Code

Translations. Dutch translation update by Kris.
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omvattend vak
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # clippath - afsnijpad
23 # Commands Bar - Opdrachtenbalk
24 # connector  -  verbinding
25 # directory  -  map
26 # dpi - ppi (staat voor punten per inch)
27 # emboss/embossing  -  reliëf
28 # eraser/eraser pen - gom
29 # gradient  -  kleurverloop
30 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
31 # flood - vulling / vullen
32 # flowed text  -  ingekaderde tekst
33 # freehand  -  uit de losse hand
34 # grid  -  raster
35 # hue  -  tint
36 # lightness  -  helderheid
37 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
38 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
39 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
40 # opacity  -  ondoorzichtigheid
41 # path outline - padindicator
42 # ruler  -  liniaal
43 # saturation  -  verzadiging
44 # stroke  -  lijn, omlijning
45 # tile  -  tegel
46 # to tweak / tweak context - retoucheren
47 # Tool Controls bar - Gereedschapsdetailsbalk
48 # (toevoegingen welkom)
49 msgid ""
50 msgstr ""
51 "Project-Id-Version: inkscape 0.48\n"
52 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
53 "POT-Creation-Date: 2010-05-12 06:48+0200\n"
54 "PO-Revision-Date: 2010-05-16 16:18+0200\n"
55 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
56 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
57 "MIME-Version: 1.0\n"
58 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
59 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
60 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
61 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
62 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
64 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
65 msgid "Add Nodes"
66 msgstr "Knooppunten toevoegen"
68 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
69 msgid "By max. segment length"
70 msgstr "Door max. segmentlengte"
72 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
73 msgid "By number of segments"
74 msgstr "Door aantal segmenten"
76 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
77 msgid "Division method"
78 msgstr "Verdeelmethode"
80 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
81 msgid "Maximum segment length (px)"
82 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
84 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
85 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
86 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
87 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
88 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
89 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
90 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
91 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
92 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
93 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
94 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
95 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
96 msgid "Modify Path"
97 msgstr "Pad aanpassen"
99 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
100 msgid "Number of segments"
101 msgstr "Aantal segmenten"
103 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
104 msgid "AI 8.0 Input"
105 msgstr "AI 8.0 invoer"
107 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
108 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
109 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
111 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
112 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
113 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
115 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
116 msgid "AI SVG Input"
117 msgstr "AI SVG-invoer"
119 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
120 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
121 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
123 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
124 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
125 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
127 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
128 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
129 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
131 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
132 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
133 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
135 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
136 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
137 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
139 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
140 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
141 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
143 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
144 msgid "Corel DRAW Input"
145 msgstr "Corel DRAW invoer"
147 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
148 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
149 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
151 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
152 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
153 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
155 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
156 msgid "Corel DRAW templates input"
157 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
159 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
160 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
161 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
163 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
164 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
165 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
167 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
168 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
169 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
171 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
172 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
173 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
175 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
176 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
177 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
179 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
180 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
181 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
183 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
184 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
185 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
187 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
188 msgid "Black and White"
189 msgstr "Zwart en wit"
191 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
192 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
194 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
195 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
196 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
197 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
198 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
199 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
200 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
201 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
202 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
203 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
204 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
205 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
206 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
207 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
208 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
209 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
210 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
219 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
220 msgid "Color"
221 msgstr "Kleur"
223 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
224 msgid "Brighter"
225 msgstr "Helderder"
227 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
228 msgid "Blue Function"
229 msgstr "Blauwfunctie"
231 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
232 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
234 msgid "Custom"
235 msgstr "Aangepast"
237 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
238 msgid "Green Function"
239 msgstr "Groenfunctie"
241 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
242 msgid "Red Function"
243 msgstr "Roodfunctie"
245 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
246 msgid "Darker"
247 msgstr "Donkerder"
249 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
251 msgid "Desaturate"
252 msgstr "Onverzadigd maken"
254 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
255 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
256 msgid "Grayscale"
257 msgstr "Grijstinten"
259 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
260 msgid "Less Hue"
261 msgstr "Minder tint"
263 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
264 msgid "Less Light"
265 msgstr "Minder licht"
267 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
268 msgid "Less Saturation"
269 msgstr "Minder verzadiging"
271 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
272 msgid "More Hue"
273 msgstr "Meer tint"
275 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
276 msgid "More Light"
277 msgstr "Meer licht"
279 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
280 msgid "More Saturation"
281 msgstr "Meer verzadiging"
283 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
284 msgid "Negative"
285 msgstr "Negatief"
287 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
289 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
290 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
293 msgid "Hue"
294 msgstr "Tint"
296 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
297 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
300 msgid "Lightness"
301 msgstr "Helderheid"
303 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
304 msgid "Randomize"
305 msgstr "Willekeurig maken"
307 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
308 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
309 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
310 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
311 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
314 msgid "Saturation"
315 msgstr "Verzadiging"
317 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
318 msgid "Remove Blue"
319 msgstr "Blauw verwijderen"
321 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
322 msgid "Remove Green"
323 msgstr "Groen verwijderen"
325 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
326 msgid "Remove Red"
327 msgstr "Rood verwijderen"
329 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
330 msgid "By color (RRGGBB hex):"
331 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
333 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
334 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
335 msgid "Replace color"
336 msgstr "Kleur vervangen"
338 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
339 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
340 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
342 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
343 msgid "RGB Barrel"
344 msgstr "RGB-verwisseling"
346 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
347 msgid "Convert to Dashes"
348 msgstr "Omzetten naar streepjes"
350 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
351 msgid "A diagram created with the program Dia"
352 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
354 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
355 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
356 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
358 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
359 msgid "Dia Input"
360 msgstr "Dia-invoer"
362 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
363 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
364 msgstr "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
366 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
367 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
368 msgstr "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
370 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
371 msgid "Dimensions"
372 msgstr "Dimensies"
374 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
375 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
376 msgid "Visualize Path"
377 msgstr "Pad visualiseren"
379 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
380 msgid "X Offset"
381 msgstr "X-afstand"
383 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
384 msgid "Y Offset"
385 msgstr "Y-afstand"
387 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
388 msgid "Dot size"
389 msgstr "Puntgrootte"
391 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
392 msgid "Font size"
393 msgstr "Lettertypegrootte"
395 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
396 msgid "Number Nodes"
397 msgstr "Knooppunten nummeren"
399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
400 msgid "Altitudes"
401 msgstr "Hoogtepunten"
403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
404 msgid "Angle Bisectors"
405 msgstr "Deellijnen hoek"
407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
408 msgid "Centroid"
409 msgstr "Middelpunt"
411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
412 msgid "Circumcentre"
413 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
416 msgid "Circumcircle"
417 msgstr "Omgeschreven cirkel"
419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
420 msgid "Common Objects"
421 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
424 msgid "Contact Triangle"
425 msgstr "Contactdriehoek"
427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
428 msgid "Custom Point Specified By:"
429 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
432 msgid "Custom Points and Options"
433 msgstr "Aangepaste punten en opties"
435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
436 msgid "Draw Circle Around This Point"
437 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
440 msgid "Draw From Triangle"
441 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
444 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
445 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
448 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
449 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
452 msgid "Draw Marker At This Point"
453 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
455 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
457 msgid "Excentral Triangle"
458 msgstr "Uitcentrum driehoek"
460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
461 msgid "Excentres"
462 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
465 msgid "Excircles"
466 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
469 msgid "Extouch Triangle"
470 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
473 msgid "Gergonne Point"
474 msgstr "Punt van Gergonne"
476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
477 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
478 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
479 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
480 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
481 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
482 msgid "Help"
483 msgstr "Hulp"
485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
486 msgid "Incentre"
487 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
490 msgid "Incircle"
491 msgstr "Ingeschreven driehoek"
493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
494 msgid "Nagel Point"
495 msgstr "Punt van Nagel"
497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
498 msgid "Nine-Point Centre"
499 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
502 msgid "Nine-Point Circle"
503 msgstr "Negenpuntscirkel"
505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
506 msgid "Orthic Triangle"
507 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
510 msgid "Orthocentre"
511 msgstr "Hoogtepunt"
513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
514 msgid "Point At"
515 msgstr "Punt op"
517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
518 msgid "Radius / px"
519 msgstr "Straal (px)"
521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
522 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
523 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
524 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
525 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
526 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
527 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
528 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
529 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
530 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
531 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
532 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
533 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
534 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
535 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
536 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
537 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
538 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
539 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
540 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
541 msgid "Render"
542 msgstr "Render"
544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
545 msgid "Report this triangle's properties"
546 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
549 msgid "Symmedial Triangle"
550 msgstr "Symmediaanse driehoek"
552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
553 msgid "Symmedian Point"
554 msgstr "Punt van Lemoine"
556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
557 msgid "Symmedians"
558 msgstr "Symmedianen"
560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
561 msgid ""
562 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
563 "            \n"
564 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
565 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
566 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
567 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
568 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
569 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
570 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
571 "\n"
572 "You can use any standard Python math function:\n"
573 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
574 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
575 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
576 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
577 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
578 "\n"
579 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
580 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
581 "\n"
582 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
583 "            "
584 msgstr ""
585 "Deze extensie tekent constructies rond een driehoek gedefinieerd door de eerste drie nodes van een geselecteerd pad. Je mag een van de voorgedefinieerde vormen selecteren of je eigen creëren.\n"
586 "            \n"
587 "Alle eenheden zijn in Inkscape's pixeleenheid. Alle hoeken zijn in radialen.\n"
588 "Je kan een punt specifiëren aan de hand van trilineaire coördinaten of met behulp van een driehoeksfunctie.\n"
589 "Geen in als functies van de zijdelengten of de hoeken.\n"
590 "Trilineaire elementen moeten gescheiden zijn door een dubbele punt: ':'.\n"
591 "Zijdelengten worden voorgesteld als 's_a', 's_b' en 's_c'.\n"
592 "Hoeken worden voorgesteld als 'a_a', 'a_b' en 'a_c'.\n"
593 "Je kan ook de semi-perimeter en oppervlak van de driehoek als constanten gebruiken. Schrijf hiervoor respectievelijk 'area' of 'semiperim'.\n"
594 "\n"
595 "Je kan elke standaard Python mathematische functie gebruiken:\n"
596 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
597 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
598 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
599 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
600 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
601 "\n"
602 "Ook beschikbaar zijn de inverse trigonometrische functies:\n"
603 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
604 "\n"
605 "Je kan de radius van een cirkel rond een bepaald punt specifiëren met een formule, die ook de zijdelengten, hoeken etc. kan bevatten. Je kan ook de isogonale en isotomische verwanten van het punt tekenen. Onthou dat dit een delen-door-nul-fout kan veroorzaken voor bepaalde punten.\n"
606 "            "
608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
609 msgid "Triangle Function"
610 msgstr "Triangulaire functie"
612 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
613 msgid "Trilinear Coordinates"
614 msgstr "Trilineaire coördinaten"
616 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
617 msgid ""
618 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
619 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
620 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
621 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
622 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
623 msgstr ""
624 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer.\n"
625 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
626 "- svg tekening moet in punten zijn, op 90 ppi.\n"
627 "- lagen enkel behouden bij Bestand->Openen, niet Importeren.\n"
628 "- beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien nodig."
630 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
631 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
632 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
634 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
635 msgid "Character Encoding"
636 msgstr "Karakterencodering"
638 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
639 msgid "DXF Input"
640 msgstr "DXF-invoer"
642 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
643 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
644 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
646 #. ## end option page
647 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
648 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
649 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
651 msgid "Options"
652 msgstr "Opties"
654 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
655 msgid "Or, use manual scale factor"
656 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
658 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
659 msgid "Use automatic scaling to size A4"
660 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
662 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
663 msgid ""
664 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
665 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
666 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
667 "- only line and spline elements are supported.\n"
668 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
669 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
670 msgstr ""
671 "- AutoCAD versie 13 formaat.\n"
672 "- svg tekening moet in pixels zijn, bij 90 ppi.\n"
673 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
674 "- alleen lijnstukken en splines worden ondersteund.\n"
675 "- ROBO-Master spline uitvoer is een gespecialiseerde spline die alleen leesbaar is door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape.\n"
676 "- LWPOLYLINE uitvoer is een meervoudig verbonden veellijn, schakel dit uit voor verouderde lijnuitvoer."
678 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
679 msgid "Desktop Cutting Plotter"
680 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
682 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
683 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
684 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
686 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
687 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
688 msgstr "LWPOLYLINE lijnuitvoer gebruiken"
690 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
691 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
692 msgstr "ROBO-Master spline uitvoer gebruiken"
694 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
695 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
696 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
698 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
699 msgid "DXF Output"
700 msgstr "DXF-uitvoer"
702 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
703 msgid "DXF file written by pstoedit"
704 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
706 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
707 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
708 msgstr "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://www.pstoedit.net/pstoedit"
710 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
711 msgid "Blur height"
712 msgstr "Vervagingshoogte"
714 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
715 msgid "Blur stdDeviation"
716 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
718 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
719 msgid "Blur width"
720 msgstr "Vervagingsbreedte"
722 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
723 msgid "Edge 3D"
724 msgstr "3D-rand"
726 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
727 msgid "Illumination Angle"
728 msgstr "Belichtingshoek"
730 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
731 msgid "Only black and white"
732 msgstr "Alleen zwart en wit"
734 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
735 msgid "Shades"
736 msgstr "Schaduwen"
738 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
739 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
740 msgid "Stroke width"
741 msgstr "Lijnbreedte"
743 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
744 msgid "Embed Images"
745 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
747 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
748 msgid "Embed only selected images"
749 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
751 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
752 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
753 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
754 msgid "Images"
755 msgstr "Afbeeldingen"
757 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
758 msgid "EPS Input"
759 msgstr "EPS-invoer"
761 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
762 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
763 msgid "Encapsulated PostScript"
764 msgstr "Encapsulated Postscript"
766 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
767 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
768 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
769 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
771 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
772 msgid "Additional packages (comma-separated): "
773 msgstr "Extra pakettten (gescheiden door komma's): "
775 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
776 msgid "LaTeX formula"
777 msgstr "LaTeX formule"
779 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
780 msgid "LaTeX formula: "
781 msgstr "LaTeX formule: "
783 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
784 msgid "Export as GIMP Palette"
785 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
787 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
788 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
789 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
791 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
792 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
793 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
795 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
796 msgid ""
797 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
798 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
799 msgstr ""
800 "* Type de bestandsextensie niet. Deze wordt automatisch toegevoegd.\n"
801 "* Een relatief pad (of bestand zonder pad) is relatief ten opzichte van de homedirectory."
803 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
804 msgid "Extract Image"
805 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
807 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
808 msgid "Path to save image:"
809 msgstr "Pad om afbeelding op te slaan:"
811 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
812 msgid "Extrude"
813 msgstr "Uitrekken"
815 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
816 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
817 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
818 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
819 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
820 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
821 msgid "Generate from Path"
822 msgstr "Genereren uit pad"
824 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
825 msgid "Lines"
826 msgstr "Lijnen"
828 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039 ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
832 msgid "Mode:"
833 msgstr "Modus:"
835 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
836 msgid "Polygons"
837 msgstr "Veelhoeken"
839 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
840 msgid "Open files saved with XFIG"
841 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
843 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
844 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
845 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
847 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
848 msgid "XFIG Input"
849 msgstr "XFIG-invoer"
851 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
852 msgid "Flatness"
853 msgstr "Vlakheid"
855 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
856 msgid "Flatten Beziers"
857 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
859 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
860 msgid "Add Guide Lines"
861 msgstr "Hulplijn toevoegen"
863 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
864 msgid "Depth"
865 msgstr "Diepte"
867 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
868 msgid "Foldable Box"
869 msgstr "Opvouwbare doos"
871 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
872 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
873 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
874 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
875 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
878 msgid "Height"
879 msgstr "Hoogte"
881 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
882 msgid "Paper Thickness"
883 msgstr "Papierdikte"
885 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
886 msgid "Tab Proportion"
887 msgstr "Aandeel flap"
889 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
890 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
891 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
892 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
893 msgid "Unit"
894 msgstr "Eenheid"
896 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
897 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
898 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
899 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
900 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
901 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
903 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
904 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
907 msgid "Width"
908 msgstr "Breedte"
910 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
911 msgid "Fractalize"
912 msgstr "Fractaliseren"
914 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
915 msgid "Smoothness"
916 msgstr "Gladheid"
918 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
919 msgid "Subdivisions"
920 msgstr "Onderverdelingen"
922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
923 msgid "Calculate first derivative numerically"
924 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
926 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
927 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
928 msgid "Draw Axes"
929 msgstr "Assen trekken"
931 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
932 msgid "End X value"
933 msgstr "X-eindwaarde"
935 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
936 msgid "First derivative"
937 msgstr "Eerste afgeleide"
939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
940 msgid "Function"
941 msgstr "Functie"
943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
944 msgid "Function Plotter"
945 msgstr "Functieplotter"
947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
948 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
949 msgid "Functions"
950 msgstr "Functies"
952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
953 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
954 msgstr "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/Y-interval)"
956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
957 msgid "Multiply X range by 2*pi"
958 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
961 msgid "Number of samples"
962 msgstr "Aantal waarden"
964 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
965 msgid "Range and sampling"
966 msgstr "Bereik en bemonstering"
968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
969 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
970 msgid "Remove rectangle"
971 msgstr "Rechthoek verwijderen"
973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
974 msgid ""
975 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
976 "it will determine X and Y scales.\n"
977 "\n"
978 "With polar coordinates:\n"
979 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
980 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
981 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
982 "   First derivative is always determined numerically."
983 msgstr ""
984 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen,\n"
985 "het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
986 "\n"
987 "Met poolcoördinaten:\n"
988 "   Begin- en eindwaarde van X definiëren het hoekinterval in radialen.\n"
989 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
990 "   Isotropische schaling is inactief.\n"
991 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
994 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
995 msgid ""
996 "Standard Python math functions are available:\n"
997 "\n"
998 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
999 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1000 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1001 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1002 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1003 "\n"
1004 "The constants pi and e are also available."
1005 msgstr ""
1006 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
1007 "\n"
1008 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1009 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1010 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1011 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1012 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1013 "\n"
1014 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
1016 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1017 msgid "Start X value"
1018 msgstr "X-beginwaarde"
1020 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1021 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1022 msgid "Use"
1023 msgstr "Gebruik"
1025 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1026 msgid "Use polar coordinates"
1027 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
1029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1030 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1031 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
1033 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1034 msgid "Y value of rectangle's top"
1035 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
1037 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1038 msgid "Circular pitch, px"
1039 msgstr "Steekafstand (px)"
1041 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1042 msgid "Gear"
1043 msgstr "Tandwiel"
1045 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1046 msgid "Number of teeth"
1047 msgstr "Aantal tanden"
1049 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1050 msgid "Pressure angle"
1051 msgstr "Drukhoek"
1053 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1054 msgid " Average size of cell (px) "
1055 msgstr " Gemiddelde celgrootte (px) "
1057 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1058 msgid " Size of Border (px) "
1059 msgstr " Randgrootte (px) "
1061 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
1062 msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1063 msgstr "Een random patroon van Voronoicellen genereren. Het patroon is bruikbaar via het dialoogvenster Opvulling en lijnen. Je moet een object of groep selecteren."
1065 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1066 msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1067 msgstr "Indien de randgrootte nul is, zal het patroon discontinu zijn op de randen. Gebruik een positieve grootte, bij voorkeur groter dan de celgrootte om een zachte patroonovergang op de randen te verkrijgen. Gebruik een negatieve grootte om de grootte van het patroon te verlagen en een lege rand te verkrijgen."
1069 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1070 msgid "Voronoi Pattern"
1071 msgstr "Voronoipatroon"
1073 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1074 msgid "GIMP XCF"
1075 msgstr "GIMP XCF"
1077 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1078 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1079 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
1081 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1082 msgid "Save Grid:"
1083 msgstr "Raster bewaren:"
1085 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1086 msgid "Save Guides:"
1087 msgstr "Hulplijnen bewaren"
1089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1090 msgid "Border Thickness [px]"
1091 msgstr "Dikte rand (px)"
1093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1094 msgid "Cartesian Grid"
1095 msgstr "Cartesiaans raster"
1097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1098 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1099 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
1101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1102 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1103 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
1105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1106 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1107 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1110 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1111 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1114 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1115 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X (px)"
1117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1118 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1119 msgstr "Dikte hoofdmarkering X (px)"
1121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1122 msgid "Major X Divisions"
1123 msgstr "Hoofmarkeringen X"
1125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1126 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1127 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y (px)"
1129 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1130 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1131 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y (px)"
1133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1134 msgid "Major Y Divisions"
1135 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
1137 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1138 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1139 msgstr "Dikte hulpmarkering X (px)"
1141 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1142 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1143 msgstr "Dikte hulpmarkering Y (px)"
1145 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1146 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1147 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
1149 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1150 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1151 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
1153 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1154 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1155 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X (px)"
1157 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1158 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1159 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y (px)"
1161 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1162 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1163 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
1165 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1166 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1167 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
1169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1170 msgid "Angle Divisions"
1171 msgstr "Hoeksegmenten"
1173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1174 msgid "Angle Divisions at Centre"
1175 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
1177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1178 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1179 msgstr "Diameter middelpunt (px)"
1181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1182 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1183 msgstr "Afstand labels omtrek (px)"
1185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1186 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1187 msgstr "Grootte labels omtrek (px)"
1189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1190 msgid "Circumferential Labels"
1191 msgstr "Labels langs omtrek"
1193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1194 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1195 msgid "Degrees"
1196 msgstr "Graden"
1198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1199 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1200 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1203 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1204 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment (px)"
1206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1207 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1208 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering (px)"
1210 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1211 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1212 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering (px)"
1214 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1215 msgid "Major Circular Divisions"
1216 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
1218 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
1219 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1220 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1221 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
1223 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1224 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1225 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment (px)"
1227 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1228 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1229 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering (px)"
1231 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1232 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1233 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1234 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1242 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1243 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1244 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
1245 msgid "None"
1246 msgstr "Geen"
1248 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1249 msgid "Polar Grid"
1250 msgstr "Polair raster"
1252 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1253 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1254 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
1256 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1257 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1258 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
1260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1261 msgid "1/10"
1262 msgstr "1/10"
1264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1265 msgid "1/2"
1266 msgstr "1/2"
1268 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1269 msgid "1/3"
1270 msgstr "1/3"
1272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1273 msgid "1/4"
1274 msgstr "1/4"
1276 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1277 msgid "1/5"
1278 msgstr "1/5"
1280 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1281 msgid "1/6"
1282 msgstr "1/6"
1284 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1285 msgid "1/7"
1286 msgstr "1/7"
1288 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1289 msgid "1/8"
1290 msgstr "1/8"
1292 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1293 msgid "1/9"
1294 msgstr "1/9"
1296 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
1297 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1298 msgid "Custom..."
1299 msgstr "Aangepast"
1301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1302 msgid "Delete existing guides"
1303 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
1305 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1306 msgid "Golden ratio"
1307 msgstr "Gulden snede"
1309 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1310 msgid "Guides creator"
1311 msgstr "Hulplijnengenerator"
1313 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1314 msgid "Horizontal guide each"
1315 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
1317 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1318 msgid "Preset"
1319 msgstr "Methode"
1321 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1322 msgid "Rule-of-third"
1323 msgstr "Regel van derden"
1325 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1326 msgid "Start from edges"
1327 msgstr "Aan randen beginnen"
1329 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1330 msgid "Vertical guide each"
1331 msgstr "Verticale hulplijn elke"
1333 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1334 msgid "Draw Handles"
1335 msgstr "Handvatten tonen"
1337 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1338 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1339 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
1341 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1342 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1343 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
1345 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1346 msgid "HPGL Output"
1347 msgstr "HPGL-uitvoer"
1349 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1350 msgid "Mirror Y-axis"
1351 msgstr "Y-as spiegelen"
1353 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1354 msgid "Pen number"
1355 msgstr "Nummer pen"
1357 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
1358 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
1359 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1360 msgid "Plot invisible layers"
1361 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
1363 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1364 msgid "Resolution (dpi)"
1365 msgstr "Resolutie (ppi)"
1367 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1368 msgid "X-origin (px)"
1369 msgstr "X-oorsprong (px)"
1371 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1372 msgid "Y-origin (px)"
1373 msgstr "Y-oorsprong (px)"
1375 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1376 msgid "hpgl output flatness"
1377 msgstr "vlakheid hpgl-uitvoer"
1379 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1380 msgid "Ask Us a Question"
1381 msgstr "Stel ons een vraag"
1383 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1384 msgid "Command Line Options"
1385 msgstr "Opdrachtregelopties"
1387 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1388 msgid "FAQ"
1389 msgstr "FAQ"
1391 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1392 msgid "Keys and Mouse Reference"
1393 msgstr "Bedieningsoverzicht"
1395 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1396 msgid "Inkscape Manual"
1397 msgstr "Inkscape-handleiding"
1399 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1400 msgid "New in This Version"
1401 msgstr "Nieuw in deze versie"
1403 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1404 msgid "Report a Bug"
1405 msgstr "Meld een programmafout"
1407 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1408 msgid "SVG 1.1 Specification"
1409 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
1411 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1412 msgid "Duplicate endpaths"
1413 msgstr "Eindpaden dupliceren"
1415 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1416 msgid "Exponent"
1417 msgstr "Exponent"
1419 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1420 msgid "Interpolate"
1421 msgstr "Interpoleren"
1423 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1424 msgid "Interpolate style"
1425 msgstr "Stijl interpoleren"
1427 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1428 msgid "Interpolation method"
1429 msgstr "Interpolatiemethode"
1431 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1432 msgid "Interpolation steps"
1433 msgstr "Interpolatiestappen"
1435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1436 msgid "Attribute to Interpolate"
1437 msgstr "Te interpoleren attribuut"
1439 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1440 msgid "End Value"
1441 msgstr "Eindwaarde"
1443 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1444 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1445 msgid "Fill"
1446 msgstr "Vullen"
1448 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1449 msgid "Float Number"
1450 msgstr "Kommagetal"
1452 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1453 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1454 msgstr "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en hier invullen:"
1456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1457 msgid "Integer Number"
1458 msgstr "Geheel getal"
1460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1461 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1462 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
1464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1465 msgid "No Unit"
1466 msgstr "Geen eenheid"
1468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1470 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1471 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
1473 msgid "Opacity"
1474 msgstr "Ondoorzichtigheid"
1476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1477 msgid "Other"
1478 msgstr "Anders"
1480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1481 msgid "Other Attribute"
1482 msgstr "Ander attribuut"
1484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1485 msgid "Other Attribute type"
1486 msgstr "Ander attribuuttype"
1488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1489 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1490 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1491 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1492 msgid "Scale"
1493 msgstr "Schalen"
1495 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1496 msgid "Start Value"
1497 msgstr "Beginwaarde"
1499 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1501 msgid "Style"
1502 msgstr "Stijl"
1504 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1505 msgid "Tag"
1506 msgstr "Tag"
1508 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1509 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1510 msgstr "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een meervoudige selectie"
1512 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1513 msgid "Transformation"
1514 msgstr "Transformatie"
1516 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1517 msgid "Translate X"
1518 msgstr "X verplaatsen"
1520 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1521 msgid "Translate Y"
1522 msgstr "Y verplaatsen"
1524 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1525 msgid "Where to apply?"
1526 msgstr "Waarop toe te passen?"
1528 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1529 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1530 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1531 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1532 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1534 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1535 msgid ""
1536 "\n"
1537 "The path is generated by applying the \n"
1538 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1539 "Order times. The following commands are \n"
1540 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1541 "\n"
1542 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1543 "\n"
1544 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1545 "\n"
1546 "+: turn left\n"
1547 "\n"
1548 "-: turn right\n"
1549 "\n"
1550 "|: turn 180 degrees\n"
1551 "\n"
1552 "[: remember point\n"
1553 "\n"
1554 "]: return to remembered point\n"
1555 msgstr ""
1556 "\n"
1557 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
1558 "van vervangingen op de Regels van het \n"
1559 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
1560 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
1561 "\n"
1562 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
1563 "\n"
1564 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
1565 "\n"
1566 "+: naar links draaien\n"
1567 "\n"
1568 "-: naar rechts draaien\n"
1569 "\n"
1570 "|: 180 graden draaien\n"
1571 "\n"
1572 "[: punt bewaren\n"
1573 "\n"
1574 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
1576 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1577 msgid "Axiom"
1578 msgstr "Axioma"
1580 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1581 msgid "Axiom and rules"
1582 msgstr "Axioma en regels"
1584 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1585 msgid "L-system"
1586 msgstr "L-systeem"
1588 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1589 msgid "Left angle"
1590 msgstr "Linkerhoek"
1592 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1593 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1594 msgid "Order"
1595 msgstr "Mate"
1597 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1598 #, no-c-format
1599 msgid "Randomize angle (%)"
1600 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
1602 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1603 #, no-c-format
1604 msgid "Randomize step (%)"
1605 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
1607 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1608 msgid "Right angle"
1609 msgstr "Rechterhoek"
1611 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1612 msgid "Rules"
1613 msgstr "Regels"
1615 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1616 msgid "Step length (px)"
1617 msgstr "Stapgrootte (px)"
1619 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1620 msgid "Lorem ipsum"
1621 msgstr "Lorem ipsum"
1623 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1624 msgid "Number of paragraphs"
1625 msgstr "Aantal alinea's"
1627 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1628 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1629 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
1631 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1632 msgid "Sentences per paragraph"
1633 msgstr "Zinnen per alinea"
1635 #. Text
1636 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1637 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1638 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1639 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1640 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1641 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1642 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1643 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1644 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1645 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1646 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
1648 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1649 msgid "Text"
1650 msgstr "Tekst"
1652 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1653 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1654 msgstr "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  Als een ingekaderde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
1656 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1657 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1658 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
1660 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1661 msgid "Area"
1662 msgstr "Oppervlakte"
1664 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
1665 msgid "Font size [px]"
1666 msgstr "Lettertypegrootte [px]"
1668 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1669 msgid "Length"
1670 msgstr "Lengte"
1672 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1673 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1674 msgid "Length Unit: "
1675 msgstr "Lengte-eenheid: "
1677 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1678 msgid "Measure"
1679 msgstr "Meting"
1681 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1682 msgid "Measure Path"
1683 msgstr "Pad opmeten"
1685 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1686 msgid "Measurement Type: "
1687 msgstr "Type meting: "
1689 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1690 msgid "Offset [px]"
1691 msgstr "Afstand (px)"
1693 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
1694 msgid "Precision"
1695 msgstr "Precisie"
1697 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
1698 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1699 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
1701 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
1702 #, no-c-format
1703 msgid ""
1704 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
1705 "            \n"
1706 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
1707 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
1708 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
1709 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
1710 msgstr ""
1711 "Dit effect meet de lengte of oppervlak van het geselecteerde pad en voegt het met de gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.\n"
1712 "            \n"
1713 "  * Het aantal significante cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.\n"
1714 "  * Het Afstandsveld bepaalt de afstand van de tekst tot het pad.\n"
1715 "  * De Schaalfactor kan gebruikt worden voor metingen bij tekeningen op schaal. Als bijvoorbeeld 1 cm in de tekening 2,5 m in werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 ingesteld worden.\n"
1716 "  * Oppervlakteberekening is exact voor polygonen en Beziercurves. Indien een cirkel gebruikt wordt, kan de oppervlakte tot 0,03% te hoog zijn."
1718 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1719 msgid "Angle"
1720 msgstr "Hoek"
1722 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1723 msgid "Magnitude"
1724 msgstr "Dikte"
1726 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1727 msgid "Motion"
1728 msgstr "Beweging"
1730 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1731 msgid "ASCII Text with outline markup"
1732 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
1734 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1735 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1736 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
1738 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1739 msgid "Text Outline Input"
1740 msgstr "Text Outline-invoer"
1742 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1743 msgid "End t-value"
1744 msgstr "T-eindwaarde"
1746 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1747 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1748 msgstr "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-interval)"
1750 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1751 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1752 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
1754 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1755 msgid "Parametric Curves"
1756 msgstr "Parametrische curves"
1758 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1759 msgid "Range and Sampling"
1760 msgstr "Bereik en bemonstering"
1762 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1763 msgid "Samples"
1764 msgstr "Punten"
1766 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1767 msgid ""
1768 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1769 "it will determine X and Y scales.\n"
1770 "\n"
1771 "First derivatives are always determined numerically."
1772 msgstr ""
1773 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze extensie te gebruiken,\n"
1774 "het bepaalt de X- en en Y-schaal.\n"
1775 "\n"
1776 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
1778 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1779 msgid "Start t-value"
1780 msgstr "T-beginwaarde"
1782 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1783 msgid "x-Function"
1784 msgstr "x-Functie"
1786 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1787 msgid "x-value of rectangle's left"
1788 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
1790 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1791 msgid "x-value of rectangle's right"
1792 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
1794 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1795 msgid "y-Function"
1796 msgstr "y-Functie"
1798 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1799 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1800 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
1802 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1803 msgid "y-value of rectangle's top"
1804 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
1806 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1807 msgid "Copies of the pattern:"
1808 msgstr "Kopieën van het patroon:"
1810 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1811 msgid "Deformation type:"
1812 msgstr "Vervormingstype:"
1814 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1815 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1816 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1817 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
1819 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1820 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1821 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1822 msgid "Normal offset"
1823 msgstr "Normale verplaatsing"
1825 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1826 msgid "Pattern along Path"
1827 msgstr "Patroon langs pad"
1829 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1830 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1831 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1832 msgid "Pattern is vertical"
1833 msgstr "Het patroon is verticaal"
1835 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1836 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1837 msgid "Repeated"
1838 msgstr "Herhaald"
1840 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1841 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1842 msgid "Repeated, stretched"
1843 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
1845 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1846 msgid "Ribbon"
1847 msgstr "Lint"
1849 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1850 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1851 msgid "Single"
1852 msgstr "Enkel"
1854 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1855 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1856 msgid "Single, stretched"
1857 msgstr "Enkel, uitgerekt"
1859 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1860 msgid "Snake"
1861 msgstr "Slang"
1863 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1864 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1865 msgid "Space between copies:"
1866 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
1868 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1869 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1870 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1871 msgid "Tangential offset"
1872 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
1874 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1875 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
1876 msgstr "Dit effect buigt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\".  Het patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan.)"
1878 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1879 msgid "Cloned"
1880 msgstr "Gekloond"
1882 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1883 msgid "Copied"
1884 msgstr "Gekopieerd"
1886 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1887 msgid "Follow path orientation"
1888 msgstr "Padoriëntatie volgen"
1890 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1891 msgid "Moved"
1892 msgstr "Verplaatst"
1894 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1895 msgid "Original pattern will be:"
1896 msgstr "Origineel patroon is:"
1898 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1900 msgid "Scatter"
1901 msgstr "Verspreiden"
1903 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1904 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1905 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
1907 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1908 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
1909 msgstr "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het patroon is het bovenste object in de selectie. Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan."
1911 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1912 msgid "Bleed (in)"
1913 msgstr "Overschot (inches)"
1915 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1916 msgid "Bond Weight #"
1917 msgstr "Gewichtsnummer"
1919 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1920 msgid "Book Height (inches)"
1921 msgstr "Boekhoogte (inches)"
1923 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1924 msgid "Book Properties"
1925 msgstr "Boekeigenschappen"
1927 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1928 msgid "Book Width (inches)"
1929 msgstr "Boekbreedte (inches)"
1931 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1932 msgid "Caliper (inches)"
1933 msgstr "Inches"
1935 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1936 msgid "Cover"
1937 msgstr "Voorblad"
1939 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1940 msgid "Cover Thickness Measurement"
1941 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
1943 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1944 msgid "Interior Pages"
1945 msgstr "Binnenpagina's"
1947 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1948 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1949 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
1951 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1952 msgid "Number of Pages"
1953 msgstr "Aantal pagina's"
1955 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1956 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1957 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
1959 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1960 msgid "Paper Thickness Measurement"
1961 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
1963 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1964 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1965 msgstr "Omslag ingebonden boek"
1967 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1968 msgid "Points"
1969 msgstr "Punten"
1971 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1972 msgid "Remove existing guides"
1973 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
1975 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1976 msgid "Specify Width"
1977 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
1979 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1980 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1981 msgid "Value"
1982 msgstr "Waarde"
1984 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1985 msgid "Perspective"
1986 msgstr "Perspectief"
1988 # Zie: http://code.google.com/p/pixelsnap/
1989 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
1990 msgid "PixelSnap"
1991 msgstr "PixelSnap"
1993 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
1994 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points"
1995 msgstr "Kleeft alle paden in de selectie aan pixels. Kleeft randen aan halve punten en vullingen aan hele punten."
1997 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1998 msgid "AutoCAD Plot Input"
1999 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
2001 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2002 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2003 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2004 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
2006 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2007 msgid "Open HPGL plotter files"
2008 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
2010 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2011 msgid "AutoCAD Plot Output"
2012 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
2014 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2015 msgid "Save a file for plotters"
2016 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
2018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2019 msgid "3D Polyhedron"
2020 msgstr "3D veelhoek"
2022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2023 msgid "Clockwise wound object"
2024 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
2026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2027 msgid "Cube"
2028 msgstr "Kubus"
2030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2031 msgid "Cuboctahedron"
2032 msgstr "Kuboöctaëder"
2034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2035 msgid "Dodecahedron"
2036 msgstr "Dodecaëder"
2038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2039 msgid "Draw back-facing polygons"
2040 msgstr "Veelhoeken langs achterzijde tekenen"
2042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2043 msgid "Edge-Specified"
2044 msgstr "Door randen bepaald"
2046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2047 msgid "Edges"
2048 msgstr "Randen"
2050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2051 msgid "Face-Specified"
2052 msgstr "Door zijde bepaald"
2054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2055 msgid "Faces"
2056 msgstr "Zijden"
2058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2059 msgid "Filename:"
2060 msgstr "Bestandsnaam:"
2062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2063 msgid "Fill color, Blue"
2064 msgstr "Vulkleur (blauw)"
2066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2067 msgid "Fill color, Green"
2068 msgstr "Vulkleur (groen)"
2070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2071 msgid "Fill color, Red"
2072 msgstr "Vulkleur (rood)"
2074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2075 #, no-c-format
2076 msgid "Fill opacity, %"
2077 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling (%)"
2079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2080 msgid "Great Dodecahedron"
2081 msgstr "Grote dodecaëder"
2083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2084 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2085 msgstr "Grote sterdodecaëder"
2087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2088 msgid "Icosahedron"
2089 msgstr "Icosaëder"
2091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2092 msgid "Light X"
2093 msgstr "X-positie licht"
2095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2096 msgid "Light Y"
2097 msgstr "Y-positie licht"
2099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2100 msgid "Light Z"
2101 msgstr "Z-positie licht"
2103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2104 msgid "Load from file"
2105 msgstr "Uit bestand laden"
2107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2108 msgid "Maximum"
2109 msgstr "Maximum"
2111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2112 msgid "Mean"
2113 msgstr "Gemiddelde"
2115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2116 msgid "Minimum"
2117 msgstr "Minimum"
2119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2120 msgid "Model file"
2121 msgstr "Modelbestand"
2123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2124 msgid "Object Type"
2125 msgstr "Objecttype"
2127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2128 msgid "Object:"
2129 msgstr "Object:"
2131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2132 msgid "Octahedron"
2133 msgstr "Octaëder"
2135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2136 msgid "Rotate around:"
2137 msgstr "Roteren rond:"
2139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2140 msgid "Rotation, degrees"
2141 msgstr "Rotatie (graden)"
2143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2144 msgid "Scaling factor"
2145 msgstr "Schalingsfactor"
2147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2148 msgid "Shading"
2149 msgstr "Schaduw"
2151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2152 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2153 msgid "Show:"
2154 msgstr "Toon:"
2156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2157 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2158 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
2160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2161 msgid "Snub Cube"
2162 msgstr "Stompe kubus"
2164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2165 msgid "Snub Dodecahedron"
2166 msgstr "Stompe dodecaëder"
2168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2169 #, no-c-format
2170 msgid "Stroke opacity, %"
2171 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn (%)"
2173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2174 msgid "Stroke width, px"
2175 msgstr "Lijnbreedte (px)"
2177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2178 msgid "Tetrahedron"
2179 msgstr "Tetraëder"
2181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2182 msgid "Then rotate around:"
2183 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
2185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2186 msgid "Truncated Cube"
2187 msgstr "Afgeknotte kubus"
2189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2190 msgid "Truncated Dodecahedron"
2191 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
2193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2194 msgid "Truncated Icosahedron"
2195 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
2197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2198 msgid "Truncated Octahedron"
2199 msgstr "Afgeknotte octaëder"
2201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2202 msgid "Truncated Tetrahedron"
2203 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
2205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2206 msgid "Vertices"
2207 msgstr "Knooppunten"
2209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2210 msgid "View"
2211 msgstr "Beeld"
2213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2214 msgid "X-Axis"
2215 msgstr "X-as"
2217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2218 msgid "Y-Axis"
2219 msgstr "Y-as"
2221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2222 msgid "Z-Axis"
2223 msgstr "Z-as"
2225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2226 msgid "Z-sort faces by:"
2227 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
2229 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2230 msgid "Bleed Margin"
2231 msgstr "Overschotmarge"
2233 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2234 msgid "Bleed Marks"
2235 msgstr "Overschotmarkeringen"
2237 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2238 msgid "Bottom:"
2239 msgstr "Onderzijde:"
2241 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2242 msgid "Canvas"
2243 msgstr "Canvas"
2245 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2246 msgid "Color Bars"
2247 msgstr "Kleurbalken"
2249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2250 msgid "Crop Marks"
2251 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
2253 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2254 msgid "Left:"
2255 msgstr "Links:"
2257 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2258 msgid "Marks"
2259 msgstr "Markeringen"
2261 #. Label
2262 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2263 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2264 msgid "Offset:"
2265 msgstr "Beginpunt:"
2267 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2268 msgid "Page Information"
2269 msgstr "Paginainformatie"
2271 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2272 msgid "Positioning"
2273 msgstr "Positionering"
2275 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2276 msgid "Printing Marks"
2277 msgstr "Afdrukmarkeringen"
2279 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2280 msgid "Registration Marks"
2281 msgstr "Registratiemarkeringen"
2283 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2284 msgid "Right:"
2285 msgstr "Rechts:"
2287 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2289 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2290 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2291 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2292 msgid "Selection"
2293 msgstr "Selectie"
2295 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2296 msgid "Set crop marks to"
2297 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
2299 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2300 msgid "Star Target"
2301 msgstr "Roos"
2303 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2304 msgid "Top:"
2305 msgstr "Bovenzijde:"
2307 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2309 msgid "PostScript"
2310 msgstr "PostScript"
2312 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2314 msgid "PostScript (*.ps)"
2315 msgstr "PostScript (*.ps)"
2317 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2318 msgid "PostScript Input"
2319 msgstr "PostScript-invoer"
2321 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2322 msgid "Jitter nodes"
2323 msgstr "Knooppunten schudden"
2325 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2326 msgid "Maximum displacement in X, px"
2327 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting (px)"
2329 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2330 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2331 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting (px)"
2333 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2334 msgid "Shift node handles"
2335 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
2337 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2338 msgid "Shift nodes"
2339 msgstr "Knooppunten verschuiven"
2341 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2342 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2343 msgstr "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de handvatten) van het geselecteerde pad."
2345 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2346 msgid "Use normal distribution"
2347 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
2349 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2350 msgid "Alphabet Soup"
2351 msgstr "Lettersoep"
2353 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2354 msgid "Random Seed"
2355 msgstr "Randomisatiewaarde"
2357 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2358 msgid "Bar Height:"
2359 msgstr "Hoogte van streepjes:"
2361 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2362 msgid "Barcode"
2363 msgstr "Streepjescode"
2365 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2366 msgid "Barcode Data:"
2367 msgstr "Streepjescodedata:"
2369 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2370 msgid "Barcode Type:"
2371 msgstr "Soort streepjescode"
2373 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2374 msgid "Arbitrary Angle:"
2375 msgstr "Willekeurige hoek:"
2377 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2378 msgid "Arrange"
2379 msgstr "Ordenen"
2381 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2382 msgid "Bottom"
2383 msgstr "Onderaan"
2385 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2386 msgid "Bottom to Top (90)"
2387 msgstr "Onder naar boven (90)"
2389 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2390 msgid "Horizontal Point:"
2391 msgstr "Horizontaal punt:"
2393 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2394 msgid "Left"
2395 msgstr "Links"
2397 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2398 msgid "Left to Right (0)"
2399 msgstr "Links naar rechts (0)"
2401 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2402 msgid "Middle"
2403 msgstr "Midden"
2405 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2406 msgid "Radial Inward"
2407 msgstr "Radiaal naar binnen"
2409 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2410 msgid "Radial Outward"
2411 msgstr "Radiaal naar buiten"
2413 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2414 msgid "Restack"
2415 msgstr "Herstapelen"
2417 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2418 msgid "Restack Direction:"
2419 msgstr "Richting herstapelen"
2421 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2422 msgid "Right"
2423 msgstr "Rechts"
2425 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2426 msgid "Right to Left (180)"
2427 msgstr "Rechts naar links (180)"
2429 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2430 msgid "Top"
2431 msgstr "Bov"
2433 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2434 msgid "Top to Bottom (270)"
2435 msgstr "Boven naar onder (270)"
2437 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2438 msgid "Vertical Point:"
2439 msgstr "Verticaal punt:"
2441 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2442 msgid "Initial size"
2443 msgstr "Initiële grootte"
2445 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2446 msgid "Minimum size"
2447 msgstr "Minimum grootte"
2449 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2450 msgid "Random Tree"
2451 msgstr "Willekeurige boom"
2453 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2454 #, no-c-format
2455 msgid "Curve (%):"
2456 msgstr "Kromming (%):"
2458 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2459 msgid "Rubber Stretch"
2460 msgstr "Elastische vervorming"
2462 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2463 #, no-c-format
2464 msgid "Strength (%):"
2465 msgstr "Kracht (%):"
2467 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2468 msgid "Embed rasters"
2469 msgstr "Rasters invoegen"
2471 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2472 msgid "Enable id stripping"
2473 msgstr "Id strippen inschakelen"
2475 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2476 msgid "Enable viewboxing"
2477 msgstr "Viewbox activeren"
2479 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2480 msgid "Group collapsing"
2481 msgstr "Groepen samenvouwen"
2483 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2484 msgid "Indent"
2485 msgstr "Inspringen"
2487 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2488 msgid "Keep editor data"
2489 msgstr "Programmadata behouden"
2491 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2492 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2493 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
2495 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2496 msgid "Optimized SVG Output"
2497 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
2499 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2500 msgid "Scalable Vector Graphics"
2501 msgstr "Scalable Vector Graphics"
2503 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2504 msgid "Set precision"
2505 msgstr "Precisie instellen"
2507 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2508 msgid "Simplify colors"
2509 msgstr "Kleuren vereenvoudigen"
2511 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2512 msgid "Space"
2513 msgstr "Spatie"
2515 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2516 msgid "Strip xml prolog"
2517 msgstr "Xml hoofding strippen"
2519 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2520 msgid "Style to xml"
2521 msgstr "Stijl in xml"
2523 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2524 msgid "Tab"
2525 msgstr "Tab"
2527 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2528 #, no-c-format
2529 msgid ""
2530 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2531 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2532 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2533 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
2534 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2535 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2536 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
2537 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2538 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2539 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2540 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2541 msgstr ""
2542 "Deze uitbreiding optimaliseert het SVG-bestand met de volgende opties:\n"
2543 "    * Kleuren vereenvoudigen: alle kleuren naar #RRGGBB formaat converteren.\n"
2544 "    * Stijl in xml: stijlen naar XML-attributen omzetten.\n"
2545 "    * Groepen samenvouwen: &lt;g&gt; elementen samenvoegen.\n"
2546 "    * Id strippen inschakelen: alle niet-gerefereerde ID-attributen verwijderen.\n"
2547 "    * Rasters invoegen: rasters als base64-geëncodeerde data invoegen.\n"
2548 "    * Programmadata behouden: Inkscape, Sodipodi of Adobe Illustrator elementen en attributen niet verwijderen.\n"
2549 "    * Viewbox activeren: afbeelding schalen naar 100%/100% en een viewBox introduceren.\n"
2550 "    * Xml hoofding strippen: XML-hoofding niet toevoegen.\n"
2551 "    * Precisie instellen: het aantal beduidende cijfers (standaard: 5).\n"
2552 "    * Inspringen: inspringen van de uitvoer: geen, spatie, tab (standaard: spatie)."
