Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>, 2003, 2005.
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape cvs\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-07 22:58+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-07 22:42+0100\n"
13 "Last-Translator: Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
20 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
21 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
24 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
25 msgstr "Inkscape SVG vector illustrator"
27 #: ../src/arc-context.cpp:330
28 msgid ""
29 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
30 msgstr ""
31 "<b>Ctrl</b>: maak een cirkel of een 'gehele verhouding'-ellips; draai de "
32 "hoek van de taartpunt/arc in stappen"
34 #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
35 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
36 msgstr "<b>Shift</b>: teken rondom het beginpunt"
38 #: ../src/arc-context.cpp:416
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
42 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
43 msgstr ""
44 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; druk <b>Ctrl</b> in om een cirkel of een "
45 "'gehele-verhouding' ellips te maken; druk <b>Shift</b> in om rondom het "
46 "beginpunt te tekenen"
48 #: ../src/connector-context.cpp:514
49 msgid "Creating new connector"
50 msgstr "Nieuwe verbinder"
52 #: ../src/connector-context.cpp:938
53 msgid "Finishing connector"
54 msgstr "Klaar met verbinder"
56 #: ../src/connector-context.cpp:1107
57 #, fuzzy
58 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
59 msgstr ""
60 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1184
63 #, fuzzy
64 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
65 msgstr ""
66 "<b>Verbindings eindpunt</b>: sleep om verbinding te wijzigen of om nieuwe "
67 "vormen te verbinden."
69 #: ../src/connector-context.cpp:1277
70 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
71 msgstr "Selecteer <b>tenminste één object</b> dat geen verbindingsobject is."
73 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
74 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
75 msgstr ""
76 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
78 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
79 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
80 msgstr ""
81 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
82 "tekenen."
84 #: ../src/desktop-events.cpp:230
85 #, c-format
86 msgid "%s at %s"
87 msgstr "%s op %s"
89 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
90 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
91 #: ../src/desktop-events.cpp:269
92 msgid " relative by "
93 msgstr " relatief met "
95 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
96 #. This is the target location where the guide is to be moved.
97 #: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
98 msgid " absolute to "
99 msgstr "absoluut ten opzichte van"
101 #. create dialog
102 #: ../src/desktop-events.cpp:340
103 msgid "Guideline"
104 msgstr "Hulplijn"
106 #: ../src/desktop-events.cpp:424
107 #, c-format
108 msgid "Move %s"
109 msgstr "%s verplaatsen"
111 #: ../src/desktop.cpp:667
112 msgid "No previous zoom."
113 msgstr "Geen vorige zoom niveau."
115 #: ../src/desktop.cpp:692
116 msgid "No next zoom."
117 msgstr "Geen volgend zoom niveau."
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
120 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
121 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
124 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
125 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
128 #, c-format
129 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
130 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
133 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
134 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:842
137 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
138 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:893
141 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
142 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen verwijderd moeten worden."
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:961 ../src/selection-chemistry.cpp:1781
145 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
146 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:967 ../src/selection-chemistry.cpp:1787
149 msgid ""
150 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
151 "group</b>."
152 msgstr ""
153 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
154 "groep</b>."
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1460
157 msgid "<small>Per row:</small>"
158 msgstr "<small>Per rij:</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1473
161 msgid "<small>Per column:</small>"
162 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1481
165 msgid "<small>Randomize:</small>"
166 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1635
169 msgid "_Symmetry"
170 msgstr "_Symmetrie"
172 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
173 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
174 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
175 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
176 #.
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1643
178 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
179 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetrie groepen voor het tegelen"
181 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
183 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
184 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
187 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
188 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
191 msgid "<b>PM</b>: reflection"
192 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
194 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
195 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1659
197 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
198 msgstr "<b>PG</b>: verschoven spiegeling"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660
201 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
202 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + verschoven spiegeling"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661
205 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
206 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
209 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
210 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
213 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
214 msgstr "<b>PGG</b>: verschoven spiegeling + 180&#176; draaiing"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
217 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
218 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665
221 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
225 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
226 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1667
229 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
230 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1668
233 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
234 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1669
237 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
238 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, druk"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1670
241 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
242 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, rustig"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1671
245 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1672
249 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
250 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1700
253 msgid "S_hift"
254 msgstr "Ver_plaatsing"
256 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
258 #, no-c-format
259 msgid "<b>Shift X:</b>"
260 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
263 #, no-c-format
264 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
265 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
268 #, no-c-format
269 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
270 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
273 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
274 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
276 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
278 #, no-c-format
279 msgid "<b>Shift Y:</b>"
280 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1751
283 #, no-c-format
284 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
285 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1759
288 #, no-c-format
289 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
290 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
293 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
294 msgstr "De verticale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
297 msgid "<b>Exponent:</b>"
298 msgstr "<b>Exponent:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1781
301 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
302 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
305 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
306 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
308 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2132
312 msgid "<small>Alternate:</small>"
313 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802
316 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
317 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
320 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
321 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816
324 msgid "Sc_ale"
325 msgstr "Ver_groting"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
328 msgid "<b>Scale X:</b>"
329 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
332 #, no-c-format
333 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
334 msgstr "Horizontale vergroting voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
337 #, no-c-format
338 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
339 msgstr "Horizontale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
342 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
343 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
346 msgid "<b>Scale Y:</b>"
347 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
350 #, no-c-format
351 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
352 msgstr "Verticale vergroting voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
357 msgstr "Verticale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
360 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
361 msgstr "De verticale vergroting willekeurig aanpassen met dit percentage"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
364 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
365 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
368 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
369 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
372 msgid "_Rotation"
373 msgstr "_Draaiing"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
376 msgid "<b>Angle:</b>"
377 msgstr "<b>Hoek:</b>"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
380 #, no-c-format
381 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
382 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke rij"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
385 #, no-c-format
386 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
387 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke kolom"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
390 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
391 msgstr "De draai-hoek willekeurig aanpassen met dit percentage"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
394 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
395 msgstr "De draai-richting voor elke rij om-en-om afwisselen "
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
398 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
399 msgstr "De draai-richting voor elke kolom om-en-om afwisselen "
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
402 msgid "_Opacity"
403 msgstr "_Ondoorzichtigheid"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
406 msgid "<b>Fade out:</b>"
407 msgstr "<b>Oplossen:</b>"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
410 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
411 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
414 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
415 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
418 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
419 msgstr "De ondoorzichtigheid willekeurig aanpassen met dit percentage"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
422 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
423 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen "
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
426 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
427 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen "
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
430 msgid "Co_lor"
431 msgstr "_Kleur"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
434 msgid "Initial color: "
435 msgstr "Begin kleur:"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
438 msgid "Initial color of tiled clones"
439 msgstr "Begin kleur van getegelde klonen"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
442 msgid ""
443 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
444 "stroke)"
445 msgstr ""
446 "Begin kleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de "
447 "vulling van het origineel verwijderd is)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
450 msgid "<b>H:</b>"
451 msgstr "<b>K:</b>"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
454 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
455 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke rij"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
458 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
459 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke kolom"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
462 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
463 msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
466 msgid "<b>S:</b>"
467 msgstr "<b>V:</b>"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
470 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
471 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke rij"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
474 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
475 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke kolom"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
478 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
479 msgstr "De verzadiging willekeurig aanpassen met dit percentage"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103
482 msgid "<b>L:</b>"
483 msgstr "<b>W:</b>"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
486 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
487 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke rij"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
490 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
491 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke kolom"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
494 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
495 msgstr "De waarde willekeurig aanpassen met dit percentage"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
498 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
499 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen "
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
502 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
503 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen "
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
506 msgid "_Trace"
507 msgstr "_Overtrekken"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
510 msgid "Trace the drawing under the tiles"
511 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
514 msgid ""
515 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
516 "apply it to the clone"
517 msgstr ""
518 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
519 "kloon te beïnvloeden."
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
522 msgid "1. Pick from the drawing:"
523 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
525 #. ----Hbox2
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
528 msgid "Color"
529 msgstr "Kleur"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
532 msgid "Pick the visible color and opacity"
533 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
536 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
537 msgid "Opacity"
538 msgstr "Ondoorzichtigheid"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
541 msgid "Pick the total accumulated opacity"
542 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
545 msgid "R"
546 msgstr "Rood"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
549 msgid "Pick the Red component of the color"
550 msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
553 msgid "G"
554 msgstr "Groen"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
557 msgid "Pick the Green component of the color"
558 msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
561 msgid "B"
562 msgstr "Blauw"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220
565 msgid "Pick the Blue component of the color"
566 msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
568 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
569 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
571 msgid "clonetiler|H"
572 msgstr "Kleurtoon"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
575 msgid "Pick the hue of the color"
576 msgstr "De kleurtoon van de kleur kiezen"
578 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
579 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
581 msgid "clonetiler|S"
582 msgstr "Verzadiging"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
585 msgid "Pick the saturation of the color"
586 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
588 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
589 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
591 msgid "clonetiler|L"
592 msgstr "Waarde"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
595 msgid "Pick the lightness of the color"
596 msgstr "De waarde van de kleur kiezen"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
599 msgid "2. Tweak the picked value:"
600 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
603 msgid "Gamma-correct:"
604 msgstr "Gamma-correctie:"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2275
607 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
608 msgstr ""
609 "Het midden gebied van de gekozen eigenschap omlaag (>0) of omhoog (<0) "
610 "verplaatsen"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2282
613 msgid "Randomize:"
614 msgstr "Willekeur:"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2287
617 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
618 msgstr "De geselecteerde eigenschap willekeurig aanpassen met dit percentage"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
621 msgid "Invert:"
622 msgstr "Omdraaien:"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
625 msgid "Invert the picked value"
626 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
629 msgid "3. Apply the value to the clones':"
630 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
633 msgid "Presence"
634 msgstr "Aanwezigheid"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
637 msgid ""
638 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
639 "that point"
640 msgstr ""
641 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
642 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
645 msgid "Size"
646 msgstr "Afmeting"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
649 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
650 msgstr ""
651 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
652 "eigenschap op dat punt"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
655 msgid ""
656 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
657 "or stroke)"
658 msgstr ""
659 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
660 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
663 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
664 msgstr ""
665 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
666 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2374
669 msgid "How many rows in the tiling"
670 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
673 msgid "How many columns in the tiling"
674 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
677 msgid "Width of the rectangle to be filled"
678 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
681 msgid "Height of the rectangle to be filled"
682 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
685 msgid "Rows, columns: "
686 msgstr "Rijen, kolommen:"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
689 msgid "Create the specified number of rows and columns"
690 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2474
693 msgid "Width, height: "
694 msgstr "Breedte, hoogte:"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
697 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
698 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
701 msgid "Use saved size and position of the tile"
702 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
705 msgid ""
706 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
707 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
708 msgstr ""
709 "Doe alsof de grootte en de positie van de tegel hetzelfde zijn als de "
710 "laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en "
711 "positie te gebruiken."
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
714 msgid " <b>_Create</b> "
715 msgstr "<b>_Aanmaken</b>"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
718 msgid "Create and tile the clones of the selection"
719 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
721 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
722 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
723 #. diagrams on the left in the following screenshot:
724 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
725 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2535
727 msgid " _Unclump "
728 msgstr "_Ontklonteren"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
731 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
732 msgstr ""
733 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
734 "toegepast"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
737 msgid " Re_move "
738 msgstr "_Verwijderen"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
741 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
742 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
745 msgid " R_eset "
746 msgstr "_Opnieuw"
748 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
750 msgid ""
751 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
752 "to zero"
753 msgstr ""
754 "Zet alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen in het venster e.d. op "
755 "nul."
757 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
758 msgid "Messages"
759 msgstr "Berichten"
761 #. ## Add a menu for clear()
762 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
763 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
764 msgid "_File"
765 msgstr "_Bestand"
767 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
768 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
769 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
770 msgid "_Clear"
771 msgstr "_Leegmaken"
773 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
774 msgid "Capture log messages"
775 msgstr "Log berichten bewaren"
777 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
778 msgid "Release log messages"
779 msgstr "Log berichten negeren"
781 #. "view_icon_preview"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2122
783 msgid "_Page"
784 msgstr "_Pagina"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2126
787 msgid "_Drawing"
788 msgstr "_Tekening"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2128
791 msgid "_Selection"
792 msgstr "_Selectie"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
795 msgid "_Custom"
796 msgstr "_Aangepast"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:247
799 msgid "Export area"
800 msgstr "Gebied exporteren"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:262
803 msgid "Units:"
804 msgstr "Eenheden:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:293
807 msgid "_x0:"
808 msgstr "_x0:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:298
811 msgid "x_1:"
812 msgstr "x_1:"
814 #. Stroke width
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
817 msgid "Width:"
818 msgstr "Breedte:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
821 msgid "_y0:"
822 msgstr "_y0:"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
825 msgid "y_1:"
826 msgstr "y_1:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
829 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
830 msgid "Height:"
831 msgstr "Hoogte:"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:402
834 msgid "Bitmap size"
835 msgstr "Bitmap afmeting"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
838 msgid "_Width:"
839 msgstr "_Breedte:"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
842 msgid "pixels at"
843 msgstr "beeldpunten bij"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:422
846 msgid "dp_i"
847 msgstr "dp_i"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
850 msgid "dpi"
851 msgstr "dpi"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:444
854 msgid "_Filename"
855 msgstr "_Bestandsnaam"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
858 msgid "_Browse..."
859 msgstr "_Bladeren..."
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:535
862 msgid " <b>_Export</b> "
863 msgstr "<b>_Exporteren</b>"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:537
866 msgid "Export the bitmap file with these settings"
867 msgstr "Exporteren naar een bitmap-afbeelding met deze instellingen"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:964
870 msgid "You have to enter a filename"
871 msgstr "Vul alstublieft een bestandsnaam in"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:969
874 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
875 msgstr "Het geselecteerde gebied is ongeldig voor exporten"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:978
878 #, c-format
879 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
880 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:994
883 msgid "Export in progress"
884 msgstr "Bezig met exporteren"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:1000
887 #, c-format
888 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
889 msgstr "Bezig met exporteren %s (%d x %d)"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:1027
892 #, c-format
893 msgid "Could not export to filename %s.\n"
894 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:1133
897 msgid "Select a filename for exporting"
898 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar exporteren"
900 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
901 msgid "No preview"
902 msgstr "Geen voorbeeld"
904 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
905 msgid "too large for preview"
906 msgstr "Te groot voor een voorbeeld"
908 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
909 msgid "All Images"
910 msgstr "Alle afbeeldingen"
912 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
913 msgid "All Files"
914 msgstr "Alle bestanden"
916 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
917 msgid "All Inkscape Files"
918 msgstr "Alle Inkscape bestanden"
920 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
921 msgid "Guess from extension"
922 msgstr "Kies op basis van extentie"
924 #. ###### Add the file types menu
925 #. createFilterMenu();
926 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
927 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
928 msgid "Append filename extension automatically"
929 msgstr "Automatisch de bestandsnaam extensie toevoegen"
931 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
935 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
936 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
937 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
940 msgid "exact"
941 msgstr "precieze"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
944 msgid "partial"
945 msgstr "gedeeltelijke"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
948 msgid "No objects found"
949 msgstr "Geen objecten gevonden"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
952 msgid "T_ype: "
953 msgstr "S_oort:"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
956 msgid "Search in all object types"
957 msgstr "Doorzoek alle soorten objecten"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
960 msgid "All types"
961 msgstr "Alle soorten"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
964 msgid "Search all shapes"
965 msgstr "Doorzoek alle vormen"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
968 msgid "All shapes"
969 msgstr "Alle vormen"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
972 msgid "Search rectangles"
973 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
976 msgid "Rectangles"
977 msgstr "Rechthoeken"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
980 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
981 msgstr "Doorzoek ellipsen, veelhoeken en cirkels."
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
984 msgid "Ellipses"
985 msgstr "Ellipsen"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
988 msgid "Search stars and polygons"
989 msgstr "Doorzoek sterren en veelhoeken"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
992 msgid "Stars"
993 msgstr "Sterren"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
996 msgid "Search spirals"
997 msgstr "Doorzoek spiralen"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1000 msgid "Spirals"
1001 msgstr "Spiralen"
1003 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1004 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1006 msgid "Search paths, lines, polylines"
1007 msgstr "Doorzoek paden, lijnen en poly-lijnen"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1010 msgid "Paths"
1011 msgstr "Paden"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1014 msgid "Search text objects"
1015 msgstr "Doorzoek tekst-objecten"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1018 msgid "Texts"
1019 msgstr "Tekst"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1022 msgid "Search groups"
1023 msgstr "Doorzoek groepen"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1026 msgid "Groups"
1027 msgstr "Groepen"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1030 msgid "Search clones"
1031 msgstr "Doorzoek klonen"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1034 msgid "Clones"
1035 msgstr "Klonen"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1038 msgid "Search images"
1039 msgstr "Doorzoek afbeeldingen"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1042 msgid "Images"
1043 msgstr "Afbeeldingen"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1046 msgid "Search offset objects"
1047 msgstr "Rand-objecten zoeken"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1050 msgid "Offsets"
1051 msgstr "Randen"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1054 msgid "_Text: "
1055 msgstr "_Tekst:"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1058 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1059 msgstr ""
1060 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1063 msgid "_ID: "
1064 msgstr "_ID:"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1067 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1068 msgstr ""
1069 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1070 "overeenkomst)"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1073 msgid "_Style: "
1074 msgstr "_Stijl:"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1077 msgid ""
1078 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1079 msgstr ""
1080 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1081 "overeenkomst)"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1084 msgid "_Attribute: "
1085 msgstr "_Attribuut:"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1088 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1089 msgstr ""
1090 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1091 "overeenkomst)"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1094 msgid "Search in s_election"
1095 msgstr "Doorzoek de s_electie"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1098 msgid "Limit search to the current selection"
1099 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1102 msgid "Search in current _layer"
1103 msgstr "Doorzoek de huidige _laag"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1106 msgid "Limit search to the current layer"
1107 msgstr "Beperk het zoeken tot de huidige laag"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1110 msgid "Include _hidden"
1111 msgstr "Doorzoek ver_borgen objecten"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1114 msgid "Include hidden objects in search"
1115 msgstr "Doorzoek ook verborgen objecten"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1118 msgid "Include l_ocked"
1119 msgstr "Doorzoek ver_grendelde objecten"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1122 msgid "Include locked objects in search"
1123 msgstr "Doorzoek ook vergrendelde objecten"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1126 msgid "Clear values"
1127 msgstr "Maak alle invoervelden leeg om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1130 msgid "_Find"
1131 msgstr "_Zoeken"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1134 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1135 msgstr "Selecteer alle objecten met de hierboven ingevulde eigenschappen"
1137 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1138 #, c-format
1139 msgid "%d x %d"
1140 msgstr "%d x %d"
1142 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1144 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103
1145 msgid "Selection"
1146 msgstr "Selectie"
1148 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1149 msgid "Selection only or whole document"
1150 msgstr "Alleen selectie of gehele document"
1152 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1153 msgid "Refresh the icons"
1154 msgstr "De pictogrammen verversen"
1156 #. Create the label for the object id
1157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1161 msgid "_Id"
1162 msgstr "_ID"
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1165 msgid ""
1166 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1167 msgstr ""
1168 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
1169 "toegestaan)"
1171 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
1173 msgid "_Set"
1174 msgstr "_Instellen"
1176 #. Create the label for the object label
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1178 msgid "_Label"
1179 msgstr "_Label"
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1182 msgid "A freeform label for the object"
1183 msgstr "Een vrij te kiezen label"
1185 #. Create the label for the object title
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1187 msgid "Title"
1188 msgstr "Titel"
1190 #. Create the frame for the object description
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1192 msgid "Description"
1193 msgstr "Beschrijving"
1195 #. Hide
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1197 msgid "_Hide"
1198 msgstr "_Verbergen"
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1201 msgid "Check to make the object invisible"
1202 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1204 #. Lock
1205 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1207 msgid "L_ock"
1208 msgstr "Ver_grendelen"
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1211 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1212 msgstr ""
1213 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet selecteerbaar met de "
1214 "muis)"
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1218 msgid "Ref"
1219 msgstr "Referentie"
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1222 msgid "Id invalid! "
1223 msgstr "Ongeldig ID!"
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1226 msgid "Id exists! "
1227 msgstr "ID bestaat al!"
1229 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:45
1230 msgid "Layer name:"
1231 msgstr "Naam van de laag:"
1233 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128
1234 msgid "Rename Layer"
1235 msgstr "Laag hernoemen"
1237 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131
1238 msgid "_Rename"
1239 msgstr "_Hernoemen"
1241 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1242 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142
1243 msgid "Renamed layer"
1244 msgstr "De laag is hernoemd"
1246 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146
1247 msgid "Add Layer"
1248 msgstr "Laag toevoegen"
1250 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148
1251 msgid "_Add"
1252 msgstr "_Toevoegen"
1254 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1255 msgid "New layer created."
1256 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
1258 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1259 msgid "Href:"
1260 msgstr "Href:"
1262 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1263 msgid "Target:"
1264 msgstr "Doel:"
1266 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1267 msgid "Type:"
1268 msgstr "Type:"
1270 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1271 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1272 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1273 msgid "Role:"
1274 msgstr "Rol:"
1276 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1277 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1278 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Arcrole:"
1281 msgstr "Arcrole:"
1283 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1284 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1285 msgid "Title:"
1286 msgstr "Titel:"
1288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1289 msgid "Show:"
1290 msgstr "Tonen:"
1292 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1293 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1294 msgid "Actuate:"
1295 msgstr "Nauwkeurigheid:"
1297 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1298 msgid "URL:"
1299 msgstr "URL:"
1301 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1302 msgid "X:"
1303 msgstr "X:"
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1306 msgid "Y:"
1307 msgstr "Y:"
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1310 #, c-format
1311 msgid "%s attributes"
1312 msgstr "%s eigenschappen"
1314 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1315 msgid "_Fill"
1316 msgstr "_Vullen"
1318 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1319 msgid "Stroke _paint"
1320 msgstr "_Lijnkleur"
1322 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1323 msgid "Stroke st_yle"
1324 msgstr "Lijn_stijl"
1326 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1327 msgid "Master _opacity"
1328 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
1330 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1331 msgid "Name by which this document is formally known."
1332 msgstr "De naam waaronder dit document ook wel bekend is"
1334 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1335 msgid "Date"
1336 msgstr "Datum"
1338 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1339 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1340 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
1342 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1343 msgid "Format"
1344 msgstr "Formaat"
1346 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1347 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1348 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
1350 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1351 msgid "Type"
1352 msgstr "Type"
1354 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1355 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1356 msgstr "Document type (DCMI type)."
1358 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1359 msgid "Creator"
1360 msgstr "Ontwerper"
1362 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1363 msgid ""
1364 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1365 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
1367 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1368 msgid "Rights"
1369 msgstr "Rechten"
1371 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1372 msgid ""
1373 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1374 msgstr "Naam van degene die het Intellectueel Eigendom van dit document bezit."
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1377 msgid "Publisher"
1378 msgstr "Uitgever"
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1381 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1382 msgstr ""
1383 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
1384 "document."
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1387 msgid "Identifier"
1388 msgstr "Identificatie"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1391 msgid "Unique URI to reference this document."
1392 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar dit document."
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1395 msgid "Source"
1396 msgstr "Bron"
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1399 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1400 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar de bron van dit document."
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1403 msgid "Relation"
1404 msgstr "Gerelateerd aan"
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1407 msgid "Unique URI to a related document."
1408 msgstr "Een uniek URI naar een gerelateerd document."
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1411 msgid "Language"
1412 msgstr "Taal"
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1415 msgid ""
1416 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1417 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1418 msgstr ""
1419 "Een twee-letterige aanduiding (met optionele sub-aanduiding) voor de taal "
1420 "van dit document (bv. 'nl-NL')."
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1423 msgid "Keywords"
1424 msgstr "Sleutelwoorden"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1427 msgid ""
1428 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1429 "classifications."
1430 msgstr ""
1431 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnen, gescheiden door "
1432 "komma's."
1434 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1435 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1437 msgid "Coverage"
1438 msgstr "Dekking"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1441 msgid "Extent or scope of this document."
1442 msgstr "Dekking of lading van dit document."
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1445 msgid "A short account of the content of this document."
1446 msgstr "Een korte samenvatting van de samenvatting van dit document."
1448 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1450 msgid "Contributors"
1451 msgstr "Met dank aan"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1454 msgid ""
1455 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1456 "this document."
1457 msgstr ""
1458 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
1459 "document."
1461 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1463 msgid "URI"
1464 msgstr "URI"
1466 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1468 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1469 msgstr "URI naar de namespace-definitie van de licentie van dit document"
1471 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1473 msgid "Fragment"
1474 msgstr "Onderdeel"
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1477 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1478 msgstr "XML onderdeel voor het RDF 'licentie'-deel."
