Code

(sp_svg_write_color): Use CSS/XHTML/SVG Basic named colours (the 16 colours white...
[inkscape.git] / po / nn.po
1 # Translation of nn to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian Nynorsk translation of Inkscape.
3 # Omsetjing av Inkscape til nynorsk.
4 # Copyright © 2004 Karl Ove Hufthammer.
5 #
6 # Merk: Alle statuslinjemeldingar skal slutta på «.» på nynorsk,
7 # sjølv om dei ikkje gjer det på engelsk. Koordinatar skal ha
8 # mellomrom mellom seg (eks. (34, 78)), og «×» er gongeteikn.
9 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: nn\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-03-07 22:58+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-07-14 20:29+0200\n"
17 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
18 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"
33 #: ../src/arc-context.cpp:330
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr "<b>Ctrl</b>: Lag sirkel eller heiltalsellipse. Endra vinkel i steg."
38 #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."
42 #: ../src/arc-context.cpp:416
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for å laga sirkel eller "
49 "heiltalsellipse, og med <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
51 #: ../src/connector-context.cpp:514
52 #, fuzzy
53 msgid "Creating new connector"
54 msgstr "Lagar ny bane"
56 #: ../src/connector-context.cpp:938
57 #, fuzzy
58 msgid "Finishing connector"
59 msgstr "Fullfører penn"
61 #: ../src/connector-context.cpp:1107
62 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
63 msgstr ""
65 #: ../src/connector-context.cpp:1184
66 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
67 msgstr ""
69 #: ../src/connector-context.cpp:1277
70 #, fuzzy
71 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
72 msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
74 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
75 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
76 msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan teikna på det."
78 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
79 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
80 msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan teikna på det."
82 #: ../src/desktop-events.cpp:230
83 #, c-format
84 msgid "%s at %s"
85 msgstr "%s på %s"
87 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
88 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
89 #: ../src/desktop-events.cpp:269
90 msgid " relative by "
91 msgstr " relativt til "
93 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
94 #. This is the target location where the guide is to be moved.
95 #: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
96 msgid " absolute to "
97 msgstr " absolutt til "
99 #. create dialog
100 #: ../src/desktop-events.cpp:340
101 msgid "Guideline"
102 msgstr "Hjelpelinje"
104 #: ../src/desktop-events.cpp:424
105 #, c-format
106 msgid "Move %s"
107 msgstr "Flytt %s"
109 #: ../src/desktop.cpp:667
110 msgid "No previous zoom."
111 msgstr "Inga førre forstørring."
113 #: ../src/desktop.cpp:692
114 msgid "No next zoom."
115 msgstr "Inga neste forstørring."
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
118 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
119 msgstr "<small>Ingenting merkt.</small>"
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
122 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
123 msgstr "<small>Meir enn eitt objekt merkt.</small>"
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
126 #, c-format
127 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
128 msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> flislagte klonar.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
131 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
132 msgstr "<small>Objektet har ingen flislagte klonar.</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:842
135 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
136 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klumping i flislagte klonar til."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:893
139 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
140 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klonane til."
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:961 ../src/selection-chemistry.cpp:1781
143 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
144 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil klona."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:967 ../src/selection-chemistry.cpp:1787
147 msgid ""
148 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
149 "group</b>."
150 msgstr ""
151 "Vil du klona fleire objekt, kan du <b>gruppera</b> dei og så <b>klona "
152 "gruppa</b>."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1460
155 msgid "<small>Per row:</small>"
156 msgstr "<small>Per rad:</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1473
159 msgid "<small>Per column:</small>"
160 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1481
163 msgid "<small>Randomize:</small>"
164 msgstr "<small>Slumpverdi:</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1635
167 msgid "_Symmetry"
168 msgstr "_Symmetri"
170 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
171 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
172 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
173 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
174 #.
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1643
176 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
177 msgstr "Vel éi av 17 symmetrigrupper for flisleggjinga."
179 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
181 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
182 msgstr "<b>P1</b>: enkel omforming"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
185 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotering"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
189 msgid "<b>PM</b>: reflection"
190 msgstr "<b>PM</b>: refleksjon"
192 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
193 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1659
195 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
196 msgstr "<b>PG</b>: gliderefleksjon"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660
199 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
200 msgstr "<b>CM</b>: refleksjon + gliderefleksjon"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661
203 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
204 msgstr "<b>PMM</b>: refleksjon + refleksjon"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
207 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
208 msgstr "<b>PMG</b>: refleksjon + 180&#176; rotering"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
211 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
212 msgstr "<b>PGG</b>: gliderefleksjon + 180&#176; rotering"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
215 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
216 msgstr "<b>CMM</b>: refleksjon + refleksjon + 180&#176; rotering"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665
219 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotering"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
223 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
224 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotering + 45&#176; refleksjon"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1667
227 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
228 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotering + 90&#176; refleksjon"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1668
231 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotering"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1669
235 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
236 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (tett)"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1670
239 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
240 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (spreidd)"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1671
243 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotering"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1672
247 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
248 msgstr "<b>P6M</b>: refleksjon + 60&#176; rotering"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1700
251 msgid "S_hift"
252 msgstr "S_hift"
254 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
256 #, no-c-format
257 msgid "<b>Shift X:</b>"
258 msgstr "<b>X-forskyving:</b>"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
261 #, no-c-format
262 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
263 msgstr "Vassrett forskyving per rad (i prosent av flisbreidd)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
266 #, no-c-format
267 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
268 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flisbreidd)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
271 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
272 msgstr "Randomiser vassrett forskyving med dette prosenttalet."
274 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
276 #, no-c-format
277 msgid "<b>Shift Y:</b>"
278 msgstr "<b>Y-forskyving:</b>"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1751
281 #, no-c-format
282 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
283 msgstr "Loddrett forskyving per rad (i prosent av flishøgd)"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1759
286 #, no-c-format
287 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
288 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flishøgd)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
291 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
292 msgstr "Randomiser loddrett forskyving med dette prosenttalet."
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
295 msgid "<b>Exponent:</b>"
296 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1781
299 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
300 msgstr ""
301 "Om rader skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
304 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
305 msgstr ""
306 "Om kolonnar skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
308 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2132
312 msgid "<small>Alternate:</small>"
313 msgstr "<small>Alternater:</small>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802
316 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
317 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar rad."
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
320 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
321 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar kolonne."
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816
324 msgid "Sc_ale"
325 msgstr "_Skaler"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
328 msgid "<b>Scale X:</b>"
329 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
332 #, no-c-format
333 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
334 msgstr "Vassrett skalering per rad (i % av flisbreidd)."
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
337 #, no-c-format
338 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
339 msgstr "Vassrett skalering per kolonne (i % av flisbreidd)."
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
342 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
343 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
346 msgid "<b>Scale Y:</b>"
347 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
350 #, no-c-format
351 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
352 msgstr "Loddrett skalering per rad (i % av flishøgd)."
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
357 msgstr "Loddrett skalering per kolonne (i % av flishøgd)."
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
360 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
361 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
364 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
365 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar rad."
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
368 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
369 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar kolonne."
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
372 msgid "_Rotation"
373 msgstr "_Rotering"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
376 msgid "<b>Angle:</b>"
377 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
380 #, no-c-format
381 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
382 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar rad."
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
385 #, no-c-format
386 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
387 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar kolonne."
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
390 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
391 msgstr "Randomiser rotasjonsvinkelen med dette prosenttalet."
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
394 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
395 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
398 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
399 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar kolonne."
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
402 msgid "_Opacity"
403 msgstr "_Gjennomsikt"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
406 msgid "<b>Fade out:</b>"
407 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
410 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
411 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
414 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
415 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
418 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
419 msgstr "Randomiser flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
422 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
423 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar rad."
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
426 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
427 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar kolonne."
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
430 msgid "Co_lor"
431 msgstr "_Fargar"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
434 msgid "Initial color: "
435 msgstr "Startfarge:"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
438 msgid "Initial color of tiled clones"
439 msgstr "Startfarge til flislagde klonar."
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
442 msgid ""
443 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
444 "stroke)"
445 msgstr ""
446 "Startfarge til flislagde klonar (fungerer berre viss opphavet ikkje har fyll "
447 "eller strek)."
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
450 msgid "<b>H:</b>"
451 msgstr "<b>N:</b>"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
454 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
455 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
458 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
459 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
462 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
463 msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
466 msgid "<b>S:</b>"
467 msgstr "<b>M:</b>"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
470 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
471 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
474 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
475 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
478 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
479 msgstr "Randomiser fargemettinga til flisa med dette prosenttalet."
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103
482 msgid "<b>L:</b>"
483 msgstr "<b>L:</b>"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
486 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
487 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
490 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
491 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
494 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
495 msgstr "Randomiser lysstyrken til flisa med dette prosenttalet."
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
498 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
499 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
502 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
503 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
506 msgid "_Trace"
507 msgstr "_Teikn av"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
510 msgid "Trace the drawing under the tiles"
511 msgstr "Teikn av teikninga under flisene."
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
514 msgid ""
515 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
516 "apply it to the clone"
517 msgstr ""
518 "For kvar klon, vel ein verdi frå teikninga under klonen, og bruk denne på "
519 "klonen."
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
522 msgid "1. Pick from the drawing:"
523 msgstr "1  Hent frå teikning:"
525 #. ----Hbox2
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
528 msgid "Color"
529 msgstr "Farge"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
532 msgid "Pick the visible color and opacity"
533 msgstr "Hent synleg farge og gjennomsikt."
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
536 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
537 msgid "Opacity"
538 msgstr "Gjennomsikt"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
541 msgid "Pick the total accumulated opacity"
542 msgstr "Hent oppsamla gjennomsikt."
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
545 msgid "R"
546 msgstr "R"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
549 msgid "Pick the Red component of the color"
550 msgstr "Hent raudkomponenten av fargen."
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
553 msgid "G"
554 msgstr "G"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
557 msgid "Pick the Green component of the color"
558 msgstr "Hent grønkomponenten av fargen."
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
561 msgid "B"
562 msgstr "B"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220
565 msgid "Pick the Blue component of the color"
566 msgstr "Hent blåkomponenten av fargen."
568 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
569 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
571 msgid "clonetiler|H"
572 msgstr "clonetiler|N"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
575 msgid "Pick the hue of the color"
576 msgstr "Hent nyansen til fargen."
578 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
579 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
581 msgid "clonetiler|S"
582 msgstr "clonetiler|M"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
585 msgid "Pick the saturation of the color"
586 msgstr "Hent mettinga til fargen."
588 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
589 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
591 msgid "clonetiler|L"
592 msgstr "clonetiler|L"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
595 msgid "Pick the lightness of the color"
596 msgstr "Hent lysstyrken til fargen."
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
599 msgid "2. Tweak the picked value:"
600 msgstr "2  Endra vald verdi:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
603 msgid "Gamma-correct:"
604 msgstr "Gammakorriger:"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2275
607 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
608 msgstr "Forskyv midtverdiane til vald farge oppover (>0) eller nedover (<0)."
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2282
611 msgid "Randomize:"
612 msgstr "Slumpverdi:"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2287
615 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
616 msgstr "Randomiser vald verdi med dette prosenttalet."
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
619 msgid "Invert:"
620 msgstr "Inverter:"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
623 msgid "Invert the picked value"
624 msgstr "Inverter vald verdi."
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
627 msgid "3. Apply the value to the clones':"
628 msgstr "3  Bruk verdien på klonene:"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
631 msgid "Presence"
632 msgstr "Nærvær"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
635 msgid ""
636 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
637 "that point"
638 msgstr "Kvar klon vert laga med eit sannsyn fastsett av vald verdi i punktet."
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
641 msgid "Size"
642 msgstr "Storleik"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
645 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
646 msgstr "Storleik til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
649 msgid ""
650 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
651 "or stroke)"
652 msgstr ""
653 "Kvar klon vert teikna med vald farge (fungerer berre viss opphavet ikkje har "
654 "fyll eller strek)."
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
657 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
658 msgstr "Gjennomsikt til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2374
661 msgid "How many rows in the tiling"
662 msgstr "Kor mange rader det skal vera i flisleggjinga."
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
665 msgid "How many columns in the tiling"
666 msgstr "Kor mange kolonner det skal vera i flisleggjinga."
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
669 msgid "Width of the rectangle to be filled"
670 msgstr "Breidda på rektangelet som skal fyllast."
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
673 msgid "Height of the rectangle to be filled"
674 msgstr "Høgda på rektangelet som skal fyllast."
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
677 msgid "Rows, columns: "
678 msgstr "Rader, kolonnar: "
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
681 msgid "Create the specified number of rows and columns"
682 msgstr "Lag så mange rader og kolonnar."
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2474
685 msgid "Width, height: "
686 msgstr "Breidd, høgd: "
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
689 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
690 msgstr "Fyll vald breidd og høgd med fliser."
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
693 msgid "Use saved size and position of the tile"
694 msgstr "Bruka lagra storleik og plasseringa av flisa."
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
697 msgid ""
698 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
699 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
700 msgstr ""
701 "Lat som storleiken og plasseringa til flisa er dei same som ved sist "
702 "flisleggjing, og ikkje bruk gjeldande storleik."
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
705 msgid " <b>_Create</b> "
706 msgstr "<b>_Lag</b> "
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
709 msgid "Create and tile the clones of the selection"
710 msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."
712 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
713 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
714 #. diagrams on the left in the following screenshot:
715 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
716 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2535
718 msgid " _Unclump "
719 msgstr "_Avklump "
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
722 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
723 msgstr ""
724 "Sprei ut klonane for å redusera klumping. Du kan bruka funksjonen fleire "
725 "gongar."
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
728 msgid " Re_move "
729 msgstr " _Fjern "
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
732 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
733 msgstr "Fjern flislagde klonar av vald objekt (berre sysken)."
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
736 msgid " R_eset "
737 msgstr " _Nullstill "
739 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
741 msgid ""
742 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
743 "to zero"
744 msgstr ""
745 "Nullstill alle forskyvingar, skaleringar, roteringar, gjennomsikts- og "
746 "fargeendringar."
748 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
749 msgid "Messages"
750 msgstr "Meldingar"
752 #. ## Add a menu for clear()
753 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
754 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
755 msgid "_File"
756 msgstr "_Fil"
758 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
759 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
760 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
761 msgid "_Clear"
762 msgstr "_Tøm"
764 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
765 msgid "Capture log messages"
766 msgstr "Lagra loggmeldingar"
768 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
769 msgid "Release log messages"
770 msgstr "Tøm loggmeldingar"
772 #. "view_icon_preview"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2122
774 msgid "_Page"
775 msgstr "_Side"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2126
778 msgid "_Drawing"
779 msgstr "_Teikning"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2128
782 msgid "_Selection"
783 msgstr "_Utval"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
786 msgid "_Custom"
787 msgstr "_Brukarvalt"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:247
790 msgid "Export area"
791 msgstr "Eksporteringsområde"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:262
794 msgid "Units:"
795 msgstr "Eining:"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:293
798 msgid "_x0:"
799 msgstr "_x0:"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:298
802 msgid "x_1:"
803 msgstr "x_1:"
805 #. Stroke width
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
808 msgid "Width:"
809 msgstr "Breidd:"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
812 msgid "_y0:"
813 msgstr "_y0:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
816 msgid "y_1:"
817 msgstr "y_1:"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
820 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
821 msgid "Height:"
822 msgstr "Høgd:"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:402
825 msgid "Bitmap size"
826 msgstr "Storleik på punktbilete"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
829 msgid "_Width:"
830 msgstr "_Breidd:"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
833 msgid "pixels at"
834 msgstr "pikslar ved"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:422
837 msgid "dp_i"
838 msgstr "_ppt."
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
841 msgid "dpi"
842 msgstr "ppt."
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:444
845 msgid "_Filename"
846 msgstr "_Filnamn"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
849 msgid "_Browse..."
850 msgstr "_Bla gjennom …"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:535
853 msgid " <b>_Export</b> "
854 msgstr " <b>_Eksporter</b> "
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:537
857 msgid "Export the bitmap file with these settings"
858 msgstr "Eksporter til punktbilete med desse innstillingane."
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:964
861 msgid "You have to enter a filename"
862 msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:969
865 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
866 msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldig."
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:978
869 #, c-format
870 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
871 msgstr "Mappa «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei mappe.\n"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:994
874 msgid "Export in progress"
875 msgstr "Eksporterer"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:1000
878 #, c-format
879 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
880 msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:1027
883 #, c-format
884 msgid "Could not export to filename %s.\n"
885 msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:1133
888 msgid "Select a filename for exporting"
889 msgstr "Vel filnamn for eksportering"
891 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
892 msgid "No preview"
893 msgstr "Inga førehandsvising"
895 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
896 msgid "too large for preview"
897 msgstr "for stor for førehandsvising"
899 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
900 msgid "All Images"
901 msgstr "Alle bilete"
903 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
904 msgid "All Files"
905 msgstr "Alle filer"
907 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
908 msgid "All Inkscape Files"
909 msgstr "Alle Inkscape-filer"
911 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
912 msgid "Guess from extension"
913 msgstr "Gjett frå etternamn"
915 #. ###### Add the file types menu
916 #. createFilterMenu();
917 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
918 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
919 msgid "Append filename extension automatically"
920 msgstr "Legg automatisk til rett filetternamn"
922 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
923 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
924 #, c-format
925 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
926 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
927 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
928 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
931 msgid "exact"
932 msgstr "nøyaktig"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
935 msgid "partial"
936 msgstr "delvis"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
939 msgid "No objects found"
940 msgstr "Fann ikkje noko objekt."
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
943 msgid "T_ype: "
944 msgstr "T_ype: "
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
947 msgid "Search in all object types"
948 msgstr "Søk etter alle objekttypar."
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
951 msgid "All types"
952 msgstr "Alle typar"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
955 msgid "Search all shapes"
956 msgstr "Søk etter alle figurar"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
959 msgid "All shapes"
960 msgstr "Alle figurar"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
963 msgid "Search rectangles"
964 msgstr "Søk etter rektangel"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
967 msgid "Rectangles"
968 msgstr "Rektangel"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
971 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
972 msgstr "Søk etter ellipsar, bogar og sirklar"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
975 msgid "Ellipses"
976 msgstr "Ellipsar"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
979 msgid "Search stars and polygons"
980 msgstr "Søk etter stjerner og mangekantar"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
983 msgid "Stars"
984 msgstr "Stjerner"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
987 msgid "Search spirals"
988 msgstr "Søk etter spiralar"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
991 msgid "Spirals"
992 msgstr "Spiralar"
994 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
995 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
997 msgid "Search paths, lines, polylines"
998 msgstr "Søk etter baner, linjer og fleirlinjer"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1001 msgid "Paths"
1002 msgstr "Baner"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1005 msgid "Search text objects"
1006 msgstr "Søk etter tekstobjekt"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1009 msgid "Texts"
1010 msgstr "Tekstar"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1013 msgid "Search groups"
1014 msgstr "Søk etter grupper"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1017 msgid "Groups"
1018 msgstr "Grupper"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1021 msgid "Search clones"
1022 msgstr "Søk etter klonar"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1025 msgid "Clones"
1026 msgstr "Klonar"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1029 msgid "Search images"
1030 msgstr "Søk etter bilete"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1033 msgid "Images"
1034 msgstr "Bilete"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1037 msgid "Search offset objects"
1038 msgstr "Søk etter forskyvde objekt"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1041 msgid "Offsets"
1042 msgstr "Forskyving"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1045 msgid "_Text: "
1046 msgstr "_Tekst: "
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1049 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1050 msgstr ""
1051 "Søk etter objekt ved hjelp av tekstinnhaldet (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1054 msgid "_ID: "
1055 msgstr "_ID: "
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1058 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1059 msgstr ""
1060 "Søk etter objekt ved hjelp av ID-verdiane (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1063 msgid "_Style: "
1064 msgstr "_Stil: "
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1067 msgid ""
1068 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1069 msgstr ""
1070 "Søk etter objekt basert på verdien til «style»-attributtet (nøyaktig eller "
1071 "delvis samsvar)."
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1074 msgid "_Attribute: "
1075 msgstr "_Attributt: "
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1078 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1079 msgstr ""
1080 "Søk etter objekt basert på namnet på eit attributt (nøyaktig eller delvis "
1081 "samsvar)."
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1084 msgid "Search in s_election"
1085 msgstr "Søk i _utval"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1088 msgid "Limit search to the current selection"
1089 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1092 msgid "Search in current _layer"
1093 msgstr "Søk i gjeldande _laget"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1096 msgid "Limit search to the current layer"
1097 msgstr "Avgrens søket til gjeldande lag."
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1100 msgid "Include _hidden"
1101 msgstr "Ta med _skjulte"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1104 msgid "Include hidden objects in search"
1105 msgstr "Ta med skjulte objekt i søket."
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1108 msgid "Include l_ocked"
1109 msgstr "Ta med lå_ste"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1112 msgid "Include locked objects in search"
1113 msgstr "Ta med låste objekt i søket."
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1116 msgid "Clear values"
1117 msgstr "Tøm felta."
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1120 msgid "_Find"
1121 msgstr "_Finn"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1124 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1125 msgstr "Merk alle objekta som samsvarer med dei utfylte felta."
1127 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1128 #, c-format
1129 msgid "%d x %d"
1130 msgstr ""
1132 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1134 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103
1135 msgid "Selection"
1136 msgstr "Utval"
1138 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Selection only or whole document"
1141 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
1143 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1144 msgid "Refresh the icons"
1145 msgstr "Oppdater ikona"
1147 #. Create the label for the object id
1148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1149 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1150 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1151 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1152 msgid "_Id"
1153 msgstr "_ID"
1155 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1156 msgid ""
1157 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1158 msgstr ""
1159 "Attributtet «id=» (berre bokstavane a til z, siffer og teikna .-_: er "
1160 "lovlege å bruka)."
1162 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
1164 msgid "_Set"
1165 msgstr "_Set"
1167 #. Create the label for the object label
1168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1169 msgid "_Label"
1170 msgstr "_Merkelapp"
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1173 msgid "A freeform label for the object"
1174 msgstr "Ein fri merkelapp for objektet."
1176 #. Create the label for the object title
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1178 msgid "Title"
1179 msgstr "Tittel"
1181 #. Create the frame for the object description
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1183 msgid "Description"
1184 msgstr "Skildring"
1186 #. Hide
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1188 msgid "_Hide"
1189 msgstr "_Skjul"
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1192 msgid "Check to make the object invisible"
1193 msgstr "Merk av for å gjera objektet usynleg."
1195 #. Lock
1196 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1198 msgid "L_ock"
1199 msgstr "_Lås"
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1202 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1203 msgstr "Merk av for å gjera objektet urørbar (ikkje merkbar med musa)."
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1207 msgid "Ref"
1208 msgstr "Ref"
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1211 msgid "Id invalid! "
1212 msgstr "Ugyldig ID."
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1215 msgid "Id exists! "
1216 msgstr "ID-en finst allereie."
1218 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:45
1219 msgid "Layer name:"
1220 msgstr "Lagnamn:"
1222 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128
1223 msgid "Rename Layer"
1224 msgstr "Endra namn på lag"
1226 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131
1227 msgid "_Rename"
1228 msgstr "_Endra namn"
1230 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1231 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142
1232 msgid "Renamed layer"
1233 msgstr "Endra namn på lag"
1235 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146
1236 msgid "Add Layer"
1237 msgstr "Legg til lag"
1239 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148
1240 msgid "_Add"
1241 msgstr "_Legg til"
1243 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1244 msgid "New layer created."
1245 msgstr "Laga nytt lag."
1247 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1248 msgid "Href:"
1249 msgstr "Href:"
1251 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1252 msgid "Target:"
1253 msgstr "Mål:"
1255 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1256 msgid "Type:"
1257 msgstr "Type:"
1259 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1260 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1261 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1262 msgid "Role:"
1263 msgstr "Rolle:"
1265 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1266 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1267 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1268 msgid "Arcrole:"
1269 msgstr "Bogerolle:"
1271 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1272 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1273 msgid "Title:"
1274 msgstr "Tittel:"
1276 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1277 msgid "Show:"
1278 msgstr "Vis:"
1280 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1281 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1282 msgid "Actuate:"
1283 msgstr "Utløys:"
1285 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1286 msgid "URL:"
1287 msgstr "URI:"
1289 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1290 msgid "X:"
1291 msgstr "X:"
1293 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1294 msgid "Y:"
1295 msgstr "Y:"
1297 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1298 #, c-format
1299 msgid "%s attributes"
1300 msgstr "%s attributt"
1302 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1303 msgid "_Fill"
1304 msgstr "_Fyll"
1306 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1307 msgid "Stroke _paint"
1308 msgstr "Strek_farge"
1310 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1311 msgid "Stroke st_yle"
1312 msgstr "Streks_til"
1314 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1315 msgid "Master _opacity"
1316 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
1318 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1319 msgid "Name by which this document is formally known."
1320 msgstr "Namnet som dokumentet formelt er kjend under."
1322 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1323 msgid "Date"
1324 msgstr "Dato"
1326 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1327 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1328 msgstr ""
1329 "Datoen knytta til tidspunktet dokumentet vart oppretta (format: ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1331 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1332 msgid "Format"
1333 msgstr "Format"
1335 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1336 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1337 msgstr "Det fysiske eller digitale formatet til dokumentet (MIME-type)."
1339 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1340 msgid "Type"
1341 msgstr "Type"
1343 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1344 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1345 msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
1347 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1348 msgid "Creator"
1349 msgstr "Opphavsmann"
1351 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1352 msgid ""
1353 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1354 msgstr "Namnet på eininga som er hovudansvarleg for utforminga av dokumentet."
1356 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1357 msgid "Rights"
1358 msgstr "Rettar"
1360 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1361 msgid ""
1362 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1363 msgstr "Namnet på eininga med rettar til dokumentet."
1365 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1366 msgid "Publisher"
1367 msgstr "Utgjevar"
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1370 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1371 msgstr ""
1372 "Namnet på eininga som er ansvarleg for å ha gjort dokumentet tilgjengeleg."
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1375 msgid "Identifier"
1376 msgstr "Identifikator"
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1379 msgid "Unique URI to reference this document."
1380 msgstr "Ein eintydig URI til dokumentet."
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1383 msgid "Source"
1384 msgstr "Kjelde"
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1387 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1388 msgstr "Ein eintydig URI til kjelda til dokumentet."
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1391 msgid "Relation"
1392 msgstr "Relasjon"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1395 msgid "Unique URI to a related document."
1396 msgstr "Ein eintydig URI til eit nærskyld dokument."
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1399 msgid "Language"
1400 msgstr "Språk"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1403 msgid ""
1404 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1405 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1406 msgstr ""
1407 "Ein RFC 3066-basert språkkode, eksempelvis «nn» for nynorsk, «nb» for bokmål "
1408 "og «en-GB» for britisk."
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1411 msgid "Keywords"
1412 msgstr "Stikkord"
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1415 msgid ""
1416 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1417 "classifications."
1418 msgstr ""
1419 "Emnet til dokumentet – ei kommadelt liste med stikkord og "
1420 "klassifikasjonskodar."
1422 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1423 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1425 msgid "Coverage"
1426 msgstr "Omfang"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1429 msgid "Extent or scope of this document."