2554 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2555 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2556 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
2558 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2559 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2560 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2561 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
2563 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2564 msgid "sK1 vector graphics files input"
2565 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
2567 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2568 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2569 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
2571 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2572 msgid "sK1 vector graphics files output"
2573 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
2575 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2576 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2577 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
2579 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2580 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2581 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
2583 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2584 msgid "Sketch Input"
2585 msgstr "Sketch-invoer"
2587 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2588 msgid "Gear Placement"
2589 msgstr "Tandwielplaatsing"
2591 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2592 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2593 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
2595 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2596 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2597 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
2599 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2600 msgid "Quality (Default = 16)"
2601 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
2603 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2604 msgid "R - Ring Radius (px)"
2605 msgstr "R - Ringstraal (px)"
2607 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2608 msgid "Rotation (deg)"
2609 msgstr "Draaiing (graden)"
2611 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2612 msgid "Spirograph"
2613 msgstr "Spirograaf"
2615 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2616 msgid "d - Pen Radius (px)"
2617 msgstr "d - Penstraal (px)"
2619 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2620 msgid "r - Gear Radius (px)"
2621 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
2623 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2624 msgid "Letters"
2625 msgstr "Letters"
2627 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2628 msgid "Preserve original text?"
2629 msgstr "Originele tekst behouden?"
2631 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
2632 msgid "Split text"
2633 msgstr "Tekst splitsen"
2635 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
2636 msgid "Split:"
2637 msgstr "Splits:"
2639 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
2640 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted."
2641 msgstr "Dit effect splits tekstobjecten in verschillende lijnen, woorden of letters. Selecteer hieronder hoe de tekst geplitst moet worden."
2643 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
2644 msgid "Words"
2645 msgstr "Woorden"
2647 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2648 msgid "Behavior"
2649 msgstr "gedrag"
2651 #. You can add new elements from this point forward
2652 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2653 msgid "Percent"
2654 msgstr "procent"
2656 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2657 msgid "Straighten Segments"
2658 msgstr "Segmenten recht maken"
2660 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2661 msgid "Envelope"
2662 msgstr "Envelop"
2664 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2665 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2666 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2668 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2669 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2670 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
2672 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2673 msgid "XAML Output"
2674 msgstr "XAML-uitvoer"
2676 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2677 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2678 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
2680 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2681 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
2682 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle mediabestanden"
2684 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2685 msgid "ZIP Output"
2686 msgstr "ZIP-uitvoer"
2688 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2689 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2690 msgstr "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2692 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2693 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2694 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
2696 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2697 msgid "Automatically set size and position"
2698 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
2700 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2701 msgid "Calendar"
2702 msgstr "Kalender"
2704 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2705 msgid "Char Encoding"
2706 msgstr "Karakterencodering"
2708 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2710 msgid "Colors"
2711 msgstr "Kleuren"
2713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
2714 msgid "Configuration"
2715 msgstr "Instelling"
2717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2718 msgid "Day color"
2719 msgstr "Kleur dag"
2721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2722 msgid "Day names"
2723 msgstr "Dagen"
2725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2726 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2727 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
2729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2730 msgid "January February March April May June July August September October November December"
2731 msgstr "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober November December"
2733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2734 msgid "Layout"
2735 msgstr "Lay-out"
2737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2738 msgid "Localization"
2739 msgstr "Lokalisatie"
2741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2742 msgid "Monday"
2743 msgstr "Maandag"
2745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2746 msgid "Month (0 for all)"
2747 msgstr "Maand (0 voor alle)"
2749 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2750 msgid "Month Margin"
2751 msgstr "Marge maand"
2753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2754 msgid "Month Width"
2755 msgstr "Breedte maand"
2757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2758 msgid "Month color"
2759 msgstr "Kleur maand"
2761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2762 msgid "Month names"
2763 msgstr "Maanden"
2765 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2766 msgid "Months per line"
2767 msgstr "Maanden per lijn"
2769 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2770 msgid "Next month day color"
2771 msgstr "Kleur dag volgende maand"
2773 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2774 msgid "Saturday"
2775 msgstr "Zaterdag"
2777 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2778 msgid "Saturday and Sunday"
2779 msgstr "Zaterdag en zondag"
2781 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2782 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2783 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
2785 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2786 msgid "Sunday"
2787 msgstr "Zondag"
2789 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2790 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2791 msgstr "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt is."
2793 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2794 msgid "Week start day"
2795 msgstr "Week begint op"
2797 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2798 msgid "Weekday name color "
2799 msgstr "Kleur werkdag"
2801 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2802 msgid "Weekend"
2803 msgstr "Weekend"
2805 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2806 msgid "Weekend day color"
2807 msgstr "Kleur weekenddag"
2809 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2810 msgid "Year (0 for current)"
2811 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
2813 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2814 msgid "Year color"
2815 msgstr "Kleur jaar"
2817 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2818 msgid "You may change the names for other languages:"
2819 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
2821 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2822 msgid "Convert to Braille"
2823 msgstr "Omzetten naar Braille"
2825 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2826 msgid "fLIP cASE"
2827 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
2829 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2830 msgid "lowercase"
2831 msgstr "kleine letters"
2833 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2834 msgid "rANdOm CasE"
2835 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
2837 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2838 msgid "By:"
2839 msgstr "Door:"
2841 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2842 msgid "Replace text"
2843 msgstr "Tekst vervangen"
2845 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2846 msgid "Replace:"
2847 msgstr "Vervangen:"
2849 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2850 msgid "Sentence case"
2851 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
2853 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2854 msgid "Title Case"
2855 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
2857 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2858 msgid "UPPERCASE"
2859 msgstr "HOOFDLETTERS"
2861 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2862 msgid "Angle a / deg"
2863 msgstr "Hoek a (graden)"
2865 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2866 msgid "Angle b / deg"
2867 msgstr "Hoek b (graden)"
2869 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2870 msgid "Angle c / deg"
2871 msgstr "Hoek c (graden)"
2873 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2874 msgid "From Side a and Angles a, b"
2875 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
2877 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2878 msgid "From Side c and Angles a, b"
2879 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
2881 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2882 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2883 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
2885 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2886 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2887 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
2889 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2890 msgid "From Three Sides"
2891 msgstr "Gebruik drie zijden"
2893 #. # end multiple scan
2894 #. ## end mode page
2895 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
2897 msgid "Mode"
2898 msgstr "Modus"
2900 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2901 msgid "Side Length a / px"
2902 msgstr "Lengte zijde a (px)"
2904 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2905 msgid "Side Length b / px"
2906 msgstr "Lengte zijde b (px)"
2908 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2909 msgid "Side Length c / px"
2910 msgstr "Lengte zijde c (px)"
2912 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2913 msgid "Triangle"
2914 msgstr "Driehoek"
2916 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2917 msgid "ASCII Text"
2918 msgstr "ASCII-tekst"
2920 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2921 msgid "Text File (*.txt)"
2922 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
2924 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2925 msgid "Text Input"
2926 msgstr "Tekstinvoer"
2928 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2929 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2930 msgid "Background color:"
2931 msgstr "Achtergrondkleur:"
2933 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2934 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2935 msgid "HTML class atribute:"
2936 msgstr "HTML-class-attribuut:"
2938 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2939 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
2940 msgid "HTML id atribute:"
2941 msgstr "HTML-id-attribuut:"
2943 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2944 msgid "Height unit:"
2945 msgstr "Eenheid hoogte:"
2947 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2948 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
2949 msgstr "Een layoutgroep dient enkel voor het genereren van betere code (indien nodig). Voor gebruik moet je eerst enkele \"Slicerrechthoeken\" selecteren."
2951 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2952 msgid "Percent (relative to parent size)"
2953 msgstr "Percentage (relatief ten opzichte van grootte ouder)"
2955 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2956 msgid "Pixel (fixed)"
2957 msgstr "Pixel (vast)"
2959 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2960 msgid "Set a layout group"
2961 msgstr "Layoutgroep instellen"
2963 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2964 msgid "Slicer"
2965 msgstr "Slicer"
2967 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2968 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2969 msgstr "Onbepaald (relatief ten opzichte van de grootte van niet-vlottende inhoud)"
2971 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
2972 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
2973 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2974 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2975 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2976 msgid "Web"
2977 msgstr "Web"
2979 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
2980 msgid "Width unit:"
2981 msgstr "Eenheid breedte:"
2983 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2984 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
2985 msgstr "0 voor de laagste beeldkwaliteit en hoogste compressie. 100 voor de beste kwaliteit, maar laagste compressie."
2987 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2988 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2989 msgstr "Achtergrond — zonder herhaling (op oudergroep)"
2991 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2992 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2993 msgstr "Achtergrond — horizontale herhaling (op oudergroep)"
2995 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2996 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2997 msgstr "Achtergrond — verticale herhaling (op oudergroep)"
2999 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3000 msgid "Bottom and Center"
3001 msgstr "Midden onderaan"
3003 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3004 msgid "Bottom and Left"
3005 msgstr "Linksonder"
3007 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3008 msgid "Bottom and Right"
3009 msgstr "Rechtsonder"
3011 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3012 msgid "Create a slicer rectangle"
3013 msgstr "Slicerrechthoek maken"
3015 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3016 msgid "DPI:"
3017 msgstr "PPI:"
3019 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3020 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3021 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3022 msgstr "Dimensies forceren moet ingesteld worden als <breedte>x<hoogte>"
3024 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3025 msgid "Force Dimension:"
3026 msgstr "Dimensie forceren:"
3028 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3029 msgid "Format:"
3030 msgstr "Formaat:"
3032 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3033 msgid "GIF specific options"
3034 msgstr "GIF specifieke opties"
3036 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3037 msgid "If set, this will replace DPI."
3038 msgstr "Indien ingesteld, zal dit de PPI vervangen."
3040 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3041 msgid "JPG specific options"
3042 msgstr "JPG specifieke opties"
3044 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3045 msgid "Layout disposition:"
3046 msgstr "Layoutplaatsing:"
3048 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3049 msgid "Left Floated Image"
3050 msgstr "Linksvlottende afbeelding"
3052 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3053 msgid "Middle and Center"
3054 msgstr "Middelpunt"
3056 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3057 msgid "Middle and Left"
3058 msgstr "Midden links"
3060 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3061 msgid "Middle and Right"
3062 msgstr "Midden rechts"
3064 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3065 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3066 msgid "Name:"
3067 msgstr "Naam:"
3069 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3070 msgid "Non Positioned Image"
3071 msgstr "Niet gepositioneerde afbeelding"
3073 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3074 msgid "Options for HTML export"
3075 msgstr "Opties voor HTML-export"
3077 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3078 msgid "Palette"
3079 msgstr "Palet"
3081 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3082 msgid "Palette size:"
3083 msgstr "Paletgrootte:"
3085 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3086 msgid "Position anchor:"
3087 msgstr "Ankerpositie:"
3089 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3090 msgid "Positioned Image"
3091 msgstr "Gepositioneerde afbeelding"
3093 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3094 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3095 msgstr "Gepositioneerd HTML block element met afbeelding als achtergrond"
3097 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3098 msgid "Quality:"
3099 msgstr "Kwaliteit:"
3101 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3102 msgid "Right Floated Image"
3103 msgstr "Rechtsvlottende afbeelding"
3105 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3106 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3107 msgstr "Achtergrond — mozaïek (op oudergroep)"
3109 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3110 msgid "Top and Center"
3111 msgstr "Midden bovenaan"
3113 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3114 msgid "Top and Left"
3115 msgstr "Linksboven"
3117 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3118 msgid "Top and right"
3119 msgstr "Rechtsboven"
3121 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3122 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
3123 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3126 msgid "Type:"
3127 msgstr "type:"
3129 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3130 msgid "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3131 msgstr "Alle deelafbeeldingen en optionele code worden gegenereerd volgens de opgegeven voorkeuren en bewaard in één directory."
3133 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3134 msgid "Create directory, if it does not exists"
3135 msgstr "Directory maken indien deze niet bestaat"
3137 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3138 msgid "Directory path to export:"
3139 msgstr "Directory voor exporteren:"
3141 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3142 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3143 msgstr "Layout en HMTL+CSS-code exporteren"
3145 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3146 msgid "With HTML and CSS"
3147 msgstr "Met HTML en CSS"
3149 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3150 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3151 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
3153 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3154 msgid "Attribute to set"
3155 msgstr "Te veranderen attribuut"
3157 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3158 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3159 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3160 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
3162 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3163 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3164 msgstr "Indien je meer dan één attribuut wilt instellen, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
3166 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3167 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3168 msgid "Replace"
3169 msgstr "Vervangen"
3171 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3172 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3173 msgid "Run it after"
3174 msgstr "Uitvoeren na"
3176 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3177 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3178 msgid "Run it before"
3179 msgstr "Uitvoeren voor"
3181 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3182 msgid "Set Attributes"
3183 msgstr "Attributen instellen"
3185 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3186 msgid "Source and destination of setting"
3187 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
3189 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3190 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3191 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
3193 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3194 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3195 msgstr "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
3197 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3198 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3199 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3200 msgstr "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen selecteert"
3202 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3203 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3204 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3205 msgstr "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-compatibele browser (zoals Firefox)."
3207 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3208 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3209 msgstr "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste geselecteerde element."
3211 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3212 msgid "Value to set"
3213 msgstr "In te stellen waarde"
3215 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3216 msgid "When should the set be done?"
3217 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
3219 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3220 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3221 msgid "on activate"
3222 msgstr "bij activatie"
3224 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3225 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3226 msgid "on blur"
3227 msgstr "bij vervagen"
3229 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3230 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3231 msgid "on click"
3232 msgstr "bij klikken"
3234 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3235 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3236 msgid "on element loaded"
3237 msgstr "bij laden element"
3239 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3240 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3241 msgid "on focus"
3242 msgstr "bij focus"
3244 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3245 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3246 msgid "on mouse down"
3247 msgstr "bij muisknop indrukken"
3249 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3250 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3251 msgid "on mouse move"
3252 msgstr "bij verplaatsen muis"
3254 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3255 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3256 msgid "on mouse out"
3257 msgstr "bij muis verlaten"
3259 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3260 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3261 msgid "on mouse over"
3262 msgstr "bij muis overkomen"
3264 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3265 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3266 msgid "on mouse up"
3267 msgstr "bij muisknop loslaten"
3269 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3270 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3271 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
3273 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3274 msgid "Attribute to transmit"
3275 msgstr "Te kopiëren attribuut"
3277 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3278 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3279 msgstr "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
3281 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3282 msgid "Source and destination of transmitting"
3283 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
3285 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3286 msgid "The first selected transmits to all others"
3287 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
3289 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3290 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3291 msgstr "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
3293 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3294 msgid "Transmit Attributes"
3295 msgstr "Attributen kopiëren"
3297 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3298 msgid "When to transmit"
3299 msgstr "Wanneer te kopiëren"
3301 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3302 msgid "Amount of whirl"
3303 msgstr "Mate van draaiing"
3305 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3306 msgid "Rotation is clockwise"
3307 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
3309 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3310 msgid "Whirl"
3311 msgstr "Draaiing"
3313 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3314 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3315 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3316 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
3318 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3319 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3320 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3321 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3323 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3324 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3325 msgid "Windows Metafile Input"
3326 msgstr "Windows Metafile-invoer"
3328 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3329 msgid "XAML Input"
3330 msgstr "XAML-invoer"
3332 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3333 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3334 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
3336 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3337 msgid "Inkscape"
3338 msgstr "Inkscape"
3340 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3341 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3342 msgstr "Inkscape vector tekenpakket"
3344 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3345 msgid "Vector Graphics Editor"
3346 msgstr "Vector tekenpakket"
3348 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3349 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3350 msgstr "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een pad."
3352 #. report to the Inkscape console using errormsg
3353 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3354 msgid "Side Length 'a'/px: "
3355 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
3357 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3358 msgid "Side Length 'b'/px: "
3359 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
3361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3362 msgid "Side Length 'c'/px: "
3363 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
3365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3366 msgid "Angle 'A'/radians: "
3367 msgstr "Hoek 'A'/radialen: "
3369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3370 msgid "Angle 'B'/radians: "
3371 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
3373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3374 msgid "Angle 'C'/radians: "
3375 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
3377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3378 msgid "Semiperimeter/px: "
3379 msgstr "Semiperimeter/px: "
3381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3382 msgid "Area /px^2: "
3383 msgstr "Oppervlak /px^2: "
3385 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3386 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
3387 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
3389 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3390 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
3391 msgstr "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
3393 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3394 #, python-format
3395 msgid "Sorry we could not locate %s"
3396 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
3398 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3399 #, python-format
3400 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3401 msgstr "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3403 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3404 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
3405 msgstr "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie van http://pyxml.sourceforge.net/."
3407 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3408 #, python-format
3409 msgid "Image extracted to: %s"
3410 msgstr "Afbeelding geëxtraheerd naar: %s"
3412 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3413 msgid "Unable to find image data."
3414 msgstr "Geen afbeeldingsdata gevonden."
3416 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3417 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3418 msgstr "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
3420 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3421 #, python-format
3422 msgid "No matching node for expression: %s"
3423 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
3425 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3426 #, python-format
3427 msgid "No style attribute found for id: %s"
3428 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
3430 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3431 #, python-format
3432 msgid "unable to locate marker: %s"
3433 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
3435 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3436 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3437 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3438 msgid "This extension requires two selected paths."
3439 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
3441 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3442 #, python-format
3443 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3444 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
3446 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3447 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
3448 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-numpy."
3450 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3451 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3452 #, python-format
3453 msgid ""
3454 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3455 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3456 msgstr ""
3457 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
3458 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
3460 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3461 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3462 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3463 msgstr "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang is."
3465 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3466 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3467 msgid ""
3468 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3469 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3470 msgstr ""
3471 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
3472 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
3474 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3475 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3476 msgid ""
3477 "The second selected object is not a path.\n"
3478 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3479 msgstr ""
3480 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
3481 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
3483 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3484 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3485 msgid ""
3486 "The first selected object is not a path.\n"
3487 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3488 msgstr ""
3489 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
3490 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
3492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3493 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3494 msgstr "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando 'sudo apt-get install python-numpy'."
3496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3497 msgid "No face data found in specified file."
3498 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
3500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3501 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3502 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
3504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3505 msgid "No edge data found in specified file."
3506 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
3508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3509 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3510 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
3512 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3514 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3515 msgstr "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het tabblad \"Modelbestand\".\n"
3517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3518 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3519 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
3521 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3522 msgid ""
3523 "This extension requires two selected paths. \n"
3524 "The second path must be exactly four nodes long."
3525 msgstr ""
3526 "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden. \n"
3527 "Het tweede geselecteerde pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
3529 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3530 #, python-format
3531 msgid "Could not locate file: %s"
3532 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
3534 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3535 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3536 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
3538 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3539 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3540 msgid "You must select at least two elements."
3541 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
3543 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3544 msgid "Matte jelly"
3545 msgstr "Matte gel"
3547 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
3548 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3549 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3550 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3551 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3552 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3553 msgid "ABCs"
3554 msgstr "Basis"
3556 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3557 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3558 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
3560 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3561 msgid "Smart jelly"
3562 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
3564 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3565 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3566 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3567 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3568 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3569 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3570 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3571 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3572 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3573 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3574 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3575 msgid "Bevels"
3576 msgstr "Verhogingen"
3578 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3579 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3580 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
3582 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3583 msgid "Metal casting"
3584 msgstr "Metalen afgietsel"
3586 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3587 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3588 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
3590 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3591 msgid "Motion blur, horizontal"
3592 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
3594 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3595 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3596 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3597 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3598 msgid "Blurs"
3599 msgstr "Vervagen"
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3602 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
3603 msgstr "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
3605 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3606 msgid "Motion blur, vertical"
3607 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
3609 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3610 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
3611 msgstr "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
3613 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3614 msgid "Apparition"
3615 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
3617 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3618 msgid "Edges are partly feathered out"
3619 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
3621 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3622 msgid "Cutout"
3623 msgstr "Uitsnijding"
3625 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3626 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3627 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3628 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3629 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3630 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3631 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3632 msgid "Shadows and Glows"
3633 msgstr "Schaduw en gloed"
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3636 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3637 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
3639 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3640 msgid "Jigsaw piece"
3641 msgstr "Figuurzaag"
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3644 msgid "Low, sharp bevel"
3645 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
3647 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3648 msgid "Roughen"
3649 msgstr "Verruwen"
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3652 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3653 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
3655 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3656 msgid "Rubber stamp"
3657 msgstr "Stempel"
3659 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3660 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3661 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3662 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3663 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3664 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3665 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3666 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3667 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3668 msgid "Overlays"
3669 msgstr "Bedekking"
3671 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3672 msgid "Random whiteouts inside"
3673 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
3675 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3676 msgid "Ink bleed"
3677 msgstr "Inktuitvloeiing"
3679 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3680 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3681 msgid "Protrusions"
3682 msgstr "Uitsteeksels"
3684 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3685 msgid "Inky splotches underneath the object"
3686 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
3688 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3689 msgid "Fire"
3690 msgstr "Vuur"
3692 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3693 msgid "Edges of object are on fire"
3694 msgstr "Randen van object branden"
3696 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3697 msgid "Bloom"
3698 msgstr "Bloesem"
3700 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3701 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3702 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3705 msgid "Ridged border"
3706 msgstr "Spitse rand"
3708 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3709 msgid "Ridged border with inner bevel"
3710 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
3712 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3713 msgid "Ripple"
3714 msgstr "Rimpels"
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3717 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3718 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3720 msgid "Distort"
3721 msgstr "Vervormen"
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3724 msgid "Horizontal rippling of edges"
3725 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
3727 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3728 msgid "Speckle"
3729 msgstr "Spikkelen"
3731 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3732 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3733 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
3735 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3736 msgid "Oil slick"
3737 msgstr "Olievlek"
3739 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3740 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3741 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
3743 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3744 msgid "Frost"
3745 msgstr "Vorst"
3747 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3748 msgid "Flake-like white splotches"
3749 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
3751 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3752 msgid "Leopard fur"
3753 msgstr "Luipaardvacht"
3755 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3756 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3757 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3759 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3760 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3761 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3762 msgid "Materials"
3763 msgstr "Materialen"
3765 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3766 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3767 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
3769 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3770 msgid "Zebra"
3771 msgstr "Zebra"
3773 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3774 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3775 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
3777 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3778 msgid "Clouds"
3779 msgstr "Wolken"
3781 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3782 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3783 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
3785 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3786 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3787 msgid "Sharpen"
3788 msgstr "Verscherpen"
3790 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3791 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3792 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3793 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3794 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3795 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3796 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3797 msgid "Image effects"
3798 msgstr "Afbeeldingseffecten"
3800 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3801 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3802 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
3804 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3805 msgid "Sharpen more"
3806 msgstr "Meer verscherpen"
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3809 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3810 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
3812 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3813 msgid "Oil painting"
3814 msgstr "Olieverfschilderij"
3816 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3817 msgid "Simulate oil painting style"
3818 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
3820 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3821 msgid "Edge detect"
3822 msgstr "Randherkenning"
3824 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3825 msgid "Detect color edges in object"
3826 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
3828 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3829 msgid "Horizontal edge detect"
3830 msgstr "Horizontale randherkenning"
3832 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3833 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3834 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
3836 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3837 msgid "Vertical edge detect"
3838 msgstr "Verticale randherkenning"
3840 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3841 msgid "Detect vertical color edges in object"
3842 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
3844 #. Pencil
3845 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
3847 msgid "Pencil"
3848 msgstr "Potlood"
3850 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3851 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3852 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3855 msgid "Blueprint"
3856 msgstr "Blauwdruk"
3858 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3859 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3860 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3863 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3864 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3867 msgid "Invert"
3868 msgstr "Inverteren"
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3871 msgid "Invert colors"
3872 msgstr "Kleuren inverteren"
3874 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3875 msgid "Sepia"
3876 msgstr "Sepia"
3878 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3879 msgid "Render in warm sepia tones"
3880 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
3882 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3883 msgid "Age"
3884 msgstr "Veroudering"
3886 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3887 msgid "Imitate aged photograph"
3888 msgstr "Verouderde foto imiteren"
3890 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3891 msgid "Organic"
3892 msgstr "Organisch"
3894 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3895 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3896 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3897 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3898 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3899 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3900 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3901 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3902 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3903 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3904 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3905 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3906 msgid "Textures"
3907 msgstr "Texturen"
3909 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3910 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3911 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
3913 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3914 msgid "Barbed wire"
3915 msgstr "Prikkeldraad"
3917 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3918 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3919 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
3921 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3922 msgid "Swiss cheese"
3923 msgstr "Zwitserse kaas"
3925 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3926 msgid "Random inner-bevel holes"
3927 msgstr "Gaten ad random binnenin"
3929 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3930 msgid "Blue cheese"
3931 msgstr "Blauwe kaas"
3933 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3934 msgid "Marble-like bluish speckles"
3935 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
3937 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3938 msgid "Button"
3939 msgstr "Knop"
3941 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3942 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3943 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
3945 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3946 msgid "Inset"
3947 msgstr "Vergroten"
3949 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3950 msgid "Shadowy outer bevel"
3951 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
3953 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3954 msgid "Dripping"
3955 msgstr "Druppen"
3957 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3958 msgid "Random paint streaks downwards"
3959 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
3961 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3962 msgid "Jam spread"
3963 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3966 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3967 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
3969 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3970 msgid "Pixel smear"
3971 msgstr "Pixel vegen"
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3974 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3975 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
3977 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3978 msgid "HSL Bumps"
3979 msgstr "TVL-reliëf"
3981 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
3982 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3983 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3984 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3985 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
3986 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
3987 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
3988 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
3989 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
3990 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
3991 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
3992 msgid "Bumps"
3993 msgstr "Reliëf"
3995 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3996 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3997 msgstr "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
3999 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4000 msgid "Cracked glass"
4001 msgstr "Gebarsten glas"
4003 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4004 msgid "Under a cracked glass"
4005 msgstr "Onder gebarsten glas"
4007 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4008 msgid "Bubbly Bumps"
4009 msgstr "Vervormde bellen"
4011 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4012 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4013 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
4015 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4016 msgid "Glowing bubble"
4017 msgstr "Bel met gloed"
4019 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4020 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4021 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4022 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4023 msgid "Ridges"
4024 msgstr "Randen"
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4027 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4028 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4031 msgid "Neon"
4032 msgstr "Neon"
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4035 msgid "Neon light effect"
4036 msgstr "Neonlicht-effect"
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4039 msgid "Molten metal"
4040 msgstr "Gesmolten metaal"
4042 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4043 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4044 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
4046 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4047 msgid "Pressed steel"
4048 msgstr "Geperst metaal"
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4051 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4052 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4055 msgid "Matte bevel"
4056 msgstr "Pastelrand"
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4059 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4060 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4063 msgid "Thin Membrane"
4064 msgstr "Dun membraan"
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4067 msgid "Thin like a soap membrane"
4068 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4071 msgid "Matte ridge"
4072 msgstr "Matte rand"
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4075 msgid "Soft pastel ridge"
4076 msgstr "Zachte pastelrand"
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4079 msgid "Glowing metal"
4080 msgstr "Gloeiend metaal"
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4083 msgid "Glowing metal texture"
4084 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
4086 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4087 msgid "Leaves"
4088 msgstr "Bladeren"
4090 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4091 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4092 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
4094 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4095 msgid "Translucent"
4096 msgstr "Doorzichtig"
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4099 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4100 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4103 msgid "Cross-smooth"
4104 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4107 msgid "Blur inner borders and intersections"
4108 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4111 msgid "Iridescent beeswax"
4112 msgstr "Iriserende bijenwas"
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4115 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4116 msgstr "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door verandering van de vulkleur"
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4119 msgid "Eroded metal"
4120 msgstr "Geërodeerd metaal"
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4123 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4124 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
4126 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4127 msgid "Cracked Lava"
4128 msgstr "Gebarsten lava"
4130 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4131 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4132 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
4134 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4135 msgid "Bark"
4136 msgstr "Schors"
4138 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4139 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4140 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
4142 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4143 msgid "Lizard skin"
4144 msgstr "Hagedishuid"
4146 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4147 msgid "Stylized reptile skin texture"
4148 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
4150 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4151 msgid "Stone wall"
4152 msgstr "Stenen muur"
4154 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4155 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4156 msgstr "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
4158 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4159 msgid "Silk carpet"
4160 msgstr "Zijden tapijt"
4162 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4163 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4164 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
4166 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4167 msgid "Refractive gel A"
4168 msgstr "Lichtbrekende gel A"
4170 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4171 msgid "Gel effect with light refraction"
4172 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
4174 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4175 msgid "Refractive gel B"
4176 msgstr "Lichtbrekende gel B"
4178 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4179 msgid "Gel effect with strong refraction"
4180 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
4182 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4183 msgid "Metallized paint"
4184 msgstr "Gemetalliseerde verf"
4186 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4187 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4188 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
4190 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
4191 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4192 msgid "Dragee"
4193 msgstr "Dragee"
4195 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4196 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4197 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
4199 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4200 msgid "Raised border"
4201 msgstr "Verhoogde rand"
4203 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4204 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4205 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
4207 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4208 msgid "Metallized ridge"
4209 msgstr "Gemetalliseerde rand"
4211 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4212 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4213 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4216 msgid "Fat oil"
4217 msgstr "Vet/olie"
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4220 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4221 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
4223 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4225 msgid "Colorize"
4226 msgstr "Verkleuren"
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4229 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4230 msgstr "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast instellen"
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4233 msgid "Parallel hollow"
4234 msgstr "Parallelle holte"
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4237 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4241 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4242 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4243 msgid "Morphology"
4244 msgstr "Morfologie"
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4247 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4248 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
4250 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4251 msgid "Hole"
4252 msgstr "Gat"
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4255 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4256 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4259 msgid "Black hole"
4260 msgstr "Zwart gat"
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4263 msgid "Creates a black light inside and outside"
4264 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4267 msgid "Smooth outline"
4268 msgstr "Gladde rand"
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4271 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4272 msgstr "Randen schetsen en de kruisingen glad maken"
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4275 msgid "Cubes"
4276 msgstr "Kubussen"
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4279 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4280 msgstr "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan te passen"
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4283 msgid "Peel off"
4284 msgstr "Afpellen"
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4287 msgid "Peeling painting on a wall"
4288 msgstr "Afpellende verf op een muur"
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4291 msgid "Gold splatter"
4292 msgstr "Goud, gesputterd"
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4295 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4296 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4299 msgid "Gold paste"
4300 msgstr "Goudpasta"
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4303 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4304 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4307 msgid "Crumpled plastic"
4308 msgstr "Verduurde plastiek"
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4311 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4312 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4315 msgid "Enamel jewelry"
4316 msgstr "Emaille sierraden"
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4319 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4320 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4323 msgid "Rough paper"
4324 msgstr "Ruw papier"
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4327 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4328 msgstr "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4331 msgid "Rough and glossy"
4332 msgstr "Ruw en glanzend"
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4335 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4336 msgstr "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4339 msgid "In and Out"
4340 msgstr "Binnen- en buitenrand"
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4343 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4344 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4347 msgid "Air spray"
4348 msgstr "Aerosol"
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4351 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4352 msgstr "Naar kleine verspreidde deeltjes met enige dikte omzetten"
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4355 msgid "Warm inside"
4356 msgstr "Warm binnenin"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4359 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4360 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4363 msgid "Cool outside"
4364 msgstr "Koel vanbuiten"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4367 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4368 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4371 msgid "Electronic microscopy"
4372 msgstr "Elektronenmicroscopie"
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4375 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4376 msgstr "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een elektronenmicroscoop"
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4379 msgid "Tartan"
4380 msgstr "Kilt"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4383 msgid "Checkered tartan pattern"
4384 msgstr "Geruite kilt-patroon"
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4387 msgid "Invert hue"
4388 msgstr "Tint inverteren"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4391 msgid "Invert hue, or rotate it"
4392 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4395 msgid "Inner outline"
4396 msgstr "Binnenrand"
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4399 msgid "Draws an outline around"
4400 msgstr "Een contour tekenen"
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4403 msgid "Outline, double"
4404 msgstr "Rand, dubbel"
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4407 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4408 msgstr "Een gladde lijn aan de binnenzijde tekenen in de kleur die overtrokken wordt"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4411 msgid "Fancy blur"
4412 msgstr "Fantasie-vervagen"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4415 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4416 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4419 msgid "Glow"
4420 msgstr "Gloed"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4423 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4424 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4427 msgid "Outline"
4428 msgstr "Contour"
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4431 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4432 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4435 msgid "Color emboss"
4436 msgstr "Kleurreliëf"
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4439 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4440 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4444 msgid "Solarize"
4445 msgstr "Solariseren"
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4448 msgid "Classical photographic solarization effect"
4449 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4452 msgid "Moonarize"
4453 msgstr "Lunariseren"
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4456 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
4457 msgstr "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water behoudt"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4460 msgid "Soft focus lens"
4461 msgstr "Lens met lichte focus"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4464 msgid "Glowing image content without blurring it"
4465 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4468 msgid "Stained glass"
4469 msgstr "Glasraam"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4472 msgid "Illuminated stained glass effect"
4473 msgstr "Verlicht glasraameffect"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4476 msgid "Dark glass"
4477 msgstr "Donker glas"
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4480 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4481 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4484 msgid "HSL Bumps alpha"
4485 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4494 msgid "Image effects, transparent"
4495 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4498 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4499 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met transparantie"
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4502 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4503 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4506 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4507 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4510 msgid "Smooth edges"
4511 msgstr "Randen glad maken"
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4514 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4515 msgstr "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te wijzigen"
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4518 msgid "Torn edges"
4519 msgstr "Randen afscheuren"
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4522 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4523 msgstr "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te passen"
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4526 msgid "Feather"
4527 msgstr "Veer"
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4530 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4531 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4534 msgid "Blur content"
4535 msgstr "Inhoud vervagen"
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4538 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4539 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren"
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4542 msgid "Specular light"
4543 msgstr "Spiegelende belichting"
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4546 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4547 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4550 msgid "Roughen inside"
4551 msgstr "Binnenrand verruwen"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4554 msgid "Roughen all inside shapes"
4555 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4558 msgid "Evanescent"
4559 msgstr "Verwijnend"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4562 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
4563 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren en toevoeging van toenemende transparantie aan de randen"
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4566 msgid "Chalk and sponge"
4567 msgstr "Krijt en spons"
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4570 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4571 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4574 msgid "People"
4575 msgstr "Mensen"
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4578 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4579 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4582 msgid "Scotland"
4583 msgstr "Schotland"
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4586 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4587 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4590 msgid "Noise transparency"
4591 msgstr "Ruis-transparantie"
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4594 msgid "Basic noise transparency texture"
4595 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4598 msgid "Noise fill"
4599 msgstr "Ruis-opvulling"
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4602 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4603 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4606 msgid "Garden of Delights"
4607 msgstr "Tuin der Lusten"
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4610 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4611 msgstr "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4614 msgid "Diffuse light"
4615 msgstr "Diffuse belichting"
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4618 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4619 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4622 msgid "Cutout Glow"
4623 msgstr "Uitgesneden gloed"
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4626 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4627 msgstr "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4630 msgid "HSL Bumps, matte"
4631 msgstr "TVL-reliëf, mat"
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4634 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4635 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een spiegelende"
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4638 msgid "Dark Emboss"
4639 msgstr "Donker reliëf"
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4642 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4643 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4646 msgid "Simple blur"
4647 msgstr "Eenvoudige vervaging"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4650 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4651 msgstr "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in het dialoogvenster Opvulling en lijnen"
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4654 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4655 msgstr "Vervormde bellen, mat"
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4658 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4659 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4663 msgid "Emboss"
4664 msgstr "Reliëf"
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4667 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
4668 msgstr "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast door vervaging"
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4671 msgid "Blotting paper"
4672 msgstr "Vloeipapier"
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4675 msgid "Inkblot on blotting paper"
4676 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4679 msgid "Wax print"
4680 msgstr "Afdruk met was"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4683 msgid "Wax print on tissue texture"
4684 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4687 msgid "Inkblot"
4688 msgstr "Inktvlek"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4691 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4692 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4695 msgid "Color outline, in"
4696 msgstr "Gekleurde binnenrand"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4699 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4700 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4703 msgid "Liquid"
4704 msgstr "Vloeistof"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4707 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4708 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4711 msgid "Watercolor"
4712 msgstr "Aquarel"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4715 msgid "Cloudy watercolor effect"
4716 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4719 msgid "Felt"
4720 msgstr "Vilt"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4723 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4724 msgstr "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de randen"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4727 msgid "Ink paint"
4728 msgstr "Inkt"
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4731 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4732 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4735 msgid "Tinted rainbow"
4736 msgstr "Verkleurde regenboog"
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4739 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4740 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4743 msgid "Melted rainbow"
4744 msgstr "Vage regenboog"
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4747 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4748 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4751 msgid "Flex metal"
4752 msgstr "Geplooid metaal"
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4755 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4756 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4759 msgid "Comics draft"
4760 msgstr "Cartoon ontwerp"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4769 msgid "Non realistic 3D shaders"
4770 msgstr "Niet realistische shaders"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4773 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4774 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4777 msgid "Comics fading"
4778 msgstr "Cartoon vervagen"
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4781 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4782 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4785 msgid "Smooth shader"
4786 msgstr "Vage shader"
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4789 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4790 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4793 msgid "Emboss shader"
4794 msgstr "Reliëf shader"
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4797 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4798 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4801 msgid "Smooth shader dark"
4802 msgstr "Vage donkere shader"
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4805 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4806 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4809 msgid "Comics"
4810 msgstr "Cartoon"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4813 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4814 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4817 msgid "Satin"
4818 msgstr "Satijn"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4821 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4822 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4825 msgid "Frosted glass"
4826 msgstr "Berijpt glas"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4829 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4830 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4833 msgid "Smooth shader contour"
4834 msgstr "Vage contour shader"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4837 msgid "Contouring version of smooth shader"
4838 msgstr "Contour versie van vage shader"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4841 msgid "Aluminium"
4842 msgstr "Aluminium"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4845 msgid "Brushed aluminium shader"
4846 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4849 msgid "Comics fluid"
4850 msgstr "Cartoon vochtig"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4853 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4854 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4857 msgid "Chrome"
4858 msgstr "Chroom"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4861 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4862 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4865 msgid "Chrome dark"
4866 msgstr "Chroom donker"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4869 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4870 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4873 msgid "Wavy tartan"
4874 msgstr "Golvende kilt"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4877 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4878 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4881 msgid "3D marble"
4882 msgstr "3D marmer"
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4885 msgid "3D warped marble texture"
4886 msgstr "3D marmertextuur"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4889 msgid "3D wood"
4890 msgstr "3D hout"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4893 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4894 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4897 msgid "3D mother of pearl"
4898 msgstr "3D parelmoer"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4901 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4902 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4905 msgid "Tiger fur"
4906 msgstr "Tijgervacht"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4909 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4910 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4913 msgid "Shaken liquid"
4914 msgstr "Geschudde vloeistof"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4917 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4918 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4921 msgid "Comics cream"
4922 msgstr "Cartoon room"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4925 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4926 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4929 msgid "Black Light"
4930 msgstr "Zwart licht"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4933 msgid "Light areas turn to black"
4934 msgstr "Lichte zones worden zwart"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4937 msgid "Light eraser"
4938 msgstr "Lichtgom"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4943 msgid "Transparency utilities"
4944 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4947 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4948 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4951 msgid "Noisy blur"
4952 msgstr "Ruizig vervagen"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4955 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4956 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4959 msgid "Film grain"
4960 msgstr "Filmkorrel"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4963 msgid "Adds a small scale graininess"
4964 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4967 msgid "HSL Bumps, transparent"
4968 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4971 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4972 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4976 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4977 msgid "Drawing"
4978 msgstr "Tekening"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4981 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
4982 msgstr "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen en materiaalgevulde objecten genereren"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4985 msgid "Velvet Bumps"
4986 msgstr "Fluwelen reliëf"
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4989 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
4990 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4993 msgid "Alpha draw"
4994 msgstr "Alfa-tekening"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4997 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
4998 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5001 msgid "Alpha draw, color"
5002 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5005 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5006 msgstr "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5009 msgid "Chewing gum"
5010 msgstr "Kauwgom"
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5013 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
5014 msgstr "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen op hun kruispunten"
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5017 msgid "Black outline"
5018 msgstr "Zwart buitenrand"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5021 msgid "Draws a black outline around"
5022 msgstr "Een zwarte rand tekenen"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5025 msgid "Color outline"
5026 msgstr "Gekleurde rand"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5029 msgid "Draws a colored outline around"
5030 msgstr "Een gekleurde rand tekenen"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5033 msgid "Inner Shadow"
5034 msgstr "Schaduw vanbinnen"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5037 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5038 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5041 msgid "Dark and Glow"
5042 msgstr "Donker en gloeiend"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5045 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5046 msgstr "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare gloed toevoegen"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5049 msgid "Darken edges"
5050 msgstr "Randen donkerder maken"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5053 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5054 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5057 msgid "Warped rainbow"
5058 msgstr "Verkleurde regenboog"
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5061 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5062 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5065 msgid "Rough and dilate"
5066 msgstr "Ruw en uitgezet"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5069 msgid "Create a turbulent contour around"
5070 msgstr "Een turbulente contour maken"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5073 msgid "Quadritone fantasy"
5074 msgstr "Quadritone fantasie"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5077 msgid "Replace hue by two colors"
5078 msgstr "Tint door twee kleuren vervangen"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5081 msgid "Old postcard"
5082 msgstr "Oude postkaart"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5085 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5086 msgstr "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5089 msgid "Fuzzy Glow"
5090 msgstr "Diffuse gloed"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5093 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5094 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5097 msgid "Dots transparency"
5098 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5101 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5102 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5105 msgid "Canvas transparency"
5106 msgstr "Doekachtige transparantie"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5109 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5110 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5113 msgid "Smear transparency"
5114 msgstr "Gespreide transparantie"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5117 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5118 msgstr "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden draait"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5121 msgid "Thick paint"
5122 msgstr "Dikke verflaag"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5125 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5126 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5129 msgid "Burst"
5130 msgstr "Gebarsten"
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5133 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5134 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5137 msgid "Embossed leather"
5138 msgstr "Leer met reliëf"
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5141 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5142 msgstr "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten textuur"
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5145 msgid "Carnaval"
5146 msgstr "Carnaval"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5149 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5150 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5153 msgid "Plastify"
5154 msgstr "Plastificeren"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5157 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5158 msgstr "TLV-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en variabele kreuken"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5161 msgid "Plaster"
5162 msgstr "Bepleisteren"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5165 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5166 msgstr "Combineert een TLV-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5169 msgid "Rough transparency"
5170 msgstr "Ruwe transparantie"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5173 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5174 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5177 msgid "Gouache"
5178 msgstr "Waterverf"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5181 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5182 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5185 msgid "Alpha engraving"
5186 msgstr "Alfa-gravure"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5189 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5190 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5193 msgid "Alpha draw, liquid"
5194 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5197 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5198 msgstr "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5201 msgid "Liquid drawing"
5202 msgstr "Vloeitekening"
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5205 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5206 msgstr "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5209 msgid "Marbled ink"
5210 msgstr "Gemarmerde inkt"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5213 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5214 msgstr "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5217 msgid "Thick acrylic"
5218 msgstr "Dikke acrylverf"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5221 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5222 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5225 msgid "Alpha engraving B"
5226 msgstr "Alfa-gravure B"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5229 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5230 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5233 msgid "Lapping"
5234 msgstr "Klotsen"
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5237 msgid "Something like a water noise"
5238 msgstr "Gelijkend op ruw water"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5241 msgid "Monochrome transparency"
5242 msgstr "Monochrome transparantie"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5245 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5246 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief of negatief"
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5249 msgid "Duotone"
5250 msgstr "Duotone"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5253 msgid "Change colors to a duotone palette"
5254 msgstr "Kleuren aanpassen naar een twee-kleurenpalet"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5257 msgid "Light eraser, negative"
5258 msgstr "Lichtgom, negatief"
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5261 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5262 msgstr "Zoals lichtgom, maar omzetting naar negatief"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5265 msgid "Alpha repaint"
5266 msgstr "Alfa herverven"
5268 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5269 msgid "Repaint anything monochrome"
5270 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
5272 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5273 msgid "Saturation map"
5274 msgstr "Verzadigingsmap"
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5277 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
5278 msgstr "Een benaderende semi-transparante en verkleurbare afbeelding van de verzadigingsniveaus maken"
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5281 msgid "Riddled"
5282 msgstr "Zeef"
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5285 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5286 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5289 msgid "Wrinkled varnish"
5290 msgstr "Gerimpelde vernis"
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5293 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5294 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5297 msgid "Canvas Bumps"
5298 msgstr "Gebogen doek"
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5301 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5302 msgstr "Doektextuur met een TLV-gevoelige hoogtekaart"
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5305 msgid "Canvas Bumps, matte"
5306 msgstr "Gebogen doek, mat"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5309 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5310 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een spiegelende"
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5313 msgid "Canvas Bumps alpha"
5314 msgstr "Gebogen doek, alfa"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5317 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5318 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5321 msgid "Lightness-Contrast"
5322 msgstr "Helderheid-Contrast"
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5325 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5326 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5329 msgid "Clean edges"
5330 msgstr "Randen schoonmaken"
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5333 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
5334 msgstr "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het toepassen van sommige filters"
5336 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5337 msgid "Bright metal"
5338 msgstr "Helder metaal"
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5341 msgid "Bright metallic effect for any color"
5342 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5345 msgid "Deep colors plastic"
5346 msgstr "Felgekleurde plastiek"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5349 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5350 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5353 msgid "Melted jelly, matte"
5354 msgstr "Gesmolten gel, mat"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5357 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5358 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5361 msgid "Melted jelly"
5362 msgstr "Gesmolten gel"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5365 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5366 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5369 msgid "Combined lighting"
5370 msgstr "Gecombineerde verlichting"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5373 msgid "Tinfoil"
5374 msgstr "Zilverpapier"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5377 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5378 msgstr "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele kreuken"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5381 msgid "Copper and chocolate"
5382 msgstr "Koper en chocolade"
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5385 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
5386 msgstr "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten plastiekeffecten"
5388 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5389 msgid "Inner Glow"
5390 msgstr "Gloed vanbinnen"
5392 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5393 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5394 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
5396 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5397 msgid "Soft colors"
5398 msgstr "Zachte kleuren"
5400 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5401 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5402 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
5404 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5405 msgid "Relief print"
5406 msgstr "Afdruk in reliëf"
5408 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5409 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5410 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
5412 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5413 msgid "Growing cells"
5414 msgstr "Groeiende cellen"
5416 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5417 msgid "Random rounded living cells like fill"
5418 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5421 msgid "Fluorescence"
5422 msgstr "Fluorescentie"
5424 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5425 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5426 msgstr "Kleuren die in de realiteit kunnen fluoresceren, oververzadigen"
5428 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5429 msgid "Tritone"
5430 msgstr "Tritone"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5433 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5434 msgstr "Een tritone palet maken waarbij de tint gekozen wordt door de vulling"
5436 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5437 msgid "Stripes 1:1"
5438 msgstr "Strepen 1:1"
5440 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5441 msgid "Stripes 1:1 white"
5442 msgstr "Strepen 1:1 wit"
5444 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5445 msgid "Stripes 1:1.5"
5446 msgstr "Strepen 1:1.5"
5448 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5449 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5450 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
5452 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5453 msgid "Stripes 1:2"
5454 msgstr "Strepen 1:2"
5456 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5457 msgid "Stripes 1:2 white"
5458 msgstr "Strepen 1:2 wit"
5460 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5461 msgid "Stripes 1:3"
5462 msgstr "Strepen 1:3"
5464 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5465 msgid "Stripes 1:3 white"
5466 msgstr "Strepen 1:3 wit"
5468 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5469 msgid "Stripes 1:4"
5470 msgstr "Strepen 1:4"
5472 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5473 msgid "Stripes 1:4 white"
5474 msgstr "Strepen 1:4 wit"
5476 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5477 msgid "Stripes 1:5"
5478 msgstr "Strepen 1:5"
5480 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5481 msgid "Stripes 1:5 white"
5482 msgstr "Strepen 1:5 wit"
5484 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5485 msgid "Stripes 1:8"
5486 msgstr "Strepen 1:8"
5488 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5489 msgid "Stripes 1:8 white"
5490 msgstr "Strepen 1:8 wit"
5492 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5493 msgid "Stripes 1:10"
5494 msgstr "Strepen 1:10"
5496 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5497 msgid "Stripes 1:10 white"
5498 msgstr "Strepen 1:10 wit"
5500 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5501 msgid "Stripes 1:16"
5502 msgstr "Strepen 1:16"
5504 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5505 msgid "Stripes 1:16 white"
5506 msgstr "Strepen 1:16 wit"
5508 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5509 msgid "Stripes 1:32"
5510 msgstr "Strepen 1:32"
5512 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5513 msgid "Stripes 1:32 white"
5514 msgstr "Strepen 1:32 wit"
5516 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5517 msgid "Stripes 1:64"
5518 msgstr "Strepen 1:64"
5520 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5521 msgid "Stripes 2:1"
5522 msgstr "Strepen 2:1"
5524 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5525 msgid "Stripes 2:1 white"
5526 msgstr "Strepen 2:1 wit"
5528 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5529 msgid "Stripes 4:1"
5530 msgstr "Strepen 4:1"
5532 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5533 msgid "Stripes 4:1 white"
5534 msgstr "Strepen 4:1 wit"
5536 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5537 msgid "Checkerboard"
5538 msgstr "Schaakbord"
5540 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5541 msgid "Checkerboard white"
5542 msgstr "Wit schaakbord"
5544 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5545 msgid "Packed circles"
5546 msgstr "Opeengepakte schijven"
5548 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5549 msgid "Polka dots, small"
5550 msgstr "Dansende punten, klein"
5552 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5553 msgid "Polka dots, small white"
5554 msgstr "Dansende punten, wit"
5556 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5557 msgid "Polka dots, medium"
5558 msgstr "Dansende punten, medium"
5560 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5561 msgid "Polka dots, medium white"
5562 msgstr "Dansende punten, medium wit"
5564 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5565 msgid "Polka dots, large"
5566 msgstr "Dansende punten, groot"
5568 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5569 msgid "Polka dots, large white"
5570 msgstr "Dansende punten, groot wit"
5572 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5573 msgid "Wavy"
5574 msgstr "Golven"
5576 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5577 msgid "Wavy white"
5578 msgstr "Witte golven"
5580 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5581 msgid "Camouflage"
5582 msgstr "Camouflage"
5584 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek 
5585 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5586 msgid "Ermine"
5587 msgstr "Hermelijn"
5589 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5590 msgid "Sand (bitmap)"
5591 msgstr "Zand (bitmap)"
5593 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5594 msgid "Cloth (bitmap)"
5595 msgstr "Kledij (bitmap)"
5597 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5598 msgid "Old paint (bitmap)"
5599 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
5601 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5602 msgid "Add a new connection point"
5603 msgstr "Een nieuw verbindingspunt toevoegen"
5605 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5606 msgid "Move a connection point"
5607 msgstr "Een verbindingspunt verplaatsen"
5609 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5610 msgid "Remove a connection point"
5611 msgstr "Een verbindingspunt verwijderen"
5613 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5614 msgid "Direction"
5615 msgstr "Richting"
5617 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5618 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5619 msgstr "Bepaalt de richting en mate van uitrekking"
5621 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5622 #: ../src/text-context.cpp:1604
5623 msgid " [truncated]"
5624 msgstr " [afgekort]"
5626 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5627 #, c-format
5628 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5629 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5630 msgstr[0] "<b>Ingekaderde tekst</b> (%d teken%s)"
5631 msgstr[1] "<b>Ingekaderde tekst</b> (%d tekens%s)"
5633 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5634 #, c-format
5635 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5636 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5637 msgstr[0] "<b>Gekoppelde ingekaderde tekst</b> (%d teken%s)"
5638 msgstr[1] "<b>Gekoppelde ingekaderde tekst</b> (%d tekens%s)"
5640 #: ../src/arc-context.cpp:324
5641 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5642 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, beperkt de boog-/segmenthoek"
5644 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5645 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5646 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
5648 #: ../src/arc-context.cpp:476
5649 #, c-format
5650 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5651 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
5653 #: ../src/arc-context.cpp:478
5654 #, c-format
5655 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5656 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
5658 #: ../src/arc-context.cpp:504
5659 msgid "Create ellipse"
5660 msgstr "Een ellips maken"
5662 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5663 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5664 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5665 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5666 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
5668 #. status text
5669 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5670 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5671 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
5673 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5674 msgid "Create 3D box"
5675 msgstr "Een 3D-kubus maken"
5677 #: ../src/box3d.cpp:327
5678 msgid "<b>3D Box</b>"
5679 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
5681 #: ../src/connector-context.cpp:236
5682 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5683 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
5685 #: ../src/connector-context.cpp:237
5686 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5687 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik om te selecteren, sleep om te verplaatsen"
5689 #: ../src/connector-context.cpp:781
5690 msgid "Creating new connector"
5691 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
5693 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5694 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5695 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
5697 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5698 msgid "Connection point drag cancelled."