1480 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1481 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737
1482 msgid "No document selected"
1483 msgstr "Geen document geselecteerd"
1485 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744
1486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
1488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
1489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
1490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1491 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1821
1492 msgid "None"
1493 msgstr "Geen"
1495 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1496 msgid "Stroke width"
1497 msgstr "Lijn breedte"
1499 #. Join type
1500 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1501 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1502 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1503 msgid "Join:"
1504 msgstr "Samenvoegen:"
1506 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1507 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1508 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1509 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1510 msgid "Miter join"
1511 msgstr "Scherpe hoek"
1513 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1514 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1515 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1516 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1517 msgid "Round join"
1518 msgstr "Afgeronde hoek"
1520 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1521 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1522 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1523 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1524 msgid "Bevel join"
1525 msgstr "Platte hoek"
1527 #. Miterlimit
1528 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1529 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1530 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1531 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1532 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1533 #. when they become too long.
1534 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1535 msgid "Miter limit:"
1536 msgstr "Hoek limiet:"
1538 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1539 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1540 msgstr ""
1541 "Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal "
1542 "de lijn breedte)"
1544 #. Cap type
1545 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1546 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1547 msgid "Cap:"
1548 msgstr "Uiteinde:"
1550 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1551 #. of the line; the ends of the line are square
1552 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1553 msgid "Butt cap"
1554 msgstr "Afgekapt einde"
1556 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1557 #. line; the ends of the line are rounded
1558 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1559 msgid "Round cap"
1560 msgstr "Rond einde"
1562 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1563 #. line; the ends of the line are square
1564 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1565 msgid "Square cap"
1566 msgstr "Vierkant einde"
1568 #. Dash
1569 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1570 msgid "Dashes:"
1571 msgstr "Markering:"
1573 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1574 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1575 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1576 msgid "Start Markers:"
1577 msgstr "Begin markering:"
1579 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1580 msgid "Mid Markers:"
1581 msgstr "Midden markering:"
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1584 msgid "End Markers:"
1585 msgstr "Eind markering:"
1587 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:418
1588 #, c-format
1589 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1590 msgstr "De map met paletten (%s) is niet beschikbaar."
1592 #. TODO:  Insert widgets
1593 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1594 msgid "Font"
1595 msgstr "Lettertype"
1597 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1598 msgid "Layout"
1599 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
1601 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
1602 msgid "Align lines left"
1603 msgstr "Regels links uitlijnen"
1605 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1606 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
1607 msgid "Center lines"
1608 msgstr "Regels centreren"
1610 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
1611 msgid "Align lines right"
1612 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
1614 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
1615 msgid "Horizontal text"
1616 msgstr "Horizontale tekst"
1618 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
1619 msgid "Vertical text"
1620 msgstr "Verticale tekst"
1622 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
1623 msgid "Line spacing:"
1624 msgstr "Regelafstand:"
1626 #. Text
1627 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354
1628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
1629 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048
1630 msgid "Text"
1631 msgstr "Tekst"
1633 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
1634 msgid "Set as default"
1635 msgstr "Instellen als standaard"
1637 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1638 msgid "Rows:"
1639 msgstr "Rijen:"
1641 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1642 msgid "Number of rows"
1643 msgstr "Aantal rijen"
1645 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1646 msgid "Equal height"
1647 msgstr "Gelijke hoogte"
1649 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1650 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1651 msgstr ""
1652 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
1654 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1655 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1656 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1657 msgid "Align:"
1658 msgstr "Uitlijnen:"
1660 #. #### Number of columns ####
1661 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1662 msgid "Columns:"
1663 msgstr "Kolommen:"
1665 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1666 msgid "Number of columns"
1667 msgstr "Aantal kolommen"
1669 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1670 msgid "Equal width"
1671 msgstr "Gelijke breedte"
1673 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1674 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1675 msgstr ""
1676 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
1677 "erin"
1679 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1680 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1681 msgid "Fit into selection box"
1682 msgstr "In selectie-box passen"
1684 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1685 msgid "Set spacing:"
1686 msgstr "Tussen afstand:"
1688 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1691 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen"
1693 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1696 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen"
1698 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Arrange selected objects"
1701 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
1703 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1704 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1705 msgstr ""
1706 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen"
1708 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1709 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1710 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
1712 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1716 "commit changes."
1717 msgstr ""
1718 "Attribuut <b>%s</b> geselecteerd. Druk <b>Ctrl+Enter</b> om de wijzigingen "
1719 "door te voeren."
1721 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1722 msgid "Drag to reorder nodes"
1723 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
1725 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1726 msgid "New element node"
1727 msgstr "Nieuw element-item"
1729 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1730 msgid "New text node"
1731 msgstr "Nieuwe tekst-item"
1733 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1734 msgid "Duplicate node"
1735 msgstr "Item dupliceren"
1737 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1738 msgid "Delete node"
1739 msgstr "Item verwijderen"
1741 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1742 msgid "Unindent node"
1743 msgstr "Item minder inspringen"
1745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1746 msgid "Indent node"
1747 msgstr "Item meer inspringen"
1749 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1750 msgid "Raise node"
1751 msgstr "Item omhoog brengen"
1753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1754 msgid "Lower node"
1755 msgstr "Item omlaag brengen"
1757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1758 msgid "Delete attribute"
1759 msgstr "Attribuut verwijderen"
1761 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1763 msgid "Attribute name"
1764 msgstr "Attribuut naam"
1766 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1768 msgid "Set attribute"
1769 msgstr "Attribuut instellen"
1771 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1773 msgid "Set"
1774 msgstr "Instellen"
1776 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1778 msgid "Attribute value"
1779 msgstr "Attribuut waarde"
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1782 msgid "New element node..."
1783 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
1785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1786 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1787 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1788 msgid "Cancel"
1789 msgstr "Annuleren"
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1792 msgid "Create"
1793 msgstr "Aanmaken"
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1799 msgstr ""
1800 "Kan <b>%s</b> niet instellen: er bestaat al een element met de waarde <b>%s</"
1801 "b>!"
1803 #: ../src/document.cpp:359
1804 #, c-format
1805 msgid "New document %d"
1806 msgstr "Nieuw document %d"
1808 #: ../src/document.cpp:391
1809 #, c-format
1810 msgid "Memory document %d"
1811 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
1813 #: ../src/document.cpp:514
1814 #, c-format
1815 msgid "Unnamed document %d"
1816 msgstr "Naamloos document %d"
1818 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1819 #: ../src/draw-context.cpp:438
1820 msgid "Path is closed."
1821 msgstr "Het pad is gesloten."
1823 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1824 #: ../src/draw-context.cpp:453
1825 msgid "Closing path."
1826 msgstr "Het pad wordt gesloten."
1828 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1829 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1830 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1831 #, c-format
1832 msgid " alpha %.3g"
1833 msgstr "Ondoorzichtigheid (alpha) %.3g"
1835 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1836 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1837 #, c-format
1838 msgid ", averaged with radius %d"
1839 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
1841 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1842 msgid " under cursor"
1843 msgstr " onder de cursor"
1845 #. message, to show in the statusbar
1846 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1847 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1848 msgstr "<b>De muisknop los laten</b> om de kleur te selecteren."
1850 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1851 msgid ""
1852 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1853 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1854 "to copy the color under mouse to clipboard"
1855 msgstr ""
1856 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>shift-klik</b> voor lijnkleur, "
1857 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>alt</b> voor "
1858 "geïnverteerde kleur, <b>ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
1860 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1861 msgid "Dependency::"
1862 msgstr "Afhankelijkheid:"
1864 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1865 msgid "  type: "
1866 msgstr " bestandstype:"
1868 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1869 msgid "  location: "
1870 msgstr "Lokatie:"
1872 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1873 msgid "  string: "
1874 msgstr " tekst:"
1876 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1877 msgid "  description: "
1878 msgstr " beschrijving:"
1880 #. static int i = 0;
1881 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1882 #: ../src/extension/extension.cpp:234
1883 msgid ""
1884 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1885 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1886 msgstr ""
1887 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
1888 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
1889 "installatie van Inkscape."
1891 #: ../src/extension/extension.cpp:237
1892 msgid "an ID was not defined for it."
1893 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
1895 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1896 msgid "there was no name defined for it."
1897 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
1899 #: ../src/extension/extension.cpp:245
1900 msgid "the XML description of it got lost."
1901 msgstr "de XML-beschrijving ervoor is verdwenen."
1903 #: ../src/extension/extension.cpp:249
1904 msgid "no implementation was defined for the extension."
1905 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
1907 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1908 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1909 msgid "a dependency was not met."
1910 msgstr "er was niet voldaan aan een afhankelijkheid."
1912 #: ../src/extension/extension.cpp:276
1913 msgid "Extension \""
1914 msgstr "Uitbreiding \""
1916 #: ../src/extension/extension.cpp:276
1917 msgid "\" failed to load because "
1918 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
1920 #: ../src/extension/extension.cpp:555
1921 #, c-format
1922 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1923 msgstr ""
1924 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
1926 #. This is some filler text, needs to change before relase
1927 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1928 msgid ""
1929 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1930 "span>\n"
1931 "\n"
1932 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1933 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1934 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1935 msgstr ""
1936 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
1937 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
1938 "\n"
1939 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
1940 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
1941 "fouten-logboek voor meer details:"
1943 #. This is some filler text, needs to change before relase
1944 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1945 msgid "Show dialog on startup"
1946 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
1948 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
1949 msgid ""
1950 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
1951 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
1952 "but the action you requested has been cancelled."
1953 msgstr ""
1954 "Inkscape kreeg een foutmelding van het script dat was aangeroepen. De tekst "
1955 "die met de foutmelding meekwam staat hieronder. Inkscape zal blijven werken, "
1956 "maar de gevraagde actie is geannuleerd."
1958 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
1959 msgid ""
1960 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
1961 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
1962 "expected."
1963 msgstr ""
1964 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
1965 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
1966 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
1968 #: ../src/extension/init.cpp:165
1969 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
1970 msgstr ""
1971 "Geen map-naam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
1972 "geladen."
1974 #: ../src/extension/init.cpp:179
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
1978 "will not be loaded."
1979 msgstr ""
1980 "De uitbreidingen-map (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
1981 "zullen niet worden geladen."
1983 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Blur Edge"
1986 msgstr "Blauw"
1988 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Blur Width"
1991 msgstr "Breedte"
1993 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Number of Steps"
1996 msgstr "Aantal rijen"
1998 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
1999 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Generate from Path"
2002 msgstr "Van pad _verwijderen"
2004 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2005 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2006 msgstr ""
2008 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Make bounding box around full page"
2011 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
2013 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Convert text to path"
2016 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
2018 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2019 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2020 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2021 msgstr ""
2023 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2024 msgid "Encapsulated Postscript File"
2025 msgstr ""
2027 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
2028 #, c-format
2029 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2030 msgstr ""
2032 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:211
2033 #, fuzzy
2034 msgid "GIMP Gradients"
2035 msgstr "Kleurverloop"
2037 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:216
2038 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2039 msgstr ""
2041 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:217
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Gradients used in GIMP"
2044 msgstr "Kleurverloop editor"
2046 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2047 msgid "Select printer"
2048 msgstr "Printer selecteren"
2050 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2051 msgid "Inkscape: Print Preview"
2052 msgstr "Inkscape: afdrukvoorbeeld"
2054 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2055 msgid "GNOME Print"
2056 msgstr ""
2058 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2059 msgid "Line Width"
2060 msgstr "Lijnbreedte"
2062 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2063 msgid "Horizontal Spacing"
2064 msgstr "Horizontale tussenruimte"
2066 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2067 msgid "Vertical Spacing"
2068 msgstr "Verticale tussenruimte"
2070 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2071 msgid "Horizontal Offset"
2072 msgstr "Horizontale inspring"
2074 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2075 msgid "Vertical Offset"
2076 msgstr "Verticale inspring"
2078 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
2079 msgid "Grid"
2080 msgstr "Raster"
2082 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2083 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2084 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Render"
2087 msgstr "Rood"
2089 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2090 #, fuzzy
2091 msgid "LaTeX Output"
2092 msgstr "Uitvoer"
2094 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2095 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2096 msgstr ""
2098 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2099 msgid "LaTeX PSTricks File"
2100 msgstr ""
2102 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2103 msgid "LaTeX Print"
2104 msgstr ""
2106 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
2107 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2108 msgstr ""
2110 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
2111 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
2112 msgstr ""
2114 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
2115 msgid "OpenDocument drawing file"
2116 msgstr ""
2118 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2119 #, fuzzy
2120 msgid "PovRay Output"
2121 msgstr "Uitvoer"
2123 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2124 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2125 msgstr ""
2127 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2128 msgid "PovRay Raytracer File"
2129 msgstr ""
2131 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Postscript Output"
2134 msgstr "Portret"
2136 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Text to Path"
2139 msgstr "_Object naar pad"
2141 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2142 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2143 msgid "Postscript (*.ps)"
2144 msgstr ""
2146 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Postscript File"
2149 msgstr "Portret"
2151 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2152 msgid "Print Destination"
2153 msgstr "Afdrukbestemming"
2155 #. Print properties frame
2156 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2157 msgid "Print properties"
2158 msgstr "Afdruk eigenschappen"
2160 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2161 msgid "Print using PostScript operators"
2162 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2164 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2165 msgid ""
2166 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2167 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2168 "will be lost."
2169 msgstr ""
2170 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2171 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2172 "zullen echter verloren gaan."
2174 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2175 msgid "Print as bitmap"
2176 msgstr "Afdrukken als bitmap"
2178 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2179 msgid ""
2180 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2181 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2182 "will be rendered exactly as displayed."
2183 msgstr ""
2184 "Alles afdrukken als bitmap. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk groter "
2185 "zijn, en de kwaliteit hangt af van de zoom-factor. De afbeelding zal er wel "
2186 "altijd precies zo uitzien als op het scherm."
2188 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2189 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2190 msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)"
2192 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2193 msgid "Resolution:"
2194 msgstr "Resolutie:"
2196 #. Print destination frame
2197 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2198 msgid "Print destination"
2199 msgstr "Afdrukbestemming"
2201 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2202 #, fuzzy
2203 msgid ""
2204 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2205 "leave empty to use the system default printer.\n"
2206 "Use '> filename' to print to file.\n"
2207 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2208 msgstr ""
2209 "Geef de doel lpr-wachtrij. Gebruik '> bestandsnaam' om\n"
2210 "af te drukken naar een bestand, of '| programma argument....' \n"
2211 "om het naar een programma te sturen."
2213 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2214 msgid "write error occurred"
2215 msgstr "Er vond een schrijffout plaats"
2217 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Postscript Print"
2220 msgstr "Portret"
2222 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2223 #, fuzzy
2224 msgid "SVG Input"
2225 msgstr "Uitvoer"
2227 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2230 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
2232 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2233 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2234 msgstr ""
2236 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2237 #, fuzzy
2238 msgid "SVG Output Inkscape"
2239 msgstr "Inkscape afsluien"
2241 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2242 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2243 msgstr ""
2245 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2246 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2247 msgstr ""
2249 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2250 #, fuzzy
2251 msgid "SVG Output"
2252 msgstr "Uitvoer"
2254 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2255 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2256 msgstr ""
2258 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2259 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2263 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2264 msgid "SVGZ Input"
2265 msgstr ""
2267 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2268 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2269 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2270 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2271 msgstr ""
2273 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2274 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2275 msgstr ""
2277 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2278 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2279 #, fuzzy
2280 msgid "SVGZ Output"
2281 msgstr "Uitvoer"
2283 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2284 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2285 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2286 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2287 msgstr ""
2289 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2290 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2291 msgstr ""
2293 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2294 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2295 msgstr ""
2297 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2298 msgid "Windows 32-bit Print"
2299 msgstr ""
2301 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:21
2302 msgid " Preferences"
2303 msgstr "Voorkeuren"
2305 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2306 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2307 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2308 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2309 #: ../src/extension/system.cpp:98
2310 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2311 msgstr ""
2312 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
2313 "wordt geopend als SVG."
2315 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2316 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2317 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2318 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2319 #: ../src/file.cpp:130
2320 msgid "default.svg"
2321 msgstr "standaard.svg"
2323 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901
2324 #, c-format
2325 msgid "Failed to load the requested file %s"
2326 msgstr "Het lukte niet om het bestand %s te laden"
2328 #: ../src/file.cpp:241
2329 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2330 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen, kan niet terugdraaien."
2332 #: ../src/file.cpp:247
2333 #, c-format
2334 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2335 msgstr ""
2336 "Wijzigingen zullen verloren gaan! Weet u zeker dat u het bestand %s opnieuw "
2337 "wilt laden?"
2339 #: ../src/file.cpp:267
2340 msgid "Document reverted."
2341 msgstr "Het bestand is teruggezet."
2343 #: ../src/file.cpp:269
2344 msgid "Document not reverted."
2345 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
2347 #: ../src/file.cpp:383
2348 msgid "Select file to open"
2349 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
2351 #: ../src/file.cpp:519
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2354 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2355 msgstr[0] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2356 msgstr[1] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2358 #: ../src/file.cpp:524
2359 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2360 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
2362 #: ../src/file.cpp:549
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2366 "caused by an unknown filename extension."
2367 msgstr ""
2368 "Er werden geen Inkscape extenties aangetroffen om het bestand (%s) op te "
2369 "slaan. Dit kan komen door een onbekende bestands-extentie."
2371 #: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558
2372 msgid "Document not saved."
2373 msgstr "Document niet opgeslagen."
2375 #: ../src/file.cpp:557
2376 #, c-format
2377 msgid "File %s could not be saved."
2378 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
2380 #: ../src/file.cpp:567
2381 msgid "Document saved."
2382 msgstr "Document opgeslagen."
2384 #: ../src/file.cpp:615
2385 #, c-format
2386 msgid "drawing%s"
2387 msgstr "Tekening%s"
2389 #: ../src/file.cpp:621
2390 #, c-format
2391 msgid "drawing-%d%s"
2392 msgstr "Tekening-%d%s"
2394 #: ../src/file.cpp:656
2395 msgid "Select file to save to"
2396 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
2398 #: ../src/file.cpp:740
2399 msgid "No changes need to be saved."
2400 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
2402 #: ../src/file.cpp:927
2403 msgid "Select file to import"
2404 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
2406 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2407 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2408 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
2410 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2411 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2412 msgstr "<b>Shift</b>: teken kleurverloop rondom het beginpunt"
2414 #. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
2415 #. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
2416 #. during drag
2417 #: ../src/gradient-context.cpp:452
2418 #, c-format
2419 msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2420 msgstr "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2422 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2423 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2424 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
2426 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2427 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2428 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
2430 #. POINT_LG_P1
2431 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2432 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2433 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
2435 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2436 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2437 msgstr "<b>Midden</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2439 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2440 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2441 msgstr "<b>Straal</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2443 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2444 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2445 msgstr "<b>Brandpunt</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2447 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2451 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2452 msgstr ""
2453 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
2454 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het midden"
2456 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2457 msgid " (stroke)"
2458 msgstr "(lijn)"
2460 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2461 msgid ""
2462 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2463 "separate focus"
2464 msgstr ""
2465 "Het <b>midden</b> en het <b>brandpunt</b> van het cirkelvormige kleurverloop;"
2466 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
2468 #: ../src/gradient-drag.cpp:659
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2472 "separate"
2473 msgstr ""
2474 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
2475 "ze te splitsen."
2477 #: ../src/helper/units.cpp:36
2478 msgid "Unit"
2479 msgstr "Eenheid"
2481 #: ../src/helper/units.cpp:36
2482 msgid "Units"
2483 msgstr "Eenheden"
2485 #: ../src/helper/units.cpp:37
2486 msgid "Point"
2487 msgstr "Punt"
2489 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2490 msgid "pt"
2491 msgstr "pt"
2493 #: ../src/helper/units.cpp:37
2494 msgid "Points"
2495 msgstr "Punten"
2497 #: ../src/helper/units.cpp:37
2498 msgid "Pt"
2499 msgstr "Pt"
2501 #: ../src/helper/units.cpp:38
2502 msgid "Pixel"
2503 msgstr "Pixel"
2505 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2509 msgid "px"
2510 msgstr "px"
2512 #: ../src/helper/units.cpp:38
2513 msgid "Pixels"
2514 msgstr "Beeldpunten"
2516 #: ../src/helper/units.cpp:38
2517 msgid "Px"
2518 msgstr "Px"
2520 #. You can add new elements from this point forward
2521 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2522 msgid "Percent"
2523 msgstr "Percentage"
2525 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2526 msgid "%"
2527 msgstr "%"
2529 #: ../src/helper/units.cpp:40
2530 msgid "Percents"
2531 msgstr "Procenten"
2533 #: ../src/helper/units.cpp:41
2534 msgid "Millimeter"
2535 msgstr "Millimeter"
2537 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2538 msgid "mm"
2539 msgstr "mm"
2541 #: ../src/helper/units.cpp:41
2542 msgid "Millimeters"
2543 msgstr "Millimeter"
2545 #: ../src/helper/units.cpp:42
2546 msgid "Centimeter"
2547 msgstr "Centimeter"
2549 #: ../src/helper/units.cpp:42
2550 msgid "cm"
2551 msgstr "cm"
2553 #: ../src/helper/units.cpp:42
2554 msgid "Centimeters"
2555 msgstr "Centimeter"
2557 #: ../src/helper/units.cpp:43
2558 msgid "Meter"
2559 msgstr "Meter"
2561 #: ../src/helper/units.cpp:43
2562 msgid "m"
2563 msgstr "m"
2565 #: ../src/helper/units.cpp:43
2566 msgid "Meters"
2567 msgstr "Meters"
2569 #. no svg_unit
2570 #: ../src/helper/units.cpp:44
2571 msgid "Inch"
2572 msgstr "Inch"
2574 #: ../src/helper/units.cpp:44
2575 msgid "in"
2576 msgstr "in"
2578 #: ../src/helper/units.cpp:44
2579 msgid "Inches"
2580 msgstr "Inch"
2582 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2583 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2584 #: ../src/helper/units.cpp:47
2585 msgid "Em square"
2586 msgstr "'M' vierkantje"
2588 #: ../src/helper/units.cpp:47
2589 msgid "em"
2590 msgstr "'M' breedte"
2592 #: ../src/helper/units.cpp:47
2593 msgid "Em squares"
2594 msgstr "'M' vierkantjes"
2596 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2597 #: ../src/helper/units.cpp:49
2598 msgid "Ex square"
2599 msgstr "'x' vierkantje"
2601 #: ../src/helper/units.cpp:49
2602 msgid "ex"
2603 msgstr "x hoogte"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:49
2606 msgid "Ex squares"
2607 msgstr "'x' vierkantjes"
2609 #: ../src/inkscape.cpp:447
2610 msgid "Untitled document"
2611 msgstr "Naamloos document"
2613 #. Show nice dialog box
2614 #: ../src/inkscape.cpp:476
2615 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2616 msgstr ""
2617 "Er is een fout op getreden in Inkscape, en het zal nu worden afgesloten.\n"
2619 #: ../src/inkscape.cpp:477
2620 msgid ""
2621 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2622 "locations:\n"
2623 msgstr ""
2624 "Automatische reservekopieën van niet opgeslagen documenten werden gemaakt op "
2625 "de volgende lokaties:\n"
2627 #: ../src/inkscape.cpp:478
2628 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2629 msgstr ""
2630 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
2631 "bestanden:\n"
2633 #: ../src/inkscape.cpp:613
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Cannot create directory %s.\n"
2637 "%s"
2638 msgstr ""
2639 "De map %s kon niet worden aangemaakt.\n"
2640 "%s"
2642 #: ../src/inkscape.cpp:614
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "%s is not a valid directory.\n"
2646 "%s"
2647 msgstr ""
2648 "%s is geen een geldige map.\n"
2649 "%s"
2651 #: ../src/inkscape.cpp:615
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "Cannot create file %s.\n"
2655 "%s"
2656 msgstr ""
2657 "Het bestand %s kan niet worden aangemaakt.\n"
2658 "%s"
2660 #: ../src/inkscape.cpp:616
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "Cannot write file %s.\n"
2664 "%s"
2665 msgstr ""
2666 "Kan niet schrijven naar bestand %s.\n"
2667 "%s"
2669 #: ../src/inkscape.cpp:617
2670 msgid ""
2671 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2672 "and any changes made in preferences will not be saved."
2673 msgstr ""
2674 "Inkscape zal nu welliswaar starten met de standaard instellingen,\n"
2675 "maar wijzigingen in de voorkeuren zullen niet worden opgeslagen."
2677 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "%s is not a regular file.\n"
2681 "%s"
2682 msgstr ""
2683 "%s is geen normaal bestand.\n"
2684 "%s"
2686 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "%s not a valid XML file, or\n"
2690 "you don't have read permissions on it.\n"
2691 "%s"
2692 msgstr ""
2693 "%s is geen geldig XML bestand,of\n"
2694 "u heeft niet het recht om het te lezen.\n"
2695 "%s"
2697 #: ../src/inkscape.cpp:690
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "%s is not a valid menus file.\n"
2701 "%s"
2702 msgstr ""
2703 "%s is geen geldig menu bestand.\n"
2704 "%s"
2706 #: ../src/inkscape.cpp:691
2707 msgid ""
2708 "Inkscape will run with default menus.\n"
2709 "New menus will not be saved."
2710 msgstr ""
2711 "Inkscape zal starten met de standaard menu's.\n"
2712 "Nieuwe menu's worden niet opgeslagen."