1430 msgstr "Omfanget til dokumentet."
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1433 msgid "A short account of the content of this document."
1434 msgstr "Ei kort beskriving av innhaldet i dokumentet."
1436 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1438 msgid "Contributors"
1439 msgstr "Bidragsytarar"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1442 msgid ""
1443 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1444 "this document."
1445 msgstr "Namnet på einingar som har bidratt med å utvikla dokumentet."
1447 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1449 msgid "URI"
1450 msgstr "URI"
1452 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1454 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1455 msgstr "Ein URI til namneromdefinisjonen til lisensvilkåra til dokumentet."
1457 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1459 msgid "Fragment"
1460 msgstr "Fragment"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1463 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1464 msgstr "XML-fragment for den RDF-baserte «License»-blokka."
1466 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1467 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737
1468 msgid "No document selected"
1469 msgstr "Ingen dokument valt"
1471 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744
1472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
1474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
1475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
1476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1821
1478 msgid "None"
1479 msgstr "Ingen"
1481 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1482 msgid "Stroke width"
1483 msgstr "Strekbreidd"
1485 #. Join type
1486 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1487 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1488 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1489 msgid "Join:"
1490 msgstr "Hjørne:"
1492 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1493 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1494 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1495 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1496 msgid "Miter join"
1497 msgstr "Spist hjørne"
1499 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1500 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1501 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1502 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1503 msgid "Round join"
1504 msgstr "Rundt hjørne"
1506 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1507 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1508 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1509 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1510 msgid "Bevel join"
1511 msgstr "Skrått hjørne"
1513 #. Miterlimit
1514 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1515 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1516 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1517 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1518 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1519 #. when they become too long.
1520 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1521 msgid "Miter limit:"
1522 msgstr "Største spisslengd:"
1524 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1525 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1526 msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"
1528 #. Cap type
1529 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1530 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1531 msgid "Cap:"
1532 msgstr "Ende:"
1534 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1535 #. of the line; the ends of the line are square
1536 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1537 msgid "Butt cap"
1538 msgstr "Kort ende"
1540 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1541 #. line; the ends of the line are rounded
1542 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1543 msgid "Round cap"
1544 msgstr "Avrunda ende"
1546 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1547 #. line; the ends of the line are square
1548 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1549 msgid "Square cap"
1550 msgstr "Firkanta ende"
1552 #. Dash
1553 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1554 msgid "Dashes:"
1555 msgstr "Stipla linje:"
1557 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1558 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1559 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1560 msgid "Start Markers:"
1561 msgstr "Startmerke:"
1563 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1564 msgid "Mid Markers:"
1565 msgstr "Midtmerke:"
1567 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1568 msgid "End Markers:"
1569 msgstr "Sluttmerke:"
1571 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:418
1572 #, c-format
1573 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1574 msgstr "Fargesamlingsmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg."
1576 #. TODO:  Insert widgets
1577 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1578 msgid "Font"
1579 msgstr "Skrift"
1581 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1582 msgid "Layout"
1583 msgstr "Oppsett"
1585 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
1586 msgid "Align lines left"
1587 msgstr "Venstrejuster linjer"
1589 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1590 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
1591 msgid "Center lines"
1592 msgstr "Midtlinjer"
1594 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
1595 msgid "Align lines right"
1596 msgstr "Høgrejuster linjer"
1598 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
1599 msgid "Horizontal text"
1600 msgstr "Vassrett tekst"
1602 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
1603 msgid "Vertical text"
1604 msgstr "Loddrett tekst"
1606 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
1607 msgid "Line spacing:"
1608 msgstr "Linjeavstand:"
1610 #. Text
1611 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354
1612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
1613 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048
1614 msgid "Text"
1615 msgstr "Tekst"
1617 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
1618 msgid "Set as default"
1619 msgstr "Set som standard"
1621 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1622 msgid "Rows:"
1623 msgstr "Rader:"
1625 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1626 msgid "Number of rows"
1627 msgstr "Talet på rader."
1629 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1630 msgid "Equal height"
1631 msgstr "Lik høgd"
1633 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1634 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1635 msgstr ""
1636 "Viss ikkje vald, vil kvar rad har høgda til det høgaste objektet i ho "
1637 "inneheld."
1639 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1640 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1641 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1642 msgid "Align:"
1643 msgstr "Juster:"
1645 #. #### Number of columns ####
1646 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1647 msgid "Columns:"
1648 msgstr "Kolonnar:"
1650 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1651 msgid "Number of columns"
1652 msgstr "Talet på kolonnar"
1654 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1655 msgid "Equal width"
1656 msgstr "Lik breidd"
1658 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1659 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1660 msgstr ""
1661 "Viss ikkje vald, vil kvar kolonne har breidda til det høgaste objektet i han "
1662 "inneheld."
1664 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1665 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1666 msgid "Fit into selection box"
1667 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
1669 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1670 msgid "Set spacing:"
1671 msgstr "Vel mellomrom:"
1673 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1676 msgstr "Loddrett avstand mellom rader."
1678 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1681 msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar."
1683 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Arrange selected objects"
1686 msgstr "Grupper merkte objekt."
1688 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1689 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1690 msgstr "<b>Trykk</b> for å merkja nodar, eller <b>dra</b> for flytta."
1692 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1693 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1694 msgstr "<b>Trykk</b> på attributt for å redigera."
1696 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1700 "commit changes."
1701 msgstr ""
1702 "Attributtet <b>%s</b> er valt. Trykk <b>Ctrl + Enter</b> når du er ferdig "
1703 "med endringane."
1705 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1706 msgid "Drag to reorder nodes"
1707 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
1709 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1710 msgid "New element node"
1711 msgstr "Ny elementnode"
1713 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1714 msgid "New text node"
1715 msgstr "Ny tekstnode"
1717 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1718 msgid "Duplicate node"
1719 msgstr "Lag kopi av node"
1721 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1722 msgid "Delete node"
1723 msgstr "Slett node"
1725 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1726 msgid "Unindent node"
1727 msgstr "Rykk ut node"
1729 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1730 msgid "Indent node"
1731 msgstr "Rykk inn node"
1733 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1734 msgid "Raise node"
1735 msgstr "Hev node"
1737 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1738 msgid "Lower node"
1739 msgstr "Senk node"
1741 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1742 msgid "Delete attribute"
1743 msgstr "Slett attributt"
1745 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1747 msgid "Attribute name"
1748 msgstr "Attributtnamn"
1750 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1752 msgid "Set attribute"
1753 msgstr "Set attributt"
1755 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1757 msgid "Set"
1758 msgstr "Set"
1760 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1762 msgid "Attribute value"
1763 msgstr "Attributtverdi"
1765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1766 msgid "New element node..."
1767 msgstr "Ny elementnode ..."
1769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1770 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1771 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1772 msgid "Cancel"
1773 msgstr "Avbryt"
1775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1776 msgid "Create"
1777 msgstr "Lag"
1779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1783 msgstr ""
1784 "Kan ikkje setja <b>%s</b>: Det finst allereie eit element med verdien <b>%s</"
1785 "b>."
1787 #: ../src/document.cpp:359
1788 #, c-format
1789 msgid "New document %d"
1790 msgstr "Nytt dokument %d"
1792 #: ../src/document.cpp:391
1793 #, c-format
1794 msgid "Memory document %d"
1795 msgstr "Dokument i minne %d"
1797 #: ../src/document.cpp:514
1798 #, c-format
1799 msgid "Unnamed document %d"
1800 msgstr "Namnlaust dokument %d"
1802 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1803 #: ../src/draw-context.cpp:438
1804 msgid "Path is closed."
1805 msgstr "Bana er lukka."
1807 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1808 #: ../src/draw-context.cpp:453
1809 msgid "Closing path."
1810 msgstr "Lukkar bane."
1812 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1813 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1814 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1815 #, c-format
1816 msgid " alpha %.3g"
1817 msgstr " alfa %.3g"
1819 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1820 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1821 #, c-format
1822 msgid ", averaged with radius %d"
1823 msgstr ", med snittradius %d"
1825 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1826 msgid " under cursor"
1827 msgstr " under peikar"
1829 #. message, to show in the statusbar
1830 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1831 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1832 msgstr "<b>Slepp museknappen</b> for å bruka fargen."
1834 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1835 msgid ""
1836 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1837 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1838 "to copy the color under mouse to clipboard"
1839 msgstr ""
1840 "<b>Klikk</b> for å velja fyllfarge, og bruk <b>Shift + klikk</b> for å velja "
1841 "strekfarge. <b>Klikk og dra</b> for å henta gjennomsnittsfargen i eit "
1842 "område, med <b>Alt</b> for invers farge. Bruk <b>Ctrl + C</b> for å kopiera "
1843 "fargen under peikaren til utklippstavla."
1845 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1846 msgid "Dependency::"
1847 msgstr "Avhengnad:"
1849 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1850 msgid "  type: "
1851 msgstr "  type: "
1853 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1854 msgid "  location: "
1855 msgstr "  plassering: "
1857 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1858 msgid "  string: "
1859 msgstr "  tekst: "
1861 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1862 msgid "  description: "
1863 msgstr "  skildring: "
1865 #. static int i = 0;
1866 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1867 #: ../src/extension/extension.cpp:234
1868 msgid ""
1869 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1870 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1871 msgstr ""
1872 "  Grunnen er ei ugyldig .inx-fil for denne utvidinga. Ugyldige .inx-filer "
1873 "kan skuldast feil ved installeringa av Inkscape."
1875 #: ../src/extension/extension.cpp:237
1876 msgid "an ID was not defined for it."
1877 msgstr "inkje ID var definert."
1879 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1880 msgid "there was no name defined for it."
1881 msgstr "inkje namn var definert."
1883 #: ../src/extension/extension.cpp:245
1884 msgid "the XML description of it got lost."
1885 msgstr "XML-skildringa gjekk tapt."
1887 #: ../src/extension/extension.cpp:249
1888 msgid "no implementation was defined for the extension."
1889 msgstr "det finst ikkje er definert noko implementering av utvidinga."
1891 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1892 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1893 msgid "a dependency was not met."
1894 msgstr "ein avhengnad ikkje var oppfyld."
1896 #: ../src/extension/extension.cpp:276
1897 msgid "Extension \""
1898 msgstr "Utvidinga «"
1900 #: ../src/extension/extension.cpp:276
1901 msgid "\" failed to load because "
1902 msgstr "» kunne ikkje opnast fordi "
1904 #: ../src/extension/extension.cpp:555
1905 #, c-format
1906 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1907 msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
1909 #. This is some filler text, needs to change before relase
1910 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1911 msgid ""
1912 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1913 "span>\n"
1914 "\n"
1915 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1916 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1917 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1918 msgstr ""
1919 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Feil ved opning av éi eller fleire "
1920 "utvidingar</span>\n"
1921 "\n"
1922 "Desse utvidingane vert derfor ikkje brukt. Inkscape vil fungera normalt, men "
1923 "utvidingane vert ikkje tilgjengelege. Sjå loggfila for meir informasjon: "
1925 #. This is some filler text, needs to change before relase
1926 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1927 msgid "Show dialog on startup"
1928 msgstr "Vis denne meldinga ved oppstart"
1930 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
1931 msgid ""
1932 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
1933 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
1934 "but the action you requested has been cancelled."
1935 msgstr ""
1936 "Inkscape har motteke ein feil frå eit skript. Feilmeldingsteksten vert vist "
1937 "neanfor. Inkscape vil halda fram å køyra, men handlinga du valde er avbroten."
1939 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
1940 msgid ""
1941 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
1942 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
1943 "expected."
1944 msgstr ""
1945 "Inkscape har motteke ekstrainformasjon frå eit skript. Det oppstod ikkje ein "
1946 "køyrefeil, men meldinga kan visa at resultatet ikkje vart som forventa."
1948 #: ../src/extension/init.cpp:165
1949 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
1950 msgstr "Inga namn på mappe for eksterne modular. Ingen modular vert lasta."
1952 #: ../src/extension/init.cpp:179
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
1956 "will not be loaded."
1957 msgstr ""
1958 "Modulmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg. Eksterne modular i denne mappa vert "
1959 "ikkje lasta."
1961 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Blur Edge"
1964 msgstr "Blå"
1966 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Blur Width"
1969 msgstr "Breidd:"
1971 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Number of Steps"
1974 msgstr "Talet på rader."
1976 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
1977 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Generate from Path"
1980 msgstr "_Fjern frå bane"
1982 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
1983 msgid "Encapsulated Postscript Output"
1984 msgstr ""
1986 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Make bounding box around full page"
1989 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
1991 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Convert text to path"
1994 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
1996 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
1997 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
1998 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
1999 msgstr ""
2001 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2002 msgid "Encapsulated Postscript File"
2003 msgstr ""
2005 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
2006 #, c-format
2007 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2008 msgstr ""
2010 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:211
2011 #, fuzzy
2012 msgid "GIMP Gradients"
2013 msgstr "Fargeovergang"
2015 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:216
2016 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2017 msgstr ""
2019 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:217
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Gradients used in GIMP"
2022 msgstr "Fargeovergangredigering"
2024 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2025 msgid "Select printer"
2026 msgstr "Vel skrivar"
2028 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2029 msgid "Inkscape: Print Preview"
2030 msgstr "Inkscape: Førehandsvising"
2032 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2033 msgid "GNOME Print"
2034 msgstr ""
2036 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2037 msgid "Line Width"
2038 msgstr "Linjebreidd"
2040 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2041 msgid "Horizontal Spacing"
2042 msgstr "Vassrett luft"
2044 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2045 msgid "Vertical Spacing"
2046 msgstr "Loddrett luft"
2048 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2049 msgid "Horizontal Offset"
2050 msgstr "Vassrett forskyving"
2052 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2053 msgid "Vertical Offset"
2054 msgstr "Loddrett forskyving"
2056 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
2057 msgid "Grid"
2058 msgstr "Rutenett"
2060 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2061 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2062 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Render"
2065 msgstr "Raud"
2067 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2068 #, fuzzy
2069 msgid "LaTeX Output"
2070 msgstr "Utdata"
2072 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2073 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2074 msgstr ""
2076 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2077 msgid "LaTeX PSTricks File"
2078 msgstr ""
2080 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2081 msgid "LaTeX Print"
2082 msgstr ""
2084 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
2085 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2086 msgstr ""
2088 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
2089 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
2090 msgstr ""
2092 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
2093 msgid "OpenDocument drawing file"
2094 msgstr ""
2096 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2097 #, fuzzy
2098 msgid "PovRay Output"
2099 msgstr "Utdata"
2101 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2102 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2103 msgstr ""
2105 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2106 msgid "PovRay Raytracer File"
2107 msgstr ""
2109 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Postscript Output"
2112 msgstr "Ståande"
2114 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Text to Path"
2117 msgstr "Objekt til b_ane"
2119 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2120 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2121 msgid "Postscript (*.ps)"
2122 msgstr ""
2124 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Postscript File"
2127 msgstr "Ståande"
2129 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2130 msgid "Print Destination"
2131 msgstr "Utskriftsmål"
2133 #. Print properties frame
2134 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2135 msgid "Print properties"
2136 msgstr "Utskriftseigenskapar"
2138 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2139 msgid "Print using PostScript operators"
2140 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2142 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2143 msgid ""
2144 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2145 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2146 "will be lost."
2147 msgstr ""
2148 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2149 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2150 "gå tapt."
2152 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2153 msgid "Print as bitmap"
2154 msgstr "Skriv ut som punktbilete"
2156 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2157 msgid ""
2158 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2159 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2160 "will be rendered exactly as displayed."
2161 msgstr ""
2162 "Skriv ut alt som punktbilete. Fila vert vanlegvis større, og kan ikkje "
2163 "skalerast utan kvalitetstap, men alle objekta vert sjåande nøyaktig ut som "
2164 "på skjermen."
2166 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2167 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2168 msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."
2170 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2171 msgid "Resolution:"
2172 msgstr "Oppløysing:"
2174 #. Print destination frame
2175 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2176 msgid "Print destination"
2177 msgstr "Utskriftsmål"
2179 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2180 #, fuzzy
2181 msgid ""
2182 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2183 "leave empty to use the system default printer.\n"
2184 "Use '> filename' to print to file.\n"
2185 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2186 msgstr ""
2187 "Bruk «> filnamn» for å lagra utskrifta i ei fil.\n"
2188 "Bruk «| prog arg ...» for å senda ho vidare til eit program."
2190 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2191 msgid "write error occurred"
2192 msgstr "Det oppstod ein skrivefeil."
2194 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Postscript Print"
2197 msgstr "Ståande"
2199 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2200 #, fuzzy
2201 msgid "SVG Input"
2202 msgstr "Utdata"
2204 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2207 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
2209 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2210 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2211 msgstr ""
2213 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2214 #, fuzzy
2215 msgid "SVG Output Inkscape"
2216 msgstr "Avslutt Inkscape."
2218 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2219 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2220 msgstr ""
2222 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2223 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2224 msgstr ""
2226 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2227 #, fuzzy
2228 msgid "SVG Output"
2229 msgstr "Utdata"
2231 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2232 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2233 msgstr ""
2235 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2236 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2237 msgstr ""
2239 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2240 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2241 msgid "SVGZ Input"
2242 msgstr ""
2244 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2245 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2246 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2247 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2248 msgstr ""
2250 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2251 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2252 msgstr ""
2254 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2255 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2256 #, fuzzy
2257 msgid "SVGZ Output"
2258 msgstr "Utdata"
2260 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2261 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2262 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2263 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2264 msgstr ""
2266 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2267 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2268 msgstr ""
2270 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2271 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2272 msgstr ""
2274 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2275 msgid "Windows 32-bit Print"
2276 msgstr ""
2278 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:21
2279 msgid " Preferences"
2280 msgstr " Innstillingar"
2282 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2283 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2284 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2285 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2286 #: ../src/extension/system.cpp:98
2287 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2288 msgstr "Klarte ikkje finna rett format automatisk. Fila vert opna som SVG."
2290 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2291 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2292 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2293 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2294 #: ../src/file.cpp:130
2295 msgid "default.svg"
2296 msgstr "default.svg"
2298 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901
2299 #, c-format
2300 msgid "Failed to load the requested file %s"
2301 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."
2303 #: ../src/file.cpp:241
2304 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2305 msgstr "Kan ikkje opna dokumentet på nytt att, då det ikkje er lagra enno."
2307 #: ../src/file.cpp:247
2308 #, c-format
2309 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2310 msgstr ""
2311 "Alle endringar går tapt. Er du sikker på at du vil lasta dokumentet «%s» om "
2312 "att?"
2314 #: ../src/file.cpp:267
2315 msgid "Document reverted."
2316 msgstr "Dokumentet er lasta om att."
2318 #: ../src/file.cpp:269
2319 msgid "Document not reverted."
2320 msgstr "Dokumentet er ikkje lasta om att."
2322 #: ../src/file.cpp:383
2323 msgid "Select file to open"
2324 msgstr "Vel fila du vil opna"
2326 #: ../src/file.cpp:519
2327 #, c-format
2328 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2329 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2330 msgstr[0] "Fjerna <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2331 msgstr[1] "Fjerna <b>%i</b> ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2333 #: ../src/file.cpp:524
2334 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2335 msgstr "Det finst ingen ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2337 #: ../src/file.cpp:549
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2341 "caused by an unknown filename extension."
2342 msgstr ""
2343 "Fann inga Inkscape-tillegg for å lagra dokumentet (%s). Dette kan skuldast "
2344 "eit ukjent filetternamn."
2346 #: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558
2347 msgid "Document not saved."
2348 msgstr "Dokumentet er ikkje lagra."
2350 #: ../src/file.cpp:557
2351 #, c-format
2352 msgid "File %s could not be saved."
2353 msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."
2355 #: ../src/file.cpp:567
2356 msgid "Document saved."
2357 msgstr "Dokumentet er lagra."
2359 #: ../src/file.cpp:615
2360 #, c-format
2361 msgid "drawing%s"
2362 msgstr "teikning%s"
2364 #: ../src/file.cpp:621
2365 #, c-format
2366 msgid "drawing-%d%s"
2367 msgstr "teikning-%d%s"
2369 #: ../src/file.cpp:656
2370 msgid "Select file to save to"
2371 msgstr "Vel fila du vil lagra til"
2373 #: ../src/file.cpp:740
2374 msgid "No changes need to be saved."
2375 msgstr "Ingen endringar treng lagrast."
2377 #: ../src/file.cpp:927
2378 msgid "Select file to import"
2379 msgstr "Vel fila du vil importera"
2381 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2382 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2383 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
2385 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2386 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2387 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn fargeovergang rundt startpunktet."
2389 #. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
2390 #. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
2391 #. during drag
2392 #: ../src/gradient-context.cpp:452
2393 #, c-format
2394 msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2395 msgstr "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2397 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2398 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2399 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga fargeovergang for."
2401 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2402 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2403 msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."
2405 #. POINT_LG_P1
2406 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2407 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2408 msgstr "<b>Slutt</b> på lineær fargeovergang."
2410 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2411 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2412 msgstr "<b>Midten</b> av hjulovergang."
2414 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2415 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2416 msgstr "<b>Radius</b> til hjulovergang."
2418 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2419 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2420 msgstr "<b>Fokus</b> til hjulovergang."
2422 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2426 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2427 msgstr ""
2428 "%s for %s%s. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel, <b>Ctrl + Alt</b> for å halda "
2429 "vinkel fast og <b>Ctrl + Shift</b> for å skalera rundt midtpunkt."
2431 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2432 msgid " (stroke)"
2433 msgstr " (strek)"
2435 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2436 msgid ""
2437 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2438 "separate focus"
2439 msgstr ""
2440 "<b>Midtpunkt</b> og <b>fokus</b> til hjulovergang. Dra med <b>Shift</b> for "
2441 "å skilja fokus."
2443 #: ../src/gradient-drag.cpp:659
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2447 "separate"
2448 msgstr ""
2449 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
2450 "skilja."
2452 #: ../src/helper/units.cpp:36
2453 msgid "Unit"
2454 msgstr "Eining"
2456 #: ../src/helper/units.cpp:36
2457 msgid "Units"
2458 msgstr "Eininar"
2460 #: ../src/helper/units.cpp:37
2461 msgid "Point"
2462 msgstr "Punkt"
2464 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2465 msgid "pt"
2466 msgstr "punkt"
2468 #: ../src/helper/units.cpp:37
2469 msgid "Points"
2470 msgstr "Punkt"
2472 #: ../src/helper/units.cpp:37
2473 msgid "Pt"
2474 msgstr "Pt"
2476 #: ../src/helper/units.cpp:38
2477 msgid "Pixel"
2478 msgstr "Piksel"
2480 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2484 msgid "px"
2485 msgstr "pikslar"
2487 #: ../src/helper/units.cpp:38
2488 msgid "Pixels"
2489 msgstr "Pikslar"
2491 #: ../src/helper/units.cpp:38
2492 msgid "Px"
2493 msgstr "Pk"
2495 #. You can add new elements from this point forward
2496 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2497 msgid "Percent"
2498 msgstr "Prosent"
2500 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2501 msgid "%"
2502 msgstr " %"
2504 #: ../src/helper/units.cpp:40
2505 msgid "Percents"
2506 msgstr "Prosent"
2508 #: ../src/helper/units.cpp:41
2509 msgid "Millimeter"
2510 msgstr "Millimeter"
2512 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2513 msgid "mm"
2514 msgstr "mm"
2516 #: ../src/helper/units.cpp:41
2517 msgid "Millimeters"
2518 msgstr "Millimeter"
2520 #: ../src/helper/units.cpp:42
2521 msgid "Centimeter"
2522 msgstr "Centimeter"
2524 #: ../src/helper/units.cpp:42
2525 msgid "cm"
2526 msgstr "cm"
2528 #: ../src/helper/units.cpp:42
2529 msgid "Centimeters"
2530 msgstr "Centimeter"
2532 #: ../src/helper/units.cpp:43
2533 msgid "Meter"
2534 msgstr "Meter"
2536 #: ../src/helper/units.cpp:43
2537 msgid "m"
2538 msgstr "m"
2540 #: ../src/helper/units.cpp:43
2541 msgid "Meters"
2542 msgstr "Meter"
2544 #. no svg_unit
2545 #: ../src/helper/units.cpp:44
2546 msgid "Inch"
2547 msgstr "Tomme"
2549 #: ../src/helper/units.cpp:44
2550 msgid "in"
2551 msgstr "tm"
2553 #: ../src/helper/units.cpp:44
2554 msgid "Inches"
2555 msgstr "Tommar"
2557 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2558 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2559 #: ../src/helper/units.cpp:47
2560 msgid "Em square"
2561 msgstr "Em-kvadrat"
2563 #: ../src/helper/units.cpp:47
2564 msgid "em"
2565 msgstr "em"
2567 #: ../src/helper/units.cpp:47
2568 msgid "Em squares"
2569 msgstr "Em-kvadrat"
2571 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2572 #: ../src/helper/units.cpp:49
2573 msgid "Ex square"
2574 msgstr "Ex-kvadrat"
2576 #: ../src/helper/units.cpp:49
2577 msgid "ex"
2578 msgstr "ex"
2580 #: ../src/helper/units.cpp:49
2581 msgid "Ex squares"
2582 msgstr "Ex-kvadrat"
2584 #: ../src/inkscape.cpp:447
2585 msgid "Untitled document"
2586 msgstr "Namnlaus"
2588 #. Show nice dialog box
2589 #: ../src/inkscape.cpp:476
2590 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2591 msgstr ""
2592 "Det oppstod ein intern feil i Inkscape. Programmet vert derfor lukka.\n"
2594 #: ../src/inkscape.cpp:477
2595 msgid ""
2596 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2597 "locations:\n"
2598 msgstr ""
2599 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
2600 "følgende lokasjoner:\n"
2602 #: ../src/inkscape.cpp:478
2603 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2604 msgstr "Klarte ikkje ta automatisk reservekopi av desse dokumenta:\n"
2606 #: ../src/inkscape.cpp:613
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Cannot create directory %s.\n"
2610 "%s"
2611 msgstr ""
2612 "Klarte ikkje laga mappa «%s».\n"
2613 "%s"
2615 #: ../src/inkscape.cpp:614
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "%s is not a valid directory.\n"
2619 "%s"
2620 msgstr ""
2621 "«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
2622 "%s"
2624 #: ../src/inkscape.cpp:615
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Cannot create file %s.\n"
2628 "%s"
2629 msgstr ""
2630 "Klarte ikkje laga fila %s.\n"
2631 "%s"
2633 #: ../src/inkscape.cpp:616
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Cannot write file %s.\n"
2637 "%s"
2638 msgstr ""
2639 "Klarte ikkje lagra fila «%s».\n"
2640 "%s"
2642 #: ../src/inkscape.cpp:617
2643 msgid ""
2644 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2645 "and any changes made in preferences will not be saved."
2646 msgstr ""
2647 "Sjølv om Inkscape køyrer, vil programmet bruka standardoppsettet.\n"
2648 "Eventuelle endringar vil heller ikkje lagrast."
