msgstr "Inntekst"
10784 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10785 msgid "Calculate first derivative numerically"
10786 msgstr "Rekne ut førstederiverte numerisk"
10788 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10789 msgid "First derivative"
10790 msgstr "Førstederiverte"
10792 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10793 msgid "Function"
10794 msgstr "Funksjon"
10796 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10797 msgid "Nodes per period"
10798 msgstr ""
10800 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10801 msgid "Periods (2*Pi each)"
10802 msgstr ""
10804 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
10805 msgid "Wave Plotter"
10806 msgstr ""
10808 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10809 msgid "Amount of whirl"
10810 msgstr ""
10812 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Center X"
10815 msgstr "Midtlinjer"
10817 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Center Y"
10820 msgstr "Midtlinjer"
10822 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Rotation is clockwise"
10825 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
10827 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10828 msgid "Whirl"
10829 msgstr ""
10831 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10832 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10833 msgstr ""
10835 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10836 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10837 msgstr "Windows-metafil (*.wmf)"
10839 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10840 msgid "Windows Metafile Input"
10841 msgstr "Windows-metafil"
10843 #~ msgid "Function Plotter"
10844 #~ msgstr "Funksjonsplottar"
10846 #~ msgid ""
10847 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
10848 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
10849 #~ msgstr ""
10850 #~ "ID-en til det nye objekt er NULL, sjølv etter forsøk på generering og "
10851 #~ "oppslag. Det nye objektet vert IKKJE sendt, og det vert heller ingen "
10852 #~ "underobjekt."
10854 #~ msgid "write error occurred"
10855 #~ msgstr "Det oppstod ein skrivefeil."
10857 #~ msgid ""
10858 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
10859 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
10860 #~ "\n"
10861 #~ msgstr ""
10862 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har takka neil "
10863 #~ "til invitasjonen din.</span>\n"
10864 #~ "\n"
10866 #~ msgid ""
10867 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
10868 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
10869 #~ "different user."
10870 #~ msgstr ""
10871 #~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein "
10872 #~ "invitasjon til <b>%1</b> på nytt, eller til ein annan brukar."
10874 #, fuzzy
10875 #~ msgid ""
10876 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
10877 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
10878 #~ "\n"
10879 #~ msgstr ""
10880 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> er allereie med "
10881 #~ "på ei teikneøkt.</span>\n"
10882 #~ "\n"
10884 #, fuzzy
10885 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10886 #~ msgstr "Tilpass til utvalsboks"
10888 #~ msgid ""
10889 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10890 #~ "picks color including its alpha"
10891 #~ msgstr ""
10892 #~ "Viss vald, hent synleg farge utan gjennomsikt. Viss ikkje vald, hent "
10893 #~ "farge inkludert gjennomsikt."
10895 #~ msgid "Jabber connection lost."
10896 #~ msgstr "Mista Jabber-samband."
10898 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10899 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10900 #~ msgstr[0] "Sendar melding. %u melding att i sendekøen."
10901 #~ msgstr[1] "Sendar melding. %u meldingar att i sendekøen."
10903 #~ msgid "Receive queue empty."
10904 #~ msgstr "Tom mottakskø."
10906 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10907 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10908 #~ msgstr[0] "Mottek endringar. %u endring att."
10909 #~ msgstr[1] "Mottek endringar. %u endringar att."
10911 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10912 #~ msgstr "<b>%s</b> har no forlate praterommet."
10914 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10915 #~ msgstr "Kallenamnet «%1» er allereie i bruk. Vel eit anna namn."
10917 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10918 #~ msgstr "Det oppstod ein feil ved tilkopling til tenaren."
10920 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10921 #~ msgstr "<b>Det oppstod ein invitasjonskonflikt.</b>"
10923 #~ msgid ""
10924 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10925 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10926 #~ "\n"
10927 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10928 #~ msgstr ""
10929 #~ "Jabber-brukaren <b>%1</b> prøvde å invitera deg til ei teikneøkt mens du "
10930 #~ "venta på svar frå ein anna invitasjon.\n"
10931 #~ "\n"
10932 #~ "Invitasjonen frå <b>%1</b> vart avslått."