5699 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt geannuleerd."
5701 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5702 msgid "Reroute connector"
5703 msgstr "Verbinding verleggen"
5705 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5706 msgid "Create connector"
5707 msgstr "Verbinding maken"
5709 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5710 msgid "Finishing connector"
5711 msgstr "Afwerken van verbinding"
5713 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5714 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5715 msgstr "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te verbinden"
5717 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5718 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5719 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
5721 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7770
5722 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5723 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
5725 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7780
5726 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5727 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
5729 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5730 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5731 msgstr "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
5733 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5734 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5735 msgstr "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen tekenen."
5737 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5738 msgid "Create guide"
5739 msgstr "Hulplijn maken"
5741 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5742 msgid "Move guide"
5743 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
5745 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5746 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5747 msgid "Delete guide"
5748 msgstr "Hulplijn verwijderen"
5750 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5751 #, c-format
5752 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5753 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
5755 #: ../src/desktop.cpp:843
5756 msgid "No previous zoom."
5757 msgstr "Er is geen vorige zoom."
5759 #: ../src/desktop.cpp:868
5760 msgid "No next zoom."
5761 msgstr "Er is geen volgende zoom."
5763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5764 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5765 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
5767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5768 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5769 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
5771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5772 #, c-format
5773 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5774 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
5776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5777 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5778 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
5780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5781 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5782 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
5784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5785 msgid "Unclump tiled clones"
5786 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
5788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5789 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5790 msgstr "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten worden."
5792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5793 msgid "Delete tiled clones"
5794 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
5796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5797 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5798 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
5800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5801 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
5802 msgstr "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de groep</b>."
5804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5805 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5806 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
5808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5809 msgid "Create tiled clones"
5810 msgstr "Tegelen met klonen"
5812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5813 msgid "<small>Per row:</small>"
5814 msgstr "<small>Per rij:</small>"
5816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5817 msgid "<small>Per column:</small>"
5818 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
5820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5821 msgid "<small>Randomize:</small>"
5822 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
5824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5825 msgid "_Symmetry"
5826 msgstr "_Symmetrie"
5828 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5829 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5830 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5831 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5832 #.
5833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5834 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5835 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
5837 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5839 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5840 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
5842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5843 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5844 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
5846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5847 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5848 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
5850 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5851 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5853 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5854 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
5856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5857 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5858 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
5860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5861 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5862 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
5864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5865 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5866 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
5868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5869 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5870 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
5872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5873 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5874 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
5876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5877 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5878 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
5880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5881 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5882 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
5884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5885 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5886 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
5888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5889 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5890 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
5892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5893 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5894 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
5896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5897 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5898 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
5900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5901 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5902 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
5904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5905 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5906 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
5908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5909 msgid "S_hift"
5910 msgstr "Ver_plaatsing"
5912 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5914 #, no-c-format
5915 msgid "<b>Shift X:</b>"
5916 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
5918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5919 #, no-c-format
5920 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5921 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
5923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5924 #, no-c-format
5925 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5926 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
5928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5929 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5930 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
5932 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5934 #, no-c-format
5935 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5936 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
5938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5939 #, no-c-format
5940 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5941 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
5943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5944 #, no-c-format
5945 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5946 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
5948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5949 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5950 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
5952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5953 msgid "<b>Exponent:</b>"
5954 msgstr "<b>Exponent:</b>"
5956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5957 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5958 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
5960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5961 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5962 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
5964 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
5967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5968 msgid "<small>Alternate:</small>"
5969 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
5971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
5972 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5973 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
5975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
5976 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5977 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
5979 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
5981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
5982 msgid "<small>Cumulate:</small>"
5983 msgstr "<small>Optellen:</small>"
5985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
5986 msgid "Cumulate the shifts for each row"
5987 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
5989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
5990 msgid "Cumulate the shifts for each column"
5991 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
5993 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
5995 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
5996 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
5998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
5999 msgid "Exclude tile height in shift"
6000 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
6002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6003 msgid "Exclude tile width in shift"
6004 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
6006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6007 msgid "Sc_ale"
6008 msgstr "_Schalen"
6010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6011 msgid "<b>Scale X:</b>"
6012 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
6014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6015 #, no-c-format
6016 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6017 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
6019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6020 #, no-c-format
6021 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6022 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
6024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6025 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6026 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6029 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6030 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
6032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6033 #, no-c-format
6034 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6035 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
6037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6038 #, no-c-format
6039 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6040 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
6042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6043 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6044 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6047 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6048 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
6050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6051 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6052 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
6054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6055 msgid "<b>Base:</b>"
6056 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
6058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6059 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6060 msgstr "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of divergent (>1)"
6062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6063 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6064 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
6066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6067 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6068 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6071 msgid "Cumulate the scales for each row"
6072 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
6074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6075 msgid "Cumulate the scales for each column"
6076 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
6078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6079 msgid "_Rotation"
6080 msgstr "_Draaiing"
6082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6083 msgid "<b>Angle:</b>"
6084 msgstr "<b>Hoek:</b>"
6086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6087 #, no-c-format
6088 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6089 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
6091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6092 #, no-c-format
6093 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6094 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
6096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6097 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6098 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6101 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6102 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
6104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6105 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6106 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6109 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6110 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
6112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6113 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6114 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
6116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6117 msgid "_Blur & opacity"
6118 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
6120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6121 msgid "<b>Blur:</b>"
6122 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
6124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6125 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6126 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
6128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6129 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6130 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
6132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6133 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6134 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
6136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6137 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6138 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
6140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6141 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6142 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6145 msgid "<b>Fade out:</b>"
6146 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
6148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6149 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6150 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
6152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6153 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6154 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
6156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6157 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6158 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6161 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6162 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
6164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6165 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6166 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6169 msgid "Co_lor"
6170 msgstr "_Kleur"
6172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6173 msgid "Initial color: "
6174 msgstr "Beginkleur: "
6176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6177 msgid "Initial color of tiled clones"
6178 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
6180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6181 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
6182 msgstr "Beginkleur van klonen (werkt alleen als het origineel geen vulling of lijn heeft)"
6184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6185 msgid "<b>H:</b>"
6186 msgstr "<b>Tint:</b>"
6188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6189 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6190 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
6192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6193 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6194 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
6196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6197 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6198 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6201 msgid "<b>S:</b>"
6202 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
6204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6205 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6206 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
6208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6209 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6210 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
6212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6213 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6214 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6217 msgid "<b>L:</b>"
6218 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
6220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6221 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6222 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
6224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6225 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6226 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
6228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6229 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6230 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6233 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6234 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
6236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6237 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6238 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6241 msgid "_Trace"
6242 msgstr "_Overtrekken"
6244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6245 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6246 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
6248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6249 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
6250 msgstr "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die kloon te beïnvloeden."
6252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6253 msgid "1. Pick from the drawing:"
6254 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
6256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6257 msgid "Pick the visible color and opacity"
6258 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
6260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6261 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6262 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
6264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6265 msgid "R"
6266 msgstr "Rood"
6268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6269 msgid "Pick the Red component of the color"
6270 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
6272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6273 msgid "G"
6274 msgstr "Groen"
6276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6277 msgid "Pick the Green component of the color"
6278 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
6280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6281 msgid "B"
6282 msgstr "Blauw"
6284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6285 msgid "Pick the Blue component of the color"
6286 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
6288 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6289 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6291 msgid "clonetiler|H"
6292 msgstr "Tint"
6294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6295 msgid "Pick the hue of the color"
6296 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
6298 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6299 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6301 msgid "clonetiler|S"
6302 msgstr "Verzadiging"
6304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6305 msgid "Pick the saturation of the color"
6306 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
6308 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6309 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6311 msgid "clonetiler|L"
6312 msgstr "Helderheid"
6314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6315 msgid "Pick the lightness of the color"
6316 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
6318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6319 msgid "2. Tweak the picked value:"
6320 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
6322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6323 msgid "Gamma-correct:"
6324 msgstr "Gammacorrectie:"
6326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6327 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6328 msgstr "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
6330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6331 msgid "Randomize:"
6332 msgstr "Willekeur:"
6334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6335 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6336 msgstr "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6339 msgid "Invert:"
6340 msgstr "Omdraaien:"
6342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6343 msgid "Invert the picked value"
6344 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
6346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6347 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6348 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
6350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6351 msgid "Presence"
6352 msgstr "Aanwezigheid"
6354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6355 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
6356 msgstr "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
6358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6359 msgid "Size"
6360 msgstr "Afmeting"
6362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6363 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6364 msgstr "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
6366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6367 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
6368 msgstr "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
6370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6371 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6372 msgstr "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
6374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6375 msgid "How many rows in the tiling"
6376 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
6378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6379 msgid "How many columns in the tiling"
6380 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
6382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6383 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6384 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
6386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6387 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6388 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
6390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6391 msgid "Rows, columns: "
6392 msgstr "Rijen, kolommen: "
6394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6395 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6396 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
6398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6399 msgid "Width, height: "
6400 msgstr "Breedte, hoogte: "
6402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6403 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6404 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
6406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6407 msgid "Use saved size and position of the tile"
6408 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
6410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6411 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
6412 msgstr "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te gebruiken."
6414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6415 msgid " <b>_Create</b> "
6416 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
6418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6419 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6420 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
6422 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6423 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6424 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6425 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6426 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6428 msgid " _Unclump "
6429 msgstr " _Ontklonteren "
6431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6432 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6433 msgstr "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden toegepast"
6435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6436 msgid " Re_move "
6437 msgstr " _Verwijderen "
6439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6440 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6441 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
6443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6444 msgid " R_eset "
6445 msgstr " _Beginwaarden "
6447 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6449 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
6450 msgstr "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in het venster terugzetten op nul"
6452 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6453 msgid "_Page"
6454 msgstr "_Pagina"
6456 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6457 msgid "_Drawing"
6458 msgstr "_Tekening"
6460 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6461 msgid "_Selection"
6462 msgstr "_Selectie"
6464 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6465 msgid "_Custom"
6466 msgstr "_Aangepast"
6468 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6469 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6470 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
6472 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6473 msgid "Units:"
6474 msgstr "Eenheden:"
6476 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6477 msgid "_x0:"
6478 msgstr "_Links:"
6480 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6481 msgid "x_1:"
6482 msgstr "_Rechts:"
6484 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6485 msgid "Wid_th:"
6486 msgstr "Bree_dte:"
6488 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6489 msgid "_y0:"
6490 msgstr "_Onder:"
6492 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6493 msgid "y_1:"
6494 msgstr "Bo_ven:"
6496 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6497 msgid "Hei_ght:"
6498 msgstr "_Hoogte:"
6500 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6501 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6502 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
6504 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6505 msgid "_Width:"
6506 msgstr "Bree_dte:"
6508 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6509 msgid "pixels at"
6510 msgstr "beeldpunten, met"
6512 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6513 msgid "dp_i"
6514 msgstr "dp_i"
6516 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6517 msgid "_Height:"
6518 msgstr "_Hoogte:"
6520 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
6522 msgid "dpi"
6523 msgstr "ppi"
6525 #. true = has mnemonic
6526 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6527 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6528 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
6530 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6531 msgid "_Browse..."
6532 msgstr "_Bladeren..."
6534 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6535 msgid "Batch export all selected objects"
6536 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
6538 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6539 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
6540 msgstr "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder te vragen!)"
6542 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6543 msgid "Hide all except selected"
6544 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
6546 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6547 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6548 msgstr "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die geselecteerd zijn "
6550 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6551 msgid "_Export"
6552 msgstr "_Exporteren"
6554 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6555 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6556 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
6558 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6559 #, c-format
6560 msgid "Batch export %d selected object"
6561 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6562 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
6563 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
6565 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6566 msgid "Export in progress"
6567 msgstr "Bezig met exporteren"
6569 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6570 #, c-format
6571 msgid "Exporting %d files"
6572 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
6574 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6575 #, c-format
6576 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6577 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
6579 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6580 msgid "You have to enter a filename"
6581 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
6583 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6584 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6585 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
6587 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6588 #, c-format
6589 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6590 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
6592 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6593 #, c-format
6594 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6595 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
6597 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6598 msgid "Select a filename for exporting"
6599 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
6601 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6602 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6603 #, c-format
6604 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6605 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6606 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
6607 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
6609 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6610 msgid "exact"
6611 msgstr "precieze"
6613 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6614 msgid "partial"
6615 msgstr "gedeeltelijke"
6617 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6618 msgid "No objects found"
6619 msgstr "Geen objecten gevonden"
6621 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6622 msgid "T_ype: "
6623 msgstr "S_oort:"
6625 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6626 msgid "Search in all object types"
6627 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
6629 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6630 msgid "All types"
6631 msgstr "Alle soorten"
6633 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6634 msgid "Search all shapes"
6635 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
6637 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6638 msgid "All shapes"
6639 msgstr "Alle vormen"
6641 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6642 msgid "Search rectangles"
6643 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
6645 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6646 msgid "Rectangles"
6647 msgstr "Rechthoeken"
6649 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6650 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6651 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
6653 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6654 msgid "Ellipses"
6655 msgstr "Ellipsen"
6657 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6658 msgid "Search stars and polygons"
6659 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
6661 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6662 msgid "Stars"
6663 msgstr "Sterren"
6665 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6666 msgid "Search spirals"
6667 msgstr "Spiralen doorzoeken"
6669 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6670 msgid "Spirals"
6671 msgstr "Spiralen"
6673 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6674 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6675 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6676 msgid "Search paths, lines, polylines"
6677 msgstr "Paden, lijnen en veellijnen doorzoeken"
6679 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
6681 msgid "Paths"
6682 msgstr "Paden"
6684 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6685 msgid "Search text objects"
6686 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
6688 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6689 msgid "Texts"
6690 msgstr "Teksten"
6692 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6693 msgid "Search groups"
6694 msgstr "Groepen doorzoeken"
6696 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6697 msgid "Groups"
6698 msgstr "Groepen"
6700 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6701 msgid "Search clones"
6702 msgstr "Klonen doorzoeken"
6704 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6705 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6706 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6707 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6708 msgid "find|Clones"
6709 msgstr "Klonen"
6711 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6712 msgid "Search images"
6713 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
6715 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6716 msgid "Search offset objects"
6717 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
6719 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6720 msgid "Offsets"
6721 msgstr "Randen"
6723 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6724 msgid "_Text: "
6725 msgstr "_Tekst: "
6727 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6728 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6729 msgstr "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
6731 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6732 msgid "_ID: "
6733 msgstr "_ID: "
6735 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6736 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6737 msgstr "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
6739 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6740 msgid "_Style: "
6741 msgstr "_Stijl: "
6743 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6744 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6745 msgstr "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
6747 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6748 msgid "_Attribute: "
6749 msgstr "_Attribuut: "
6751 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6752 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6753 msgstr "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
6755 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6756 msgid "Search in s_election"
6757 msgstr "S_electie doorzoeken"
6759 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6760 msgid "Limit search to the current selection"
6761 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
6763 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6764 msgid "Search in current _layer"
6765 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
6767 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6768 msgid "Limit search to the current layer"
6769 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
6771 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6772 msgid "Include _hidden"
6773 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
6775 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6776 msgid "Include hidden objects in search"
6777 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
6779 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6780 msgid "Include l_ocked"
6781 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
6783 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6784 msgid "Include locked objects in search"
6785 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
6787 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6788 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6789 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6790 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6791 msgid "_Clear"
6792 msgstr "_Wissen"
6794 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6795 msgid "Clear values"
6796 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
6798 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6799 msgid "_Find"
6800 msgstr "_Zoeken"
6802 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6803 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6804 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
6806 #. Create the label for the object id
6807 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6808 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6809 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6810 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6811 msgid "_Id"
6812 msgstr "_ID"
6814 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6815 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6816 msgstr "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn toegestaan)"
6818 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6819 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
6820 #: ../src/verbs.cpp:2445
6821 msgid "_Set"
6822 msgstr "In_stellen"
6824 #. Create the label for the object label
6825 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6826 msgid "_Label"
6827 msgstr "_Label"
6829 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6830 msgid "A freeform label for the object"
6831 msgstr "Een vrij te kiezen label"
6833 #. Create the label for the object title
6834 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6835 msgid "_Title"
6836 msgstr "_Titel"
6838 #. Create the frame for the object description
6839 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6840 msgid "_Description"
6841 msgstr "_Beschrijving"
6843 #. Hide
6844 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6845 msgid "_Hide"
6846 msgstr "_Verbergen"
6848 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6849 msgid "Check to make the object invisible"
6850 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
6852 #. Lock
6853 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6854 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6855 msgid "L_ock"
6856 msgstr "Ver_grendelen"
6858 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6859 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6860 msgstr "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de muis)"
6862 #. Create the frame for interactivity options
6863 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6864 msgid "_Interactivity"
6865 msgstr "I_nteractiviteit"
6867 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6868 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6869 msgid "Ref"
6870 msgstr "Referentie"
6872 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6873 msgid "Lock object"
6874 msgstr "Object vergrendelen"
6876 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6877 msgid "Unlock object"
6878 msgstr "Object ontgrendelen"
6880 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6881 msgid "Hide object"
6882 msgstr "Object verbergen"
6884 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6885 msgid "Unhide object"
6886 msgstr "Object weergeven"
6888 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6889 msgid "Id invalid! "
6890 msgstr "Ongeldig ID. "
6892 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6893 msgid "Id exists! "
6894 msgstr "ID bestaat al. "
6896 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6897 msgid "Set object ID"
6898 msgstr "Object-ID instellen"
6900 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6901 msgid "Set object label"
6902 msgstr "Objectlabel instellen"
6904 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
6905 msgid "Set object title"
6906 msgstr "Objecttitel instellen"
6908 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
6909 msgid "Set object description"
6910 msgstr "Objectomschrijving instellen"
6912 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
6913 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
6914 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6915 msgid "Href:"
6916 msgstr "href:"
6918 #. default x:
6919 #. default y:
6920 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
6922 msgid "Target:"
6923 msgstr "target:"
6925 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
6926 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6927 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
6928 msgid "Role:"
6929 msgstr "role:"
6931 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
6932 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
6933 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
6934 msgid "Arcrole:"
6935 msgstr "arcrole:"
6937 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
6938 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
6939 msgid "Title:"
6940 msgstr "title:"
6942 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
6943 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
6944 msgid "Actuate:"
6945 msgstr "actuate:"
6947 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
6948 msgid "URL:"
6949 msgstr "URL:"
6951 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
6952 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
6953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
6954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
6955 msgid "X:"
6956 msgstr "X:"
6958 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
6959 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
6960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
6961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
6962 msgid "Y:"
6963 msgstr "Y:"
6965 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
6966 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
6967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:5111
6968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6134
6969 msgid "Width:"
6970 msgstr "Breedte:"
6972 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
6973 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
6974 msgid "Height:"
6975 msgstr "Hoogte:"
6977 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
6978 #, c-format
6979 msgid "%s Properties"
6980 msgstr "Eigenschappen van %s"
6982 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
6983 #, c-format
6984 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
6985 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
6987 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
6988 #, c-format
6989 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
6990 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
6992 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
6993 #, c-format
6994 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
6995 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
6997 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
6998 msgid "<i>Checking...</i>"
6999 msgstr "<i>Controleren...</i>"
7001 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7002 msgid "Fix spelling"
7003 msgstr "Spelling corrigeren"
7005 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7006 msgid "Suggestions:"
7007 msgstr "Suggesties:"
7009 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7010 msgid "_Accept"
7011 msgstr "_Accepteren"
7013 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7014 msgid "Accept the chosen suggestion"
7015 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
7017 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7018 msgid "_Ignore once"
7019 msgstr "_Eenmaal negeren"
7021 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7022 msgid "Ignore this word only once"
7023 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
7025 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7026 msgid "_Ignore"
7027 msgstr "_Negeren"
7029 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7030 msgid "Ignore this word in this session"
7031 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
7033 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7034 msgid "A_dd to dictionary:"
7035 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
7037 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7038 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7039 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
7041 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7042 msgid "_Stop"
7043 msgstr "_Stop"
7045 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7046 msgid "Stop the check"
7047 msgstr "De controle beëindigen"
7049 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7050 msgid "_Start"
7051 msgstr "_Begin"
7053 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7054 msgid "Start the check"
7055 msgstr "De controle beginnen"
7057 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7058 msgid "Font"
7059 msgstr "Lettertype"
7061 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7062 msgid "Align lines left"
7063 msgstr "Regels links uitlijnen"
7065 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7066 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7067 msgid "Center lines"
7068 msgstr "Regels centreren"
7070 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7071 msgid "Align lines right"
7072 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
7074 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7075 msgid "Justify lines"
7076 msgstr "Lijnen uitvullen"
7078 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7079 msgid "Horizontal text"
7080 msgstr "Horizontale tekst"
7082 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7083 msgid "Vertical text"
7084 msgstr "Verticale tekst"
7086 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7087 msgid "Line spacing:"
7088 msgstr "Regelafstand:"
7090 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7091 msgid "Set as default"
7092 msgstr "Instellen als standaard"
7094 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7095 msgid "Set text style"
7096 msgstr "Tekststijl instellen"
7098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7099 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7100 msgstr "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
7102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7103 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7104 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
7106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7107 #, c-format
7108 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
7109 msgstr "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om wijzigingen door te voeren."
7111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7112 msgid "Drag to reorder nodes"
7113 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
7115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7116 msgid "New element node"
7117 msgstr "Nieuw elementitem"
7119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7120 msgid "New text node"
7121 msgstr "Nieuw tekstitem"
7123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7124 msgid "Duplicate node"
7125 msgstr "Item dupliceren"
7127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7128 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7129 msgstr "Item verwijderen"
7131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7132 msgid "Unindent node"
7133 msgstr "Item minder inspringen"
7135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7136 msgid "Indent node"
7137 msgstr "Item meer inspringen"
7139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7140 msgid "Raise node"
7141 msgstr "Item omhoog brengen"
7143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7144 msgid "Lower node"
7145 msgstr "Item omlaag brengen"
7147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7148 msgid "Delete attribute"
7149 msgstr "Attribuut verwijderen"
7151 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7153 msgid "Attribute name"
7154 msgstr "Attribuutnaam"
7156 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7158 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7159 msgid "Set attribute"
7160 msgstr "Attribuut instellen"
7162 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7164 msgid "Set"
7165 msgstr "Instellen"
7167 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7169 msgid "Attribute value"
7170 msgstr "Attribuutwaarde"
7172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7173 msgid "Drag XML subtree"
7174 msgstr "Versleep een XML-subboom"
7176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7177 msgid "New element node..."
7178 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
7180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7181 msgid "Cancel"
7182 msgstr "Annuleren"
7184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7185 msgid "Create"
7186 msgstr "Aanmaken"
7188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7189 msgid "Create new element node"
7190 msgstr "Nieuw item maken"
7192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7193 msgid "Create new text node"
7194 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
7196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7197 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7198 msgstr "Item verwijderen"
7200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7201 msgid "Change attribute"
7202 msgstr "Attribuut instellen"
7204 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7205 msgid "Grid _units:"
7206 msgstr "Raster_eenheid:"
7208 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7209 msgid "_Origin X:"
7210 msgstr "X-_oorsprong:"
7212 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
7214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7215 msgid "X coordinate of grid origin"
7216 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
7218 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7219 msgid "O_rigin Y:"
7220 msgstr "Y-oo_rsprong:"
7222 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7225 msgid "Y coordinate of grid origin"
7226 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
7228 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7229 msgid "Spacing _Y:"
7230 msgstr "_Y-tussenafstand:"
7232 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
7234 msgid "Base length of z-axis"
7235 msgstr "Basislengte van z-as"
7237 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
7240 msgid "Angle X:"
7241 msgstr "X-hoek:"
7243 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7245 msgid "Angle of x-axis"
7246 msgstr "Hoek van de x-as"
7248 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
7251 msgid "Angle Z:"
7252 msgstr "Z-hoek:"
7254 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7256 msgid "Angle of z-axis"
7257 msgstr "Hoek van de z-as"
7259 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7260 msgid "Grid line _color:"
7261 msgstr "Kleur rasterlijn:"
7263 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7264 msgid "Grid line color"
7265 msgstr "Kleur hulplijnen"
7267 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7268 msgid "Color of grid lines"
7269 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
7271 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7272 msgid "Ma_jor grid line color:"
7273 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
7275 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7276 msgid "Major grid line color"
7277 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
7279 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7280 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7281 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
7283 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7284 msgid "_Major grid line every:"
7285 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
7287 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7288 msgid "lines"
7289 msgstr "rasterlijnen"
7291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7292 msgid "Rectangular grid"
7293 msgstr "Rechthoekig raster"
7295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7296 msgid "Axonometric grid"
7297 msgstr "Axonometrisch raster"
7299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7300 msgid "Create new grid"
7301 msgstr "Nieuw raster maken"
7303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7304 msgid "_Enabled"
7305 msgstr "_Actief"
7307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7308 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
7309 msgstr "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld zijn voor onzichtbare rasters."
7311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7312 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7313 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
7315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7316 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
7317 msgstr "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
7319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7320 msgid "_Visible"
7321 msgstr "_Zichtbaar"
7323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7324 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
7325 msgstr "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook aan onzichtbare rasters gekleefd."
7327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7328 msgid "Spacing _X:"
7329 msgstr "_X-tussenafstand:"
7331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
7333 msgid "Distance between vertical grid lines"
7334 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
7336 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7338 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7339 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
7341 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7342 msgid "_Show dots instead of lines"
7343 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
7345 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7346 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7347 msgstr "Indien aangevinkt, worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in plaats van rasterlijnen."
7349 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7350 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7352 msgid "UNDEFINED"
7353 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
7355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7356 msgid "grid line"
7357 msgstr "rasterlijn"
7359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7360 msgid "grid intersection"
7361 msgstr "kruising met rasterlijn"
7363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7364 msgid "guide"
7365 msgstr "hulplijn"
7367 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7368 msgid "guide intersection"
7369 msgstr "kruising met hulplijn"
7371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7372 msgid "guide origin"
7373 msgstr "oorsprong hulplijn"
7375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7376 msgid "grid-guide intersection"
7377 msgstr "raster-hulplijn kruising"
7379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7380 msgid "cusp node"
7381 msgstr "hoekig knooppunt"
7383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7384 msgid "smooth node"
7385 msgstr "afgevlakt knooppunt"
7387 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7388 msgid "path"
7389 msgstr "pad"
7391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7392 msgid "path intersection"
7393 msgstr "kruispunt met pad"
7395 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7396 msgid "bounding box corner"
7397 msgstr "hoek omvattend vak"
7399 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7400 msgid "bounding box side"
7401 msgstr "rand omvattend vak"
7403 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7404 msgid "page border"
7405 msgstr "paginarand"
7407 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7408 msgid "line midpoint"
7409 msgstr "midden lijnsegment"
7411 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7412 msgid "object midpoint"
7413 msgstr "middelpunt object"
7415 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7416 msgid "object rotation center"
7417 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
7419 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7420 msgid "handle"
7421 msgstr "handvat"
7423 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7424 msgid "bounding box side midpoint"
7425 msgstr "midden rand omvattend vak"
7427 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7428 msgid "bounding box midpoint"
7429 msgstr "middelpunt omvatted vak"
7431 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7432 msgid "page corner"
7433 msgstr "paginahoek"
7435 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7436 msgid "convex hull corner"
7437 msgstr "convexe hoek omhullende"
7439 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7440 msgid "quadrant point"
7441 msgstr "punt kwadrant"
7443 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7444 msgid "center"
7445 msgstr "midden"
7447 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7448 msgid "corner"
7449 msgstr "hoek"
7451 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7452 msgid "text baseline"
7453 msgstr "grondlijn tekst"
7455 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7456 msgid "constrained angle"
7457 msgstr "beperkte hoek"
7459 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7460 msgid "constraint"
7461 msgstr "beperkt"
7463 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7464 msgid "Bounding box corner"
7465 msgstr "Hoek omvattend vak"
7467 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7468 msgid "Bounding box midpoint"
7469 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
7471 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7472 msgid "Bounding box side midpoint"
7473 msgstr "Midden rand omvattend vak"
7475 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
7476 msgid "Smooth node"
7477 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
7479 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
7480 msgid "Cusp node"
7481 msgstr "Hoekig knooppunt"
7483 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7484 msgid "Line midpoint"
7485 msgstr "Midden lijnsegment"
7487 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7488 msgid "Object midpoint"
7489 msgstr "Middelpunt object"
7491 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7492 msgid "Object rotation center"
7493 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
7495 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7496 msgid "Handle"
7497 msgstr "Handvat"
7499 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7500 msgid "Path intersection"
7501 msgstr "Kruising van paden"
7503 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7504 msgid "Guide"
7505 msgstr "Hulplijn"
7507 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7508 msgid "Guide origin"
7509 msgstr "Oorsprong hulplijn"
7511 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7512 msgid "Convex hull corner"
7513 msgstr "Convexe hoek omhullende"
7515 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7516 msgid "Quadrant point"
7517 msgstr "Punt kwadrant"
7519 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
7520 msgid "Center"
7521 msgstr "Midden"
7523 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
7524 msgid "Corner"
7525 msgstr "Hoek"
7527 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
7528 msgid "Text baseline"
7529 msgstr "Grondlijn tekst"
7531 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
7532 msgid "Multiple of grid spacing"
7533 msgstr "Veelvoud van rasterafstand"
7535 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
7536 msgid " to "
7537 msgstr " met "
7539 #: ../src/document.cpp:478
7540 #, c-format
7541 msgid "New document %d"
7542 msgstr "Nieuw document %d"
7544 #: ../src/document.cpp:510
7545 #, c-format
7546 msgid "Memory document %d"
7547 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
7549 #: ../src/document.cpp:740
7550 #, c-format
7551 msgid "Unnamed document %d"
7552 msgstr "Naamloos document %d"
7554 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7555 #: ../src/draw-context.cpp:577
7556 msgid "Path is closed."
7557 msgstr "Het pad is gesloten."
7559 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7560 #: ../src/draw-context.cpp:592
7561 msgid "Closing path."
7562 msgstr "Het pad wordt gesloten."
7564 #: ../src/draw-context.cpp:702
7565 msgid "Draw path"
7566 msgstr "Pad tekenen"
7568 #: ../src/draw-context.cpp:863
7569 msgid "Creating single dot"
7570 msgstr "Maken van één stip"
7572 #: ../src/draw-context.cpp:864
7573 msgid "Create single dot"
7574 msgstr "Enkele stip maken"
7576 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7577 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7578 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7579 #, c-format
7580 msgid " alpha %.3g"
7581 msgstr " alfa %.3g"
7583 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7584 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7585 #, c-format
7586 msgid ", averaged with radius %d"
7587 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
7589 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7590 #, c-format
7591 msgid " under cursor"
7592 msgstr " onder de cursor"
7594 #. message, to show in the statusbar
7595 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7596 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7597 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
7599 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7600 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
7601 msgstr "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, <b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
7603 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7604 msgid "Set picked color"
7605 msgstr "Gekozen kleur instellen"
7607 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7608 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7609 msgstr "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te tekenen"
7611 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7612 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7613 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
7615 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7616 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7617 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
7619 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7620 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7621 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
7623 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7624 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7625 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
7627 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7628 msgid "Draw calligraphic stroke"
7629 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
7631 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7632 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7633 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
7635 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7636 msgid "Draw eraser stroke"
7637 msgstr "Wissen met de gom"
7639 #: ../src/event-context.cpp:615
7640 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7641 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
7643 #: ../src/event-log.cpp:37
7644 msgid "[Unchanged]"
7645 msgstr "[Onveranderd]"
7647 #. Edit
7648 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7649 msgid "_Undo"
7650 msgstr "_Ongedaan maken"
7652 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7653 msgid "_Redo"
7654 msgstr "O_pnieuw"
7656 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7657 msgid "Dependency:"
7658 msgstr "Afhankelijkheid:"
7660 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7661 msgid "  type: "
7662 msgstr "  bestandstype: "
7664 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7665 msgid "  location: "
7666 msgstr "  locatie: "
7668 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7669 msgid "  string: "
7670 msgstr "  tekst: "
7672 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7673 msgid "  description: "
7674 msgstr "  omschrijving: "
7676 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7677 msgid " (No preferences)"
7678 msgstr " (Geen voorkeuren)"
7680 #. This is some filler text, needs to change before relase
7681 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7682 msgid ""
7683 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
7684 "\n"
7685 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7686 msgstr ""
7687 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
7688 "\n"
7689 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit fouten-logboek voor meer details:"
7691 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7692 msgid "Show dialog on startup"
7693 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
7695 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7696 #, c-format
7697 msgid "'%s' working, please wait..."
7698 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
7700 #. static int i = 0;
7701 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7702 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7703 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7704 msgstr " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de installatie van Inkscape."
7706 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7707 msgid "an ID was not defined for it."
7708 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
7710 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7711 msgid "there was no name defined for it."
7712 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
7714 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7715 msgid "the XML description of it got lost."
7716 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
7718 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7719 msgid "no implementation was defined for the extension."
7720 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
7722 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7723 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7724 msgid "a dependency was not met."
7725 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
7727 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7728 msgid "Extension \""
7729 msgstr "Uitbreiding \""
7731 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7732 msgid "\" failed to load because "
7733 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
7735 #: ../src/extension/extension.cpp:642
7736 #, c-format
7737 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7738 msgstr "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
7740 #: ../src/extension/extension.cpp:741
7741 msgid "ID:"
7742 msgstr "ID:"
7744 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7745 msgid "State:"
7746 msgstr "Status:"
7748 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7749 msgid "Loaded"
7750 msgstr "Geladen"
7752 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7753 msgid "Unloaded"
7754 msgstr "Niet-geladen"
7756 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7757 msgid "Deactivated"
7758 msgstr "Uitgeschakeld"
7760 #: ../src/extension/extension.cpp:773
7761 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
7762 msgstr "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over deze extensie."
7764 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
7765 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
7766 msgstr "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
7768 #: ../src/extension/init.cpp:276
7769 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7770 msgstr "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet geladen."
7772 #: ../src/extension/init.cpp:290
7773 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7774 #, c-format
7775 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
7776 msgstr "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map zullen niet worden geladen."
7778 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7779 msgid "Adaptive Threshold"
7780 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
7782 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7783 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
7784 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7785 msgid "Offset"
7786 msgstr "Verplaatsen"
7788 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7789 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7790 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7791 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7792 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7793 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7794 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7795 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7796 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7797 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7798 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7799 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7800 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7801 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7802 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7803 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7804 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7805 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7806 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7807 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7808 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7809 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7810 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7811 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7812 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7813 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7814 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7815 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7816 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
7817 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7818 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7819 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7820 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7821 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7822 msgid "Raster"
7823 msgstr "Raster"
7825 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7826 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7827 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
7829 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7830 msgid "Add Noise"
7831 msgstr "Ruis toevoegen"
7833 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
7834 msgid "Type"
7835 msgstr "Type"
7837 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7838 msgid "Uniform Noise"
7839 msgstr "Uniforme ruis"
7841 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7842 msgid "Gaussian Noise"
7843 msgstr "Gaussiaanse ruis"
7845 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7846 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7847 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
7849 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7850 msgid "Impulse Noise"
7851 msgstr "Impulsruis"
7853 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7854 msgid "Laplacian Noise"
7855 msgstr "Laplaciaanse ruis"
7857 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7858 msgid "Poisson Noise"
7859 msgstr "Poissonruis"
7861 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7862 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
7863 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
7865 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7866 msgid "Blur"
7867 msgstr "Vervagen"
7869 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7870 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7871 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7872 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7873 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7874 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7875 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7876 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7877 msgid "Radius"
7878 msgstr "Straal"
7880 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7881 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7882 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7883 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7884 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7885 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7886 msgid "Sigma"
7887 msgstr "Sigma"
7889 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
7890 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
7891 msgid "Blur selected bitmap(s)"
7892 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
7894 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
7895 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
7896 msgid "Channel"
7897 msgstr "Kanaal"
7899 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
7900 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
7901 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
7902 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
7903 msgid "Layer"
7904 msgstr "Laag"
7906 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
7907 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
7908 msgid "Red Channel"
7909 msgstr "Rood kanaal"
7911 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
7912 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
7913 msgid "Green Channel"
7914 msgstr "Groen kanaal"
7916 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
7917 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
7918 msgid "Blue Channel"
7919 msgstr "Blauw kanaal"
7921 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
7922 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
7923 msgid "Cyan Channel"
7924 msgstr "Cyaan kanaal"
7926 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
7927 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
7928 msgid "Magenta Channel"
7929 msgstr "Magenta kanaal"
7931 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
7932 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
7933 msgid "Yellow Channel"
7934 msgstr "Geel kanaal"
7936 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
7937 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
7938 msgid "Black Channel"
7939 msgstr "Zwart kanaal"
7941 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
7942 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
7943 msgid "Opacity Channel"
7944 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
7946 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
7947 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
7948 msgid "Matte Channel"
7949 msgstr "'Matte'-kanaal"
7951 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
7952 msgid "Extract specific channel from image."