2714 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2715 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2716 #: ../src/interface.cpp:756
2717 msgid "Commands Bar"
2718 msgstr "Opdrachtenbalk"
2720 #: ../src/interface.cpp:756
2721 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2722 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
2724 #: ../src/interface.cpp:758
2725 msgid "Tool Controls"
2726 msgstr "Gereedschap eigenschappen"
2728 #: ../src/interface.cpp:758
2729 msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
2730 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
2732 #: ../src/interface.cpp:760
2733 msgid "_Toolbox"
2734 msgstr "_Gereedschappen"
2736 #: ../src/interface.cpp:760
2737 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2738 msgstr "Gereedschappen weergeven of verbergen (aan de linker kant)"
2740 #: ../src/interface.cpp:766
2741 msgid "_Statusbar"
2742 msgstr "_Statusbalk"
2744 #: ../src/interface.cpp:766
2745 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2746 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan het scherm)"
2748 #: ../src/interface.cpp:768
2749 #, fuzzy
2750 msgid "_Panels"
2751 msgstr "_Annuleren"
2753 #: ../src/interface.cpp:768
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Show or hide the panels"
2756 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
2758 #: ../src/interface.cpp:825
2759 #, c-format
2760 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2761 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
2763 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2764 #: ../src/interface.cpp:935
2765 #, c-format
2766 msgid "Enter group #%s"
2767 msgstr "Groep #%s binnengaan"
2769 #: ../src/interface.cpp:946
2770 msgid "Go to parent"
2771 msgstr "Ga naar de ouder"
2773 #: ../src/interface.cpp:977
2774 msgid "Could not parse SVG data"
2775 msgstr "De SVG gegevens konden niet worden verwerkt."
2777 #: ../src/interface.cpp:1140
2778 #, c-format
2779 msgid "Overwrite %s"
2780 msgstr "%s overschrijven"
2782 #: ../src/interface.cpp:1158
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2786 "current document?"
2787 msgstr ""
2788 "Het bestand %s bestaat al. Wilt u dat bestand overschrijven met het huidige "
2789 "bestand?"
2791 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2792 msgid "Jabber connection lost."
2793 msgstr "Jabber verbinding verbroken."
2795 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2798 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2799 msgstr[0] ""
2800 "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor verzending."
2801 msgstr[1] ""
2802 "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor verzending."
2804 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2805 msgid "Receive queue empty."
2806 msgstr "Ontvangst-rij leeg."
2808 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2811 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2812 msgstr[0] ""
2813 "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
2814 msgstr[1] ""
2815 "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
2817 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2818 #, c-format
2819 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2820 msgstr "<b>%s</b> heeft de ruimte verlaten."
2822 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2823 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2824 msgstr "Bijnaam %1 wordt al gebruikt. Kies alstublieft een andere bijnaam."
2826 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2827 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2828 msgstr "Het opzetten van een verbinding met de server ging mis."
2830 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2831 #. scenario has occurred:
2832 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2833 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2834 #.
2835 #. Or, we might have the following scenario:
2836 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2837 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2838 #.
2839 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2840 #. so we reject all others.
2841 #.
2842 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2843 #. the best we can do without changing the protocol.
2844 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2845 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2846 msgstr ""
2848 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2849 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2850 msgid ""
2851 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2852 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2853 "\n"
2854 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2855 msgstr ""
2857 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2858 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2859 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2860 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2861 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2862 msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een whiteboard sessie."
2864 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2865 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2866 msgstr "Binnenkomende uitnodiging van %1"
2868 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2869 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2870 msgstr ""
2871 "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een whiteboard sessie accepteren?"
2873 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2874 msgid ""
2875 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2876 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2877 msgstr ""
2878 "Wilt u de uitnodiging van %1 accepteren in een nieuw venster?\n"
2879 "Als de uitnodiging in het huidige venster accepteert, gaan niet-opgeslagen "
2880 "wijzigingen verloren."
2882 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2883 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2884 msgid "Accept invitation"
2885 msgstr "Uitnodiging accepteren"
2887 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2888 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2889 msgid "Decline invitation"
2890 msgstr "Uitnodiging afslaan"
2892 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2893 msgid "Accept invitation in new document window"
2894 msgstr "Uitnodiging accepteren in een nieuw venster"
2896 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2897 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2898 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2900 msgid ""
2901 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2902 "1</b>"
2903 msgstr ""
2904 "Er kon geen nieuw document venster worden geopend voor een whiteboard sessie "
2905 "met <b>%1</b>"
2907 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2908 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2909 msgid ""
2910 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2911 "whiteboard invitation.</span>\n"
2912 "\n"
2913 msgstr ""
2914 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> heeft uw "
2915 "whiteboard uitnodiging geweigerd.</span>\n"
2916 "\n"
2918 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2919 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2920 msgid ""
2921 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2922 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2923 "user."
2924 msgstr ""
2925 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt <b>%1</b> "
2926 "nogmaals uitnodigen, of iemand anders."
2928 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2929 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2930 msgid ""
2931 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2932 "whiteboard session.</span>\n"
2933 "\n"
2934 msgstr ""
2935 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> is al aanwezig "
2936 "in een whiteboard sessie.</span>\n"
2937 "\n"
2939 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2940 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
2941 msgid ""
2942 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2943 "invitation to a different user."
2944 msgstr ""
2945 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%1</b>, en u kunt andere "
2946 "gebruikers uitnodigen."
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2950 msgid "_Write session file:"
2951 msgstr "_Sessie bestand opslaan:"
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2954 #, c-format
2955 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2956 msgstr "<b>%s</b> is de ruimte binnengekomen."
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "%u change in receive queue."
2961 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2962 msgstr[0] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
2963 msgstr[1] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
2965 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "%u change in send queue."
2968 msgid_plural "%u changes in send queue."
2969 msgstr[0] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
2970 msgstr[1] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
2972 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2973 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2974 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2975 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2976 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2977 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2978 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2979 #. *
2980 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
2981 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
2982 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
2983 #.
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
2985 msgid ""
2986 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2987 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2988 msgstr ""
2989 "Het nieuwe object heeft geen ID, en het kan niet worden aangemaakt of "
2990 "opgezocht. Het nieuwe object (en eventuele kinderen) wordt NIET verzonden!"
2992 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
2994 msgid "Select a location and filename"
2995 msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
2997 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
2998 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
2999 msgid "Set filename"
3000 msgstr "Bestandsnaam instellen"
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3003 msgid "No SSL certificate was found."
3004 msgstr "Er kon geen SSL certificaat worden gevonden."
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3007 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3008 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet te vertrouwen."
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3011 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3012 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet langer houdbaar."
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3015 msgid ""
3016 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3017 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet geactiveerd."
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3020 msgid ""
3021 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3022 "does not match the Jabber server's hostname."
3023 msgstr ""
3024 "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een andere computernaam dan "
3025 "die van de Jabber server."
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3028 msgid ""
3029 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3030 "fingerprint."
3031 msgstr ""
3032 "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een ongeldige vingerafdruk."
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3035 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3036 msgstr "Er trad een onbekende fout op bij het opzetten van de SSL verbinding."
3038 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3039 #. establishing the SSL connection.
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3041 msgid ""
3042 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3043 "\n"
3044 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3045 msgstr ""
3046 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3047 "\n"
3048 "Wilt u de verbinding met de Jabber server als nog opzetten?"
3050 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3051 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3052 msgstr "De verbinding alsnog opgezetten en fouten negeren"
3054 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3055 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3056 msgstr "De verbinding alsnog opgezetten, maar waarschuwen bij fouten"
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3059 msgid "Cancel connection"
3060 msgstr "De verbinding verbreken"
3062 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3063 #, c-format
3064 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3065 msgstr "Whiteboard sessie opgezet met <b>%s</b>."
3067 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3068 #, c-format
3069 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3070 msgstr "<b>%s</b> heeft de whiteboard sessie <b>verlaten</b>."
3072 #. Inform the user
3073 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3074 #. This message is not used in a chatroom context.
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3076 msgid ""
3077 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3078 "whiteboard session.</span>\n"
3079 "\n"
3080 msgstr ""
3081 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gebruiker <b>%1</b> heeft dewhiteboard "
3082 "sessie verlaten.</span>\n"
3083 "\n"
3085 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3087 msgid ""
3088 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3089 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3090 msgstr ""
3091 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt een nieuwe "
3092 "sessie opzetten met <b>%1</b>, of met iemand anders."
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3095 msgid ""
3096 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3097 "The error encountered was: %2.\n"
3098 "\n"
3099 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3100 "not record this session."
3101 msgstr ""
3102 "Het bestand %1 kon niet worden geopend op de sessie op te nemen.\n"
3103 "De foutmelding was: %2.\n"
3104 "\n"
3105 "U kunt een andere plek kiezen op de sessie op te slaan, of u kunt kiezen de "
3106 "sessie niet op te slaan."
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3109 msgid "Choose a different location"
3110 msgstr "Een andere plek kiezen"
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3113 msgid "Skip session recording"
3114 msgstr "De sessie niet opslaan"
3116 #: ../src/knot.cpp:664
3117 msgid "Node or handle drag canceled."
3118 msgstr "Het slepen van het knooppunt of handvat is afgebroken."
3120 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3121 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3122 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
3124 #: ../src/main.cpp:191
3125 msgid "Print the Inkscape version number"
3126 msgstr "Het Inkscape versienummer tonen."
3128 #: ../src/main.cpp:196
3129 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3130 msgstr "X-server niet gebruiken (verwerk alleen bestanden van de terminal)"
3132 #: ../src/main.cpp:201
3133 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3134 msgstr "Probeer X-server te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
3136 #: ../src/main.cpp:206
3137 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3138 msgstr ""
3139 "Open de aangeduidde documenten (optie-tekenreeks hoeft niet te worden "
3140 "opgegeven)"
3142 #: ../src/main.cpp:207 ../src/main.cpp:212 ../src/main.cpp:217
3143 #: ../src/main.cpp:279 ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:289
3144 msgid "FILENAME"
3145 msgstr "BESTANDSNAAM"
3147 #: ../src/main.cpp:211
3148 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3149 msgstr ""
3150 "Druk de documenten af naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor "
3151 "een pipe)"
3153 #: ../src/main.cpp:216
3154 msgid "Export document to a PNG file"
3155 msgstr "Document exporteren naar .png bestand"
3157 #: ../src/main.cpp:221
3158 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3159 msgstr ""
3160 "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard "
3161 "90)"
3163 #: ../src/main.cpp:222
3164 msgid "DPI"
3165 msgstr "DPI"
3167 #: ../src/main.cpp:226
3168 msgid ""
3169 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3170 "corner)"
3171 msgstr ""
3172 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG pixels (standaard het hele document; 0,0 is "
3173 "de hoek links-onder)"
3175 #: ../src/main.cpp:227
3176 msgid "x0:y0:x1:y1"
3177 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3179 #: ../src/main.cpp:231
3180 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3181 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3183 #: ../src/main.cpp:236
3184 msgid ""
3185 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3186 "user units)"
3187 msgstr ""
3188 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar buiten afronden (in SVG "
3189 "eenheden)"
3191 #: ../src/main.cpp:241
3192 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3193 msgstr ""
3194 "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3196 #: ../src/main.cpp:242
3197 msgid "WIDTH"
3198 msgstr "BREEDTE"
3200 #: ../src/main.cpp:246
3201 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3202 msgstr ""
3203 "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3205 #: ../src/main.cpp:247
3206 msgid "HEIGHT"
3207 msgstr "HOOGTE"
3209 #: ../src/main.cpp:251
3210 msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
3211 msgstr ""
3212 "Het ID van het te exporteren object (dit overschrijft het te exporteren "
3213 "gebied)"
3215 #: ../src/main.cpp:252 ../src/main.cpp:328
3216 msgid "ID"
3217 msgstr "ID"
3219 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3220 #. See "man inkscape" for details.
3221 #: ../src/main.cpp:258
3222 msgid ""
3223 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3224 msgstr ""
3225 "Exporteer alleen het object met het opgegeven object-id, verberg alle andere "
3226 "objecten"
3228 #: ../src/main.cpp:263
3229 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3230 msgstr ""
3231 "Gebruik de opgeslagen bestandsnaam en DPI instellingen bij het exporteren"
3232 "(alleen met export-id)"
3234 #: ../src/main.cpp:268
3235 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3236 msgstr ""
3237 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
3238 "ondersteunde kleur zijn)"
3240 #: ../src/main.cpp:269
3241 msgid "COLOR"
3242 msgstr "KLEUR"
3244 #: ../src/main.cpp:273
3245 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3246 msgstr ""
3247 "Achtergrond ondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
3248 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
3250 #: ../src/main.cpp:274
3251 msgid "VALUE"
3252 msgstr "WAARDE"
3254 #: ../src/main.cpp:278
3255 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3256 msgstr ""
3257 "Document exporteren naar gewoon SVG bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
3258 "naamruimte)"
3260 #: ../src/main.cpp:283
3261 msgid "Export document to a PS file"
3262 msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
3264 #: ../src/main.cpp:288
3265 msgid "Export document to an EPS file"
3266 msgstr "Document exporteren naar EPS bestand"
3268 #: ../src/main.cpp:293
3269 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3270 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (EPS)"
3272 #: ../src/main.cpp:298
3273 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3274 msgstr ""
3275 "Pagina grootte als omhullende gebruiken bij het exporteren van EPS bestanden"
3277 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3278 #: ../src/main.cpp:304
3279 msgid ""
3280 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3281 "query-id"
3282 msgstr ""
3283 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3284 "id - van het object"
3286 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3287 #: ../src/main.cpp:310
3288 msgid ""
3289 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3290 "query-id"
3291 msgstr ""
3292 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3293 "id - van het object"
3295 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3296 #: ../src/main.cpp:316
3297 msgid ""
3298 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3299 "id"
3300 msgstr ""
3301 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3302 "van het object"
3304 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3305 #: ../src/main.cpp:322
3306 msgid ""
3307 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3308 "id"
3309 msgstr ""
3310 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3311 "van het object"
3313 #: ../src/main.cpp:327
3314 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3315 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
3317 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3318 #: ../src/main.cpp:333
3319 msgid "Print out the extension directory and exit"
3320 msgstr "Geef de "
3322 #: ../src/main.cpp:338
3323 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3324 msgstr ""
3325 "De geselecteerde bestanden één voor één weergeven, en naar de volgende gaan "
3326 "bij muisklik of toetsenbord gebruik"
3328 #: ../src/main.cpp:343
3329 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3330 msgstr "Gebruik de nieuwe Gtkmm gebruikers interface"
3332 #: ../src/main.cpp:348
3333 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3334 msgstr "Ongebruikte definities uit het defs-onderdeel van het bestand halen"
3336 #: ../src/main.cpp:539
3337 msgid ""
3338 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3339 "\n"
3340 "Available options:"
3341 msgstr ""
3342 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
3343 "\n"
3344 "Beschikbare opties:"
3346 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3347 msgid "_New"
3348 msgstr "_Nieuw"
3350 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3351 msgid "Open _Recent"
3352 msgstr "_Recente bestanden"
3354 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3355 msgid "_Edit"
3356 msgstr "Be_werken"
3358 #: ../src/menus-skeleton.h:85
3359 msgid "_View"
3360 msgstr "Beel_d"
3362 #: ../src/menus-skeleton.h:86
3363 #, fuzzy
3364 msgid "_Zoom"
3365 msgstr "Zoomen"
3367 #: ../src/menus-skeleton.h:103
3368 msgid "Show/Hide"
3369 msgstr "Weergeven/verbergen"
3371 #: ../src/menus-skeleton.h:108
3372 msgid "_Display mode"
3373 msgstr ""
3375 #: ../src/menus-skeleton.h:127
3376 msgid "_Layer"
3377 msgstr "_Laag"
3379 #: ../src/menus-skeleton.h:144
3380 msgid "_Object"
3381 msgstr "_Object"
3383 #: ../src/menus-skeleton.h:166
3384 msgid "_Path"
3385 msgstr "_Paden"
3387 #: ../src/menus-skeleton.h:189
3388 msgid "_Text"
3389 msgstr "_Tekst"
3391 #: ../src/menus-skeleton.h:201
3392 msgid "Effects"
3393 msgstr "Effecten"
3395 #: ../src/menus-skeleton.h:208
3396 msgid "Whiteboa_rd"
3397 msgstr "Whiteboa_rd"
3399 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3400 msgid "_Help"
3401 msgstr "_Hulp"
3403 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3404 msgid "Tutorials"
3405 msgstr "Handleidingen"
3407 #: ../src/node-context.cpp:367
3408 msgid ""
3409 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3410 "+Alt</b>: move along handles"
3411 msgstr ""
3412 "<b>Ctrl</b>: kies knooppunt type, draai in stappen, verplaats horizontaal/"
3413 "verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de richting van de handvatten"
3415 #: ../src/node-context.cpp:368
3416 msgid ""
3417 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3418 msgstr ""
3419 "<b>Shift</b>: wissel knooppunt selectie, magnetisch raster uit te zetten, "
3420 "draai beide handvatten"
3422 #: ../src/node-context.cpp:369
3423 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3424 msgstr ""
3425 "<b>Alt</b>: vergrendel handvat lengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de "
3426 "richting van de handvatten"
3428 #: ../src/nodepath.cpp:1384 ../src/nodepath.cpp:1396 ../src/nodepath.cpp:1477
3429 #: ../src/nodepath.cpp:1489
3430 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3431 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
3433 #: ../src/nodepath.cpp:1618 ../src/nodepath.cpp:1632
3434 msgid ""
3435 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3436 "segments."
3437 msgstr ""
3438 "Selecteer <b>twee tussen-knooppunten</b> op een pad waar tussen de lijn moet "
3439 "worden verwijderd."
3441 #: ../src/nodepath.cpp:1728
3442 msgid "Cannot find path between nodes."
3443 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten"
3445 #: ../src/nodepath.cpp:2806
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3449 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3450 "handles"
3451 msgstr ""
3452 "<b>Knooppunt handvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in "
3453 "stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3454 "andere handvat"
3456 #: ../src/nodepath.cpp:3335
3457 msgid ""
3458 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3459 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3460 msgstr ""
3461 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; met <b>Ctrl</b> beperkt de "
3462 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvat-"
3463 "richting"
3465 #: ../src/nodepath.cpp:3359
3466 msgid ""
3467 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3468 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3469 msgstr ""
3470 "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> draait "
3471 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3472 "andere handvat"
3474 #: ../src/nodepath.cpp:3383
3475 msgid ""
3476 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3477 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
3478 "handle in sync"
3479 msgstr ""
3480 "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> draait "
3481 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3482 "andere handvat"
3484 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3485 #: ../src/nodepath.cpp:3575
3486 msgid "end node"
3487 msgstr "eind-knooppunt"
3489 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3490 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3491 msgid "cusp"
3492 msgstr "hoekig"
3494 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3495 #: ../src/nodepath.cpp:3583
3496 msgid "smooth"
3497 msgstr "glad"
3499 #: ../src/nodepath.cpp:3585
3500 msgid "symmetric"
3501 msgstr "symmetrisch"
3503 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3504 #: ../src/nodepath.cpp:3591
3505 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3506 msgstr ""
3507 "eind-knooppunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te "
3508 "trekken)"
3510 #: ../src/nodepath.cpp:3593
3511 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3512 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te trekken)"
3514 #: ../src/nodepath.cpp:3596
3515 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3516 msgstr ""
3517 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om ze uit te trekken)"
3519 #: ../src/nodepath.cpp:3608
3520 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3521 msgstr ""
3522 "<b>Versleep</b> knooppunten of -handvatten;<b>pijltjes</b>-toetsen om de "
3523 "knooppunten te verplaatsen"
3525 #: ../src/nodepath.cpp:3609
3526 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3527 msgstr ""
3528 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjes</b>-toetsen om "
3529 "het knooppunt te verplaatsen"
3531 #: ../src/nodepath.cpp:3635 ../src/nodepath.cpp:3647
3532 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3533 msgstr ""
3534 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
3536 #: ../src/nodepath.cpp:3639
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid ""
3539 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3540 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3541 msgid_plural ""
3542 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3543 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3544 msgstr[0] ""
3545 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3546 "selecteren."
3547 msgstr[1] ""
3548 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3549 "selecteren."
3551 #: ../src/nodepath.cpp:3645
3552 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3553 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
3555 #: ../src/nodepath.cpp:3653
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3558 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3559 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3560 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3562 #: ../src/nodepath.cpp:3659
3563 #, fuzzy, c-format
3564 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3565 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3566 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3567 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3569 #: ../src/object-edit.cpp:487
3570 msgid ""
3571 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3572 "vertical radius the same"
3573 msgstr ""
3574 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
3575 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
3577 #: ../src/object-edit.cpp:493
3578 msgid ""
3579 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3580 "horizontal radius the same"
3581 msgstr ""
3582 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
3583 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
3585 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3586 msgid ""
3587 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3588 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3589 msgstr ""
3590 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</"
3591 "b>om de verhouding te vergrendelen of om in een dimensie te schalen"
3593 #: ../src/object-edit.cpp:680
3594 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3595 msgstr ""
3596 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
3597 "maken"
3599 #: ../src/object-edit.cpp:683
3600 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3601 msgstr ""
3602 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
3603 "maken"
3605 #: ../src/object-edit.cpp:686
3606 msgid ""
3607 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3608 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3609 "segment"
3610 msgstr ""
3611 "Plaats het <b>beginpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
3612 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
3613 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
3615 #: ../src/object-edit.cpp:689
3616 msgid ""
3617 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3618 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3619 "segment"
3620 msgstr ""
3621 "Plaats het <b>eindpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
3622 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
3623 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
3625 #: ../src/object-edit.cpp:794
3626 msgid ""
3627 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3628 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3629 msgstr ""
3630 "De <b>punt straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Shift</b> om "
3631 "af te ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3633 #: ../src/object-edit.cpp:797
3634 msgid ""
3635 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3636 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3637 "randomize"
3638 msgstr ""
3639 "De <b>binnen straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Ctrl</b> "
3640 "om de 'punten' recht te houden (geen draaiingen); <b>Shift</b> om af te "
3641 "ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3643 #: ../src/object-edit.cpp:961
3644 msgid ""
3645 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3646 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3647 msgstr ""
3648 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
3649 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
3651 #: ../src/object-edit.cpp:963
3652 msgid ""
3653 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3654 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3655 msgstr ""
3656 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
3657 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
3659 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3660 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3661 msgstr "De <b>rand afstand</b> aanpassen"
3663 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3664 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3665 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3666 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
3668 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3669 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3670 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
3672 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3673 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3674 msgstr ""
3675 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
3676 "in stappen"
3678 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3679 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3680 msgstr ""
3681 "Sleep om de grootte van het <b>frame</b> van de <b>gevormde tekst</b> aan te "
3682 "passen"
3684 #. Item dialog
3685 #: ../src/object-ui.cpp:96
3686 msgid "Object _Properties"
3687 msgstr "Object _eigenschappen"
3689 #. Select item
3690 #: ../src/object-ui.cpp:106
3691 msgid "_Select This"
3692 msgstr "Dit _selecteren"
3694 #. Create link
3695 #: ../src/object-ui.cpp:116
3696 msgid "_Create Link"
3697 msgstr "Koppeling _maken"
3699 #. "Ungroup"
3700 #: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1910
3701 msgid "_Ungroup"
3702 msgstr "Groep _opheffen"
3704 #. Link dialog
3705 #: ../src/object-ui.cpp:229
3706 msgid "Link _Properties"
3707 msgstr "Koppel _eigenschappen"
3709 #. Select item
3710 #: ../src/object-ui.cpp:239
3711 msgid "_Follow Link"
3712 msgstr "_Koppeling volgen"
3714 #. Reset transformations
3715 #: ../src/object-ui.cpp:244
3716 msgid "_Remove Link"
3717 msgstr "Koppeling verwijder"
3719 #. Link dialog
3720 #: ../src/object-ui.cpp:293
3721 msgid "Image _Properties"
3722 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
3724 #. Item dialog
3725 #: ../src/object-ui.cpp:334
3726 msgid "_Fill and Stroke"
3727 msgstr "_Opvulling en lijnen"
3729 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3730 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3731 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te combineren."
3733 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3734 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3735 msgstr "Tenminste één van de objecten is <b>geen pad</b>, combineren mislukt."
3737 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3738 msgid ""
3739 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3740 msgstr ""
3741 "U kunt geen objecten combineren uit <b>verschillen groepen</b> of <b>lagen</"
3742 "b>"
3744 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3745 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3746 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
3748 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3749 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3750 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om in stukken te breken."
3752 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3753 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3754 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
3756 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3757 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3758 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om te converteren naar een pad."
3760 #: ../src/path-chemistry.cpp:342
3761 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3762 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om om te keren."
3764 #: ../src/path-chemistry.cpp:367
3765 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3766 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om om te keren."