10934 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10935 #~ msgstr "Invitasjon til teikneøkt frå %1."
10937 #~ msgid ""
10938 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10939 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10940 #~ "changes."
10941 #~ msgstr ""
10942 #~ "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b> i eit nytt "
10943 #~ "dokumentvindauge?\n"
10944 #~ "Viss du takkar ja til invitasjonen i det gjeldande vindauget, vil alle "
10945 #~ "endringar du har gjort gå tapt. "
10947 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10948 #~ msgstr "Takk ja til invitasjon i nytt dokumentvindauge"
10950 #~ msgid ""
10951 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10952 #~ "<b>%1</b>"
10953 #~ msgstr ""
10954 #~ "Klarte ikkja opna nytt dokumentvindauge for teikneøkt med <b>%1</b>."
10956 #~ msgid ""
10957 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10958 #~ "invitation to a different user."
10959 #~ msgstr ""
10960 #~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein "
10961 #~ "invitasjon til ein annan brukar."
10963 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10964 #~ msgstr "<b>%s</b> er no med i praterommet."
10966 #~ msgid "%u change in receive queue."
10967 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10968 #~ msgstr[0] "%u endring i mottakskøen."
10969 #~ msgstr[1] "%u endringar i mottakskøen."
10971 #~ msgid "%u change in send queue."
10972 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10973 #~ msgstr[0] "%u endring i sendekøen."
10974 #~ msgstr[1] "%u endringar i sendekøen."
10976 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10977 #~ msgstr "Fann ikkje noko SSL-sertifikat."
10979 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10980 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje tiltrudd."
10982 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10983 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er gått ut på dato."
10985 #~ msgid ""
10986 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10987 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje aktivert."
10989 #~ msgid ""
10990 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10991 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10992 #~ msgstr ""
10993 #~ "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit vertsnamn som ikkje er i "
10994 #~ "samsvart med vertsnamnet til tenaren."
10996 #~ msgid ""
10997 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10998 #~ "fingerprint."
10999 #~ msgstr ""
11000 #~ "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit ugyldig fingeravtrykk."
11002 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11003 #~ msgstr "Det oppstod ein ukjend feil ved start av SSL-sambandet."
11005 #~ msgid ""
11006 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11007 #~ "\n"
11008 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11009 #~ msgstr ""
11010 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11011 #~ "\n"
11012 #~ "Vil du halda fram med å kopla til Jabber-tenaren?"
11014 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11015 #~ msgstr "Hald fram og ignorer framtidige feil"
11017 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11018 #~ msgstr "Hald fram og med varsla meg ved framtidige feil"
11020 #~ msgid "Cancel connection"
11021 #~ msgstr "Avbryt samband"
11023 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11024 #~ msgstr "Starta teiknekt med <b>%s</b>."
11026 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11027 #~ msgstr "<b>%s</b> har no <b>forlate</b> teikneøkta."
11029 #~ msgid ""
11030 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11031 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11032 #~ "\n"
11033 #~ msgstr ""
11034 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har no forlate "
11035 #~ "teikneøkta.</span>\n"
11036 #~ "\n"
11038 #~ msgid ""
11039 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11040 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11041 #~ msgstr ""
11042 #~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan starta ei "
11043 #~ "ny økt med <b>%1</b> eller ein annan brukar."
11045 #~ msgid ""
11046 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11047 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11048 #~ "\n"
11049 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11050 #~ "to not record this session."
11051 #~ msgstr ""
11052 #~ "Klarte ikkje opna fila «%1» for øktopptak.\n"
11053 #~ "Feilen som oppstod var: %2.\n"
11054 #~ "\n"
11055 #~ "Du kan velja ei anna plassering for opptak av økta, eller du kan velja å "
11056 #~ "ikkje ta opp økta."
11058 #~ msgid "Choose a different location"
11059 #~ msgstr "Vel ei anna plassering"
11061 #~ msgid "Skip session recording"
11062 #~ msgstr "Ikkje ta opp økta"
11064 #, fuzzy
11065 #~ msgid "Share with _user..."
11066 #~ msgstr "Lagra _som ..."