7953 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
7955 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
7956 msgid "Charcoal"
7957 msgstr "Houtskool"
7959 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
7960 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
7961 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
7963 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
7964 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
7965 msgstr "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) toepassen."
7967 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
7968 msgid "Contrast"
7969 msgstr "Contrast"
7971 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
7972 msgid "Adjust"
7973 msgstr "Aanpassen"
7975 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
7976 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
7977 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
7978 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
7980 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
7981 msgid "Cycle Colormap"
7982 msgstr "Palet verdraaien"
7984 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
7985 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
7986 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
7987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
7988 msgid "Amount"
7989 msgstr "Hoeveelheid"
7991 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
7992 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
7993 msgstr "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
7995 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
7996 msgid "Despeckle"
7997 msgstr "Ontspikkelen"
7999 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8000 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8001 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
8003 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8004 msgid "Edge"
8005 msgstr "Hoek"
8007 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8008 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8009 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
8011 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8012 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8013 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
8015 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8016 msgid "Enhance"
8017 msgstr "Verbeteren"
8019 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8020 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8021 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
8023 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8024 msgid "Equalize"
8025 msgstr "Gelijkmaken"
8027 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8028 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8029 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
8031 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8032 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8033 msgid "Gaussian Blur"
8034 msgstr "Gaussiaans vervagen"
8036 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8037 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8038 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8039 msgid "Factor"
8040 msgstr "Factor"
8042 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8043 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8044 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
8046 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8047 msgid "Implode"
8048 msgstr "Imploderen"
8050 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8051 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8052 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
8054 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8055 msgid "Level"
8056 msgstr "Egaliseren"
8058 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8059 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8060 msgid "Black Point"
8061 msgstr "Zwart punt"
8063 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8064 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8065 msgid "White Point"
8066 msgstr "Wit punt"
8068 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8069 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8070 msgid "Gamma Correction"
8071 msgstr "Gammacorrectie"
8073 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8074 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8075 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
8077 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8078 msgid "Level (with Channel)"
8079 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
8081 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8082 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8083 msgstr "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
8085 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8086 msgid "Median"
8087 msgstr "Mediaan"
8089 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8090 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
8091 msgstr "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
8093 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8094 msgid "HSB Adjust"
8095 msgstr "TVH aanpassen"
8097 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8098 msgid "Brightness"
8099 msgstr "Helderheid"
8101 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8102 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8103 msgstr "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde bitmaps aanpassen."
8105 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8106 msgid "Negate"
8107 msgstr "Negatief"
8109 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8110 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8111 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
8113 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8114 msgid "Normalize"
8115 msgstr "Normaliseren"
8117 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8118 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
8119 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het volledige bereik van kleuren."
8121 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8122 msgid "Oil Paint"
8123 msgstr "Olieverf"
8125 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8126 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8127 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een olieverfschilderij."
8129 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8130 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8131 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
8133 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8134 msgid "Raise"
8135 msgstr "Verhogen"
8137 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8138 msgid "Raised"
8139 msgstr "Verhoogd"
8141 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8142 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
8143 msgstr "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te simuleren."
8145 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8146 msgid "Reduce Noise"
8147 msgstr "Ruis reduceren"
8149 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8150 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8151 msgstr "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
8153 # Dit is een werkwoord.
8154 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
8155 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8156 msgid "Resample"
8157 msgstr "Opnieuw instellen"
8159 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8160 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8161 msgstr "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven afmetingen."
8163 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8164 msgid "Shade"
8165 msgstr "Schaduw"
8167 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8169 msgid "Azimuth"
8170 msgstr "Azimut"
8172 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8174 msgid "Elevation"
8175 msgstr "Hoogte"
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8178 msgid "Colored Shading"
8179 msgstr "Gekleurde schaduw"
8181 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8182 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8183 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
8185 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8186 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8187 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
8189 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8190 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8191 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
8193 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8194 msgid "Dither"
8195 msgstr "Verspreiden"
8197 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
8198 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8199 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
8200 msgstr "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven straal vanaf de originele positie."
8202 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8203 msgid "Swirl"
8204 msgstr "Kolken"
8206 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8207 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8208 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
8210 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8211 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8212 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8213 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8214 msgid "Threshold"
8215 msgstr "Drempelwaarde"
8217 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8218 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8219 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
8221 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8222 msgid "Unsharp Mask"
8223 msgstr "Onscherptemasker"
8225 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8226 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8227 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
8229 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8230 msgid "Wave"
8231 msgstr "Golven"
8233 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8234 msgid "Amplitude"
8235 msgstr "Amplitude"
8237 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8238 msgid "Wavelength"
8239 msgstr "Golflengte"
8241 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8242 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8243 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
8245 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8246 msgid "Inset/Outset Halo"
8247 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
8249 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8250 msgid "Width in px of the halo"
8251 msgstr "Breedte van de halo (in px)"
8253 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8254 msgid "Number of steps"
8255 msgstr "Aantal stappen"
8257 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8258 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8259 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
8261 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8262 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8263 msgid "Restrict to PS level"
8264 msgstr "PS niveau beperken tot"
8266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8268 msgid "PostScript level 3"
8269 msgstr "PostScript niveau 3"
8271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8273 msgid "PostScript level 2"
8274 msgstr "PostScript niveau 2"
8276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8278 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8279 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8280 msgid "Convert texts to paths"
8281 msgstr "Tekst naar paden omzetten"
8283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8284 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8285 msgstr "PS+LaTeX: tekst in PS negeren en LaTeX-bestand maken"
8287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8289 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8290 msgid "Rasterize filter effects"
8291 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
8293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8295 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8296 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8297 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (ppi):"
8299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8301 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8302 msgid "Export area is drawing"
8303 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
8305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8307 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8308 msgid "Export area is page"
8309 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
8311 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8313 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8314 msgid "Limit export to the object with ID"
8315 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
8317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8318 msgid "PostScript File"
8319 msgstr "Postscript-bestand"
8321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8322 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8323 msgstr "EPS+LaTeX: tekst in EPS negeren en LaTeX-bestand maken"
8325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8326 msgid "Encapsulated PostScript File"
8327 msgstr "Encapsulated Postscript File"
8329 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8330 msgid "Restrict to PDF version"
8331 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
8333 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8334 msgid "PDF 1.4"
8335 msgstr "PDF 1.4"
8337 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8338 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8339 msgstr "PDF+LaTeX: tekst in PDF negeren en LaTeX-bestand maken"
8341 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8342 msgid "EMF Input"
8343 msgstr "EMF-invoer"
8345 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8346 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8347 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8349 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8350 msgid "Enhanced Metafiles"
8351 msgstr "Enhanced Metafiles"
8353 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8354 msgid "WMF Input"
8355 msgstr "WMF-invoer"
8357 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8358 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8359 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
8361 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8362 msgid "Windows Metafiles"
8363 msgstr "Windows Metafiles"
8365 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8366 msgid "EMF Output"
8367 msgstr "EMF-uitvoer"
8369 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8370 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8371 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
8373 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8374 msgid "Enhanced Metafile"
8375 msgstr "Enhanced Metafile"
8377 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8378 msgid "Drop Shadow"
8379 msgstr "Slagschaduw"
8381 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8382 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8383 msgid "Blur radius, px"
8384 msgstr "Straal vervagen (px)"
8386 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8387 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8388 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8391 msgid "Opacity, %"
8392 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
8394 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8395 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8396 msgid "Horizontal offset, px"
8397 msgstr "Horizontale verplaatsing (px)"
8399 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8400 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8401 msgid "Vertical offset, px"
8402 msgstr "Verticale verplaatsing (px)"
8404 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8405 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8406 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8407 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8408 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
8410 msgid "Filters"
8411 msgstr "Filters"
8413 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8414 msgid "Black, blurred drop shadow"
8415 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
8417 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8418 msgid "Drop Glow"
8419 msgstr "Vallende gloed"
8421 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8422 msgid "White, blurred drop glow"
8423 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
8425 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8426 msgid "Bundled"
8427 msgstr "Gebundeld"
8429 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8430 msgid "Personal"
8431 msgstr "Persoonlijk"
8433 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8434 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8435 msgstr "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
8437 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8438 msgid "Snow crest"
8439 msgstr "Sneeuwlaag"
8441 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8442 msgid "Drift Size"
8443 msgstr "Dikte laag"
8445 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8446 msgid "Snow has fallen on object"
8447 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
8449 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8450 #, c-format
8451 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8452 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
8454 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8455 msgid "Link or embed image:"
8456 msgstr "Afbeelding linken of invoegen:"
8458 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8459 msgid "embed"
8460 msgstr "invoegen"
8462 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8463 msgid "link"
8464 msgstr "linken"
8466 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8467 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
8468 msgstr "Invoegen resulteert in alleenstaande, grotere SVG-bestanden. Linken refereert naar een bestand buiten dit SVG-document en alle bestanden moeten bij elkaar gehouden worden."
8470 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8471 msgid "GIMP Gradients"
8472 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
8474 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8475 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8476 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
8478 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8479 msgid "Gradients used in GIMP"
8480 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
8482 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8483 msgid "Grid"
8484 msgstr "Raster"
8486 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8487 msgid "Line Width"
8488 msgstr "Lijnbreedte"
8490 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8491 msgid "Horizontal Spacing"
8492 msgstr "Horizontale tussenruimte"
8494 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8495 msgid "Vertical Spacing"
8496 msgstr "Verticale tussenruimte"
8498 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8499 msgid "Horizontal Offset"
8500 msgstr "Horizontale inspringing"
8502 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8503 msgid "Vertical Offset"
8504 msgstr "Verticale inspringing"
8506 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
8507 msgid "Draw a path which is a grid"
8508 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
8510 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
8511 msgid "JavaFX Output"
8512 msgstr "JavaFX-uitvoer"
8514 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8515 msgid "JavaFX (*.fx)"
8516 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8518 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8519 msgid "JavaFX Raytracer File"
8520 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
8522 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8523 msgid "LaTeX Output"
8524 msgstr "LaTeX-uitvoer"
8526 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8527 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8528 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
8530 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8531 msgid "LaTeX PSTricks File"
8532 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
8534 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8535 msgid "LaTeX Print"
8536 msgstr "LaTeX print"
8538 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8539 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8540 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
8542 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8543 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8544 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
8546 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8547 msgid "OpenDocument drawing file"
8548 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
8550 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8551 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8553 msgid "media box"
8554 msgstr "mediavak"
8556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8557 msgid "crop box"
8558 msgstr "afsnijvak"
8560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8561 msgid "trim box"
8562 msgstr "trimvak"
8564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8565 msgid "bleed box"
8566 msgstr "overschotvak"
8568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8569 msgid "art box"
8570 msgstr "kunstvak"
8572 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
8573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8574 msgid "Select page:"
8575 msgstr "Importeer pagina"
8577 # Met haakjes is duidelijker.
8578 #. Display total number of pages
8579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8580 #, c-format
8581 msgid "out of %i"
8582 msgstr "(van de %i)"
8584 #. Crop settings
8585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8586 msgid "Clip to:"
8587 msgstr "Afsnijden op:"
8589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8590 msgid "Page settings"
8591 msgstr "Pagina-instellingen"
8593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8594 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8595 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
8597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8598 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
8599 msgstr "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-bestand en trage verwerking."
8601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8603 msgid "rough"
8604 msgstr "globaal"
8606 #. Text options
8607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8608 msgid "Text handling:"
8609 msgstr "Tekstafhandeling:"
8611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8613 msgid "Import text as text"
8614 msgstr "Tekst als tekst importeren"
8616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8617 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8618 msgstr "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest gelijkaardige naam"
8620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8621 msgid "Embed images"
8622 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
8624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8625 msgid "Import settings"
8626 msgstr "Importinstellingen"
8628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8629 msgid "PDF Import Settings"
8630 msgstr "PDF-importinstellingen"
8632 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8633 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8635 msgid "pdfinput|medium"
8636 msgstr "gemiddeld"
8638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8639 msgid "fine"
8640 msgstr "nauwkeurig"
8642 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8643 msgid "very fine"
8644 msgstr "precies"
8646 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8647 msgid "PDF Input"
8648 msgstr "PDF-invoer"
8650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8651 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8652 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8654 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8655 msgid "Adobe Portable Document Format"
8656 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8658 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8659 msgid "AI Input"
8660 msgstr "AI-invoer"
8662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8663 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8664 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
8666 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8667 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8668 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
8670 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8671 msgid "PovRay Output"
8672 msgstr "PovRay-uitvoer"
8674 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8675 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8676 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
8678 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8679 msgid "PovRay Raytracer File"
8680 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
8682 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8683 msgid "SVG Input"
8684 msgstr "SVG-invoer"
8686 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8687 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8688 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
8690 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8691 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8692 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
8694 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8695 msgid "SVG Output Inkscape"
8696 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
8698 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8699 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8700 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
8702 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8703 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8704 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
8706 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8707 msgid "SVG Output"
8708 msgstr "SVG-uitvoer"
8710 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8711 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8712 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
8714 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8715 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8716 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
8718 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8719 msgid "SVGZ Input"
8720 msgstr "SVGZ-invoer"
8722 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8723 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8724 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
8726 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8727 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8728 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
8730 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8731 msgid "SVGZ Output"
8732 msgstr "SVGZ-uitvoer"
8734 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8735 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8736 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
8738 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8739 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8740 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
8742 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8743 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8744 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
8746 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8747 msgid "Windows 32-bit Print"
8748 msgstr "Windows 32-bit print"
8750 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8751 msgid "WPG Input"
8752 msgstr "WPG-invoer"
8754 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8755 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8756 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8758 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8759 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8760 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
8762 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8763 msgid "Live preview"
8764 msgstr "Live voorvertonen"
8766 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8767 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8768 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
8770 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8771 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8772 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8773 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8774 #: ../src/extension/system.cpp:107
8775 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8776 msgstr "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand wordt geopend als SVG."
8778 #: ../src/file.cpp:147
8779 msgid "default.svg"
8780 msgstr "default.nl.svg"
8782 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
8783 #, c-format
8784 msgid "Failed to load the requested file %s"
8785 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
8787 #: ../src/file.cpp:290
8788 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8789 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
8791 #: ../src/file.cpp:296
8792 #, c-format
8793 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8794 msgstr "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw wilt laden?"
8796 #: ../src/file.cpp:325
8797 msgid "Document reverted."
8798 msgstr "Het bestand is teruggezet."
8800 #: ../src/file.cpp:327
8801 msgid "Document not reverted."
8802 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
8804 #: ../src/file.cpp:477
8805 msgid "Select file to open"
8806 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
8808 #: ../src/file.cpp:564
8809 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8810 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
8812 #: ../src/file.cpp:569
8813 #, c-format
8814 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8815 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8816 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
8817 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
8819 #: ../src/file.cpp:574
8820 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8821 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
8823 #: ../src/file.cpp:605
8824 #, c-format
8825 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
8826 msgstr "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
8828 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
8829 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
8830 msgid "Document not saved."
8831 msgstr "Document is niet opgeslagen."
8833 #: ../src/file.cpp:613
8834 #, c-format
8835 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8836 msgstr "Bestand %s is schrijfbeveiligd. Verwijder aub de schrijfbeveiliging en probeer opnieuw."
8838 #: ../src/file.cpp:621
8839 #, c-format
8840 msgid "File %s could not be saved."
8841 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
8843 #: ../src/file.cpp:638
8844 msgid "Document saved."
8845 msgstr "Document is opgeslagen."
8847 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8848 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
8849 #, c-format
8850 msgid "drawing%s"
8851 msgstr "Tekening%s"
8853 #: ../src/file.cpp:776
8854 #, c-format
8855 msgid "drawing-%d%s"
8856 msgstr "Tekening-%d%s"
8858 #: ../src/file.cpp:780
8859 #, c-format
8860 msgid "%s"
8861 msgstr "%s"
8863 #: ../src/file.cpp:795
8864 msgid "Select file to save a copy to"
8865 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
8867 #: ../src/file.cpp:797
8868 msgid "Select file to save to"
8869 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
8871 #: ../src/file.cpp:892
8872 msgid "No changes need to be saved."
8873 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
8875 #: ../src/file.cpp:909
8876 msgid "Saving document..."
8877 msgstr "Opslaan van document..."
8879 #: ../src/file.cpp:1068
8880 msgid "Import"
8881 msgstr "Importeren"
8883 #: ../src/file.cpp:1118
8884 msgid "Select file to import"
8885 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
8887 #: ../src/file.cpp:1230
8888 msgid "Select file to export to"
8889 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
8891 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
8892 msgid "Import From Open Clip Art Library"
8893 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
8895 #: ../src/filter-enums.cpp:20
8896 msgid "Blend"
8897 msgstr "Mengen"
8899 #: ../src/filter-enums.cpp:21
8900 msgid "Color Matrix"
8901 msgstr "Kleurenmatrix"
8903 #: ../src/filter-enums.cpp:22
8904 msgid "Component Transfer"
8905 msgstr "Componenttransfer"
8907 #: ../src/filter-enums.cpp:23
8908 msgid "Composite"
8909 msgstr "Composiet"
8911 #: ../src/filter-enums.cpp:24
8912 msgid "Convolve Matrix"
8913 msgstr "Convolutiematrix"
8915 #: ../src/filter-enums.cpp:25
8916 msgid "Diffuse Lighting"
8917 msgstr "Diffuse belichting"
8919 #: ../src/filter-enums.cpp:26
8920 msgid "Displacement Map"
8921 msgstr "Verplaatsingskaart"
8923 #: ../src/filter-enums.cpp:27
8924 msgid "Flood"
8925 msgstr "Vullen"
8927 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
8928 msgid "Image"
8929 msgstr "Afbeelding"
8931 #: ../src/filter-enums.cpp:30
8932 msgid "Merge"
8933 msgstr "Samenvoegen"
8935 #: ../src/filter-enums.cpp:33
8936 msgid "Specular Lighting"
8937 msgstr "Lichtbron"
8939 #: ../src/filter-enums.cpp:34
8940 msgid "Tile"
8941 msgstr "Tegel"
8943 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
8944 msgid "Turbulence"
8945 msgstr "Turbulentie"
8947 #: ../src/filter-enums.cpp:40
8948 msgid "Source Graphic"
8949 msgstr "Bronafbeelding"
8951 #: ../src/filter-enums.cpp:41
8952 msgid "Source Alpha"
8953 msgstr "Bronalfa"
8955 #: ../src/filter-enums.cpp:42
8956 msgid "Background Image"
8957 msgstr "Achtergrondafbeelding"
8959 #: ../src/filter-enums.cpp:43
8960 msgid "Background Alpha"
8961 msgstr "Achtergrondalfa"
8963 #: ../src/filter-enums.cpp:44
8964 msgid "Fill Paint"
8965 msgstr "Vulkleur"
8967 #: ../src/filter-enums.cpp:45
8968 msgid "Stroke Paint"
8969 msgstr "Lijnkleur"
8971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8973 #: ../src/filter-enums.cpp:53
8974 msgid "filterBlendMode|Normal"
8975 msgstr "Normaal"
8977 #: ../src/filter-enums.cpp:54
8978 msgid "Multiply"
8979 msgstr "Vermenigvuldigen"
8981 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
8982 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
8983 msgid "Screen"
8984 msgstr "Scherm"
8986 #: ../src/filter-enums.cpp:56
8987 msgid "Darken"
8988 msgstr "Donkerder"
8990 #: ../src/filter-enums.cpp:57
8991 msgid "Lighten"
8992 msgstr "Lichter"
8994 #: ../src/filter-enums.cpp:63
8995 msgid "Matrix"
8996 msgstr "Matrix"
8998 #: ../src/filter-enums.cpp:64
8999 msgid "Saturate"
9000 msgstr "Verzadigen"
9002 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9003 msgid "Hue Rotate"
9004 msgstr "Tintverdraaiing"
9006 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9007 msgid "Luminance to Alpha"
9008 msgstr "Luminantie naar alfa"
9010 #. File
9011 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
9013 msgid "Default"
9014 msgstr "Standaard"
9016 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9017 msgid "Over"
9018 msgstr "Erover"
9020 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9021 msgid "In"
9022 msgstr "In"
9024 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9025 msgid "Out"
9026 msgstr "Uit"
9028 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9029 msgid "Atop"
9030 msgstr "Bovenop"
9032 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9033 msgid "XOR"
9034 msgstr "XOR"
9036 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9037 msgid "Arithmetic"
9038 msgstr "Aritmetisch"
9040 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9041 msgid "Identity"
9042 msgstr "Identiteit"
9044 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9045 msgid "Table"
9046 msgstr "Tabel"
9048 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9049 msgid "Discrete"
9050 msgstr "Discreet"
9052 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9053 msgid "Linear"
9054 msgstr "Lineair"
9056 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9057 msgid "Gamma"
9058 msgstr "Gamma"
9060 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9061 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9062 msgid "Duplicate"
9063 msgstr "Dupliceren"
9065 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9066 msgid "Wrap"
9067 msgstr "Meer rijen"
9069 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9070 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9073 msgid "Red"
9074 msgstr "Rood"
9076 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9080 msgid "Green"
9081 msgstr "Groen"
9083 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9087 msgid "Blue"
9088 msgstr "Blauw"
9090 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9091 msgid "Alpha"
9092 msgstr "Alfa"
9094 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9095 msgid "Erode"
9096 msgstr "Eroderen"
9098 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9099 msgid "Dilate"
9100 msgstr "Aandikken"
9102 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9103 msgid "Fractal Noise"
9104 msgstr "Fractale ruis"
9106 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9107 msgid "Distant Light"
9108 msgstr "Veraf licht"
9110 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9111 msgid "Point Light"
9112 msgstr "Puntlicht"
9114 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9115 msgid "Spot Light"
9116 msgstr "Spotlicht"
9118 #: ../src/flood-context.cpp:246
9119 msgid "Visible Colors"
9120 msgstr "Zichtbare kleuren"
9122 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9123 msgid "Small"
9124 msgstr "Klein"
9126 #: ../src/flood-context.cpp:266
9127 msgid "Medium"
9128 msgstr "Middel"
9130 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9131 msgid "Large"
9132 msgstr "Groot"
9134 #: ../src/flood-context.cpp:469
9135 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9136 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
9138 #: ../src/flood-context.cpp:509
9139 #, c-format
9140 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9141 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9142 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met selectie."
9143 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met selectie."
9145 #: ../src/flood-context.cpp:513
9146 #, c-format
9147 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9148 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9149 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
9150 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
9152 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9153 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9154 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
9156 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9157 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9158 msgstr "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
9160 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9161 msgid "Fill bounded area"
9162 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
9164 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9165 msgid "Set style on object"
9166 msgstr "Stijl aan object geven"
9168 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9169 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9170 msgstr "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</b> voor aanraakvulling"
9172 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9173 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9174 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
9176 #. POINT_LG_BEGIN
9177 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9178 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9179 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
9181 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9182 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9183 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
9185 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9186 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9187 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
9189 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9190 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9191 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9192 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
9194 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9195 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9196 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
9198 #. POINT_RG_FOCUS
9199 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9200 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9201 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9202 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
9204 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9205 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9206 #, c-format
9207 msgid "%s selected"
9208 msgstr "%s geselecteerd"
9210 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9211 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9212 #, c-format
9213 msgid " out of %d gradient handle"
9214 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9215 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
9216 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
9218 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9219 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9220 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9221 #, c-format
9222 msgid " on %d selected object"
9223 msgid_plural " on %d selected objects"
9224 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
9225 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
9227 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9228 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9229 #, c-format
9230 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9231 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9232 msgstr[0] "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
9233 msgstr[1] "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
9235 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9236 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9237 #, c-format
9238 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9239 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9240 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
9241 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
9243 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9244 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9245 #, c-format
9246 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9247 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9248 msgstr[0] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
9249 msgstr[1] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
9251 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9252 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9253 msgid "Add gradient stop"
9254 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
9256 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9257 msgid "Simplify gradient"
9258 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
9260 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9261 msgid "Create default gradient"
9262 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
9264 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9265 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9266 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
9268 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9269 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9270 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
9272 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9273 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9274 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
9276 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9277 msgid "Invert gradient"
9278 msgstr "Kleurverloop inverteren"
9280 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9281 #, c-format
9282 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9283 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9284 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
9285 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
9287 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9288 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9289 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
9291 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9292 msgid "Merge gradient handles"
9293 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
9295 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9296 msgid "Move gradient handle"
9297 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
9299 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9300 msgid "Delete gradient stop"
9301 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
9303 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9304 #, c-format
9305 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
9306 msgstr "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met <b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
9308 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9309 msgid " (stroke)"
9310 msgstr " (lijn)"
9312 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9313 #, c-format
9314 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9315 msgstr "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
9317 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9318 #, c-format
9319 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
9320 msgstr "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
9322 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9323 #, c-format
9324 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
9325 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
9326 msgstr[0] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
9327 msgstr[1] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
9329 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9330 msgid "Move gradient handle(s)"
9331 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
9333 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9334 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9335 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
9337 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9338 msgid "Delete gradient stop(s)"
9339 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
9341 #. Add the units menu.
9342 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
9344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6060 ../src/widgets/toolbox.cpp:8028
9345 msgid "Units"
9346 msgstr "Eenheden"
9348 #: ../src/helper/units.cpp:38
9349 msgid "Point"
9350 msgstr "Punt"
9352 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9353 msgid "pt"
9354 msgstr "pt"
9356 #: ../src/helper/units.cpp:38
9357 msgid "Pt"
9358 msgstr "Pt"
9360 #: ../src/helper/units.cpp:39
9361 msgid "Pica"
9362 msgstr "Pica"
9364 #: ../src/helper/units.cpp:39
9365 msgid "pc"
9366 msgstr "pc"
9368 #: ../src/helper/units.cpp:39
9369 msgid "Picas"
9370 msgstr "Pica's"
9372 #: ../src/helper/units.cpp:39
9373 msgid "Pc"
9374 msgstr "Pc"
9376 #: ../src/helper/units.cpp:40
9377 msgid "Pixel"
9378 msgstr "pixel"
9380 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9384 msgid "px"
9385 msgstr "px"
9387 #: ../src/helper/units.cpp:40
9388 msgid "Pixels"
9389 msgstr "pixels"
9391 #: ../src/helper/units.cpp:40
9392 msgid "Px"
9393 msgstr "Px"
9395 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9396 msgid "%"
9397 msgstr "%"
9399 #: ../src/helper/units.cpp:42
9400 msgid "Percents"
9401 msgstr "procent"
9403 #: ../src/helper/units.cpp:43
9404 msgid "Millimeter"
9405 msgstr "millimeter"
9407 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9408 msgid "mm"
9409 msgstr "mm"
9411 #: ../src/helper/units.cpp:43
9412 msgid "Millimeters"
9413 msgstr "millimeter"
9415 #: ../src/helper/units.cpp:44
9416 msgid "Centimeter"
9417 msgstr "centimeter"
9419 #: ../src/helper/units.cpp:44
9420 msgid "cm"
9421 msgstr "cm"
9423 #: ../src/helper/units.cpp:44
9424 msgid "Centimeters"
9425 msgstr "centimeter"
9427 #: ../src/helper/units.cpp:45
9428 msgid "Meter"
9429 msgstr "meter"
9431 #: ../src/helper/units.cpp:45
9432 msgid "m"
9433 msgstr "m"
9435 #: ../src/helper/units.cpp:45
9436 msgid "Meters"
9437 msgstr "meter"
9439 #. no svg_unit
9440 #: ../src/helper/units.cpp:46
9441 msgid "Inch"
9442 msgstr "inch"
9444 #: ../src/helper/units.cpp:46
9445 msgid "in"
9446 msgstr "inch"
9448 #: ../src/helper/units.cpp:46
9449 msgid "Inches"
9450 msgstr "inch"
9452 #: ../src/helper/units.cpp:47
9453 msgid "Foot"
9454 msgstr "voet"
9456 #: ../src/helper/units.cpp:47
9457 msgid "ft"
9458 msgstr "voet"
9460 #: ../src/helper/units.cpp:47
9461 msgid "Feet"
9462 msgstr "voet"
9464 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9465 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9466 #: ../src/helper/units.cpp:50
9467 msgid "Em square"
9468 msgstr "m-vierkantje"
9470 #: ../src/helper/units.cpp:50
9471 msgid "em"
9472 msgstr "m-breedte"
9474 #: ../src/helper/units.cpp:50
9475 msgid "Em squares"
9476 msgstr "m-vierkantjes"
9478 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9479 #: ../src/helper/units.cpp:52
9480 msgid "Ex square"
9481 msgstr "x-vierkantje"
9483 #: ../src/helper/units.cpp:52
9484 msgid "ex"
9485 msgstr "x-hoogte"
9487 #: ../src/helper/units.cpp:52
9488 msgid "Ex squares"
9489 msgstr "x-vierkantjes"
9491 #: ../src/inkscape.cpp:328
9492 msgid "Autosaving documents..."
9493 msgstr "Auto-opslaan van document..."
9495 #: ../src/inkscape.cpp:399
9496 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9497 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet vinden "
9499 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9500 #, c-format
9501 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9502 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
9504 #: ../src/inkscape.cpp:424
9505 msgid "Autosave complete."
9506 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
9508 #: ../src/inkscape.cpp:661
9509 msgid "Untitled document"
9510 msgstr "Naamloos document"
9512 #. Show nice dialog box
9513 #: ../src/inkscape.cpp:691
9514 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9515 msgstr "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt afgesloten.\n"
9517 #: ../src/inkscape.cpp:692
9518 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
9519 msgstr "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op de volgende locaties:\n"
9521 #: ../src/inkscape.cpp:693
9522 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9523 msgstr "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende bestanden:\n"
9525 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9526 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9527 #: ../src/interface.cpp:872
9528 msgid "Commands Bar"
9529 msgstr "_Opdrachtenbalk"
9531 #: ../src/interface.cpp:872
9532 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9533 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
9535 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
9536 #: ../src/interface.cpp:874
9537 msgid "Snap Controls Bar"
9538 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
9540 #: ../src/interface.cpp:874
9541 msgid "Show or hide the snapping controls"
9542 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
9544 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
9545 #: ../src/interface.cpp:876
9546 msgid "Tool Controls Bar"
9547 msgstr "Gereedschaps_details"
9549 #: ../src/interface.cpp:876
9550 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9551 msgstr "Gereedschapsdetailsbalk weergeven of verbergen"
9553 #: ../src/interface.cpp:878
9554 msgid "_Toolbox"
9555 msgstr "_Gereedschappen"
9557 #: ../src/interface.cpp:878
9558 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9559 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
9561 #: ../src/interface.cpp:884
9562 msgid "_Palette"
9563 msgstr "_Palet"
9565 #: ../src/interface.cpp:884
9566 msgid "Show or hide the color palette"
9567 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
9569 #: ../src/interface.cpp:886
9570 msgid "_Statusbar"
9571 msgstr "_Statusbalk"
9573 #: ../src/interface.cpp:886
9574 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9575 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
9577 #: ../src/interface.cpp:960
9578 #, c-format
9579 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9580 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
9582 #: ../src/interface.cpp:1002
9583 msgid "Open _Recent"
9584 msgstr "_Recente bestanden"
9586 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9587 #: ../src/interface.cpp:1103
9588 #, c-format
9589 msgid "Enter group #%s"
9590 msgstr "Groep #%s binnengaan"
9592 #: ../src/interface.cpp:1114
9593 msgid "Go to parent"
9594 msgstr "Naar de ouder gaan"
9596 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
9597 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9598 msgid "Drop color"
9599 msgstr "Kleur plakken"
9601 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
9602 msgid "Drop color on gradient"
9603 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
9605 #: ../src/interface.cpp:1407
9606 msgid "Could not parse SVG data"
9607 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
9609 #: ../src/interface.cpp:1446
9610 msgid "Drop SVG"
9611 msgstr "SVG plakken"
9613 #: ../src/interface.cpp:1480
9614 msgid "Drop bitmap image"
9615 msgstr "Bitmap plakken"
9617 #: ../src/interface.cpp:1572
9618 #, c-format
9619 msgid ""
9620 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
9621 "\n"
9622 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9623 msgstr ""
9624 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
9625 "\n"
9626 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude inhoud overschreven."
9628 #: ../src/knot.cpp:431
9629 msgid "Node or handle drag canceled."
9630 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
9632 #: ../src/knotholder.cpp:150
9633 msgid "Change handle"
9634 msgstr "Handvat aanpassen"
9636 #: ../src/knotholder.cpp:229
9637 msgid "Move handle"
9638 msgstr "Handvat verplaatsen"
9640 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9641 #: ../src/knotholder.cpp:250
9642 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9643 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
9645 #: ../src/knotholder.cpp:253
9646 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9647 msgstr "De patroonvulling <b>schalen</b>; uniform indien met <b>Ctrl</b>"
9649 #: ../src/knotholder.cpp:256
9650 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9651 msgstr "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen"
9653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9654 msgid "Master"
9655 msgstr "Meester"
9657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9658 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9659 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
9661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9662 msgid "Dockbar style"
9663 msgstr "Paneelstijl"
9665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9666 msgid "Dockbar style to show items on it"
9667 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
9669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9670 msgid "Iconify"
9671 msgstr "Inklappen"
9673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9674 msgid "Iconify this dock"
9675 msgstr "Dit paneel inklappen"
9677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9678 msgid "Close"
9679 msgstr "Sluiten"
9681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9682 msgid "Close this dock"
9683 msgstr "Dit paneel sluiten"
9685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9687 msgid "Controlling dock item"
9688 msgstr "Aansturend paneelitem"
9690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9691 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9692 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
9694 #. Name
9695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7335
9696 msgid "Orientation"
9697 msgstr "Oriëntatie"
9699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9700 msgid "Orientation of the docking item"
9701 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
9703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9704 msgid "Resizable"
9705 msgstr "Herschaalbaar"
9707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9708 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9709 msgstr "Indien aangevinkt, kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel gezet is"
9711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9712 msgid "Item behavior"
9713 msgstr "Itemgedrag"
9715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9716 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
9717 msgstr "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het vergrendeld is, etc.)"
9719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9720 msgid "Locked"
9721 msgstr "Vergrendeld"
9723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9724 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9725 msgstr "Indien aangevinkt, kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het geen grijppunt"
9727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9728 msgid "Preferred width"
9729 msgstr "Voorkeursbreedte"
9731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9732 msgid "Preferred width for the dock item"
9733 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
9735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9736 msgid "Preferred height"
9737 msgstr "Voorkeurshoogte"
9739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9740 msgid "Preferred height for the dock item"
9741 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
9743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9744 #, c-format
9745 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
9746 msgstr "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik een GdlDock of een ander paneelobject."
9748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9749 #, c-format
9750 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9751 msgstr "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
9753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9754 #, c-format
9755 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9756 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
9758 #. UnLock menuitem
9759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9760 msgid "UnLock"
9761 msgstr "Ontgrendelen"
9763 #. Hide menuitem.
9764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9765 msgid "Hide"
9766 msgstr "Verbergen"
9768 #. Lock menuitem
9769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9770 msgid "Lock"
9771 msgstr "Vergrendelen"
9773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9774 #, c-format
9775 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9776 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
9778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
9779 msgid "Default title"
9780 msgstr "Standaardtitel"
9782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
9783 msgid "Default title for newly created floating docks"
9784 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
9786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
9787 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9788 msgstr "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items verschillend ingesteld zijn"
9790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
9791 msgid "Switcher Style"
9792 msgstr "Stijl wisselen"
9794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
9795 msgid "Switcher buttons style"
9796 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
9798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
9799 msgid "Expand direction"
9800 msgstr "Uitbreidingsrichting"
9802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
9803 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
9804 msgstr "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te breiden in de aangegeven richting"
9806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
9807 #, c-format
9808 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
9809 msgstr "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item met die naam (%p)."
9811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
9812 #, c-format
9813 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
9814 msgstr "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten mogen controller genoemd worden."
9816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
9817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
9818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
9820 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
9821 msgid "Page"
9822 msgstr "Pagina"
9824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
9825 msgid "The index of the current page"
9826 msgstr "De index van de huidige pagina"
9828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
9829 msgid "Name"
9830 msgstr "Naam"
9832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
9833 msgid "Unique name for identifying the dock object"
9834 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
9836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
9837 msgid "Long name"
9838 msgstr "Lange naam"
9840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
9841 msgid "Human readable name for the dock object"
9842 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
9844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
9845 msgid "Stock Icon"
9846 msgstr "Standaard pictogram"
9848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
9849 msgid "Stock icon for the dock object"
9850 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
9852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
9853 msgid "Pixbuf Icon"
9854 msgstr "Pixbuf Pictogram"
9856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
9857 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
9858 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
9860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
9861 msgid "Dock master"
9862 msgstr "Paneelmeester"
9864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
9865 msgid "Dock master this dock object is bound to"
9866 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
9868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
9869 #, c-format
9870 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
9871 msgstr "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
9873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
9874 #, c-format
9875 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
9876 msgstr "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De toepassing kan crashen."
9878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
9879 #, c-format
9880 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
9881 msgstr "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
9883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
9884 #, c-format
9885 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
9886 msgstr "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige meester: %p)"
9888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
9889 msgid "Position"
9890 msgstr "Positie"
9892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
9893 msgid "Position of the divider in pixels"
9894 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
9896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
9897 msgid "Sticky"
9898 msgstr "Klevend"
9900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
9901 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
9902 msgstr "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie wanneer de ouder herplaatst wordt"
9904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
9905 msgid "Host"
9906 msgstr "Ouder"
9908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
9909 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
9910 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
9912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
9913 msgid "Next placement"
9914 msgstr "Volgende plaatsing"
9916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
9917 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
9918 msgstr "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
9920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
9921 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
9922 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
9924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
9925 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
9926 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
9928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
9929 msgid "Floating Toplevel"
9930 msgstr "Zwevend topniveau"
9932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
9933 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
9934 msgstr "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
9936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
9937 msgid "X-Coordinate"
9938 msgstr "X-coördinaat"
9940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
9941 msgid "X coordinate for dock when floating"
9942 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
9944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
9945 msgid "Y-Coordinate"
9946 msgstr "Y-coördinaat"
9948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
9949 msgid "Y coordinate for dock when floating"
9950 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
9952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
9953 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
9954 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
9956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
9957 #, c-format
9958 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
9959 msgstr "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p is."
9961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
9962 #, c-format
9963 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
9964 msgstr "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van ouder %p"
9966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
9967 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
9968 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
9970 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9972 msgid "Floating"
9973 msgstr "Zwevend"
9975 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
9976 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
9977 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
9979 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
9980 msgid "Default title for the newly created floating docks"
9981 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
9983 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
9984 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
9985 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
9987 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
9988 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
9989 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
9991 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
9992 msgid "Float X"
9993 msgstr "Zwevend X"
9995 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
9996 msgid "X coordinate for a floating dock"
9997 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
9999 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10000 msgid "Float Y"
10001 msgstr "Zwevend Y"
10003 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10004 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10005 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
10007 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10008 #, c-format
10009 msgid "Dock #%d"
10010 msgstr "Paneel #%d"
10012 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10013 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10014 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
10016 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10017 msgid "doEffect stack test"
10018 msgstr "doEffect-stapeltest"
10020 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10021 msgid "Angle bisector"
10022 msgstr "Deellijn hoek"
10024 #. TRANSLATORS: boolean operations
10025 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10026 msgid "Boolops"
10027 msgstr "Booleaanse operator"
10029 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10030 msgid "Circle (by center and radius)"
10031 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
10033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10034 msgid "Circle by 3 points"
10035 msgstr "Cirkel door 3 punten"
10037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10038 msgid "Dynamic stroke"
10039 msgstr "Dynamische lijn"
10041 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10042 msgid "Lattice Deformation"
10043 msgstr "Roostervervorming"
10045 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10046 msgid "Line Segment"
10047 msgstr "Lijnsegment"
10049 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10050 msgid "Mirror symmetry"
10051 msgstr "Spiegelsymmetrie"
10053 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10054 msgid "Parallel"
10055 msgstr "Parallelle"
10057 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10058 msgid "Path length"
10059 msgstr "Padlengte"
10061 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10062 msgid "Perpendicular bisector"
10063 msgstr "Loodrechte deellijn"
10065 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10066 msgid "Perspective path"
10067 msgstr "Perspectief"
10069 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10070 msgid "Rotate copies"
10071 msgstr "Kopieën draaien"
10073 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10074 msgid "Recursive skeleton"
10075 msgstr "Recursief skelet"
10077 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10078 msgid "Tangent to curve"
10079 msgstr "Raaklijn aan curve"
10081 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10082 msgid "Text label"
10083 msgstr "Label"
10085 #. 0.46
10086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10087 msgid "Bend"
10088 msgstr "Buigen langs pad"
10090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10091 msgid "Gears"
10092 msgstr "Tandwielen"
10094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10095 msgid "Pattern Along Path"
10096 msgstr "Patroon langs pad"
10098 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10100 msgid "Stitch Sub-Paths"
10101 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
10103 #. 0.47
10104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10105 msgid "VonKoch"
10106 msgstr "VonKoch"
10108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10109 msgid "Knot"
10110 msgstr "Knoop"
10112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10113 msgid "Construct grid"
10114 msgstr "Axonometrisch raster"
10116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10117 msgid "Spiro spline"
10118 msgstr "Spirografische spline"
10120 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
10121 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
10122 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
10123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10124 msgid "Envelope Deformation"
10125 msgstr "Omslagvervorming"
10127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10128 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10129 msgstr "Subpaden interpoleren"
10131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10132 msgid "Hatches (rough)"
10133 msgstr "Krabbels (ruw)"
10135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10136 msgid "Sketch"
10137 msgstr "Schets"
10139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10140 msgid "Ruler"
10141 msgstr "Liniaal"
10143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10144 msgid "Is visible?"
10145 msgstr "Zichtbaar?"
10147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10148 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
10149 msgstr "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
10151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10152 msgid "No effect"
10153 msgstr "Geen effect"
10155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10156 #, c-format
10157 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10158 msgstr "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
10160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10161 #, c-format
10162 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10163 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
10165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10166 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10167 msgstr "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt worden."
10169 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10170 msgid "Bend path"
10171 msgstr "Buigingspad"
10173 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10174 msgid "Path along which to bend the original path"
10175 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
10177 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10178 msgid "Width of the path"
10179 msgstr "Breedte van het pad"
10181 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10182 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10183 msgid "Width in units of length"
10184 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
10186 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10187 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10188 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
10190 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10191 msgid "Original path is vertical"
10192 msgstr "Origineel pad is verticaal"
10194 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10195 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10196 msgstr "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
10198 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10199 msgid "Size X"
10200 msgstr "X-grootte"
10202 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10203 msgid "The size of the grid in X direction."
10204 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
10206 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10207 msgid "Size Y"
10208 msgstr "Y-grootte"
10210 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10211 msgid "The size of the grid in Y direction."
10212 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
10214 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10215 msgid "Stitch path"
10216 msgstr "Naaipad"
10218 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10219 msgid "The path that will be used as stitch."
10220 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
10222 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10223 msgid "Number of paths"
10224 msgstr "Aantal paden"
10226 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10227 msgid "The number of paths that will be generated."
10228 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
10230 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10231 msgid "Start edge variance"
10232 msgstr "Randvariatie begin"
10234 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10235 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
10236 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10238 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10239 msgid "Start spacing variance"
10240 msgstr "Afstandsvariatie begin"
10242 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10243 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
10244 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10246 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10247 msgid "End edge variance"
10248 msgstr "Randvariatie einde"
10250 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10251 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
10252 msgstr "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10254 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10255 msgid "End spacing variance"
10256 msgstr "Afstandsvariantie einde"
10258 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10259 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
10260 msgstr "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10262 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10263 msgid "Scale width"
10264 msgstr "Breedte schalen"
10266 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10267 msgid "Scale the width of the stitch path"
10268 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
10270 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10271 msgid "Scale width relative to length"
10272 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
10274 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10275 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10276 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
10278 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10279 msgid "Top bend path"
10280 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
10282 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10283 msgid "Top path along which to bend the original path"
10284 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10286 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10287 msgid "Right bend path"
10288 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
10290 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10291 msgid "Right path along which to bend the original path"
10292 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10294 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10295 msgid "Bottom bend path"
10296 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
10298 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10299 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10300 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10302 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10303 msgid "Left bend path"
10304 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
10306 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10307 msgid "Left path along which to bend the original path"
10308 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10310 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10311 msgid "Enable left & right paths"
10312 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
10314 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10315 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10316 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
10318 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10319 msgid "Enable top & bottom paths"
10320 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
10322 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10323 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10324 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
10326 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10327 msgid "Teeth"
10328 msgstr "Tanden"
10330 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10331 msgid "The number of teeth"
10332 msgstr "Aantal tanden"
10334 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10335 msgid "Phi"
10336 msgstr "Phi"
10338 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10339 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
10340 msgstr "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen contact maken."
10342 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10343 msgid "Trajectory"
10344 msgstr "Traject"
10346 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10347 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10348 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
10350 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10352 msgid "Steps"
10353 msgstr "Stappen"
10355 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10356 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10357 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
10359 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10360 msgid "Equidistant spacing"
10361 msgstr "Equidistant"
10363 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10364 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
10365 msgstr "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de positie van de knooppunten op het traject."
10367 #. initialise your parameters here:
10368 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10369 msgid "Fixed width"
10370 msgstr "Vaste breedte"
10372 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10373 msgid "Size of hidden region of lower string"
10374 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
10376 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10377 msgid "In units of stroke width"
10378 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
10380 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10381 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10382 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
10384 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10385 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10386 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
10388 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10389 msgid "Crossing path stroke width"
10390 msgstr "Breedte kruisend pad"
10392 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10393 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10394 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
10396 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10397 msgid "Switcher size"
10398 msgstr "Grootte kruising"
10400 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10401 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10402 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
10404 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10405 msgid "Crossing Signs"
10406 msgstr "Kruisingstekens"
10408 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10409 msgid "Crossings signs"
10410 msgstr "Kruisingstekens"
10412 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10413 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10414 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
10416 #. / @todo Is this the right verb?