2650 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "%s is not a regular file.\n"
2654 "%s"
2655 msgstr ""
2656 "%s er ikkje ei vanleg fil.\n"
2657 "%s"
2659 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "%s not a valid XML file, or\n"
2663 "you don't have read permissions on it.\n"
2664 "%s"
2665 msgstr ""
2666 "«%s» er ikkje ei gyldig XML-fil. Eventuelt\n"
2667 "kan det vera du ikkje har løyve til å lesa fila.\n"
2668 "%s"
2670 #: ../src/inkscape.cpp:690
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid ""
2673 "%s is not a valid menus file.\n"
2674 "%s"
2675 msgstr ""
2676 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
2677 "%s"
2679 #: ../src/inkscape.cpp:691
2680 #, fuzzy
2681 msgid ""
2682 "Inkscape will run with default menus.\n"
2683 "New menus will not be saved."
2684 msgstr ""
2685 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
2686 "Ny innstillingar vert ikkje lagra."
2688 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2689 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2690 #: ../src/interface.cpp:756
2691 msgid "Commands Bar"
2692 msgstr "Kommandolinje"
2694 #: ../src/interface.cpp:756
2695 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2696 msgstr "Vis eller skjul kommandolinja (under menyen)."
2698 #: ../src/interface.cpp:758
2699 msgid "Tool Controls"
2700 msgstr "Verktøykontroll"
2702 #: ../src/interface.cpp:758
2703 msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
2704 msgstr "Vis eller skjul verktøykontrollpanelet."
2706 #: ../src/interface.cpp:760
2707 msgid "_Toolbox"
2708 msgstr "_Verktøyboks"
2710 #: ../src/interface.cpp:760
2711 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2712 msgstr "Vis eller skjul hovudverktøylinja (til venstre)."
2714 #: ../src/interface.cpp:766
2715 msgid "_Statusbar"
2716 msgstr "_Statuslinje"
2718 #: ../src/interface.cpp:766
2719 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2720 msgstr "Vis eller skjul statuslinja (nedst i vindauget)."
2722 #: ../src/interface.cpp:768
2723 #, fuzzy
2724 msgid "_Panels"
2725 msgstr "Avbryt"
2727 #: ../src/interface.cpp:768
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Show or hide the panels"
2730 msgstr "Vis eller skjul linjalar."
2732 #: ../src/interface.cpp:825
2733 #, c-format
2734 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2735 msgstr ""
2737 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2738 #: ../src/interface.cpp:935
2739 #, c-format
2740 msgid "Enter group #%s"
2741 msgstr "Rediger gruppe nr. %s"
2743 #: ../src/interface.cpp:946
2744 msgid "Go to parent"
2745 msgstr "Gå til forelder"
2747 #: ../src/interface.cpp:977
2748 msgid "Could not parse SVG data"
2749 msgstr "Klarte ikkje tolka SVG-data"
2751 #: ../src/interface.cpp:1140
2752 #, c-format
2753 msgid "Overwrite %s"
2754 msgstr "Skriv over «%s»"
2756 #: ../src/interface.cpp:1158
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2760 "current document?"
2761 msgstr "Fila «%s» finst frå før. Vil du skriva over ho?"
2763 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2764 msgid "Jabber connection lost."
2765 msgstr ""
2767 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2768 #, c-format
2769 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2770 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2771 msgstr[0] ""
2772 msgstr[1] ""
2774 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2775 msgid "Receive queue empty."
2776 msgstr ""
2778 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2779 #, c-format
2780 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2781 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2782 msgstr[0] ""
2783 msgstr[1] ""
2785 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2786 #, c-format
2787 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2788 msgstr ""
2790 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2791 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2792 msgstr ""
2794 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2795 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2796 msgstr ""
2798 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2799 #. scenario has occurred:
2800 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2801 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2802 #.
2803 #. Or, we might have the following scenario:
2804 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2805 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2806 #.
2807 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2808 #. so we reject all others.
2809 #.
2810 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2811 #. the best we can do without changing the protocol.
2812 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2813 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2814 msgstr ""
2816 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2817 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2818 msgid ""
2819 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2820 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2821 "\n"
2822 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2823 msgstr ""
2825 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2826 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2827 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2828 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2829 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2830 msgstr ""
2832 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2833 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2834 msgstr ""
2836 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2837 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2838 msgstr ""
2840 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2841 msgid ""
2842 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2843 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2844 msgstr ""
2846 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2847 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Accept invitation"
2850 msgstr "Akselerasjon"
2852 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2853 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2854 msgid "Decline invitation"
2855 msgstr ""
2857 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Accept invitation in new document window"
2860 msgstr "Lag eit nytt dokument."
2862 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2863 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2864 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2865 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2866 msgid ""
2867 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2868 "1</b>"
2869 msgstr ""
2871 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2872 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2873 msgid ""
2874 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2875 "whiteboard invitation.</span>\n"
2876 "\n"
2877 msgstr ""
2879 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2880 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2881 msgid ""
2882 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2883 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2884 "user."
2885 msgstr ""
2887 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2888 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2889 msgid ""
2890 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2891 "whiteboard session.</span>\n"
2892 "\n"
2893 msgstr ""
2895 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2896 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
2897 msgid ""
2898 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2899 "invitation to a different user."
2900 msgstr ""
2902 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2903 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2904 msgid "_Write session file:"
2905 msgstr ""
2907 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2908 #, c-format
2909 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2910 msgstr ""
2912 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "%u change in receive queue."
2915 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2916 msgstr[0] "Ingen endringar treng lagrast."
2917 msgstr[1] "Ingen endringar treng lagrast."
2919 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "%u change in send queue."
2922 msgid_plural "%u changes in send queue."
2923 msgstr[0] "Ingen endringar treng lagrast."
2924 msgstr[1] "Ingen endringar treng lagrast."
2926 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2927 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2928 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2929 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2930 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2931 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2932 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2933 #. *
2934 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
2935 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
2936 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
2937 #.
2938 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
2939 msgid ""
2940 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2941 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2942 msgstr ""
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
2945 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
2946 msgid "Select a location and filename"
2947 msgstr ""
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Set filename"
2953 msgstr "_Filnamn"
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
2956 msgid "No SSL certificate was found."
2957 msgstr ""
2959 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
2960 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
2961 msgstr ""
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
2964 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
2965 msgstr ""
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
2968 msgid ""
2969 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
2970 msgstr ""
2972 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
2973 msgid ""
2974 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
2975 "does not match the Jabber server's hostname."
2976 msgstr ""
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
2979 msgid ""
2980 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
2981 "fingerprint."
2982 msgstr ""
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
2985 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
2986 msgstr ""
2988 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
2989 #. establishing the SSL connection.
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
2991 msgid ""
2992 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
2993 "\n"
2994 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
2995 msgstr ""
2997 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
2998 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
2999 msgstr ""
3001 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3002 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3003 msgstr ""
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Cancel connection"
3008 msgstr "Utval"
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3011 #, c-format
3012 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3013 msgstr ""
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3016 #, c-format
3017 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3018 msgstr ""
3020 #. Inform the user
3021 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3022 #. This message is not used in a chatroom context.
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3024 msgid ""
3025 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3026 "whiteboard session.</span>\n"
3027 "\n"
3028 msgstr ""
3030 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3032 msgid ""
3033 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3034 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3035 msgstr ""
3037 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3038 msgid ""
3039 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3040 "The error encountered was: %2.\n"
3041 "\n"
3042 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3043 "not record this session."
3044 msgstr ""
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3047 msgid "Choose a different location"
3048 msgstr ""
3050 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3051 msgid "Skip session recording"
3052 msgstr ""
3054 #: ../src/knot.cpp:664
3055 msgid "Node or handle drag canceled."
3056 msgstr "Avbrote node- eller kontrollpunktdraging."
3058 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3059 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3060 msgstr "Hopp over skrift utan famile som vil krasja Pango"
3062 #: ../src/main.cpp:191
3063 msgid "Print the Inkscape version number"
3064 msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"
3066 #: ../src/main.cpp:196
3067 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3068 msgstr "Bruk ikkje X-tenaren (handter filer gjennom konsollen)"
3070 #: ../src/main.cpp:201
3071 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3072 msgstr "Prøv å bruka X-tenar (sjølv om $DISPLAY er valt til noko anna)"
3074 #: ../src/main.cpp:206
3075 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3076 msgstr "Opna dokument(a)"
3078 #: ../src/main.cpp:207 ../src/main.cpp:212 ../src/main.cpp:217
3079 #: ../src/main.cpp:279 ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:289
3080 msgid "FILENAME"
3081 msgstr "FILNAMN"
3083 #: ../src/main.cpp:211
3084 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3085 msgstr "Skriv ut dokument(a) til valt fil (bruk «| program» for vidaresending)"
3087 #: ../src/main.cpp:216
3088 msgid "Export document to a PNG file"
3089 msgstr "Eksporter dokument til PNG-fil"
3091 #: ../src/main.cpp:221
3092 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3093 msgstr "Oppløysing for lagring av SVG som punktbilete (standard: 90)."
3095 #: ../src/main.cpp:222
3096 msgid "DPI"
3097 msgstr "PPT"
3099 #: ../src/main.cpp:226
3100 #, fuzzy
3101 msgid ""
3102 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3103 "corner)"
3104 msgstr ""
3105 "Eksportert område i SVG-pikslar (standard er heile dokumentet, og 0,0 er "
3106 "nedre venstre hjørne)."
3108 #: ../src/main.cpp:227
3109 msgid "x0:y0:x1:y1"
3110 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3112 #: ../src/main.cpp:231
3113 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3114 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3116 #: ../src/main.cpp:236
3117 msgid ""
3118 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3119 "user units)"
3120 msgstr ""
3122 #: ../src/main.cpp:241
3123 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3124 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3126 #: ../src/main.cpp:242
3127 msgid "WIDTH"
3128 msgstr "BREIDD"
3130 #: ../src/main.cpp:246
3131 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3132 msgstr "Høgda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3134 #: ../src/main.cpp:247
3135 msgid "HEIGHT"
3136 msgstr "HØGD"
3138 #: ../src/main.cpp:251
3139 msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
3140 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3142 #: ../src/main.cpp:252 ../src/main.cpp:328
3143 msgid "ID"
3144 msgstr "ID"
3146 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3147 #. See "man inkscape" for details.
3148 #: ../src/main.cpp:258
3149 msgid ""
3150 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3151 msgstr "Eksporter berre objektet med ID lik «--export-id», og skjul andre"
3153 #: ../src/main.cpp:263
3154 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3155 msgstr "Bruk lagra filnamn og PPT-hint ved eksport (berre med «export-id»)."
3157 #: ../src/main.cpp:268
3158 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3159 msgstr ""
3160 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3161 "fargekodar)."
3163 #: ../src/main.cpp:269
3164 msgid "COLOR"
3165 msgstr "FARGE"
3167 #: ../src/main.cpp:273
3168 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3169 msgstr ""
3170 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3171 "fargekodar)."
3173 #: ../src/main.cpp:274
3174 msgid "VALUE"
3175 msgstr "VERDI"
3177 #: ../src/main.cpp:278
3178 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3179 msgstr ""
3180 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen «xmlns:sodipodi» navneområde)"
3182 #: ../src/main.cpp:283
3183 msgid "Export document to a PS file"
3184 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3186 #: ../src/main.cpp:288
3187 msgid "Export document to an EPS file"
3188 msgstr "Eksporter dokument til EPS-fil"
3190 #: ../src/main.cpp:293
3191 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3192 msgstr "Gjer punktbilete om til baner ved eksportering (EPS)"
3194 #: ../src/main.cpp:298
3195 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3196 msgstr "Eksporter filer med avgrensingsboks sett lik sidestorleiken (EPS)."
3198 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3199 #: ../src/main.cpp:304
3200 msgid ""
3201 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3202 "query-id"
3203 msgstr ""
3204 "Spør etter X-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3205 "query-id»."
3207 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3208 #: ../src/main.cpp:310
3209 msgid ""
3210 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3211 "query-id"
3212 msgstr ""
3213 "Spør etter Y-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3214 "query-id»."
3216 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3217 #: ../src/main.cpp:316
3218 msgid ""
3219 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3220 "id"
3221 msgstr ""
3222 "Spør etter breidda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3223 "id»."
3225 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3226 #: ../src/main.cpp:322
3227 msgid ""
3228 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3229 "id"
3230 msgstr ""
3231 "Spør etter høgda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3232 "id»."
3234 #: ../src/main.cpp:327
3235 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3236 msgstr "ID-en til objekta som skal spørjast om dimensjonar."
3238 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3239 #: ../src/main.cpp:333
3240 msgid "Print out the extension directory and exit"
3241 msgstr "Vis utvidingsmappe og avslutt."
3243 #: ../src/main.cpp:338
3244 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3245 msgstr ""
3246 "Vis filer etter kvarandre. Byt til neste ved tastatur- eller mushending."
3248 #: ../src/main.cpp:343
3249 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3250 msgstr "Bruk det nye Gtkmm-baserte grafiske brukargrensesnittet"
3252 #: ../src/main.cpp:348
3253 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3254 msgstr "Fjern ubrukte definisjonar frå <defs>-delen av dokumentet."
3256 #: ../src/main.cpp:539
3257 msgid ""
3258 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3259 "\n"
3260 "Available options:"
3261 msgstr ""
3262 "[VAL ...] [FIL ...]\n"
3263 "\n"
3264 "Tilgjengelege val:"
3266 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3267 msgid "_New"
3268 msgstr "_Nytt"
3270 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3271 msgid "Open _Recent"
3272 msgstr "Nyleg _brukt"
3274 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3275 msgid "_Edit"
3276 msgstr "_Rediger"
3278 #: ../src/menus-skeleton.h:85
3279 msgid "_View"
3280 msgstr "_Vis"
3282 #: ../src/menus-skeleton.h:86
3283 #, fuzzy
3284 msgid "_Zoom"
3285 msgstr "Forstørr"
3287 #: ../src/menus-skeleton.h:103
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Show/Hide"
3290 msgstr "_Vis/skjul"
3292 #: ../src/menus-skeleton.h:108
3293 msgid "_Display mode"
3294 msgstr ""
3296 #: ../src/menus-skeleton.h:127
3297 msgid "_Layer"
3298 msgstr "_Lag"
3300 #: ../src/menus-skeleton.h:144
3301 msgid "_Object"
3302 msgstr "_Objekt"
3304 #: ../src/menus-skeleton.h:166
3305 msgid "_Path"
3306 msgstr "_Bane"
3308 #: ../src/menus-skeleton.h:189
3309 msgid "_Text"
3310 msgstr "_Tekst"
3312 #: ../src/menus-skeleton.h:201
3313 msgid "Effects"
3314 msgstr "Effektar"
3316 #: ../src/menus-skeleton.h:208
3317 msgid "Whiteboa_rd"
3318 msgstr ""
3320 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3321 msgid "_Help"
3322 msgstr "_Hjelp"
3324 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Tutorials"
3327 msgstr "_Innføringar"
3329 #: ../src/node-context.cpp:367
3330 msgid ""
3331 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3332 "+Alt</b>: move along handles"
3333 msgstr ""
3334 "<b>Ctrl</b>: Byt mellom nodetypar, endra vinkel i steg, flytt vassrett/"
3335 "loddrett. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3337 #: ../src/node-context.cpp:368
3338 msgid ""
3339 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3340 msgstr ""
3341 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking, slå av stegkontroll eller roter "
3342 "begge kontrollpunkta."
3344 #: ../src/node-context.cpp:369
3345 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3346 msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3348 #: ../src/nodepath.cpp:1384 ../src/nodepath.cpp:1396 ../src/nodepath.cpp:1477
3349 #: ../src/nodepath.cpp:1489
3350 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3351 msgstr "Du må ha merkt <b>to sluttnodar</b> for å kunna slå dei saman."
3353 #: ../src/nodepath.cpp:1618 ../src/nodepath.cpp:1632
3354 msgid ""
3355 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3356 "segments."
3357 msgstr ""
3358 "Du må merkja dei <b>to ikkje-sluttnodane</b> du vil sletta kakestykke mellom."
3360 #: ../src/nodepath.cpp:1728
3361 msgid "Cannot find path between nodes."
3362 msgstr "Klarte ikkje finna noko bane mllom nodane."
3364 #: ../src/nodepath.cpp:2806
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid ""
3367 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3368 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3369 "handles"
3370 msgstr ""
3371 "<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3372 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3373 "kontrollpunkta samtidig."
3375 #: ../src/nodepath.cpp:3335
3376 msgid ""
3377 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3378 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3379 msgstr ""
3380 "<b>Node</b>: Dra noden for å redigera bana. Bruk <b>Ctrl</b> for å avgrensa "
3381 "til vassrett og loddrett, og <b>Ctrl + Alt</b> for å avgrensa til "
3382 "kontrollpunktretningane."
3384 #: ../src/nodepath.cpp:3359
3385 msgid ""
3386 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3387 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3388 msgstr ""
3389 "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3390 "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
3391 "begge kontrollpunkta samtidig."
3393 #: ../src/nodepath.cpp:3383
3394 msgid ""
3395 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3396 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
3397 "handle in sync"
3398 msgstr ""
3399 "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3400 "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
3401 "rundt motståande kontrollpunkt samtidig."
3403 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3404 #: ../src/nodepath.cpp:3575
3405 msgid "end node"
3406 msgstr "sluttnode"
3408 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3409 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3410 msgid "cusp"
3411 msgstr "spiss"
3413 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3414 #: ../src/nodepath.cpp:3583
3415 msgid "smooth"
3416 msgstr "jamn"
3418 #: ../src/nodepath.cpp:3585
3419 msgid "symmetric"
3420 msgstr "symmetrisk"
3422 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3423 #: ../src/nodepath.cpp:3591
3424 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3425 msgstr "sluttnode, kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3427 #: ../src/nodepath.cpp:3593
3428 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3429 msgstr "eitt kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3431 #: ../src/nodepath.cpp:3596
3432 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3433 msgstr "begge kontrollpunkta trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3435 #: ../src/nodepath.cpp:3608
3436 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3437 msgstr ""
3438 "<b>Dra</b> nodar eller kontrollpunkt. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3439 "nodane."
3441 #: ../src/nodepath.cpp:3609
3442 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3443 msgstr ""
3444 "<b>Dra</b> noden eller kontrollpunkta. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3445 "noden."
3447 #: ../src/nodepath.cpp:3635 ../src/nodepath.cpp:3647
3448 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3449 msgstr "Merk eit einskildobjekt for å redigera nodar og kontrollpunkt."
3451 #: ../src/nodepath.cpp:3639
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3455 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3456 msgid_plural ""
3457 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3458 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3459 msgstr[0] ""
3460 "<b>0</b> av <b>%i</b> node vald. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3461 "<b>dra rundt nodar</b> for å velja."
3462 msgstr[1] ""
3463 "<b>0</b> av <b>%i</b> nodar valde. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3464 "<b>dra rundt</b> nodar for å velja."
3466 #: ../src/nodepath.cpp:3645
3467 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3468 msgstr "Dra kontrollpunkta til objektet for å endra det."
3470 #: ../src/nodepath.cpp:3653
3471 #, c-format
3472 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3473 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3474 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3475 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3477 #: ../src/nodepath.cpp:3659
3478 #, c-format
3479 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3480 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3481 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
3482 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
3484 #: ../src/object-edit.cpp:487
3485 msgid ""
3486 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3487 "vertical radius the same"
3488 msgstr ""
3489 "Endra <b>vassrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3490 "loddrett radius lik."
3492 #: ../src/object-edit.cpp:493
3493 msgid ""
3494 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3495 "horizontal radius the same"
3496 msgstr ""
3497 "Endra <b>loddrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3498 "vassrett radius lik."
3500 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3501 msgid ""
3502 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3503 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3504 msgstr ""
3505 "Endra <b>breidd og høgd</b> til rektangelet. Bruk <b>Ctrl</b> for å låsa "
3506 "breidd/høgd-forholdet eller berre strekkja i éi retning."
3508 #: ../src/object-edit.cpp:680
3509 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3510 msgstr ""
3511 "Endra <b>breidd</b> og <b>høgd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga "
3512 "sirkel."
3514 #: ../src/object-edit.cpp:683
3515 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3516 msgstr "Endra <b>breidd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga sirkel."
3518 #: ../src/object-edit.cpp:686
3519 msgid ""
3520 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3521 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3522 "segment"
3523 msgstr ""
3524 "Plasser <b>startpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3525 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3526 "kakestykke."
3528 #: ../src/object-edit.cpp:689
3529 msgid ""
3530 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3531 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3532 "segment"
3533 msgstr ""
3534 "Plasser <b>sluttpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3535 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3536 "kakestykke."
3538 #: ../src/object-edit.cpp:794
3539 msgid ""
3540 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3541 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3542 msgstr ""
3543 "Endra <b>spissradius</b> til stjerna eller mangenkanten. Bruk <b>Shift</b> "
3544 "for avrunding og <b>Alt</b> for å randomisera."
3546 #: ../src/object-edit.cpp:797
3547 msgid ""
3548 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3549 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3550 "randomize"
3551 msgstr ""
3552 "Endra <b>grunnradien</b> til stjerna. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda "
3553 "stjernestrålene rette, <b>Shift</b> for avrunding, og <b>Alt</b> for å "
3554 "randomisera."
3556 #: ../src/object-edit.cpp:961
3557 msgid ""
3558 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3559 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3560 msgstr ""
3561 "Rull ut/inn spiralen frå <b>innsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3562 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3564 #: ../src/object-edit.cpp:963
3565 msgid ""
3566 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3567 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3568 msgstr ""
3569 "Rull ut/inn spiralen frå <b>utsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3570 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3572 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3573 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3574 msgstr "Endra <b>forskyvingsavstanden</b>."
3576 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3577 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3578 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3579 msgstr "<b>Plasser</b> mønsterfyllet i objektet."
3581 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3582 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3583 msgstr "<b>Skaler</b> mønsterfyllet jamt."
3585 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3586 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3587 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3589 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3590 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3591 msgstr "Dra for å endra storleiken på <b>flyttekstramma</b>."
3593 #. Item dialog
3594 #: ../src/object-ui.cpp:96
3595 msgid "Object _Properties"
3596 msgstr "_Objekteigenskapar"
3598 #. Select item
3599 #: ../src/object-ui.cpp:106
3600 msgid "_Select This"
3601 msgstr "_Merk denne"
3603 #. Create link
3604 #: ../src/object-ui.cpp:116
3605 msgid "_Create Link"
3606 msgstr "_Lag lenkje"
3608 #. "Ungroup"
3609 #: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1910
3610 msgid "_Ungroup"
3611 msgstr "Løys o_pp gruppe"
3613 #. Link dialog
3614 #: ../src/object-ui.cpp:229
3615 msgid "Link _Properties"
3616 msgstr "Lenkje_eigenskapar"
3618 #. Select item
3619 #: ../src/object-ui.cpp:239
3620 msgid "_Follow Link"
3621 msgstr "_Følg lenkje"
3623 #. Reset transformations
3624 #: ../src/object-ui.cpp:244
3625 msgid "_Remove Link"
3626 msgstr "_Fjern lenkje"
3628 #. Link dialog
3629 #: ../src/object-ui.cpp:293
3630 msgid "Image _Properties"
3631 msgstr "Bilet_eigenskapar"
3633 #. Item dialog
3634 #: ../src/object-ui.cpp:334
3635 msgid "_Fill and Stroke"
3636 msgstr "F_yll og strek"
3638 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3639 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3640 msgstr "Du må merkja <b>minst to objekt</b> for å kunna slå dei saman."
3642 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3643 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3644 msgstr "Kan ikkje kombinera objekta, då eitt av dei <b>ikkje er ei bane</b>."
3646 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3647 msgid ""
3648 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3649 msgstr ""
3650 "Du kan ikkje kombinera objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
3651 "b>."
3653 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3654 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3655 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil bryta opp."
3657 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3658 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3659 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan bryta opp i utvalet."
3661 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3662 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3663 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
3665 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3666 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3667 msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."
3669 #: ../src/path-chemistry.cpp:342
3670 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3671 msgstr "Merk éi eller fleire <b>bane(r)</b> du vil snu retninga på."
3673 #: ../src/path-chemistry.cpp:367
3674 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3675 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan snu retninga på i utvalet."
3677 #: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
3678 msgid "Continuing selected path"
3679 msgstr "Held fram merkt bane"
3681 #: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
3682 msgid "Creating new path"
3683 msgstr "Lagar ny bane"
3685 #: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
3686 msgid "Appending to selected path"
3687 msgstr "Legg til merkt bane"
3689 #: ../src/pen-context.cpp:522
3690 #, fuzzy
3691 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3692 msgstr ""
3693 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
3694 "teksten."
3696 #: ../src/pen-context.cpp:532
3697 #, fuzzy
3698 msgid ""
3699 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3700 msgstr ""
3701 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
3702 "teksten."
3704 #: ../src/pen-context.cpp:965
3705 #, fuzzy, c-format
3706 msgid ""
3707 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3708 "<b>Enter</b> to finish the path"
3709 msgstr ""
3710 "<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3711 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3712 "kontrollpunkta samtidig."
3714 #: ../src/pen-context.cpp:990
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid ""
3717 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3718 "angle"
3719 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3721 #: ../src/pen-context.cpp:1020
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid ""
3724 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3725 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3726 msgstr ""
3727 "<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3728 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3729 "kontrollpunkta samtidig."
3731 #: ../src/pen-context.cpp:1054
3732 msgid "Finishing pen"
3733 msgstr "Fullfører penn"
3735 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3736 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3737 msgstr ""
3739 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Drawing a freehand path"
3742 msgstr "Teikn frihandslinjer."
3744 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3745 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3746 msgstr ""
3748 #. Write curves to object
3749 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3750 msgid "Finishing freehand"
3751 msgstr "Fullført frihandsteikning"
3753 #: ../src/preferences.cpp:59
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "%s is not a valid preferences file.\n"
3757 "%s"
3758 msgstr ""
3759 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
3760 "%s"
3762 #: ../src/preferences.cpp:60
3763 msgid ""
3764 "Inkscape will run with default settings.\n"
3765 "New settings will not be saved."
3766 msgstr ""
3767 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
3768 "Ny innstillingar vert ikkje lagra."
3770 #: ../src/rect-context.cpp:374
3771 msgid ""
3772 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3773 "circular"
3774 msgstr ""
3775 "<b>Ctrl</b>: Lag kvadrat eller rektangel med heiltalsbasert høgd/breidd-"
3776 "forhold, lås avrunda hjørne som sirkelforma."
3778 #: ../src/rect-context.cpp:469
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3782 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3783 msgstr ""
3784 "<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
3785 "høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
3787 #: ../src/select-context.cpp:226
3788 msgid "Move canceled."
3789 msgstr "Avbrote flytting."
3791 #: ../src/select-context.cpp:234
3792 msgid "Selection canceled."
3793 msgstr "Avbrote utval."
3795 #: ../src/select-context.cpp:625
3796 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3797 msgstr "<b>Ctrl</b>: Merk objekt inni grupper. Flytt vassrett/loddrett."
3799 #: ../src/select-context.cpp:626
3800 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3801 msgstr ""
3802 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking. Bruk gummibandmerking. Ikkje bruk "
3803 "stegkontroll."
3805 #: ../src/select-context.cpp:627
3806 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3807 msgstr "<b>Alt</b>: Merk objekt under. Flytt merkte objekt."