11068 #, fuzzy
11069 #~ msgid "Rag right"
11070 #~ msgstr "Rettar"
11072 #, fuzzy
11073 #~ msgid "Centered"
11074 #~ msgstr "Midtlinjer"
11076 #~ msgid "Export area"
11077 #~ msgstr "Eksporteringsområde"
11079 #~ msgid "Bitmap size"
11080 #~ msgstr "Storleik på punktbilete"
11082 #~ msgid "_Filename"
11083 #~ msgstr "_Filnamn"
11085 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11086 #~ msgstr " <b>_Eksporter</b> "
11088 #~ msgid " relative by "
11089 #~ msgstr " relativt til "
11091 #~ msgid " absolute to "
11092 #~ msgstr " absolutt til "
11094 #~ msgid " Preferences"
11095 #~ msgstr " Innstillingar"
11097 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
11098 #~ msgstr "Bruk skripteffektar (krev omstart) – EKSPERIMENTELL"
11100 #~ msgid ""
11101 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
11102 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
11103 #~ msgstr ""
11104 #~ "Vis effektmenyen, som gjer det mogleg å køyra eksterne skript. Obs: "
11105 #~ "Funksjonen er EKSPERIMENTELL og krev omstart."
11107 #, fuzzy
11108 #~ msgid "Lindenmayer"
11109 #~ msgstr "Endra namn på lag"
11111 #, fuzzy
11112 #~ msgid "PDF Output"
11113 #~ msgstr "Utdata"
11115 #~ msgid "Fit canvas to selection"
11116 #~ msgstr "Tilpass til utvalsboks"
11118 #~ msgid "Finishing pen"
11119 #~ msgstr "Fullfører penn"
11121 #, fuzzy
11122 #~ msgid "_Panels"
11123 #~ msgstr "Avbryt"
11125 #, fuzzy
11126 #~ msgid "Show or hide the panels"
11127 #~ msgstr "Vis eller skjul linjalar."
11129 #~ msgid ""
11130 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
11131 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
11132 #~ "opposite handle in sync"
11133 #~ msgstr ""
11134 #~ "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
11135 #~ "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
11136 #~ "rundt motståande kontrollpunkt samtidig."
11138 #~ msgid "Close window"
11139 #~ msgstr "Lukk vindauget."
11141 #~ msgid "Union of selected objects"
11142 #~ msgstr "Unionen av dei merkte objekta."
11144 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
11145 #~ msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
11147 #, fuzzy
11148 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11149 #~ msgstr "Gjer merkte strekar om til baner."
11151 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
11152 #~ msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
11154 #, fuzzy
11155 #~ msgid "Put text into frames"
11156 #~ msgstr "Legg teksten i ramme(r)."
11158 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11159 #~ msgstr "«Fyll og strek»-dialogen."
11161 #~ msgid "View color swatches"
11162 #~ msgstr "Vis fargesamlingar."
11164 #~ msgid "Transform dialog"
11165 #~ msgstr "Omformingsdialog."
11167 #~ msgid "Text and Font dialog"
11168 #~ msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
11170 #~ msgid "XML Editor"
11171 #~ msgstr "XML-redigering."
11173 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
11174 #~ msgstr "Lag og set opp fleire klonar av utvalet."
11176 #~ msgid "Object Properties dialog"
11177 #~ msgstr "«Objekteigenskapar»-dialogen."
11179 #~ msgid "About Memory..."
11180 #~ msgstr "Om minne ..."
11182 #~ msgid "Close"
11183 #~ msgstr "Lukk"
11185 #~ msgid "Snap units:"
11186 #~ msgstr "Festeeining:"
11188 #~ msgid "Snap distance:"
11189 #~ msgstr "Festeavstand:"
11191 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
11192 #~ msgstr "Eining for verktøykontrollar, linjal og statuslinje."
11194 #~ msgid ""
11195 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
11196 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
11197 #~ "some window managers."
11198 #~ msgstr ""
11199 #~ "Ingen: Dialogar vert handtert som vanlege vindauge.\n"
11200 #~ "Vanleg: Dialogar vert liggjande over dokumentvindauge.\n"
11201 #~ "Aggressiv: Same som vanleg, men kan verka betre med nokre "
11202 #~ "vindaugsbehandlarar."