3768 #: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
3769 msgid "Continuing selected path"
3770 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
3772 #: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
3773 msgid "Creating new path"
3774 msgstr "Nieuw pad maken"
3776 #: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
3777 msgid "Appending to selected path"
3778 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
3780 #: ../src/pen-context.cpp:522
3781 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3782 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
3784 #: ../src/pen-context.cpp:532
3785 msgid ""
3786 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3787 msgstr ""
3788 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
3790 #: ../src/pen-context.cpp:965
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3794 "<b>Enter</b> to finish the path"
3795 msgstr ""
3796 "<b>%s</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, "
3797 "<b>Enter</b> om het pad af te maken"
3799 #: ../src/pen-context.cpp:990
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3803 "angle"
3804 msgstr ""
3805 "<b>Afrond handvat</b>: %3.2f&#176;; lengte %s; <b>ctrl</b> draait in stappen"
3807 #: ../src/pen-context.cpp:1020
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3811 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3812 msgstr ""
3813 "<b>%s</b>: hoek 3%02f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen; "
3814 "<b>Shift</b> draait allen dit handvat"
3816 #: ../src/pen-context.cpp:1054
3817 msgid "Finishing pen"
3818 msgstr "Klaar met het trekken van lijnen"
3820 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3821 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3822 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
3824 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3825 msgid "Drawing a freehand path"
3826 msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen"
3828 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3829 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3830 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
3832 #. Write curves to object
3833 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3834 msgid "Finishing freehand"
3835 msgstr "Klaar met tekenen uit de losse pols"
3837 #: ../src/preferences.cpp:59
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "%s is not a valid preferences file.\n"
3841 "%s"
3842 msgstr ""
3843 "%s is geen geldig voorkeuren bestand.\n"
3844 "%s"
3846 #: ../src/preferences.cpp:60
3847 msgid ""
3848 "Inkscape will run with default settings.\n"
3849 "New settings will not be saved."
3850 msgstr ""
3851 "Inkscape zal starten met de standaard instellingen.\n"
3852 "Nieuwe instellingen worden niet opgeslagen."
3854 #: ../src/rect-context.cpp:374
3855 msgid ""
3856 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3857 "circular"
3858 msgstr ""
3859 "<b>Ctrl</b>: maak een vierkant of 'gehele verhouding'-rechthoek, vergrendel "
3860 "de afronding van afgeronde hoek"
3862 #: ../src/rect-context.cpp:469
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3866 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3867 msgstr ""
3868 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; <b>ctrl</b> om een 'gehele verhouding'-"
3869 "rechthoek te maken; <b>shift</b> om rondom het beginpunt te tekenen"
3871 #: ../src/select-context.cpp:226
3872 msgid "Move canceled."
3873 msgstr "Verplaatsen afgebroken."
3875 #: ../src/select-context.cpp:234
3876 msgid "Selection canceled."
3877 msgstr "Selecteren afgebroken."
3879 #: ../src/select-context.cpp:625
3880 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3881 msgstr ""
3882 "<b>Ctrl</b>: selecteer binnenin groepen, verplaats horizontaal/verticaal"
3884 #: ../src/select-context.cpp:626
3885 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3886 msgstr ""
3887 "<b>Shift</b>: wissel selectie, force rubberband, magnetisch raster uit te "
3888 "zetten."
3890 #: ../src/select-context.cpp:627
3891 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3892 msgstr ""
3893 "<b>Alt</b>: Selecteer object onder de muiscursor, verplaats de selectie."
3895 #: ../src/select-context.cpp:781
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3898 msgstr ""
3899 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
3900 "binnenrand aan worden toegevoegd."
3902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:214
3903 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3904 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
3906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:245
3907 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3908 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
3910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:406
3911 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3912 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
3914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:414
3915 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3916 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te groeperen."
3918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:499
3919 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3920 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om te degroeperen"
3922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:540
3923 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3924 msgstr "Er zijn <b>geen groepen</b> in de selectie om te degroeperen."
3926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:609
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3929 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar boven te brengen."
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667
3932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759
3933 msgid ""
3934 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3935 msgstr ""
3936 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
3937 "boven brengen of naar onder sturen."
3939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:659
3940 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3941 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
3944 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3945 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
3948 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3949 msgstr ""
3950 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:792
3953 msgid "Nothing to undo."
3954 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
3957 msgid "Nothing to redo."
3958 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
3961 msgid "Nothing was copied."
3962 msgstr "Er is niets gekopieerd."
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089
3965 msgid "Nothing on the clipboard."
3966 msgstr "Er staat niets op het klembord."
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
3969 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3970 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
3973 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3974 msgstr ""
3975 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
3978 msgid "No more layers above."
3979 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
3982 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3983 msgstr ""
3984 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164
3987 msgid "No more layers below."
3988 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1818
3991 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3992 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om te ontkoppelen."
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
3995 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3996 msgstr "Er zijn <b>geen klonen om te ontkoppelen</b> geselecteerd."
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
3999 #, fuzzy
4000 msgid ""
4001 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4002 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4003 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4004 msgstr ""
4005 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
4006 "<b>gekoppelde XXX</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
4007 "pad</b> om naar het pad te gaan."
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1889
4010 #, fuzzy
4011 msgid ""
4012 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4013 "flowed text?)"
4014 msgstr ""
4015 "Kan het te selecteren object <b>niet vinden</b> (een wees-kloon, -XXX, of "
4016 "tekst?)"
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1895
4019 msgid ""
4020 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4021 "defs&gt;)"
4022 msgstr ""
4023 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
4024 "defs&gt;)"
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
4027 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4028 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om te gebruiken als patroon."
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2013
4031 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4032 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2066
4035 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4036 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
4039 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4040 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een bitmap kopie van te maken."
4042 #: ../src/selection-describer.cpp:39
4043 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4044 msgstr ""
4045 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
4047 #. no items
4048 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4049 msgid ""
4050 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4051 msgstr ""
4052 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
4053 "selecteren."
4055 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4056 #, c-format
4057 msgid " in layer <b>%s</b>"
4058 msgstr " in laag <b>%s</b>"
4060 #: ../src/selection-describer.cpp:56
4061 #, c-format
4062 msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
4063 msgstr " in laag <b><i>%s</i></b>"
4065 #: ../src/selection-describer.cpp:68
4066 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4067 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het origineel te vinden"
4069 #: ../src/selection-describer.cpp:72
4070 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4071 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden"
4073 #: ../src/selection-describer.cpp:76
4074 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4075 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het frame te vinden"
4077 #: ../src/selection-describer.cpp:86
4078 #, fuzzy, c-format
4079 msgid "<b>%i</b> object selected"
4080 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4081 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4082 msgstr[1] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4084 #: ../src/selection-describer.cpp:92
4085 #, c-format
4086 msgid "%s%s. %s."
4087 msgstr "%s%s. %s."
4089 #: ../src/selection-describer.cpp:96
4090 #, fuzzy, c-format
4091 msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
4092 msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
4093 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4094 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4096 #: ../src/seltrans.cpp:455
4097 msgid ""
4098 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4099 "Shift also uses this center"
4100 msgstr ""
4101 "Het <b>midden</b> van draaien en schuintrekken: sleep om te verplaatsen; "
4102 "vergroten/verkleinen met <b>shift</b> gebruikt ook dit midden."
4104 #: ../src/seltrans.cpp:473
4105 msgid ""
4106 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4107 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4108 msgstr ""
4109 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4110 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4112 #: ../src/seltrans.cpp:474
4113 msgid ""
4114 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4115 "b> to scale around rotation center"
4116 msgstr ""
4117 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4118 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4120 #: ../src/seltrans.cpp:478
4121 msgid ""
4122 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4123 "skew around the opposite side"
4124 msgstr ""
4125 "De selectie <b>schuintrekken</b>; <b>ctrl</b> trekt in stappen, <b>shift</b> "
4126 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
4128 #: ../src/seltrans.cpp:479
4129 msgid ""
4130 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4131 "to rotate around the opposite corner"
4132 msgstr ""
4133 "De selectie <b>draaien</b>; <b>ctrl</b> draait in stappen, <b>shift</b> "
4134 "draait om de tegenoverliggende hoek"
4136 #: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930
4137 #, c-format
4138 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4139 msgstr ""
4140 "<b>Vergroten/verkleinen</b>:  %0.2f%% x %0.2f%%; <b>ctrl</b> om de "
4141 "verhouding te vergrendelen"
4143 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4144 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4145 #: ../src/seltrans.cpp:1001
4146 #, c-format
4147 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4148 msgstr "<b>Schuintrekken</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> trekt in stappen"
4150 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4151 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4152 #: ../src/seltrans.cpp:1050
4153 #, c-format
4154 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4155 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4157 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4158 #, c-format
4159 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4160 msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
4162 #: ../src/seltrans.cpp:1347
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4166 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4167 msgstr ""
4168 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; druk <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
4169 "horizontaal en verticaal, druk <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
4170 "zetten."
4172 #: ../src/slideshow.cpp:89
4173 msgid "Inkscape slideshow"
4174 msgstr "Inkscape diavoorstelling"
4176 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4177 #, c-format
4178 msgid "<b>Link</b> to %s"
4179 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
4181 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4182 msgid "<b>Link</b> without URI"
4183 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
4185 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4186 msgid "<b>Ellipse</b>"
4187 msgstr "<b>Ellips</b>"
4189 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4190 msgid "<b>Circle</b>"
4191 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4193 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4194 msgid "<b>Segment</b>"
4195 msgstr "<b>Taartpunt</b>"
4197 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4198 msgid "<b>Arc</b>"
4199 msgstr "<b>Arc</b>"
4201 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4202 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4203 msgid "Flow region"
4204 msgstr "Gebied met tekst-vormen"
4206 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4207 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4208 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4209 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4210 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4211 msgid "Flow excluded region"
4212 msgstr "Gebied zonder tekst-vormen"
4214 #: ../src/sp-flowtext.cpp:341
4215 #, c-format
4216 msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4217 msgstr "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4219 #: ../src/sp-flowtext.cpp:343
4220 #, c-format
4221 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4222 msgstr "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4224 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4225 msgid "vertical guideline"
4226 msgstr "verticale hulplijn"
4228 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4229 msgid "horizontal guideline"
4230 msgstr "horizontale hulplijn"
4232 #: ../src/sp-image.cpp:825
4233 msgid "embedded"
4234 msgstr "ingevoegd"
4236 #: ../src/sp-image.cpp:829
4237 msgid "(null_pointer)"
4238 msgstr ""
4240 #: ../src/sp-image.cpp:833
4241 #, c-format
4242 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4243 msgstr "<b>Afbeelding met slechte referentie</b>: %s"
4245 #: ../src/sp-image.cpp:834
4246 #, c-format
4247 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4248 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
4250 #: ../src/sp-item-group.cpp:388
4251 #, fuzzy, c-format
4252 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4253 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4254 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4255 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4257 #: ../src/sp-item.cpp:775
4258 msgid "Object"
4259 msgstr "Object"
4261 #: ../src/sp-line.cpp:187
4262 msgid "<b>Line</b>"
4263 msgstr "<b>Lijn</b>"
4265 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4266 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4267 #, c-format
4268 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4269 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
4271 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4272 msgid "outset"
4273 msgstr "buitenrand"
4275 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4276 msgid "inset"
4277 msgstr "binnenrand"
4279 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4280 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4281 #, c-format
4282 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4283 msgstr "<b>Dynamische rand</b>: %s met %f pt"
4285 #: ../src/sp-path.cpp:123
4286 #, fuzzy, c-format
4287 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4288 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4289 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4290 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4292 #: ../src/sp-polygon.cpp:213
4293 msgid "<b>Polygon</b>"
4294 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
4296 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4297 #, fuzzy
4298 msgid "<b>Polyline</b>"
4299 msgstr "<b>Ellips</b>"
4301 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4302 msgid "<b>Rectangle</b>"
4303 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
4305 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4306 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4307 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4308 #, c-format
4309 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4310 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
4312 #: ../src/sp-star.cpp:281
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4315 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4316 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
4317 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punt"
4319 #: ../src/sp-star.cpp:285
4320 #, fuzzy, c-format
4321 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4322 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4323 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4324 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4326 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4327 #: ../src/sp-text.cpp:395
4328 msgid "&lt;no name found&gt;"
4329 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
4331 #: ../src/sp-text.cpp:401
4332 #, c-format
4333 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4334 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
4336 #: ../src/sp-text.cpp:402
4337 #, c-format
4338 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4339 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4341 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4342 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4343 #: ../src/sp-use.cpp:300
4344 msgid "..."
4345 msgstr "..."
4347 #: ../src/sp-use.cpp:308
4348 #, c-format
4349 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4350 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
4352 #: ../src/sp-use.cpp:312
4353 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4354 msgstr "<b>Wees-kloon</b>"
4356 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4357 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4358 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
4360 #: ../src/spiral-context.cpp:335
4361 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4362 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraal-straal"
4364 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4368 msgstr ""
4369 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4371 #: ../src/splivarot.cpp:99
4372 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4373 msgstr ""
4374 "Selecteer <b>tenminste 2 paden</b> om een booleaansche bewerking uit te "
4375 "voeren."
4377 #: ../src/splivarot.cpp:105
4378 msgid ""
4379 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4380 "cut."
4381 msgstr ""
4382 "Selecteer <b>precies 2 paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of "
4383 "pad-snijding uit te voeren."
4385 #: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137
4386 msgid ""
4387 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4388 "difference, XOR, division, or path cut."
4389 msgstr ""
4390 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
4391 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
4393 #: ../src/splivarot.cpp:167
4394 msgid ""
4395 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4396 msgstr ""
4397 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
4398 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
4400 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4401 #: ../src/splivarot.cpp:547
4402 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4403 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buitenrand aan toe te voegen."
4405 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4406 #: ../src/splivarot.cpp:741
4407 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4408 msgstr ""
4410 #: ../src/splivarot.cpp:825
4411 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4412 msgstr ""
4413 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
4414 "binnenrand aan worden toegevoegd."
4416 #: ../src/splivarot.cpp:1033
4417 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4418 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buiten- of binnenrand aan toe te voegen."
4420 #: ../src/splivarot.cpp:1250
4421 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4422 msgstr ""
4423 "<b>Geen paden</b> geselecteerd om een buiten- of binnenrand aan toe te "
4424 "voegen."
4426 #: ../src/splivarot.cpp:1383
4427 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4428 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
4430 #: ../src/splivarot.cpp:1410
4431 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4432 msgstr "<b>Geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
4434 #: ../src/star-context.cpp:343
4435 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4436 msgstr "<b>Ctrl</b>: draai in stappen; houdt de punten radiaal"
4438 #: ../src/star-context.cpp:448
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4442 msgstr ""
4443 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4445 #: ../src/star-context.cpp:449
4446 #, c-format
4447 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4448 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4450 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4451 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4452 msgstr ""
4453 "Selecteer een <b> tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
4455 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4456 #, fuzzy
4457 msgid ""
4458 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4459 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4460 msgstr ""
4461 "Dit tekst object <b>staat al op een pad</b>; haal het eerst van dat pad af. "
4462 "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden."
4464 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4465 #, fuzzy
4466 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4467 msgstr ""
4468 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
4469 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
4471 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4472 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4473 msgid ""
4474 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4475 "path first."
4476 msgstr ""
4477 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
4478 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
4480 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4481 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4482 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
4484 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4485 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4486 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
4488 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4489 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4490 msgstr ""
4491 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
4492 "verwijderen."
4494 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4495 msgid ""
4496 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4497 "into frame."
4498 msgstr ""
4499 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
4500 "in een vorm te zetten."
4502 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4503 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4504 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
4506 #: ../src/text-context.cpp:448
4507 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4508 msgstr ""
4509 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel ven de tekst "
4510 "te selecteren."
4512 #: ../src/text-context.cpp:450
4513 msgid ""
4514 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4515 msgstr ""
4516 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst aan te passen, <b>sleep</b> om een gedeelte "
4517 "te selecteren."
4519 #: ../src/text-context.cpp:526
4520 msgid "Non-printable character"
4521 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
4523 #: ../src/text-context.cpp:575
4524 #, c-format
4525 msgid "Unicode: %s: %s"
4526 msgstr "Unicode: %s: %s."
4528 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:833
4529 msgid "Unicode: "
4530 msgstr "Unicode: "
4532 #: ../src/text-context.cpp:654
4533 #, c-format
4534 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4535 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
4537 #: ../src/text-context.cpp:686 ../src/text-context.cpp:1424
4538 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4539 msgstr "Tik uw tekst; <b>enter</b> begint een nieuwe regel."
4541 #: ../src/text-context.cpp:697
4542 msgid "Flowed text is created."
4543 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
4545 #: ../src/text-context.cpp:700
4546 msgid ""
4547 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4548 "created."
4549 msgstr ""
4550 "Het frame is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
4551 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
4553 #: ../src/text-context.cpp:819
4554 msgid "No-break space"
4555 msgstr "harde spatie"
4557 #: ../src/text-context.cpp:1422
4558 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4559 msgstr "Tik de tekst om te vormen; <b>enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
4561 #: ../src/text-context.cpp:1432 ../src/tools-switch.cpp:181
4562 msgid ""
4563 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4564 "then type."
4565 msgstr ""
4566 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
4567 "gevormde tekst te maken; ga dan tikken."
4569 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4570 msgid ""
4571 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4572 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4573 "object to select."
4574 msgstr ""
4575 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
4576 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
4577 "object om het te selecteren."
4579 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4580 msgid ""
4581 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4582 "resize. <b>Click</b> to select."
4583 msgstr ""
4584 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
4585 "af te ronden en om de grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4587 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4588 msgid ""
4589 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4590 "segment. <b>Click</b> to select."
4591 msgstr ""
4592 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een arc "
4593 "of taartpunt te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
4595 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4596 msgid ""
4597 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4598 "<b>Click</b> to select."
4599 msgstr ""
4600 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
4601 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4603 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4604 msgid ""
4605 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4606 "shape. <b>Click</b> to select."
4607 msgstr ""
4608 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
4609 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4611 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4612 msgid ""
4613 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4614 "append to selected path."
4615 msgstr ""
4616 "<b>Sleep</b> om een lijn te tekenen. Druk op <b>Shift</b> om toe te voegen "
4617 "aan het geselecteerde pad."
4619 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4620 msgid ""
4621 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4622 "append to selected path."
4623 msgstr ""
4624 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; druk op "
4625 "<b>Shift</b> om toe te voegen aan het geselecteerde pad."
4627 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4628 msgid ""
4629 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4630 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4631 msgstr ""
4632 "<b>Sleep</b> om met een kalligrafische pen te tekenen. De pijltjes naar "
4633 "<b>links</b> en <b>rechts</b> veranderen de breedte, <b>omhoog</b> en "
4634 "<b>omlaag</b> veranderen de hoek."
4636 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4637 msgid ""
4638 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4639 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4640 msgstr ""
4641 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b>om een kleurverloop toe te voegen aan de "
4642 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
4643 "te passen"
4645 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4646 msgid ""
4647 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4648 "zoom out."
4649 msgstr ""
4650 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>shift+klik</"
4651 "b> om uit te zoomen."
4653 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4654 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4655 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinder te maken."
4657 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4658 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4659 #, c-format
4660 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4661 msgstr "Overtrekken: %d. %ld knooppunten"
4663 #: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56
4664 #: ../src/trace/trace.cpp:64
4665 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4666 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
4668 #: ../src/trace/trace.cpp:127
4669 msgid "Trace: No active document"
4670 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
4672 #: ../src/trace/trace.cpp:148
4673 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4674 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap gegevens"
4676 #: ../src/trace/trace.cpp:261
4677 #, c-format
4678 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4679 msgstr "Overtrekken: klaar. %ld knooppunten gemaakt"
4681 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2193
4682 msgid "About Inkscape"
4683 msgstr "Over Inkscape"
4685 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4686 msgid "_Splash"
4687 msgstr ""
4689 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4690 #, fuzzy
4691 msgid "_Authors"
4692 msgstr "Auteurs"
4694 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4695 #, fuzzy
4696 msgid "_Translators"
4697 msgstr "Vertalers"
4699 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4700 msgid "_License"
4701 msgstr "_Licentie"
4703 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4704 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4705 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4706 #.
4707 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4708 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4709 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4710 #. string here should be changed.)
4711 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4712 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4713 #. should be in UTF-*8..
4714 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4715 msgid "about.svg"
4716 msgstr "about.svg"
4718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4719 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4720 msgstr ""
4722 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
4725 msgid "H:"
4726 msgstr "H:"
4728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4729 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4730 msgstr ""
4732 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4734 msgid "V:"
4735 msgstr ""
4737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4738 msgid "Align"
4739 msgstr "Uitlijnen"
4741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4742 msgid "Distribute"
4743 msgstr "Verdelen"
4745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4746 msgid "Remove overlaps"
4747 msgstr ""
4749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Connector network layout"
4752 msgstr "Verbinden met ruimte"
4754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4755 msgid "Nodes"
4756 msgstr "Knooppunten"
4758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4759 msgid "Relative to: "
4760 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
4762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4763 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4764 msgstr "Rechterkant van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
4766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4767 msgid "Align left sides"
4768 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
4770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4771 msgid "Center on vertical axis"
4772 msgstr "Verticaal centreren"
4774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4775 msgid "Align right sides"
4776 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
4778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4779 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4780 msgstr "Linkerkant van de objecten uitlijnen op de rechterkant van het anker"
4782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4783 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4784 msgstr "Onderkant van de objecten uitlijnen op de bovenkant van het anker"
4786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4787 msgid "Align tops"
4788 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
4790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4791 msgid "Center on horizontal axis"
4792 msgstr "Centreren om de horizontale as"
4794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4795 msgid "Align bottoms"
4796 msgstr "Onderkanten uitlijnen"
4798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4799 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4800 msgstr "Bovenkant van de objecten uitlijnen op de onderkant van het anker"
4802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4803 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4804 msgstr "Teksten verticaal uitlijnen"
4806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4807 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4808 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
4810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4811 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4812 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
4814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4815 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4816 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
4818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4819 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4820 msgstr ""
4821 "De middens van de objecten gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
4823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4824 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4825 msgstr ""
4826 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
4828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4829 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4830 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
4832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4833 msgid "Distribute tops equidistantly"
4834 msgstr "De afstand tussen de bovenkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
4836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4837 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4838 msgstr "De middens van de objecten gelijkmatig in verticale richting verdelen"
4840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4841 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4842 msgstr "De afstand tussen de onderkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
4844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4845 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4846 msgstr "De geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
4848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4849 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4850 msgstr "De geselecteerde teksten verticaal verdelen"
4852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4853 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4854 msgstr "Middens in beide richtingen willekeurig aanpassen."
4856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4857 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4858 msgstr ""
4859 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
4861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4862 msgid ""
4863 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4864 "overlap"
4865 msgstr ""
4867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4870 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
4872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4873 msgid "Align selected nodes horizontally"
4874 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
4876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4877 msgid "Align selected nodes vertically"
4878 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
4880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4881 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4882 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
4884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4885 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4886 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
4888 #. Rest of the widgetry
4889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4890 msgid "Last selected"
4891 msgstr "Laatst geselecteerde"
4893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4894 msgid "First selected"
4895 msgstr "Eerst geselecteerde"
4897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4898 msgid "Biggest item"
4899 msgstr "Grootste onderdeel"
4901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4902 msgid "Smallest item"
4903 msgstr "Kleinste onderdeel"
4905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4907 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1095
4908 msgid "Page"
4909 msgstr "Pagina"
4911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
4912 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1099
4913 msgid "Drawing"
4914 msgstr "Tekening"
4916 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4917 msgid "Metadata"
4918 msgstr "Document eigenschappen"
4920 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4921 msgid "License"
4922 msgstr "Licentie"
4924 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4925 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4926 msgstr ""
4928 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4929 #, fuzzy
4930 msgid "<b>License</b>"
4931 msgstr "<b>Lijn</b>"
4933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Grid/Guides"
4936 msgstr "Hulplijnen"
4938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Snap"
4941 msgstr "Vormen"
4943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Back_ground:"
4946 msgstr "Achtergrondkleur:"
4948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4949 msgid "Background color"
4950 msgstr "Achtergrondkleur"
4952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4953 msgid ""
4954 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
4955 msgstr ""
4956 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina achtergrond (wordt ook gebruikt "
4957 "voor het exporteren naar een bitmap)."