3809 #: ../src/select-context.cpp:781
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3812 msgstr ""
3813 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
3814 "b>."
3816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:214
3817 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3818 msgstr "<b>Ingenting</b> vart sletta."
3820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:245
3821 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3822 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil  laga kopi av."
3824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:406
3825 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3826 msgstr "Merk <b>to eller fleire objekt</b> du vil gruppera."
3828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:414
3829 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3830 msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
3832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:499
3833 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3834 msgstr "Merk <b>gruppa</b> du vil løysa opp."
3836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:540
3837 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3838 msgstr "Det finst <b>ingen grupper</b> i utvalet som du kan løysa opp."
3840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:609
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3843 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil heva."
3845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667
3846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759
3847 msgid ""
3848 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3849 msgstr ""
3850 "Du kan ikkje heva eller senka objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller "
3851 "<b>lag</b>."
3853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:659
3854 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3855 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda fremst."
3857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
3858 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3859 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senka."
3861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
3862 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3863 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda bakarst."
3865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:792
3866 msgid "Nothing to undo."
3867 msgstr "Ingenting å angra."
3869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
3870 msgid "Nothing to redo."
3871 msgstr "Ingenting å gjera om."
3873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
3874 msgid "Nothing was copied."
3875 msgstr "Ingenting vart kopiert."
3877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089
3878 msgid "Nothing on the clipboard."
3879 msgstr "Ingenting på utklippstavla."
3881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
3882 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3883 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
3885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
3886 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3887 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget over."
3889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
3890 msgid "No more layers above."
3891 msgstr "Ingen fleire lag over dette."
3893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
3894 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3895 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget under."
3897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164
3898 msgid "No more layers below."
3899 msgstr "Ingen fleire lag under dette."
3901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1818
3902 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3903 msgstr "Merk <b>klonen</b> du vil kopla laus."
3905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
3906 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3907 msgstr "Det finst <b>ingen klonar som kan koplast laus</b> i dette utvalet."
3909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
3910 msgid ""
3911 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3912 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3913 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3914 msgstr ""
3915 "Merk ein <b>klon</b> for å gå til opphavet. Merk ei <b>lenkja forskyving</b> "
3916 "for å gå til kjelda. Merk ein <b>tekst på bane</b> for å gå til bana. Merk "
3917 "ein <b>flyttekst</b> for å gå til ramma."
3919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1889
3920 msgid ""
3921 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3922 "flowed text?)"
3923 msgstr ""
3924 "<b>Finn ikkje</b> objektet som skal merkjast (foreldrelaus klon, forskyving, "
3925 "tekstbane eller flyttekst?)."
3927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1895
3928 msgid ""
3929 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3930 "defs&gt;)"
3931 msgstr ""
3932 "Objektet er prøver å velja <b>ikkje synleg</b> (det er i &lt;defs&gt;)."
3934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
3935 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3936 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."
3938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2013
3939 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3940 msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."
3942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2066
3943 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3944 msgstr "Det finst <b>ingen mønsterfyll</b> i utvalet."
3946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
3947 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3948 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga ein punktbiletkopi av."
3950 #: ../src/selection-describer.cpp:39
3951 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
3952 msgstr "Trykk på utvalet for å byta mellom skalerings- og roteringskontrollar"
3954 #. no items
3955 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3956 msgid ""
3957 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
3958 msgstr ""
3959 "Ingen objekt er valt. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller dra objekta "
3960 "rundt for å velja dei."
3962 #: ../src/selection-describer.cpp:53
3963 #, c-format
3964 msgid " in layer <b>%s</b>"
3965 msgstr " i laget <b>%s</b>"
3967 #: ../src/selection-describer.cpp:56
3968 #, c-format
3969 msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
3970 msgstr " i laget <b><i>%s</i></b>"
3972 #: ../src/selection-describer.cpp:68
3973 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
3974 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til opphavet"
3976 #: ../src/selection-describer.cpp:72
3977 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
3978 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp bane"
3980 #: ../src/selection-describer.cpp:76
3981 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
3982 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp ramme"
3984 #: ../src/selection-describer.cpp:86
3985 #, c-format
3986 msgid "<b>%i</b> object selected"
3987 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
3988 msgstr[0] "<b>%i</b> merkt objekt."
3989 msgstr[1] "<b>%i</b> merkte objekt."
3991 #: ../src/selection-describer.cpp:92
3992 #, c-format
3993 msgid "%s%s. %s."
3994 msgstr "%s%s. %s."
3996 #: ../src/selection-describer.cpp:96
3997 #, c-format
3998 msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
3999 msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
4000 msgstr[0] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4001 msgstr[1] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4003 #: ../src/seltrans.cpp:455
4004 msgid ""
4005 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4006 "Shift also uses this center"
4007 msgstr ""
4008 "<b>Midtpunkt</b> for rotering og forskyving. Dra for å flytta. Skalering med "
4009 "<b>Shift</b> brukar òg dette punktet."
4011 #: ../src/seltrans.cpp:473
4012 msgid ""
4013 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4014 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4015 msgstr ""
4016 "<b>Trykk saman eller utvid</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/"
4017 "breidd-forholdet og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4019 #: ../src/seltrans.cpp:474
4020 msgid ""
4021 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4022 "b> to scale around rotation center"
4023 msgstr ""
4024 "<b>Skaler</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/breidd-forholdet "
4025 "og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4027 #: ../src/seltrans.cpp:478
4028 msgid ""
4029 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4030 "skew around the opposite side"
4031 msgstr ""
4032 "<b>Vri</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for å "
4033 "vri rundt motståande hjørne."
4035 #: ../src/seltrans.cpp:479
4036 msgid ""
4037 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4038 "to rotate around the opposite corner"
4039 msgstr ""
4040 "<b>Roter</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for "
4041 "å rotera rundt motståande hjørne."
4043 #: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930
4044 #, c-format
4045 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4046 msgstr ""
4047 "<b>Skaler</b>: %0.2f%% × %0.2f%%. Bruk <b>Ctrl</b> for å lesa breidd/høgd-"
4048 "forhold."
4050 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4051 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4052 #: ../src/seltrans.cpp:1001
4053 #, c-format
4054 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4055 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvriing."
4057 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4058 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4059 #: ../src/seltrans.cpp:1050
4060 #, c-format
4061 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4062 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
4064 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4065 #, c-format
4066 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4067 msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
4069 #: ../src/seltrans.cpp:1347
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4073 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4074 msgstr ""
4075 "<b>Flytt</b> %s, %s, med <b>Ctrl</b> for å avgrensa til vassrett og "
4076 "loddrett. Bruk <b>Shift</b> for å ikkje bruka stegkontroll."
4078 #: ../src/slideshow.cpp:89
4079 msgid "Inkscape slideshow"
4080 msgstr "Lysbiletframvising"
4082 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4083 #, c-format
4084 msgid "<b>Link</b> to %s"
4085 msgstr "<b>Lenkje</b> til %s"
4087 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4088 msgid "<b>Link</b> without URI"
4089 msgstr "<b>Lenkje</b> utan URI"
4091 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4092 msgid "<b>Ellipse</b>"
4093 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4095 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4096 msgid "<b>Circle</b>"
4097 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4099 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4100 msgid "<b>Segment</b>"
4101 msgstr "<b>Boge</b>"
4103 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4104 msgid "<b>Arc</b>"
4105 msgstr "<b>Boge</b>"
4107 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4108 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4109 msgid "Flow region"
4110 msgstr "Flyt område"
4112 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4113 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4114 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4115 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4116 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4117 msgid "Flow excluded region"
4118 msgstr "Flyt ekskludert område"
4120 #: ../src/sp-flowtext.cpp:341
4121 #, c-format
4122 msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4123 msgstr "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4125 #: ../src/sp-flowtext.cpp:343
4126 #, c-format
4127 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4128 msgstr "<b>Lenkje flyttekst</b> (%d teikn)"
4130 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4131 msgid "vertical guideline"
4132 msgstr "loddrett hjelpelinje"
4134 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4135 msgid "horizontal guideline"
4136 msgstr "vassrett hjelpelinje"
4138 #: ../src/sp-image.cpp:825
4139 msgid "embedded"
4140 msgstr "innebygd"
4142 #: ../src/sp-image.cpp:829
4143 msgid "(null_pointer)"
4144 msgstr "(null-peikar)"
4146 #: ../src/sp-image.cpp:833
4147 #, c-format
4148 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4149 msgstr "<b>Bilete med ugyldig referanse</b>: %s"
4151 #: ../src/sp-image.cpp:834
4152 #, c-format
4153 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4154 msgstr "<b>Bilete</b> %d × %d: %s"
4156 #: ../src/sp-item-group.cpp:388
4157 #, c-format
4158 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4159 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4160 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4161 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4163 #: ../src/sp-item.cpp:775
4164 msgid "Object"
4165 msgstr "Objekt"
4167 #: ../src/sp-line.cpp:187
4168 msgid "<b>Line</b>"
4169 msgstr "<b>Linje</b>"
4171 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4172 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4173 #, c-format
4174 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4175 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt"
4177 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4178 msgid "outset"
4179 msgstr "utskyving"
4181 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4182 msgid "inset"
4183 msgstr "innskyving"
4185 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4186 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4187 #, c-format
4188 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4189 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt."
4191 #: ../src/sp-path.cpp:123
4192 #, c-format
4193 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4194 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4195 msgstr[0] "<b>Bane</b> (%i node)"
4196 msgstr[1] "<b>Bane</b> (%i nodar)"
4198 #: ../src/sp-polygon.cpp:213
4199 msgid "<b>Polygon</b>"
4200 msgstr "<b>Mangekant</b>"
4202 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4203 msgid "<b>Polyline</b>"
4204 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
4206 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4207 msgid "<b>Rectangle</b>"
4208 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4210 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4211 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4212 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4213 #, c-format
4214 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4215 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f rundar"
4217 #: ../src/sp-star.cpp:281
4218 #, c-format
4219 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4220 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4221 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spiss"
4222 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spissar"
4224 #: ../src/sp-star.cpp:285
4225 #, c-format
4226 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4227 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4228 msgstr[0] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4229 msgstr[1] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4231 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4232 #: ../src/sp-text.cpp:395
4233 msgid "&lt;no name found&gt;"
4234 msgstr "&lt;fann ingen namn&gt;"
4236 #: ../src/sp-text.cpp:401
4237 #, c-format
4238 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4239 msgstr "<b>Tekst på bane</b> (%s, %s)"
4241 #: ../src/sp-text.cpp:402
4242 #, c-format
4243 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4244 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4246 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4247 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4248 #: ../src/sp-use.cpp:300
4249 msgid "..."
4250 msgstr "…"
4252 #: ../src/sp-use.cpp:308
4253 #, c-format
4254 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4255 msgstr "<b>Klon</b> av: %s"
4257 #: ../src/sp-use.cpp:312
4258 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4259 msgstr "<b>Foreldrelaus klon</b>"
4261 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4262 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4263 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
4265 #: ../src/spiral-context.cpp:335
4266 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4267 msgstr "<b>Alt</b>: Lås spiralradius."
4269 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4273 msgstr ""
4274 "<b>Spiral</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4276 #: ../src/splivarot.cpp:99
4277 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4278 msgstr ""
4279 "Du må merkja <b>minst to baner</b> for å kunna utføra ein boolsk operasjon."
4281 #: ../src/splivarot.cpp:105
4282 msgid ""
4283 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4284 "cut."
4285 msgstr ""
4286 "Du må merkja <b>nøyaktig to baner</b> for å kunna utføra ein differanse, ein "
4287 "eksklusjon, ei oppdeling eller ei baneoppdeling."
4289 #: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137
4290 msgid ""
4291 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4292 "difference, XOR, division, or path cut."
4293 msgstr ""
4294 "Klarte ikkje fastsetja <b>z-ordninga</b> av objekta for differanse, "
4295 "eksklusjon, oppdeling eller baneoppdeling."
4297 #: ../src/splivarot.cpp:167
4298 msgid ""
4299 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4300 msgstr ""
4301 "Kan ikkje utføra boolsk operasjon, då eitt av objekta <b>ikkje er ei bane</"
4302 "b>."
4304 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4305 #: ../src/splivarot.cpp:547
4306 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4307 msgstr "Merk <b>objekta</b> der du vil gjera strekane om til baner."
4309 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4310 #: ../src/splivarot.cpp:741
4311 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4312 msgstr "Det finst <b>ingen objekt med strekar</b> i utvalet."
4314 #: ../src/splivarot.cpp:825
4315 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4316 msgstr ""
4317 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
4318 "b>."
4320 #: ../src/splivarot.cpp:1033
4321 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4322 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil skubba inn eller ut."
4324 #: ../src/splivarot.cpp:1250
4325 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4326 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å skubba inn eller ut i utvalet."
4328 #: ../src/splivarot.cpp:1383
4329 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4330 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil forenkla."
4332 #: ../src/splivarot.cpp:1410
4333 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4334 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å forenkla i utvalet."
4336 #: ../src/star-context.cpp:343
4337 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4338 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegvinkelsnap eller held strålene rette."
4340 #: ../src/star-context.cpp:448
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4344 msgstr ""
4345 "<b>Mangekant</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for "
4346 "stegvinkel."
4348 #: ../src/star-context.cpp:449
4349 #, c-format
4350 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4351 msgstr ""
4352 "<b>Stjerne</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4354 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4355 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4356 msgstr "Merk <b>ein tekst og ei bane</b> for å leggja teksten på bana."
4358 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4359 #, fuzzy
4360 msgid ""
4361 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4362 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4363 msgstr ""
4364 "Tekstobjektet ligg <b>allereie på ei bane</b>. Du må derfor først kopla det "
4365 "laus. Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til bana."
4367 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4368 #, fuzzy
4369 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4370 msgstr ""
4371 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
4372 "rektangelen om til ei bane først."
4374 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4375 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4376 msgid ""
4377 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4378 "path first."
4379 msgstr ""
4380 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
4381 "rektangelen om til ei bane først."
4383 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4384 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4385 msgstr "Merk ein <b>tekst på ei bane</b> for å fjerna han frå bana."
4387 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4388 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4389 msgstr "Det finst <b>ikkje nokon tekstar på baner</b> i utvalet."
4391 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4392 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4393 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
4395 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4396 msgid ""
4397 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4398 "into frame."
4399 msgstr ""
4400 "Merk <b>ein tekst</b> og éi eller fleire <b>baner eller figurar</b> for å "
4401 "flyta teksten i ramma."
4403 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4404 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4405 msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."
4407 #: ../src/text-context.cpp:448
4408 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4409 msgstr ""
4410 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
4411 "teksten."
4413 #: ../src/text-context.cpp:450
4414 msgid ""
4415 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4416 msgstr ""
4417 "<b>Trykk</b> for å redigera flytteksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar "
4418 "av teksten."
4420 #: ../src/text-context.cpp:526
4421 msgid "Non-printable character"
4422 msgstr "Usynleg teikn"
4424 #: ../src/text-context.cpp:575
4425 #, c-format
4426 msgid "Unicode: %s: %s"
4427 msgstr "Unicode: %s: %s"
4429 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:833
4430 msgid "Unicode: "
4431 msgstr "Unicode: "
4433 #: ../src/text-context.cpp:654
4434 #, c-format
4435 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4436 msgstr "<b>Flyttekst-ramme</b>: %s &#215; %s"
4438 #: ../src/text-context.cpp:686 ../src/text-context.cpp:1424
4439 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4440 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på ny linje."
4442 #: ../src/text-context.cpp:697
4443 msgid "Flowed text is created."
4444 msgstr "Flytteksten er lagt til."
4446 #: ../src/text-context.cpp:700
4447 msgid ""
4448 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4449 "created."
4450 msgstr ""
4451 "Ramme er <b>for lita</b> for gjeldande skriftstorleik. Flytteksten vart "
4452 "ikkje lagt til."
4454 #: ../src/text-context.cpp:819
4455 msgid "No-break space"
4456 msgstr "Hardt mellomrom"
4458 #: ../src/text-context.cpp:1422
4459 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4460 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på nytt avsnitt."
4462 #: ../src/text-context.cpp:1432 ../src/tools-switch.cpp:181
4463 msgid ""
4464 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4465 "then type."
4466 msgstr ""
4467 "<b>Trykk</b> for å merkja eller laga tekst, <b>dra</b> for å laga flyttekst, "
4468 "og skriv så inn teksten."
4470 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4471 msgid ""
4472 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4473 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4474 "object to select."
4475 msgstr ""
4476 "Klikk for å endra bana, <b>Shift + klikk</b> eller dra nodane for å merkja. "
4477 "Dra kontrollane for å endra ein figur."
4479 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4480 msgid ""
4481 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4482 "resize. <b>Click</b> to select."
4483 msgstr ""
4484 "<b>Dra</b> for å laga eit rektangel. <b>Dra kontrollpunkta</b> for skalering "
4485 "og avrunda hjørner. <b>Trykk</b> for å merkja."
4487 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4488 msgid ""
4489 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4490 "segment. <b>Click</b> to select."
4491 msgstr ""
4492 "<b>Dra</b> for å laga ein ellipse. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å laga ein "
4493 "boge eller eit kakestykke. <b>Trykk</b> for å merkja."
4495 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4496 msgid ""
4497 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4498 "<b>Click</b> to select."
4499 msgstr ""
4500 "<b>Dra</b> for å laga ei stjerne. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4501 "stjerneforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4503 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4504 msgid ""
4505 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4506 "shape. <b>Click</b> to select."
4507 msgstr ""
4508 "<b>Dra</b> for å laga ein spiral. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4509 "spiralforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4511 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4512 msgid ""
4513 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4514 "append to selected path."
4515 msgstr ""
4516 "<b>Dra</b> for å teikna ei frihandslinje. Start teikninga med <b>Shift</b> "
4517 "for å leggja til merkt bane."
4519 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4520 #, fuzzy
4521 msgid ""
4522 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4523 "append to selected path."
4524 msgstr ""
4525 "<b>Trykk</b> for å laga ein ny node. <b>Trykk og dra</b> for å laga ein jamn "
4526 "node. Start teikninga med <b>Shift</b> for å leggja til merkt bane."
4528 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4529 msgid ""
4530 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4531 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4532 msgstr ""
4533 "<b>Dra</b> for å teikna kalligrafiske strøk. <b>Venstre</b>- og <b>høgre</b>-"
4534 "piltastane justerer breidda, mens <b>opp</b> og <b>ned</b> justerer vinkelen."
4536 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4537 msgid ""
4538 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4539 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4540 msgstr ""
4541 "<b>Dra</b> eller <b>dobbeltklikk</b> for å teikna ein fargeovergang på "
4542 "merkte objekt. <b>Dra kontrollpunkt</b> for å justera fargeovergangar."
4544 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4545 msgid ""
4546 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4547 "zoom out."
4548 msgstr ""
4549 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt eit område</b> for å forstørra. <b>Shift + "
4550 "klikk</b> for å forstørra ut."
4552 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4553 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4554 msgstr ""
4556 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4557 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4558 #, c-format
4559 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4560 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
4562 #: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56
4563 #: ../src/trace/trace.cpp:64
4564 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4565 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
4567 #: ../src/trace/trace.cpp:127
4568 msgid "Trace: No active document"
4569 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
4571 #: ../src/trace/trace.cpp:148
4572 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4573 msgstr "Avteikning: Biletet inneheld ingen punktdata."
4575 #: ../src/trace/trace.cpp:261
4576 #, c-format
4577 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4578 msgstr "Avteikning: Ferdig. Laga %ld nodar."
4580 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2193
4581 msgid "About Inkscape"
4582 msgstr "Om Inkscape."
4584 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4585 msgid "_Splash"
4586 msgstr ""
4588 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4589 msgid "_Authors"
4590 msgstr ""
4592 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4593 #, fuzzy
4594 msgid "_Translators"
4595 msgstr "Omformingar"
4597 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4598 #, fuzzy
4599 msgid "_License"
4600 msgstr "Lisensavtale"
4602 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4603 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4604 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4605 #.
4606 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4607 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4608 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4609 #. string here should be changed.)
4610 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4611 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4612 #. should be in UTF-*8..
4613 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4614 msgid "about.svg"
4615 msgstr "about.svg"
4617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4618 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4619 msgstr ""
4621 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
4624 msgid "H:"
4625 msgstr ""
4627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4628 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4629 msgstr ""
4631 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4633 msgid "V:"
4634 msgstr ""
4636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4637 msgid "Align"
4638 msgstr "Juster"
4640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4641 msgid "Distribute"
4642 msgstr "Fordel"
4644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4645 msgid "Remove overlaps"
4646 msgstr ""
4648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Connector network layout"
4651 msgstr "Opphavsmann"
4653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4654 msgid "Nodes"
4655 msgstr "Nodar"
4657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4658 msgid "Relative to: "
4659 msgstr "Relativt til: "
4661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4662 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4663 msgstr "Juster høgresider av objekt til venstre side av anker."
4665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4666 msgid "Align left sides"
4667 msgstr "Juster venstresider."
4669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4670 msgid "Center on vertical axis"
4671 msgstr "Sentrer loddrett."
4673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4674 msgid "Align right sides"
4675 msgstr "Juster høgresider."
4677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4678 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4679 msgstr "Juster venstresider av objekt til høgre side av anker."
4681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4682 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4683 msgstr "Juster botnen av objekt til toppen av anker."
4685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4686 msgid "Align tops"
4687 msgstr "Juster toppar."
4689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4690 msgid "Center on horizontal axis"
4691 msgstr "Sentrer vassrett."
4693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4694 msgid "Align bottoms"
4695 msgstr "Juster botnar."
4697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4698 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4699 msgstr "Juster toppen av objekt til botn av anker."
4701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4702 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4703 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst loddrett."
4705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4706 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4707 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst vassrett."
4709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4710 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4711 msgstr "Fordel vassrett luft jamnt mellom objekt."
4713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4714 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4715 msgstr "Fordel venstresider av objekt med jamne mellomrom."
4717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4718 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4719 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom vassrett."
4721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4722 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4723 msgstr "Fordel høgresider av objekt med jamne mellomrom."
4725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4726 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4727 msgstr "Fordel loddrett luft jamnt mellom objekt."
4729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4730 msgid "Distribute tops equidistantly"
4731 msgstr "Fordel toppen av objekt med jamne mellomrom."
4733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4734 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4735 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom loddrett"
4737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4738 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4739 msgstr "Fordel botnen av objekt med jamne mellomrom."
4741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4742 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4743 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst vassrett."
4745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4746 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4747 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst loddrett."
4749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4750 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4751 msgstr "Vel tilfeldige midtpunkt både vassrett og loddrett."
4753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4754 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4755 msgstr "Hindra klumping av objekt. Prøv å gjera kant til kant-avstandane like."
4757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4758 msgid ""
4759 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4760 "overlap"
4761 msgstr ""
4763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4766 msgstr "Grupper merkte objekt."
4768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4769 msgid "Align selected nodes horizontally"
4770 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
4772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4773 msgid "Align selected nodes vertically"
4774 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
4776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4777 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4778 msgstr "Fordel merkte nodar vassrett"
4780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4781 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4782 msgstr "Fordel merkte nodar loddrett"
4784 #. Rest of the widgetry
4785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4786 msgid "Last selected"
4787 msgstr "Sist valte"
4789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4790 msgid "First selected"
4791 msgstr "Først valte"
4793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4794 msgid "Biggest item"
4795 msgstr "Største element"
4797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4798 msgid "Smallest item"
4799 msgstr "Minste element"
4801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4803 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1095
4804 msgid "Page"
4805 msgstr "Side"
4807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
4808 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1099
4809 msgid "Drawing"
4810 msgstr "Teikning"
4812 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4813 msgid "Metadata"
4814 msgstr "Metadata"
4816 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4817 msgid "License"
4818 msgstr "Lisensavtale"
4820 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4821 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4822 msgstr ""
4824 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4825 #, fuzzy
4826 msgid "<b>License</b>"
4827 msgstr "<b>Linje</b>"
4829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Grid/Guides"
4832 msgstr "Hjelpelinjer"
4834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Snap"
4837 msgstr "Figurar"
4839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Back_ground:"
4842 msgstr "Bakgrunnsfarge:"
4844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4845 msgid "Background color"
4846 msgstr "Bakgrunnsfarge."
4848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4849 msgid ""
4850 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
4851 msgstr ""
4852 "Farge og gjennomsikt til sidebakgrunnen. Denne vert òg brukt ved "
4853 "eksportering til punktbilete."
4855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Show page _border"
4858 msgstr "Vis kantlinje rundt lerretet"
4860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
4861 msgid "If set, rectangular page border is shown"
4862 msgstr ""
4864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Border on _top of drawing"
4867 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga"
4869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
4870 #, fuzzy
4871 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
4872 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga"
4874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Border _color:"
4877 msgstr "Kantlinjefarge:"
4879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Page border color"
4882 msgstr "Farge på kantlinje"
4884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Color of the page border"
4887 msgstr "Farge på kantlinje rundt lerretet"
4889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
4890 #, fuzzy
4891 msgid "_Show border shadow"
4892 msgstr "Vis sideskugge"
4894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Default _units:"
4897 msgstr "Standardeiningar:"
4899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
4900 #, fuzzy
4901 msgid "<b>General</b>"
4902 msgstr "<b>Linje</b>"
4904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
4905 #, fuzzy
4906 msgid "<b>Border</b>"
4907 msgstr "<b>Boge</b>"
4909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
4910 #, fuzzy
4911 msgid "<b>Format</b>"
4912 msgstr "<b>Boge</b>"
4914 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
4915 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
4916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
4917 #, fuzzy
4918 msgid "_Show grid"
4919 msgstr "Vis rutenett"
4921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2094
4922 msgid "Show or hide grid"
4923 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
4925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Grid _units:"
4928 msgstr "Eining for rutenett:"
4930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
4931 #, fuzzy
4932 msgid "_Origin X:"
4933 msgstr "X-origo:"
4935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
4936 #, fuzzy
4937 msgid "X coordinate of grid origin"
4938 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
4940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
4941 #, fuzzy
4942 msgid "O_rigin Y:"
4943 msgstr "Y-origo:"
4945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Y coordinate of grid origin"
4948 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
4950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Spacing _X:"
4953 msgstr "X-mellomrom:"
4955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Distance of vertical grid lines"
4958 msgstr "loddrett hjelpelinje"
4960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Spacing _Y:"
4963 msgstr "Y-mellomrom:"
4965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Distance of horizontal grid lines"
4968 msgstr "vassrett hjelpelinje"
4970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Grid line _color:"
4973 msgstr "Farge for rutenett:"
4975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
4976 msgid "Grid line color"
4977 msgstr "Farge for rutenett."
4979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
4980 msgid "Color of grid lines"
4981 msgstr "Farge på rutenett."
4983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Ma_jor grid line color:"
4986 msgstr "Farge på hovudlinjer:"
4988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
4989 msgid "Major grid line color"
4990 msgstr "Farge på hovudlinjer."
4992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
4993 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4994 msgstr "Farge på hovudlinjer (tjukke linjer)."