10417 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10418 msgid "Change knot crossing"
10419 msgstr "Kruising aanpassen"
10421 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10422 msgid "Pattern source"
10423 msgstr "Patroonbron"
10425 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
10426 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10427 msgid "Path to put along the skeleton path"
10428 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
10430 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10431 msgid "Pattern copies"
10432 msgstr "Patroonkopieën"
10434 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10435 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10436 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
10438 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10439 msgid "Width of the pattern"
10440 msgstr "Breedte van het patroon"
10442 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10443 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10444 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
10446 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10447 msgid "Spacing"
10448 msgstr "Tussenafstand"
10450 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10451 #, no-c-format
10452 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
10453 msgstr "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
10455 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10456 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10457 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
10459 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10460 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
10461 msgstr "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als breedte/hoogte verhouding"
10463 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10464 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10465 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
10467 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10468 msgid "Fuse nearby ends"
10469 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
10471 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10472 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10473 msgstr "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
10475 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10476 msgid "Frequency randomness"
10477 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
10479 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10480 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10481 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
10483 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10484 msgid "Growth"
10485 msgstr "Groei"
10487 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10488 msgid "Growth of distance between hatches."
10489 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
10491 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10492 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10493 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10494 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
10496 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10497 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10498 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
10500 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10501 msgid "1st side, out"
10502 msgstr "1ste zijde, uit"
10504 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10505 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10506 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
10508 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10509 msgid "2nd side, in"
10510 msgstr "2de zijde, in"
10512 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10513 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10514 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
10516 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10517 msgid "2nd side, out"
10518 msgstr "2de zijde, uit"
10520 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10521 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10522 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
10524 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10525 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10526 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
10528 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10529 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10530 msgstr "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
10532 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10535 msgid "2nd side"
10536 msgstr "2de zijde"
10538 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10539 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10540 msgstr "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
10542 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10543 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
10544 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
10546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10547 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
10548 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
10550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10551 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
10552 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
10554 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10555 msgid "Variance: 1st side"
10556 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
10558 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10559 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
10560 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
10562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10563 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
10564 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
10567 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10568 msgid "Generate thick/thin path"
10569 msgstr "Dik/dun pad genereren"
10571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10572 msgid "Simulate a stroke of varying width"
10573 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
10575 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10576 msgid "Bend hatches"
10577 msgstr "Krabbels buigen"
10579 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10580 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
10581 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
10583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10584 msgid "Thickness: at 1st side"
10585 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
10587 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10588 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
10589 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
10591 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10592 msgid "at 2nd side"
10593 msgstr "bij 2de zijde"
10595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10596 msgid "Width at 'top' half-turns"
10597 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
10600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10601 msgid "from 2nd to 1st side"
10602 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
10604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10605 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
10606 msgstr "Breedte van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
10608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10609 msgid "from 1st to 2nd side"
10610 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
10612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10613 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
10614 msgstr "Breedte van 'onderzijde' naar 'bovenzijde'"
10616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10617 msgid "Hatches width and dir"
10618 msgstr "Breedte en richting krabbels"
10620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10621 msgid "Defines hatches frequency and direction"
10622 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
10625 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
10626 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10627 msgid "Global bending"
10628 msgstr "Globale buiging"
10630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10631 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
10632 msgstr "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting en grootte van de buiging"
10634 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
10635 msgid "Both"
10636 msgstr "Beide"
10638 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
10639 msgid "Start"
10640 msgstr "Begin"
10642 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
10643 msgid "End"
10644 msgstr "Einde"
10646 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10647 msgid "Mark distance"
10648 msgstr "Interval markeringen"
10650 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10651 msgid "Distance between successive ruler marks"
10652 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
10654 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10655 msgid "Major length"
10656 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
10658 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10659 msgid "Length of major ruler marks"
10660 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
10662 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10663 msgid "Minor length"
10664 msgstr "Lengte hulpmarkering"
10666 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10667 msgid "Length of minor ruler marks"
10668 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
10670 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10671 msgid "Major steps"
10672 msgstr "Onderverdelingen"
10674 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10675 msgid "Draw a major mark every ... steps"
10676 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
10678 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10679 msgid "Shift marks by"
10680 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
10682 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10683 msgid "Shift marks by this many steps"
10684 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
10686 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10687 msgid "Mark direction"
10688 msgstr "Oriëntatie markering"
10690 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10691 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
10692 msgstr "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
10694 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
10695 msgid "Offset of first mark"
10696 msgstr "Positie van eerste markering"
10698 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10699 msgid "Border marks"
10700 msgstr "Markering uiteinden"
10702 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10703 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
10704 msgstr "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
10706 #. initialise your parameters here:
10707 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
10708 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10709 msgid "Strokes"
10710 msgstr "Lijnen"
10712 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10713 msgid "Draw that many approximating strokes"
10714 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
10716 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
10717 msgid "Max stroke length"
10718 msgstr "Max lengte lijn"
10720 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
10721 msgid "Maximum length of approximating strokes"
10722 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
10724 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
10725 msgid "Stroke length variation"
10726 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
10728 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
10729 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
10730 msgstr "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
10732 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
10733 msgid "Max. overlap"
10734 msgstr "Max. overlap"
10736 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
10737 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
10738 msgstr "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
10740 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
10741 msgid "Overlap variation"
10742 msgstr "Variatie overlap"
10744 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
10745 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
10746 msgstr "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
10748 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
10749 msgid "Max. end tolerance"
10750 msgstr "Max. afstand einden"
10752 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
10753 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
10754 msgstr "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden (relatief ten opzichte van maximum lengte)"
10756 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
10757 msgid "Average offset"
10758 msgstr "Gemiddelde verplaatsing"
10760 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
10761 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
10762 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
10764 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
10765 msgid "Max. tremble"
10766 msgstr "Max. beving"
10768 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
10769 msgid "Maximum tremble magnitude"
10770 msgstr "Maximum grootte beving"
10772 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
10773 msgid "Tremble frequency"
10774 msgstr "Frequentie beving"
10776 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
10777 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
10778 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
10780 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
10781 msgid "Construction lines"
10782 msgstr "Constructielijnen"
10784 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
10785 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
10786 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
10788 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
10789 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
10790 msgstr "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt (probeer 5*verplaatsing)"
10792 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
10793 msgid "Max. length"
10794 msgstr "Max. lengte"
10796 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
10797 msgid "Maximum length of construction lines"
10798 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
10800 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
10801 msgid "Length variation"
10802 msgstr "Variatie lengte"
10804 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
10805 msgid "Random variation of the length of construction lines"
10806 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
10808 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
10809 msgid "Placement randomness"
10810 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
10812 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
10813 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
10814 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
10816 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
10817 msgid "k_min"
10818 msgstr "k_min"
10820 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
10821 msgid "min curvature"
10822 msgstr "min kromming"
10824 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
10825 msgid "k_max"
10826 msgstr "k_min"
10828 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
10829 msgid "max curvature"
10830 msgstr "max kromming"
10832 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
10833 msgid "Nb of generations"
10834 msgstr "Aantal generaties"
10836 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
10837 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
10838 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
10840 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
10841 msgid "Generating path"
10842 msgstr "Genererend pad"
10844 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
10845 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
10846 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
10848 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
10849 msgid "Use uniform transforms only"
10850 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
10852 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
10853 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
10854 msgstr "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
10856 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
10857 msgid "Draw all generations"
10858 msgstr "Alle generaties tekenen"
10860 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
10861 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
10862 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
10864 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
10865 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
10866 msgid "Reference segment"
10867 msgstr "Referentiesegment"
10869 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
10870 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
10871 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de horizontale middellijn van het omvattend vak."
10873 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
10874 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
10875 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
10876 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
10877 msgid "Max complexity"
10878 msgstr "Max complexiteit"
10880 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
10881 msgid "Disable effect if the output is too complex"
10882 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
10884 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
10885 msgid "Change bool parameter"
10886 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
10888 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
10889 msgid "Change enumeration parameter"
10890 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
10892 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
10893 msgid "Change scalar parameter"
10894 msgstr "Verander scalaire parameter"
10896 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
10897 msgid "Edit on-canvas"
10898 msgstr "Op het canvas bewerken"
10900 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
10901 msgid "Copy path"
10902 msgstr "Pad kopiëren"
10904 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
10905 msgid "Paste path"
10906 msgstr "Pad plakken"
10908 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
10909 msgid "Link to path"
10910 msgstr "Naar pad linken"
10912 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
10913 msgid "Paste path parameter"
10914 msgstr "Padparameter plakken"
10916 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
10917 msgid "Link path parameter to path"
10918 msgstr "Padparameter aan pad linken"
10920 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
10921 msgid "Change point parameter"
10922 msgstr "Puntparameter veranderen"
10924 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
10925 msgid "Change random parameter"
10926 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
10928 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
10929 msgid "Change text parameter"
10930 msgstr "Tekstparameter veranderen"
10932 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
10933 msgid "Change unit parameter"
10934 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
10936 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
10937 msgid "Change vector parameter"
10938 msgstr "Vectorparameter veranderen"
10940 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
10941 #, c-format
10942 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
10943 msgstr "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
10945 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
10946 #, c-format
10947 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
10948 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
10950 #: ../src/main.cpp:269
10951 msgid "Print the Inkscape version number"
10952 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
10954 #: ../src/main.cpp:274
10955 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
10956 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
10958 #: ../src/main.cpp:279
10959 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
10960 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
10962 #: ../src/main.cpp:284
10963 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
10964 msgstr "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
10966 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
10967 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
10968 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
10969 msgid "FILENAME"
10970 msgstr "BESTANDSNAAM"
10972 #: ../src/main.cpp:289
10973 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
10974 msgstr "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor een pijp)"
10976 #: ../src/main.cpp:294
10977 msgid "Export document to a PNG file"
10978 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
10980 #: ../src/main.cpp:299
10981 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
10982 msgstr "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
10984 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
10985 msgid "DPI"
10986 msgstr "PPI"
10988 #: ../src/main.cpp:304
10989 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
10990 msgstr "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; 0,0 is de hoek linksonder)"
10992 #: ../src/main.cpp:305
10993 msgid "x0:y0:x1:y1"
10994 msgstr "x0:y0:x1:y1"
10996 #: ../src/main.cpp:309
10997 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
10998 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
11000 #: ../src/main.cpp:314
11001 msgid "Exported area is the entire page"
11002 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
11004 #: ../src/main.cpp:319
11005 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11006 msgstr "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een geheel getal (in SVG-eenheden)"
11008 #: ../src/main.cpp:324
11009 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11010 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)"
11012 #: ../src/main.cpp:325
11013 msgid "WIDTH"
11014 msgstr "BREEDTE"
11016 #: ../src/main.cpp:329
11017 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11018 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)"
11020 #: ../src/main.cpp:330
11021 msgid "HEIGHT"
11022 msgstr "HOOGTE"
11024 #: ../src/main.cpp:334
11025 msgid "The ID of the object to export"
11026 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
11028 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11029 msgid "ID"
11030 msgstr "ID"
11032 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11033 #. See "man inkscape" for details.
11034 #: ../src/main.cpp:341
11035 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11036 msgstr "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten verbergen (alleen samen met '--export-id')"
11038 #: ../src/main.cpp:346
11039 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11040 msgstr "De opgeslagen bestandsnaam en PPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen samen met '--export-id')"
11042 #: ../src/main.cpp:351
11043 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11044 msgstr "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG ondersteunde kleur zijn)"
11046 #: ../src/main.cpp:352
11047 msgid "COLOR"
11048 msgstr "KLEUR"
11050 #: ../src/main.cpp:356
11051 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11052 msgstr "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 en 1.0, of tussen 1 en 255)"
11054 #: ../src/main.cpp:357
11055 msgid "VALUE"
11056 msgstr "WAARDE"
11058 #: ../src/main.cpp:361
11059 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11060 msgstr "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-naamruimte)"
11062 #: ../src/main.cpp:366
11063 msgid "Export document to a PS file"
11064 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
11066 #: ../src/main.cpp:371
11067 msgid "Export document to an EPS file"
11068 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
11070 #: ../src/main.cpp:376
11071 msgid "Export document to a PDF file"
11072 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
11074 #: ../src/main.cpp:381
11075 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11076 msgstr "PDF/PS/EPS zonder tekst exporteren. Behalve de PDF/PS/EPS wordt een LaTeX-bestand geëxporteerd dat de tekst op het PDF/PS/EPS-bestand plaatst. Voeg het resultaat in LaTeX in met: \\input{latexfile.tex}"
11078 #: ../src/main.cpp:387
11079 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11080 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
11082 #: ../src/main.cpp:393
11083 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11084 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
11086 #: ../src/main.cpp:398
11087 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
11088 msgstr "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, EPS, PDF)"
11090 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11091 #: ../src/main.cpp:404
11092 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11093 msgstr "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
11095 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11096 #: ../src/main.cpp:410
11097 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11098 msgstr "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
11100 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11101 #: ../src/main.cpp:416
11102 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11103 msgstr "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
11105 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11106 #: ../src/main.cpp:422
11107 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11108 msgstr "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
11110 #: ../src/main.cpp:427
11111 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11112 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
11114 #: ../src/main.cpp:432
11115 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11116 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
11118 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11119 #: ../src/main.cpp:438
11120 msgid "Print out the extension directory and exit"
11121 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
11123 #: ../src/main.cpp:443
11124 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11125 msgstr "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
11127 #: ../src/main.cpp:448
11128 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11129 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
11131 #: ../src/main.cpp:453
11132 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11133 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
11135 #: ../src/main.cpp:454
11136 msgid "VERB-ID"
11137 msgstr "VERB-ID"
11139 #: ../src/main.cpp:458
11140 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11141 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
11143 #: ../src/main.cpp:459
11144 msgid "OBJECT-ID"
11145 msgstr "OBJECT-ID"
11147 #: ../src/main.cpp:463
11148 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11149 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
11151 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
11152 msgid ""
11153 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11154 "\n"
11155 "Available options:"
11156 msgstr ""
11157 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
11158 "\n"
11159 "Beschikbare opties:"
11161 #. ## Add a menu for clear()
11162 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11163 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11164 msgid "_File"
11165 msgstr "_Bestand"
11167 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11168 msgid "_New"
11169 msgstr "_Nieuw"
11171 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11172 msgid "_Edit"
11173 msgstr "Be_werken"
11175 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
11176 msgid "Paste Si_ze"
11177 msgstr "_Grootte plakken"
11179 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11180 msgid "Clo_ne"
11181 msgstr "_Klonen"
11183 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11184 msgid "_View"
11185 msgstr "Beel_d"
11187 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11188 msgid "_Zoom"
11189 msgstr "_Zoomen"
11191 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11192 msgid "_Display mode"
11193 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
11195 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11196 msgid "Show/Hide"
11197 msgstr "_Weergeven/verbergen"
11199 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11200 #. Not quite ready to be in the menus.
11201 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11202 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11203 msgid "_Layer"
11204 msgstr "_Laag"
11206 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11207 msgid "_Object"
11208 msgstr "_Object"
11210 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11211 msgid "Cli_p"
11212 msgstr "Masker_pad"
11214 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11215 msgid "Mas_k"
11216 msgstr "Mas_ker"
11218 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11219 msgid "Patter_n"
11220 msgstr "Patroo_n"
11222 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11223 msgid "_Path"
11224 msgstr "_Paden"
11226 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11227 msgid "_Text"
11228 msgstr "_Tekst"
11230 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11231 msgid "Filter_s"
11232 msgstr "_Filters"
11234 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11235 msgid "Exte_nsions"
11236 msgstr "_Uitbreidingen"
11238 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11239 msgid "Whiteboa_rd"
11240 msgstr "_Samenwerken"
11242 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11243 msgid "_Help"
11244 msgstr "_Help"
11246 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11247 msgid "Tutorials"
11248 msgstr "_Handleidingen"
11250 #: ../src/object-edit.cpp:439
11251 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
11252 msgstr "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
11254 #: ../src/object-edit.cpp:443
11255 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
11256 msgstr "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
11258 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11259 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
11260 msgstr "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
11262 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11263 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11264 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11265 msgstr "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
11267 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11268 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11269 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11270 msgstr "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
11272 #: ../src/object-edit.cpp:709
11273 msgid "Move the box in perspective"
11274 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
11276 #: ../src/object-edit.cpp:927
11277 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11278 msgstr "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
11280 #: ../src/object-edit.cpp:930
11281 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11282 msgstr "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
11284 #: ../src/object-edit.cpp:933
11285 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11286 msgstr "Positioneer het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
11288 #: ../src/object-edit.cpp:937
11289 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11290 msgstr "Positioneer het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
11292 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11293 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11294 msgstr "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
11296 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11297 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11298 msgstr "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
11300 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11301 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11302 msgstr "De spiraal op- of afrollen langs de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/uit te waaieren"
11304 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11305 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11306 msgstr "De spiraal op- of afrollen langs de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Shift</b> om te schalen/draaien"
11308 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11309 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11310 msgstr "De <b>afstand voor verplaatsen</b> aanpassen"
11312 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11313 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11314 msgstr "Sleep om het <b>kader van de ingekaderde tekst</b> te schalen"
11316 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11317 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11318 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
11320 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11321 msgid "Combining paths..."
11322 msgstr "Samenvoegen van paden..."
11324 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11325 msgid "Combine"
11326 msgstr "Samenvoegen"
11328 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11329 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11330 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
11332 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11333 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11334 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
11336 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11337 msgid "Breaking apart paths..."
11338 msgstr "Opdelen van paden..."
11340 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11341 msgid "Break apart"
11342 msgstr "Opdelen"
11344 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11345 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11346 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
11348 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11349 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11350 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
11352 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11353 msgid "Converting objects to paths..."
11354 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
11356 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11357 msgid "Object to path"
11358 msgstr "Object naar pad"
11360 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11361 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11362 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
11364 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11365 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11366 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
11368 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11369 msgid "Reversing paths..."
11370 msgstr "Omkeren van paden..."
11372 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11373 msgid "Reverse path"
11374 msgstr "Pad omkeren"
11376 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11377 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11378 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
11380 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
11381 msgid "Drawing cancelled"
11382 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
11384 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
11385 msgid "Continuing selected path"
11386 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
11388 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
11389 msgid "Creating new path"
11390 msgstr "Maken van nieuw pad"
11392 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
11393 msgid "Appending to selected path"
11394 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
11396 #: ../src/pen-context.cpp:666
11397 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11398 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
11400 #: ../src/pen-context.cpp:676
11401 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11402 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
11404 #: ../src/pen-context.cpp:1285
11405 #, c-format
11406 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11407 msgstr "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
11409 #: ../src/pen-context.cpp:1286
11410 #, c-format
11411 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11412 msgstr "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
11414 #: ../src/pen-context.cpp:1304
11415 #, c-format
11416 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
11417 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
11419 #: ../src/pen-context.cpp:1326
11420 #, c-format
11421 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11422 msgstr "<b>Symmetrisch handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
11424 #: ../src/pen-context.cpp:1327
11425 #, c-format
11426 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11427 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
11429 #: ../src/pen-context.cpp:1375
11430 msgid "Drawing finished"
11431 msgstr "Tekenen is voltooid"
11433 #: ../src/pencil-context.cpp:393
11434 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11435 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
11437 #: ../src/pencil-context.cpp:399
11438 msgid "Drawing a freehand path"
11439 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
11441 #: ../src/pencil-context.cpp:404
11442 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11443 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
11445 #. Write curves to object
11446 #: ../src/pencil-context.cpp:495
11447 msgid "Finishing freehand"
11448 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
11450 #: ../src/pencil-context.cpp:601
11451 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
11452 msgstr "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
11454 #: ../src/pencil-context.cpp:629
11455 msgid "Finishing freehand sketch"
11456 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
11458 #: ../src/persp3d.cpp:345
11459 msgid "Toggle vanishing point"
11460 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
11462 #: ../src/persp3d.cpp:356
11463 msgid "Toggle multiple vanishing points"
11464 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
11466 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
11467 msgid "Dip pen"
11468 msgstr "Kroontjespen"
11470 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
11471 msgid "Marker"
11472 msgstr "Markeerstift"
11474 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
11475 msgid "Brush"
11476 msgstr "Penseel"
11478 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
11479 msgid "Wiggly"
11480 msgstr "Bevend"
11482 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
11483 msgid "Splotchy"
11484 msgstr "Vlekkenmakend"
11486 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
11487 msgid "Tracing"
11488 msgstr "Overtrekkend"
11490 #: ../src/preferences.cpp:130
11491 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
11492 msgstr "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen worden niet bewaard."
11494 #. the creation failed
11495 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
11496 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11497 #: ../src/preferences.cpp:145
11498 #, c-format
11499 msgid "Cannot create profile directory %s."
11500 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
11502 #. The profile dir is not actually a directory
11503 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
11504 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11505 #: ../src/preferences.cpp:163
11506 #, c-format
11507 msgid "%s is not a valid directory."
11508 msgstr "%s is geen geldige directory"
11510 #. The write failed.
11511 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
11512 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
11513 #: ../src/preferences.cpp:174
11514 #, c-format
11515 msgid "Failed to create the preferences file %s."
11516 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
11518 #: ../src/preferences.cpp:210
11519 #, c-format
11520 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
11521 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
11523 #: ../src/preferences.cpp:220
11524 #, c-format
11525 msgid "The preferences file %s could not be read."
11526 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
11528 #: ../src/preferences.cpp:231
11529 #, c-format
11530 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
11531 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
11533 #: ../src/preferences.cpp:240
11534 #, c-format
11535 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
11536 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
11538 #: ../src/rdf.cpp:172
11539 msgid "CC Attribution"
11540 msgstr "CC Attribution"
11542 #: ../src/rdf.cpp:177
11543 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
11544 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
11546 #: ../src/rdf.cpp:182
11547 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
11548 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
11550 #: ../src/rdf.cpp:187
11551 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
11552 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
11554 #: ../src/rdf.cpp:192
11555 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11556 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11558 #: ../src/rdf.cpp:197
11559 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11560 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11562 #: ../src/rdf.cpp:202
11563 msgid "Public Domain"
11564 msgstr "Publiek domein"
11566 #: ../src/rdf.cpp:207
11567 msgid "FreeArt"
11568 msgstr "Free Art-licentie"
11570 #: ../src/rdf.cpp:212
11571 msgid "Open Font License"
11572 msgstr "Open Font-licentie"
11574 #: ../src/rdf.cpp:229
11575 msgid "Title"
11576 msgstr "Titel"
11578 #: ../src/rdf.cpp:230
11579 msgid "Name by which this document is formally known."
11580 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
11582 #: ../src/rdf.cpp:232
11583 msgid "Date"
11584 msgstr "Datum"
11586 #: ../src/rdf.cpp:233
11587 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
11588 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
11590 #: ../src/rdf.cpp:235
11591 msgid "Format"
11592 msgstr "Formaat"
11594 #: ../src/rdf.cpp:236
11595 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
11596 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
11598 #: ../src/rdf.cpp:239
11599 msgid "Type of document (DCMI Type)."
11600 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
11602 #: ../src/rdf.cpp:242
11603 msgid "Creator"
11604 msgstr "Maker"
11606 #: ../src/rdf.cpp:243
11607 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
11608 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
11610 #: ../src/rdf.cpp:245
11611 msgid "Rights"
11612 msgstr "Rechten"
11614 #: ../src/rdf.cpp:246
11615 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
11616 msgstr "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
11618 #: ../src/rdf.cpp:248
11619 msgid "Publisher"
11620 msgstr "Uitgever"
11622 #: ../src/rdf.cpp:249
11623 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
11624 msgstr "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit document."
11626 #: ../src/rdf.cpp:252
11627 msgid "Identifier"
11628 msgstr "Identificatie"
11630 #: ../src/rdf.cpp:253
11631 msgid "Unique URI to reference this document."
11632 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
11634 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
11635 msgid "Source"
11636 msgstr "Bron"
11638 #: ../src/rdf.cpp:256
11639 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
11640 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
11642 #: ../src/rdf.cpp:258
11643 msgid "Relation"
11644 msgstr "Gerelateerd aan"
11646 #: ../src/rdf.cpp:259
11647 msgid "Unique URI to a related document."
11648 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
11650 #: ../src/rdf.cpp:261
11651 msgid "Language"
11652 msgstr "Taal"
11654 #: ../src/rdf.cpp:262
11655 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
11656 msgstr "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
11658 #: ../src/rdf.cpp:264
11659 msgid "Keywords"
11660 msgstr "Sleutelwoorden"
11662 #: ../src/rdf.cpp:265
11663 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
11664 msgstr "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden door komma's."
11666 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
11667 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
11668 #: ../src/rdf.cpp:269
11669 msgid "Coverage"
11670 msgstr "Dekking"
11672 #: ../src/rdf.cpp:270
11673 msgid "Extent or scope of this document."
11674 msgstr "Dekking of lading van dit document."
11676 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11677 msgid "Description"
11678 msgstr "Beschrijving"
11680 #: ../src/rdf.cpp:274
11681 msgid "A short account of the content of this document."
11682 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
11684 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
11685 #: ../src/rdf.cpp:278
11686 msgid "Contributors"
11687 msgstr "Met dank aan"
11689 #: ../src/rdf.cpp:279
11690 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
11691 msgstr "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit document."
11693 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
11694 #: ../src/rdf.cpp:283
11695 msgid "URI"
11696 msgstr "URI"
11698 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
11699 #: ../src/rdf.cpp:285
11700 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
11701 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
11703 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
11704 #: ../src/rdf.cpp:289
11705 msgid "Fragment"
11706 msgstr "Onderdeel"
11708 #: ../src/rdf.cpp:290
11709 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
11710 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
11712 #: ../src/rect-context.cpp:368
11713 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
11714 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de hoekafronding op cirkelvormig"
11716 #: ../src/rect-context.cpp:515
11717 #, c-format
11718 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11719 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
11721 #: ../src/rect-context.cpp:518
11722 #, c-format
11723 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11724 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
11726 #: ../src/rect-context.cpp:520
11727 #, c-format
11728 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11729 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
11731 #: ../src/rect-context.cpp:524
11732 #, c-format
11733 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11734 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
11736 #: ../src/rect-context.cpp:549
11737 msgid "Create rectangle"
11738 msgstr "Rechthoek maken"
11740 #: ../src/select-context.cpp:177
11741 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
11742 msgstr "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
11744 #: ../src/select-context.cpp:178
11745 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
11746 msgstr "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten te selecteren."
11748 #: ../src/select-context.cpp:237
11749 msgid "Move canceled."
11750 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
11752 #: ../src/select-context.cpp:245
11753 msgid "Selection canceled."
11754 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
11756 #: ../src/select-context.cpp:560
11757 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
11758 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om over te schakelen naar elastiekselectie"
11760 #: ../src/select-context.cpp:562
11761 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
11762 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om over te schakelen naar aanraakselectie"
11764 #: ../src/select-context.cpp:727
11765 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
11766 msgstr "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/verticaal te verplaatsen"
11768 #: ../src/select-context.cpp:728
11769 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
11770 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor elastiekselectie"
11772 #: ../src/select-context.cpp:729
11773 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
11774 msgstr "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
11776 #: ../src/select-context.cpp:902
11777 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
11778 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
11780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
11781 msgid "Delete text"
11782 msgstr "Tekst verwijderen"
11784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
11785 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
11786 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
11788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
11789 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
11790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6152
11791 msgid "Delete"
11792 msgstr "Verwijderen"
11794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
11795 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
11796 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
11798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
11799 msgid "Delete all"
11800 msgstr "Alles verwijderen"
11802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
11803 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
11804 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
11806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
11807 msgid "Group"
11808 msgstr "Groeperen"
11810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
11811 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
11812 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
11814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
11815 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
11816 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
11818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
11819 msgid "Ungroup"
11820 msgstr "Groep opheffen"
11822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
11823 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
11824 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
11826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
11827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
11828 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
11829 msgstr "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar boven brengen of naar onder sturen."
11831 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11832 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11833 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
11834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
11835 msgid "undo action|Raise"
11836 msgstr "Boven"
11838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
11839 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
11840 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
11842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
11843 msgid "Raise to top"
11844 msgstr "Bovenaan"
11846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
11847 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
11848 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
11850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
11851 msgid "Lower"
11852 msgstr "Omlaag"
11854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
11855 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
11856 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
11858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
11859 msgid "Lower to bottom"
11860 msgstr "Onderaan"
11862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
11863 msgid "Nothing to undo."
11864 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
11866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
11867 msgid "Nothing to redo."
11868 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
11870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
11871 msgid "Paste"
11872 msgstr "Plakken"
11874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
11875 msgid "Paste style"
11876 msgstr "Stijl plakken"
11878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
11879 msgid "Paste live path effect"
11880 msgstr "Padeffect plakken"
11882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
11883 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
11884 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
11886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
11887 msgid "Remove live path effect"
11888 msgstr "Padeffect verwijderen"
11890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
11891 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
11892 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
11894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
11896 msgid "Remove filter"
11897 msgstr "Verwijder filter"
11899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
11900 msgid "Paste size"
11901 msgstr "Grootte plakken"
11903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
11904 msgid "Paste size separately"
11905 msgstr "Grootte apart plakken"
11907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
11908 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
11909 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
11911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
11912 msgid "Raise to next layer"
11913 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
11915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
11916 msgid "No more layers above."
11917 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
11919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
11920 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
11921 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
11923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
11924 msgid "Lower to previous layer"
11925 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
11927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
11928 msgid "No more layers below."
11929 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
11931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
11932 msgid "Remove transform"
11933 msgstr "Transformatie verwijderen"
11935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
11936 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
11937 msgstr "90 graden draaien; TKI"
11939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
11940 msgid "Rotate 90&#176; CW"
11941 msgstr "90 graden draaien; MKM"
11943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
11944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
11945 msgid "Rotate"
11946 msgstr "Roteren"
11948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
11949 msgid "Rotate by pixels"
11950 msgstr "Per pixel draaien"
11952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
11953 msgid "Scale by whole factor"
11954 msgstr "Met een hele factor schalen"
11956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
11957 msgid "Move vertically"
11958 msgstr "Verticaal verplaatsen"
11960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
11961 msgid "Move horizontally"
11962 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
11964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
11965 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
11966 msgid "Move"
11967 msgstr "Verplaatsen"
11969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
11970 msgid "Move vertically by pixels"
11971 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
11973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
11974 msgid "Move horizontally by pixels"
11975 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
11977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
11978 msgid "The selection has no applied path effect."
11979 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
11981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
11982 msgid "action|Clone"
11983 msgstr "Klonen"
11985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
11986 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
11987 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
11989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
11990 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
11991 msgstr "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
11993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
11994 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
11995 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
11997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
11998 msgid "Relink clone"
11999 msgstr "Kloon herlinken"
12001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12002 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12003 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
12005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12006 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12007 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
12009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12010 msgid "Unlink clone"
12011 msgstr "Kloon ontkoppelen"
12013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12014 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12015 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een <b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>ingekaderde tekst</b> om naar het vormende object te gaan."
12017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12018 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
12019 msgstr "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b> (verweesde kloon, rand, tekstpad of ingekaderde tekst?)"
12021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12022 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
12023 msgstr "Het object dat u probeert te selecteren is <b>niet zichtbaar</b> (het staat in &lt;defs&gt;)"
12025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12026 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12027 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
12029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12030 msgid "Objects to marker"
12031 msgstr "Objecten naar markering"
12033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12034 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12035 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
12037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12038 msgid "Objects to guides"
12039 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
12041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12042 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12043 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
12045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12046 msgid "Objects to pattern"
12047 msgstr "Objecten naar patroon"
12049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12050 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12051 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
12053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12054 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12055 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
12057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12058 msgid "Pattern to objects"
12059 msgstr "Patroon naar objecten"
12061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12062 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12063 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmapkopie van te maken."
12065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12066 msgid "Rendering bitmap..."
12067 msgstr "Renderen van bitmap..."
12069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12070 msgid "Create bitmap"
12071 msgstr "Bitmap maken"
12073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12074 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12075 msgstr "Selecteer de <b>objecten</b> om een afsnijpad/masker van te maken."
12077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12078 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12079 msgstr "Selecteer het maskerobject en de <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker op toe te passen."
12081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12082 msgid "Set clipping path"
12083 msgstr "Afsnijpad inschakelen"
12085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12086 msgid "Set mask"
12087 msgstr "Masker inschakelen"
12089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12090 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12091 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker van uit te schakelen."
12093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12094 msgid "Release clipping path"
12095 msgstr "Afsnijpad uitschakelen"
12097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12098 msgid "Release mask"
12099 msgstr "Masker uitschakelen"
12101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12102 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12103 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> voor aanpassing van het canvas"
12105 #. Fit Page
12106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12107 msgid "Fit Page to Selection"
12108 msgstr "Pagina naar selectie schalen"
12110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12111 msgid "Fit Page to Drawing"
12112 msgstr "Pagina naar tekening schalen"
12114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12115 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12116 msgstr "Pagina naar selectie of tekening schalen"
12118 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12119 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12120 #. "Link" means internet link (anchor)
12121 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12122 msgid "web|Link"
12123 msgstr "Link"
12125 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12126 msgid "Circle"
12127 msgstr "Cirkel"
12129 #. Ellipse
12130 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
12132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
12133 msgid "Ellipse"
12134 msgstr "Ellips"
12136 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12137 msgid "Flowed text"
12138 msgstr "Ingekaderde tekst"
12140 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12141 msgid "Line"
12142 msgstr "Lijn"
12144 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12145 msgid "Path"
12146 msgstr "Pad"
12148 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
12149 msgid "Polygon"
12150 msgstr "Veelhoek"
12152 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12153 msgid "Polyline"
12154 msgstr "Veellijn"
12156 #. Rectangle
12157 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
12159 msgid "Rectangle"
12160 msgstr "Rechthoek"
12162 #. 3D box
12163 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
12165 msgid "3D Box"
12166 msgstr "3D-kubus"
12168 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12169 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12170 #. "Clone" is a noun, type of object
12171 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12172 msgid "object|Clone"
12173 msgstr "Kloon"
12175 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12176 msgid "Offset path"
12177 msgstr "Rand object"
12179 #. Spiral
12180 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
12182 msgid "Spiral"
12183 msgstr "Spiraal"
12185 #. Star
12186 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
12188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
12189 msgid "Star"
12190 msgstr "Ster"
12192 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12193 msgid "root"
12194 msgstr "basis"
12196 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12197 #, c-format
12198 msgid "layer <b>%s</b>"
12199 msgstr "laag <b>%s</b>"
12201 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12202 #, c-format
12203 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12204 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
12206 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12207 #, c-format
12208 msgid "<i>%s</i>"
12209 msgstr "<i>%s</i>"
12211 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12212 #, c-format
12213 msgid " in %s"
12214 msgstr " in %s"
12216 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12217 #, c-format
12218 msgid " in group %s (%s)"
12219 msgstr " in groep %s (%s)"
12221 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12222 #, c-format
12223 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12224 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12225 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
12226 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
12228 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12229 #, c-format
12230 msgid " in <b>%i</b> layers"
12231 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12232 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
12233 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
12235 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12236 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12237 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
12239 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12240 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12241 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
12243 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12244 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12245 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
12247 #. this is only used with 2 or more objects
12248 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
12249 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12250 #, c-format
12251 msgid "<b>%i</b> object selected"
12252 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12253 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
12254 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
12256 #. this is only used with 2 or more objects
12257 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12258 #, c-format
12259 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12260 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12261 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
12262 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
12264 #. this is only used with 2 or more objects
12265 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12266 #, c-format
12267 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12268 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12269 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12270 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12272 #. this is only used with 2 or more objects
12273 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12274 #, c-format
12275 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12276 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12277 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12278 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12280 #. this is only used with 2 or more objects
12281 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12282 #, c-format
12283 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12284 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12285 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
12286 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
12288 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12289 #, c-format
12290 msgid "%s%s. %s."
12291 msgstr "%s%s. %s."
12293 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12294 msgid "Skew"
12295 msgstr "Scheeftrekken"
12297 #: ../src/seltrans.cpp:549
12298 msgid "Set center"
12299 msgstr "Centrum instellen"
12301 #: ../src/seltrans.cpp:624
12302 msgid "Stamp"
12303 msgstr "Stempel"
12305 #: ../src/seltrans.cpp:646
12306 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
12307 msgstr "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
12309 #: ../src/seltrans.cpp:673
12310 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12311 msgstr "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
12313 #: ../src/seltrans.cpp:674
12314 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12315 msgstr "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
12317 #: ../src/seltrans.cpp:678
12318 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
12319 msgstr "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> trekt om de tegenoverliggende hoek"
12321 #: ../src/seltrans.cpp:679
12322 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
12323 msgstr "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> draait om de tegenoverliggende hoek"
12325 #: ../src/seltrans.cpp:813
12326 msgid "Reset center"
12327 msgstr "Centrum herstellen"
12329 #: ../src/seltrans.cpp:1046 ../src/seltrans.cpp:1141
12330 #, c-format
12331 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12332 msgstr "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen"
12334 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12335 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12336 #: ../src/seltrans.cpp:1253
12337 #, c-format
12338 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12339 msgstr "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te trekken"
12341 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12342 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12343 #: ../src/seltrans.cpp:1313
12344 #, c-format
12345 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12346 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
12348 #: ../src/seltrans.cpp:1355
12349 #, c-format
12350 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12351 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
12353 #: ../src/seltrans.cpp:1528
12354 #, c-format
12355 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
12356 msgstr "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te zetten."
12358 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
12359 #, c-format
12360 msgid "<b>Link</b> to %s"
12361 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
12363 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
12364 msgid "<b>Link</b> without URI"
12365 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
12367 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
12368 msgid "<b>Ellipse</b>"
12369 msgstr "<b>Ellips</b>"
12371 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
12372 msgid "<b>Circle</b>"
12373 msgstr "<b>Cirkel</b>"
12375 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
12376 msgid "<b>Segment</b>"
12377 msgstr "<b>Segment</b>"
12379 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
12380 msgid "<b>Arc</b>"
12381 msgstr "<b>Boog</b>"
12383 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12384 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
12385 #, c-format
12386 msgid "Flow region"
12387 msgstr "Gebied met tekstvormen"
12389 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
12390 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
12391 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
12392 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
12393 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
12394 #, c-format
12395 msgid "Flow excluded region"
12396 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
12398 #: ../src/sp-guide.cpp:287
12399 msgid "Guides Around Page"
12400 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
12402 #: ../src/sp-guide.cpp:421
12403 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
12404 msgstr "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
12406 #: ../src/sp-guide.cpp:426
12407 #, c-format
12408 msgid "vertical, at %s"
12409 msgstr "verticaal, op %s"
12411 #: ../src/sp-guide.cpp:429
12412 #, c-format
12413 msgid "horizontal, at %s"
12414 msgstr "horizontaal, op %s"
12416 #: ../src/sp-guide.cpp:434
12417 #, c-format
12418 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
12419 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
12421 #: ../src/sp-image.cpp:1134
12422 msgid "embedded"
12423 msgstr "ingevoegd"
12425 #: ../src/sp-image.cpp:1142
12426 #, c-format
12427 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
12428 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
12430 #: ../src/sp-image.cpp:1143
12431 #, c-format
12432 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
12433 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
12435 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
12436 #, c-format
12437 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
12438 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
12439 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
12440 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
12442 #: ../src/sp-item.cpp:1038
12443 msgid "Object"
12444 msgstr "Object"
12446 #: ../src/sp-item.cpp:1055
12447 #, c-format
12448 msgid "%s; <i>clipped</i>"
12449 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
12451 #: ../src/sp-item.cpp:1060
12452 #, c-format
12453 msgid "%s; <i>masked</i>"
12454 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
12456 #: ../src/sp-item.cpp:1068
12457 #, c-format
12458 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
12459 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
12461 #: ../src/sp-item.cpp:1070
12462 #, c-format
12463 msgid "%s; <i>filtered</i>"
12464 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
12466 #: ../src/sp-line.cpp:194
12467 msgid "<b>Line</b>"
12468 msgstr "<b>Lijn</b>"
12470 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
12471 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
12472 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
12474 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12475 #: ../src/sp-offset.cpp:426
12476 #, c-format
12477 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
12478 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
12480 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
12481 msgid "outset"
12482 msgstr "verwijding"
12484 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
12485 msgid "inset"
12486 msgstr "vernauwing"
12488 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12489 #: ../src/sp-offset.cpp:430
12490 #, c-format
12491 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
12492 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
12494 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
12495 msgid "<b>Polygon</b>"
12496 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
12498 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
12499 msgid "<b>Polyline</b>"
12500 msgstr "<b>Veellijn</b>"
12502 #: ../src/sp-rect.cpp:223
12503 msgid "<b>Rectangle</b>"
12504 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
12506 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
12507 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
12508 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
12509 #, c-format
12510 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
12511 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
12513 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
12514 #: ../src/sp-text.cpp:419
12515 msgid "&lt;no name found&gt;"
12516 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
12518 #: ../src/sp-text.cpp:431
12519 #, c-format
12520 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
12521 msgstr "<b>Tekst op een pad</b>%s (%s, %s)"
12523 #: ../src/sp-text.cpp:432
12524 #, c-format
12525 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12526 msgstr "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
12528 #: ../src/sp-tref.cpp:368
12529 #, c-format
12530 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
12531 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
12533 #: ../src/sp-tref.cpp:369
12534 msgid " from "
12535 msgstr " van "
12537 #: ../src/sp-tref.cpp:374
12538 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
12539 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
12541 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
12542 msgid "<b>Text span</b>"
12543 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
12545 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
12546 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
12547 #: ../src/sp-use.cpp:334
12548 msgid "..."
12549 msgstr "..."
12551 #: ../src/sp-use.cpp:342
12552 #, c-format
12553 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
12554 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
12556 #: ../src/sp-use.cpp:346
12557 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
12558 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
12560 #: ../src/spiral-context.cpp:324
12561 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
12562 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
12564 #: ../src/spiral-context.cpp:326
12565 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
12566 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
12568 #: ../src/spiral-context.cpp:458
12569 #, c-format
12570 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12571 msgstr "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
12573 #: ../src/spiral-context.cpp:484
12574 msgid "Create spiral"
12575 msgstr "Spiraal maken"
12577 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
12578 msgid "Union"
12579 msgstr "Vereniging"
12581 #: ../src/splivarot.cpp:78
12582 msgid "Intersection"
12583 msgstr "Overlap"
12585 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
12586 msgid "Difference"
12587 msgstr "Verschil"
12589 #: ../src/splivarot.cpp:96
12590 msgid "Exclusion"
12591 msgstr "Uitsluiten"
12593 #: ../src/splivarot.cpp:101
12594 msgid "Division"
12595 msgstr "Splitsen"
12597 #: ../src/splivarot.cpp:106
12598 msgid "Cut path"
12599 msgstr "Pad versnijden"
12601 #: ../src/splivarot.cpp:121
12602 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
12603 msgstr "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te voeren."
12605 #: ../src/splivarot.cpp:125
12606 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
12607 msgstr "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
12609 #: ../src/splivarot.cpp:131
12610 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
12611 msgstr "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of padversnijding uit te voeren."
12613 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
12614 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
12615 msgstr "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
12617 #: ../src/splivarot.cpp:192
12618 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
12619 msgstr "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche bewerking kan niet worden uitgevoerd."
12621 #: ../src/splivarot.cpp:877
12622 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
12623 msgstr "Selecteer <b>paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden naar een pad."
12625 #: ../src/splivarot.cpp:1220
12626 msgid "Convert stroke to path"
12627 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
12629 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
12630 #: ../src/splivarot.cpp:1223
12631 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
12632 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
12634 #: ../src/splivarot.cpp:1306
12635 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
12636 msgstr "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/verbreed worden."
12638 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
12639 msgid "Create linked offset"
12640 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
12642 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
12643 msgid "Create dynamic offset"
12644 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
12646 #: ../src/splivarot.cpp:1520
12647 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
12648 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
12650 #: ../src/splivarot.cpp:1738
12651 msgid "Outset path"
12652 msgstr "Pad verbreden"
12654 #: ../src/splivarot.cpp:1738
12655 msgid "Inset path"
12656 msgstr "Pad versmallen"
12658 #: ../src/splivarot.cpp:1740
12659 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
12660 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
12662 #: ../src/splivarot.cpp:1918
12663 msgid "Simplifying paths (separately):"
12664 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
12666 #: ../src/splivarot.cpp:1920
12667 msgid "Simplifying paths:"
12668 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
12670 #: ../src/splivarot.cpp:1957
12671 #, c-format
12672 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
12673 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
12675 #: ../src/splivarot.cpp:1969
12676 #, c-format
12677 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
12678 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
12680 #: ../src/splivarot.cpp:1983
12681 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
12682 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
12684 #: ../src/splivarot.cpp:1997
12685 msgid "Simplify"
12686 msgstr "Vereenvoudigen"
12688 #: ../src/splivarot.cpp:1999
12689 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
12690 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
12692 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
12693 #, c-format
12694 msgid "<b>Nothing</b> selected"
12695 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
12697 #: ../src/spray-context.cpp:249
12698 #, c-format
12699 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
12700 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om <b>kopieën</b> van de initiële selectie te verstuiven"
12702 #: ../src/spray-context.cpp:252
12703 #, c-format
12704 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
12705 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om <b>klonen</b> van de initiële selectie te verstuiven"
12707 #: ../src/spray-context.cpp:255
12708 #, c-format
12709 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
12710 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om de initiële selectie in een <b>enkele richting</b> te verstuiven"
12712 #: ../src/spray-context.cpp:773
12713 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
12714 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten voor verstuiving."
12716 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
12717 msgid "Spray with copies"
12718 msgstr "Met kopieën verstuiven"
12720 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4671
12721 msgid "Spray with clones"
12722 msgstr "Met klonen verstuiven"
12724 #: ../src/spray-context.cpp:889
12725 msgid "Spray in single path"
12726 msgstr "Verstuiven in één richting"
12728 #: ../src/star-context.cpp:338
12729 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
12730 msgstr "<b>Ctrl</b>: in stappen draaien; stralen radiaal houden"
12732 #: ../src/star-context.cpp:469
12733 #, c-format
12734 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12735 msgstr "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
12737 #: ../src/star-context.cpp:470
12738 #, c-format
12739 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12740 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
12742 #: ../src/star-context.cpp:503
12743 msgid "Create star"
12744 msgstr "Ster maken"
12746 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
12747 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
12748 msgstr "Selecteer <b>tekst en pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
12750 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
12751 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
12752 msgstr "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
12754 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
12755 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
12756 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
12757 msgstr "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie. Converteer de rechthoek eerst naar een pad."