11204 #~ msgid " X "
11205 #~ msgstr " × "
11207 #~ msgid "Row spacing:   "
11208 #~ msgstr "Radavstand:"
11210 #~ msgid "Column spacing:"
11211 #~ msgstr "Kolonneavstand:"
11213 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
11214 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan lima inn i det."
11216 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
11217 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan lima inn i det."
11219 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
11220 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
11222 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
11223 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
11225 #, fuzzy
11226 #~ msgid "Metadata 1"
11227 #~ msgstr "Metadata"
11229 #, fuzzy
11230 #~ msgid "Metadata 2"
11231 #~ msgstr "Metadata"
11233 #, fuzzy
11234 #~ msgid "A"
11235 #~ msgstr "_A"
11237 #, fuzzy
11238 #~ msgid "M"
11239 #~ msgstr "_M"
11241 #, fuzzy
11242 #~ msgid "Font Size"
11243 #~ msgstr "Skriftstorleik:"
11245 #, fuzzy
11246 #~ msgid "Direction"
11247 #~ msgstr "Skildring"
11249 #, fuzzy
11250 #~ msgid "Direction of Rotation"
11251 #~ msgstr "Send utvalet bakarst."
11253 #~ msgid "Custom canvas"
11254 #~ msgstr "Eigedefinert lerret"
11256 #~ msgid "Current style"
11257 #~ msgstr "Gjeldande stil"
11259 #~ msgid ""
11260 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
11261 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
11262 #~ msgstr ""
11263 #~ "Gjeldande stil vert oppdatert kvar gong du endrar stilen til eit objekt "
11264 #~ "(fyll, strek eller gjennomsikt)."
11266 #~ msgid "Arrange Objects"
11267 #~ msgstr "Ordna objekt"
11269 #~ msgid "deg"
11270 #~ msgstr "gradar"
11272 #, fuzzy
11273 #~ msgid "_Credits"
11274 #~ msgstr "Bidragsytarar"
11276 #~ msgid "Grab sensitivity"
11277 #~ msgstr "Plukkfølsemd"
11279 #~ msgid "Click/drag threshold"
11280 #~ msgstr "Klikk/dra-grense"
11282 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
11283 #~ msgstr "Musehjul rullar med"
11285 #~ msgid "Scroll by"
11286 #~ msgstr "Rull med"
11288 #~ msgid "Acceleration"
11289 #~ msgstr "Akselerasjon"
11291 #~ msgid "Speed"
11292 #~ msgstr "Fart"
11294 #~ msgid "Threshold"
11295 #~ msgstr "Terskel"
11297 #~ msgid "Arrow keys move by"
11298 #~ msgstr "Piltastar flyttar"
11300 #~ msgid "> and < scale by"
11301 #~ msgstr "«>» og «<» skalerer"
11303 #~ msgid "Inset/Outset by"
11304 #~ msgstr "Skubb inn/ut med"
11306 #~ msgid "Rotation snaps every"
11307 #~ msgstr "Roteringssteg"
11309 #~ msgid "Zoom in/out by"
11310 #~ msgstr "Forstørr inn/ut"
11312 #~ msgid "Transform"
11313 #~ msgstr "Form om"
11315 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11316 #~ msgstr "Spegla utvalet vassrett."
11318 #, fuzzy
11319 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
11320 #~ msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
11322 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
11323 #~ msgstr "Opna eit av dei nyleg brukte dokumenta."
11325 #~ msgid ""
11326 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
11327 #~ "fullscreen modes)"
11328 #~ msgstr ""
11329 #~ "Vis eller skjul delar av dokumentvindauget (forskjellig for vanleg og "
11330 #~ "fullskjermmodus)."
11332 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
11333 #~ msgstr "Interaktive Inkscape-innføringar."
11335 #~ msgid "gpl-2.svg"
11336 #~ msgstr "gpl-2.svg"
11338 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
11339 #~ msgstr "Endring og vidareformidling av Inkscape"
11341 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
11342 #~ msgstr ""
11343 #~ "Vis lisensvilkåra for endring og vidareformidling av Inkscape (GNU GPL)."