4996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
4997 #, fuzzy
4998 msgid "_Major grid line every:"
4999 msgstr "Bruk hovudlinjer på kvar"
5001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5002 msgid "lines"
5003 msgstr "linje"
5005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Show _guides"
5008 msgstr "Vis hjelpelinjer"
5010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2095
5011 msgid "Show or hide guides"
5012 msgstr "Vis eller skjul hjelpelinjer."
5014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Guide co_lor:"
5017 msgstr "Hjelpelinjefarge:"
5019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5020 msgid "Guideline color"
5021 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5024 msgid "Color of guidelines"
5025 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5028 #, fuzzy
5029 msgid "_Highlight color:"
5030 msgstr "Framhevingsfarge:"
5032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5033 msgid "Highlighted guideline color"
5034 msgstr "Farge for framheva hjelpelinjer."
5036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5037 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5038 msgstr "Farge på hjelpelinje under musepeikaren."
5040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5041 #, fuzzy
5042 msgid "<b>Grid</b>"
5043 msgstr "<b>Boge</b>"
5045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5046 #, fuzzy
5047 msgid "<b>Guides</b>"
5048 msgstr "<b>Linje</b>"
5050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
5051 #, fuzzy
5052 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5053 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5058 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Snap nodes _to objects"
5063 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5068 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Snap to object _paths"
5073 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
5075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Snap to other object paths"
5078 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
5080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Snap to object _nodes"
5083 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
5085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Snap to other object nodes"
5088 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Snap s_ensitivity:"
5093 msgstr "Plukkfølsemd:"
5095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5098 msgid "Always snap"
5099 msgstr ""
5101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5102 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5103 msgstr ""
5105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5106 msgid ""
5107 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5108 msgstr ""
5110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5113 msgstr "Fest avgrensingsboksar til rutenett"
5115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5117 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5118 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Snap nodes to _grid"
5123 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5127 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5128 msgstr ""
5129 "Fest automatisk banenodar, tekstgrunnlinjer, ellipsesenter og anna til "
5130 "rutenettet."
5132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Snap sens_itivity:"
5135 msgstr "Plukkfølsemd:"
5137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5138 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5139 msgstr ""
5141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5142 msgid ""
5143 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5144 "distance"
5145 msgstr ""
5147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5150 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Snap p_oints to guides"
5155 msgstr "Fest punkt til hjelpelinjer"
5157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Snap sensiti_vity:"
5160 msgstr "Plukkfølsemd:"
5162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5163 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5164 msgstr ""
5166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5167 msgid ""
5168 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5169 msgstr ""
5171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5172 #, fuzzy
5173 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5174 msgstr "<b>Rektangel</b>"
5176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
5177 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5178 msgstr ""
5180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5181 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5182 msgstr ""
5184 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5185 msgid "Export"
5186 msgstr "Eksporter"
5188 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5189 msgid "Fill"
5190 msgstr "Fyll"
5192 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5193 msgid "Stroke Paint"
5194 msgstr "Strekfarge"
5196 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5197 msgid "Stroke Style"
5198 msgstr "Strekstil"
5200 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5201 msgid "Find"
5202 msgstr "Finn"
5204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5205 msgid "Mouse"
5206 msgstr "Mus"
5208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5209 msgid "Grab sensitivity:"
5210 msgstr "Plukkfølsemd:"
5212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5217 msgid "pixels"
5218 msgstr "pikslar"
5220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5221 msgid ""
5222 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5223 "with mouse (in screen pixels)"
5224 msgstr ""
5225 "Kor nært (i skjermpikslar) du må vera eit objekt for å kunna plukka det opp "
5226 "med musa."
5228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5229 msgid "Click/drag threshold:"
5230 msgstr "Klikk/dra-grense:"
5232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5233 msgid ""
5234 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5235 msgstr ""
5236 "Lengste musedrag (i pikslar) som skal hanterast som klikk i staden for drag."
5238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5239 msgid "Scrolling"
5240 msgstr "Rulling"
5242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5243 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5244 msgstr "Musehjul rullar med:"
5246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5247 msgid ""
5248 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5249 "(horizontally with Shift)"
5250 msgstr ""
5251 "Eitt rull på mushjulet rullar så langt i pikslar (vassrett om du held inne "
5252 "<b>Shift</b>)."
5254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5255 msgid "Ctrl+arrows"
5256 msgstr "Ctrl + piltastar"
5258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5259 msgid "Scroll by:"
5260 msgstr "Rull med:"
5262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5263 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5264 msgstr "Trykk <b>Ctrl + piltastar</b> for å rulla så mykje (i skjermpikslar)."
5266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5267 msgid "Acceleration:"
5268 msgstr "Akselerasjon:"
5270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5271 msgid ""
5272 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5273 "acceleration)"
5274 msgstr ""
5275 "Om du trykkjer og held nede <b>Ctrl + piltastar</b> vil du gradvis rulla "
5276 "raskare (<b>0</b> for inga akselerasjon)."
5278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5279 msgid "Autoscrolling"
5280 msgstr "Autorulling"
5282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5283 msgid "Speed:"
5284 msgstr "Fart:"
5286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5287 msgid ""
5288 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5289 "autoscroll off)"
5290 msgstr ""
5291 "Kor raskt lerret skal rulla automatisk når du dreg utanfor kanten (0 for å "
5292 "slå av automatisk rulling)."
5294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379
5296 msgid "Threshold:"
5297 msgstr "Terskel:"
5299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5300 msgid ""
5301 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5302 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5303 msgstr ""
5304 "Kor langt (i skjermpikslar) du må vera frå kanten på lerretet for å setja i "
5305 "gong automatisk rulling. Positive verdiar gjeld utanfor lerretet og negative "
5306 "innanfor."
5308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5309 msgid "Steps"
5310 msgstr "Steg"
5312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5313 msgid "Arrow keys move by:"
5314 msgstr "Piltastar flyttar:"
5316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5317 msgid ""
5318 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5319 "(in px units)"
5320 msgstr ""
5321 "Trykk ein piltast for å flytta objektet/objekta eller noden/nodane så mykje "
5322 "(i px-einingar)."
5324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5325 msgid "> and < scale by:"
5326 msgstr "«>» og «<» skalerer:"
5328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5329 msgid ""
5330 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5331 msgstr ""
5332 "Trykk «>» eller «<» for å skalera utvalet opp eller ned så mykje (i px-"
5333 "einingar)."
5335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5336 msgid "Inset/Outset by:"
5337 msgstr "Skubb inn/ut med:"
5339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5340 msgid ""
5341 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5342 msgstr ""
5343 "Kor langt (i px-einingar) «Skubb inn»- og «Skubb ut»-kommandoane skal skubba "
5344 "bana inn eller ut."
5346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5347 msgid "Compass-like display of angles"
5348 msgstr ""
5350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5351 msgid ""
5352 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5353 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5354 "counterclockwise"
5355 msgstr ""
5357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5358 msgid "Rotation snaps every:"
5359 msgstr "Roteringssteg:"
5361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5362 msgid "degrees"
5363 msgstr "gradar"
5365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5366 msgid ""
5367 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5368 "[ or ] rotates by this amount"
5369 msgstr ""
5370 "Roterer i steg på denne verdien når du held <b>Ctrl</b> inne. Du kan òg "
5371 "bruka <b>[</b> og <b>]</b> for å rotera i steg."
5373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5374 msgid "Zoom in/out by:"
5375 msgstr "Forstørr inn/ut:"
5377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5378 msgid ""
5379 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5380 "multiplier"
5381 msgstr ""
5382 "Forstørringsverktøyet, «+» og «-»-tastane, samt forstørring med midtknappen "
5383 "forstørrer så mykje."
5385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5386 msgid "Show selection cue"
5387 msgstr "Vis objektmerke"
5389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5390 msgid ""
5391 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5392 msgstr ""
5393 "Om merkte objekt skal visa ei objektmerke (same som under «Objektveljar»)."
5395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5396 msgid "Enable gradient editing"
5397 msgstr "Bruk Fargeovergangredigering"
5399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5400 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5401 msgstr "Om merkte objekt skal visa kontrollar for fargeovergangar."
5403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5404 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5405 msgstr "<b>Ingen merkte objekt</b> å henta stil frå."
5407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5408 msgid ""
5409 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5410 "objects."
5411 msgstr ""
5412 "<b>Meir enn eitt merkt objekt.</b> Kan ikkje henta stil frå fleirutval."
5414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5415 msgid "Create new objects with:"
5416 msgstr "Lag nytt objekt med:"
5418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Last used style"
5421 msgstr "Lim inn st_il"
5423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5424 msgid "Apply the style you last set on an object"
5425 msgstr ""
5427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5428 msgid "This tool's own style:"
5429 msgstr "Eigen stil for dette verktøyet:"
5431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5432 msgid ""
5433 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5434 "the button below to set it."
5435 msgstr ""
5436 "Kvart verktøy kan ha sin eigen standardstil som vert brukt på nye objekt. "
5437 "Bruk knappen nedanfor for å velja standardstil."
5439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5440 msgid "Take from selection"
5441 msgstr "Hent frå utvalet"
5443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5444 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5445 msgstr ""
5446 "Bruk stil til det først merkte objektet som standardstil for dette verktøyet."
5448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5449 msgid "Tools"
5450 msgstr "Verktøy"
5452 #. Selector
5453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5454 msgid "Selector"
5455 msgstr "Objektveljar"
5457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5458 msgid "When transforming, show:"
5459 msgstr "Vis ved omforming:"
5461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5462 msgid "Objects"
5463 msgstr "Objekt"
5465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5466 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5467 msgstr "Vis objekt ved flytting og omforming."
5469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5470 msgid "Box outline"
5471 msgstr "Boksomriss"
5473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5474 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5475 msgstr "Vis berre eit boksomriss av objekt ved flytting og omforming."
5477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5478 msgid "Per-object selection cue:"
5479 msgstr "Objektmerke:"
5481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5482 msgid "No per-object selection indication"
5483 msgstr "Inga objektmerke"
5485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5486 msgid "Mark"
5487 msgstr "Rutemerke"
5489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5490 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5491 msgstr "Kvart merkte objekt har eit rutemerke øvst i venstre hjørne."
5493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5494 msgid "Box"
5495 msgstr "Boks"
5497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5498 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5499 msgstr "Kvart merkte objekt har ein synleg avgrensingsboks"
5501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5502 msgid "Default scale origin:"
5503 msgstr "Standard skaleringsbase:"
5505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5506 msgid "Opposite bounding box edge"
5507 msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"
5509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5510 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5511 msgstr "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til objektet."
5513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5514 msgid "Farthest opposite node"
5515 msgstr "Den ytste noden"
5517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5518 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5519 msgstr ""
5520 "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til punkta til objektet."
5522 #. Node
5523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5524 msgid "Node"
5525 msgstr "Node"
5527 #. Zoom
5528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2052
5530 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:278
5531 msgid "Zoom"
5532 msgstr "Forstørr"
5534 #. Shapes
5535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5536 msgid "Shapes"
5537 msgstr "Figurar"
5539 #. Rectangle
5540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2034
5541 msgid "Rectangle"
5542 msgstr "Rektangel"
5544 #. ellipse
5545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2036
5546 msgid "Ellipse"
5547 msgstr "Ellipse"
5549 #. star
5550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2038
5551 msgid "Star"
5552 msgstr "Stjerne"
5554 #. spiral
5555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2040
5556 msgid "Spiral"
5557 msgstr "Spiral"
5559 #. Pencil
5560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2042
5561 msgid "Pencil"
5562 msgstr "Blyant"
5564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
5565 msgid "Tolerance:"
5566 msgstr "Følsemd:"
5568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
5569 msgid ""
5570 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5571 "values produce more uneven paths with more nodes"
5572 msgstr ""
5573 "Kor glatte handteikna linjer skal gjerast. Lågare verdiare gjev meir ujamne "
5574 "baner med fleire nodar."
5576 #. Pen
5577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2044
5578 msgid "Pen"
5579 msgstr "Penn"
5581 #. Calligraphy
5582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2046
5583 msgid "Calligraphy"
5584 msgstr "Kalligrafi"
5586 #. Gradient
5587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2050
5588 msgid "Gradient"
5589 msgstr "Fargeovergang"
5591 #. Connector
5592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2056
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Connector"
5595 msgstr "Opphavsmann"
5597 #. Dropper
5598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2054
5599 msgid "Dropper"
5600 msgstr "Fargeplukkar"
5602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
5603 msgid "Save window geometry"
5604 msgstr "Lagra vindaugeoppsett"
5606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
5607 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5608 msgstr "Ikkje vis dialogvindauge i oppgåvelinja"
5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5611 msgid "Zoom when window is resized"
5612 msgstr "Forstørr ved endring av vindaugestorleik"
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5615 msgid "Normal"
5616 msgstr "Vanleg"
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5619 msgid "Aggressive"
5620 msgstr "Aggressiv"
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5623 msgid ""
5624 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5625 "format)"
5626 msgstr ""
5627 "Lagra vindaugestorleik og plassering i dokumenta (berre for Inkscapes SVG-"
5628 "format)."
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5631 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5632 msgstr ""
5633 "Om dialogvindauge skal skjulast frå oppgåvelinja i vindaugshandteraren."
5635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5636 msgid ""
5637 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5638 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5639 "above the right scrollbar)"
5640 msgstr ""
5641 "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleiken, slik at same område er "
5642 "synleg heile tida (dette er standard, og kan endrast med knappen over "
5643 "rullefeltet)."
5645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5646 msgid "Dialogs on top:"
5647 msgstr "Dialogar øvst:"
5649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5650 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5651 msgstr ""
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5656 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5659 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5660 msgstr ""
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5663 msgid "Windows"
5664 msgstr "Vindauge"
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5667 msgid "Move in parallel"
5668 msgstr "Flyttast parallelt"
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5671 msgid "Stay unmoved"
5672 msgstr "Stå i ro"
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5675 msgid "Move according to transform"
5676 msgstr "Flyttast etter omforming"
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5679 msgid "Are unlinked"
5680 msgstr "Koplast laus"
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
5683 msgid "Are deleted"
5684 msgstr "Slettast"
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5687 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5688 msgstr "Ved flytting av opphavet skal klonane og lenkja forskyvingar:"
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5691 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5692 msgstr "Flytt klonar med same vektor som opphavet."
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
5695 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5696 msgstr "Ikkje flytt klonane når opphavet vert flytta."
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
5699 msgid ""
5700 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5701 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5702 "original."
5703 msgstr ""
5704 "Flytt kvar klon etter innhaldet i «transform»-attributtet. For eksempel vil "
5705 "ein rotert klon flytta i ei anna retning enn opphavet."
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5708 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5709 msgstr "Når opphavet vert sletta skal klonane:"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5712 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5713 msgstr "Gjer klonane om til vanlege objekt."
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5716 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5717 msgstr "Slett både opphavet og klonane."
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5720 msgid "Scale stroke width"
5721 msgstr "Skaler strekbreidd"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
5724 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5725 msgstr "Skaler avrunda hjørne i rektangel"
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5728 msgid "Transform gradients"
5729 msgstr "Form om fargeovergangar"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5732 msgid "Transform patterns"
5733 msgstr "Form om mønster"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
5736 msgid "Optimized"
5737 msgstr "Optimert"
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5740 msgid "Preserved"
5741 msgstr "Bevart"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
5744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
5745 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5746 msgstr "Skaler strekbreidda proporsjonalt med storleiken på objekta."
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
5749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
5750 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5751 msgstr "Skaler òg radiane på avrunda hjørne ved skalering av rektangel."
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
5754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503
5755 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5756 msgstr "Form òg om fargeovergangar (i fyll og strek)."
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515
5760 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5761 msgstr "Form òg om mønster (i fyll og strek)."
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5764 msgid "Store transformation:"
5765 msgstr "Lagra omforming:"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5768 msgid ""
5769 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5770 "attribute"
5771 msgstr ""
5772 "Bruk om mogleg omformingar på objekt utan å leggja til eit «transform»-"
5773 "attributt."
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5776 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5777 msgstr "Lagra alltid omformingar av objekt som «transform»-attributt."
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
5780 msgid "Transforms"
5781 msgstr "Omformingar"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5784 msgid "Select only within current layer"
5785 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
5788 msgid "Ignore hidden objects"
5789 msgstr "Hopp over skjulte objekt"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5792 msgid "Ignore locked objects"
5793 msgstr "Hopp over låste objekt"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
5796 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5797 msgstr "«Ctrl + A», «Tab», «Shift + Tab»:"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
5800 msgid ""
5801 "Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
5802 "layers"
5803 msgstr ""
5804 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
5807 msgid ""
5808 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
5809 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
5810 msgstr ""
5811 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja skjulte objekt (anten åleine eller "
5812 "som del av ei skjult gruppe eller eit skjult lag)."
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
5815 msgid ""
5816 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
5817 "themselves or by being in a locked group or layer)"
5818 msgstr ""
5819 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
5820 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
5823 msgid "Selecting"
5824 msgstr "Utval"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5827 msgid "Default export resolution:"
5828 msgstr "Standard eksportoppløysing:"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
5831 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5832 msgstr ""
5833 "Standardoppløysing for punktbilete (i punkt per tomme) i "
5834 "eksporteringsdialogen."
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
5837 msgid "Import bitmap as <image>"
5838 msgstr "Importer bilete som <image>-element"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
5841 msgid ""
5842 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
5843 "rectangle with bitmap fill"
5844 msgstr ""
5845 "Viss på vil importert punktbilete leggjast som eigne <image>-element, og "
5846 "elles vil dei leggjast som rektangel med biletfyll."
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
5849 msgid "Add label comments to printing output"
5850 msgstr "Legg merkelappmerknader til utskrift"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
5853 msgid ""
5854 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
5855 "rendered output for an object with its label"
5856 msgstr ""
5857 "Legg ein merknad til råutskriftsdataa som markerer teiknekoden for eit "
5858 "objekt med merkelappen til objektet."
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
5861 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
5862 msgstr "Bruk skripteffektar (krev omstart) – EKSPERIMENTELL"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
5865 msgid ""
5866 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
5867 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
5868 msgstr ""
5869 "Vis effektmenyen, som gjer det mogleg å køyra eksterne skript. Obs: "
5870 "Funksjonen er EKSPERIMENTELL og krev omstart."
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
5873 msgid "Max recent documents:"
5874 msgstr "Største tal på nyleg brukte dokument:"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
5877 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
5878 msgstr "Den største lengda «Nyleg brukt»-menyen kan ha."
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
5881 msgid "Simplification threshold:"
5882 msgstr "Forenklingsterskel:"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
5885 msgid ""
5886 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
5887 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
5888 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
5889 msgstr ""
5890 "Kor sterk «Forenkla»-kommandoen skal vera som standard. Viss du køyrer "
5891 "kommandoen fleire gongar raskt etter kvarandre, vil han verka meir og meir "
5892 "aggressiv. Men viss du ventar litt med å køyra han, vil han gå tilbake til "
5893 "denne forenklingsterskelen."
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5896 msgid "2x2"
5897 msgstr "2 × 2"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5900 msgid "4x4"
5901 msgstr "4 × 4"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5904 msgid "8x8"
5905 msgstr "8 × 8"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5908 msgid "16x16"
5909 msgstr "16 × 16"
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
5912 msgid "Oversample bitmaps:"
5913 msgstr "Overskaler punktbilete:"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
5916 msgid "Misc"
5917 msgstr "Ymse"
5919 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
5920 msgid "Heap"
5921 msgstr "Haug"
5923 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
5924 msgid "In Use"
5925 msgstr "I bruk"
5927 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
5928 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
5929 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
5930 msgid "Slack"
5931 msgstr "Slakk"
5933 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
5934 msgid "Total"
5935 msgstr "Totalt"
5937 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
5938 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
5939 msgid "Unknown"
5940 msgstr "Ukjend"
5942 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
5943 msgid "Combined"
5944 msgstr "Kombinert"
5946 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
5947 msgid "Recalculate"
5948 msgstr "Rekna ut på nytt"
5950 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Ready."
5953 msgstr "Raud"
5955 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
5956 msgid ""
5957 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
5958 "preferences.xml"
5959 msgstr ""
5961 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
5962 msgid "_Execute Python"
5963 msgstr "_Køyr Python"
5965 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
5966 msgid "_Execute Perl"
5967 msgstr "_Køyr Perl"
5969 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
5970 msgid "Script"
5971 msgstr "Skri_pt"
5973 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
5974 msgid "Output"
5975 msgstr "Utdata"
5977 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
5978 msgid "Errors"
5979 msgstr "Feil"
5981 #. Dialog organization
5982 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
5983 msgid "Session file"
5984 msgstr ""
5986 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Playback controls"
5989 msgstr "Verktøykontroll"
5991 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Message information"
5994 msgstr "Fjern _omformingar"
5996 #. Active session file display
5997 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
5998 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
5999 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6000 msgid "Active session file:"
6001 msgstr ""
6003 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6004 msgid "Delay (milliseconds):"
6005 msgstr ""
6007 #. Unload/load buttons
6008 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Close file"
6011 msgstr "Lukk"
6013 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6014 msgid "Open new file"
6015 msgstr ""
6017 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Set delay"
6020 msgstr "Set som standard"
6022 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Rewind"
6025 msgstr "Raud"
6027 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6028 msgid "Go back one change"
6029 msgstr ""
6031 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Pause"
6034 msgstr "_Lim inn"
6036 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6037 msgid "Go forward one change"
6038 msgstr ""
6040 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6041 msgid "Play"
6042 msgstr ""
6044 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1552
6045 msgid "Open session file"
6046 msgstr ""
6048 #. ##Set up the Potrace panel
6049 #. #### brightness ####
6050 #. #### Multiple scanning####
6051 #. ----Hbox1
6052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:334 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6053 msgid "Brightness"
6054 msgstr "Lysstyrke"
6056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:337
6057 msgid "Trace by a given brightness level"
6058 msgstr "Teikn av etter ein viss lysstyrke."
6060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:344
6061 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6062 msgstr "Lysstyrketerskel for å skilja mellom svart og kvit."
6064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6065 msgid "Image Brightness"
6066 msgstr "Lysstyrke"
6068 #. #### canny edge detection ####
6069 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358
6071 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6072 msgstr "Optimal kantattkjenning"
6074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6075 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6076 msgstr "Teikn av med kantattkjenningsalgoritmen til J. Canny."
6078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377
6079 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6080 msgstr "Brotspunkt for nabopikslar (avgjer kor tjukk kantane vart)."
6082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:384
6083 msgid "Edge Detection"
6084 msgstr "Kantattkjenning"
6086 #. #### quantization ####
6087 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6088 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6089 #. re-applying this reduced set to the original image.
6090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:393
6091 msgid "Color Quantization"
6092 msgstr "Fargeredusering"
6094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
6095 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6096 msgstr "Teikn av ei fargeredusert utgåve av biletet."
6098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
6099 msgid "The number of reduced colors"
6100 msgstr "Talet på fargar biletet skal reduserast til."
6102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:405
6103 msgid "Colors:"
6104 msgstr "Fargar:"
6106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
6107 msgid "Quantization / Reduction"
6108 msgstr "Fargeredusering"
6110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6111 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6112 msgstr "Teikn av etter så mange lysstyrkenivå."
6114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6115 msgid "Scans:"
6116 msgstr "Avteikningar:"
6118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6119 msgid "The desired number of scans"
6120 msgstr "Talet på avteikningar."
6122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6123 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6124 msgstr "Teikn av så mange reduserte fargar."
6126 #. ---Hbox3
6127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
6128 msgid "Monochrome"
6129 msgstr "Svartkvitt"
6131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446
6132 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6133 msgstr "Same som «Fargar», med gjer om resultatet til svartkvitt."
6135 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:449
6137 msgid "Stack"
6138 msgstr "Stabla"
6140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
6141 msgid ""
6142 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6143 msgstr ""
6144 "Stabla avteikningane loddrett (utan hol) eller legg dei vassrett (vanlegvis "
6145 "med hol)."
6147 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455
6149 msgid "Smooth"
6150 msgstr "Jamn"
6152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
6153 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6154 msgstr "Køyr uskarpheitsfilter på punktbiletet før avteikning."
6156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
6157 msgid "Multiple Scanning"
6158 msgstr "Fleire avteikningar"
6160 #. #### Preview ####
6161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
6162 msgid "Preview"
6163 msgstr "Førehandsvising"
6165 #. do not expand
6166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
6167 msgid "Preview the result without actual tracing"
6168 msgstr "Førehandsvis resultatet utan å teikna av heile biletet først."
6170 #. #### swap black and white ####
6171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484
6172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6173 msgid "Invert"
6174 msgstr "Inverter"
6176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6177 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6178 msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."
6180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492
6181 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6182 msgstr "Takk til Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net)."
6184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
6185 msgid "Credits"
6186 msgstr "Bidragsytarar"
6188 #. done
6189 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6190 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
6192 msgid "Potrace"
6193 msgstr "Potrace"
6195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6196 msgid "Abort a trace in progress"
6197 msgstr "Avbryt avteikninga."
6199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
6200 msgid "Execute the trace"
6201 msgstr "Teikn av biletet."
6203 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6205 #, fuzzy
6206 msgid "_Horizontal"
6207 msgstr "Vassrett tekst"
6209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6210 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6211 msgstr ""
6213 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6214 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6215 #, fuzzy
6216 msgid "_Vertical"
6217 msgstr "Loddrett tekst"
6219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6220 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6221 msgstr ""
6223 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6224 #, fuzzy
6225 msgid "_Width"
6226 msgstr "_Breidd:"
6228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6229 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6230 msgstr ""
6232 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6233 #, fuzzy
6234 msgid "_Height"
6235 msgstr "Høgd:"
6237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6238 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6239 msgstr ""
6241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6242 #, fuzzy
6243 msgid "A_ngle"
6244 msgstr "Vinkel:"
6246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6249 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
6251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6252 msgid ""
6253 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6254 "displacement, or percentage displacement"
6255 msgstr ""
6257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6258 msgid ""
6259 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6260 "or percentage displacement"
6261 msgstr ""
6263 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Transformation matrix element A"
6266 msgstr "Omformingssmatrise"
6268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Transformation matrix element B"
6271 msgstr "Omformingssmatrise"
6273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Transformation matrix element C"
6276 msgstr "Omformingssmatrise"
6278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Transformation matrix element D"
6281 msgstr "Omformingssmatrise"
6283 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Transformation matrix element E"
6286 msgstr "Omformingssmatrise"
6288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Transformation matrix element F"
6291 msgstr "Omformingssmatrise"
6293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Rela_tive move"
6296 msgstr "Relativ flytting"
6298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6299 msgid ""
6300 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6301 "edit the current absolute position directly"
6302 msgstr ""
6304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6305 msgid "Scale proportionally"
6306 msgstr ""
6308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6309 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6310 msgstr ""
6312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6313 msgid "Apply to each _object separately"
6314 msgstr ""
6316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6317 msgid ""
6318 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6319 "transform the selection as a whole"
6320 msgstr ""
6322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Edit c_urrent matrix"
6325 msgstr "Hev dette laget."
6327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6328 msgid ""
6329 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6330 "this matrix"
6331 msgstr ""
6333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6334 #, fuzzy
6335 msgid "_Move"
6336 msgstr "Flytt"
6338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6339 #, fuzzy
6340 msgid "_Scale"
6341 msgstr "Skaler"
6343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6344 #, fuzzy
6345 msgid "_Rotate"
6346 msgstr "Roter"
6348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Ske_w"
6351 msgstr "Vri"
6353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6354 msgid "Matri_x"
6355 msgstr ""
6357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6358 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6359 msgstr ""
6361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Apply transformation to selection"
6364 msgstr "Form om objekt."