12759 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
12760 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
12761 msgstr "Ingekaderde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen zetten."
12763 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
12764 msgid "Put text on path"
12765 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
12767 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
12768 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
12769 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
12771 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
12772 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
12773 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
12775 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
12776 msgid "Remove text from path"
12777 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
12779 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
12780 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
12781 msgstr "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te verwijderen."
12783 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
12784 msgid "Remove manual kerns"
12785 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
12787 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
12788 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
12789 msgstr "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst in een vorm te zetten."
12791 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
12792 msgid "Flow text into shape"
12793 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
12795 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
12796 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
12797 msgstr "Selecteer <b>ingekaderde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
12799 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
12800 msgid "Unflow flowed text"
12801 msgstr "Ingekaderde tekst uit vorm halen"
12803 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
12804 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
12805 msgstr "Selecteer <b>ingekaderde tekst(en)</b> om om te zetten."
12807 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
12808 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
12809 msgstr "Ingekaderde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
12811 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
12812 msgid "Convert flowed text to text"
12813 msgstr "Ingekaderde tekst omzetten naar tekst"
12815 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
12816 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
12817 msgstr "Er zijn <b>geen ingekaderde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
12819 #: ../src/text-context.cpp:448
12820 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
12821 msgstr "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst te selecteren."
12823 #: ../src/text-context.cpp:450
12824 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
12825 msgstr "<b>Klik</b> om de ingekaderde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte te selecteren."
12827 #: ../src/text-context.cpp:505
12828 msgid "Create text"
12829 msgstr "Tekst aanmaken"
12831 #: ../src/text-context.cpp:529
12832 msgid "Non-printable character"
12833 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
12835 #: ../src/text-context.cpp:544
12836 msgid "Insert Unicode character"
12837 msgstr "Unicode-teken invoegen"
12839 #: ../src/text-context.cpp:579
12840 #, c-format
12841 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
12842 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
12844 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
12845 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
12846 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
12848 #: ../src/text-context.cpp:656
12849 #, c-format
12850 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
12851 msgstr "<b>Tekstkader</b>: %s &#215; %s"
12853 #: ../src/text-context.cpp:688
12854 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
12855 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
12857 #: ../src/text-context.cpp:701
12858 msgid "Flowed text is created."
12859 msgstr "Ingekaderde tekst is aangemaakt."
12861 #: ../src/text-context.cpp:703
12862 msgid "Create flowed text"
12863 msgstr "Ingekaderde tekst maken"
12865 #: ../src/text-context.cpp:705
12866 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
12867 msgstr "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er is geen ingekaderde tekst aangemaakt."
12869 #: ../src/text-context.cpp:841
12870 msgid "No-break space"
12871 msgstr "Harde spatie"
12873 #: ../src/text-context.cpp:843
12874 msgid "Insert no-break space"
12875 msgstr "Een harde spatie invoegen"
12877 #: ../src/text-context.cpp:880
12878 msgid "Make bold"
12879 msgstr "Vet maken"
12881 #: ../src/text-context.cpp:898
12882 msgid "Make italic"
12883 msgstr "Cursief maken"
12885 #: ../src/text-context.cpp:937
12886 msgid "New line"
12887 msgstr "Nieuwe regel"
12889 #: ../src/text-context.cpp:971
12890 msgid "Backspace"
12891 msgstr "Backspace"
12893 #: ../src/text-context.cpp:1019
12894 msgid "Kern to the left"
12895 msgstr "Overhang naar links"
12897 #: ../src/text-context.cpp:1044
12898 msgid "Kern to the right"
12899 msgstr "Overhang naar rechts"
12901 #: ../src/text-context.cpp:1069
12902 msgid "Kern up"
12903 msgstr "Overhang naar boven"
12905 #: ../src/text-context.cpp:1095
12906 msgid "Kern down"
12907 msgstr "Overhang naar beneden"
12909 #: ../src/text-context.cpp:1172
12910 msgid "Rotate counterclockwise"
12911 msgstr "Tegen de klok in draaien"
12913 #: ../src/text-context.cpp:1193
12914 msgid "Rotate clockwise"
12915 msgstr "Met de klok mee draaien"
12917 #: ../src/text-context.cpp:1210
12918 msgid "Contract line spacing"
12919 msgstr "Regelafstand verkleinen"
12921 #: ../src/text-context.cpp:1218
12922 msgid "Contract letter spacing"
12923 msgstr "Letterafstand verkleinen"
12925 #: ../src/text-context.cpp:1237
12926 msgid "Expand line spacing"
12927 msgstr "Regelafstand vergroten"
12929 #: ../src/text-context.cpp:1245
12930 msgid "Expand letter spacing"
12931 msgstr "Letterafstand vergroten"
12933 #: ../src/text-context.cpp:1375
12934 msgid "Paste text"
12935 msgstr "Tekst plakken"
12937 #: ../src/text-context.cpp:1621
12938 #, c-format
12939 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
12940 msgstr "Tik of wijzig ingekaderde tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
12942 #: ../src/text-context.cpp:1623
12943 #, c-format
12944 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
12945 msgstr "Tik of wijzig tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
12947 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
12948 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
12949 msgstr "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om ingekaderde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
12951 #: ../src/text-context.cpp:1741
12952 msgid "Type text"
12953 msgstr "Tik tekst"
12955 #: ../src/text-editing.cpp:40
12956 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
12957 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
12959 #: ../src/tools-switch.cpp:137
12960 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
12961 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
12963 #: ../src/tools-switch.cpp:143
12964 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
12965 msgstr "Een pad verstuiven door duwen: selecteer het en sleep erover."
12967 #: ../src/tools-switch.cpp:149
12968 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
12969 msgstr "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
12971 #: ../src/tools-switch.cpp:155
12972 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
12973 msgstr "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl+Alt</b> voor los aanzicht)."
12975 #: ../src/tools-switch.cpp:161
12976 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
12977 msgstr "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
12979 #: ../src/tools-switch.cpp:167
12980 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
12981 msgstr "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
12983 #: ../src/tools-switch.cpp:173
12984 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
12985 msgstr "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
12987 #: ../src/tools-switch.cpp:179
12988 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
12989 msgstr "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te activeren."
12991 #: ../src/tools-switch.cpp:185
12992 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
12993 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
12995 #: ../src/tools-switch.cpp:191
12996 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
12997 msgstr "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en hoek (boven/beneden) aan."
12999 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13000 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
13001 msgstr "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan te passen"
13003 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13004 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
13005 msgstr "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</b> om uit te zoomen."
13007 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13008 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13009 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
13011 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13012 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
13013 msgstr "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om vulling en lijn van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige instellingen."
13015 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13016 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13017 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
13019 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13020 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13021 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
13023 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13024 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13025 #, c-format
13026 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13027 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
13029 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13030 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
13031 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13032 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
13034 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13035 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13036 msgstr "Selecteer slechts één <b>afbeelding</b> om over te trekken"
13038 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13039 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13040 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
13042 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13043 msgid "Trace: No active desktop"
13044 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
13046 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13047 msgid "Invalid SIOX result"
13048 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
13050 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13051 msgid "Trace: No active document"
13052 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
13054 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13055 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13056 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
13058 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13059 msgid "Trace: Starting trace..."
13060 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
13062 #. ## inform the document, so we can undo
13063 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13064 msgid "Trace bitmap"
13065 msgstr "Bitmap overtrekken"
13067 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13068 #, c-format
13069 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13070 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
13072 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13073 #, c-format
13074 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13075 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
13077 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13078 #, c-format
13079 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13080 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
13082 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13083 #, c-format
13084 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13085 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
13087 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13088 #, c-format
13089 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13090 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
13092 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13093 #, c-format
13094 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
13095 msgstr "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te <b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
13097 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13098 #, c-format
13099 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13100 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
13102 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13103 #, c-format
13104 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13105 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
13107 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13108 #, c-format
13109 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13110 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te <b>verbreden</b>."
13112 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13113 #, c-format
13114 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13115 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te stoten</b>."
13117 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13118 #, c-format
13119 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13120 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
13122 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13123 #, c-format
13124 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13125 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
13127 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13128 #, c-format
13129 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13130 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
13132 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13133 #, c-format
13134 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13135 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te <b>verlagen</b>."
13137 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13138 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13139 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
13141 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
13142 # tweak wordt retoucheren genoemd
13143 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13144 msgid "Move tweak"
13145 msgstr "Verplaatsing"
13147 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13148 msgid "Move in/out tweak"
13149 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
13151 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13152 msgid "Move jitter tweak"
13153 msgstr "Verplaatsing (random)"
13155 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
13156 msgid "Scale tweak"
13157 msgstr "Vergroten/verkleinen"
13159 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
13160 msgid "Rotate tweak"
13161 msgstr "Roteren"
13163 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
13164 msgid "Duplicate/delete tweak"
13165 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
13167 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
13168 msgid "Push path tweak"
13169 msgstr "Pad duwen"
13171 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
13172 msgid "Shrink/grow path tweak"
13173 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
13175 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
13176 msgid "Attract/repel path tweak"
13177 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
13179 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
13180 msgid "Roughen path tweak"
13181 msgstr "Pad verruwen"
13183 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
13184 msgid "Color paint tweak"
13185 msgstr "Verver"
13187 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
13188 msgid "Color jitter tweak"
13189 msgstr "Verkleuren"
13191 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
13192 msgid "Blur tweak"
13193 msgstr "Vervagen"
13195 #. check whether something is selected
13196 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
13197 msgid "Nothing was copied."
13198 msgstr "Er is niets gekopieerd."
13200 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
13201 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
13202 msgid "Nothing on the clipboard."
13203 msgstr "Er staat niets op het klembord."
13205 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
13206 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13207 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
13209 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
13210 msgid "No style on the clipboard."
13211 msgstr "Geen stijl op het klembord."
13213 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
13214 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13215 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
13217 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
13218 msgid "No size on the clipboard."
13219 msgstr "Geen grootte op het klembord."
13221 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
13222 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13223 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
13225 #. no_effect:
13226 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
13227 msgid "No effect on the clipboard."
13228 msgstr "Geen effect op het klembord."
13230 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
13231 msgid "Clipboard does not contain a path."
13232 msgstr "Klembord bevat geen pad."
13234 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
13235 #. Item dialog
13236 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13237 msgid "Object _Properties"
13238 msgstr "Object_eigenschappen..."
13240 #. Select item
13241 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
13242 msgid "_Select This"
13243 msgstr "Dit _selecteren"
13245 #. Create link
13246 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
13247 msgid "_Create Link"
13248 msgstr "Koppeling _maken"
13250 #. Set mask
13251 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13252 msgid "Set Mask"
13253 msgstr "Masker inschakelen"
13255 #. Release mask
13256 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
13257 msgid "Release Mask"
13258 msgstr "Masker uitschakelen"
13260 #. Set Clip
13261 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
13262 msgid "Set Clip"
13263 msgstr "Afsnijden instellen"
13265 #. Release Clip
13266 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
13267 msgid "Release Clip"
13268 msgstr "Afsnijden opheffen"
13270 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
13271 msgid "Create link"
13272 msgstr "Koppeling maken"
13274 #. "Ungroup"
13275 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
13276 msgid "_Ungroup"
13277 msgstr "Groep _opheffen"
13279 #. Link dialog
13280 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
13281 msgid "Link _Properties"
13282 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
13284 #. Select item
13285 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
13286 msgid "_Follow Link"
13287 msgstr "_Koppeling volgen"
13289 #. Reset transformations
13290 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
13291 msgid "_Remove Link"
13292 msgstr "Koppeling verwijderen"
13294 #. Link dialog
13295 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
13296 msgid "Image _Properties"
13297 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
13299 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
13300 msgid "Edit Externally..."
13301 msgstr "Extern bewerken..."
13303 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
13304 #. Item dialog
13305 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
13306 msgid "_Fill and Stroke"
13307 msgstr "V_ulling en lijn..."
13309 #. *
13310 #. * Constructor
13312 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
13313 msgid "About Inkscape"
13314 msgstr "Over Inkscape"
13316 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
13317 msgid "_Splash"
13318 msgstr "_Splash"
13320 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
13321 msgid "_Authors"
13322 msgstr "_Auteurs"
13324 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
13325 msgid "_Translators"
13326 msgstr "Ver_talers"
13328 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
13329 msgid "_License"
13330 msgstr "_Licentie"
13332 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
13333 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
13334 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
13336 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
13337 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
13338 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
13339 #. string here should be changed.)
13340 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
13341 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
13342 #. should be in UTF-*8..
13343 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
13344 msgid "about.svg"
13345 msgstr "about.nl.svg"
13347 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
13348 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
13349 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
13350 msgid "translator-credits"
13351 msgstr ""
13352 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009, 2010.\n"
13353 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
13354 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
13355 "\n"
13356 "Vorige vertalers:\n"
13357 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
13358 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
13359 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
13360 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
13362 #. Tooltip
13363 #. StockID
13364 #. Model
13365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
13366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
13367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7298
13368 msgid "Align"
13369 msgstr "Uitlijnen"
13371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
13372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
13373 msgid "Distribute"
13374 msgstr "Verdelen"
13376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
13377 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
13378 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
13380 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13381 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13382 #. "H:" stands for horizontal gap
13383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
13384 msgid "gap|H:"
13385 msgstr "H:"
13387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
13388 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
13389 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
13391 #. TRANSLATORS: Vertical gap
13392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
13393 msgid "V:"
13394 msgstr "V:"
13396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
13397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7867
13399 msgid "Remove overlaps"
13400 msgstr "Overlappingen verwijderen"
13402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
13403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
13404 msgid "Arrange connector network"
13405 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
13407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
13408 msgid "Unclump"
13409 msgstr "Ontklonteren"
13411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
13412 msgid "Randomize positions"
13413 msgstr "Posities willekeurig maken"
13415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
13416 msgid "Distribute text baselines"
13417 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
13419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
13420 msgid "Align text baselines"
13421 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
13423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
13424 msgid "Connector network layout"
13425 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
13427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
13428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
13429 msgid "Nodes"
13430 msgstr "Knooppunten"
13432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
13433 msgid "Relative to: "
13434 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
13436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
13437 msgid "Treat selection as group: "
13438 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
13440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
13441 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
13442 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
13444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
13445 msgid "Align left edges"
13446 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
13448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
13449 msgid "Center on vertical axis"
13450 msgstr "Centreren op horizontale as"
13452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
13453 msgid "Align right sides"
13454 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
13456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
13457 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
13458 msgstr "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
13460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
13461 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
13462 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
13464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
13465 msgid "Align top edges"
13466 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
13468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
13469 msgid "Center on horizontal axis"
13470 msgstr "Centreren om de horizontale as"
13472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
13473 msgid "Align bottom edges"
13474 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
13476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
13477 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
13478 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
13480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
13481 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
13482 msgstr "Grondlijnankers teksten horizontaal uitlijnen"
13484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
13485 msgid "Align baselines of texts"
13486 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
13488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
13489 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
13490 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
13492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
13493 msgid "Distribute left edges equidistantly"
13494 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
13496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
13497 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
13498 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
13500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
13501 msgid "Distribute right edges equidistantly"
13502 msgstr "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
13504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
13505 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
13506 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
13508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
13509 msgid "Distribute top edges equidistantly"
13510 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
13512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
13513 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
13514 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
13516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
13517 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
13518 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
13520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
13521 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
13522 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
13524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
13525 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
13526 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
13528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
13529 msgid "Randomize centers in both dimensions"
13530 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
13532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
13533 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
13534 msgstr "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
13536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
13537 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
13538 msgstr "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omvattende vakken niet overlappen"
13540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7829
13542 msgid "Nicely arrange selected connector network"
13543 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
13545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
13546 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
13547 msgstr "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
13549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
13550 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
13551 msgstr "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
13553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
13554 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
13555 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
13557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
13558 msgid "Distribute selected nodes vertically"
13559 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
13561 #. Rest of the widgetry
13562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
13563 msgid "Last selected"
13564 msgstr "Laatst geselecteerde"
13566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
13567 msgid "First selected"
13568 msgstr "Eerst geselecteerde"
13570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
13571 msgid "Biggest object"
13572 msgstr "Grootste object"
13574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
13575 msgid "Smallest object"
13576 msgstr "Kleinste object"
13578 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
13579 msgid "Profile name:"
13580 msgstr "Profielnaam:"
13582 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13583 #. * update our running configuration
13584 #. *
13585 #. * FIXME!
13586 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13587 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13590 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13591 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13593 #. -----------
13594 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
13596 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
13597 msgid "Save"
13598 msgstr "Opslaan"
13600 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
13601 #, c-format
13602 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13603 msgstr "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om lijnkleur in te stellen"
13605 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
13606 msgid "Change color definition"
13607 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
13609 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
13610 msgid "Remove stroke color"
13611 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
13613 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
13614 msgid "Remove fill color"
13615 msgstr "Vulling verwijderen"
13617 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
13618 msgid "Set stroke color to none"
13619 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
13621 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
13622 msgid "Set fill color to none"
13623 msgstr "Vulling op geen instellen"
13625 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
13626 msgid "Set stroke color from swatch"
13627 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
13629 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
13630 msgid "Set fill color from swatch"
13631 msgstr "Vulling instellen van palet"
13633 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
13634 msgid "Messages"
13635 msgstr "Berichten"
13637 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
13638 msgid "Capture log messages"
13639 msgstr "Logberichten bewaren"
13641 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
13642 msgid "Release log messages"
13643 msgstr "Logberichten negeren"
13645 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
13646 msgid "Metadata"
13647 msgstr "Documenteigenschappen"
13649 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
13650 msgid "License"
13651 msgstr "Licentie"
13653 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
13654 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
13655 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
13657 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
13658 msgid "<b>License</b>"
13659 msgstr "<b>Licentie</b>"
13661 #. ---------------------------------------------------------------
13662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
13663 msgid "Show page _border"
13664 msgstr "Pagina_rand weergeven"
13666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
13667 msgid "If set, rectangular page border is shown"
13668 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rechthoekige paginarand getoond"
13670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
13671 msgid "Border on _top of drawing"
13672 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
13674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
13675 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
13676 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
13678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
13679 msgid "_Show border shadow"
13680 msgstr "Paginascha_duw weergeven"
13682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
13683 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
13684 msgstr "Indien aangevinkt, heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
13686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13687 msgid "Back_ground:"
13688 msgstr "Pagina-achtergrond:"
13690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13691 msgid "Background color"
13692 msgstr "Achtergrondkleur"
13694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13695 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
13696 msgstr "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het exporteren naar een bitmap)."
13698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13699 msgid "Border _color:"
13700 msgstr "_Kleur paginarand:"
13702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13703 msgid "Page border color"
13704 msgstr "Kleur paginarand"
13706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13707 msgid "Color of the page border"
13708 msgstr "Kleur van de paginarand"
13710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
13711 msgid "Default _units:"
13712 msgstr "Standaardeen_heid:"
13714 #. ---------------------------------------------------------------
13715 #. General snap options
13716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
13717 msgid "Show _guides"
13718 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
13720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
13721 msgid "Show or hide guides"
13722 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
13724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
13725 msgid "_Snap guides while dragging"
13726 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
13728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
13729 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
13730 msgstr "Aan knooppunten of hoekpunten van omvattende vakken kleven tijdens het verslepen van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omvattend vak kleven' moet actief zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de cursor zal kleven)"
13732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13733 msgid "Guide co_lor:"
13734 msgstr "K_leur hulplijnen:"
13736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13737 msgid "Guideline color"
13738 msgstr "Kleur hulplijnen"
13740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13741 msgid "Color of guidelines"
13742 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
13744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
13745 msgid "_Highlight color:"
13746 msgstr "_Oplichtende kleur:"
13748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
13749 msgid "Highlighted guideline color"
13750 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
13752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
13753 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
13754 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
13756 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13757 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13758 #. "New" refers to grid
13759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
13760 msgid "Grid|_New"
13761 msgstr "_Nieuw"
13763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
13764 msgid "Create new grid."
13765 msgstr "Nieuw raster maken."
13767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
13768 msgid "_Remove"
13769 msgstr "Ve_rwijderen"
13771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
13772 msgid "Remove selected grid."
13773 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
13775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
13777 msgid "Guides"
13778 msgstr "Hulplijnen"
13780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
13782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
13783 msgid "Grids"
13784 msgstr "Rasters"
13786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
13788 msgid "Snap"
13789 msgstr "Kleven"
13791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
13792 msgid "Color Management"
13793 msgstr "Kleurbeheer"
13795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
13796 msgid "Scripting"
13797 msgstr "Scripting"
13799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
13800 msgid "<b>General</b>"
13801 msgstr "<b>Algemeen</b>"
13803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
13804 msgid "<b>Border</b>"
13805 msgstr "<b>Omranding</b>"
13807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
13808 msgid "<b>Page Size</b>"
13809 msgstr "<b>Paginagrootte</b>"
13811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
13812 msgid "<b>Guides</b>"
13813 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
13815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
13816 msgid "Snap _distance"
13817 msgstr "Kleefafstan_d"
13819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
13820 msgid "Snap only when _closer than:"
13821 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
13823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
13824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
13825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
13826 msgid "Always snap"
13827 msgstr "Altijd kleven"
13829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
13830 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
13831 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
13833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
13834 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
13835 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
13837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
13838 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
13839 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
13841 #. Options for snapping to grids
13842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
13843 msgid "Snap d_istance"
13844 msgstr "Klee_fafstand"
13846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
13847 msgid "Snap only when c_loser than:"
13848 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
13850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
13851 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
13852 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
13854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
13855 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
13856 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
13858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
13859 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
13860 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
13862 #. Options for snapping to guides
13863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
13864 msgid "Snap dist_ance"
13865 msgstr "Kleef_afstand"
13867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
13868 msgid "Snap only when close_r than:"
13869 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
13871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
13872 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
13873 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
13875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
13876 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
13877 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
13879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
13880 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
13881 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
13883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
13884 msgid "<b>Snap to objects</b>"
13885 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
13887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
13888 msgid "<b>Snap to grids</b>"
13889 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
13891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
13892 msgid "<b>Snap to guides</b>"
13893 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
13895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
13896 msgid "(invalid UTF-8 string)"
13897 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
13899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
13900 #, c-format
13901 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
13902 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
13904 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
13905 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
13906 #. inform the document, so we can undo
13907 #. Color Management
13908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
13909 msgid "Link Color Profile"
13910 msgstr "Kleurprofiel linken"
13912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
13913 msgid "Remove linked color profile"
13914 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
13916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
13917 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
13918 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
13920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
13921 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
13922 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
13924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
13925 msgid "Link Profile"
13926 msgstr "Kleurprofiel linken"
13928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
13929 msgid "Profile Name"
13930 msgstr "Naam profiel"
13932 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
13933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
13934 msgid "<b>External script files:</b>"
13935 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
13937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
13938 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
13939 msgid "Add"
13940 msgstr "Toevoegen"
13942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
13943 msgid "Filename"
13944 msgstr "Bestandsnaam"
13946 #. inform the document, so we can undo
13947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
13948 msgid "Add external script..."
13949 msgstr "Extern script toevoegen..."
13951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
13952 msgid "Remove external script"
13953 msgstr "Extern script verwijderen"
13955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
13956 msgid "<b>Creation</b>"
13957 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
13959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
13960 msgid "<b>Defined grids</b>"
13961 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
13963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
13964 msgid "Remove grid"
13965 msgstr "Raster verwijderen"
13967 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
13968 msgid "Information"
13969 msgstr "Informatie"
13971 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
13972 msgid "Parameters"
13973 msgstr "Parameters"
13975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
13976 msgid "No preview"
13977 msgstr "Geen voorbeeld"
13979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
13980 msgid "too large for preview"
13981 msgstr "te groot voor voorbeeld"
13983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
13984 msgid "Enable preview"
13985 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
13987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
13988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
13989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
13990 msgid "All Inkscape Files"
13991 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
13993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
13994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
13995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
13996 msgid "All Files"
13997 msgstr "Alle bestanden"
13999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14002 msgid "All Images"
14003 msgstr "Alle afbeeldingen"
14005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14008 msgid "All Vectors"
14009 msgstr "Alle vectoren"
14011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14014 msgid "All Bitmaps"
14015 msgstr "Alle bitmappen"
14017 #. ###### File options
14018 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14021 msgid "Append filename extension automatically"
14022 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
14024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14026 msgid "Guess from extension"
14027 msgstr "Uit extensie afleiden"
14029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14030 msgid "Left edge of source"
14031 msgstr "Linkerrand van bron"
14033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14034 msgid "Top edge of source"
14035 msgstr "Bovenrand van bron"
14037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14038 msgid "Right edge of source"
14039 msgstr "Rechterrand van bron"
14041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14042 msgid "Bottom edge of source"
14043 msgstr "Onderrand van bron"
14045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14046 msgid "Source width"
14047 msgstr "Bronbreedte"
14049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14050 msgid "Source height"
14051 msgstr "Bronhoogte"
14053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14054 msgid "Destination width"
14055 msgstr "Doelbreedte"
14057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14058 msgid "Destination height"
14059 msgstr "Doelhoogte"
14061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14062 msgid "Resolution (dots per inch)"
14063 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
14065 #. #########################################
14066 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14067 #. #########################################
14068 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14070 msgid "Document"
14071 msgstr "Document"
14073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14074 msgid "Cairo"
14075 msgstr "Cairo"
14077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14078 msgid "Antialias"
14079 msgstr "Anti-alias"
14081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14082 msgid "Background"
14083 msgstr "Achtergrond"
14085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14086 msgid "Destination"
14087 msgstr "Doel"
14089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14090 msgid "Show Preview"
14091 msgstr "Voorbeeld tonen"
14093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14094 msgid "No file selected"
14095 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
14097 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14098 msgid "Stroke _paint"
14099 msgstr "_Lijnkleur"
14101 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14102 msgid "Stroke st_yle"
14103 msgstr "Lijn_stijl"
14105 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
14107 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14108 msgstr "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
14110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
14111 msgid "Image File"
14112 msgstr "Afbeeldingsbestand"
14114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14115 msgid "Selected SVG Element"
14116 msgstr "Geselecteerd SVG element"
14118 #. TODO: any image, not just svg
14119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
14120 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14121 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
14123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14124 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14125 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
14127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
14128 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14129 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
14131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
14132 msgid "Light Source:"
14133 msgstr "Lichtbron: "
14135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
14136 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14137 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
14139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14140 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14141 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
14143 #. default x:
14144 #. default y:
14145 #. default z:
14146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14148 msgid "Location"
14149 msgstr "Locatie"
14151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14154 msgid "X coordinate"
14155 msgstr "X-coördinaat"
14157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14160 msgid "Y coordinate"
14161 msgstr "Y-coördinaat"
14163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14166 msgid "Z coordinate"
14167 msgstr "Z-coördinaat"
14169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14170 msgid "Points At"
14171 msgstr "Punten op"
14173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14174 msgid "Specular Exponent"
14175 msgstr "Reflectiefactor"
14177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14178 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14179 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
14181 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14183 msgid "Cone Angle"
14184 msgstr "Kegelhoek"
14186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14187 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
14188 msgstr "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht buiten de deze conus geprojecteerd."
14190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
14191 msgid "New light source"
14192 msgstr "Nieuwe lichtbron"
14194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
14195 msgid "_Duplicate"
14196 msgstr "_Dupliceren"
14198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
14199 msgid "_Filter"
14200 msgstr "_Filter"
14202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
14203 msgid "R_ename"
14204 msgstr "H_ernoemen"
14206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
14207 msgid "Rename filter"
14208 msgstr "Hernoem filter"
14210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
14211 msgid "Apply filter"
14212 msgstr "Filter toepassen"
14214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
14215 msgid "filter"
14216 msgstr "filter"
14218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
14219 msgid "Add filter"
14220 msgstr "Filter toevoegen"
14222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
14223 msgid "Duplicate filter"
14224 msgstr "Filter dupliceren"
14226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
14227 msgid "_Effect"
14228 msgstr "_Effect"
14230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
14231 msgid "Connections"
14232 msgstr "Verbindingen"
14234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
14235 msgid "Remove filter primitive"
14236 msgstr "Filtereffect verwijderen"
14238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
14239 msgid "Remove merge node"
14240 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
14242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
14243 msgid "Reorder filter primitive"
14244 msgstr "Filtereffect herordenen"
14246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
14247 msgid "Add Effect:"
14248 msgstr "Effect toevoegen:"
14250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
14251 msgid "No effect selected"
14252 msgstr "Geen effect geselecteerd"
14254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
14255 msgid "No filter selected"
14256 msgstr "Geen filter geselecteerd"
14258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
14259 msgid "Effect parameters"
14260 msgstr "Effectparameters"
14262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
14263 msgid "Filter General Settings"
14264 msgstr "Algemene filterinstellingen"
14266 #. default x:
14267 #. default y:
14268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14269 msgid "Coordinates:"
14270 msgstr "Coördinaten:"
14272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14273 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
14274 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
14276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14277 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
14278 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
14280 #. default width:
14281 #. default height:
14282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14283 msgid "Dimensions:"
14284 msgstr "Dimensies:"
14286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14287 msgid "Width of filter effects region"
14288 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
14290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14291 msgid "Height of filter effects region"
14292 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
14294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
14295 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
14296 msgstr "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te worden opgegeven."
14298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
14299 msgid "Value(s):"
14300 msgstr "Waarde(n):"
14302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
14303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14304 msgid "Operator:"
14305 msgstr "Operator:"
14307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14308 msgid "K1:"
14309 msgstr "K1:"
14311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14315 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
14316 msgstr "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
14318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14319 msgid "K2:"
14320 msgstr "K2:"
14322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14323 msgid "K3:"
14324 msgstr "K3:"
14326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14327 msgid "K4:"
14328 msgstr "K4:"
14330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14332 msgid "Size:"
14333 msgstr "Grootte:"
14335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14336 msgid "width of the convolve matrix"
14337 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
14339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14340 msgid "height of the convolve matrix"
14341 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
14343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14344 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14345 msgstr "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
14347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14348 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14349 msgstr "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
14351 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
14352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14353 msgid "Kernel:"
14354 msgstr "Kernmatrix:"
14356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14357 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
14358 msgstr "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde resulteert in algemene onscherpte."
14360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14361 msgid "Divisor:"
14362 msgstr "Deler:"
14364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14365 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
14366 msgstr "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de algemene kleurintensiteit van het resultaat."
14368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14369 msgid "Bias:"
14370 msgstr "Vertekening:"
14372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14373 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
14374 msgstr "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
14376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14377 msgid "Edge Mode:"
14378 msgstr "Randgedrag:"
14380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14381 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
14382 msgstr "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of nabij de rand van de afbeelding bevindt."
14384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14385 msgid "Preserve Alpha"
14386 msgstr "Alfa behouden"
14388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14389 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
14390 msgstr "Indien aangevinkt, wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
14392 #. default: white
14393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14394 msgid "Diffuse Color:"
14395 msgstr "Diffusiekleur:"
14397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14399 msgid "Defines the color of the light source"
14400 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
14402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14404 msgid "Surface Scale:"
14405 msgstr "Textuurversterking:"
14407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14409 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
14410 msgstr "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het invoeralfakanaal"
14412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14414 msgid "Constant:"
14415 msgstr "Constante:"
14417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14419 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
14420 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
14422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
14424 msgid "Kernel Unit Length:"
14425 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
14427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14428 msgid "Scale:"
14429 msgstr "Schaal:"
14431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14432 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
14433 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
14435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14436 msgid "X displacement:"
14437 msgstr "X-verplaatsing:"
14439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14440 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
14441 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
14443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14444 msgid "Y displacement:"
14445 msgstr "Y-verplaatsing:"
14447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14448 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
14449 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
14451 #. default: black
14452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14453 msgid "Flood Color:"
14454 msgstr "Vulkleur:"
14456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14457 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
14458 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
14460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
14461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
14462 msgid "Opacity:"
14463 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
14465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14466 msgid "Standard Deviation:"
14467 msgstr "Standaarddeviatie:"
14469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14470 msgid "The standard deviation for the blur operation."
14471 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
14473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14474 msgid ""
14475 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
14476 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
14477 msgstr ""
14478 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
14479 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
14481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
14482 msgid "Radius:"
14483 msgstr "Straal:"
14485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
14486 msgid "Source of Image:"
14487 msgstr "Bron van afbeelding:"
14489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14490 msgid "Delta X:"
14491 msgstr "Horizontaal verschil:"
14493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14494 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
14495 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
14497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14498 msgid "Delta Y:"
14499 msgstr "Verticaal verschil:"
14501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14502 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
14503 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
14505 #. default: white
14506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14507 msgid "Specular Color:"
14508 msgstr "Lichtbronkleur:"
14510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14511 msgid "Exponent:"
14512 msgstr "Exponent:"
14514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14515 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
14516 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
14518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
14519 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
14520 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
14522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
14523 msgid "Base Frequency:"
14524 msgstr "Basisfrequentie:"
14526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
14527 msgid "Octaves:"
14528 msgstr "Octaven:"
14530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14531 msgid "Seed:"
14532 msgstr "Beginwaarde:"
14534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14535 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
14536 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
14538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
14539 msgid "Add filter primitive"
14540 msgstr "Filtereffect toevoegen"
14542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
14543 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
14544 msgstr "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
14546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
14547 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
14548 msgstr "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de kleur van elke gerenderde pixel. Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging en het veranderen van de tint."
14550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
14551 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
14552 msgstr "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten (rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
14554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
14555 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
14556 msgstr "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
14558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
14559 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
14560 msgstr "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
14562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
14563 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14564 msgstr "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
14566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
14567 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
14568 msgstr "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- en boetseerefffecten"
14570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
14571 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
14572 msgstr "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere filters om een kleur toe te passen op een tekening."
14574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
14575 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
14576 msgstr "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te creëren."
14578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
14579 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
14580 msgstr "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of een ander deel van het document."
14582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
14583 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
14584 msgstr "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in het filter tot één afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-filtereffecten in 'over'-modus."
14586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
14587 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
14588 msgstr "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en verdikkingseffecten. Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object dunner en verdikken maakt het object dikker."
14590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
14591 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
14592 msgstr "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
14594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
14595 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14596 msgstr "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
14598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
14599 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
14600 msgstr "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de bronafbeelding."
14602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
14603 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
14604 msgstr "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
14606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
14607 msgid "Duplicate filter primitive"
14608 msgstr "Filtereffect dupliceren"
14610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
14611 msgid "Set filter primitive attribute"
14612 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
14614 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
14615 msgid "all"
14616 msgstr "alle"
14618 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
14619 msgid "common"
14620 msgstr "algemeen"
14622 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
14623 msgid "inherited"
14624 msgstr "overgeërfd"
14626 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
14627 msgid "Arabic"
14628 msgstr "Arabisch"
14630 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
14631 msgid "Armenian"
14632 msgstr "Armeens"
14634 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
14635 msgid "Bengali"
14636 msgstr "Bengaals"
14638 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
14639 msgid "Bopomofo"
14640 msgstr "Bopomofo"
14642 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
14643 msgid "Cherokee"
14644 msgstr "Cherokee"
14646 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
14647 msgid "Coptic"
14648 msgstr "Koptisch"
14650 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
14651 msgid "Cyrillic"
14652 msgstr "Cyrillisch"
14654 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
14655 msgid "Deseret"
14656 msgstr "Deseret"
14658 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
14659 msgid "Devanagari"
14660 msgstr "Devanagari"
14662 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
14663 msgid "Ethiopic"
14664 msgstr "Ethiopisch"
14666 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
14667 msgid "Georgian"
14668 msgstr "Georgisch"
14670 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
14671 msgid "Gothic"
14672 msgstr "Gotisch"
14674 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
14675 msgid "Greek"
14676 msgstr "Grieks"
14678 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
14679 msgid "Gujarati"
14680 msgstr "Gujarati"
14682 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
14683 msgid "Gurmukhi"
14684 msgstr "Gurmukhi"
14686 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
14687 msgid "Han"
14688 msgstr "Han"
14690 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
14691 msgid "Hangul"
14692 msgstr "Hangul"
14694 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
14695 msgid "Hebrew"
14696 msgstr "Hebreeuws"
14698 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
14699 msgid "Hiragana"
14700 msgstr "Hiragana"
14702 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
14703 msgid "Kannada"
14704 msgstr "Kannada"
14706 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
14707 msgid "Katakana"
14708 msgstr "Katakana"
14710 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
14711 msgid "Khmer"
14712 msgstr "Khmer"
14714 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
14715 msgid "Lao"
14716 msgstr "Laotiaans"
14718 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
14719 msgid "Latin"
14720 msgstr "Latijn"
14722 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
14723 msgid "Malayalam"
14724 msgstr "Malayalam"
14726 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
14727 msgid "Mongolian"
14728 msgstr "Mongools"
14730 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
14731 msgid "Myanmar"
14732 msgstr "Birmaans"
14734 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
14735 msgid "Ogham"
14736 msgstr "Ogham"
14738 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
14739 msgid "Old Italic"
14740 msgstr "Ouditalisch"
14742 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
14743 msgid "Oriya"
14744 msgstr "Oriya"
14746 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
14747 msgid "Runic"
14748 msgstr "Rune"
14750 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
14751 msgid "Sinhala"
14752 msgstr "Sinhala"
14754 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
14755 msgid "Syriac"
14756 msgstr "Syrisch"
14758 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
14759 msgid "Tamil"
14760 msgstr "Tamil"
14762 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
14763 msgid "Telugu"
14764 msgstr "Telugu"
14766 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
14767 msgid "Thaana"
14768 msgstr "Thaana"
14770 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
14771 msgid "Thai"
14772 msgstr "Thais"
14774 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
14775 msgid "Tibetan"
14776 msgstr "Tibetaans"
14778 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
14779 msgid "Canadian Aboriginal"
14780 msgstr "Autochtoon Canadees"
14782 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
14783 msgid "Yi"
14784 msgstr "Yi"
14786 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
14787 msgid "Tagalog"
14788 msgstr "Tagalog"
14790 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
14791 msgid "Hanunoo"
14792 msgstr "Hanunoo"
14794 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
14795 msgid "Buhid"
14796 msgstr "Buhid"
14798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
14799 msgid "Tagbanwa"
14800 msgstr "Tagbanwa"
14802 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
14803 msgid "Braille"
14804 msgstr "Braille"
14806 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
14807 msgid "Cypriot"
14808 msgstr "Cypriotisch"
14810 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
14811 msgid "Limbu"
14812 msgstr "Limbu"
14814 # Misschien Somalisch ipv Osmanya?
14815 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
14816 msgid "Osmanya"
14817 msgstr "Osmanya"
14819 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
14820 msgid "Shavian"
14821 msgstr "Shavian"
14823 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
14824 msgid "Linear B"
14825 msgstr "Lineair B"
14827 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
14828 msgid "Tai Le"
14829 msgstr "Tai Le"
14831 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
14832 msgid "Ugaritic"
14833 msgstr "Ugaritisch"
14835 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
14836 msgid "New Tai Lue"
14837 msgstr "Nieuw Tai Lue"
14839 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
14840 msgid "Buginese"
14841 msgstr "Buginees"
14843 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
14844 msgid "Glagolitic"
14845 msgstr "Glagolitisch"
14847 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
14848 msgid "Tifinagh"
14849 msgstr "Tifinagh"
14851 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
14852 msgid "Syloti Nagri"
14853 msgstr "Syloti Nagr"
14855 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
14856 msgid "Old Persian"
14857 msgstr "Oud Perzisch"
14859 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
14860 msgid "Kharoshthi"
14861 msgstr "Kharoshthi"
14863 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
14864 msgid "unassigned"
14865 msgstr "niet toegekend"
14867 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
14868 msgid "Balinese"
14869 msgstr "Balinees"
14871 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
14872 msgid "Cuneiform"
14873 msgstr "Spijkerschrift"
14875 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
14876 msgid "Phoenician"
14877 msgstr "Fenicisch"
14879 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
14880 msgid "Phags-pa"
14881 msgstr "Phags-pa"
14883 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
14884 msgid "N'Ko"
14885 msgstr "N'Ko"
14887 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
14888 msgid "Kayah Li"
14889 msgstr "Kayah Li"
14891 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
14892 msgid "Lepcha"
14893 msgstr "Lepcha"
14895 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
14896 msgid "Rejang"
14897 msgstr "Rejang"
14899 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
14900 msgid "Sundanese"
14901 msgstr "Soendanees"
14903 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
14904 msgid "Saurashtra"
14905 msgstr "Saurashtra"
14907 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
14908 msgid "Cham"
14909 msgstr "Cham"
14911 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
14912 msgid "Ol Chiki"
14913 msgstr "Ol Chiki"
14915 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
14916 msgid "Vai"
14917 msgstr "Vai"
14919 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
14920 msgid "Carian"
14921 msgstr "Cariës"
14923 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
14924 msgid "Lycian"
14925 msgstr "Lycisch"
14927 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
14928 msgid "Lydian"
14929 msgstr "Lydisch"
14931 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
14932 msgid "Basic Latin"
14933 msgstr "Latijns, basis"
14935 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
14936 msgid "Latin-1 Supplement"
14937 msgstr "Latijns-1, supplement"
14939 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
14940 msgid "Latin Extended-A"
14941 msgstr "Latijns, uitgebreid A"
14943 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
14944 msgid "Latin Extended-B"
14945 msgstr "Latijns, uitgebreid B"
14947 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
14948 msgid "IPA Extensions"
14949 msgstr "IPA extensies"
14951 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
14952 msgid "Spacing Modifier Letters"
14953 msgstr "Karakters voor aanpassing tussenruimte"
14955 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
14956 msgid "Combining Diacritical Marks"
14957 msgstr "Diakritische tekens"
14959 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
14960 msgid "Greek and Coptic"
14961 msgstr "Grieks en Coptisch"
14963 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
14964 msgid "Cyrillic Supplement"
14965 msgstr "Cyrillisch, supplement"
14967 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
14968 msgid "Arabic Supplement"
14969 msgstr "Arabisch, supplement"
14971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
14972 msgid "NKo"
14973 msgstr "NKo"
14975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
14976 msgid "Samaritan"
14977 msgstr "Samaritaans"
14979 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
14980 msgid "Hangul Jamo"
14981 msgstr "Hangul Jamo"
14983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
14984 msgid "Ethiopic Supplement"
14985 msgstr "Ethiopisch, supplement"
14987 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
14988 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
14989 msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen"
14991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
14992 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
14993 msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen, uitgebreid"
14995 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
14996 msgid "Khmer Symbols"
14997 msgstr "Khmer symbolen"
14999 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
15000 msgid "Tai Tham"
15001 msgstr "Tai Tham"
15003 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
15004 msgid "Vedic Extensions"
15005 msgstr "Veda-uitbreidingen"
15007 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
15008 msgid "Phonetic Extensions"
15009 msgstr "Fonetische uitbreidingen"
15011 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
15012 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
15013 msgstr "Fonetische uitbreidingen, supplement"
15015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
15016 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
15017 msgstr "Diakritische tekens, supplement"
15019 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
15020 msgid "Latin Extended Additional"
15021 msgstr "Latijns uitgebreid, additioneel"
15023 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
15024 msgid "Greek Extended"
15025 msgstr "Grieks, uitgebreid"
15027 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
15028 msgid "General Punctuation"
15029 msgstr "Algemene interpunctie"
15031 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
15032 msgid "Superscripts and Subscripts"
15033 msgstr "Super- en subscripten"
15035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
15036 msgid "Currency Symbols"
15037 msgstr "Valutasybolen"
15039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
15040 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
15041 msgstr "Diakritische tekens voor symbolen"
15043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
15044 msgid "Letterlike Symbols"
15045 msgstr "Letterachtige symbolen"
15047 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
15048 msgid "Number Forms"
15049 msgstr "Numerieke tekens"
15051 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
15052 msgid "Arrows"
15053 msgstr "Pijlen"
15055 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
15056 msgid "Mathematical Operators"
15057 msgstr "Wiskundige operatoren"
15059 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
15060 msgid "Miscellaneous Technical"
15061 msgstr "Technisch"
15063 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
15064 msgid "Control Pictures"
15065 msgstr "Controleafbeeldingen"
15067 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
15068 msgid "Optical Character Recognition"
15069 msgstr "Optische karakterherkenning"
15071 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
15072 msgid "Enclosed Alphanumerics"
15073 msgstr "Ingevoegde alfanumerieke karakters"
15075 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
15076 msgid "Box Drawing"
15077 msgstr "Kaders"
15079 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
15080 msgid "Block Elements"
15081 msgstr "Blokelementen"
15083 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
15084 msgid "Geometric Shapes"
15085 msgstr "Geometrische vormen"
15087 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
15088 msgid "Miscellaneous Symbols"
15089 msgstr "Diverse symbolen"
15091 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
15092 msgid "Dingbats"
15093 msgstr "Dingbats"
15095 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
15096 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
15097 msgstr "Diverse mathematische symbolen - A"
15099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
15100 msgid "Supplemental Arrows-A"
15101 msgstr "Supplement pijlen - A"
15103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
15104 msgid "Braille Patterns"
15105 msgstr "Braillepatronen"
15107 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
15108 msgid "Supplemental Arrows-B"
15109 msgstr "Supplement pijlen - B"
15111 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
15112 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
15113 msgstr "Diverse mathematische symbolen - B"
15115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
15116 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
15117 msgstr "Wiskundige operatoren, supplement"
15119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
15120 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
15121 msgstr "Diverse symbolen en pijlen"
15123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
15124 msgid "Latin Extended-C"
15125 msgstr "Latijns, uitgebreid - C"
15127 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
15128 msgid "Georgian Supplement"
15129 msgstr "Georgisch supplement"
15131 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
15132 msgid "Ethiopic Extended"
15133 msgstr "Ethiopisch, uitgebreid"
15135 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
15136 msgid "Cyrillic Extended-A"
15137 msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - A"
15139 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
15140 msgid "Supplemental Punctuation"
15141 msgstr "Supplement interpunctie"
15143 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
15144 msgid "CJK Radicals Supplement"
15145 msgstr "CJK radicalen, supplement"
15147 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
15148 msgid "Kangxi Radicals"
15149 msgstr "Kangxi radicalen"
15151 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
15152 msgid "Ideographic Description Characters"
15153 msgstr "Ideografisch beschrijvende karakters"
15155 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
15156 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
15157 msgstr "CJK symbolen en interpunctie"
15159 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
15160 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
15161 msgstr "Hangul compatibiliteitsjamo's"
15163 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
15164 msgid "Kanbun"
15165 msgstr "Kanbun"
15167 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
15168 msgid "Bopomofo Extended"
15169 msgstr "Bopomofo, uitgebreid"
15171 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
15172 msgid "CJK Strokes"
15173 msgstr "CJK lijnen"
15175 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
15176 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
15177 msgstr "Katakana fonetische extensies"
15179 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
15180 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
15181 msgstr "CJK letters en maanden"
15183 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
15184 msgid "CJK Compatibility"
15185 msgstr "CJK compatibiliteit"
15187 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
15188 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
15189 msgstr "CJK ideografen, extensie A"
15191 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
15192 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
15193 msgstr "Yijing hexagramsymbolen"
15195 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
15196 msgid "CJK Unified Ideographs"
15197 msgstr "CJK ideografen"
15199 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
15200 msgid "Yi Syllables"
15201 msgstr "Yi lettergrepen"
15203 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
15204 msgid "Yi Radicals"
15205 msgstr "Yi radicalen"
15207 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
15208 msgid "Lisu"
15209 msgstr "Lisu"
15211 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
15212 msgid "Cyrillic Extended-B"
15213 msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - B"
15215 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
15216 msgid "Bamum"
15217 msgstr "Bamum"
15219 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
15220 msgid "Modifier Tone Letters"
15221 msgstr "Toonaanpassende letters"
15223 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
15224 msgid "Latin Extended-D"
15225 msgstr "Latijns, uitgebreid - D"
15227 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
15228 msgid "Common Indic Number Forms"
15229 msgstr "Algemene Indische nummervormen"
15231 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
15232 msgid "Devanagari Extended"
15233 msgstr "Devanagari, uitgebreid"
15235 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
15236 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
15237 msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - A"
15239 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
15240 msgid "Javanese"
15241 msgstr "Javaans"
15243 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
15244 msgid "Myanmar Extended-A"
15245 msgstr "Birmaans, uitgebreid - A"
15247 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
15248 msgid "Tai Viet"
15249 msgstr "Tai Viet"
15251 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
15252 msgid "Meetei Mayek"
15253 msgstr "Meetei Mayek"
15255 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
15256 msgid "Hangul Syllables"
15257 msgstr "Hangul lettergrepen"
15259 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
15260 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
15261 msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - B"
15263 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
15264 msgid "High Surrogates"
15265 msgstr "Hoge surrogaten"
15267 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
15268 msgid "High Private Use Surrogates"
15269 msgstr "Hoge surrogaten voor privaat gebruik"
15271 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
15272 msgid "Low Surrogates"
15273 msgstr "Lage surrogaten"
15275 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
15276 msgid "Private Use Area"
15277 msgstr "Bereik voor privaat gebruik"
15279 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
15280 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
15281 msgstr "CJK-compatibele ideografen"
15283 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
15284 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
15285 msgstr "Alfabetische presentatievormen"
15287 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
15288 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
15289 msgstr "Arabische presentatievormen - A"
15291 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
15292 msgid "Variation Selectors"
15293 msgstr "Variatieselectoren"
15295 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
15296 msgid "Vertical Forms"
15297 msgstr "Verticale vormen"
15299 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
15300 msgid "Combining Half Marks"
15301 msgstr "Combinatiehalftekens"
15303 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
15304 msgid "CJK Compatibility Forms"
15305 msgstr "CJK-compatibele vormen"
15307 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
15308 msgid "Small Form Variants"
15309 msgstr "Kleinevormvarianten"
15311 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
15312 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
15313 msgstr "Arabische presentatievormen - B"
15315 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
15316 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
15317 msgstr "Vormen voor halve en volledige breedte"
15319 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
15320 msgid "Specials"
15321 msgstr "Speciale karakters"
15323 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
15324 msgid "Script: "
15325 msgstr "Schrift: "
15327 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
15328 msgid "Range: "
15329 msgstr "Deelverzameling: "
15331 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
15332 msgid "Append"
15333 msgstr "Toevoegen"
15335 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
15336 msgid "Append text"
15337 msgstr "Tekst toevoegen"
15339 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15340 msgid "Unit:"
15341 msgstr "Eenheid:"
15343 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15344 msgid "Angle (degrees):"
15345 msgstr "Hoek (graden):"
15347 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15348 msgid "Rela_tive change"
15349 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
15351 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15352 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15353 msgstr "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige instellingen"
15355 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15356 msgid "Set guide properties"
15357 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
15359 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15360 msgid "Guideline"
15361 msgstr "Hulplijn"
15363 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15364 #, c-format
15365 msgid "Guideline ID: %s"
15366 msgstr "Hulplijn ID: %s"
15368 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15369 #, c-format
15370 msgid "Current: %s"
15371 msgstr "Huidig: %s"
15373 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
15374 #, c-format
15375 msgid "%d x %d"
15376 msgstr "%d x %d"
15378 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
15379 msgid "Magnified:"
15380 msgstr "Uitvergroot:"
15382 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
15383 msgid "Actual Size:"
15384 msgstr "Huidige grootte:"
15386 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
15387 msgid "Selection only or whole document"
15388 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
15390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
15391 msgid "Mouse"
15392 msgstr "Muis"
15394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15395 msgid "Grab sensitivity:"
15396 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
15398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15403 msgid "pixels"
15404 msgstr "pixels"
15406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15407 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
15408 msgstr "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis (in pixels)"
15410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15411 msgid "Click/drag threshold:"
15412 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
15414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
15415 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15416 msgstr "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet als slepen wordt geïnterpreteerd."