4959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Show page _border"
4962 msgstr "Canvasrand weergeven"
4964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
4965 msgid "If set, rectangular page border is shown"
4966 msgstr ""
4968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Border on _top of drawing"
4971 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
4973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
4974 #, fuzzy
4975 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
4976 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
4978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Border _color:"
4981 msgstr "Omrandingskleur:"
4983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Page border color"
4986 msgstr "Kleur van de canvasrand"
4988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Color of the page border"
4991 msgstr "Kleur van de canvasrand"
4993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
4994 #, fuzzy
4995 msgid "_Show border shadow"
4996 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
4998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Default _units:"
5001 msgstr "Standaard eenheden:"
5003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5004 #, fuzzy
5005 msgid "<b>General</b>"
5006 msgstr "<b>Lijn</b>"
5008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5009 #, fuzzy
5010 msgid "<b>Border</b>"
5011 msgstr "<b>Arc</b>"
5013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5014 #, fuzzy
5015 msgid "<b>Format</b>"
5016 msgstr "<b>Arc</b>"
5018 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5019 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
5021 #, fuzzy
5022 msgid "_Show grid"
5023 msgstr "Raster weergeven"
5025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2094
5026 msgid "Show or hide grid"
5027 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
5029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Grid _units:"
5032 msgstr "Rastereenheden:"
5034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5035 #, fuzzy
5036 msgid "_Origin X:"
5037 msgstr "X-oorsprong: "
5039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5040 #, fuzzy
5041 msgid "X coordinate of grid origin"
5042 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5045 #, fuzzy
5046 msgid "O_rigin Y:"
5047 msgstr "Y-oorsprong:"
5049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Y coordinate of grid origin"
5052 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Spacing _X:"
5057 msgstr "X tussenafstand:"
5059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Distance of vertical grid lines"
5062 msgstr "verticale hulplijn"
5064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Spacing _Y:"
5067 msgstr "Y tussenafstand:"
5069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5072 msgstr "horizontale hulplijn"
5074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Grid line _color:"
5077 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
5079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5080 msgid "Grid line color"
5081 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5084 msgid "Color of grid lines"
5085 msgstr "De kleur van de hulplijnen"
5087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Ma_jor grid line color:"
5090 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen:"
5092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5093 msgid "Major grid line color"
5094 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen"
5096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5097 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5098 msgstr "De kleur van de geselecteerde raster-hoofdlijnen"
5100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5101 #, fuzzy
5102 msgid "_Major grid line every:"
5103 msgstr "Een raster-hoofdlijn elke:"
5105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5106 msgid "lines"
5107 msgstr "rasterlijnen"
5109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Show _guides"
5112 msgstr "Hulplijnen weergeven"
5114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2095
5115 msgid "Show or hide guides"
5116 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
5118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Guide co_lor:"
5121 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
5123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5124 msgid "Guideline color"
5125 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5128 msgid "Color of guidelines"
5129 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
5131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5132 #, fuzzy
5133 msgid "_Highlight color:"
5134 msgstr "Oplichtende kleur:"
5136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5137 msgid "Highlighted guideline color"
5138 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
5140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5141 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5142 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis erover heen beweegt"
5144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5145 #, fuzzy
5146 msgid "<b>Grid</b>"
5147 msgstr "<b>Arc</b>"
5149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5150 #, fuzzy
5151 msgid "<b>Guides</b>"
5152 msgstr "<b>Lijn</b>"
5154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
5155 #, fuzzy
5156 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5157 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
5159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5162 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Snap nodes _to objects"
5167 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
5169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5172 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Snap to object _paths"
5177 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
5179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Snap to other object paths"
5182 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
5184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Snap to object _nodes"
5187 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
5189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Snap to other object nodes"
5192 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Snap s_ensitivity:"
5197 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5202 msgid "Always snap"
5203 msgstr ""
5205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5206 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5207 msgstr ""
5209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5210 msgid ""
5211 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5212 msgstr ""
5214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5217 msgstr "Het raster is magnetisch voor omhullenden"
5219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5221 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5222 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Snap nodes to _grid"
5227 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
5229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5231 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5232 msgstr "Knooppunten, teksten en en cirkel-middens e.d. worden aangetrokken"
5234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Snap sens_itivity:"
5237 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5240 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5241 msgstr ""
5243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5244 msgid ""
5245 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5246 "distance"
5247 msgstr ""
5249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5252 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Snap p_oints to guides"
5257 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor punten"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Snap sensiti_vity:"
5262 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5265 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5266 msgstr ""
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5269 msgid ""
5270 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5271 msgstr ""
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5274 #, fuzzy
5275 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5276 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
5278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
5279 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5280 msgstr ""
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5283 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5284 msgstr ""
5286 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5287 msgid "Export"
5288 msgstr "Exporteren"
5290 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5291 msgid "Fill"
5292 msgstr "Vullen"
5294 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5295 msgid "Stroke Paint"
5296 msgstr "Lijnkleur"
5298 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5299 msgid "Stroke Style"
5300 msgstr "Lijnstijl"
5302 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5303 msgid "Find"
5304 msgstr "Zoeken"
5306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5307 msgid "Mouse"
5308 msgstr "Muis\t"
5310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5311 msgid "Grab sensitivity:"
5312 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5319 msgid "pixels"
5320 msgstr "beeldpunten"
5322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5323 msgid ""
5324 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5325 "with mouse (in screen pixels)"
5326 msgstr ""
5327 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
5328 "(in pixels)"
5330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5331 msgid "Click/drag threshold:"
5332 msgstr "Klikken-of-slepen grenswaarde:"
5334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5335 msgid ""
5336 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5337 msgstr ""
5338 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
5339 "als slepenmoet worden geinterpreteerd."
5341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5342 msgid "Scrolling"
5343 msgstr "Verschuiven"
5345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5346 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5347 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
5349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5350 msgid ""
5351 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5352 "(horizontally with Shift)"
5353 msgstr ""
5354 "Elke muiswiel-stap verschuift het beeld zoveel (houd shift ingedruktom "
5355 "horizontaal te verschuiven)"
5357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5358 msgid "Ctrl+arrows"
5359 msgstr "Ctrl-pijltjes toetsen"
5361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5362 msgid "Scroll by:"
5363 msgstr "Verschuiven met:"
5365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5366 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5367 msgstr "Ctrl indrukken met een pijltjestoets verschuift zoveel beeldpunten"
5369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5370 msgid "Acceleration:"
5371 msgstr "Versnelling:"
5373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5374 msgid ""
5375 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5376 "acceleration)"
5377 msgstr ""
5378 "Ctrl en een pijltjes toets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven(0 "
5379 "voor geen versnelling)"
5381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5382 msgid "Autoscrolling"
5383 msgstr "Automatisch verschuiven"
5385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5386 msgid "Speed:"
5387 msgstr "Snelheid:"
5389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5390 msgid ""
5391 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5392 "autoscroll off)"
5393 msgstr ""
5394 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
5395 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
5397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379
5399 msgid "Threshold:"
5400 msgstr "Grenswaarde:"
5402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5403 msgid ""
5404 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5405 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5406 msgstr ""
5407 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
5408 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
5409 "negatieve voor er binnen"
5411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5412 msgid "Steps"
5413 msgstr "Stappen"
5415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5416 msgid "Arrow keys move by:"
5417 msgstr "Pijltjes toetsen verschuiven met:"
5419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5420 msgid ""
5421 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5422 "(in px units)"
5423 msgstr ""
5424 "Een pijltjes toets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
5425 "knooppunten zoveel (in pixels)"
5427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5428 msgid "> and < scale by:"
5429 msgstr "> en < schalen met:"
5431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5432 msgid ""
5433 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5434 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
5436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5437 msgid "Inset/Outset by:"
5438 msgstr "Binnen-/buitenrand met:"
5440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5441 msgid ""
5442 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5443 msgstr "Binnen- en buitenrand opdrachten passen het pad aan met zoveel pixels"
5445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5446 msgid "Compass-like display of angles"
5447 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
5449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5450 msgid ""
5451 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5452 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5453 "counterclockwise"
5454 msgstr ""
5455 "Wanneer dit aan wijst 0 naar het noorden, en lopen hoeken van 0 tot 360 "
5456 "graden met de klok mee. Wanneer dit uit staat wijst 0 naar het oosten, en "
5457 "lopen hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in."
5459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5460 msgid "Rotation snaps every:"
5461 msgstr "Draaien in stappen van:"
5463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5464 msgid "degrees"
5465 msgstr "graden"
5467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5468 msgid ""
5469 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5470 "[ or ] rotates by this amount"
5471 msgstr ""
5472 "Het aantal graden dat per stap wanneer Ctrl (of [ of ])ingedrukt wordt "
5473 "tijdens het draaien"
5475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5476 msgid "Zoom in/out by:"
5477 msgstr "In- en uitzoomen met:"
5479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5480 msgid ""
5481 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5482 "multiplier"
5483 msgstr ""
5484 "Klikken op het vergrootglas, gebruik van de +/- toetsen en zoomen met de "
5485 "middelste muisknop gebruiken deze factor."
5487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5488 msgid "Show selection cue"
5489 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
5491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5492 msgid ""
5493 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5494 msgstr ""
5495 "Verberg de selectie-aanduiding voor objecten (hetzelfde als bij 'selecteren')"
5497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5498 msgid "Enable gradient editing"
5499 msgstr "Toestaan kleurverlopen aan te passen"
5501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5502 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5503 msgstr "Verberg kleurverloop-gereedschappen voor geselecteerde objecten"
5505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5506 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5507 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen"
5509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5510 msgid ""
5511 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5512 "objects."
5513 msgstr ""
5514 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
5515 "objectentegelijk worden overgenomen."
5517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5518 msgid "Create new objects with:"
5519 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
5521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Last used style"
5524 msgstr "Plak _stijl"
5526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5527 msgid "Apply the style you last set on an object"
5528 msgstr ""
5530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5531 msgid "This tool's own style:"
5532 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
5534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5535 msgid ""
5536 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5537 "the button below to set it."
5538 msgstr ""
5539 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor "
5540 "nieuweobjecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
5542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5543 msgid "Take from selection"
5544 msgstr "Overnemen ven selectie"
5546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5547 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5548 msgstr ""
5549 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
5550 "gereedschap"
5552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5553 msgid "Tools"
5554 msgstr "Gereedschappen"
5556 #. Selector
5557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5558 msgid "Selector"
5559 msgstr "Selecteren"
5561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5562 msgid "When transforming, show:"
5563 msgstr "Bij het transformeren weergeven:"
5565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5566 msgid "Objects"
5567 msgstr "Objecten"
5569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5570 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5571 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
5573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5574 msgid "Box outline"
5575 msgstr "Omhullende weergeven"
5577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5578 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5579 msgstr ""
5580 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
5581 "transformeren"
5583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5584 msgid "Per-object selection cue:"
5585 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
5587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5588 msgid "No per-object selection indication"
5589 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5592 msgid "Mark"
5593 msgstr "Markeren"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5596 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5597 msgstr "Elk geselecteerd object heeft een ruit-markering in de linkerbovenhoek"
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5600 msgid "Box"
5601 msgstr "Omhullende"
5603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5604 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5605 msgstr "Elk geselecteerde object heeft een eigen omhullende"
5607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5608 msgid "Default scale origin:"
5609 msgstr "Standaard schaal-oorsprong:"
5611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5612 msgid "Opposite bounding box edge"
5613 msgstr "Tegenoverliggende zijde van de omhullende."
5615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5616 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5617 msgstr "De omhullende zal worden gebruikt als standaard schaal-oorsprong"
5619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5620 msgid "Farthest opposite node"
5621 msgstr "Het verst tegenoverliggende knooppunt"
5623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5624 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5625 msgstr ""
5626 "De omhullende van de knooppunten zal worden gebruikt als standaard schaal-"
5627 "oorsprong"
5629 #. Node
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5631 msgid "Node"
5632 msgstr "Knooppunten"
5634 #. Zoom
5635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2052
5637 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:278
5638 msgid "Zoom"
5639 msgstr "Zoomen"
5641 #. Shapes
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5643 msgid "Shapes"
5644 msgstr "Vormen"
5646 #. Rectangle
5647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2034
5648 msgid "Rectangle"
5649 msgstr "Rechthoek"
5651 #. ellipse
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2036
5653 msgid "Ellipse"
5654 msgstr "Ellips"
5656 #. star
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2038
5658 msgid "Star"
5659 msgstr "Ster"
5661 #. spiral
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2040
5663 msgid "Spiral"
5664 msgstr "Spiraal"
5666 #. Pencil
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2042
5668 msgid "Pencil"
5669 msgstr "Pen"
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
5672 msgid "Tolerance:"
5673 msgstr "Tolerantie:"
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
5676 msgid ""
5677 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5678 "values produce more uneven paths with more nodes"
5679 msgstr ""
5680 "Dit beinvloed de manier waarop lijnen uit de vrije hand worden afgerond; "
5681 "lagere waarden leveren hoekerige lijnen op"
5683 #. Pen
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2044
5685 msgid "Pen"
5686 msgstr "Lijnen"
5688 #. Calligraphy
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2046
5690 msgid "Calligraphy"
5691 msgstr "Kalligrafie"
5693 #. Gradient
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2050
5695 msgid "Gradient"
5696 msgstr "Kleurverloop"
5698 #. Connector
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2056
5700 msgid "Connector"
5701 msgstr "Verbinder"
5703 #. Dropper
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2054
5705 msgid "Dropper"
5706 msgstr "Pipet"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
5709 msgid "Save window geometry"
5710 msgstr "Venster posities opslaan"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
5713 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5714 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5717 msgid "Zoom when window is resized"
5718 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5721 msgid "Normal"
5722 msgstr "Normaal"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5725 msgid "Aggressive"
5726 msgstr "Agressief"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5729 msgid ""
5730 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5731 "format)"
5732 msgstr ""
5733 "De positie en grootte van vensters opslaan bij elk document in Inkscape SVG-"
5734 "formaat"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5737 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5738 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5741 msgid ""
5742 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5743 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5744 "above the right scrollbar)"
5745 msgstr ""
5746 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
5747 "gebied gelijk te houden (hier geeft u het standaard gedrag op; elk venster "
5748 "heeft de mogelijkheid dit aan te passen boven de rechter schuifbalk)"
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5751 msgid "Dialogs on top:"
5752 msgstr "Plaatsing van dialogen :"
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5755 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5756 msgstr ""
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5761 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5764 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5765 msgstr ""
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5768 msgid "Windows"
5769 msgstr "Vensters"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5772 msgid "Move in parallel"
5773 msgstr "Parallel mee verplaatsen"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5776 msgid "Stay unmoved"
5777 msgstr "Laten staan"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5780 msgid "Move according to transform"
5781 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5784 msgid "Are unlinked"
5785 msgstr "Ontkoppelen"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
5788 msgid "Are deleted"
5789 msgstr "Verwijderen"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5792 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5793 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5796 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5797 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
5800 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5801 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
5804 msgid ""
5805 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5806 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5807 "original."
5808 msgstr ""
5809 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
5810 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5813 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5814 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5817 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5818 msgstr "Ontkoppelde klonen worden omgezet naar normale objecten"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5821 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5822 msgstr "Ontkoppelde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5825 msgid "Scale stroke width"
5826 msgstr "Lijndikte mee schalen"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
5829 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5830 msgstr "Afgeronding van hoeken mee schalen"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5833 msgid "Transform gradients"
5834 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5837 msgid "Transform patterns"
5838 msgstr "Patronen transformeren"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
5841 msgid "Optimized"
5842 msgstr "Optimaliseren"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5845 msgid "Preserved"
5846 msgstr "Behouden"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
5849 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
5850 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5851 msgstr ""
5852 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
5853 "vergroten of verkleinen"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
5856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
5857 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5858 msgstr ""
5859 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
5860 "vergroten of verkleinen"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
5863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503
5864 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5865 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515
5869 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5870 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5873 msgid "Store transformation:"
5874 msgstr "Transformaties opslaan:"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5877 msgid ""
5878 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5879 "attribute"
5880 msgstr ""
5881 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
5882 "waarde toe te voegen"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5885 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5886 msgstr ""
5887 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
5890 msgid "Transforms"
5891 msgstr "Transformaties"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5894 msgid "Select only within current layer"
5895 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
5898 msgid "Ignore hidden objects"
5899 msgstr "Negeer verborgen objecten"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5902 msgid "Ignore locked objects"
5903 msgstr "Negeer vergrendelde objecten"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
5906 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5907 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
5910 msgid ""
5911 "Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
5912 "layers"
5913 msgstr ""
5914 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
5915 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
5918 msgid ""
5919 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
5920 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
5921 msgstr ""
5922 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (of die "
5923 "in een verborgen groep of laag zitten)"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
5926 msgid ""
5927 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
5928 "themselves or by being in a locked group or layer)"
5929 msgstr ""
5930 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
5931 "die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
5934 msgid "Selecting"
5935 msgstr "Selecteren"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5938 msgid "Default export resolution:"
5939 msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
5942 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5943 msgstr ""
5944 "Standaard resolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
5945 "exporteren' dialoogvenster"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
5948 msgid "Import bitmap as <image>"
5949 msgstr "Bitmaps in het document importeren als <image>-element"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
5952 msgid ""
5953 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
5954 "rectangle with bitmap fill"
5955 msgstr ""
5956 "Wanneer geselecteerd wordt voor geïmporteerde bitmaps een <image>-element "
5957 "aangemaakt; anders wordt het een rechthoek met een bitmap-vulling"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
5960 msgid "Add label comments to printing output"
5961 msgstr "Commentaar-velden toevoegen aan printer-uitvoer"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
5964 msgid ""
5965 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
5966 "rendered output for an object with its label"
5967 msgstr ""
5968 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
5969 "het label van een object in staat vermeld."
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
5972 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
5973 msgstr "Script-effecten inschakelen (herstart noodzakelijk) - EXPERIMENTEEL"
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
5976 msgid ""
5977 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
5978 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
5979 msgstr ""
5980 "Wanneer geselecteerd wordt het effecten-menu actief, wat het gebruik van "
5981 "externe script-effecten mogelijk maakt. Inkscape moet opnieuw gestart worden "
5982 "voordat dit werkt - EXPERIMENTEEL"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
5985 msgid "Max recent documents:"
5986 msgstr "Maximum aantal te onthouden recente bestanden:"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
5989 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
5990 msgstr ""
5991 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu"
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
5994 msgid "Simplification threshold:"
5995 msgstr "Simplificatie grenswaarde:"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
5998 msgid ""
5999 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6000 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6001 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6002 msgstr ""
6003 "Hoe sterk de 'vereenvoudigen' opdracht is. Als u deze opdracht enkele malen "
6004 "vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na een korte "
6005 "pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6008 msgid "2x2"
6009 msgstr "2x2"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6012 msgid "4x4"
6013 msgstr "4x4"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6016 msgid "8x8"
6017 msgstr "8x8"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6020 msgid "16x16"
6021 msgstr "16x16"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6024 msgid "Oversample bitmaps:"
6025 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6028 msgid "Misc"
6029 msgstr "Overig"
6031 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6032 msgid "Heap"
6033 msgstr "Heap"
6035 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6036 msgid "In Use"
6037 msgstr "In gebruik"
6039 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6040 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6041 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6042 msgid "Slack"
6043 msgstr "Slack"
6045 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6046 msgid "Total"
6047 msgstr "Totaal"
6049 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6050 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6051 msgid "Unknown"
6052 msgstr "Onbekend"
6054 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6055 msgid "Combined"
6056 msgstr "Gecombineerd"
6058 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6059 msgid "Recalculate"
6060 msgstr "Herberekenen"
6062 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6063 msgid "Ready."
6064 msgstr "Klaar."
6066 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6067 msgid ""
6068 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6069 "preferences.xml"
6070 msgstr ""
6072 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6073 msgid "_Execute Python"
6074 msgstr "_Python uitvoeren"
6076 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6077 msgid "_Execute Perl"
6078 msgstr "_Perl uitvoeren"
6080 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6081 msgid "Script"
6082 msgstr "Script"
6084 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6085 msgid "Output"
6086 msgstr "Uitvoer"
6088 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6089 msgid "Errors"
6090 msgstr "Fouten"
6092 #. Dialog organization
6093 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6094 msgid "Session file"
6095 msgstr "Sessie bestand"
6097 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6098 msgid "Playback controls"
6099 msgstr "Bediening voor terugspelen"
6101 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6102 msgid "Message information"
6103 msgstr "Bericht informatie"
6105 #. Active session file display
6106 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6107 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6108 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6109 msgid "Active session file:"
6110 msgstr "Actief sessie bestand:"
6112 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6113 msgid "Delay (milliseconds):"
6114 msgstr "Vertraging (milliseconden):"
6116 #. Unload/load buttons
6117 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6118 msgid "Close file"
6119 msgstr "Bestand sluiten"
6121 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6122 msgid "Open new file"
6123 msgstr "Nieuw bestand openen"
6125 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6126 msgid "Set delay"
6127 msgstr "Vertraging instellen"
6129 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6130 msgid "Rewind"
6131 msgstr "Terugspoelen"
6133 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6134 msgid "Go back one change"
6135 msgstr "Eén wijziging terug gaan"
6137 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6138 msgid "Pause"
6139 msgstr "Pauzeren"
6141 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6142 msgid "Go forward one change"
6143 msgstr "Eén wijziging verder gaan"
6145 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6146 msgid "Play"
6147 msgstr "Afspelen"
6149 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1552
6150 msgid "Open session file"
6151 msgstr "Sessie bestand openen"
6153 #. ##Set up the Potrace panel
6154 #. #### brightness ####
6155 #. #### Multiple scanning####
6156 #. ----Hbox1
6157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:334 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6158 msgid "Brightness"
6159 msgstr "Helderheid"
6161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:337
6162 msgid "Trace by a given brightness level"
6163 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
6165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:344
6166 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6167 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
6169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6170 msgid "Image Brightness"
6171 msgstr "Afbeeldingshelderheid"
6173 #. #### canny edge detection ####
6174 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358
6176 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6177 msgstr "Optimale randherkenning (Canny)"
6179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6180 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6181 msgstr "Overtrekken met randherkenning volgens de methode van J. Canny."
6183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377
6184 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6185 msgstr ""
6186 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
6188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:384
6189 msgid "Edge Detection"
6190 msgstr "Randherkenning"
6192 #. #### quantization ####
6193 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6194 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6195 #. re-applying this reduced set to the original image.
6196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:393
6197 msgid "Color Quantization"
6198 msgstr "Kleur reductie"
6200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
6201 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6202 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
6204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
6205 msgid "The number of reduced colors"
6206 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
6208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:405
6209 msgid "Colors:"
6210 msgstr "Kleuren:"
6212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
6213 msgid "Quantization / Reduction"
6214 msgstr "Kwantisatie / reductie"
6216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6217 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6218 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
6220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6221 msgid "Scans:"
6222 msgstr "Niveaus:"
6224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6225 msgid "The desired number of scans"
6226 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
6228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6229 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6230 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
6232 #. ---Hbox3
6233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
6234 msgid "Monochrome"
6235 msgstr "Zwart/wit"
6237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446
6238 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6239 msgstr "Hetzelfde als 'Kleur', maar dan omgezet naar zwart/wit"
6241 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:449
6243 msgid "Stack"
6244 msgstr "Stapelen"
6246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
6247 msgid ""
6248 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6249 msgstr ""
6250 "Stapel de niveaus (geen gaten) of leg ze naast elkaar (gewoonlijk met gaten)"
6252 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455
6254 msgid "Smooth"
6255 msgstr "Glad maken"
6257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
6258 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6259 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken."