6366 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6367 msgid "_Use SSL"
6368 msgstr ""
6370 #. Construct dialog interface
6371 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6372 #, fuzzy
6373 msgid "_Server:"
6374 msgstr "Snu _retning"
6376 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6377 #, fuzzy
6378 msgid "_Username:"
6379 msgstr "_Endra namn"
6381 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6382 msgid "_Password:"
6383 msgstr ""
6385 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6386 msgid "P_ort:"
6387 msgstr ""
6389 #. Buttons
6390 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Connect"
6393 msgstr "Klonar"
6395 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6396 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6397 msgstr ""
6399 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6400 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6401 msgstr ""
6403 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6404 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6405 msgstr ""
6407 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6408 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6409 msgstr ""
6411 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6412 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6413 msgstr ""
6415 #. Construct labels
6416 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Chatroom _name:"
6419 msgstr "Lagnamn:"
6421 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6422 msgid "Chatroom _server:"
6423 msgstr ""
6425 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6426 msgid "Chatroom _password:"
6427 msgstr ""
6429 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6430 msgid "Chatroom _handle:"
6431 msgstr ""
6433 #. Button setup and callback registration
6434 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6435 msgid "Connect to chatroom"
6436 msgstr ""
6438 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6439 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6440 msgstr ""
6442 #. Construct dialog interface
6443 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6444 msgid "_User's Jabber ID:"
6445 msgstr ""
6447 #. Buttons
6448 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6449 msgid "_Invite user"
6450 msgstr ""
6452 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6453 #, fuzzy
6454 msgid "_Cancel"
6455 msgstr "Avbryt"
6457 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6458 msgid "Buddy List"
6459 msgstr ""
6461 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:168
6462 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6463 msgstr ""
6465 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6466 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6467 #. File menu
6468 #. Edit menu
6469 #. View menu
6470 #. Layer menu
6471 #. Object menu
6472 #. Path menu
6473 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6474 #. Text menu
6475 #. About menu
6476 #. Tools toolbox
6477 #. Select Tool controls
6478 #. Node Tool controls
6479 #. Calligraphy Tool controls
6480 #. Session playback controls
6481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6497 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6498 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6499 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6500 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6554 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6555 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6556 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6557 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6559 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6560 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6564 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6565 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6571 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6584 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6585 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6586 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6595 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6596 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6599 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6600 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242
6603 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6604 msgstr "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleik"
6606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
6607 msgid "Cursor coordinates"
6608 msgstr "Peikarkoordinatar"
6610 #. display the initial welcome message in the statusbar
6611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330
6612 msgid ""
6613 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6614 "use selector (arrow) to move or transform them."
6615 msgstr ""
6616 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Du kan bruka ferdige figurar eller teikna nye "
6617 "for hand. Bruk objektveljaren (pila) for å flytta eller forma om objekta."
6619 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:536
6620 #, c-format
6621 msgid ""
6622 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6623 "closing?</span>\n"
6624 "\n"
6625 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6626 msgstr ""
6627 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vil du lagra endringane i «%s»?</"
6628 "span>\n"
6629 "\n"
6630 "Du vil mista alle endringane dine om du lukkar utan å lagra."
6632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6633 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:552 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
6634 msgid "Close _without saving"
6635 msgstr "Lukk _utan å lagra"
6637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:599
6638 #, c-format
6639 msgid ""
6640 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6641 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6642 "\n"
6643 "Do you want to save this file in another format?"
6644 msgstr ""
6645 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fila «%s» vart lagra i eit format («%"
6646 "s») som kan medføra datatap.</span>\n"
6647 "\n"
6648 "Vil du lagra fila i eit anna format?"
6650 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
6651 msgid "small"
6652 msgstr ""
6654 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
6655 msgid "medium"
6656 msgstr ""
6658 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
6659 #, fuzzy
6660 msgid "large"
6661 msgstr "Mål:"
6663 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
6664 msgid "huge"
6665 msgstr ""
6667 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6668 #, fuzzy
6669 msgid "List"
6670 msgstr "innskyving"
6672 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6673 msgid "Proprietary"
6674 msgstr "Godseigd"
6676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
6677 msgid "F:"
6678 msgstr ""
6680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
6681 msgid "S:"
6682 msgstr ""
6684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6685 msgid "O:"
6686 msgstr ""
6688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6689 msgid "N/A"
6690 msgstr ""
6692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:944
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Nothing selected"
6696 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
6698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6699 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
6700 msgid "No fill"
6701 msgstr ""
6703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6704 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
6705 #, fuzzy
6706 msgid "No stroke"
6707 msgstr " (strek)"
6709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6710 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6711 msgid "Pattern"
6712 msgstr "Mønster"
6714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6715 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:871
6716 msgid "Pattern fill"
6717 msgstr "Mønsterfyll"
6719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6720 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Pattern stroke"
6723 msgstr "Mønsterforskyving"
6725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6726 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
6727 #, fuzzy
6728 msgid "L Gradient"
6729 msgstr "Fargeovergang"
6731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6732 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Linear gradient fill"
6735 msgstr "Lineær fargeovergang"
6737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6738 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Linear gradient stroke"
6741 msgstr "Lineær fargeovergang"
6743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6744 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
6745 #, fuzzy
6746 msgid "R Gradient"
6747 msgstr "Fargeovergang"
6749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6750 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Radial gradient fill"
6753 msgstr "Hjulovergang"
6755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6756 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Radial gradient stroke"
6759 msgstr "Hjulovergang"
6761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Different"
6764 msgstr "_Differanse"
6766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Different fills"
6769 msgstr "_Differanse"
6771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Different strokes"
6774 msgstr "_Differanse"
6776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6777 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Unset"
6780 msgstr "innskyving"
6782 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6785 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
6786 msgid "Unset fill"
6787 msgstr ""
6789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6791 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Unset stroke"
6794 msgstr " (strek)"
6796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Flat color fill"
6799 msgstr "Heildekkjande farge"
6801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Flat color stroke"
6804 msgstr "Heildekkjande farge"
6806 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
6808 #, fuzzy
6809 msgid "<b>a</b>"
6810 msgstr "<b>L:</b>"
6812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6815 msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
6817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6820 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
6822 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
6824 #, fuzzy
6825 msgid "<b>m</b>"
6826 msgstr "<b>L:</b>"
6828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6831 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
6833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6836 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
6838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Edit fill..."
6841 msgstr "Rediger ..."
6843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Edit stroke..."
6846 msgstr "Rediger ..."
6848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Last set color"
6851 msgstr "Heildekkjande farge"
6853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Last selected color"
6856 msgstr "Sist valte"
6858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
6859 msgid "White"
6860 msgstr ""
6862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
6863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
6864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
6865 msgid "Black"
6866 msgstr "Svart"
6868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Copy color"
6871 msgstr "Stoppfarge"
6873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Paste color"
6876 msgstr "Heildekkjande farge"
6878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Swap fill and stroke"
6881 msgstr "F_yll og strek"
6883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6884 msgid "Make fill opaque"
6885 msgstr ""
6887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6888 msgid "Make stroke opaque"
6889 msgstr ""
6891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Remove fill"
6894 msgstr " _Fjern "
6896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Remove stroke"
6899 msgstr "_Fjern lenkje"
6901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Remove"
6904 msgstr " _Fjern "
6906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:950
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Master opacity"
6909 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
6911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
6912 #, fuzzy, c-format
6913 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
6914 msgstr "Strekbreidd"
6916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:984
6917 #, fuzzy
6918 msgid " (averaged)"
6919 msgstr "Omfang"
6921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1012
6922 msgid "0 (transparent)"
6923 msgstr ""
6925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1036
6926 msgid "1.0 (opaque)"
6927 msgstr ""
6929 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
6930 msgid "Custom"
6931 msgstr "Brukarvald"
6933 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
6934 #, fuzzy
6935 msgid "P_age size:"
6936 msgstr "Lerretstorleik"
6938 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Page orientation:"
6941 msgstr "Lerretretning"
6943 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
6944 #, fuzzy
6945 msgid "_Landscape"
6946 msgstr "Liggjande"
6948 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
6949 #, fuzzy
6950 msgid "_Portrait"
6951 msgstr "Ståande"
6953 #. Custom paper frame
6954 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Custom size"
6957 msgstr "Brukarvald"
6959 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
6960 #, fuzzy
6961 msgid "U_nits:"
6962 msgstr "Eining:"
6964 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Width of paper"
6967 msgstr "Breidda til utvalet."
6969 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
6970 #, fuzzy
6971 msgid "_Height:"
6972 msgstr "Høgd:"
6974 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Height of paper"
6977 msgstr "Høgda til utvalet."
6979 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
6980 #, fuzzy, c-format
6981 msgid "Stroke width: %.5g%s"
6982 msgstr "Strekbreidd"
6984 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
6985 #, c-format
6986 msgid "0:%.3g"
6987 msgstr ""
6989 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
6990 #, c-format
6991 msgid "0:.%d"
6992 msgstr ""
6994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
6995 #, fuzzy, c-format
6996 msgid "Opacity: %.3g"
6997 msgstr "Gjennomsikt"
6999 #: ../src/verbs.cpp:1031
7000 msgid "Moved to next layer."
7001 msgstr "Flytta til neste lag."
7003 #: ../src/verbs.cpp:1033
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Cannot move past last layer."
7006 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det siste laget."
7008 #: ../src/verbs.cpp:1042
7009 msgid "Moved to previous layer."
7010 msgstr "Flytta til førre lag."
7012 #: ../src/verbs.cpp:1044
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Cannot move past first layer."
7015 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det første laget."
7017 #: ../src/verbs.cpp:1061 ../src/verbs.cpp:1135
7018 msgid "No current layer."
7019 msgstr "Inga lag valt."
7021 #: ../src/verbs.cpp:1090
7022 #, c-format
7023 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7024 msgstr "Heva lag <b>%s</b>."
7026 #: ../src/verbs.cpp:1094
7027 #, c-format
7028 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7029 msgstr "Senka lag <b>%s</b>."
7031 #: ../src/verbs.cpp:1103
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Cannot move layer any further."
7034 msgstr "Kan ikkje flytta laga lenger."
7036 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7037 #: ../src/verbs.cpp:1133
7038 msgid "Deleted layer."
7039 msgstr "Sletta lag."
7041 #: ../src/verbs.cpp:1523
7042 msgid ""
7043 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7044 "another user."
7045 msgstr ""
7047 #: ../src/verbs.cpp:1538
7048 msgid ""
7049 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7050 "chatroom."
7051 msgstr ""
7053 #: ../src/verbs.cpp:1548
7054 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7055 msgstr ""
7057 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7058 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7059 #. otherwise leave as "keys.svg".
7060 #: ../src/verbs.cpp:1610
7061 msgid "keys.svg"
7062 msgstr "keys.svg"
7064 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7065 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7066 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7067 #: ../src/verbs.cpp:1646
7068 msgid "tutorial-basic.svg"
7069 msgstr "tutorial-basic.nn.svg"
7071 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7072 #: ../src/verbs.cpp:1650
7073 msgid "tutorial-shapes.svg"
7074 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7076 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7077 #: ../src/verbs.cpp:1654
7078 msgid "tutorial-advanced.svg"
7079 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7081 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7082 #: ../src/verbs.cpp:1658
7083 msgid "tutorial-tracing.svg"
7084 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7086 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7087 #: ../src/verbs.cpp:1662
7088 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7089 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7091 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7092 #: ../src/verbs.cpp:1666
7093 msgid "tutorial-elements.svg"
7094 msgstr "tutorial-elements.svg"
7096 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7097 #: ../src/verbs.cpp:1670
7098 msgid "tutorial-tips.svg"
7099 msgstr "tutorial-tips.svg"
7101 #: ../src/verbs.cpp:1821
7102 msgid "Does nothing"
7103 msgstr "Gjer ingenting"
7105 #. File
7106 #: ../src/verbs.cpp:1824
7107 msgid "Default"
7108 msgstr "Standard"
7110 #: ../src/verbs.cpp:1824
7111 msgid "Create new document from default template"
7112 msgstr "Lag eit nytt dokument frå standardmalen."
7114 #: ../src/verbs.cpp:1826
7115 msgid "_Open..."
7116 msgstr "_Opna ..."
7118 #: ../src/verbs.cpp:1827
7119 msgid "Open existing document"
7120 msgstr "Opna eit gammalt dokument."
7122 #: ../src/verbs.cpp:1828
7123 msgid "Re_vert"
7124 msgstr "Last om a_tt"
7126 #: ../src/verbs.cpp:1829
7127 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7128 msgstr ""
7129 "Gå tilbake til sist lagra versjon av dokumentet (alle endringar går tapt)."
7131 #: ../src/verbs.cpp:1830
7132 msgid "_Save"
7133 msgstr "_Lagra"
7135 #: ../src/verbs.cpp:1830
7136 msgid "Save document"
7137 msgstr "Lagra dokumentet."
7139 #: ../src/verbs.cpp:1832
7140 msgid "Save _As..."
7141 msgstr "Lagra _som ..."
7143 #: ../src/verbs.cpp:1833
7144 msgid "Save document under new name"
7145 msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
7147 #: ../src/verbs.cpp:1834
7148 msgid "_Print..."
7149 msgstr "Skriv _ut ..."
7151 #: ../src/verbs.cpp:1834
7152 msgid "Print document"
7153 msgstr "Skriv ut dokument."
7155 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7156 #: ../src/verbs.cpp:1837
7157 msgid "Vac_uum Defs"
7158 msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
7160 #: ../src/verbs.cpp:1837
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Remove unused predefined items from the &lt;defs&gt; of the document"
7163 msgstr "Fjern ubrukte ting frå &lt;defs&gt;-delen av dokumentet."
7165 #: ../src/verbs.cpp:1839
7166 msgid "Print _Direct"
7167 msgstr "Skriv ut _direkte"
7169 #: ../src/verbs.cpp:1840
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7172 msgstr "Skriv ut dokumentet direkte til ei fil eller gjennom røyret."
7174 #: ../src/verbs.cpp:1841
7175 msgid "Print Previe_w"
7176 msgstr "Førehands_vising"
7178 #: ../src/verbs.cpp:1842
7179 msgid "Preview document printout"
7180 msgstr "Vis korleis dokumentet vil sjå ut når det er skrive ut."
7182 #: ../src/verbs.cpp:1843
7183 msgid "_Import..."
7184 msgstr "I_mporter ..."
7186 #: ../src/verbs.cpp:1844
7187 msgid "Import bitmap or SVG image into document"
7188 msgstr "Importer punktbilete eller SVG-bilete i dokumentet."
7190 #: ../src/verbs.cpp:1845
7191 msgid "_Export Bitmap..."
7192 msgstr "_Eksporter punktbilete ..."
7194 #: ../src/verbs.cpp:1846
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Export document or selection as a bitmap image"
7197 msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."
7199 #: ../src/verbs.cpp:1847
7200 msgid "N_ext Window"
7201 msgstr "Neste _vindauge"
7203 #: ../src/verbs.cpp:1848
7204 msgid "Switch to the next document window"
7205 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
7207 #: ../src/verbs.cpp:1849
7208 msgid "P_revious Window"
7209 msgstr "Førr_e vindauge"
7211 #: ../src/verbs.cpp:1850
7212 msgid "Switch to the previous document window"
7213 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7215 #: ../src/verbs.cpp:1851
7216 msgid "_Close"
7217 msgstr "Lu_kk"
7219 #: ../src/verbs.cpp:1852
7220 msgid "Close window"
7221 msgstr "Lukk vindauget."
7223 #: ../src/verbs.cpp:1853
7224 msgid "_Quit"
7225 msgstr "_Avslutt"
7227 #: ../src/verbs.cpp:1853
7228 msgid "Quit Inkscape"
7229 msgstr "Avslutt Inkscape."
7231 #. Edit
7232 #: ../src/verbs.cpp:1856
7233 msgid "_Undo"
7234 msgstr "_Angra"
7236 #: ../src/verbs.cpp:1856
7237 msgid "Undo last action"
7238 msgstr "Angra siste handling."
7240 #: ../src/verbs.cpp:1858
7241 msgid "_Redo"
7242 msgstr "_Gjer om"
7244 #: ../src/verbs.cpp:1859
7245 msgid "Do again last undone action"
7246 msgstr "Gjer om att sist angra handling."
7248 #: ../src/verbs.cpp:1860
7249 msgid "Cu_t"
7250 msgstr "Klipp _ut"
7252 #: ../src/verbs.cpp:1861
7253 msgid "Cut selection to clipboard"
7254 msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."
7256 #: ../src/verbs.cpp:1862
7257 msgid "_Copy"
7258 msgstr "_Kopier"
7260 #: ../src/verbs.cpp:1863
7261 msgid "Copy selection to clipboard"
7262 msgstr "Kopier utvalet til utklippstavla."
7264 #: ../src/verbs.cpp:1864
7265 msgid "_Paste"
7266 msgstr "_Lim inn"
7268 #: ../src/verbs.cpp:1865
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
7271 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til peikarplasseringa."
7273 #: ../src/verbs.cpp:1866
7274 msgid "Paste _Style"
7275 msgstr "Lim inn st_il"
7277 #: ../src/verbs.cpp:1867
7278 msgid "Apply style of the copied object to selection"
7279 msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."
7281 #: ../src/verbs.cpp:1868
7282 msgid "Paste _In Place"
7283 msgstr "Lim inn på p_lass"
7285 #: ../src/verbs.cpp:1869
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7288 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til opphavleg plassering."
7290 #: ../src/verbs.cpp:1870
7291 msgid "_Delete"
7292 msgstr "_Slett"
7294 #: ../src/verbs.cpp:1871
7295 msgid "Delete selection"
7296 msgstr "Slett utvalet."
7298 #: ../src/verbs.cpp:1872
7299 msgid "Duplic_ate"
7300 msgstr "Lag ko_pi"
7302 #: ../src/verbs.cpp:1873
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Duplicate selected objects"
7305 msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
7307 #: ../src/verbs.cpp:1874
7308 msgid "Clo_ne"
7309 msgstr "Klo_n"
7311 #: ../src/verbs.cpp:1875
7312 msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
7313 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
7315 #: ../src/verbs.cpp:1876
7316 msgid "Unlin_k Clone"
7317 msgstr "Kopla la_us klon"
7319 #: ../src/verbs.cpp:1877
7320 msgid "Cut the clone's link to its original"
7321 msgstr "Fjern koplinga mellom klonen og opphavet."
7323 #: ../src/verbs.cpp:1878
7324 msgid "Select _Original"
7325 msgstr "Merk _opphav"
7327 #: ../src/verbs.cpp:1879
7328 msgid "Select the object to which the clone is linked"
7329 msgstr "Merk objektet som klonen er kopla til."
7331 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7332 #: ../src/verbs.cpp:1881
7333 #, fuzzy
7334 msgid "O_bjects to Pattern"
7335 msgstr "Objekt til møns_ter"
7337 #: ../src/verbs.cpp:1882
7338 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7339 msgstr "Gjer utvalet om til eit rektangel med mønsterfyll."
7341 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7342 #: ../src/verbs.cpp:1884
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Pattern to Ob_jects"
7345 msgstr "Mønster til ob_jekt"
7347 #: ../src/verbs.cpp:1885
7348 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7349 msgstr "Hent ut objekt frå eit mønsterfyll."
7351 #: ../src/verbs.cpp:1886
7352 msgid "Clea_r All"
7353 msgstr "Slett _alle"
7355 #: ../src/verbs.cpp:1887
7356 msgid "Delete all objects from document"
7357 msgstr "Slett alle objekta i dokumentet"
7359 #: ../src/verbs.cpp:1888
7360 msgid "Select Al_l"
7361 msgstr "_Merk alt"
7363 #: ../src/verbs.cpp:1889
7364 msgid "Select all objects or all nodes"
7365 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
7367 #: ../src/verbs.cpp:1890
7368 msgid "Select All in All La_yers"
7369 msgstr "Merk alt i alle _lag"
7371 #: ../src/verbs.cpp:1891
7372 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7373 msgstr "Merk alle objekta i alle synlege og ulåste lag."
7375 #: ../src/verbs.cpp:1892
7376 msgid "In_vert Selection"
7377 msgstr "_Omvend utval"
7379 #: ../src/verbs.cpp:1893
7380 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7381 msgstr "Omvend utval (fjern merkinga på det merkte, og vel alt anna)."
7383 #: ../src/verbs.cpp:1894
7384 msgid "Invert in All Layers"
7385 msgstr "Omvend i alle lag"
7387 #: ../src/verbs.cpp:1895
7388 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7389 msgstr "Omvend merking i alle synlege og ulåste lag."
7391 #: ../src/verbs.cpp:1896
7392 msgid "D_eselect"
7393 msgstr "F_jern merking"
7395 #: ../src/verbs.cpp:1897
7396 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7397 msgstr "Fjern merking frå alle objekt og nodar."
7399 #. Selection
7400 #: ../src/verbs.cpp:1900
7401 msgid "Raise to _Top"
7402 msgstr "Send _fremst"
7404 #: ../src/verbs.cpp:1901
7405 msgid "Raise selection to top"
7406 msgstr "Sendt utvalet fremst."
7408 #: ../src/verbs.cpp:1902
7409 msgid "Lower to _Bottom"
7410 msgstr "Send _bakarst"
7412 #: ../src/verbs.cpp:1903
7413 msgid "Lower selection to bottom"
7414 msgstr "Send utvalet bakarst."
7416 #: ../src/verbs.cpp:1904
7417 msgid "_Raise"
7418 msgstr "_Hev"
7420 #: ../src/verbs.cpp:1905
7421 msgid "Raise selection one step"
7422 msgstr "Hev utvalet eitt steg."
7424 #: ../src/verbs.cpp:1906
7425 msgid "_Lower"
7426 msgstr "_Senk"
7428 #: ../src/verbs.cpp:1907
7429 msgid "Lower selection one step"
7430 msgstr "Senk utvalet eitt steg."
7432 #: ../src/verbs.cpp:1908
7433 msgid "_Group"
7434 msgstr "_Grupper"
7436 #: ../src/verbs.cpp:1909
7437 msgid "Group selected objects"
7438 msgstr "Grupper merkte objekt."
7440 #: ../src/verbs.cpp:1911
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Ungroup selected groups"
7443 msgstr "Løys opp gruppering av merkt(e) gruppe(r)."
7445 #: ../src/verbs.cpp:1913
7446 msgid "_Put on Path"
7447 msgstr "_Legg på bane"
7449 #: ../src/verbs.cpp:1914
7450 msgid "Put text on path"
7451 msgstr "Legg teksten på ei bane."
7453 #: ../src/verbs.cpp:1915
7454 msgid "_Remove from Path"
7455 msgstr "_Fjern frå bane"
7457 #: ../src/verbs.cpp:1916
7458 msgid "Remove text from path"
7459 msgstr "Fjern teksten frå bana."
7461 #: ../src/verbs.cpp:1917
7462 msgid "Remove Manual _Kerns"
7463 msgstr "Fjern manuell _kniping"
7465 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7466 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7467 #: ../src/verbs.cpp:1920
7468 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7469 msgstr ""
7470 "Fjern alle manuelle bokstavknipingpar og glyffroteringar frå tekstobjekt."
7472 #: ../src/verbs.cpp:1922
7473 msgid "_Union"
7474 msgstr "_Union"
7476 #: ../src/verbs.cpp:1923
7477 msgid "Union of selected objects"
7478 msgstr "Unionen av dei merkte objekta."
7480 #: ../src/verbs.cpp:1924
7481 msgid "_Intersection"
7482 msgstr "_Snitt"
7484 #: ../src/verbs.cpp:1925
7485 msgid "Intersection of selected objects"
7486 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
7488 #: ../src/verbs.cpp:1926
7489 msgid "_Difference"
7490 msgstr "_Differanse"
7492 #: ../src/verbs.cpp:1927
7493 msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
7494 msgstr "Differansen mellom dei merkte objekta (botn minus topp)."
7496 #: ../src/verbs.cpp:1928
7497 msgid "E_xclusion"
7498 msgstr "_Eksklusjon"
7500 #: ../src/verbs.cpp:1929
7501 msgid "Exclusive OR of selected objects"
7502 msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
7504 #: ../src/verbs.cpp:1930
7505 msgid "Di_vision"
7506 msgstr "_Objektoppdeling"
7508 #: ../src/verbs.cpp:1931
7509 msgid "Cut the bottom object into pieces"
7510 msgstr "Del opp det nedste objektet i delar."
7512 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7513 #. Advanced tutorial for more info
7514 #: ../src/verbs.cpp:1934
7515 msgid "Cut _Path"
7516 msgstr "_Baneoppdeling"
7518 #: ../src/verbs.cpp:1935
7519 msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
7520 msgstr "Del bana til det nedste objektet opp i delar og fjern fyllet."
7522 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7523 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7524 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7525 #: ../src/verbs.cpp:1939
7526 msgid "Outs_et"
7527 msgstr "Skubb _ut"
7529 #: ../src/verbs.cpp:1940
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Outset selected paths"
7532 msgstr "Skubb ut merkt bane."
7534 #: ../src/verbs.cpp:1942
7535 msgid "O_utset Path by 1 px"
7536 msgstr "Skubb _ut bane 1 piksel"
7538 #: ../src/verbs.cpp:1943
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7541 msgstr "Skubb ut merkt bane 1 piksel."
7543 #: ../src/verbs.cpp:1945
7544 msgid "O_utset Path by 10 px"
7545 msgstr "Skubb _ut bane 10 pikslar"
7547 #: ../src/verbs.cpp:1946
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7550 msgstr "Skubb ut merkt bane 10 pikslar."
7552 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7553 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7554 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7555 #: ../src/verbs.cpp:1950
7556 msgid "I_nset"
7557 msgstr "Skubb _inn"
7559 #: ../src/verbs.cpp:1951
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Inset selected paths"
7562 msgstr "Skubb inn merkt bane."
7564 #: ../src/verbs.cpp:1953
7565 msgid "I_nset Path by 1 px"
7566 msgstr "Skubb _inn bane 1 piksel"
7568 #: ../src/verbs.cpp:1954
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7571 msgstr "Skubb inn merkt bane 1 piksel."
7573 #: ../src/verbs.cpp:1956
7574 msgid "I_nset Path by 10 px"
7575 msgstr "Skubb _inn bane 10 pikslar"
7577 #: ../src/verbs.cpp:1957
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7580 msgstr "Skubb inn merkt bane 10 pikslar."
7582 #: ../src/verbs.cpp:1959
7583 msgid "D_ynamic Offset"
7584 msgstr "Dyna_misk forskyving"
7586 #: ../src/verbs.cpp:1959
7587 msgid "Create a dynamic offset object"
7588 msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."
7590 #: ../src/verbs.cpp:1961
7591 msgid "_Linked Offset"
7592 msgstr "_Lenkja forskyving"
7594 #: ../src/verbs.cpp:1962
7595 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7596 msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."