15418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
15419 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
15420 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15421 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
15423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
15424 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
15425 msgstr "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
15427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15428 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15429 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
15431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15432 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15433 msgstr "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
15435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15436 msgid "Scrolling"
15437 msgstr "Verschuiven"
15439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15440 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15441 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
15443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15444 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
15445 msgstr "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
15447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15448 msgid "Ctrl+arrows"
15449 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
15451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15452 msgid "Scroll by:"
15453 msgstr "Verschuiven met:"
15455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15456 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15457 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
15459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15460 msgid "Acceleration:"
15461 msgstr "Versnelling:"
15463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15464 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
15465 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 voor geen versnelling)"
15467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15468 msgid "Autoscrolling"
15469 msgstr "Automatisch verschuiven"
15471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15472 msgid "Speed:"
15473 msgstr "Snelheid:"
15475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15476 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
15477 msgstr "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand sleept (0 om dit uit te schakelen)"
15479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
15482 msgid "Threshold:"
15483 msgstr "Grenswaarde:"
15485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
15486 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15487 msgstr "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, negatieve voor er binnen"
15489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
15490 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15491 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
15493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
15494 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
15495 msgstr "Indien aangevinkt, zal het indrukken en ingedrukt houden van de spatiebalk en vervolgens slepen met de muis met ingedrukte linkermuisknop het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator). Indien uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren (standaard)"
15497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
15498 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15499 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
15501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
15502 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
15503 msgstr "Indien aangevinkt, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen zonder Ctrl"
15505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
15506 msgid "Enable snap indicator"
15507 msgstr "Kleefindicator activeren"
15509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
15510 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15511 msgstr "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd werd"
15513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
15514 msgid "Delay (in ms):"
15515 msgstr "Vertraging (ms):"
15517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15518 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15519 msgstr "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk plaats."
15521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
15522 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15523 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
15525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
15526 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
15527 msgstr "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen kleven"
15529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
15530 msgid "Weight factor:"
15531 msgstr "Wegingsfactor:"
15533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
15534 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
15535 msgstr "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op 1)"
15537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
15538 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
15539 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
15541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
15542 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
15543 msgstr "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in plaats van de projectie van de knoop op de beperkte lijn"
15545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
15546 msgid "Snapping"
15547 msgstr "Kleven"
15549 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
15551 msgid "Arrow keys move by:"
15552 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
15554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
15555 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
15556 msgstr "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of knooppunten zoveel (in pixels)"
15558 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
15560 msgid "> and < scale by:"
15561 msgstr "> en < schalen met:"
15563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
15564 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
15565 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
15567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
15568 msgid "Inset/Outset by:"
15569 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
15571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
15572 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
15573 msgstr "Vernauwing en verwijding verplaatsen het pad met deze afstand (in pixels)"
15575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
15576 msgid "Compass-like display of angles"
15577 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
15579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
15580 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
15581 msgstr "Indien aangevinkt, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
15583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
15584 msgid "Rotation snaps every:"
15585 msgstr "Draaien in stappen van:"
15587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
15588 msgid "degrees"
15589 msgstr "graden"
15591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
15592 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
15593 msgstr "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
15595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
15596 msgid "Zoom in/out by:"
15597 msgstr "In- en uitzoomen met:"
15599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
15600 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
15601 msgstr "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- toetsen, en door de middelste muisknop"
15603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
15604 msgid "Show selection cue"
15605 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
15607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
15608 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
15609 msgstr "Bij geselecteerde objecten wordt een selectie-aanduiding getoond (dezelfde als bij 'Selecteren')"
15611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
15612 msgid "Enable gradient editing"
15613 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
15615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
15616 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
15617 msgstr "Bij geselecteerde objecten worden handvatten voor het bewerken van het kleurverloop getoond"
15619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
15620 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
15621 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omvatted vak"
15623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15624 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
15625 msgstr "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaatst het langs de randen van het object (imitatie van de objectvorm), niet langs het omvattend vak"
15627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
15628 msgid "Ctrl+click dot size:"
15629 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
15631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
15632 msgid "times current stroke width"
15633 msgstr "maal huidige lijndikte"
15635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
15636 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
15637 msgstr "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige omlijningsdikte)"
15639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
15640 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
15641 msgstr "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
15643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
15644 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
15645 msgstr "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere objectentegelijk worden overgenomen."
15647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
15648 msgid "Create new objects with:"
15649 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
15651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
15652 msgid "Last used style"
15653 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
15655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
15656 msgid "Apply the style you last set on an object"
15657 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
15659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
15660 msgid "This tool's own style:"
15661 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
15663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
15664 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
15665 msgstr "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
15667 #. style swatch
15668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
15669 msgid "Take from selection"
15670 msgstr "Overnemen van selectie"
15672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
15673 msgid "This tool's style of new objects"
15674 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
15676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
15677 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
15678 msgstr "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit gereedschap"
15680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
15681 msgid "Tools"
15682 msgstr "Gereedschappen"
15684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
15685 msgid "Bounding box to use:"
15686 msgstr "Te gebruiken omvattend vak:"
15688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
15689 msgid "Visual bounding box"
15690 msgstr "Visueel omvattend vak"
15692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
15693 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
15694 msgstr "Dit omvattend vak omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort."
15696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
15697 msgid "Geometric bounding box"
15698 msgstr "Geometrisch omvattend vak"
15700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
15701 msgid "This bounding box includes only the bare path"
15702 msgstr "Dit omvattend vak omvat alleen het pad zelf"
15704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
15705 msgid "Conversion to guides:"
15706 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
15708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
15709 msgid "Keep objects after conversion to guides"
15710 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
15712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
15713 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
15714 msgstr "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet wordt, het object na omzetting niet verwijderen"
15716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
15717 msgid "Treat groups as a single object"
15718 msgstr "Groepen als één object behandelen"
15720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
15721 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
15722 msgstr "Groepen als één object behandelen bij omzetting naar hulplijnen in plaats van elk onderdeel apart"
15724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
15725 msgid "Average all sketches"
15726 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
15728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
15729 msgid "Width is in absolute units"
15730 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
15732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
15733 msgid "Select new path"
15734 msgstr "Selecteer nieuw pad"
15736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
15737 msgid "Don't attach connectors to text objects"
15738 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
15740 #. Selector
15741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
15742 msgid "Selector"
15743 msgstr "Selecteren"
15745 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
15746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
15747 msgid "When transforming, show:"
15748 msgstr "Bij het transformeren:"
15750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
15751 msgid "Objects"
15752 msgstr "Objecten tonen"
15754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
15755 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
15756 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
15758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
15759 msgid "Box outline"
15760 msgstr "Omvattend vak tonen"
15762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
15763 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
15764 msgstr "Alleen een omvattend vak weergeven bij verplaatsen en transformeren"
15766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
15767 msgid "Per-object selection cue:"
15768 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
15770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
15771 msgid "No per-object selection indication"
15772 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
15774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
15775 msgid "Mark"
15776 msgstr "Markering"
15778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
15779 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
15780 msgstr "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
15782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
15783 msgid "Box"
15784 msgstr "Omhullende"
15786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
15787 msgid "Each selected object displays its bounding box"
15788 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omvattend vak"
15790 #. Node
15791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
15792 msgid "Node"
15793 msgstr "Knooppunten"
15795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
15796 msgid "Path outline"
15797 msgstr "Padindicator"
15799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
15800 msgid "Path outline color"
15801 msgstr "Kleur padindicator"
15803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
15804 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
15805 msgstr "Selecteer de kleur voor het tonen van de padindicator"
15807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
15808 msgid "Always show outline"
15809 msgstr "Padindicator altijd tonen"
15811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
15812 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
15813 msgstr "Padindicator voor alle paden tonen, niet alleen onzichtbare paden"
15815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
15816 msgid "Update outline when dragging nodes"
15817 msgstr "Padindicator updaten bij het slepen van knooppunten"
15819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
15820 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
15821 msgstr "Padindicator updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien uitgeschakeld wordt de padindicator alleen geupdated bij het beëindigen van het slepen."
15823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
15824 msgid "Update paths when dragging nodes"
15825 msgstr "Paden updaten bij het slepen van knooppunten"
15827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
15828 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
15829 msgstr "Paden updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien uitgeschakeld worden paden alleen geupdated bij het beëindigen van het slepen."
15831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
15832 msgid "Show path direction on outlines"
15833 msgstr "Padrichting tonen bij de indicator"
15835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
15836 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
15837 msgstr "De richting van geselecteerde paden tonen door het tekenen van kleine peilen in het midden van elk segment van de indicator"
15839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
15840 msgid "Show temporary path outline"
15841 msgstr "Padindicator tijdelijk tonen"
15843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
15844 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
15845 msgstr "Padindicator kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt"
15847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
15848 msgid "Show temporary outline for selected paths"
15849 msgstr "Padindicator voor geselecteerde paden tijdelijk tonen"
15851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
15852 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
15853 msgstr "Padindicator tijdelijk tonen, zelfs wanneer een pad geselecteerd is voor bewerking"
15855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
15856 msgid "Flash time"
15857 msgstr "Weergavetijd"
15859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
15860 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
15861 msgstr "Geef aan hoelang de padindicator zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in milliseconden). Geef 0 op om de indicator weer te geven tot de muis het pad verlaat."
15863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
15864 msgid "Editing preferences"
15865 msgstr "Bewerkvoorkeuren"
15867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
15868 msgid "Show transform handles for single nodes"
15869 msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor afzonderlijke knooppunten"
15871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
15872 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
15873 msgstr "Transformatiehandvatten tonen zelfs wanneer er slecht één knooppunt is geselecteerd"
15875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
15876 msgid "Deleting nodes preserves shape"
15877 msgstr "Knooppuntverwijdering behoudt vorm"
15879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
15880 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
15881 msgstr "Handvatten naast verwijderde knooppunten verplaatsen om de originele vorm te behouden. Druk Ctrl in om het tegenovergestelde gedrag te verkrijgen."
15883 #. Tweak
15884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
15885 msgid "Tweak"
15886 msgstr "Boetseren"
15888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
15889 msgid "Paint objects with:"
15890 msgstr "Objecten verven met:"
15892 #. Spray
15893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
15894 msgid "Spray"
15895 msgstr "Verstuiven"
15897 #. Zoom
15898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
15899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
15900 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
15901 msgid "Zoom"
15902 msgstr "Zoomen"
15904 #. Shapes
15905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
15906 msgid "Shapes"
15907 msgstr "Vormen"
15909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
15910 msgid "Sketch mode"
15911 msgstr "Schetsmodus"
15913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
15914 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
15915 msgstr "Indien aangevinkt, wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te middelen"
15917 #. Pen
15918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
15919 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
15920 msgid "Pen"
15921 msgstr "Pen"
15923 #. Calligraphy
15924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
15925 msgid "Calligraphy"
15926 msgstr "Kalligrafie"
15928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
15929 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
15930 msgstr "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder zoom"
15932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
15933 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
15934 msgstr "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert vorige selectie)"
15936 #. Paint Bucket
15937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
15938 msgid "Paint Bucket"
15939 msgstr "Verfemmer"
15941 #. Eraser
15942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
15943 msgid "Eraser"
15944 msgstr "Gom"
15946 #. LPETool
15947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
15948 msgid "LPE Tool"
15949 msgstr "Padeffecten"
15951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
15952 msgid "Show font samples in the drop-down list"
15953 msgstr "Lettertypevoorbeelden tonen in drop-down lijst"
15955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
15956 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
15957 msgstr "Lettertypevoorbeelden tonen naast lettertypenamen in drop-down lijst in tekstbalk"
15959 #. Gradient
15960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
15961 msgid "Gradient"
15962 msgstr "Kleurverloop"
15964 #. Connector
15965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
15966 msgid "Connector"
15967 msgstr "Verbinding"
15969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
15970 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
15971 msgstr "Indien aangevinkt, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
15973 #. Dropper
15974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
15975 msgid "Dropper"
15976 msgstr "Pipet"
15978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
15979 msgid "Save and restore window geometry for each document"
15980 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
15982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
15983 msgid "Remember and use last window's geometry"
15984 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
15986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
15987 msgid "Don't save window geometry"
15988 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
15990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
15991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
15992 msgid "Dockable"
15993 msgstr "Paneel"
15995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
15996 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
15997 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
15999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16000 msgid "Zoom when window is resized"
16001 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
16003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
16004 msgid "Show close button on dialogs"
16005 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
16007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
16008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7359 ../src/widgets/toolbox.cpp:7389
16009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7419
16010 msgid "Normal"
16011 msgstr "Normaal"
16013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16014 msgid "Aggressive"
16015 msgstr "Agressief"
16017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16018 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16019 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
16021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16022 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16023 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
16025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16026 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
16027 msgstr "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
16029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16030 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
16031 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat geometrie in het document op)"
16033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16034 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16035 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
16037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
16038 msgid "Dialogs on top:"
16039 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
16041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
16042 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16043 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
16045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16046 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16047 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
16049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16050 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16051 msgstr "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
16053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16054 msgid "Dialog Transparency:"
16055 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
16057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
16058 msgid "Opacity when focused:"
16059 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
16061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
16062 msgid "Opacity when unfocused:"
16063 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
16065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16066 msgid "Time of opacity change animation:"
16067 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
16069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
16070 msgid "Miscellaneous:"
16071 msgstr "Diversen:"
16073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
16074 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16075 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
16077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
16078 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
16079 msgstr "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
16081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16082 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16083 msgstr "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
16085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
16086 msgid "Windows"
16087 msgstr "Vensters"
16089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
16090 msgid "Move in parallel"
16091 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
16093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
16094 msgid "Stay unmoved"
16095 msgstr "Laten staan"
16097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
16098 msgid "Move according to transform"
16099 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
16101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
16102 msgid "Are unlinked"
16103 msgstr "Ontkoppelen"
16105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
16106 msgid "Are deleted"
16107 msgstr "Verwijderen"
16109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
16110 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16111 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
16113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
16114 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
16115 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel"
16117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
16118 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
16119 msgstr "Klonen blijven op hun plaats staan als het origineel wordt verplaatst"
16121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
16122 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
16123 msgstr "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
16125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16126 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16127 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
16129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
16130 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
16131 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
16133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
16134 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
16135 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
16137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
16138 msgid "When duplicating original+clones:"
16139 msgstr "Dupliceren van origineel en klonen:"
16141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
16142 msgid "Relink duplicated clones"
16143 msgstr "Gedupliceerde klonen herlinken"
16145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
16146 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
16147 msgstr "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
16149 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
16151 msgid "Clones"
16152 msgstr "Klonen"
16154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
16155 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16156 msgstr "Het bovenste object als afsnijpad/masker gebruiken"
16158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
16159 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16160 msgstr "Vink uit om het onderste object als masker of maskerpad te gebruiken"
16162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16163 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16164 msgstr "Het afsnijpad/masker verwijderen na gebruik"
16166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
16167 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
16168 msgstr "Het object dat als afsnijpad of masker gebruikt is, verwijderen na gebruik"
16170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
16171 msgid "Before applying clippath/mask:"
16172 msgstr "Voor toepassen afsnijpad/masker:"
16174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
16175 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16176 msgstr "Afgescneden/gemaskerde objecten niet groeperen"
16178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
16179 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16180 msgstr "Elk afgesneden/gemaskerd object in zijn eigen groep plaatsen"
16182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16183 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16184 msgstr "Alle afgesneden/gemaskerde objecte in één groep plaatsen"
16186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16187 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16188 msgstr "Afsnijding/masker op elk object toepassen"
16190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
16191 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16192 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op één-object-groepen"
16194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16195 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16196 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op groep met alle objecten"
16198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
16199 msgid "After releasing clippath/mask:"
16200 msgstr "Na toepassen afsnijpad/masker:"
16202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
16203 msgid "Ungroup automatically created groups"
16204 msgstr "Automatisch aangemaakte groepen degroeperen"
16206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
16207 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16208 msgstr "Groepen gemaakt tijdens maskeren/afsnijden, degroeperen"
16210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16211 msgid "Clippaths and masks"
16212 msgstr "Maskers en maskerpaden"
16214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
16215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16216 msgid "Scale stroke width"
16217 msgstr "Lijndikte mee schalen"
16219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
16220 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16221 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
16223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16224 msgid "Transform gradients"
16225 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
16227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
16228 msgid "Transform patterns"
16229 msgstr "Patronen transformeren"
16231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16232 msgid "Optimized"
16233 msgstr "Optimaliseren"
16235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
16236 msgid "Preserved"
16237 msgstr "Behouden"
16239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16241 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16242 msgstr "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee vergroten of verkleinen"
16244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
16245 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16246 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16247 msgstr "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee vergroten of verkleinen"
16249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
16250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16251 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16252 msgstr "Kleurverlopen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
16254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
16255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16256 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16257 msgstr "Patronen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
16259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16260 msgid "Store transformation:"
16261 msgstr "Opslaan van transformaties:"
16263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
16264 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
16265 msgstr "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-waarde toe te voegen"
16267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
16268 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16269 msgstr "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
16271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16272 msgid "Transforms"
16273 msgstr "Transformaties"
16275 #. blur quality
16276 #. filter quality
16277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
16278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
16279 msgid "Best quality (slowest)"
16280 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
16282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
16283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
16284 msgid "Better quality (slower)"
16285 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
16287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
16288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
16289 msgid "Average quality"
16290 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
16292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
16293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
16294 msgid "Lower quality (faster)"
16295 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
16297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
16298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
16299 msgid "Lowest quality (fastest)"
16300 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
16302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
16303 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16304 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
16306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
16307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
16308 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
16309 msgstr "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
16311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
16312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
16313 msgid "Better quality, but slower display"
16314 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
16316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
16317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
16318 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16319 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
16321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
16322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
16323 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16324 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
16326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
16327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
16328 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16329 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
16331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
16332 msgid "Filter effects quality for display:"
16333 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
16335 #. show infobox
16336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16337 msgid "Show filter primitives infobox"
16338 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
16340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
16341 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
16342 msgstr "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het filtereffectenvenster tonen"
16344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
16345 msgid "Number of Threads:"
16346 msgstr "Aantal threads:"
16348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
16349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
16350 msgid "(requires restart)"
16351 msgstr "(vereist herstart)"
16353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
16354 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
16355 msgstr "Het aantal te gebruiken processors/threads bij het renderen van gaussiaanse vervaging"
16357 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
16358 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
16359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
16360 msgid "Select in all layers"
16361 msgstr "In alle lagen selecteren"
16363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16364 msgid "Select only within current layer"
16365 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
16367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
16368 msgid "Select in current layer and sublayers"
16369 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
16371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
16372 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16373 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
16375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
16376 msgid "Ignore locked objects and layers"
16377 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
16379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16380 msgid "Deselect upon layer change"
16381 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
16383 # Dit staat voor de vorige zes strings.
16384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
16385 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16386 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
16389 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16390 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
16392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
16393 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16394 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
16396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
16397 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
16398 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle onderliggende lagen"
16400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
16401 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
16402 msgstr "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (zelf verborgen of doordat ze in een verborgen laag zitten)"
16404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
16405 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
16406 msgstr "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (zelf vergrendeld of doordat ze in een vergrendelde laag zitten)"
16408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
16409 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
16410 msgstr "Deselecteer om geselecteerde objecten geselecteerd te houden als de huidige laag verandert"
16412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
16413 msgid "Selecting"
16414 msgstr "Selecteren"
16416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
16417 msgid "Default export resolution:"
16418 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
16420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
16421 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16422 msgstr "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap exporteren'-dialoogvenster"
16424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
16425 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16426 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
16428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
16429 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
16430 msgstr "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek: deze wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL"
16432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
16433 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16434 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
16436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
16437 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
16438 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek"
16440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
16441 msgid "Open Clip Art Library Password:"
16442 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
16444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
16445 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
16446 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek"
16448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
16449 msgid "Import/Export"
16450 msgstr "Importeren/exporteren"
16452 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
16453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16454 msgid "Perceptual"
16455 msgstr "Perceptueel"
16457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16458 msgid "Relative Colorimetric"
16459 msgstr "Relatief colorimetrisch"
16461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16462 msgid "Absolute Colorimetric"
16463 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
16465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
16466 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
16467 msgstr "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in deze versie.)"
16469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
16470 msgid "Display adjustment"
16471 msgstr "Weergavebijstelling"
16473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
16474 #, c-format
16475 msgid ""
16476 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
16477 "Searched directories:%s"
16478 msgstr ""
16479 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
16480 "Doorzochte mappen: %s"
16482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
16483 msgid "Display profile:"
16484 msgstr "Weergaveprofiel:"
16486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
16487 msgid "Retrieve profile from display"
16488 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
16490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
16491 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
16492 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC"
16494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
16495 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
16496 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten"
16498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
16499 msgid "Display rendering intent:"
16500 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
16502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
16503 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
16504 msgstr "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de weergave"
16506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
16507 msgid "Proofing"
16508 msgstr "Visuele controle"
16510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
16511 msgid "Simulate output on screen"
16512 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
16514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
16515 msgid "Simulates output of target device"
16516 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat"
16518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
16519 msgid "Mark out of gamut colors"
16520 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
16522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
16523 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
16524 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen"
16526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
16527 msgid "Out of gamut warning color:"
16528 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
16530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
16531 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
16532 msgstr "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt"
16534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
16535 msgid "Device profile:"
16536 msgstr "Apparaatprofiel:"
16538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
16539 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
16540 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren"
16542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
16543 msgid "Device rendering intent:"
16544 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
16546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
16547 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
16548 msgstr "De te gebruiken rendermethode voor het kalibreren van de apparaatuitvoer"
16550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
16551 msgid "Black point compensation"
16552 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
16554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
16555 msgid "Enables black point compensation"
16556 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
16558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
16559 msgid "Preserve black"
16560 msgstr "Zwart behouden"
16562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
16563 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
16564 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
16566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
16567 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
16568 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
16570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
16571 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
16572 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
16573 msgid "<none>"
16574 msgstr "<geen>"
16576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
16577 msgid "Color management"
16578 msgstr "Kleurbeheer"
16580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
16581 msgid "Major grid line emphasizing"
16582 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
16584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
16585 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
16586 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
16588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
16589 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
16590 msgstr "Indien aangevinkt en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur"
16592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
16593 msgid "Default grid settings"
16594 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
16596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
16597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
16598 msgid "Grid units:"
16599 msgstr "Rastereenheid:"
16601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
16602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
16603 msgid "Origin X:"
16604 msgstr "X-oorsprong:"
16606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
16607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
16608 msgid "Origin Y:"
16609 msgstr "Y-oorsprong:"
16611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
16612 msgid "Spacing X:"
16613 msgstr "Afstand X:"
16615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
16616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
16617 msgid "Spacing Y:"
16618 msgstr "Afstand Y:"
16620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
16621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
16622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
16623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
16624 msgid "Grid line color:"
16625 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
16627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
16628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
16629 msgid "Color used for normal grid lines"
16630 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
16632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
16633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
16634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
16635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
16636 msgid "Major grid line color:"
16637 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
16639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
16640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
16641 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
16642 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
16644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
16645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
16646 msgid "Major grid line every:"
16647 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
16649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
16650 msgid "Show dots instead of lines"
16651 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
16653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
16654 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
16655 msgstr "Indien aangevinkt, worden punten getoond op rasterpunten in plaats van rasterlijnen"
16657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
16658 msgid "Use named colors"
16659 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
16661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
16662 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
16663 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
16665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
16666 msgid "XML formatting"
16667 msgstr "XML-formattering"
16669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
16670 msgid "Inline attributes"
16671 msgstr "Inline attributen"
16673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
16674 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
16675 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
16677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
16678 msgid "Indent, spaces:"
16679 msgstr "Inspringen, spaties:"
16681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
16682 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
16683 msgstr "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
16685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
16686 msgid "Path data"
16687 msgstr "Data pad"
16689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
16690 msgid "Allow relative coordinates"
16691 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
16693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
16694 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
16695 msgstr "Indien aangevinkt, kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
16697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
16698 msgid "Force repeat commands"
16699 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
16701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
16702 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
16703 msgstr "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in plaats van 'L 1,2 3,4')"
16705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
16706 msgid "Numbers"
16707 msgstr "Getallen"
16709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
16710 msgid "Numeric precision:"
16711 msgstr "Numerieke precisie:"
16713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
16714 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
16715 msgstr "Significante cijfers van waarden weggeschreven in SVG-bestand"
16717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
16718 msgid "Minimum exponent:"
16719 msgstr "Minimum exponent:"
16721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
16722 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
16723 msgstr "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven wordt is 10 tot deze macht. Alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
16725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
16726 msgid "SVG output"
16727 msgstr "SVG-uitvoer"
16729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16730 msgid "System default"
16731 msgstr "Systeemstandaard"
16733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16734 msgid "Albanian (sq)"
16735 msgstr "Albanees (sq)"
16737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16738 msgid "Amharic (am)"
16739 msgstr "Amhaars (am)"
16741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16742 msgid "Arabic (ar)"
16743 msgstr "Arabisch (ar)"
16745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16746 msgid "Armenian (hy)"
16747 msgstr "Armeens (hy)"
16749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16750 msgid "Azerbaijani (az)"
16751 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
16753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16754 msgid "Basque (eu)"
16755 msgstr "Baskisch (eu)"
16757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16758 msgid "Belarusian (be)"
16759 msgstr "Wit-Russisch (be)"
16761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16762 msgid "Bulgarian (bg)"
16763 msgstr "Bulgaars (bg)"
16765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16766 msgid "Bengali (bn)"
16767 msgstr "Bengaals (bn)"
16769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16770 msgid "Breton (br)"
16771 msgstr "Bretoens (br)"
16773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16774 msgid "Catalan (ca)"
16775 msgstr "Catalaans (ca)"
16777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16778 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
16779 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
16781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16782 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
16783 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
16785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16786 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
16787 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
16789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16790 msgid "Croatian (hr)"
16791 msgstr "Kroatisch (hr)"
16793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16794 msgid "Czech (cs)"
16795 msgstr "Tsjechisch (cs)"
16797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16798 msgid "Danish (da)"
16799 msgstr "Deens (da)"
16801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16802 msgid "Dutch (nl)"
16803 msgstr "Nederlands (nl)"
16805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16806 msgid "Dzongkha (dz)"
16807 msgstr "Dzongkha (dz)"
16809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16810 msgid "German (de)"
16811 msgstr "Duits (de)"
16813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16814 msgid "Greek (el)"
16815 msgstr "Grieks (el)"
16817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16818 msgid "English (en)"
16819 msgstr "English (en)"
16821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16822 msgid "English/Australia (en_AU)"
16823 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
16825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16826 msgid "English/Canada (en_CA)"
16827 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
16829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16830 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
16831 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
16833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16834 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
16835 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
16837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16838 msgid "Esperanto (eo)"
16839 msgstr "Esperanto (eo)"
16841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16842 msgid "Estonian (et)"
16843 msgstr "Ests (et)"
16845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16846 msgid "Farsi (fa)"
16847 msgstr "Perzisch (fa)"
16849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16850 msgid "Finnish (fi)"
16851 msgstr "Fins (fi)"
16853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
16854 msgid "French (fr)"
16855 msgstr "Frans (fr)"
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
16858 msgid "Irish (ga)"
16859 msgstr "Iers (ga)"
16861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
16862 msgid "Galician (gl)"
16863 msgstr "Galisisch (gl)"
16865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
16866 msgid "Hebrew (he)"
16867 msgstr "Hebreeuws (he)"
16869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
16870 msgid "Hungarian (hu)"
16871 msgstr "Hongaars (hu)"
16873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
16874 msgid "Indonesian (id)"
16875 msgstr "Indonesisch (id)"
16877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
16878 msgid "Italian (it)"
16879 msgstr "Italiaans (it)"
16881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
16882 msgid "Japanese (ja)"
16883 msgstr "Japans (ja)"
16885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
16886 msgid "Khmer (km)"
16887 msgstr "Khmer (km)"
16889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
16890 msgid "Kinyarwanda (rw)"
16891 msgstr "Rwandees (rw)"
16893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
16894 msgid "Korean (ko)"
16895 msgstr "Koreaans (ko)"
16897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
16898 msgid "Lithuanian (lt)"
16899 msgstr "Litouws (lt)"
16901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
16902 msgid "Macedonian (mk)"
16903 msgstr "Macedonisch (mk)"
16905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
16906 msgid "Mongolian (mn)"
16907 msgstr "Mongools (mn)"
16909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
16910 msgid "Nepali (ne)"
16911 msgstr "Nepalees (ne)"
16913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
16914 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
16915 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
16917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
16918 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
16919 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
16921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
16922 msgid "Panjabi (pa)"
16923 msgstr "Punjabi (pa)"
16925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
16926 msgid "Polish (pl)"
16927 msgstr "Pools (pl)"
16929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
16930 msgid "Portuguese (pt)"
16931 msgstr "Portugees (pt)"
16933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
16934 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
16935 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
16937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
16938 msgid "Romanian (ro)"
16939 msgstr "Roemeens (ro)"
16941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
16942 msgid "Russian (ru)"
16943 msgstr "Russisch (ru)"
16945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
16946 msgid "Serbian (sr)"
16947 msgstr "Servisch (sr)"
16949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
16950 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
16951 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
16953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
16954 msgid "Slovak (sk)"
16955 msgstr "Slowaaks (sk)"
16957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
16958 msgid "Slovenian (sl)"
16959 msgstr "Sloveens (sl)"
16961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
16962 msgid "Spanish (es)"
16963 msgstr "Spaans (es)"
16965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
16966 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
16967 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
16969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
16970 msgid "Swedish (sv)"
16971 msgstr "Zweeds (sv)"
16973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
16974 msgid "Thai (th)"
16975 msgstr "Thai (th)"
16977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
16978 msgid "Turkish (tr)"
16979 msgstr "Turks (tr)"
16981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
16982 msgid "Ukrainian (uk)"
16983 msgstr "Oekraïens (uk)"
16985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
16986 msgid "Vietnamese (vi)"
16987 msgstr "Vietnamees (vi)"
16989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
16990 msgid "Language (requires restart):"
16991 msgstr "Taal (vereist herstart):"
16993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
16994 msgid "Set the language for menus and number formats"
16995 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
16997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
16998 msgid "Smaller"
16999 msgstr "Kleiner"
17001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
17002 msgid "Toolbox icon size:"
17003 msgstr "Pictogramgrootte gereedschappenbalk:"
17005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17006 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17007 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
17009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
17010 msgid "Control bar icon size:"
17011 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk:"
17013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
17014 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17015 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
17017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17018 msgid "Secondary toolbar icon size:"
17019 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk:"
17021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
17022 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17023 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
17025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
17026 msgid "Work-around color sliders not drawing"
17027 msgstr "Fix voor het niet tonen van kleurschuifbalken"
17029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17030 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
17031 msgstr "Indien aangevinkt, zal er getracht worden om bugs bij het tonen van kleurschuifbalken in bepaalde GTK thema's te omzeilen"
17033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17034 msgid "Clear list"
17035 msgstr "Lijst leegmaken"
17037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17038 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17039 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
17041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
17042 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
17043 msgstr "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu instellen of de lijst leegmaken"
17045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17046 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17047 msgstr "Correctiefactor zoomen (%):"
17049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
17050 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
17051 msgstr "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
17053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
17054 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
17055 msgstr "Dynamische layout voor onvolledige secties inschakelen"
17057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
17058 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
17059 msgstr "Indien aangevinkt, wordt dynamische layout geactiveerd van niet volledig voltooide componenten."
17061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17062 msgid "Interface"
17063 msgstr "Interface"
17065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17066 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17067 msgstr "Huidige directory gebruiken voor \"Opslaan als...\""
17069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
17070 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
17071 msgstr "Indien aangevinkt, zal het dialoogvenster \"Opslaan als\" altijd openen in de directory waar het huidig geopende document zich bevindt. Indien niet geselecteerd zal het dialoogvenster openen in de directory waar je laatst een bestand bewaarde met dat venster."
17073 #. Autosave options
17074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
17075 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17076 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
17078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17079 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
17080 msgstr "Huidig(e) document(en) automatisch opslaan na een gegeven interval om verlies te beperken bij een crash"
17082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17083 msgid "Interval (in minutes):"
17084 msgstr "Interval (in minuten):"
17086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17087 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17088 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch opgeslagen wordt"
17090 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17091 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
17093 msgid "filesystem|Path:"
17094 msgstr "Pad:"
17096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
17097 msgid "The directory where autosaves will be written"
17098 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
17100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
17101 msgid "Maximum number of autosaves:"
17102 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
17104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
17105 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17106 msgstr "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om de ingenomen opslagruimte te beperken"
17108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17109 msgid "2x2"
17110 msgstr "2x2"
17112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17113 msgid "4x4"
17114 msgstr "4x4"
17116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17117 msgid "8x8"
17118 msgstr "8x8"
17120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17121 msgid "16x16"
17122 msgstr "16x16"
17124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
17125 msgid "Oversample bitmaps:"
17126 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
17128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
17129 msgid "Automatically reload bitmaps"
17130 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
17132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
17133 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17134 msgstr "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf gewijzigd is"
17136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
17137 msgid "Bitmap editor:"
17138 msgstr "Bitmap editor:"
17140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
17141 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17142 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
17144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
17145 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17146 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
17148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
17149 msgid "Bitmaps"
17150 msgstr "Bitmappen"
17152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
17153 msgid "Language:"
17154 msgstr "Taal:"
17156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
17157 msgid "Set the main spell check language"
17158 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
17160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
17161 msgid "Second language:"
17162 msgstr "Tweede taal:"
17164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17165 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17166 msgstr "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
17168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
17169 msgid "Third language:"
17170 msgstr "Derde taal:"
17172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17173 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17174 msgstr "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
17176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
17177 msgid "Ignore words with digits"
17178 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
17180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
17181 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17182 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
17184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
17185 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17186 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
17189 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17190 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
17192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
17193 msgid "Spellcheck"
17194 msgstr "Spellingscontrole"
17196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
17197 msgid "Add label comments to printing output"
17198 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
17200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
17201 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
17202 msgstr "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar het label van een object in staat vermeld."
17204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
17205 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17206 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
17208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
17209 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
17210 msgstr "Indien aangevinkt, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag beïnvloeden"
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
17213 msgid "Simplification threshold:"
17214 msgstr "Grenswaarde voor vereenvoudiging:"
17216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
17217 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17218 msgstr "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
17221 msgid "Latency skew:"
17222 msgstr "Aanpassing vertraging:"
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17225 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
17226 msgstr "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)"
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
17229 msgid "Pre-render named icons"
17230 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
17232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
17233 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
17234 msgstr "Indien aangevinkt, worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde pictogrammeldingen"
17236 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
17238 msgid "User config: "
17239 msgstr "Instellingen gebruiker: "
17241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
17242 msgid "User data: "
17243 msgstr "Data gebruiker: "
17245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
17246 msgid "User cache: "
17247 msgstr "Cache gebruiker: "
17249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
17250 msgid "System config: "
17251 msgstr "Systeeminstellingen: "
17253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
17254 msgid "System data: "
17255 msgstr "Systeemdata: "
17257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
17258 msgid "PIXMAP: "
17259 msgstr "PIXMAP: "
17261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
17262 msgid "DATA: "
17263 msgstr "DATA: "
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
17266 msgid "UI: "
17267 msgstr "UI: "
17269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
17270 msgid "Icon theme: "
17271 msgstr "Pictogramthema: "
17273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
17274 msgid "System info"
17275 msgstr "Systeeminfo"
17277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
17278 msgid "General system information"
17279 msgstr "Algemene systeeminformatie"
17281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
17282 msgid "Misc"
17283 msgstr "Overig"
17285 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
17286 msgid "Disabled"
17287 msgstr "Inactief"
17289 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
17290 msgid "Window"
17291 msgstr "Venster"
17293 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
17294 msgid "Test Area"
17295 msgstr "Testoppervlak"
17297 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
17298 msgid "Hardware"
17299 msgstr "Hardware"
17301 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
17302 msgid "Link:"
17303 msgstr "Link:"
17305 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
17306 msgid "Axes count:"
17307 msgstr "Aantal assen:"
17309 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
17310 msgid "axis:"
17311 msgstr "as:"
17313 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
17314 msgid "Button count:"
17315 msgstr "Aantal knoppen:"
17317 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
17318 msgid "Tablet"
17319 msgstr "Tablet"
17321 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
17322 msgid "pad"
17323 msgstr "pad"
17325 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17326 msgid "Layer name:"
17327 msgstr "Naam van de laag:"
17329 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17330 msgid "Add layer"
17331 msgstr "Laag toevoegen"
17333 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17334 msgid "Above current"
17335 msgstr "Boven huidige"
17337 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17338 msgid "Below current"
17339 msgstr "Onder huidige"
17341 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17342 msgid "As sublayer of current"
17343 msgstr "Als sublaag van huidige"
17345 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17346 msgid "Position:"
17347 msgstr "Positie:"
17349 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17350 msgid "Rename Layer"
17351 msgstr "Laag hernoemen"
17353 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17354 msgid "_Rename"
17355 msgstr "_Hernoemen"
17357 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17358 msgid "Rename layer"
17359 msgstr "Laag hernoemen"
17361 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17362 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17363 msgid "Renamed layer"
17364 msgstr "De laag is hernoemd"
17366 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17367 msgid "Add Layer"
17368 msgstr "Laag toevoegen"
17370 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17371 msgid "_Add"
17372 msgstr "_Toevoegen"
17374 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17375 msgid "New layer created."
17376 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
17378 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17379 msgid "Unhide layer"
17380 msgstr "Laag weergeven"
17382 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17383 msgid "Hide layer"
17384 msgstr "Laag verbergen"
17386 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17387 msgid "Lock layer"
17388 msgstr "Laag vergrendelen"
17390 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17391 msgid "Unlock layer"
17392 msgstr "Laag ontgrendelen"
17394 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
17395 msgid "New"
17396 msgstr "Nieuw"
17398 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17399 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17400 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
17401 msgid "layers|Top"
17402 msgstr "Bov"
17404 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
17405 msgid "Up"
17406 msgstr "Ho"
17408 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
17409 msgid "Dn"
17410 msgstr "La"
17412 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
17413 msgid "Bot"
17414 msgstr "Ond"
17416 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
17417 msgid "X"
17418 msgstr "X"
17420 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
17421 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
17422 msgid "Apply new effect"
17423 msgstr "Nieuw effect toepassen"
17425 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
17426 msgid "Current effect"
17427 msgstr "Huidige effect"
17429 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
17430 msgid "Effect list"
17431 msgstr "Lijst effecten"
17433 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
17434 msgid "Unknown effect is applied"
17435 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
17437 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
17438 msgid "No effect applied"
17439 msgstr "Geen effect toegepast"
17441 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
17442 msgid "Item is not a path or shape"
17443 msgstr "Item is geen vorm of pad"
17445 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
17446 msgid "Only one item can be selected"
17447 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
17449 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
17450 msgid "Empty selection"
17451 msgstr "Lege selectie"
17453 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
17454 msgid "Unknown effect"
17455 msgstr "Onbekend effect"
17457 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
17458 msgid "Create and apply path effect"
17459 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
17461 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
17462 msgid "Remove path effect"
17463 msgstr "Padeffect verwijderen"
17465 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
17466 msgid "Move path effect up"
17467 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
17469 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
17470 msgid "Move path effect down"
17471 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
17473 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17474 msgid "Activate path effect"
17475 msgstr "Padeffect activeren"
17477 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17478 msgid "Deactivate path effect"
17479 msgstr "Padeffect deactiveren"
17481 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
17482 msgid "Heap"
17483 msgstr "Heap"
17485 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
17486 msgid "In Use"
17487 msgstr "In gebruik"
17489 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
17490 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
17491 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
17492 msgid "Slack"
17493 msgstr "Vrij"
17495 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
17496 msgid "Total"
17497 msgstr "Totaal"
17499 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
17500 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
17501 msgid "Unknown"
17502 msgstr "Onbekend"
17504 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
17505 msgid "Combined"
17506 msgstr "Opgeteld:"
17508 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
17509 msgid "Recalculate"
17510 msgstr "Herberekenen"
17512 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
17513 msgid "Ready."
17514 msgstr "Klaar."