6261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
6262 msgid "Multiple Scanning"
6263 msgstr "Meerdere niveaus"
6265 #. #### Preview ####
6266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
6267 msgid "Preview"
6268 msgstr "Voorbeeld"
6270 #. do not expand
6271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
6272 msgid "Preview the result without actual tracing"
6273 msgstr "Een voorbeeld van het resultaat zonder echt over te trekken"
6275 #. #### swap black and white ####
6276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484
6277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6278 msgid "Invert"
6279 msgstr "Omdraaien"
6281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6282 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6283 msgstr "Zwart en wit omdraaien voor enkelvoudige scans"
6285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492
6286 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6287 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
6290 msgid "Credits"
6291 msgstr "Met dank aan"
6293 #. done
6294 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6295 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
6297 msgid "Potrace"
6298 msgstr "Potrace"
6300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6301 msgid "Abort a trace in progress"
6302 msgstr "Overtrekken afbreken"
6304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
6305 msgid "Execute the trace"
6306 msgstr "Start het overtrekken"
6308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6309 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6310 #, fuzzy
6311 msgid "_Horizontal"
6312 msgstr "Horizontaal"
6314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6315 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6316 msgstr ""
6318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6320 #, fuzzy
6321 msgid "_Vertical"
6322 msgstr "Verticaal"
6324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6325 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6326 msgstr ""
6328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6329 #, fuzzy
6330 msgid "_Width"
6331 msgstr "_Breedte:"
6333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6334 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6335 msgstr ""
6337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6338 #, fuzzy
6339 msgid "_Height"
6340 msgstr "Hoogte"
6342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6343 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6344 msgstr ""
6346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6347 #, fuzzy
6348 msgid "A_ngle"
6349 msgstr "Hoek:"
6351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6354 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
6356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6357 msgid ""
6358 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6359 "displacement, or percentage displacement"
6360 msgstr ""
6362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6363 msgid ""
6364 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6365 "or percentage displacement"
6366 msgstr ""
6368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Transformation matrix element A"
6371 msgstr "Transformatie matrix"
6373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Transformation matrix element B"
6376 msgstr "Transformatie matrix"
6378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Transformation matrix element C"
6381 msgstr "Transformatie matrix"
6383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Transformation matrix element D"
6386 msgstr "Transformatie matrix"
6388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Transformation matrix element E"
6391 msgstr "Transformatie matrix"
6393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Transformation matrix element F"
6396 msgstr "Transformatie matrix"
6398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Rela_tive move"
6401 msgstr "Relatieve verplaatsing"
6403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6404 msgid ""
6405 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6406 "edit the current absolute position directly"
6407 msgstr ""
6409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6410 msgid "Scale proportionally"
6411 msgstr ""
6413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6414 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6415 msgstr ""
6417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6418 msgid "Apply to each _object separately"
6419 msgstr ""
6421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6422 msgid ""
6423 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6424 "transform the selection as a whole"
6425 msgstr ""
6427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Edit c_urrent matrix"
6430 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
6432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6433 msgid ""
6434 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6435 "this matrix"
6436 msgstr ""
6438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6439 #, fuzzy
6440 msgid "_Move"
6441 msgstr "Verplaatsen"
6443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6444 #, fuzzy
6445 msgid "_Scale"
6446 msgstr "Schalen"
6448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6449 #, fuzzy
6450 msgid "_Rotate"
6451 msgstr "Roteren"
6453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Ske_w"
6456 msgstr "Schuintrekken"
6458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6459 msgid "Matri_x"
6460 msgstr ""
6462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6463 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6464 msgstr ""
6466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Apply transformation to selection"
6469 msgstr "Transformatie toepassen op object"
6471 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6472 msgid "_Use SSL"
6473 msgstr "SSL gebr_uiken"
6475 #. Construct dialog interface
6476 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6477 msgid "_Server:"
6478 msgstr "_Server:"
6480 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6481 msgid "_Username:"
6482 msgstr "_Gebruikersnaam:"
6484 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6485 msgid "_Password:"
6486 msgstr "_Wachtwoord:"
6488 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6489 msgid "P_ort:"
6490 msgstr "P_oort:"
6492 #. Buttons
6493 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6494 msgid "Connect"
6495 msgstr "Verbinden"
6497 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6498 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6499 msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
6501 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6502 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6503 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
6505 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6506 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6507 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
6509 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6510 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6511 msgstr ""
6512 "SSL initialisatie mislukt bij het verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
6514 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6515 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6516 msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
6518 #. Construct labels
6519 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6520 msgid "Chatroom _name:"
6521 msgstr "_Naam van de ruimte:"
6523 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6524 msgid "Chatroom _server:"
6525 msgstr "_Server waar de ruimte zich bevindt:"
6527 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6528 msgid "Chatroom _password:"
6529 msgstr "_Wachtwoord van de ruimte:"
6531 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6532 msgid "Chatroom _handle:"
6533 msgstr "_Handle van de ruimte:"
6535 #. Button setup and callback registration
6536 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6537 msgid "Connect to chatroom"
6538 msgstr "Verbinden met ruimte"
6540 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6541 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6542 msgstr "Bezig met synchroniseren met ruimte <b>%1@%2</b> met handle <b>%3</b>"
6544 #. Construct dialog interface
6545 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6546 msgid "_User's Jabber ID:"
6547 msgstr "Jabber-ID van de gebruiker:"
6549 #. Buttons
6550 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6551 msgid "_Invite user"
6552 msgstr "_Gebruiker uitnodigen"
6554 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6555 msgid "_Cancel"
6556 msgstr "_Annuleren"
6558 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6559 msgid "Buddy List"
6560 msgstr "Vriendenlijst"
6562 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:168
6563 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6564 msgstr "Bezig met verzenden van whiteboard uitnodiging naar <b>%1</b>"
6566 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6567 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6568 #. File menu
6569 #. Edit menu
6570 #. View menu
6571 #. Layer menu
6572 #. Object menu
6573 #. Path menu
6574 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6575 #. Text menu
6576 #. About menu
6577 #. Tools toolbox
6578 #. Select Tool controls
6579 #. Node Tool controls
6580 #. Calligraphy Tool controls
6581 #. Session playback controls
6582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6696 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6697 msgstr ""
6699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6700 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6701 msgstr ""
6703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242
6704 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6705 msgstr "Tekening schalen wanneer de schermgrootte veranderd"
6707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
6708 msgid "Cursor coordinates"
6709 msgstr "Cursor coördinaten"
6711 #. display the initial welcome message in the statusbar
6712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330
6713 msgid ""
6714 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6715 "use selector (arrow) to move or transform them."
6716 msgstr ""
6717 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of potlood gereedschappen om "
6718 "objecten te maken, gebruik de muiscursor om ze te verplaatsen of "
6719 "transformeren."
6721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:536
6722 #, c-format
6723 msgid ""
6724 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6725 "closing?</span>\n"
6726 "\n"
6727 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6728 msgstr ""
6729 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wijzigingen in het document \"%s\" "
6730 "opslaan voor het afsluiten?</span>\n"
6731 "\n"
6732 "Als u afsluit zonder op te slaan, zullen de wijzigingen verloren gaan."
6734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6735 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:552 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
6736 msgid "Close _without saving"
6737 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
6739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:599
6740 #, c-format
6741 msgid ""
6742 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6743 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6744 "\n"
6745 "Do you want to save this file in another format?"
6746 msgstr ""
6747 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
6748 "een formaat (%s), wat data verlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
6749 "\n"
6750 "Wilt u dit bestand opslaan in een ander formaat?"
6752 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
6753 msgid "small"
6754 msgstr "klein"
6756 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
6757 msgid "medium"
6758 msgstr "middel"
6760 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
6761 msgid "large"
6762 msgstr "groot"
6764 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
6765 msgid "huge"
6766 msgstr "gigantisch"
6768 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6769 msgid "List"
6770 msgstr "Lijst"
6772 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6773 msgid "Proprietary"
6774 msgstr "Niet vrij"
6776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
6777 msgid "F:"
6778 msgstr ""
6780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
6781 msgid "S:"
6782 msgstr ""
6784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6785 msgid "O:"
6786 msgstr ""
6788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6789 msgid "N/A"
6790 msgstr ""
6792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:944
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Nothing selected"
6796 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
6798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6799 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
6800 msgid "No fill"
6801 msgstr ""
6803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6804 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
6805 #, fuzzy
6806 msgid "No stroke"
6807 msgstr "(lijn)"
6809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6810 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6811 msgid "Pattern"
6812 msgstr "Patroon"
6814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6815 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:871
6816 msgid "Pattern fill"
6817 msgstr "Patroon vulling"
6819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6820 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Pattern stroke"
6823 msgstr "Patroon inspring"
6825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6826 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
6827 #, fuzzy
6828 msgid "L Gradient"
6829 msgstr "Kleurverloop"
6831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6832 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Linear gradient fill"
6835 msgstr "Lineair kleurverloop"
6837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6838 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Linear gradient stroke"
6841 msgstr "Lineair kleurverloop"
6843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6844 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
6845 #, fuzzy
6846 msgid "R Gradient"
6847 msgstr "Kleurverloop"
6849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6850 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Radial gradient fill"
6853 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
6855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6856 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Radial gradient stroke"
6859 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
6861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Different"
6864 msgstr "_Verschil"
6866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Different fills"
6869 msgstr "_Verschil"
6871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Different strokes"
6874 msgstr "_Verschil"
6876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6877 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Unset"
6880 msgstr "binnenrand"
6882 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6885 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
6886 msgid "Unset fill"
6887 msgstr ""
6889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6891 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Unset stroke"
6894 msgstr "(lijn)"
6896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Flat color fill"
6899 msgstr "Egale kleur"
6901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Flat color stroke"
6904 msgstr "Egale kleur"
6906 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
6908 #, fuzzy
6909 msgid "<b>a</b>"
6910 msgstr "<b>W:</b>"
6912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6915 msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
6917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6920 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
6922 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
6924 #, fuzzy
6925 msgid "<b>m</b>"
6926 msgstr "<b>W:</b>"
6928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6931 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
6933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6936 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
6938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Edit fill..."
6941 msgstr "Bewerken..."
6943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Edit stroke..."
6946 msgstr "Bewerken..."
6948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Last set color"
6951 msgstr "Egale kleur"
6953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Last selected color"
6956 msgstr "Laatst geselecteerde"
6958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
6959 #, fuzzy
6960 msgid "White"
6961 msgstr "Whiteboa_rd"
6963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
6964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
6965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
6966 msgid "Black"
6967 msgstr "Zwart (K)"
6969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Copy color"
6972 msgstr "Overgangskleur"
6974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Paste color"
6977 msgstr "Egale kleur"
6979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Swap fill and stroke"
6982 msgstr "_Opvulling en lijnen"
6984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6985 msgid "Make fill opaque"
6986 msgstr ""
6988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6989 msgid "Make stroke opaque"
6990 msgstr ""
6992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Remove fill"
6995 msgstr "_Verwijderen"
6997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Remove stroke"
7000 msgstr "Koppeling verwijder"
7002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Remove"
7005 msgstr "_Verwijderen"
7007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:950
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Master opacity"
7010 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
7012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
7013 #, fuzzy, c-format
7014 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7015 msgstr "Lijn breedte"
7017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:984
7018 #, fuzzy
7019 msgid " (averaged)"
7020 msgstr "Dekking"
7022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1012
7023 msgid "0 (transparent)"
7024 msgstr ""
7026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1036
7027 msgid "1.0 (opaque)"
7028 msgstr ""
7030 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
7031 msgid "Custom"
7032 msgstr "Aangepast"
7034 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
7035 #, fuzzy
7036 msgid "P_age size:"
7037 msgstr "Canvas grootte:"
7039 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Page orientation:"
7042 msgstr "Canvas oriëntatie:"
7044 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
7045 #, fuzzy
7046 msgid "_Landscape"
7047 msgstr "Landschap"
7049 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7050 #, fuzzy
7051 msgid "_Portrait"
7052 msgstr "Portret"
7054 #. Custom paper frame
7055 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Custom size"
7058 msgstr "Aangepast"
7060 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
7061 #, fuzzy
7062 msgid "U_nits:"
7063 msgstr "Eenheden:"
7065 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Width of paper"
7068 msgstr "Breedte van de rechthoek"
7070 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7071 #, fuzzy
7072 msgid "_Height:"
7073 msgstr "Hoogte:"
7075 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Height of paper"
7078 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
7080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
7081 #, fuzzy, c-format
7082 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7083 msgstr "Lijn breedte"
7085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
7086 #, c-format
7087 msgid "0:%.3g"
7088 msgstr ""
7090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
7091 #, c-format
7092 msgid "0:.%d"
7093 msgstr ""
7095 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
7096 #, fuzzy, c-format
7097 msgid "Opacity: %.3g"
7098 msgstr "Ondoorzichtigheid"
7100 #: ../src/verbs.cpp:1031
7101 msgid "Moved to next layer."
7102 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
7104 #: ../src/verbs.cpp:1033
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Cannot move past last layer."
7107 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
7109 #: ../src/verbs.cpp:1042
7110 msgid "Moved to previous layer."
7111 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
7113 #: ../src/verbs.cpp:1044
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Cannot move past first layer."
7116 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
7118 #: ../src/verbs.cpp:1061 ../src/verbs.cpp:1135
7119 msgid "No current layer."
7120 msgstr "Geen huidige laag."
7122 #: ../src/verbs.cpp:1090
7123 #, c-format
7124 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7125 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
7127 #: ../src/verbs.cpp:1094
7128 #, c-format
7129 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7130 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
7132 #: ../src/verbs.cpp:1103
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Cannot move layer any further."
7135 msgstr "De laag kan niet verder worden verplaatst."
7137 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7138 #: ../src/verbs.cpp:1133
7139 msgid "Deleted layer."
7140 msgstr "De laag is verwijderd."
7142 #: ../src/verbs.cpp:1523
7143 msgid ""
7144 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7145 "another user."
7146 msgstr ""
7147 "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
7148 "delen met een andere gebruiker."
7150 #: ../src/verbs.cpp:1538
7151 msgid ""
7152 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7153 "chatroom."
7154 msgstr ""
7155 "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
7156 "delen met een ruimte."
7158 #: ../src/verbs.cpp:1548
7159 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7160 msgstr ""
7162 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7163 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7164 #. otherwise leave as "keys.svg".
7165 #: ../src/verbs.cpp:1610
7166 msgid "keys.svg"
7167 msgstr ""
7169 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7170 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7171 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7172 #: ../src/verbs.cpp:1646
7173 msgid "tutorial-basic.svg"
7174 msgstr ""
7176 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7177 #: ../src/verbs.cpp:1650
7178 msgid "tutorial-shapes.svg"
7179 msgstr ""
7181 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7182 #: ../src/verbs.cpp:1654
7183 msgid "tutorial-advanced.svg"
7184 msgstr ""
7186 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7187 #: ../src/verbs.cpp:1658
7188 msgid "tutorial-tracing.svg"
7189 msgstr ""
7191 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7192 #: ../src/verbs.cpp:1662
7193 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7194 msgstr ""
7196 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7197 #: ../src/verbs.cpp:1666
7198 msgid "tutorial-elements.svg"
7199 msgstr ""
7201 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7202 #: ../src/verbs.cpp:1670
7203 msgid "tutorial-tips.svg"
7204 msgstr ""
7206 #: ../src/verbs.cpp:1821
7207 msgid "Does nothing"
7208 msgstr "(Doet niets)"
7210 #. File
7211 #: ../src/verbs.cpp:1824
7212 msgid "Default"
7213 msgstr "Normaal"
7215 #: ../src/verbs.cpp:1824
7216 msgid "Create new document from default template"
7217 msgstr "Maak een nieuw document volgens het standaard sjabloon"
7219 #: ../src/verbs.cpp:1826
7220 msgid "_Open..."
7221 msgstr "_Openen..."
7223 #: ../src/verbs.cpp:1827
7224 msgid "Open existing document"
7225 msgstr "Open een bestaand document"
7227 #: ../src/verbs.cpp:1828
7228 msgid "Re_vert"
7229 msgstr "_Terugdraaien"
7231 #: ../src/verbs.cpp:1829
7232 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7233 msgstr "Terugkeren naar de laatste-opgeslagen versie van het document"
7235 #: ../src/verbs.cpp:1830
7236 msgid "_Save"
7237 msgstr "Op_slaan"
7239 #: ../src/verbs.cpp:1830
7240 msgid "Save document"
7241 msgstr "Document opslaan"
7243 #: ../src/verbs.cpp:1832
7244 msgid "Save _As..."
7245 msgstr "Opslaan _als..."
7247 #: ../src/verbs.cpp:1833
7248 msgid "Save document under new name"
7249 msgstr "Document opslaan onder een nieuw naam"
7251 #: ../src/verbs.cpp:1834
7252 msgid "_Print..."
7253 msgstr "Af_drukken..."
7255 #: ../src/verbs.cpp:1834
7256 msgid "Print document"
7257 msgstr "Document afdrukken"
7259 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7260 #: ../src/verbs.cpp:1837
7261 msgid "Vac_uum Defs"
7262 msgstr "_Definities opruimen"
7264 #: ../src/verbs.cpp:1837
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Remove unused predefined items from the &lt;defs&gt; of the document"
7267 msgstr "Ongebruikte items uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand halen"
7269 #: ../src/verbs.cpp:1839
7270 msgid "Print _Direct"
7271 msgstr "_Direct afdrukken"
7273 #: ../src/verbs.cpp:1840
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7276 msgstr "Direct afdrukken naar een pipe of een bestand"
7278 #: ../src/verbs.cpp:1841
7279 msgid "Print Previe_w"
7280 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
7282 #: ../src/verbs.cpp:1842
7283 msgid "Preview document printout"
7284 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
7286 #: ../src/verbs.cpp:1843
7287 msgid "_Import..."
7288 msgstr "_Importeren..."
7290 #: ../src/verbs.cpp:1844
7291 msgid "Import bitmap or SVG image into document"
7292 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
7294 #: ../src/verbs.cpp:1845
7295 msgid "_Export Bitmap..."
7296 msgstr "Bitmap _exporteren..."
7298 #: ../src/verbs.cpp:1846
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Export document or selection as a bitmap image"
7301 msgstr "Document of selectie als PNG bitmap exporteren"
7303 #: ../src/verbs.cpp:1847
7304 msgid "N_ext Window"
7305 msgstr "_Volgende vensters"
7307 #: ../src/verbs.cpp:1848
7308 msgid "Switch to the next document window"
7309 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
7311 #: ../src/verbs.cpp:1849
7312 msgid "P_revious Window"
7313 msgstr "V_orige venster"
7315 #: ../src/verbs.cpp:1850
7316 msgid "Switch to the previous document window"
7317 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
7319 #: ../src/verbs.cpp:1851
7320 msgid "_Close"
7321 msgstr "Sl_uiten"
7323 #: ../src/verbs.cpp:1852
7324 msgid "Close window"
7325 msgstr "Venster sluiten"
7327 #: ../src/verbs.cpp:1853
7328 msgid "_Quit"
7329 msgstr "A_fsluiten"
7331 #: ../src/verbs.cpp:1853
7332 msgid "Quit Inkscape"
7333 msgstr "Inkscape afsluien"
7335 #. Edit
7336 #: ../src/verbs.cpp:1856
7337 msgid "_Undo"
7338 msgstr "_Ongedaan maken"
7340 #: ../src/verbs.cpp:1856
7341 msgid "Undo last action"
7342 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
7344 #: ../src/verbs.cpp:1858
7345 msgid "_Redo"
7346 msgstr "O_pnieuw"
7348 #: ../src/verbs.cpp:1859
7349 msgid "Do again last undone action"
7350 msgstr "De ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
7352 #: ../src/verbs.cpp:1860
7353 msgid "Cu_t"
7354 msgstr "K_nippen"
7356 #: ../src/verbs.cpp:1861
7357 msgid "Cut selection to clipboard"
7358 msgstr "De selectie knippen en op het klembord plaatsen"
7360 #: ../src/verbs.cpp:1862
7361 msgid "_Copy"
7362 msgstr "_Kopiëren"
7364 #: ../src/verbs.cpp:1863
7365 msgid "Copy selection to clipboard"
7366 msgstr "De selectie kopiëren en op het klembord plaatsen"
7368 #: ../src/verbs.cpp:1864
7369 msgid "_Paste"
7370 msgstr "_Plakken"
7372 #: ../src/verbs.cpp:1865
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
7375 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar waar de muis staat"
7377 #: ../src/verbs.cpp:1866
7378 msgid "Paste _Style"
7379 msgstr "Plak _stijl"
7381 #: ../src/verbs.cpp:1867
7382 msgid "Apply style of the copied object to selection"
7383 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de selectie toepassen."
7385 #: ../src/verbs.cpp:1868
7386 msgid "Paste _In Place"
7387 msgstr "Plak _op positie"
7389 #: ../src/verbs.cpp:1869
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7392 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar hun originele locatie"
7394 #: ../src/verbs.cpp:1870
7395 msgid "_Delete"
7396 msgstr "_Verwijderen"
7398 #: ../src/verbs.cpp:1871
7399 msgid "Delete selection"
7400 msgstr "De selectie verwijderen"
7402 #: ../src/verbs.cpp:1872
7403 msgid "Duplic_ate"
7404 msgstr "_Dupliceren"
7406 #: ../src/verbs.cpp:1873
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Duplicate selected objects"
7409 msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren"
7411 #: ../src/verbs.cpp:1874
7412 msgid "Clo_ne"
7413 msgstr "_Klonen"
7415 #: ../src/verbs.cpp:1875
7416 msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
7417 msgstr ""
7418 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
7419 "selectie"
7421 #: ../src/verbs.cpp:1876
7422 msgid "Unlin_k Clone"
7423 msgstr "Kloo_n ontkoppelen"
7425 #: ../src/verbs.cpp:1877
7426 msgid "Cut the clone's link to its original"
7427 msgstr "De koppeling van de kloon naar zijn origineel verwijderen"
7429 #: ../src/verbs.cpp:1878
7430 msgid "Select _Original"
7431 msgstr "_Origineel selecteren"
7433 #: ../src/verbs.cpp:1879
7434 msgid "Select the object to which the clone is linked"
7435 msgstr "Selecteer het object waaraan de kloon is gekoppeld"
7437 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7438 #: ../src/verbs.cpp:1881
7439 msgid "O_bjects to Pattern"
7440 msgstr "O_bjecten naar patroon"
7442 #: ../src/verbs.cpp:1882
7443 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7444 msgstr "Zet de selectie om naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
7446 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7447 #: ../src/verbs.cpp:1884
7448 msgid "Pattern to Ob_jects"
7449 msgstr "Patroon naar objecten"
7451 #: ../src/verbs.cpp:1885
7452 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7453 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
7455 #: ../src/verbs.cpp:1886
7456 msgid "Clea_r All"
7457 msgstr "Alles verwijderen"
7459 #: ../src/verbs.cpp:1887
7460 msgid "Delete all objects from document"
7461 msgstr "Alle objecten van het document verwijderen"
7463 #: ../src/verbs.cpp:1888
7464 msgid "Select Al_l"
7465 msgstr "A_lles selecteren"
7467 #: ../src/verbs.cpp:1889
7468 msgid "Select all objects or all nodes"
7469 msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
7471 #: ../src/verbs.cpp:1890
7472 msgid "Select All in All La_yers"
7473 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
7475 #: ../src/verbs.cpp:1891
7476 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7477 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
7479 #: ../src/verbs.cpp:1892
7480 msgid "In_vert Selection"
7481 msgstr "Selectie inverteren"
7483 #: ../src/verbs.cpp:1893
7484 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7485 msgstr ""
7486 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
7488 #: ../src/verbs.cpp:1894
7489 msgid "Invert in All Layers"
7490 msgstr "Omdraaien in alle lagen"
7492 #: ../src/verbs.cpp:1895
7493 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7494 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
7496 #: ../src/verbs.cpp:1896
7497 msgid "D_eselect"
7498 msgstr "S_electie opheffen"
7500 #: ../src/verbs.cpp:1897
7501 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7502 msgstr "Zorg dat niets meer geselecteerd is"
7504 #. Selection
7505 #: ../src/verbs.cpp:1900
7506 msgid "Raise to _Top"
7507 msgstr "_Bovenaan"
7509 #: ../src/verbs.cpp:1901
7510 msgid "Raise selection to top"
7511 msgstr "De selectie boven alle anderen plaatsen"
7513 #: ../src/verbs.cpp:1902
7514 msgid "Lower to _Bottom"
7515 msgstr "_Onderaan"
7517 #: ../src/verbs.cpp:1903
7518 msgid "Lower selection to bottom"
7519 msgstr "De selectie onder alle anderen plaatsen"
7521 #: ../src/verbs.cpp:1904
7522 msgid "_Raise"
7523 msgstr "Om_hoog"
7525 #: ../src/verbs.cpp:1905
7526 msgid "Raise selection one step"
7527 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
7529 #: ../src/verbs.cpp:1906
7530 msgid "_Lower"
7531 msgstr "Om_laag"
7533 #: ../src/verbs.cpp:1907
7534 msgid "Lower selection one step"
7535 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
7537 #: ../src/verbs.cpp:1908
7538 msgid "_Group"
7539 msgstr "_Groeperen"
7541 #: ../src/verbs.cpp:1909
7542 msgid "Group selected objects"
7543 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
7545 #: ../src/verbs.cpp:1911
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Ungroup selected groups"
7548 msgstr "De geselecteerde groep(en) degroeperen"
7550 #: ../src/verbs.cpp:1913
7551 msgid "_Put on Path"
7552 msgstr "Op _pad plaatsen"
7554 #: ../src/verbs.cpp:1914
7555 msgid "Put text on path"
7556 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
7558 #: ../src/verbs.cpp:1915
7559 msgid "_Remove from Path"
7560 msgstr "Van pad _verwijderen"
7562 #: ../src/verbs.cpp:1916
7563 msgid "Remove text from path"
7564 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
7566 #: ../src/verbs.cpp:1917
7567 msgid "Remove Manual _Kerns"
7568 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
7570 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7571 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7572 #: ../src/verbs.cpp:1920
7573 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7574 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
7576 #: ../src/verbs.cpp:1922
7577 msgid "_Union"
7578 msgstr "_Vereniging"
7580 #: ../src/verbs.cpp:1923
7581 msgid "Union of selected objects"
7582 msgstr "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
7584 #: ../src/verbs.cpp:1924
7585 msgid "_Intersection"
7586 msgstr "_Overlap"
7588 #: ../src/verbs.cpp:1925
7589 msgid "Intersection of selected objects"
7590 msgstr "De overlap tussen de geselecteerde objecten"
7592 #: ../src/verbs.cpp:1926
7593 msgid "_Difference"
7594 msgstr "_Verschil"
7596 #: ../src/verbs.cpp:1927
7597 msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
7598 msgstr ""
7599 "Het verschil tussen de geselecteerde objecten (de onderste minus de bovenste)"
7601 #: ../src/verbs.cpp:1928
7602 msgid "E_xclusion"
7603 msgstr "_Uitsluiting"
7605 #: ../src/verbs.cpp:1929
7606 msgid "Exclusive OR of selected objects"
7607 msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
7609 #: ../src/verbs.cpp:1930
7610 msgid "Di_vision"
7611 msgstr "_Splitsing"
7613 #: ../src/verbs.cpp:1931
7614 msgid "Cut the bottom object into pieces"
7615 msgstr "Splits het onderste object in stukken"
7617 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7618 #. Advanced tutorial for more info
7619 #: ../src/verbs.cpp:1934
7620 msgid "Cut _Path"
7621 msgstr "_Pad snijden"
7623 #: ../src/verbs.cpp:1935
7624 msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
7625 msgstr ""
7626 "Snij de omlijning van het onderste object in stukken (de vulling gaat "
7627 "verloren)"
7629 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7630 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7631 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7632 #: ../src/verbs.cpp:1939
7633 msgid "Outs_et"
7634 msgstr "Buit_enrand"
7636 #: ../src/verbs.cpp:1940
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Outset selected paths"
7639 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand"
7641 #: ../src/verbs.cpp:1942
7642 msgid "O_utset Path by 1 px"
7643 msgstr "B_uitenrand van 1 pixel toevoegen"
7645 #: ../src/verbs.cpp:1943
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7648 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 1 pixel"
7650 #: ../src/verbs.cpp:1945
7651 msgid "O_utset Path by 10 px"
7652 msgstr "B_uitenrand van 10 pixels toevoegen"
7654 #: ../src/verbs.cpp:1946
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7657 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 10 pixels"
7659 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7660 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7661 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7662 #: ../src/verbs.cpp:1950
7663 msgid "I_nset"
7664 msgstr "Bi_nnenrand"
7666 #: ../src/verbs.cpp:1951
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Inset selected paths"
7669 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand"
7671 #: ../src/verbs.cpp:1953
7672 msgid "I_nset Path by 1 px"
7673 msgstr "Bi_nnenrand van 1 pixel verwijderen"
7675 #: ../src/verbs.cpp:1954
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7678 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 1 pixel"
7680 #: ../src/verbs.cpp:1956
7681 msgid "I_nset Path by 10 px"
7682 msgstr "Bi_nnenrand van 10 pixels verwijderen"
7684 #: ../src/verbs.cpp:1957
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7687 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 10 pixels"
7689 #: ../src/verbs.cpp:1959
7690 msgid "D_ynamic Offset"
7691 msgstr "D_ynamische rand"
7693 #: ../src/verbs.cpp:1959
7694 msgid "Create a dynamic offset object"
7695 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
7697 #: ../src/verbs.cpp:1961
7698 msgid "_Linked Offset"
7699 msgstr "_Gekoppelde rand"
7701 #: ../src/verbs.cpp:1962
7702 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7703 msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad"
7705 #: ../src/verbs.cpp:1964
7706 msgid "_Stroke to Path"
7707 msgstr "_Lijn naar pad"
7709 #: ../src/verbs.cpp:1965
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Convert selected strokes to paths"
7712 msgstr "De geselecteerde lijn(en) omzetten naar pad(en)"
7714 #: ../src/verbs.cpp:1966
7715 msgid "Si_mplify"
7716 msgstr "_Vereenvoudigen"
7718 #: ../src/verbs.cpp:1967
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
7721 msgstr "Vereenvoudig de geselecteerde paden door knooppunten te verwijderen"
7723 #: ../src/verbs.cpp:1968
7724 msgid "_Reverse"
7725 msgstr "_Omdraaien"
7727 #: ../src/verbs.cpp:1969
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
7730 msgstr ""
7731 "De richting van de geselecteerde paden omdraaien; handig om markeringen om "
7732 "te draaien"
7734 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7735 #: ../src/verbs.cpp:1971
7736 #, fuzzy
7737 msgid "_Trace Bitmap..."