7598 #: ../src/verbs.cpp:1964
7599 msgid "_Stroke to Path"
7600 msgstr "Strek til ba_ne"
7602 #: ../src/verbs.cpp:1965
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Convert selected strokes to paths"
7605 msgstr "Gjer merkte strekar om til baner."
7607 #: ../src/verbs.cpp:1966
7608 msgid "Si_mplify"
7609 msgstr "_Forenkla"
7611 #: ../src/verbs.cpp:1967
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
7614 msgstr "Forenkla merkt(e) bane(r) ved å fjerna nodar."
7616 #: ../src/verbs.cpp:1968
7617 msgid "_Reverse"
7618 msgstr "Snu _retning"
7620 #: ../src/verbs.cpp:1969
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
7623 msgstr ""
7624 "Snur retninga på merkt(e) bane(r). Dette er nyttig for å endra retninga på "
7625 "pilmarkørar."
7627 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7628 #: ../src/verbs.cpp:1971
7629 #, fuzzy
7630 msgid "_Trace Bitmap..."
7631 msgstr "_Teikn av punktbilete"
7633 #: ../src/verbs.cpp:1972
7634 msgid "Convert bitmap object to paths"
7635 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
7637 #: ../src/verbs.cpp:1973
7638 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7639 msgstr "_Lag punktbiletkopi"
7641 #: ../src/verbs.cpp:1974
7642 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7643 msgstr ""
7644 "Eksporter utvalet til eit punktbilete, og sett dette inni i dokumentet."
7646 #: ../src/verbs.cpp:1975
7647 msgid "_Combine"
7648 msgstr "_Slå saman"
7650 #: ../src/verbs.cpp:1976
7651 msgid "Combine several paths into one"
7652 msgstr "Slå saman fleire baner til éi."
7654 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7655 #. Advanced tutorial for more info
7656 #: ../src/verbs.cpp:1979
7657 msgid "Break _Apart"
7658 msgstr "Br_yt opp"
7660 #: ../src/verbs.cpp:1980
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Break selected paths into subpaths"
7663 msgstr "Bryt opp merkt(e) bane(r) til delbaner."
7665 #: ../src/verbs.cpp:1981
7666 msgid "Gri_d Arrange..."
7667 msgstr "Or_dna i rutenett ..."
7669 #: ../src/verbs.cpp:1982
7670 msgid "Arrange selection in grid pattern"
7671 msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."
7673 #. Layer
7674 #: ../src/verbs.cpp:1984
7675 msgid "_Add Layer..."
7676 msgstr "_Legg til lag ..."
7678 #: ../src/verbs.cpp:1985
7679 msgid "Create a new layer"
7680 msgstr "Lag eit nytt lag."
7682 #: ../src/verbs.cpp:1986
7683 msgid "Re_name Layer..."
7684 msgstr "_Endra namn på lag ..."
7686 #: ../src/verbs.cpp:1987
7687 msgid "Rename the current layer"
7688 msgstr "Endra namn på laget."
7690 #: ../src/verbs.cpp:1988
7691 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7692 msgstr "Byt til laget _over"
7694 #: ../src/verbs.cpp:1989
7695 msgid "Switch to the layer above the current"
7696 msgstr "Byt til lag som ligg over dette."
7698 #: ../src/verbs.cpp:1990
7699 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7700 msgstr "Byt til laget _under"
7702 #: ../src/verbs.cpp:1991
7703 msgid "Switch to the layer below the current"
7704 msgstr "Byt til laget som ligg under dette."
7706 #: ../src/verbs.cpp:1992
7707 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7708 msgstr "Send utval til laget ov_er"
7710 #: ../src/verbs.cpp:1993
7711 msgid "Move selection to the layer above the current"
7712 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
7714 #: ../src/verbs.cpp:1994
7715 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7716 msgstr "Send utval til laget u_nder"
7718 #: ../src/verbs.cpp:1995
7719 msgid "Move selection to the layer below the current"
7720 msgstr "Send utvalet til laget som ligg under dette."
7722 #: ../src/verbs.cpp:1996
7723 msgid "Layer to _Top"
7724 msgstr "Send lag _fremst"
7726 #: ../src/verbs.cpp:1997
7727 msgid "Raise the current layer to the top"
7728 msgstr "Send dette laget fremst."
7730 #: ../src/verbs.cpp:1998
7731 msgid "Layer to _Bottom"
7732 msgstr "Send lag _bakarst"
7734 #: ../src/verbs.cpp:1999
7735 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7736 msgstr "Send dette laget bakarst."
7738 #: ../src/verbs.cpp:2000
7739 msgid "_Raise Layer"
7740 msgstr "_Hev lag"
7742 #: ../src/verbs.cpp:2001
7743 msgid "Raise the current layer"
7744 msgstr "Hev dette laget."
7746 #: ../src/verbs.cpp:2002
7747 msgid "_Lower Layer"
7748 msgstr "_Senk lag"
7750 #: ../src/verbs.cpp:2003
7751 msgid "Lower the current layer"
7752 msgstr "Senk dette laget."
7754 #: ../src/verbs.cpp:2004
7755 msgid "_Delete Current Layer"
7756 msgstr "_Slett lag"
7758 #: ../src/verbs.cpp:2005
7759 msgid "Delete the current layer"
7760 msgstr "Slett laget."
7762 #. Object
7763 #: ../src/verbs.cpp:2008
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7766 msgstr "Roter _90° mot høgre"
7768 #: ../src/verbs.cpp:2009
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7771 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
7773 #: ../src/verbs.cpp:2010
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7776 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
7778 #: ../src/verbs.cpp:2011
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7781 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
7783 #: ../src/verbs.cpp:2012
7784 msgid "Remove _Transformations"
7785 msgstr "Fjern _omformingar"
7787 #: ../src/verbs.cpp:2013
7788 msgid "Remove transformations from object"
7789 msgstr "Fjern omformingar frå objektet"
7791 #: ../src/verbs.cpp:2014
7792 msgid "_Object to Path"
7793 msgstr "Objekt til b_ane"
7795 #: ../src/verbs.cpp:2015
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Convert selected objects to paths"
7798 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
7800 #: ../src/verbs.cpp:2016
7801 msgid "_Flow into Frame"
7802 msgstr "La tekst flyta i _ramme"
7804 #: ../src/verbs.cpp:2017
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Put text into frames"
7807 msgstr "Legg teksten i ramme(r)."
7809 #: ../src/verbs.cpp:2018
7810 msgid "_Unflow"
7811 msgstr "Fikser _tekst"
7813 #: ../src/verbs.cpp:2019
7814 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7815 msgstr "Fjern teksten frå ramma (lagar tekstobjekt på éi linje)."
7817 #: ../src/verbs.cpp:2020
7818 msgid "_Convert to Text"
7819 msgstr "_Gjer om til tekst"
7821 #: ../src/verbs.cpp:2021
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
7824 msgstr "Gjer flyttekst om til eit vanlig tekstobjekt (lik utsjånad)."
7826 #: ../src/verbs.cpp:2023
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Flip _Horizontal"
7829 msgstr "Spegla _vassrett"
7831 #: ../src/verbs.cpp:2023
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Flips selected objects horizontally"
7834 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
7836 #: ../src/verbs.cpp:2026
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Flip _Vertical"
7839 msgstr "Spegla _loddrett"
7841 #: ../src/verbs.cpp:2026
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Flips selected objects vertically"
7844 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7846 #. Tools
7847 #: ../src/verbs.cpp:2030
7848 msgid "Select"
7849 msgstr "Vel"
7851 #: ../src/verbs.cpp:2031
7852 msgid "Select and transform objects"
7853 msgstr "Merk og form om objekt."
7855 #: ../src/verbs.cpp:2032
7856 msgid "Node Edit"
7857 msgstr "Noderedigering"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2033
7860 msgid "Edit path nodes or control handles"
7861 msgstr "Rediger banenodar og kontrollpunkt."
7863 #: ../src/verbs.cpp:2035
7864 msgid "Create rectangles and squares"
7865 msgstr "Teikn rektangel og kvadrat."
7867 #: ../src/verbs.cpp:2037
7868 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
7869 msgstr "Teikn sirklar, ellipsar og bogar."
7871 #: ../src/verbs.cpp:2039
7872 msgid "Create stars and polygons"
7873 msgstr "Teikn stjerner og mangekantar."
7875 #: ../src/verbs.cpp:2041
7876 msgid "Create spirals"
7877 msgstr "Teikn spiralar."
7879 #: ../src/verbs.cpp:2043
7880 msgid "Draw freehand lines"
7881 msgstr "Teikn frihandslinjer."
7883 #: ../src/verbs.cpp:2045
7884 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
7885 msgstr "Teikn Bezier-kurver og rette linjer."
7887 #: ../src/verbs.cpp:2047
7888 msgid "Draw calligraphic lines"
7889 msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
7891 #: ../src/verbs.cpp:2049
7892 msgid "Create and edit text objects"
7893 msgstr "Lag og endra tekstobjekt."
7895 #: ../src/verbs.cpp:2051
7896 msgid "Create and edit gradients"
7897 msgstr "Lag og endra fargeovergangar."
7899 #: ../src/verbs.cpp:2053
7900 msgid "Zoom in or out"
7901 msgstr "Forstørr inn og ut."
7903 #: ../src/verbs.cpp:2055
7904 msgid "Pick averaged colors from image"
7905 msgstr "Plukk opp snittfargar frå biletet."
7907 #: ../src/verbs.cpp:2057
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Create connectors"
7910 msgstr "Lag eit nytt dokument."
7912 #. Tool prefs
7913 #: ../src/verbs.cpp:2060
7914 msgid "Selector Preferences"
7915 msgstr "_Veljaroppsett"
7917 #: ../src/verbs.cpp:2061
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
7920 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
7922 #: ../src/verbs.cpp:2062
7923 msgid "Node Tool Preferences"
7924 msgstr "Nodeverktøyoppsett"
7926 #: ../src/verbs.cpp:2063
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Open Preferences for the Node tool"
7929 msgstr "Opna oppsettdialogen for nodeverktøyet."
7931 #: ../src/verbs.cpp:2064
7932 msgid "Rectangle Preferences"
7933 msgstr "Rektangeloppsett"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2065
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
7938 msgstr "Opna oppsettdialogen for rektangelverktøyet."
7940 #: ../src/verbs.cpp:2066
7941 msgid "Ellipse Preferences"
7942 msgstr "Ellipseoppsett"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2067
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
7947 msgstr "Opna oppsettdialogen for ellipseverktøyet."
7949 #: ../src/verbs.cpp:2068
7950 msgid "Star Preferences"
7951 msgstr "Stjerneoppsett"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2069
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Open Preferences for the Star tool"
7956 msgstr "Opna oppsettdialogen for stjerneverktøyet."
7958 #: ../src/verbs.cpp:2070
7959 msgid "Spiral Preferences"
7960 msgstr "Spiraloppsett"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2071
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
7965 msgstr "Opna oppsettdialogen for spiralverktøyet."
7967 #: ../src/verbs.cpp:2072
7968 msgid "Pencil Preferences"
7969 msgstr "Blyantoppsett"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2073
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
7974 msgstr "Opna oppsettdialogen for blyantverktøyet."
7976 #: ../src/verbs.cpp:2074
7977 msgid "Pen Preferences"
7978 msgstr "Pennoppsett"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2075
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
7983 msgstr "Opna oppsettdialogen for pennverktøyet."
7985 #: ../src/verbs.cpp:2076
7986 msgid "Calligraphic Preferences"
7987 msgstr "Kalligrafioppsett"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2077
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
7992 msgstr "Opna oppsettdialogen for kalligrafiverktøyet."
7994 #: ../src/verbs.cpp:2078
7995 msgid "Text Preferences"
7996 msgstr "Tekstoppsett"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2079
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8001 msgstr "Opna oppsettdialogen for tekstverktøyet."
8003 #: ../src/verbs.cpp:2080
8004 msgid "Gradient Preferences"
8005 msgstr "Fargeovergangsoppsett"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2081
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8010 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeovergangar."
8012 #: ../src/verbs.cpp:2082
8013 msgid "Zoom Preferences"
8014 msgstr "Forstørringsoppsett"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2083
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8019 msgstr "Opna oppsettdialogen for forstørringsverktøyet."
8021 #: ../src/verbs.cpp:2084
8022 msgid "Dropper Preferences"
8023 msgstr "Fargeplukkaroppsett"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2085
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8028 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeplukkarverktøyet."
8030 #: ../src/verbs.cpp:2086
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Connector Preferences"
8033 msgstr "_Veljaroppsett"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2087
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8038 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8040 #. Zoom/View
8041 #: ../src/verbs.cpp:2090
8042 msgid "Zoom In"
8043 msgstr "Forstørr"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2090
8046 msgid "Zoom in"
8047 msgstr "Forstørr"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2091
8050 msgid "Zoom Out"
8051 msgstr "Forminsk."
8053 #: ../src/verbs.cpp:2091
8054 msgid "Zoom out"
8055 msgstr "Forminsk"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2092
8058 msgid "_Rulers"
8059 msgstr "_Linjalar"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2092
8062 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8063 msgstr "Vis eller skjul linjalar."
8065 #: ../src/verbs.cpp:2093
8066 msgid "Scroll_bars"
8067 msgstr "_Rullefelt"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2093
8070 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8071 msgstr "Vis eller skjul rullefelt."
8073 #: ../src/verbs.cpp:2094
8074 msgid "_Grid"
8075 msgstr "_Rutenett"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2095
8078 msgid "G_uides"
8079 msgstr "_Hjelpelinjer"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2096
8082 msgid "Nex_t Zoom"
8083 msgstr "_Neste forstørring"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2096
8086 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8087 msgstr "Neste forstørring (frå forstørringsloggen)."
8089 #: ../src/verbs.cpp:2098
8090 msgid "Pre_vious Zoom"
8091 msgstr "_Førre forstørring"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2098
8094 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8095 msgstr "Førre forstørring (frå forstørringsloggen)."
8097 #: ../src/verbs.cpp:2100
8098 msgid "Zoom 1:_1"
8099 msgstr "Forstørr 1:_1"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2100
8102 msgid "Zoom to 1:1"
8103 msgstr "Forstørr til 1:1."
8105 #: ../src/verbs.cpp:2102
8106 msgid "Zoom 1:_2"
8107 msgstr "Forstørr 1:_2"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2102
8110 msgid "Zoom to 1:2"
8111 msgstr "Forstørr til 1:2."
8113 #: ../src/verbs.cpp:2104
8114 msgid "_Zoom 2:1"
8115 msgstr "F_orstørr 2:1"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2104
8118 msgid "Zoom to 2:1"
8119 msgstr "Forstørr til 2:1."
8121 #: ../src/verbs.cpp:2107
8122 msgid "_Fullscreen"
8123 msgstr "Fulls_kjerm"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2107
8126 msgid "Stretch this document window to full screen"
8127 msgstr "Strekk dokumentvindauget til å dekkja heile skjermen."
8129 #: ../src/verbs.cpp:2110
8130 msgid "Duplic_ate Window"
8131 msgstr "_Lag kopi av vindauge"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2110
8134 msgid "Open a new window with the same document"
8135 msgstr "Opna eit nytt vindauge med same dokumentet."
8137 #: ../src/verbs.cpp:2112
8138 msgid "_New View Preview"
8139 msgstr "_Førehandsvising av ny vising"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2113
8142 msgid "New View Preview"
8143 msgstr "Førehandsvising av ny vising"
8145 #. "view_new_preview"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2115
8147 #, fuzzy
8148 msgid "_Normal"
8149 msgstr "Vanleg"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2116
8152 msgid "Switch to normal display mode"
8153 msgstr ""
8155 #: ../src/verbs.cpp:2117
8156 #, fuzzy
8157 msgid "_Outline"
8158 msgstr "Boksomriss"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2118
8161 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8162 msgstr ""
8164 #: ../src/verbs.cpp:2120
8165 msgid "Ico_n Preview"
8166 msgstr "Føre_handsvis ikon"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2121
8169 msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
8170 msgstr ""
8171 "Opna eit vindauge for førehandsvising av vald objekt som ikon i fleire "
8172 "storleikar."
8174 #: ../src/verbs.cpp:2123
8175 msgid "Zoom to fit page in window"
8176 msgstr "Forstørr til å visa heile sida i vindauget."
8178 #: ../src/verbs.cpp:2124
8179 msgid "Page _Width"
8180 msgstr "Side_breidd"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2125
8183 msgid "Zoom to fit page width in window"
8184 msgstr "Forstørr til å visa heile sidebreidda i vindauget."
8186 #: ../src/verbs.cpp:2127
8187 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8188 msgstr "Forstørr slik at teikninga dekkjer heile vindauget."
8190 #: ../src/verbs.cpp:2129
8191 msgid "Zoom to fit selection in window"
8192 msgstr "Forstørr slik at utvalet dekkjer heile vindauget."
8194 #. Dialogs
8195 #: ../src/verbs.cpp:2132
8196 msgid "In_kscape Preferences..."
8197 msgstr "_Inkscape-oppsett ..."
8199 #: ../src/verbs.cpp:2133
8200 msgid "Global Inkscape preferences"
8201 msgstr "Globale Inkscape-innstillingar."
8203 #: ../src/verbs.cpp:2134
8204 #, fuzzy
8205 msgid "_Document Properties..."
8206 msgstr "_Dokumentoppsett"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2135
8209 msgid "Preferences saved with the document"
8210 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
8212 #: ../src/verbs.cpp:2136
8213 #, fuzzy
8214 msgid "_Document Metadata..."
8215 msgstr "Dokumentet er lagra."
8217 #: ../src/verbs.cpp:2137
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Metadata saved with the document"
8220 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
8222 #: ../src/verbs.cpp:2138
8223 msgid "_Fill and Stroke..."
8224 msgstr "_Fyll og strek ..."
8226 #: ../src/verbs.cpp:2139
8227 msgid "Fill and Stroke dialog"
8228 msgstr "«Fyll og strek»-dialogen."
8230 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8231 #: ../src/verbs.cpp:2141
8232 msgid "S_watches..."
8233 msgstr "_Fargesamlingar ..."
8235 #: ../src/verbs.cpp:2142
8236 msgid "View color swatches"
8237 msgstr "Vis fargesamlingar."
8239 #: ../src/verbs.cpp:2143
8240 msgid "Transfor_m..."
8241 msgstr "Fo_rm om ..."
8243 #: ../src/verbs.cpp:2144
8244 msgid "Transform dialog"
8245 msgstr "Omformingsdialog."
8247 #: ../src/verbs.cpp:2145
8248 msgid "_Align and Distribute..."
8249 msgstr "_Juster og fordel ..."
8251 #: ../src/verbs.cpp:2146
8252 msgid "Align and Distribute dialog"
8253 msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."
8255 #: ../src/verbs.cpp:2147
8256 msgid "_Text and Font..."
8257 msgstr "_Tekst og skrift ..."
8259 #: ../src/verbs.cpp:2148
8260 msgid "Text and Font dialog"
8261 msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
8263 #: ../src/verbs.cpp:2149
8264 msgid "_XML Editor..."
8265 msgstr "_XML-redigering ..."
8267 #: ../src/verbs.cpp:2150
8268 msgid "XML Editor"
8269 msgstr "XML-redigering."
8271 #: ../src/verbs.cpp:2151
8272 msgid "_Find..."
8273 msgstr "_Finn ..."
8275 #: ../src/verbs.cpp:2152
8276 msgid "Find objects in document"
8277 msgstr "Søk etter objekt i dokument."
8279 #: ../src/verbs.cpp:2153
8280 msgid "_Messages..."
8281 msgstr "_Meldingar ..."
8283 #: ../src/verbs.cpp:2154
8284 msgid "View debug messages"
8285 msgstr "Vis feilsøkingsmeldingar."
8287 #: ../src/verbs.cpp:2155
8288 msgid "S_cripts..."
8289 msgstr "Skri_pt ..."
8291 #: ../src/verbs.cpp:2156
8292 msgid "Run scripts"
8293 msgstr "Køyr skript."
8295 #: ../src/verbs.cpp:2157
8296 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8297 msgstr "V_is/skjul dialogar"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2158
8300 msgid "Show or hide all active dialogs"
8301 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
8303 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2160
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Tile Clones..."
8307 msgstr "Flislegg klonar ..."
8309 #: ../src/verbs.cpp:2161
8310 msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
8311 msgstr "Lag og set opp fleire klonar av utvalet."
8313 #: ../src/verbs.cpp:2162
8314 msgid "_Object Properties..."
8315 msgstr "_Objekteigenskapar ..."
8317 #: ../src/verbs.cpp:2163
8318 msgid "Object Properties dialog"
8319 msgstr "«Objekteigenskapar»-dialogen."
8321 #: ../src/verbs.cpp:2166
8322 msgid "_Connect to Jabber server..."
8323 msgstr ""
8325 #: ../src/verbs.cpp:2166
8326 msgid "Connect to a Jabber server"
8327 msgstr ""
8329 #: ../src/verbs.cpp:2168
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Share with _user..."
8332 msgstr "Lagra _som ..."
8334 #: ../src/verbs.cpp:2168
8335 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8336 msgstr ""
8338 #: ../src/verbs.cpp:2170
8339 msgid "Share with _chatroom..."
8340 msgstr ""
8342 #: ../src/verbs.cpp:2170
8343 msgid ""
8344 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8345 msgstr ""
8347 #: ../src/verbs.cpp:2172
8348 msgid "_Dump XML node tracker"
8349 msgstr ""
8351 #: ../src/verbs.cpp:2172
8352 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8353 msgstr ""
8355 #: ../src/verbs.cpp:2174
8356 msgid "_Open session file..."
8357 msgstr ""
8359 #: ../src/verbs.cpp:2174
8360 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8361 msgstr ""
8363 #: ../src/verbs.cpp:2176
8364 msgid "Session file playback"
8365 msgstr ""
8367 #: ../src/verbs.cpp:2178
8368 msgid "_Disconnect from session"
8369 msgstr ""
8371 #: ../src/verbs.cpp:2180
8372 msgid "Disconnect from _server"
8373 msgstr ""
8375 #: ../src/verbs.cpp:2182
8376 msgid "_Input Devices..."
8377 msgstr ""
8379 #: ../src/verbs.cpp:2183
8380 msgid "Configure extended input devices"
8381 msgstr ""
8383 #. Help
8384 #: ../src/verbs.cpp:2186
8385 msgid "_Keys and Mouse"
8386 msgstr "_Tastatur og mus"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2187
8389 msgid "Key and mouse shortcuts reference"
8390 msgstr "Oversikt over snøggtastar og musebindingar."
8392 #: ../src/verbs.cpp:2188
8393 msgid "About E_xtensions"
8394 msgstr "Om _utvidingar"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2189
8397 msgid "About Extensions..."
8398 msgstr "Om utvidingar ..."
8400 #: ../src/verbs.cpp:2190
8401 msgid "About _Memory"
8402 msgstr "Om _minne"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2191
8405 msgid "About Memory..."
8406 msgstr "Om minne ..."
8408 #: ../src/verbs.cpp:2192
8409 msgid "_About Inkscape"
8410 msgstr "_Om Inkscape"
8412 #. "help_about"
8413 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
8414 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
8415 #. Tutorials
8416 #: ../src/verbs.cpp:2198
8417 msgid "Inkscape: _Basic"
8418 msgstr "Inkscape: _Det grunnleggjande"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2199
8421 msgid "Getting started with Inkscape"
8422 msgstr "Ei grunnleggjande innføring i Inkscape."
8424 #. "tutorial_basic"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2200
8426 msgid "Inkscape: _Shapes"
8427 msgstr "Inkscape: _Figurarar"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2201
8430 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8431 msgstr "Bruk av figurverktøya til å laga og redigera figurar."
8433 #: ../src/verbs.cpp:2202
8434 msgid "Inkscape: _Advanced"
8435 msgstr "Inkscape: _Avansert"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2203
8438 msgid "Advanced Inkscape topics"
8439 msgstr "Meir avanserte Inkscape-emne."
8441 #. "tutorial_advanced"
8442 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8443 #: ../src/verbs.cpp:2205
8444 msgid "Inkscape: T_racing"
8445 msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2206
8448 msgid "Using bitmap tracing"
8449 msgstr "Bruk av biletavteikningsfunksjonen."
8451 #. "tutorial_tracing"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2207
8453 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8454 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2208
8457 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8458 msgstr "Bruk av kalligrafiverktøyet."
8460 #: ../src/verbs.cpp:2209
8461 msgid "_Elements of Design"
8462 msgstr "_Grafisk formgjeving"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2210
8465 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8466 msgstr "Grunnprinsippa i grafisk formgjeving."
8468 #. "tutorial_design"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2211
8470 msgid "_Tips and Tricks"
8471 msgstr "_Tips og triks"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2212
8474 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8475 msgstr "Ymse tips og triks."
8477 #. "tutorial_tips"
8478 #. Effect
8479 #: ../src/verbs.cpp:2215
8480 msgid "Previous Effect"
8481 msgstr "Førre effekt"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2216
8484 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8485 msgstr "Køyr førre effekt om att med same val."
8487 #. "tutorial_tips"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2217
8489 msgid "Previous Effect Settings..."
8490 msgstr "Førre effekt-innstillingar ..."
8492 #: ../src/verbs.cpp:2218
8493 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8494 msgstr "Køyr førre effekt om att med nye val."
8496 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8497 msgid "Dash pattern"
8498 msgstr "Stiplingsmønster"
8500 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8501 msgid "Pattern offset"
8502 msgstr "Mønsterforskyving"
8504 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
8505 #, c-format
8506 msgid "%s: %d - Inkscape"
8507 msgstr "%s: %d – Inkscape"
8509 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380
8510 #, c-format
8511 msgid "%s - Inkscape"
8512 msgstr "%s – Inkscape"
8514 #. Family frame
8515 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8516 msgid "Font family"
8517 msgstr "Skrifttype"
8519 #. Style frame
8520 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8521 msgid "Style"
8522 msgstr "Stil"
8524 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8525 msgid "Font size:"
8526 msgstr "Skriftstorleik:"
8528 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8529 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8530 #. * some representative characters that users of your locale will be
8531 #. * interested in.
8532 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8533 #, fuzzy
8534 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8535 msgstr "AaBbCcIiPpQqÆæØøÅå12368.;/()–«»"
8537 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8538 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8539 msgid "Duplicate"
8540 msgstr "Lag kopi"
8542 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8543 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8544 msgid "Edit..."
8545 msgstr "Rediger ..."
8547 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8548 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8549 msgid ""
8550 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8551 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8552 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8553 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8554 msgstr ""
8555 "Om det skal fyllast med ein einskildfarge utanfor fargeovergang "
8556 "(spreadMethod=\"pad\"), om fargeovergangen skal gjentakast i same retning "
8557 "(spreadMethod=\"repeat\") eller om fargeovergangen skal gjentakast i motsatt "
8558 "retning  (spreadMethod=\"reflect\")"
8560 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
8561 msgid "none"
8562 msgstr "ingen"
8564 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8565 msgid "reflected"
8566 msgstr "reflektert"
8568 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8569 msgid "direct"
8570 msgstr "retta"
8572 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8573 msgid "Repeat:"
8574 msgstr "Gjenta:"
8576 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8577 msgid "<small>No gradients</small>"
8578 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar</small>"
8580 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8581 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8582 msgstr "<small>Ingenting vald</small>"
8584 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8585 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8586 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar i utvalet</small>"
8588 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8589 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8590 msgstr "<small>Fleire fargeovergangar</small>"
8592 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8593 msgid ""
8594 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8595 "selected object(s)"
8596 msgstr ""
8597 "Lag ein kopi av fargeovergangen viss han vert brukt av meir enn eitt objekt."