7738 msgstr "Bitmap _overtrekken"
7740 #: ../src/verbs.cpp:1972
7741 msgid "Convert bitmap object to paths"
7742 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
7744 #: ../src/verbs.cpp:1973
7745 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7746 msgstr "Kopieer als bitmap"
7748 #: ../src/verbs.cpp:1974
7749 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7750 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
7752 #: ../src/verbs.cpp:1975
7753 msgid "_Combine"
7754 msgstr "_Combineren"
7756 #: ../src/verbs.cpp:1976
7757 msgid "Combine several paths into one"
7758 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
7760 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7761 #. Advanced tutorial for more info
7762 #: ../src/verbs.cpp:1979
7763 msgid "Break _Apart"
7764 msgstr "_Los maken"
7766 #: ../src/verbs.cpp:1980
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Break selected paths into subpaths"
7769 msgstr "Splits de geselecteerde paden in subpaden"
7771 #: ../src/verbs.cpp:1981
7772 msgid "Gri_d Arrange..."
7773 msgstr "Rangschikken in rooster..."
7775 #: ../src/verbs.cpp:1982
7776 msgid "Arrange selection in grid pattern"
7777 msgstr "De selectie rangschikken in een rooster"
7779 #. Layer
7780 #: ../src/verbs.cpp:1984
7781 msgid "_Add Layer..."
7782 msgstr "_Nieuwe laag..."
7784 #: ../src/verbs.cpp:1985
7785 msgid "Create a new layer"
7786 msgstr "Een nieuwe laag maken"
7788 #: ../src/verbs.cpp:1986
7789 msgid "Re_name Layer..."
7790 msgstr "Laag hernoe_men..."
7792 #: ../src/verbs.cpp:1987
7793 msgid "Rename the current layer"
7794 msgstr "De huidige laag hernoemen"
7796 #: ../src/verbs.cpp:1988
7797 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7798 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
7800 #: ../src/verbs.cpp:1989
7801 msgid "Switch to the layer above the current"
7802 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
7804 #: ../src/verbs.cpp:1990
7805 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7806 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
7808 #: ../src/verbs.cpp:1991
7809 msgid "Switch to the layer below the current"
7810 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
7812 #: ../src/verbs.cpp:1992
7813 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7814 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
7816 #: ../src/verbs.cpp:1993
7817 msgid "Move selection to the layer above the current"
7818 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
7820 #: ../src/verbs.cpp:1994
7821 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7822 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
7824 #: ../src/verbs.cpp:1995
7825 msgid "Move selection to the layer below the current"
7826 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
7828 #: ../src/verbs.cpp:1996
7829 msgid "Layer to _Top"
7830 msgstr "Laag _bovenaan"
7832 #: ../src/verbs.cpp:1997
7833 msgid "Raise the current layer to the top"
7834 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
7836 #: ../src/verbs.cpp:1998
7837 msgid "Layer to _Bottom"
7838 msgstr "Laag _onderaan"
7840 #: ../src/verbs.cpp:1999
7841 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7842 msgstr "De huidige laag onder alle onderen plaatsen"
7844 #: ../src/verbs.cpp:2000
7845 msgid "_Raise Layer"
7846 msgstr "Laag om_hoog"
7848 #: ../src/verbs.cpp:2001
7849 msgid "Raise the current layer"
7850 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
7852 #: ../src/verbs.cpp:2002
7853 msgid "_Lower Layer"
7854 msgstr "Laag om_laag"
7856 #: ../src/verbs.cpp:2003
7857 msgid "Lower the current layer"
7858 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
7860 #: ../src/verbs.cpp:2004
7861 msgid "_Delete Current Layer"
7862 msgstr "Laag _verwijderen"
7864 #: ../src/verbs.cpp:2005
7865 msgid "Delete the current layer"
7866 msgstr "De huidige laag verwijderen"
7868 #. Object
7869 #: ../src/verbs.cpp:2008
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7872 msgstr "_90 graden draaien MKM"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2009
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7877 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
7879 #: ../src/verbs.cpp:2010
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7882 msgstr "9_0 graden draaien TKI"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2011
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7887 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
7889 #: ../src/verbs.cpp:2012
7890 msgid "Remove _Transformations"
7891 msgstr "_Transformaties verwijderen"
7893 #: ../src/verbs.cpp:2013
7894 msgid "Remove transformations from object"
7895 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
7897 #: ../src/verbs.cpp:2014
7898 msgid "_Object to Path"
7899 msgstr "_Object naar pad"
7901 #: ../src/verbs.cpp:2015
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Convert selected objects to paths"
7904 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2016
7907 msgid "_Flow into Frame"
7908 msgstr "Naar object _vormen"
7910 #: ../src/verbs.cpp:2017
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Put text into frames"
7913 msgstr "Tekst vormen naar een object"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2018
7916 msgid "_Unflow"
7917 msgstr "Vorm _herstellen"
7919 #: ../src/verbs.cpp:2019
7920 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7921 msgstr ""
7922 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
7923 "één regel)"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2020
7926 msgid "_Convert to Text"
7927 msgstr "_Omzetten naar tekst"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2021
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
7932 msgstr ""
7933 "De gevormde tekst converteren naar een normaal tekstobject met behoud van "
7934 "uiterlijk"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2023
7937 msgid "Flip _Horizontal"
7938 msgstr "_Tuimelen"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2023
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Flips selected objects horizontally"
7943 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2026
7946 msgid "Flip _Vertical"
7947 msgstr "_Spiegelen"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2026
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Flips selected objects vertically"
7952 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
7954 #. Tools
7955 #: ../src/verbs.cpp:2030
7956 msgid "Select"
7957 msgstr "Selecteren"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2031
7960 msgid "Select and transform objects"
7961 msgstr "Selecteer en transformeer objecten"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2032
7964 msgid "Node Edit"
7965 msgstr "Knooppunten wijzigen"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2033
7968 msgid "Edit path nodes or control handles"
7969 msgstr "Knooppunten of handvatten wijzigen"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2035
7972 msgid "Create rectangles and squares"
7973 msgstr "Rechthoeken en vierkanten maken"
7975 #: ../src/verbs.cpp:2037
7976 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
7977 msgstr "Cirkels, ellipsen en arcs maken"
7979 #: ../src/verbs.cpp:2039
7980 msgid "Create stars and polygons"
7981 msgstr "Sterren en veelhoeken maken"
7983 #: ../src/verbs.cpp:2041
7984 msgid "Create spirals"
7985 msgstr "Spiralen maken"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2043
7988 msgid "Draw freehand lines"
7989 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2045
7992 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
7993 msgstr "Bezier-rondingen en rechte lijnen tekenen"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2047
7996 msgid "Draw calligraphic lines"
7997 msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2049
8000 msgid "Create and edit text objects"
8001 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2051
8004 msgid "Create and edit gradients"
8005 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2053
8008 msgid "Zoom in or out"
8009 msgstr "In- of uit zoomen"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2055
8012 msgid "Pick averaged colors from image"
8013 msgstr "Selecteer gemiddelde kleuren van de afbeelding"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2057
8016 msgid "Create connectors"
8017 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
8019 #. Tool prefs
8020 #: ../src/verbs.cpp:2060
8021 msgid "Selector Preferences"
8022 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2061
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8027 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinders openen"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2062
8030 msgid "Node Tool Preferences"
8031 msgstr "Voorkeuren voor knooppunten"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2063
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8036 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2064
8039 msgid "Rectangle Preferences"
8040 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2065
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8045 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2066
8048 msgid "Ellipse Preferences"
8049 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2067
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8054 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2068
8057 msgid "Star Preferences"
8058 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2069
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8063 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2070
8066 msgid "Spiral Preferences"
8067 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2071
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8072 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2072
8075 msgid "Pencil Preferences"
8076 msgstr "Penseel voorkeuren"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2073
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8081 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het penseel-gereedschap openen"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2074
8084 msgid "Pen Preferences"
8085 msgstr "Pen voorkeuren"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2075
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8090 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2076
8093 msgid "Calligraphic Preferences"
8094 msgstr "Kalligrafie voorkeuren"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2077
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8099 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het Kalligrafie gereedschap openen"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2078
8102 msgid "Text Preferences"
8103 msgstr "Tekst voorkeuren"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2079
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8108 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2080
8111 msgid "Gradient Preferences"
8112 msgstr "Kleurverloop voorkeuren"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2081
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8117 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2082
8120 msgid "Zoom Preferences"
8121 msgstr "Zoom voorkeuren"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2083
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8126 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2084
8129 msgid "Dropper Preferences"
8130 msgstr "Pipet voorkeuren"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2085
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8135 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2086
8138 msgid "Connector Preferences"
8139 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2087
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8144 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinder-gereedschap openen"
8146 #. Zoom/View
8147 #: ../src/verbs.cpp:2090
8148 msgid "Zoom In"
8149 msgstr "Inzoomen"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2090
8152 msgid "Zoom in"
8153 msgstr "Inzoomen"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2091
8156 msgid "Zoom Out"
8157 msgstr "Uitzoomen"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2091
8160 msgid "Zoom out"
8161 msgstr "Uitzoomen"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2092
8164 msgid "_Rulers"
8165 msgstr "_Linialen"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2092
8168 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8169 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2093
8172 msgid "Scroll_bars"
8173 msgstr "Schuif_balken"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2093
8176 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8177 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2094
8180 msgid "_Grid"
8181 msgstr "_Raster"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2095
8184 msgid "G_uides"
8185 msgstr "_Hulplijnen"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2096
8188 msgid "Nex_t Zoom"
8189 msgstr "V_olgende zoom niveau"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2096
8192 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8193 msgstr "Volgende zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2098
8196 msgid "Pre_vious Zoom"
8197 msgstr "Vo_rige zoom niveau"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2098
8200 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8201 msgstr "Vorige zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2100
8204 msgid "Zoom 1:_1"
8205 msgstr "Zoom 1:_1"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2100
8208 msgid "Zoom to 1:1"
8209 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:1"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2102
8212 msgid "Zoom 1:_2"
8213 msgstr "Zoom 1:_2"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2102
8216 msgid "Zoom to 1:2"
8217 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:2"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2104
8220 msgid "_Zoom 2:1"
8221 msgstr "_Zoom 2:1"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2104
8224 msgid "Zoom to 2:1"
8225 msgstr "Zoomfactor instellen op 2:1"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2107
8228 msgid "_Fullscreen"
8229 msgstr "_Volledig scherm"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2107
8232 msgid "Stretch this document window to full screen"
8233 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2110
8236 msgid "Duplic_ate Window"
8237 msgstr "Venster _dupliceren"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2110
8240 msgid "Open a new window with the same document"
8241 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2112
8244 msgid "_New View Preview"
8245 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2113
8248 msgid "New View Preview"
8249 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
8251 #. "view_new_preview"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2115
8253 #, fuzzy
8254 msgid "_Normal"
8255 msgstr "Normaal"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2116
8258 msgid "Switch to normal display mode"
8259 msgstr ""
8261 #: ../src/verbs.cpp:2117
8262 #, fuzzy
8263 msgid "_Outline"
8264 msgstr "Omhullende weergeven"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2118
8267 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8268 msgstr ""
8270 #: ../src/verbs.cpp:2120
8271 msgid "Ico_n Preview"
8272 msgstr "_Pictogramvoorbeeld"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2121
8275 msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
8276 msgstr ""
8277 "Een venster openen om objecten te bekijken op verschillende pictogram "
8278 "groottes."
8280 #: ../src/verbs.cpp:2123
8281 msgid "Zoom to fit page in window"
8282 msgstr "De pagina in het scherm passen"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2124
8285 msgid "Page _Width"
8286 msgstr "Pagine _breedte"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2125
8289 msgid "Zoom to fit page width in window"
8290 msgstr "De paginabreedte in het scherm passen"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2127
8293 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8294 msgstr "De hele tekening in het scherm passen"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2129
8297 msgid "Zoom to fit selection in window"
8298 msgstr "De hele selectie in het scherm passen"
8300 #. Dialogs
8301 #: ../src/verbs.cpp:2132
8302 msgid "In_kscape Preferences..."
8303 msgstr "In_kscape voorkeuren..."
8305 #: ../src/verbs.cpp:2133
8306 msgid "Global Inkscape preferences"
8307 msgstr "Algemene Inkscape voorkeuren"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2134
8310 #, fuzzy
8311 msgid "_Document Properties..."
8312 msgstr "_Document voorkeuren..."
8314 #: ../src/verbs.cpp:2135
8315 msgid "Preferences saved with the document"
8316 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2136
8319 #, fuzzy
8320 msgid "_Document Metadata..."
8321 msgstr "Document opgeslagen."
8323 #: ../src/verbs.cpp:2137
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Metadata saved with the document"
8326 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2138
8329 msgid "_Fill and Stroke..."
8330 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
8332 #: ../src/verbs.cpp:2139
8333 msgid "Fill and Stroke dialog"
8334 msgstr "Opvulling en lijnen dialoogvenster"
8336 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8337 #: ../src/verbs.cpp:2141
8338 msgid "S_watches..."
8339 msgstr "_Paletten..."
8341 #: ../src/verbs.cpp:2142
8342 msgid "View color swatches"
8343 msgstr "Kleurenpaletten weergeven"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2143
8346 msgid "Transfor_m..."
8347 msgstr "Trans_formeren..."
8349 #: ../src/verbs.cpp:2144
8350 msgid "Transform dialog"
8351 msgstr "Transformatie dialoogvenster"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2145
8354 msgid "_Align and Distribute..."
8355 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
8357 #: ../src/verbs.cpp:2146
8358 msgid "Align and Distribute dialog"
8359 msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2147
8362 msgid "_Text and Font..."
8363 msgstr "_Tekst en lettertype"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2148
8366 msgid "Text and Font dialog"
8367 msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2149
8370 msgid "_XML Editor..."
8371 msgstr "_XML weergave..."
8373 #: ../src/verbs.cpp:2150
8374 msgid "XML Editor"
8375 msgstr "XML weergave"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2151
8378 msgid "_Find..."
8379 msgstr "_Zoeken..."
8381 #: ../src/verbs.cpp:2152
8382 msgid "Find objects in document"
8383 msgstr "Zoek objecten in het document"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2153
8386 msgid "_Messages..."
8387 msgstr "_Berichten..."
8389 #: ../src/verbs.cpp:2154
8390 msgid "View debug messages"
8391 msgstr ""
8393 #: ../src/verbs.cpp:2155
8394 msgid "S_cripts..."
8395 msgstr "S_cripts..."
8397 #: ../src/verbs.cpp:2156
8398 msgid "Run scripts"
8399 msgstr "Scripts uitvoeren"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2157
8402 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8403 msgstr "D_ialogen weergeven/verbergen"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2158
8406 msgid "Show or hide all active dialogs"
8407 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
8409 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2160
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Tile Clones..."
8413 msgstr "Tegelen met klonen..."
8415 #: ../src/verbs.cpp:2161
8416 msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
8417 msgstr "Maak en plaats meerdere klonen van de selectie"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2162
8420 msgid "_Object Properties..."
8421 msgstr "Object _eigenschappen..."
8423 #: ../src/verbs.cpp:2163
8424 msgid "Object Properties dialog"
8425 msgstr "Object-eigenschappen dialoogvenster"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2166
8428 msgid "_Connect to Jabber server..."
8429 msgstr "_Verbinden met Jabber server..."
8431 #: ../src/verbs.cpp:2166
8432 msgid "Connect to a Jabber server"
8433 msgstr "Verbinden met een Jabber server"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2168
8436 msgid "Share with _user..."
8437 msgstr "Delen met gebruiker...."
8439 #: ../src/verbs.cpp:2168
8440 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8441 msgstr "Een whiteboard sessie beginnen met een andere Jabber gebruiker"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2170
8444 msgid "Share with _chatroom..."
8445 msgstr "Delen met ruimte...."
8447 #: ../src/verbs.cpp:2170
8448 msgid ""
8449 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8450 msgstr ""
8451 "Je in een ruimte begeven om een whiteboard sessie te beginnen of om er aan "
8452 "eentje mee te doen"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2172
8455 msgid "_Dump XML node tracker"
8456 msgstr ""
8458 #: ../src/verbs.cpp:2172
8459 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8460 msgstr ""
8462 #: ../src/verbs.cpp:2174
8463 msgid "_Open session file..."
8464 msgstr "Sessie bestand _openen..."
8466 #: ../src/verbs.cpp:2174
8467 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8468 msgstr "Door opnames van whiteboard sessies bladeren"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2176
8471 msgid "Session file playback"
8472 msgstr "Sessie bestand afspelen"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2178
8475 msgid "_Disconnect from session"
8476 msgstr "_Verbinding met sessie verbreken"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2180
8479 msgid "Disconnect from _server"
8480 msgstr "Verbinding met _server verbreken"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2182
8483 msgid "_Input Devices..."
8484 msgstr "_Invoer apparaten..."
8486 #: ../src/verbs.cpp:2183
8487 msgid "Configure extended input devices"
8488 msgstr "Externe invoer-apparaten configureren"
8490 #. Help
8491 #: ../src/verbs.cpp:2186
8492 msgid "_Keys and Mouse"
8493 msgstr "_Toetsen en muis"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2187
8496 msgid "Key and mouse shortcuts reference"
8497 msgstr "Toetsenbord en muis handleiding"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2188
8500 msgid "About E_xtensions"
8501 msgstr "Over _uitbreidingen"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2189
8504 msgid "About Extensions..."
8505 msgstr "Over uitbreidingen..."
8507 #: ../src/verbs.cpp:2190
8508 msgid "About _Memory"
8509 msgstr "Over _geheugengebruik"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2191
8512 msgid "About Memory..."
8513 msgstr "Over geheugengebruik..."
8515 #: ../src/verbs.cpp:2192
8516 msgid "_About Inkscape"
8517 msgstr "_Over Inkscape"
8519 #. "help_about"
8520 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
8521 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
8522 #. Tutorials
8523 #: ../src/verbs.cpp:2198
8524 msgid "Inkscape: _Basic"
8525 msgstr "Inkscape: _Basis"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2199
8528 msgid "Getting started with Inkscape"
8529 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
8531 #. "tutorial_basic"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2200
8533 msgid "Inkscape: _Shapes"
8534 msgstr "Inkscape: _Vormen"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2201
8537 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8538 msgstr "Gebruik het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2202
8541 msgid "Inkscape: _Advanced"
8542 msgstr "Inkscape: Ge_avanceerd"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2203
8545 msgid "Advanced Inkscape topics"
8546 msgstr "Geavanceerde Inkscape onderwerpen"
8548 #. "tutorial_advanced"
8549 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8550 #: ../src/verbs.cpp:2205
8551 msgid "Inkscape: T_racing"
8552 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2206
8555 msgid "Using bitmap tracing"
8556 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
8558 #. "tutorial_tracing"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2207
8560 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8561 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2208
8564 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8565 msgstr "Gebruik van het kalligrafie gereedschap"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2209
8568 msgid "_Elements of Design"
8569 msgstr "_Ontwerp theorieën"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2210
8572 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8573 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
8575 #. "tutorial_design"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2211
8577 msgid "_Tips and Tricks"
8578 msgstr "_Tips en ideeën"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2212
8581 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8582 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
8584 #. "tutorial_tips"
8585 #. Effect
8586 #: ../src/verbs.cpp:2215
8587 msgid "Previous Effect"
8588 msgstr "Vorig effect"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2216
8591 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8592 msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen"
8594 #. "tutorial_tips"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2217
8596 msgid "Previous Effect Settings..."
8597 msgstr "Instellingen van het vorig effect..."
8599 #: ../src/verbs.cpp:2218
8600 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8601 msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen"
8603 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8604 msgid "Dash pattern"
8605 msgstr "Streepjes patroon"
8607 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8608 msgid "Pattern offset"
8609 msgstr "Patroon inspring"
8611 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
8612 #, c-format
8613 msgid "%s: %d - Inkscape"
8614 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8616 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380
8617 #, c-format
8618 msgid "%s - Inkscape"
8619 msgstr "%s - Inkscape"
8621 #. Family frame
8622 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8623 msgid "Font family"
8624 msgstr "Lettertype"
8626 #. Style frame
8627 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8628 msgid "Style"
8629 msgstr "Stijl"
8631 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8632 msgid "Font size:"
8633 msgstr "Grootte:"
8635 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8636 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8637 #. * some representative characters that users of your locale will be
8638 #. * interested in.
8639 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8640 #, fuzzy
8641 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8642 msgstr "AaBbCcIiPpQqWw12368.;/()"
8644 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8645 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8646 msgid "Duplicate"
8647 msgstr "Dupliceren"
8649 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8650 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8651 msgid "Edit..."
8652 msgstr "Bewerken..."
8654 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8655 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8656 msgid ""
8657 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8658 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8659 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8660 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8661 msgstr ""
8662 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
8663 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
8664 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
8665 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
8667 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
8668 msgid "none"
8669 msgstr "Geen"
8671 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8672 msgid "reflected"
8673 msgstr "Gespiegeld"
8675 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8676 msgid "direct"
8677 msgstr "Normaal"
8679 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8680 msgid "Repeat:"
8681 msgstr "Herhalen:"
8683 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8684 msgid "<small>No gradients</small>"
8685 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
8687 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8688 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8689 msgstr "<small>Er is niet geselecteerd</small>"
8691 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8692 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8693 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
8695 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8696 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8697 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
8699 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8700 msgid ""
8701 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8702 "selected object(s)"
8703 msgstr ""
8704 "Als het kleurverloop door meer dan een object wordt gebruikt, maak er dan "
8705 "een kopie van voor de geselecteerde objecten"
8707 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8708 msgid "Edit the stops of the gradient"
8709 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
8711 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1071
8712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
8713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
8714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769 ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
8715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
8716 msgid "<b>New:</b>"
8717 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
8719 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8720 msgid "Create linear gradient"
8721 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
8723 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8724 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8725 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop maken"
8727 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8728 msgid "on"
8729 msgstr "op"
8731 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8732 msgid "Create gradient in the fill"
8733 msgstr "Kleurverlopen maken voor vulling"
8735 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8736 msgid "Create gradient in the stroke"
8737 msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen"
8739 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8740 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8741 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8742 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8743 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
8744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092 ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
8745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
8746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
8747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
8748 msgid "<b>Change:</b>"
8749 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
8751 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8752 msgid "No gradients in document"
8753 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
8755 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8756 msgid "No gradient selected"
8757 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
8759 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8760 msgid "No stops in gradient"
8761 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
8763 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8764 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8765 msgid "Add stop"
8766 msgstr "Overgang toevoegen"
8768 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8769 msgid "Add another control stop to gradient"
8770 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
8772 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8773 msgid "Delete stop"
8774 msgstr "Overgang verwijderen"
8776 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
8777 msgid "Delete current control stop from gradient"
8778 msgstr "De huidige overgang verwijderen van het kleurverloop"
8780 #. Label
8781 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
8782 msgid "Offset:"
8783 msgstr "Beginpunt:"
8785 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8786 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
8787 msgid "Stop Color"
8788 msgstr "Overgangskleur"
8790 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
8791 msgid "Gradient editor"
8792 msgstr "Kleurverloop editor"
8794 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
8795 msgid "Toggle current layer visibility"
8796 msgstr "Wissel (on)zichtbaarheid van de huidige laag "
8798 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
8799 msgid "Lock or unlock current layer"
8800 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
8802 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
8803 msgid "Current layer"
8804 msgstr "Huidige laag"
8806 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
8807 msgid "(root)"
8808 msgstr ""
8810 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:547
8811 msgid "No paint"
8812 msgstr "Geen opvulling"
8814 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
8815 msgid "Flat color"
8816 msgstr "Egale kleur"
8818 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:682
8819 msgid "Linear gradient"
8820 msgstr "Lineair kleurverloop"
8822 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:685
8823 msgid "Radial gradient"
8824 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
8826 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
8827 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8828 msgstr ""
8829 "Vulling verwijderen (maak het niet-gedefinieerd zodat het niet overgenomen "
8830 "kan worden)"
8832 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8833 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
8834 msgid ""
8835 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
8836 "evenodd)"
8837 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
8839 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8840 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
8841 msgid ""
8842 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8843 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
8845 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514
8846 msgid "No objects"
8847 msgstr "Geen objecten"
8849 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525
8850 msgid "Multiple styles"
8851 msgstr "Meerdere stijlen"
8853 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536
8854 msgid "Paint is undefined"
8855 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
8857 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743
8858 msgid "No patterns in document"
8859 msgstr "Geen patronen in het document"
8861 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858
8862 msgid ""
8863 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
8864 "selection."
8865 msgstr ""
8866 "Gebruik <b>Bewerken &gt; Object(en) naar patroon</b> om een nieuw patroon te "
8867 "maken van de huidige selectie."
8869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
8870 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8871 msgstr ""
8873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
8874 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8875 msgstr ""
8877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
8878 msgid ""
8879 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
8880 "scaled."
8881 msgstr ""
8883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
8884 msgid ""
8885 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
8886 "are scaled."
8887 msgstr ""
8889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
8890 msgid ""
8891 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8892 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8893 msgstr ""
8895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
8896 msgid ""
8897 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
8898 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
8899 msgstr ""
8901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
8902 msgid ""
8903 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8904 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8905 msgstr ""
8907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
8908 msgid ""
8909 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
8910 "scaled, rotated, or skewed)."
8911 msgstr ""
8913 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8914 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
8916 msgid "select_toolbar|X"
8917 msgstr "Selectie-gereedschap|X"
8919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
8920 msgid "Horizontal coordinate of selection"
8921 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
8923 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8924 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
8926 msgid "select_toolbar|Y"
8927 msgstr "Selectie-gereedschap|Y"
8929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
8930 msgid "Vertical coordinate of selection"
8931 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
8933 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8934 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
8936 msgid "select_toolbar|W"
8937 msgstr "Selectie-gereedschap|B"
8939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
8940 msgid "Width of selection"
8941 msgstr "Breedte van de selectie"
8943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
8944 msgid "Change both width and height by the same proportion"
8945 msgstr "Wijzig de breedte en hoogte in dezelfde verhouding"
8947 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8948 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
8950 msgid "select_toolbar|H"
8951 msgstr "Selectie-gereedschap|H"
8953 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
8954 msgid "Height of selection"
8955 msgstr "Hoogte van de selectie"
8957 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
8958 msgid "System"
8959 msgstr "Systeem"
8961 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
8962 msgid "RGBA_:"
8963 msgstr "RGBA_:"
8965 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
8966 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
8967 msgstr "Hexadecimale RGBA waarde van de kleur"
8969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8970 msgid "RGB"
8971 msgstr "RGB"
8973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8974 msgid "HSL"
8975 msgstr "KVW"
8977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8978 msgid "CMYK"
8979 msgstr "CMYK"
8981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
8982 msgid "_R"
8983 msgstr "_R"
8985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
8986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
8987 msgid "Red"
8988 msgstr "Rood"
8990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
8991 msgid "_G"
8992 msgstr "_G"
8994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
8995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
8996 msgid "Green"
8997 msgstr "Groen"
8999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9000 msgid "_B"
9001 msgstr "_B"
9003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9005 msgid "Blue"
9006 msgstr "Blauw"
9008 #. Label
9009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9012 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9013 msgid "_A"
9014 msgstr "_A"
9016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9022 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9023 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9024 msgid "Alpha (opacity)"
9025 msgstr "Alpha (ondoorzichtigheid)"
9027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9028 msgid "_H"
9029 msgstr "_K"
9031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9033 msgid "Hue"
9034 msgstr "Kleurtoon"
9036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9037 msgid "_S"
9038 msgstr "_V"
9040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9042 msgid "Saturation"
9043 msgstr "Verzadiging"
9045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9046 msgid "_L"
9047 msgstr "_W"
9049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9051 msgid "Lightness"
9052 msgstr "Waarde"
9054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9055 msgid "_C"
9056 msgstr "_C"
9058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9060 msgid "Cyan"
9061 msgstr "Cyaan"
9063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9064 msgid "_M"
9065 msgstr "_M"
9067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9069 msgid "Magenta"
9070 msgstr "Magenta"
9072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9073 msgid "_Y"
9074 msgstr "_Y"
9076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9078 msgid "Yellow"
9079 msgstr "Geel (Y)"
9081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9082 msgid "_K"
9083 msgstr "_K"
9085 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9086 msgid "Unnamed"
9087 msgstr "Naamloos"
9089 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9090 msgid "Wheel"
9091 msgstr "Wiel"
9093 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9094 msgid "Attribute"
9095 msgstr "Attribuut"
9097 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9098 msgid "Value"
9099 msgstr "Waarde"
9101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
9102 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9103 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in de geselecteerde segmenten"
9105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
9106 msgid "Delete selected nodes"
9107 msgstr "De geselecteerde knooppunten verwijderen"
9109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
9110 msgid "Join paths at selected nodes"
9111 msgstr "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen"
9113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
9114 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
9115 msgstr ""
9116 "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
9118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
9119 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9120 msgstr "Splijt het pad tussen twee knooppunten"
9122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9123 msgid "Break path at selected nodes"
9124 msgstr "Het pad op de geselecteerde knooppunten verbreken"
9126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9127 msgid "Make selected nodes corner"
9128 msgstr "De geselecteerde knooppunten hoekig maken"
9130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9131 msgid "Make selected nodes smooth"
9132 msgstr "De geselecteerde knopen glad maken"
9134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9135 msgid "Make selected nodes symmetric"
9136 msgstr "De geselecteerde knopen symmetrisch maken"
9138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9139 msgid "Make selected segments lines"
9140 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rechte lijnen"
9142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9143 msgid "Make selected segments curves"
9144 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rondingen"
9146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
9147 msgid "Polygon"
9148 msgstr "Veelhoek"
9150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174
9151 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9152 msgstr "Gewone veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
9154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
9155 msgid "Corners:"
9156 msgstr "Hoeken:"
9158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
9159 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9160 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of een ster"
9162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196
9163 msgid "Spoke ratio:"
9164 msgstr "Spaak-verhouding:"
9166 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9167 #. Base radius is the same for the closest handle.
9168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199
9169 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9170 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
9172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
9173 msgid "Rounded:"
9174 msgstr "Afgerond:"
9176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
9177 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9178 msgstr "Hoeveel hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
9180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9181 msgid "Randomized:"
9182 msgstr "Willekeur:"
9184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9185 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9186 msgstr "Verspreidt de punten en hoeken willkeurig"
9188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
9189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9190 msgid "Defaults"
9191 msgstr "Standaardwaarden"
9193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
9194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
9195 msgid ""
9196 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9197 "change defaults)"
9198 msgstr ""
9199 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
9200 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
9201 "instellingen te wijzigen)"
9203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9204 msgid "W:"
9205 msgstr "B:"
9207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9208 msgid "Width of rectangle"
9209 msgstr "Breedte van de rechthoek"
9211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
9212 msgid "Height of rectangle"
9213 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
9215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9216 msgid "Rx:"
9217 msgstr "Rx:"
9219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9220 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9221 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
9223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9224 msgid "Ry:"
9225 msgstr "Ry:"
9227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9228 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9229 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
9231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
9232 msgid "Not rounded"
9233 msgstr "Niet afgerond"
9235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
9236 msgid "Make corners sharp"
9237 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
9239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
9240 msgid "Turns:"
9241 msgstr "Omwentelingen:"
9243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
9244 msgid "Number of revolutions"
9245 msgstr "Aantal omwentelingen"
9247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
9248 msgid "Divergence:"
9249 msgstr "Uitwaaieren:"
9251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
9252 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9253 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
9255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
9256 msgid "Inner radius:"
9257 msgstr "Binnen straal:"
9259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
9260 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9261 msgstr ""
9262 "Straal van de binnenste omwenteling (relatief ten opzichte van de spiraal "
9263 "grootte)"
9265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
9266 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9267 msgstr ""
9268 "De breedte van de kalligrafische-pen (relatief ten opzichte van het canvas)"
9270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
9271 msgid "Thinning:"
9272 msgstr "Versmalling:"
9274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
9275 msgid ""
9276 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9277 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9278 msgstr ""
9279 "De invloed van versnelling op de breedte van de lijn ( >0 maakte snelle "
9280 "lijnen smaller, <0 maakt ze breeder, 0 maakt de breedte onafhankelijk van de "
9281 "snelheid)"
9283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
9284 msgid "Angle:"
9285 msgstr "Hoek:"
9287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
9288 msgid ""
9289 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9290 "fixation = 0)"
9291 msgstr ""
9292 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
9293 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
9295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
9296 msgid "Fixation:"
9297 msgstr "Oriëntatie:"
9299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
9300 msgid ""
9301 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9302 "= fixed)"
9303 msgstr ""
9304 "Oriëntatie van de pen (in graden; 0 = altijd loodrecht op de teken-richting, "
9305 "1 = vaste oriëntatie)"
9307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
9308 msgid "Mass:"
9309 msgstr "Massa:"
9311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
9312 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9313 msgstr "De invloed van traagheid op de beweging van de pen"
9315 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
9317 msgid "Drag:"
9318 msgstr "Weerstand:"
9320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
9321 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9322 msgstr "De invloed van weerstand op de beweging van de pen"
9324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002
9325 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9326 msgstr ""
9327 "Gebruik de druk die op het invoer apparaat wordt uitgeoefend om de pen-"
9328 "breedte te variëren"
9330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015
9331 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9332 msgstr ""
9333 "Gebruik de hoek waaronder het invoer apparaat wordt gehouden om de pen-hoek "
9334 "te variëren"
9336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
9337 msgid "Start:"
9338 msgstr "Start:"
9340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
9341 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9342 msgstr ""
9343 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de taartpunt"
9345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
9346 msgid "End:"
9347 msgstr "Einde:"
9349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
9350 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9351 msgstr ""
9352 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de taartpunt"
9354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363
9355 msgid "Open arc"
9356 msgstr "Taartpunt openen"
9358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
9359 msgid ""
9360 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9361 msgstr "Wissel tussen arc (open vorm) en taartpunt (gesloten vorm)"
9363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383
9364 msgid "Make whole"
9365 msgstr "Ellips herstellen"
9367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385
9368 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9369 msgstr "Maak weer een ellips van de figuur, geen arc of taartpunt "
9371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612
9372 msgid ""
9373 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9374 "color including its alpha"
9375 msgstr ""
9376 "Wanneer ingedrukt wordt de kleur zonder doorzichtigheid gekozen, wanneer "
9377 "niet ingedrukt wordt de kleur met doorzichtigheid gekozen."
9379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
9380 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9381 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
9383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
9384 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9385 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten negeren"
9387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Spacing:"
9390 msgstr "Y tussenafstand:"
9392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
9393 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9394 msgstr ""
9396 #.
9397 #. Local Variables:
9398 #. mode:c++
9399 #. c-file-style:"stroustrup"
9400 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9401 #. indent-tabs-mode:nil
9402 #. fill-column:99
9403 #. End:
9404 #.
9405 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9406 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Add Nodes"
9409 msgstr "Knooppunten"
9411 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9412 msgid "Maximum segment length"
9413 msgstr ""
9415 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9416 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9417 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9418 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9419 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9420 msgid "Modify Path"
9421 msgstr ""
9423 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9424 msgid "AI Input"
9425 msgstr ""
9427 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9428 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9429 msgstr ""
9431 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9432 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9433 msgstr ""
9435 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9436 #, fuzzy
9437 msgid "AI Output"
9438 msgstr "Uitvoer"
9440 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9441 msgid "Write Adobe Illustrator"
9442 msgstr ""
9444 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9445 msgid "A diagram created with the program Dia"
9446 msgstr ""
9448 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9449 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9450 msgstr ""
9452 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9453 msgid "Dia Input"
9454 msgstr ""
9456 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9457 msgid ""
9458 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9459 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9460 msgstr ""
9462 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9463 msgid ""
9464 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9465 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9466 "Inkscape installation."
9467 msgstr ""
9469 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Dot size"
9472 msgstr "Afmeting"
9474 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Font size"
9477 msgstr "Grootte:"
9479 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Number Nodes"
9482 msgstr "Aantal rijen"
9484 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9485 msgid "Visualize Path"
9486 msgstr ""
9488 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9489 msgid "Color of shadow"
9490 msgstr ""
9492 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Dropshadow"
9495 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
9497 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9498 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9499 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9500 msgstr ""
9502 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9503 msgid "DXF Input"
9504 msgstr ""
9506 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9507 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9508 msgstr ""
9510 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9511 msgid ""
9512 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9513 "sourceforge.net/"
9514 msgstr ""
9516 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9517 #, fuzzy
9518 msgid "DXF Output"
9519 msgstr "Uitvoer"
9521 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9522 msgid "DXF file written by pstoedit"
9523 msgstr ""
9525 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9526 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9527 msgstr ""
9529 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9530 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9531 msgstr ""
9533 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9534 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9535 msgstr ""
9537 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Embed All Images"
9540 msgstr "Afbeeldingen"
9542 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9543 msgid "EPS Input"
9544 msgstr ""
9546 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9547 msgid "Encapsulated Postscript"
9548 msgstr ""
9550 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9551 #, fuzzy
9552 msgid "EPSI Output"
9553 msgstr "Uitvoer"
9555 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9556 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9557 msgstr ""
9559 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9560 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9561 msgstr ""
9563 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9564 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Bridge Width"
9567 msgstr "Lijnbreedte"
9569 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9570 msgid "First String Length"
9571 msgstr ""
9573 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9574 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9575 msgid "Fretboard Designer"
9576 msgstr ""
9578 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9579 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9580 msgid "Fretboard Edges"
9581 msgstr ""
9583 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9584 msgid "Last String Length"
9585 msgstr ""
9587 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9588 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9589 msgstr ""
9591 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9592 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Number of Frets"
9595 msgstr "Aantal rijen"
9597 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9598 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Number of Strings"
9601 msgstr "Aantal rijen"
9603 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9604 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Nut Width"
9607 msgstr "Breedte"
9609 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9610 msgid "Perpendicular Distance"
9611 msgstr ""
9613 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9614 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9615 msgstr ""
9617 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9618 msgid "Tones in Scale"
9619 msgstr ""
9621 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9622 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9623 msgid "px per Unit"
9624 msgstr ""
9626 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9627 msgid "Multi Length Scala"
9628 msgstr ""
9630 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9631 msgid "Path to Scala *.scl File"
9632 msgstr ""
9634 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9635 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9636 msgstr ""
9638 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9639 msgid "Scale Length"
9640 msgstr ""
9642 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9643 msgid "Single Length Equal Temperament"
9644 msgstr ""
9646 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9647 msgid "Single Length Scala"
9648 msgstr ""
9650 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9651 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9652 msgstr ""
9654 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Draw Handles"
9657 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
9659 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Duplicate endpaths"
9662 msgstr "Item dupliceren"
9664 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Exponent"
9667 msgstr "Exporteren"
9669 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9670 msgid "Interpolate"
9671 msgstr ""
9673 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9674 msgid "Interpolate style (experimental)"
9675 msgstr ""
9677 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9678 msgid "Interpolation method"
9679 msgstr ""
9681 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9682 msgid "Interpolation steps"
9683 msgstr ""
9685 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9686 msgid "Kochify"
9687 msgstr ""
9689 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9690 msgid "Kochify (Load Pattern)"
9691 msgstr ""
9693 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Angle"
9696 msgstr "Hoek:"
9698 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9699 msgid "Axiom"
9700 msgstr ""
9702 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Lindenmayer"
9705 msgstr "Laag hernoemen"
9707 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9708 msgid "Order"
9709 msgstr ""
9711 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Rules"
9714 msgstr "_Linialen"
9716 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Step"
9719 msgstr "Stappen"
9721 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9722 msgid "Extrude"
9723 msgstr ""
9725 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Magnitude"
9728 msgstr "Magenta"
9730 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9731 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9732 msgstr ""
9734 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9735 msgid "Adobe Portable Document Format"
9736 msgstr ""
9738 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
9739 #, fuzzy
9740 msgid "PDF Output"
9741 msgstr "Uitvoer"
9743 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Postscript"
9746 msgstr "Portret"
9748 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9749 msgid "Postscript Input"
9750 msgstr ""
9752 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Radius"
9755 msgstr "Om_hoog"
9757 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Radius Randomize"
9760 msgstr "Willekeur:"
9762 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Randomize node handles"
9765 msgstr "Willekeur:"
9767 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Randomize nodes"
9770 msgstr "Willekeur:"
9772 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Initial size"
9775 msgstr "Bitmap afmeting"
9777 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Minimum size"
9780 msgstr "Aangepast"
9782 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Random Tree"
9785 msgstr "Willekeur:"
9787 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9788 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9789 msgstr ""
9791 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9792 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9793 msgstr ""
9795 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9796 msgid "Sketch Input"
9797 msgstr ""
9799 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9800 msgid "Behavior"
9801 msgstr ""
9803 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
9804 msgid "Segment Straightener"
9805 msgstr ""
9807 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9808 msgid "Envelope"
9809 msgstr ""
9811 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9812 msgid "ASCII Text"
9813 msgstr ""
9815 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9816 msgid "Text File (*.txt)"
9817 msgstr ""
9819 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9820 msgid "Text Input"
9821 msgstr ""
9823 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9824 msgid "Calculate first derivative numerically"
9825 msgstr ""
9827 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9828 msgid "First derivative"
9829 msgstr ""
9831 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9832 msgid "Function"
9833 msgstr ""
9835 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
9836 msgid "Function Plotter"
9837 msgstr ""
9839 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
9840 msgid "Nodes per period"
9841 msgstr ""
9843 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
9844 msgid "Periods (2*Pi each)"
9845 msgstr ""
9847 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
9848 msgid "Amount of whirl"
9849 msgstr ""
9851 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Center X"
9854 msgstr "Regels centreren"
9856 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Center Y"
9859 msgstr "Regels centreren"
9861 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Rotation is clockwise"
9864 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
9866 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
9867 msgid "Whirl"
9868 msgstr ""
9870 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
9871 msgid "A popular graphics file format for clipart"
9872 msgstr ""
9874 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
9875 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
9876 msgstr ""
9878 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
9879 msgid "Windows Metafile Input"
9880 msgstr ""
9882 #~ msgid "Close"
9883 #~ msgstr "Sluiten"
9885 #~ msgid "Snap units:"
9886 #~ msgstr "Eenheden voor magnetisme"
9888 #~ msgid "Snap distance:"
9889 #~ msgstr "Magnetisme werkt tot:"
9891 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
9892 #~ msgstr "Eenheden voor gereedschappen, linealen en de statusbalk"
9894 #~ msgid ""
9895 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
9896 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
9897 #~ "some window managers."
9898 #~ msgstr ""
9899 #~ "Geen: dialogen worden behandeld als gewone vensters; Normaal: dialogen "
9900 #~ "blijven boven bewerkingsvensters; Agressief: hetzelfde als 'normaal', "
9901 #~ "maar het werkt misschien beter met sommige Window Managers."
9903 #~ msgid " X "
9904 #~ msgstr " X "
9906 #~ msgid "Row spacing:   "
9907 #~ msgstr "Rij afstand:"
9909 #~ msgid "Column spacing:"
9910 #~ msgstr "Kolom afstand:"
9912 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
9913 #~ msgstr ""
9914 #~ "De <b>huidige laag is verborgen</b>. U moet hem weer zichtbaar maken om "
9915 #~ "er in te kunnen plakken."
9917 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
9918 #~ msgstr ""
9919 #~ "De <b>huidige laag is vergrendeld</b>. U moet hem ontgrendelen om er in "
9920 #~ "te kunnen plakken."
9922 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
9923 #~ msgstr ""
9924 #~ "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Maak hem zichtbaar om er tekst aan "
9925 #~ "toe te voegen."
9927 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
9928 #~ msgstr ""
9929 #~ "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er tekst aan toe "
9930 #~ "te voegen."
9932 #, fuzzy
9933 #~ msgid "Metadata 1"
9934 #~ msgstr "Document eigenschappen"
9936 #, fuzzy
9937 #~ msgid "Metadata 2"
9938 #~ msgstr "Document eigenschappen"
9940 #, fuzzy
9941 #~ msgid "A"
9942 #~ msgstr "_A"
9944 #, fuzzy
9945 #~ msgid "M"
9946 #~ msgstr "_M"
9948 #, fuzzy
9949 #~ msgid "Connect the Dots"
9950 #~ msgstr "Verbinder"
9952 #, fuzzy
9953 #~ msgid "Font Size"
9954 #~ msgstr "Grootte:"
9956 #, fuzzy
9957 #~ msgid "Direction"
9958 #~ msgstr "Beschrijving"
9960 #, fuzzy
9961 #~ msgid "Motion"
9962 #~ msgstr "_Draaiing"
9964 #, fuzzy
9965 #~ msgid "Direction of Rotation"
9966 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
9968 #~ msgid "Custom canvas"
9969 #~ msgstr "Eigen canvasformaat"
9971 #~ msgid "Current style"
9972 #~ msgstr "Huidige stijl"
9974 #~ msgid ""
9975 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
9976 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
9977 #~ msgstr ""
9978 #~ "De huidige stijl bijwerken bij iedere aanpassing van de stijl van een "
9979 #~ "object, zoals opvulling, lijnen en doorzichtigheid"
9981 #~ msgid "Arrange Objects"
9982 #~ msgstr "Objecten verdelen"
9984 #~ msgid "deg"
9985 #~ msgstr "grd"
9987 #~ msgid "_Credits"
9988 #~ msgstr "_Met dank aan"
9990 #, fuzzy
9991 #~ msgid "Grab sensitivity"
9992 #~ msgstr "Maak gevoellig"
9994 #~ msgid "Click/drag threshold"
9995 #~ msgstr "Klikken/slepen grenswaarde"
9997 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
9998 #~ msgstr "Muiswiel schuift met"
10000 #~ msgid "Scroll by"
10001 #~ msgstr "Schuiven met"
10003 #~ msgid "Acceleration"
10004 #~ msgstr "Versnelling"
10006 #~ msgid "Speed"
10007 #~ msgstr "Snelheid"
10009 #~ msgid "Threshold"
10010 #~ msgstr "Drempelwaarde"
10012 #~ msgid "Arrow keys move by"
10013 #~ msgstr "Cursor-toetsen verplaatsen met"
10015 #~ msgid "> and < scale by"
10016 #~ msgstr "> en < schalen met"
10018 #~ msgid "Inset/Outset by"
10019 #~ msgstr "Binnen-/buitenrand met"
10021 #~ msgid "Rotation snaps every"
10022 #~ msgstr "Draaien in stappen van"
10024 #~ msgid "Zoom in/out by"
10025 #~ msgstr "In- of uitzoomen met"
10027 #~ msgid "Transform"
10028 #~ msgstr "Transformatie"
10030 #~ msgid ""
10031 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10032 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10033 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10034 #~ "to select."
10035 #~ msgstr ""
10036 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-"
10037 #~ "klik</b> of <b>sleep</b> om knooppunten te selecteren.<b>0</b> van <b>%i</"
10038 #~ "b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-klik</b> of <b>sleep</"
10039 #~ "b> om knooppunten te selecteren."
10041 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10042 #~ msgstr "De selectie horizontaal tuimelen"
10044 #~ msgid "Flip selection vertically"
10045 #~ msgstr "De selectie verticaal spiegelen"