8599 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8600 msgid "Edit the stops of the gradient"
8601 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
8603 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1071
8604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
8605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
8606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769 ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
8607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
8608 msgid "<b>New:</b>"
8609 msgstr "<b>Ny:</b>"
8611 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8612 msgid "Create linear gradient"
8613 msgstr "Lag lineær fargeovergang"
8615 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8616 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8617 msgstr "Lag hjulovergang (elliptisk eller sirkelforma)"
8619 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8620 msgid "on"
8621 msgstr "på"
8623 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8624 msgid "Create gradient in the fill"
8625 msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"
8627 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8628 msgid "Create gradient in the stroke"
8629 msgstr "Lag fargeovergang i streken"
8631 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8632 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8633 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8634 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8635 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
8636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092 ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
8637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
8638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
8639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
8640 msgid "<b>Change:</b>"
8641 msgstr "<b>Endra:</b>"
8643 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8644 msgid "No gradients in document"
8645 msgstr "Ingen fargeovergang i dokumentet"
8647 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8648 msgid "No gradient selected"
8649 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
8651 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8652 msgid "No stops in gradient"
8653 msgstr "Ingen stoppar i fargeovergangen"
8655 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8656 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8657 msgid "Add stop"
8658 msgstr "Legg til stopp"
8660 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8661 msgid "Add another control stop to gradient"
8662 msgstr "Legg endå eit kontrollstopp til fargeovergangen"
8664 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8665 msgid "Delete stop"
8666 msgstr "Slett stopp"
8668 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
8669 msgid "Delete current control stop from gradient"
8670 msgstr "Slett valt stopp frå fargeovergangen"
8672 #. Label
8673 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
8674 msgid "Offset:"
8675 msgstr "Forskyving:"
8677 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8678 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
8679 msgid "Stop Color"
8680 msgstr "Stoppfarge"
8682 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
8683 msgid "Gradient editor"
8684 msgstr "Fargeovergangredigering"
8686 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
8687 msgid "Toggle current layer visibility"
8688 msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"
8690 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
8691 msgid "Lock or unlock current layer"
8692 msgstr "Lås eller lås opp gjeldande lag"
8694 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
8695 msgid "Current layer"
8696 msgstr "Gjeldande lag"
8698 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
8699 msgid "(root)"
8700 msgstr "(rot)"
8702 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:547
8703 msgid "No paint"
8704 msgstr "Ingen farge"
8706 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
8707 msgid "Flat color"
8708 msgstr "Heildekkjande farge"
8710 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:682
8711 msgid "Linear gradient"
8712 msgstr "Lineær fargeovergang"
8714 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:685
8715 msgid "Radial gradient"
8716 msgstr "Hjulovergang"
8718 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
8719 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8720 msgstr "Fjern måling (gjer målinga udefinert, slik at ho kan arva)."
8722 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8723 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
8724 msgid ""
8725 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
8726 "evenodd)"
8727 msgstr ""
8728 "Der ei bane kryssar seg sjølv eller ei underbane vert det laga hol i fyllet "
8729 "(«fill-rule: evenodd»)."
8731 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8732 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
8733 msgid ""
8734 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8735 msgstr ""
8736 "Fyllet vert heildekkande, med mindre underbana går i motsett retning («fill-"
8737 "rule: nonzero»)."
8739 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514
8740 msgid "No objects"
8741 msgstr "Ingen objekt"
8743 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525
8744 msgid "Multiple styles"
8745 msgstr "Fleire stilar"
8747 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536
8748 msgid "Paint is undefined"
8749 msgstr "Målinga er ikke definert."
8751 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743
8752 msgid "No patterns in document"
8753 msgstr "Ingen mønster i dokumentet."
8755 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858
8756 msgid ""
8757 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
8758 "selection."
8759 msgstr ""
8760 "Bruk <b>Rediger | Objekt til mønster</b> for å laga eit nytt mønster av "
8761 "utvalet."
8763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
8764 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8765 msgstr ""
8767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
8768 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8769 msgstr ""
8771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
8772 msgid ""
8773 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
8774 "scaled."
8775 msgstr ""
8777 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
8778 msgid ""
8779 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
8780 "are scaled."
8781 msgstr ""
8783 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
8784 msgid ""
8785 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8786 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8787 msgstr ""
8789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
8790 msgid ""
8791 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
8792 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
8793 msgstr ""
8795 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
8796 msgid ""
8797 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8798 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8799 msgstr ""
8801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
8802 msgid ""
8803 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
8804 "scaled, rotated, or skewed)."
8805 msgstr ""
8807 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8808 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
8810 msgid "select_toolbar|X"
8811 msgstr "select_toolbar|X"
8813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
8814 msgid "Horizontal coordinate of selection"
8815 msgstr "Vassrett koordinat til utvalet."
8817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
8820 msgid "select_toolbar|Y"
8821 msgstr "select_toolbar|Y"
8823 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
8824 msgid "Vertical coordinate of selection"
8825 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
8827 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8828 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8829 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
8830 msgid "select_toolbar|W"
8831 msgstr "select_toolbar|B"
8833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
8834 msgid "Width of selection"
8835 msgstr "Breidda til utvalet."
8837 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
8838 msgid "Change both width and height by the same proportion"
8839 msgstr "Endra både breidd og høgd proporsjonalt."
8841 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8842 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8843 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
8844 msgid "select_toolbar|H"
8845 msgstr "select_toolbar|H"
8847 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
8848 msgid "Height of selection"
8849 msgstr "Høgda til utvalet."
8851 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
8852 msgid "System"
8853 msgstr "System"
8855 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
8856 msgid "RGBA_:"
8857 msgstr "RGBA_:"
8859 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
8860 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
8861 msgstr "RGBA-verdi til fargen (i sekstentalssystemet)"
8863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8864 msgid "RGB"
8865 msgstr "RGB"
8867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8868 msgid "HSL"
8869 msgstr "NML"
8871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8872 msgid "CMYK"
8873 msgstr "CMYK"
8875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
8876 msgid "_R"
8877 msgstr "_R"
8879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
8880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
8881 msgid "Red"
8882 msgstr "Raud"
8884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
8885 msgid "_G"
8886 msgstr "_G"
8888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
8889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
8890 msgid "Green"
8891 msgstr "Grøn"
8893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
8894 msgid "_B"
8895 msgstr "_B"
8897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
8898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
8899 msgid "Blue"
8900 msgstr "Blå"
8902 #. Label
8903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
8904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
8905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
8906 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
8907 msgid "_A"
8908 msgstr "_A"
8910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
8911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
8912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
8913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
8914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
8915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
8916 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
8917 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
8918 msgid "Alpha (opacity)"
8919 msgstr "Alfa (gjennomsikt)"
8921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
8922 msgid "_H"
8923 msgstr "_N"
8925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
8926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
8927 msgid "Hue"
8928 msgstr "Nyanse"
8930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
8931 msgid "_S"
8932 msgstr "_M"
8934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
8935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
8936 msgid "Saturation"
8937 msgstr "Metting"
8939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
8940 msgid "_L"
8941 msgstr "_L"
8943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
8944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
8945 msgid "Lightness"
8946 msgstr "Lysstyrke"
8948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
8949 msgid "_C"
8950 msgstr "_C"
8952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
8953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
8954 msgid "Cyan"
8955 msgstr "Cyanblå"
8957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
8958 msgid "_M"
8959 msgstr "_M"
8961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
8962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
8963 msgid "Magenta"
8964 msgstr "Magentaraud"
8966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
8967 msgid "_Y"
8968 msgstr "_G"
8970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
8971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
8972 msgid "Yellow"
8973 msgstr "Gul"
8975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
8976 msgid "_K"
8977 msgstr "_S"
8979 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
8980 msgid "Unnamed"
8981 msgstr "Namnlaus"
8983 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
8984 msgid "Wheel"
8985 msgstr "Hjul"
8987 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
8988 msgid "Attribute"
8989 msgstr "Attributt"
8991 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
8992 msgid "Value"
8993 msgstr "Verdi"
8995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
8996 msgid "Insert new nodes into selected segments"
8997 msgstr "Set inn ny node mellom merkte nodar."
8999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
9000 msgid "Delete selected nodes"
9001 msgstr "Slett merkte nodar."
9003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
9004 msgid "Join paths at selected nodes"
9005 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar."
9007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
9008 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
9009 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
9011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
9012 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9013 msgstr "Del opp bane mellom to ikkje-sluttnodar."
9015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9016 msgid "Break path at selected nodes"
9017 msgstr "Bryt opp bane ved merkte nodar."
9019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9020 msgid "Make selected nodes corner"
9021 msgstr "Gjer merkte nodar om til hjørne."
9023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9024 msgid "Make selected nodes smooth"
9025 msgstr "Gjer merkte nodar glatte."
9027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9028 msgid "Make selected nodes symmetric"
9029 msgstr "Gjer merkte nodar symmetriske."
9031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9032 msgid "Make selected segments lines"
9033 msgstr "Gjer merkte stykke om til linjer."
9035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9036 msgid "Make selected segments curves"
9037 msgstr "Gjer merkte stykke om til kurver."
9039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
9040 msgid "Polygon"
9041 msgstr "Mangekant"
9043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174
9044 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9045 msgstr "Regulær mangekant (med eitt kontrollpunkt) i staden for ei stjerne."
9047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
9048 msgid "Corners:"
9049 msgstr "Hjørne:"
9051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
9052 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9053 msgstr "Talet på hjørne i ein mangekant eller ei stjerne."
9055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196
9056 msgid "Spoke ratio:"
9057 msgstr "Spissforhold:"
9059 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9060 #. Base radius is the same for the closest handle.
9061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199
9062 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9063 msgstr "Grunnradius til spissradius-forhold."
9065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
9066 msgid "Rounded:"
9067 msgstr "Rundheit:"
9069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
9070 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9071 msgstr "Kor runde hjørnene skal vera (0 for heilt spisse)."
9073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9074 msgid "Randomized:"
9075 msgstr "Slumpverdi:"
9077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9078 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9079 msgstr "Sprei hjørna og vinklane tilfeldig."
9081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
9082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9083 msgid "Defaults"
9084 msgstr "Standard"
9086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
9087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
9088 msgid ""
9089 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9090 "change defaults)"
9091 msgstr ""
9092 "Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
9093 "Verktøy» for endra standardverdiane)."
9095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9096 msgid "W:"
9097 msgstr ""
9099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Width of rectangle"
9102 msgstr "Breidda til utvalet."
9104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Height of rectangle"
9107 msgstr "Høgda til utvalet."
9109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9110 msgid "Rx:"
9111 msgstr "Rx:"
9113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9114 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9115 msgstr "Vassrett radius til avrunda hjørne."
9117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9118 msgid "Ry:"
9119 msgstr "Ry:"
9121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9122 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9123 msgstr "Loddrett radius til avrunda hjørne."
9125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
9126 msgid "Not rounded"
9127 msgstr "Bruk rette hjørne"
9129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
9130 msgid "Make corners sharp"
9131 msgstr "Gjer hjørnene spisse."
9133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
9134 msgid "Turns:"
9135 msgstr "Rundar:"
9137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
9138 msgid "Number of revolutions"
9139 msgstr "Talet på rundar."
9141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
9142 msgid "Divergence:"
9143 msgstr "Divergens:"
9145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
9146 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9147 msgstr ""
9148 "Kor mykje tettare eller lengre frå kvarandre ytre rundar skal vera (1 = likt "
9149 "for alle rundar)."
9151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
9152 msgid "Inner radius:"
9153 msgstr "Indre radius:"
9155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
9156 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9157 msgstr "Radius til indre runding (relativt til spiralstorleiken)."
9159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
9160 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9161 msgstr ""
9162 "Breidda på den kalligrafiske pennen (relativt til synleg lerretområde)."
9164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
9165 msgid "Thinning:"
9166 msgstr "Fortynning:"
9168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
9169 msgid ""
9170 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9171 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9172 msgstr ""
9173 "Kor mykje fart skal til for å fortynna strøket (positive verdiar gjev raske "
9174 "strøk tynnare, negative verdiar gjer dei tjukkare og 0 gjer dei uavhengig av "
9175 "farten)."
9177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
9178 msgid "Angle:"
9179 msgstr "Vinkel:"
9181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
9182 msgid ""
9183 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9184 "fixation = 0)"
9185 msgstr ""
9186 "Vinkelen på pennesplitten (i gradar, der 0 er vassrett). Dette har ingen "
9187 "effekt om fikseringa er 0."
9189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
9190 msgid "Fixation:"
9191 msgstr "Fiksering:"
9193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
9194 msgid ""
9195 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9196 "= fixed)"
9197 msgstr ""
9198 "Kor fast skal pennevinkelen vera (0: alltid normalt på strøkretninga, 1: "
9199 "fast)."
9201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
9202 msgid "Mass:"
9203 msgstr "Masse:"
9205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
9206 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9207 msgstr "Kor mykje tregleiken påverkar rørsla av pennen."
9209 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
9211 msgid "Drag:"
9212 msgstr "Motstand:"
9214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
9215 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9216 msgstr "Kor mykje motstanden påverkar rørsla av pennen."
9218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002
9219 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9220 msgstr ""
9222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015
9223 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9224 msgstr ""
9226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
9227 msgid "Start:"
9228 msgstr "Start:"
9230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
9231 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9232 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til startpunktet til bogen."
9234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
9235 msgid "End:"
9236 msgstr "Slutt:"
9238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
9239 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9240 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til sluttpunktet til bogen."
9242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363
9243 msgid "Open arc"
9244 msgstr "Open boge"
9246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
9247 msgid ""
9248 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9249 msgstr ""
9250 "Byt mellom bogar (opne former) og kakestykke (lukka former med to radiar)."
9252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383
9253 msgid "Make whole"
9254 msgstr "Gjer til heilellipse"
9256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385
9257 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9258 msgstr ""
9259 "Gjer om figuren til ein heil ellipse – ikkje ein boge eller eit kakestykke."
9261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612
9262 msgid ""
9263 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9264 "color including its alpha"
9265 msgstr ""
9266 "Viss vald, hent synleg farge utan gjennomsikt. Viss ikkje vald, hent farge "
9267 "inkludert gjennomsikt."
9269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9272 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
9274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9277 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
9279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Spacing:"
9282 msgstr "Y-mellomrom:"
9284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
9285 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9286 msgstr ""
9288 #.
9289 #. Local Variables:
9290 #. mode:c++
9291 #. c-file-style:"stroustrup"
9292 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9293 #. indent-tabs-mode:nil
9294 #. fill-column:99
9295 #. End:
9296 #.
9297 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9298 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Add Nodes"
9301 msgstr "Nodar"
9303 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9304 msgid "Maximum segment length"
9305 msgstr ""
9307 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9308 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9309 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9310 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9311 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9312 msgid "Modify Path"
9313 msgstr ""
9315 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9316 msgid "AI Input"
9317 msgstr ""
9319 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9320 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9321 msgstr ""
9323 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9324 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9325 msgstr ""
9327 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9328 #, fuzzy
9329 msgid "AI Output"
9330 msgstr "Utdata"
9332 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9333 msgid "Write Adobe Illustrator"
9334 msgstr ""
9336 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9337 msgid "A diagram created with the program Dia"
9338 msgstr ""
9340 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9341 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9342 msgstr ""
9344 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9345 msgid "Dia Input"
9346 msgstr ""
9348 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9349 msgid ""
9350 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9351 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9352 msgstr ""
9354 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9355 msgid ""
9356 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9357 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9358 "Inkscape installation."
9359 msgstr ""
9361 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Dot size"
9364 msgstr "Storleik"
9366 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Font size"
9369 msgstr "Skriftstorleik:"
9371 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Number Nodes"
9374 msgstr "Talet på rader."
9376 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9377 msgid "Visualize Path"
9378 msgstr ""
9380 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9381 msgid "Color of shadow"
9382 msgstr ""
9384 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Dropshadow"
9387 msgstr "Vis sideskugge"
9389 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9390 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9391 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9392 msgstr ""
9394 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9395 msgid "DXF Input"
9396 msgstr ""
9398 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9399 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9400 msgstr ""
9402 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9403 msgid ""
9404 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9405 "sourceforge.net/"
9406 msgstr ""
9408 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9409 #, fuzzy
9410 msgid "DXF Output"
9411 msgstr "Utdata"
9413 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9414 msgid "DXF file written by pstoedit"
9415 msgstr ""
9417 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9418 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9419 msgstr ""
9421 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9422 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9423 msgstr ""
9425 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9426 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9427 msgstr ""
9429 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Embed All Images"
9432 msgstr "Bilete"
9434 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9435 msgid "EPS Input"
9436 msgstr ""
9438 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9439 msgid "Encapsulated Postscript"
9440 msgstr ""
9442 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9443 #, fuzzy
9444 msgid "EPSI Output"
9445 msgstr "Utdata"
9447 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9448 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9449 msgstr ""
9451 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9452 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9453 msgstr ""
9455 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9456 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Bridge Width"
9459 msgstr "Linjebreidd"
9461 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9462 msgid "First String Length"
9463 msgstr ""
9465 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9466 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9467 msgid "Fretboard Designer"
9468 msgstr ""
9470 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9471 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9472 msgid "Fretboard Edges"
9473 msgstr ""
9475 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9476 msgid "Last String Length"
9477 msgstr ""
9479 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9480 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9481 msgstr ""
9483 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9484 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Number of Frets"
9487 msgstr "Talet på rader."
9489 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9490 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Number of Strings"
9493 msgstr "Talet på rader."
9495 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9496 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Nut Width"
9499 msgstr "Breidd:"
9501 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9502 msgid "Perpendicular Distance"
9503 msgstr ""
9505 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9506 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9507 msgstr ""
9509 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9510 msgid "Tones in Scale"
9511 msgstr ""
9513 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9514 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9515 msgid "px per Unit"
9516 msgstr ""
9518 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9519 msgid "Multi Length Scala"
9520 msgstr ""
9522 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9523 msgid "Path to Scala *.scl File"
9524 msgstr ""
9526 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9527 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9528 msgstr ""
9530 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9531 msgid "Scale Length"
9532 msgstr ""
9534 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9535 msgid "Single Length Equal Temperament"
9536 msgstr ""
9538 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9539 msgid "Single Length Scala"
9540 msgstr ""
9542 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9543 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9544 msgstr ""
9546 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Draw Handles"
9549 msgstr "Teikn frihandslinjer."
9551 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Duplicate endpaths"
9554 msgstr "Lag kopi av node"
9556 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Exponent"
9559 msgstr "Eksporter"
9561 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9562 msgid "Interpolate"
9563 msgstr ""
9565 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9566 msgid "Interpolate style (experimental)"
9567 msgstr ""
9569 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9570 msgid "Interpolation method"
9571 msgstr ""
9573 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9574 msgid "Interpolation steps"
9575 msgstr ""
9577 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9578 msgid "Kochify"
9579 msgstr ""
9581 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9582 msgid "Kochify (Load Pattern)"
9583 msgstr ""
9585 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Angle"
9588 msgstr "Vinkel:"
9590 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9591 msgid "Axiom"
9592 msgstr ""
9594 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Lindenmayer"
9597 msgstr "Endra namn på lag"
9599 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9600 msgid "Order"
9601 msgstr ""
9603 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Rules"
9606 msgstr "_Linjalar"
9608 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Step"
9611 msgstr "Steg"
9613 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9614 msgid "Extrude"
9615 msgstr ""
9617 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Magnitude"
9620 msgstr "Magentaraud"
9622 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9623 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9624 msgstr ""
9626 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9627 msgid "Adobe Portable Document Format"
9628 msgstr ""
9630 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
9631 #, fuzzy
9632 msgid "PDF Output"
9633 msgstr "Utdata"
9635 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Postscript"
9638 msgstr "Ståande"
9640 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9641 msgid "Postscript Input"
9642 msgstr ""
9644 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Radius"
9647 msgstr "_Hev"
9649 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Radius Randomize"
9652 msgstr "Slumpverdi:"
9654 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Randomize node handles"
9657 msgstr "Slumpverdi:"
9659 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Randomize nodes"
9662 msgstr "Slumpverdi:"
9664 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Initial size"
9667 msgstr "Storleik på punktbilete"
9669 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Minimum size"
9672 msgstr "Brukarvald"
9674 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Random Tree"
9677 msgstr "Slumpverdi:"
9679 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9680 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9681 msgstr ""
9683 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9684 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9685 msgstr ""
9687 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9688 msgid "Sketch Input"
9689 msgstr ""
9691 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9692 msgid "Behavior"
9693 msgstr ""
9695 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
9696 msgid "Segment Straightener"
9697 msgstr ""
9699 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9700 msgid "Envelope"
9701 msgstr ""
9703 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9704 msgid "ASCII Text"
9705 msgstr ""
9707 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9708 msgid "Text File (*.txt)"
9709 msgstr ""
9711 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9712 msgid "Text Input"
9713 msgstr ""
9715 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9716 msgid "Calculate first derivative numerically"
9717 msgstr ""
9719 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9720 msgid "First derivative"
9721 msgstr ""
9723 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9724 msgid "Function"
9725 msgstr ""
9727 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
9728 msgid "Function Plotter"
9729 msgstr ""
9731 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
9732 msgid "Nodes per period"
9733 msgstr ""
9735 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
9736 msgid "Periods (2*Pi each)"
9737 msgstr ""
9739 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
9740 msgid "Amount of whirl"
9741 msgstr ""
9743 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Center X"
9746 msgstr "Midtlinjer"
9748 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Center Y"
9751 msgstr "Midtlinjer"
9753 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Rotation is clockwise"
9756 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
9758 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
9759 msgid "Whirl"
9760 msgstr ""
9762 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
9763 msgid "A popular graphics file format for clipart"
9764 msgstr ""
9766 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
9767 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
9768 msgstr ""
9770 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
9771 msgid "Windows Metafile Input"
9772 msgstr ""
9774 #~ msgid "Close"
9775 #~ msgstr "Lukk"
9777 #~ msgid "Snap units:"
9778 #~ msgstr "Festeeining:"
9780 #~ msgid "Snap distance:"
9781 #~ msgstr "Festeavstand:"
9783 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
9784 #~ msgstr "Eining for verktøykontrollar, linjal og statuslinje."
9786 #~ msgid ""
9787 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
9788 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
9789 #~ "some window managers."
9790 #~ msgstr ""
9791 #~ "Ingen: Dialogar vert handtert som vanlege vindauge.\n"
9792 #~ "Vanleg: Dialogar vert liggjande over dokumentvindauge.\n"
9793 #~ "Aggressiv: Same som vanleg, men kan verka betre med nokre "
9794 #~ "vindaugsbehandlarar."
9796 #~ msgid " X "
9797 #~ msgstr " × "
9799 #~ msgid "Row spacing:   "
9800 #~ msgstr "Radavstand:"
9802 #~ msgid "Column spacing:"
9803 #~ msgstr "Kolonneavstand:"
9805 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
9806 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan lima inn i det."
9808 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
9809 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan lima inn i det."
9811 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
9812 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
9814 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
9815 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
9817 #, fuzzy
9818 #~ msgid "Metadata 1"
9819 #~ msgstr "Metadata"
9821 #, fuzzy
9822 #~ msgid "Metadata 2"
9823 #~ msgstr "Metadata"
9825 #, fuzzy
9826 #~ msgid "A"
9827 #~ msgstr "_A"
9829 #, fuzzy
9830 #~ msgid "M"
9831 #~ msgstr "_M"
9833 #, fuzzy
9834 #~ msgid "Font Size"
9835 #~ msgstr "Skriftstorleik:"
9837 #, fuzzy
9838 #~ msgid "Direction"
9839 #~ msgstr "Skildring"
9841 #, fuzzy
9842 #~ msgid "Motion"
9843 #~ msgstr "_Rotering"
9845 #, fuzzy
9846 #~ msgid "Direction of Rotation"
9847 #~ msgstr "Send utvalet bakarst."
9849 #~ msgid "Custom canvas"
9850 #~ msgstr "Eigedefinert lerret"
9852 #~ msgid "Current style"
9853 #~ msgstr "Gjeldande stil"
9855 #~ msgid ""
9856 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
9857 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
9858 #~ msgstr ""
9859 #~ "Gjeldande stil vert oppdatert kvar gong du endrar stilen til eit objekt "
9860 #~ "(fyll, strek eller gjennomsikt)."
9862 #~ msgid "Arrange Objects"
9863 #~ msgstr "Ordna objekt"
9865 #~ msgid "deg"
9866 #~ msgstr "gradar"
9868 #, fuzzy
9869 #~ msgid "_Credits"
9870 #~ msgstr "Bidragsytarar"
9872 #~ msgid "Grab sensitivity"
9873 #~ msgstr "Plukkfølsemd"
9875 #~ msgid "Click/drag threshold"
9876 #~ msgstr "Klikk/dra-grense"
9878 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
9879 #~ msgstr "Musehjul rullar med"
9881 #~ msgid "Scroll by"
9882 #~ msgstr "Rull med"
9884 #~ msgid "Acceleration"
9885 #~ msgstr "Akselerasjon"
9887 #~ msgid "Speed"
9888 #~ msgstr "Fart"
9890 #~ msgid "Threshold"
9891 #~ msgstr "Terskel"
9893 #~ msgid "Arrow keys move by"
9894 #~ msgstr "Piltastar flyttar"
9896 #~ msgid "> and < scale by"
9897 #~ msgstr "«>» og «<» skalerer"
9899 #~ msgid "Inset/Outset by"
9900 #~ msgstr "Skubb inn/ut med"
9902 #~ msgid "Rotation snaps every"
9903 #~ msgstr "Roteringssteg"
9905 #~ msgid "Zoom in/out by"
9906 #~ msgstr "Forstørr inn/ut"
9908 #~ msgid "Transform"
9909 #~ msgstr "Form om"
9911 #~ msgid "Flip selection horizontally"
9912 #~ msgstr "Spegla utvalet vassrett."
9914 #~ msgid "Flip selection vertically"
9915 #~ msgstr "Spegla utvalet loddrett."
9917 #, fuzzy
9918 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
9919 #~ msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
9921 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
9922 #~ msgstr "Opna eit av dei nyleg brukte dokumenta."
9924 #~ msgid ""
9925 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
9926 #~ "fullscreen modes)"
9927 #~ msgstr ""
9928 #~ "Vis eller skjul delar av dokumentvindauget (forskjellig for vanleg og "
9929 #~ "fullskjermmodus)."
9931 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
9932 #~ msgstr "Interaktive Inkscape-innføringar."
9934 #~ msgid "gpl-2.svg"
9935 #~ msgstr "gpl-2.svg"
9937 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
9938 #~ msgstr "Endring og vidareformidling av Inkscape"
9940 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
9941 #~ msgstr ""
9942 #~ "Vis lisensvilkåra for endring og vidareformidling av Inkscape (GNU GPL)."