17516 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
17517 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
17518 msgstr "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 te zetten in preferences.xml"
17520 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
17521 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
17522 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
17524 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
17525 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
17526 msgstr "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
17528 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
17529 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
17530 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
17532 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
17533 msgid "Search for:"
17534 msgstr "Zoeken naar:"
17536 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
17537 msgid "No files matched your search"
17538 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
17540 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
17541 msgid "Search"
17542 msgstr "Zoeken"
17544 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
17545 msgid "Files found"
17546 msgstr "Bestanden gevonden"
17548 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
17549 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
17550 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
17552 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
17553 msgid "Could not set up Document"
17554 msgstr "Kon document niet aanmaken"
17556 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
17557 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
17558 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
17560 #. set up dialog title, based on document name
17561 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
17562 msgid "SVG Document"
17563 msgstr "SVG-document"
17565 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
17566 msgid "Print"
17567 msgstr "Afdrukken"
17569 #. build custom preferences tab
17570 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
17571 msgid "Rendering"
17572 msgstr "Renderen"
17574 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
17575 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17576 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17579 msgid "Cyan"
17580 msgstr "Cyaan"
17582 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
17583 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17584 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
17586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
17587 msgid "Magenta"
17588 msgstr "Magenta"
17590 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
17591 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17592 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
17594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
17595 msgid "Yellow"
17596 msgstr "Geel (Y)"
17598 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
17599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
17600 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
17602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
17603 msgid "Black"
17604 msgstr "Zwart"
17606 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
17607 msgid "_Execute Javascript"
17608 msgstr "_Javascript uitvoeren"
17610 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
17611 msgid "_Execute Python"
17612 msgstr "_Python uitvoeren"
17614 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
17615 msgid "_Execute Ruby"
17616 msgstr "_Ruby uitvoeren"
17618 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
17619 msgid "Script"
17620 msgstr "Script"
17622 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
17623 msgid "Output"
17624 msgstr "Uitvoer"
17626 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
17627 msgid "Errors"
17628 msgstr "Fouten"
17630 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
17631 msgid "Set SVG Font attribute"
17632 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
17634 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
17635 msgid "Adjust kerning value"
17636 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
17638 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
17639 msgid "Family Name:"
17640 msgstr "Familie:"
17642 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
17643 msgid "Set width:"
17644 msgstr "Breedte instellen"
17646 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
17647 msgid "glyph"
17648 msgstr "letterteken"
17650 #. SPGlyph* glyph =
17651 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
17652 msgid "Add glyph"
17653 msgstr "Letterteken toevoegen"
17655 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
17656 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
17657 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
17658 msgstr "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een letterteken te definiëren"
17660 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
17661 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
17662 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
17663 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
17665 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
17666 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
17667 msgstr "Geen letterteken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
17669 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
17670 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
17671 msgid "Set glyph curves"
17672 msgstr "Lettertekencurves instellen"
17674 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
17675 msgid "Reset missing-glyph"
17676 msgstr "Ontbrekend letterteken herinstellen"
17678 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
17679 msgid "Edit glyph name"
17680 msgstr "Lettertekennaam wijzigen"
17682 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
17683 msgid "Set glyph unicode"
17684 msgstr "Lettertekennaam instellen"
17686 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
17687 msgid "Remove font"
17688 msgstr "Lettertype verwijderen"
17690 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
17691 msgid "Remove glyph"
17692 msgstr "Letterteken verwijderen"
17694 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
17695 msgid "Remove kerning pair"
17696 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
17698 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
17699 msgid "Missing Glyph:"
17700 msgstr "Ontbrekend letterteken:"
17702 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
17703 msgid "From selection..."
17704 msgstr "Van selectie..."
17706 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
17707 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
17708 msgid "Reset"
17709 msgstr "Beginwaarde"
17711 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
17712 msgid "Glyph name"
17713 msgstr "Naam letterteken"
17715 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
17716 msgid "Matching string"
17717 msgstr "Overeenkomende string"
17719 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
17720 msgid "Add Glyph"
17721 msgstr "Letterteken toevoegen"
17723 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
17724 msgid "Get curves from selection..."
17725 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
17727 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
17728 msgid "Add kerning pair"
17729 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
17731 #. Kerning Setup:
17732 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
17733 msgid "Kerning Setup:"
17734 msgstr "Instelling overhang"
17736 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
17737 msgid "1st Glyph:"
17738 msgstr "1ste letterteken:"
17740 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
17741 msgid "2nd Glyph:"
17742 msgstr "2de letterteken:"
17744 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
17745 msgid "Add pair"
17746 msgstr "Paar toevoegen"
17748 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
17749 msgid "First Unicode range"
17750 msgstr "Eerste Unicode range"
17752 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
17753 msgid "Second Unicode range"
17754 msgstr "Tweede Unicode range"
17756 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
17757 msgid "Kerning value:"
17758 msgstr "Overhangwaarde:"
17760 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
17761 msgid "Set font family"
17762 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
17764 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
17765 msgid "font"
17766 msgstr "lettertype"
17768 #. select_font(font);
17769 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
17770 msgid "Add font"
17771 msgstr "Lettertype toevoegen"
17773 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
17774 msgid "_Font"
17775 msgstr "_Lettertype"
17777 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
17778 msgid "_Global Settings"
17779 msgstr "_Globale instellingen"
17781 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
17782 msgid "_Glyphs"
17783 msgstr "_Lettertekens"
17785 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
17786 msgid "_Kerning"
17787 msgstr "_Overhang"
17789 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
17790 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
17791 msgid "Sample Text"
17792 msgstr "Voorbeeldtekst"
17794 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
17795 msgid "Preview Text:"
17796 msgstr "Voorbeeldtekst:"
17798 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
17799 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
17800 msgid "Set fill"
17801 msgstr "Vulling instellen"
17803 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
17804 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
17805 msgid "Set stroke"
17806 msgstr "Lijnkleur instellen"
17808 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
17809 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
17810 msgid "Edit..."
17811 msgstr "Bewerken..."
17813 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
17814 msgid "Convert"
17815 msgstr "Converteren"
17817 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
17818 #, c-format
17819 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
17820 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
17822 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
17823 msgid "Arrange in a grid"
17824 msgstr "Ordenen in raster"
17826 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
17827 msgid "Rows:"
17828 msgstr "Rijen:"
17830 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
17831 msgid "Number of rows"
17832 msgstr "Aantal rijen"
17834 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
17835 msgid "Equal height"
17836 msgstr "Gelijke hoogte"
17838 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
17839 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
17840 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
17842 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
17843 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
17844 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
17845 msgid "Align:"
17846 msgstr "Uitlijning:"
17848 #. #### Number of columns ####
17849 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
17850 msgid "Columns:"
17851 msgstr "Kolommen:"
17853 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
17854 msgid "Number of columns"
17855 msgstr "Aantal kolommen"
17857 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
17858 msgid "Equal width"
17859 msgstr "Gelijke breedte"
17861 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
17862 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
17863 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object erin"
17865 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
17866 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
17867 msgid "Fit into selection box"
17868 msgstr "Aan selectievak aanpassen"
17870 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
17871 msgid "Set spacing:"
17872 msgstr "Tussenafstand:"
17874 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
17875 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
17876 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
17878 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
17879 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
17880 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
17882 #. ## The OK button
17883 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
17884 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
17885 msgstr "Ordenen"
17887 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
17888 msgid "Arrange selected objects"
17889 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
17891 #. #### begin left panel
17892 #. ### begin notebook
17893 #. ## begin mode page
17894 #. # begin single scan
17895 #. brightness
17896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
17897 msgid "Brightness cutoff"
17898 msgstr "Helderheid afsnijding"
17900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
17901 msgid "Trace by a given brightness level"
17902 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
17904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
17905 msgid "Brightness cutoff for black/white"
17906 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
17908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
17909 msgid "Single scan: creates a path"
17910 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
17912 #. canny edge detection
17913 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
17914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
17915 msgid "Edge detection"
17916 msgstr "Randherkenning"
17918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
17919 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
17920 msgstr "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
17922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
17923 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
17924 msgstr "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
17926 #. quantization
17927 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
17928 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
17929 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
17930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
17931 msgid "Color quantization"
17932 msgstr "Kleurmeting"
17934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
17935 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
17936 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
17938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
17939 msgid "The number of reduced colors"
17940 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
17942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
17943 msgid "Colors:"
17944 msgstr "Kleuren:"
17946 #. swap black and white
17947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
17948 msgid "Invert image"
17949 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
17951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
17952 msgid "Invert black and white regions"
17953 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
17955 #. # end single scan
17956 #. # begin multiple scan
17957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
17958 msgid "Brightness steps"
17959 msgstr "Helderheidsstappen"
17961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
17962 msgid "Trace the given number of brightness levels"
17963 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
17965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
17966 msgid "Scans:"
17967 msgstr "Niveaus:"
17969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
17970 msgid "The desired number of scans"
17971 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
17973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
17974 msgid "Trace the given number of reduced colors"
17975 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
17977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
17978 msgid "Grays"
17979 msgstr "Grijzen"
17981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
17982 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
17983 msgstr "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
17985 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
17986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
17987 msgid "Smooth"
17988 msgstr "Glad maken"
17990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
17991 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
17992 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
17994 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
17995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
17996 msgid "Stack scans"
17997 msgstr "Scans stapelen"
17999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18000 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
18001 msgstr "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen (gewoonlijk met gaten)"
18003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18004 msgid "Remove background"
18005 msgstr "Achtergrond verwijderen"
18007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18008 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18009 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
18011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18012 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18013 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
18015 #. ## begin option page
18016 #. # potrace parameters
18017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18018 msgid "Suppress speckles"
18019 msgstr "Spikkels onderdrukken"
18021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18022 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18023 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
18025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18026 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18027 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
18029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18030 msgid "Smooth corners"
18031 msgstr "Hoeken afronden"
18033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18034 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18035 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
18037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18038 msgid "Increase this to smooth corners more"
18039 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
18041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18042 msgid "Optimize paths"
18043 msgstr "Paden optimaliseren"
18045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18046 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18047 msgstr "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen te voegen"
18049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18050 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
18051 msgstr "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere optimalisatie te verkleinen"
18053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18054 msgid "Tolerance:"
18055 msgstr "Tolerantie:"
18057 #. ### credits
18058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18059 msgid ""
18060 "Inkscape bitmap tracing\n"
18061 "is based on Potrace,\n"
18062 "created by Peter Selinger\n"
18063 "\n"
18064 "http://potrace.sourceforge.net"
18065 msgstr ""
18066 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
18067 "is gebaseerd op Potrace,\n"
18068 "gemaakt door Peter Selinger\n"
18069 "\n"
18070 "http://potrace.sourceforge.net"
18072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18073 msgid "Credits"
18074 msgstr "Met dank aan"
18076 #. #### begin right panel
18077 #. ## SIOX
18078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18079 msgid "SIOX foreground selection"
18080 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
18082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18083 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18084 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
18086 #. ## preview
18087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18088 msgid "Update"
18089 msgstr "Verversen"
18091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18092 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
18093 msgstr "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het eigenlijke overtrekken"
18095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18096 msgid "Preview"
18097 msgstr "Voorbeeld"
18099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18100 msgid "Abort a trace in progress"
18101 msgstr "Het overtrekken afbreken"
18103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18104 msgid "Execute the trace"
18105 msgstr "Het overtrekken starten"
18107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18109 msgid "_Horizontal"
18110 msgstr "_Horizontaal"
18112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18113 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18114 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
18116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18118 msgid "_Vertical"
18119 msgstr "_Verticaal"
18121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18122 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18123 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
18125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18126 msgid "_Width"
18127 msgstr "_Breedte"
18129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18130 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18131 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
18133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18134 msgid "_Height"
18135 msgstr "_Hoogte"
18137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18138 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18139 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
18141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18142 msgid "A_ngle"
18143 msgstr "_Hoek"
18145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18146 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18147 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
18149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18150 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18151 msgstr "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
18153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18154 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18155 msgstr "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
18157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18158 msgid "Transformation matrix element A"
18159 msgstr "Transformatiematrix-element A"
18161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18162 msgid "Transformation matrix element B"
18163 msgstr "Transformatiematrix-element B"
18165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18166 msgid "Transformation matrix element C"
18167 msgstr "Transformatiematrix-element C"
18169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18170 msgid "Transformation matrix element D"
18171 msgstr "Transformatiematrix-element D"
18173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18174 msgid "Transformation matrix element E"
18175 msgstr "Transformatiematrix-element E"
18177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18178 msgid "Transformation matrix element F"
18179 msgstr "Transformatiematrix-element F"
18181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18182 msgid "Rela_tive move"
18183 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
18185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18186 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
18187 msgstr "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, bewerk de huidige absolute positie direct"
18189 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18190 msgid "Scale proportionally"
18191 msgstr "_Proportioneel schalen"
18193 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18194 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18195 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
18197 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18198 msgid "Apply to each _object separately"
18199 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
18201 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18202 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
18203 msgstr "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
18205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18206 msgid "Edit c_urrent matrix"
18207 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
18209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18210 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
18211 msgstr "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen transformatiematrix met deze matrix"
18213 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18214 msgid "_Move"
18215 msgstr "_Verplaatsen"
18217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18218 msgid "_Scale"
18219 msgstr "_Schalen"
18221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18222 msgid "_Rotate"
18223 msgstr "_Roteren"
18225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18226 msgid "Ske_w"
18227 msgstr "Scheef_trekken"
18229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18230 msgid "Matri_x"
18231 msgstr "Matri_x"
18233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18234 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18235 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
18237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18238 msgid "Apply transformation to selection"
18239 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
18241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18242 msgid "Edit transformation matrix"
18243 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
18245 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
18246 msgid "Drag curve"
18247 msgstr "Kromme verslepen"
18249 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
18250 msgid "Add node"
18251 msgstr "Knooppunt toevoegen"
18253 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
18254 msgid "Change node type"
18255 msgstr "Knooppunttype veranderen"
18257 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
18258 msgid "Straighten segments"
18259 msgstr "Segmenten effenen"
18261 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
18262 msgid "Make segments curves"
18263 msgstr "Van segmenten curven maken"
18265 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
18266 msgid "Add nodes"
18267 msgstr "Knooppunten toevoegen"
18269 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
18271 msgid "Join nodes"
18272 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
18274 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
18276 msgid "Break nodes"
18277 msgstr "Knooppunten verbreken"
18279 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
18280 msgid "Delete nodes"
18281 msgstr "Knooppunten verwijderen"
18283 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
18284 msgid "Move nodes"
18285 msgstr "Items verplaatsen"
18287 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
18288 msgid "Move nodes horizontally"
18289 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
18291 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
18292 msgid "Move nodes vertically"
18293 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
18295 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
18296 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
18297 msgid "Rotate nodes"
18298 msgstr "Knooppunten roteren"
18300 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
18301 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
18302 msgid "Scale nodes uniformly"
18303 msgstr "Knooppunten uniform schalen"
18305 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
18306 msgid "Scale nodes"
18307 msgstr "Knooppunten schalen"
18309 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
18310 msgid "Scale nodes horizontally"
18311 msgstr "Knooppunten horizontaal schalen"
18313 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
18314 msgid "Scale nodes vertically"
18315 msgstr "Knooppunten verticaal schalen"
18317 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
18318 msgid "Flip nodes horizontally"
18319 msgstr "Knooppunten horizontaal spiegelen"
18321 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
18322 msgid "Flip nodes vertically"
18323 msgstr "Knooppunten verticaal spiegelen"
18325 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
18326 msgid "Cusp node handle"
18327 msgstr "Handvat hoekig knooppunt"
18329 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
18330 msgid "Smooth node handle"
18331 msgstr "Handvat glad knooppunt"
18333 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
18334 msgid "Symmetric node handle"
18335 msgstr "Handvat symmetrisch knooppunt"
18337 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
18338 msgid "Auto-smooth node handle"
18339 msgstr "Handvat automatisch glad knooppunt"
18341 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
18342 msgid "Symmetric node"
18343 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
18345 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
18346 msgid "Auto-smooth node"
18347 msgstr "Automatisch glad knooppunt"
18349 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
18350 msgid "Scale handle"
18351 msgstr "Schaalhandvat"
18353 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
18354 msgid "Rotate handle"
18355 msgstr "Roteerhandvat"
18357 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
18358 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
18359 msgid "Delete node"
18360 msgstr "Item verwijderen"
18362 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
18363 msgid "Cycle node type"
18364 msgstr "Wisselen van knooppunttype"
18366 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
18367 msgid "Drag handle"
18368 msgstr "Handvat slepen"
18370 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
18371 msgid "Retract handle"
18372 msgstr "Handvat intrekken"
18374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
18375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
18376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
18377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
18378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
18379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
18380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
18381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
18382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
18383 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
18384 msgstr ""
18386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
18387 msgid "Zoom drawing if window size changes"
18388 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
18390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
18391 msgid "Cursor coordinates"
18392 msgstr "Cursorcoördinaten"
18394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
18395 msgid "Z:"
18396 msgstr "Z:"
18398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
18399 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
18400 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te vervormen."
18402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
18403 #, c-format
18404 msgid ""
18405 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
18406 "\n"
18407 "If you close without saving, your changes will be discarded."
18408 msgstr ""
18409 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
18410 "\n"
18411 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
18413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
18414 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
18415 msgid "Close _without saving"
18416 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
18418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
18419 #, c-format
18420 msgid ""
18421 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
18422 "\n"
18423 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
18424 msgstr ""
18425 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
18426 "\n"
18427 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
18429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
18430 msgid "_Save as SVG"
18431 msgstr "Op_slaan als SVG"
18433 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
18434 msgid "_Blend mode:"
18435 msgstr "_Mengmodus:"
18437 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
18438 msgid "B_lur:"
18439 msgstr "_Vervaging:"
18441 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
18442 msgid "Toggle current layer visibility"
18443 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
18445 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
18446 msgid "Lock or unlock current layer"
18447 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
18449 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
18450 msgid "Current layer"
18451 msgstr "Huidige laag"
18453 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
18454 msgid "(root)"
18455 msgstr "(basis)"
18457 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
18458 msgid "Proprietary"
18459 msgstr "Niet-vrij"
18461 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
18462 msgid "MetadataLicence|Other"
18463 msgstr "Ander"
18465 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
18466 msgid "Change blur"
18467 msgstr "Vervaging wijzigen"
18469 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
18470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
18471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
18472 msgid "Change opacity"
18473 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
18475 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
18476 msgid "U_nits:"
18477 msgstr "Ee_nheden:"
18479 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
18480 msgid "Width of paper"
18481 msgstr "Breedte van het papier"
18483 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
18484 msgid "Height of paper"
18485 msgstr "Hoogte van het papier"
18487 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18488 msgid "T_op margin:"
18489 msgstr "_Bovenmarge"
18491 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18492 msgid "Top margin"
18493 msgstr "Bovenmarge"
18495 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18496 msgid "L_eft:"
18497 msgstr "_Links:"
18499 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18500 msgid "Left margin"
18501 msgstr "Linkermarge"
18503 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18504 msgid "Ri_ght:"
18505 msgstr "_Rechts:"
18507 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18508 msgid "Right margin"
18509 msgstr "Rechtermarge"
18511 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18512 msgid "Botto_m:"
18513 msgstr "_Onder:"
18515 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18516 msgid "Bottom margin"
18517 msgstr "Ondermarge"
18519 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
18520 msgid "Orientation:"
18521 msgstr "Oriëntatie:"
18523 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
18524 msgid "_Landscape"
18525 msgstr "_Liggend"
18527 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
18528 msgid "_Portrait"
18529 msgstr "_Staand"
18531 #. ## Set up custom size frame
18532 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
18533 msgid "Custom size"
18534 msgstr "Aangepaste grootte"
18536 #. ## Set up fit page expander
18537 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
18538 msgid "Resi_ze page to content..."
18539 msgstr "_Pagina schalen naar inhoud..."
18541 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
18542 msgid "_Resize page to drawing or selection"
18543 msgstr "Pagina _schalen naar tekening of selectie"
18545 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
18546 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
18547 msgstr "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
18549 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
18550 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
18551 msgid "Set page size"
18552 msgstr "Paginagrootte instellen"
18554 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
18555 msgid "List"
18556 msgstr "Lijst"
18558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18560 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
18561 msgid "swatches|Size"
18562 msgstr "Grootte"
18564 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
18565 msgid "tiny"
18566 msgstr "miniem"
18568 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
18569 msgid "small"
18570 msgstr "klein"
18572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18574 #. "medium" indicates size of colour swatches
18575 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
18576 msgid "swatchesHeight|medium"
18577 msgstr "gemiddeld"
18579 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
18580 msgid "large"
18581 msgstr "groot"
18583 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
18584 msgid "huge"
18585 msgstr "enorm"
18587 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18588 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18589 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
18590 msgid "swatches|Width"
18591 msgstr "Breedte"
18593 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
18594 msgid "narrower"
18595 msgstr "smaller"
18597 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
18598 msgid "narrow"
18599 msgstr "smal"
18601 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18602 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18603 #. "medium" indicates width of colour swatches
18604 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
18605 msgid "swatchesWidth|medium"
18606 msgstr "gemiddeld"
18608 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
18609 msgid "wide"
18610 msgstr "breed"
18612 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
18613 msgid "wider"
18614 msgstr "breder"
18616 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18617 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18618 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
18619 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
18620 msgid "swatches|Wrap"
18621 msgstr "Terugloop"
18623 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
18624 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
18625 msgstr "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van willekeurige getallen aan."
18627 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
18628 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
18629 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
18630 msgid "Backend"
18631 msgstr "Backend"
18633 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
18634 msgid "Vector"
18635 msgstr "Vector"
18637 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
18638 msgid "Bitmap"
18639 msgstr "Bitmap"
18641 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
18642 msgid "Bitmap options"
18643 msgstr "Bitmap-instellingen"
18645 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
18646 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
18647 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
18649 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
18650 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
18651 msgstr "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
18653 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
18654 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
18655 msgstr "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
18657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
18658 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
18659 msgid "Fill:"
18660 msgstr "Vulling:"
18662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
18663 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
18664 msgid "Stroke:"
18665 msgstr "Lijn:"
18667 #. Tooltip
18668 #. StockID
18669 #. Model
18670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
18671 msgid "O:"
18672 msgstr "O:"
18674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
18675 msgid "N/A"
18676 msgstr "---"
18678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
18679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
18680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
18681 msgid "Nothing selected"
18682 msgstr "Niets geselecteerd"
18684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
18685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
18686 msgid "<i>None</i>"
18687 msgstr "<i>Geen</i>"
18689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
18690 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
18691 msgid "No fill"
18692 msgstr "Geen vulling"
18694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
18695 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
18696 msgid "No stroke"
18697 msgstr "Geen lijn"
18699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
18700 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
18701 msgid "Pattern"
18702 msgstr "Patroon"
18704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
18705 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
18706 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
18707 msgid "Pattern fill"
18708 msgstr "Patroonvulling"
18710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
18711 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
18712 msgid "Pattern stroke"
18713 msgstr "Patroonlijn"
18715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
18716 msgid "<b>L</b>"
18717 msgstr "<b>L</b>"
18719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
18720 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
18721 msgid "Linear gradient fill"
18722 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
18724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
18725 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
18726 msgid "Linear gradient stroke"
18727 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
18729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
18730 msgid "<b>R</b>"
18731 msgstr "<b>R</b>"
18733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
18734 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
18735 msgid "Radial gradient fill"
18736 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
18738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
18739 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
18740 msgid "Radial gradient stroke"
18741 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
18743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
18744 msgid "Different"
18745 msgstr "Verschillend"
18747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
18748 msgid "Different fills"
18749 msgstr "Verschillende vullingen"
18751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
18752 msgid "Different strokes"
18753 msgstr "Verschillende lijnen"
18755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
18756 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
18757 msgid "<b>Unset</b>"
18758 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
18760 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
18761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
18762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
18763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
18764 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
18765 msgid "Unset fill"
18766 msgstr "Vulling uitzetten"
18768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
18769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
18770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
18771 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
18772 msgid "Unset stroke"
18773 msgstr "Omlijning uitzetten"
18775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
18776 msgid "Flat color fill"
18777 msgstr "Egale vulkleur"
18779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
18780 msgid "Flat color stroke"
18781 msgstr "Egale lijnkleur"
18783 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
18784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
18785 msgid "<b>a</b>"
18786 msgstr "<b>g</b>"
18788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
18789 msgid "Fill is averaged over selected objects"
18790 msgstr "Vulling is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
18792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
18793 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
18794 msgstr "Lijn is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
18796 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
18797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
18798 msgid "<b>m</b>"
18799 msgstr "<b>m</b>"
18801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
18802 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
18803 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
18805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
18806 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
18807 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde lijn"
18809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
18810 msgid "Edit fill..."
18811 msgstr "Vulling bewerken..."
18813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
18814 msgid "Edit stroke..."
18815 msgstr "Lijn bewerken..."
18817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
18818 msgid "Last set color"
18819 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
18821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
18822 msgid "Last selected color"
18823 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
18825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
18826 msgid "White"
18827 msgstr "Wit"
18829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
18830 msgid "Copy color"
18831 msgstr "Kleur kopiëren"
18833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
18834 msgid "Paste color"
18835 msgstr "Kleur plakken"
18837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
18838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
18839 msgid "Swap fill and stroke"
18840 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
18842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
18843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
18844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
18845 msgid "Make fill opaque"
18846 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
18848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
18849 msgid "Make stroke opaque"
18850 msgstr "Lijn ondoorzichtig maken"
18852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
18853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
18854 msgid "Remove fill"
18855 msgstr "Vulling verwijderen"
18857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
18858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
18859 msgid "Remove stroke"
18860 msgstr "Lijn verwijderen"
18862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
18863 msgid "Remove"
18864 msgstr "Verwijderen"
18866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
18867 msgid "Apply last set color to fill"
18868 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
18870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
18871 msgid "Apply last set color to stroke"
18872 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
18874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
18875 msgid "Apply last selected color to fill"
18876 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
18878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
18879 msgid "Apply last selected color to stroke"
18880 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
18882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
18883 msgid "Invert fill"
18884 msgstr "Vulling inverteren"
18886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
18887 msgid "Invert stroke"
18888 msgstr "Lijn inverteren"
18890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
18891 msgid "White fill"
18892 msgstr "Witte vulling"
18894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
18895 msgid "White stroke"
18896 msgstr "Witte lijn"
18898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
18899 msgid "Black fill"
18900 msgstr "Zwarte vulling"
18902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
18903 msgid "Black stroke"
18904 msgstr "Zwarte lijn"
18906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
18907 msgid "Paste fill"
18908 msgstr "Vulling plakken"
18910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
18911 msgid "Paste stroke"
18912 msgstr "Lijn plakken"
18914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
18915 msgid "Change stroke width"
18916 msgstr "Lijndikte aanpassen"
18918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
18919 msgid ", drag to adjust"
18920 msgstr ", sleep om aan te passen"
18922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
18923 #, c-format
18924 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
18925 msgstr "Lijndikte: %.5g%s%s"
18927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
18928 msgid " (averaged)"
18929 msgstr " (gemiddeld)"
18931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
18932 msgid "0 (transparent)"
18933 msgstr "0 (transparant)"
18935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
18936 msgid "100% (opaque)"
18937 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
18939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
18940 msgid "Adjust saturation"
18941 msgstr "Verzadiging aanpassen"
18943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
18944 #, c-format
18945 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
18946 msgstr "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
18948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
18949 msgid "Adjust lightness"
18950 msgstr "Helderheid aanpassen"
18952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
18953 #, c-format
18954 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
18955 msgstr "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
18957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
18958 msgid "Adjust hue"
18959 msgstr "Tint aanpassen"
18961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
18962 #, c-format
18963 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
18964 msgstr "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te passen"
18966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
18967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
18968 msgid "Adjust stroke width"
18969 msgstr "Lijndikte aanpassen"
18971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
18972 #, c-format
18973 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
18974 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
18976 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18977 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18978 #. "Link" means to _link_ two sliders together
18979 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
18980 msgid "sliders|Link"
18981 msgstr "Link"
18983 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
18984 msgid "L Gradient"
18985 msgstr "L-verloop"
18987 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
18988 msgid "R Gradient"
18989 msgstr "R-verloop"
18991 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
18992 #, c-format
18993 msgid "Fill: %06x/%.3g"
18994 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
18996 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
18997 #, c-format
18998 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
18999 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
19001 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19002 #, c-format
19003 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19004 msgstr "Lijndikte: %.5g%s"
19006 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19007 #, c-format
19008 msgid "O:%.3g"
19009 msgstr "O:%.3g"
19011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19012 #, c-format
19013 msgid "O:.%d"
19014 msgstr "O:.%d"
19016 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19017 #, c-format
19018 msgid "Opacity: %.3g"
19019 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
19021 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19022 msgid "Split vanishing points"
19023 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
19025 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19026 msgid "Merge vanishing points"
19027 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
19029 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19030 msgid "3D box: Move vanishing point"
19031 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
19033 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19034 #, c-format
19035 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19036 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19037 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
19038 msgstr[1] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
19040 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19041 #. but currently we update the status message anyway
19042 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19043 #, c-format
19044 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19045 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19046 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
19047 msgstr[1] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
19049 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19050 #, c-format
19051 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19052 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19053 msgstr[0] "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
19054 msgstr[1] "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
19056 #: ../src/verbs.cpp:1102
19057 msgid "Switch to next layer"
19058 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
19060 #: ../src/verbs.cpp:1103
19061 msgid "Switched to next layer."
19062 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
19064 #: ../src/verbs.cpp:1105
19065 msgid "Cannot go past last layer."
19066 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
19068 #: ../src/verbs.cpp:1114
19069 msgid "Switch to previous layer"
19070 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
19072 #: ../src/verbs.cpp:1115
19073 msgid "Switched to previous layer."
19074 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
19076 #: ../src/verbs.cpp:1117
19077 msgid "Cannot go before first layer."
19078 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
19080 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
19081 #: ../src/verbs.cpp:1268
19082 msgid "No current layer."
19083 msgstr "Geen huidige laag."
19085 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
19086 #, c-format
19087 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19088 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
19090 #: ../src/verbs.cpp:1164
19091 msgid "Layer to top"
19092 msgstr "Laag bovenaan"
19094 #: ../src/verbs.cpp:1168
19095 msgid "Raise layer"
19096 msgstr "Laag omhoog"
19098 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
19099 #, c-format
19100 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19101 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
19103 #: ../src/verbs.cpp:1172
19104 msgid "Layer to bottom"
19105 msgstr "Laag onderaan"
19107 #: ../src/verbs.cpp:1176
19108 msgid "Lower layer"
19109 msgstr "Laag omlaag"
19111 #: ../src/verbs.cpp:1185
19112 msgid "Cannot move layer any further."
19113 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
19115 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
19116 #, c-format
19117 msgid "%s copy"
19118 msgstr "%s kopiëren"
19120 #: ../src/verbs.cpp:1225
19121 msgid "Duplicate layer"
19122 msgstr "Laag dupliceren"
19124 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19125 #: ../src/verbs.cpp:1228
19126 msgid "Duplicated layer."
19127 msgstr "Gedupliceerde laag"
19129 #: ../src/verbs.cpp:1257
19130 msgid "Delete layer"
19131 msgstr "Laag verwijderen"
19133 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19134 #: ../src/verbs.cpp:1260
19135 msgid "Deleted layer."
19136 msgstr "De laag is verwijderd."
19138 #: ../src/verbs.cpp:1271
19139 msgid "Toggle layer solo"
19140 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
19142 #: ../src/verbs.cpp:1332
19143 msgid "Flip horizontally"
19144 msgstr "Horizontaal spiegelen"
19146 #: ../src/verbs.cpp:1337
19147 msgid "Flip vertically"
19148 msgstr "Verticaal spiegelen"
19150 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19151 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19152 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19153 #: ../src/verbs.cpp:1861
19154 msgid "tutorial-basic.svg"
19155 msgstr "tutorial-basic.nl.svg"
19157 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19158 #: ../src/verbs.cpp:1865
19159 msgid "tutorial-shapes.svg"
19160 msgstr "tutorial-shapes.nl.svg"
19162 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19163 #: ../src/verbs.cpp:1869
19164 msgid "tutorial-advanced.svg"
19165 msgstr "tutorial-advanced.nl.svg"
19167 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19168 #: ../src/verbs.cpp:1873
19169 msgid "tutorial-tracing.svg"
19170 msgstr "tutorial-tracing.svg"
19172 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19173 #: ../src/verbs.cpp:1877
19174 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19175 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
19177 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19178 #: ../src/verbs.cpp:1881
19179 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19180 msgstr "tutorial-interpolate.svg"
19182 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19183 #: ../src/verbs.cpp:1885
19184 msgid "tutorial-elements.svg"
19185 msgstr "tutorial-elements.svg"
19187 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19188 #: ../src/verbs.cpp:1889
19189 msgid "tutorial-tips.svg"
19190 msgstr "tutorial-tips.svg"
19192 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
19193 msgid "Unlock all objects in the current layer"
19194 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
19196 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
19197 msgid "Unlock all objects in all layers"
19198 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
19200 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
19201 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19202 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
19204 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
19205 msgid "Unhide all objects in all layers"
19206 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
19208 #: ../src/verbs.cpp:2192
19209 msgid "Does nothing"
19210 msgstr "Doet niets"
19212 #: ../src/verbs.cpp:2195
19213 msgid "Create new document from the default template"
19214 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
19216 #: ../src/verbs.cpp:2197
19217 msgid "_Open..."
19218 msgstr "_Openen..."
19220 #: ../src/verbs.cpp:2198
19221 msgid "Open an existing document"
19222 msgstr "Een bestaand document openen"
19224 #: ../src/verbs.cpp:2199
19225 msgid "Re_vert"
19226 msgstr "_Terugdraaien"
19228 #: ../src/verbs.cpp:2200
19229 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
19230 msgstr "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige veranderingen gaan verloren)"
19232 #: ../src/verbs.cpp:2201
19233 msgid "_Save"
19234 msgstr "Op_slaan"
19236 #: ../src/verbs.cpp:2201
19237 msgid "Save document"
19238 msgstr "Het document opslaan"
19240 #: ../src/verbs.cpp:2203
19241 msgid "Save _As..."
19242 msgstr "Opslaan _als..."
19244 #: ../src/verbs.cpp:2204
19245 msgid "Save document under a new name"
19246 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
19248 #: ../src/verbs.cpp:2205
19249 msgid "Save a Cop_y..."
19250 msgstr "Kopie opslaan _als..."
19252 #: ../src/verbs.cpp:2206
19253 msgid "Save a copy of the document under a new name"
19254 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
19256 #: ../src/verbs.cpp:2207
19257 msgid "_Print..."
19258 msgstr "Af_drukken..."
19260 #: ../src/verbs.cpp:2207
19261 msgid "Print document"
19262 msgstr "Het document afdrukken"
19264 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
19265 #: ../src/verbs.cpp:2210
19266 msgid "Vac_uum Defs"
19267 msgstr "_Definities opruimen"
19269 #: ../src/verbs.cpp:2210
19270 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
19271 msgstr "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
19273 #: ../src/verbs.cpp:2212
19274 msgid "Print Previe_w"
19275 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
19277 #: ../src/verbs.cpp:2213
19278 msgid "Preview document printout"
19279 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
19281 #: ../src/verbs.cpp:2214
19282 msgid "_Import..."
19283 msgstr "_Importeren..."
19285 #: ../src/verbs.cpp:2215
19286 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
19287 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
19289 #: ../src/verbs.cpp:2216
19290 msgid "_Export Bitmap..."
19291 msgstr "_Bitmap exporteren..."
19293 #: ../src/verbs.cpp:2217
19294 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
19295 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
19297 #: ../src/verbs.cpp:2218
19298 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
19299 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
19301 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
19302 #: ../src/verbs.cpp:2220
19303 msgid "N_ext Window"
19304 msgstr "V_olgende venster"
19306 #: ../src/verbs.cpp:2221
19307 msgid "Switch to the next document window"
19308 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
19310 #: ../src/verbs.cpp:2222
19311 msgid "P_revious Window"
19312 msgstr "Vor_ige venster"
19314 #: ../src/verbs.cpp:2223
19315 msgid "Switch to the previous document window"
19316 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
19318 #: ../src/verbs.cpp:2224
19319 msgid "_Close"
19320 msgstr "Sl_uiten"
19322 #: ../src/verbs.cpp:2225
19323 msgid "Close this document window"
19324 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
19326 #: ../src/verbs.cpp:2226
19327 msgid "_Quit"
19328 msgstr "A_fsluiten"
19330 #: ../src/verbs.cpp:2226
19331 msgid "Quit Inkscape"
19332 msgstr "Inkscape afsluiten"
19334 #: ../src/verbs.cpp:2229
19335 msgid "Undo last action"
19336 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
19338 #: ../src/verbs.cpp:2232
19339 msgid "Do again the last undone action"
19340 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
19342 #: ../src/verbs.cpp:2233
19343 msgid "Cu_t"
19344 msgstr "K_nippen"
19346 #: ../src/verbs.cpp:2234
19347 msgid "Cut selection to clipboard"
19348 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
19350 #: ../src/verbs.cpp:2235
19351 msgid "_Copy"
19352 msgstr "_Kopiëren"
19354 #: ../src/verbs.cpp:2236
19355 msgid "Copy selection to clipboard"
19356 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
19358 #: ../src/verbs.cpp:2237
19359 msgid "_Paste"
19360 msgstr "_Plakken"
19362 #: ../src/verbs.cpp:2238
19363 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
19364 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
19366 #: ../src/verbs.cpp:2239
19367 msgid "Paste _Style"
19368 msgstr "_Stijl plakken"
19370 #: ../src/verbs.cpp:2240
19371 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
19372 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
19374 #: ../src/verbs.cpp:2242
19375 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
19376 msgstr "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
19378 #: ../src/verbs.cpp:2243
19379 msgid "Paste _Width"
19380 msgstr "_Breedte plakken"
19382 #: ../src/verbs.cpp:2244
19383 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
19384 msgstr "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
19386 #: ../src/verbs.cpp:2245
19387 msgid "Paste _Height"
19388 msgstr "_Hoogte plakken"
19390 #: ../src/verbs.cpp:2246
19391 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
19392 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
19394 #: ../src/verbs.cpp:2247
19395 msgid "Paste Size Separately"
19396 msgstr "Grootte apart plakken"
19398 #: ../src/verbs.cpp:2248
19399 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
19400 msgstr "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
19402 #: ../src/verbs.cpp:2249
19403 msgid "Paste Width Separately"
19404 msgstr "Breedte apart plakken"
19406 #: ../src/verbs.cpp:2250
19407 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
19408 msgstr "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
19410 #: ../src/verbs.cpp:2251
19411 msgid "Paste Height Separately"
19412 msgstr "Hoogte apart plakken"
19414 #: ../src/verbs.cpp:2252
19415 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
19416 msgstr "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
19418 #: ../src/verbs.cpp:2253
19419 msgid "Paste _In Place"
19420 msgstr "_Op positie plakken"
19422 #: ../src/verbs.cpp:2254
19423 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
19424 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
19426 #: ../src/verbs.cpp:2255
19427 msgid "Paste Path _Effect"
19428 msgstr "Pad_effect plakken"
19430 #: ../src/verbs.cpp:2256
19431 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
19432 msgstr "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
19434 #: ../src/verbs.cpp:2257
19435 msgid "Remove Path _Effect"
19436 msgstr "Padeffect _verwijderen"
19438 #: ../src/verbs.cpp:2258
19439 msgid "Remove any path effects from selected objects"
19440 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
19442 #: ../src/verbs.cpp:2259
19443 msgid "Remove Filters"
19444 msgstr "Filters verwijderen"
19446 #: ../src/verbs.cpp:2260
19447 msgid "Remove any filters from selected objects"
19448 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
19450 #: ../src/verbs.cpp:2261
19451 msgid "_Delete"
19452 msgstr "_Verwijderen"
19454 #: ../src/verbs.cpp:2262
19455 msgid "Delete selection"
19456 msgstr "De selectie verwijderen"
19458 #: ../src/verbs.cpp:2263
19459 msgid "Duplic_ate"
19460 msgstr "_Dupliceren"
19462 #: ../src/verbs.cpp:2264
19463 msgid "Duplicate selected objects"
19464 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
19466 #: ../src/verbs.cpp:2265
19467 msgid "Create Clo_ne"
19468 msgstr "_Klonen"
19470 #: ../src/verbs.cpp:2266
19471 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
19472 msgstr "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het geselecteerde object"
19474 #: ../src/verbs.cpp:2267
19475 msgid "Unlin_k Clone"
19476 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
19478 #: ../src/verbs.cpp:2268
19479 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
19480 msgstr "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
19482 #: ../src/verbs.cpp:2269
19483 msgid "Relink to Copied"
19484 msgstr "Herlinken aan kopie"
19486 #: ../src/verbs.cpp:2270
19487 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
19488 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
19490 #: ../src/verbs.cpp:2271
19491 msgid "Select _Original"
19492 msgstr "_Origineel selecteren"
19494 #: ../src/verbs.cpp:2272
19495 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
19496 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
19498 #: ../src/verbs.cpp:2273
19499 msgid "Objects to _Marker"
19500 msgstr "Objecten naar _markering"
19502 #: ../src/verbs.cpp:2274
19503 msgid "Convert selection to a line marker"
19504 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
19506 #: ../src/verbs.cpp:2275
19507 msgid "Objects to Gu_ides"
19508 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
19510 #: ../src/verbs.cpp:2276
19511 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
19512 msgstr "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen aangeven"
19514 #: ../src/verbs.cpp:2277
19515 msgid "Objects to Patter_n"
19516 msgstr "Objecten naar patroo_n"
19518 #: ../src/verbs.cpp:2278
19519 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
19520 msgstr "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
19522 #: ../src/verbs.cpp:2279
19523 msgid "Pattern to _Objects"
19524 msgstr "Patroon naar _objecten"
19526 #: ../src/verbs.cpp:2280
19527 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
19528 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
19530 #: ../src/verbs.cpp:2281
19531 msgid "Clea_r All"
19532 msgstr "Alles verwijderen"
19534 #: ../src/verbs.cpp:2282
19535 msgid "Delete all objects from document"
19536 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
19538 #: ../src/verbs.cpp:2283
19539 msgid "Select Al_l"
19540 msgstr "_Alles selecteren"
19542 #: ../src/verbs.cpp:2284
19543 msgid "Select all objects or all nodes"
19544 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
19546 #: ../src/verbs.cpp:2285
19547 msgid "Select All in All La_yers"
19548 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
19550 #: ../src/verbs.cpp:2286
19551 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
19552 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
19554 #: ../src/verbs.cpp:2287
19555 msgid "In_vert Selection"
19556 msgstr "Selectie _omkeren"
19558 #: ../src/verbs.cpp:2288
19559 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
19560 msgstr "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
19562 #: ../src/verbs.cpp:2289
19563 msgid "Invert in All Layers"
19564 msgstr "Omkeren in alle lagen"
19566 #: ../src/verbs.cpp:2290
19567 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
19568 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
19570 #: ../src/verbs.cpp:2291
19571 msgid "Select Next"
19572 msgstr "Volgende selecteren"
19574 #: ../src/verbs.cpp:2292
19575 msgid "Select next object or node"
19576 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
19578 #: ../src/verbs.cpp:2293
19579 msgid "Select Previous"
19580 msgstr "Vorige selecteren"
19582 #: ../src/verbs.cpp:2294
19583 msgid "Select previous object or node"
19584 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
19586 #: ../src/verbs.cpp:2295
19587 msgid "D_eselect"
19588 msgstr "S_electie opheffen"
19590 #: ../src/verbs.cpp:2296
19591 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
19592 msgstr "Alles deselecteren"
19594 #: ../src/verbs.cpp:2297
19595 msgid "_Guides Around Page"
19596 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
19598 #: ../src/verbs.cpp:2298
19599 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
19600 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
19602 #: ../src/verbs.cpp:2299
19603 msgid "Next Path Effect Parameter"
19604 msgstr "Volgende padeffectparameter"
19606 #: ../src/verbs.cpp:2300
19607 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
19608 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
19610 #. Selection
19611 #: ../src/verbs.cpp:2303
19612 msgid "Raise to _Top"
19613 msgstr "_Bovenaan"
19615 #: ../src/verbs.cpp:2304
19616 msgid "Raise selection to top"
19617 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
19619 #: ../src/verbs.cpp:2305
19620 msgid "Lower to _Bottom"
19621 msgstr "_Onderaan"
19623 #: ../src/verbs.cpp:2306
19624 msgid "Lower selection to bottom"
19625 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
19627 #: ../src/verbs.cpp:2307
19628 msgid "_Raise"
19629 msgstr "Om_hoog"
19631 #: ../src/verbs.cpp:2308
19632 msgid "Raise selection one step"
19633 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
19635 #: ../src/verbs.cpp:2309
19636 msgid "_Lower"
19637 msgstr "Om_laag"
19639 #: ../src/verbs.cpp:2310
19640 msgid "Lower selection one step"
19641 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
19643 #: ../src/verbs.cpp:2311
19644 msgid "_Group"
19645 msgstr "_Groeperen"
19647 #: ../src/verbs.cpp:2312
19648 msgid "Group selected objects"
19649 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
19651 #: ../src/verbs.cpp:2314
19652 msgid "Ungroup selected groups"
19653 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
19655 #: ../src/verbs.cpp:2316
19656 msgid "_Put on Path"
19657 msgstr "Op pad _plaatsen"
19659 #: ../src/verbs.cpp:2318
19660 msgid "_Remove from Path"
19661 msgstr "Van pad _verwijderen"
19663 #: ../src/verbs.cpp:2320
19664 msgid "Remove Manual _Kerns"
19665 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
19667 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
19668 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
19669 #: ../src/verbs.cpp:2323
19670 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
19671 msgstr "Tekenspatiëring en karakterrotaties van het tekstobject herstellen"
19673 #: ../src/verbs.cpp:2325
19674 msgid "_Union"
19675 msgstr "_Vereniging"
19677 #: ../src/verbs.cpp:2326
19678 msgid "Create union of selected paths"
19679 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
19681 #: ../src/verbs.cpp:2327
19682 msgid "_Intersection"
19683 msgstr "_Overlap"
19685 #: ../src/verbs.cpp:2328
19686 msgid "Create intersection of selected paths"
19687 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
19689 #: ../src/verbs.cpp:2329
19690 msgid "_Difference"
19691 msgstr "_Verschil"
19693 #: ../src/verbs.cpp:2330
19694 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
19695 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het onderste pad"
19697 #: ../src/verbs.cpp:2331
19698 msgid "E_xclusion"
19699 msgstr "_Uitsluiting"
19701 #: ../src/verbs.cpp:2332
19702 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
19703 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
19705 #: ../src/verbs.cpp:2333
19706 msgid "Di_vision"
19707 msgstr "_Splitsing"
19709 #: ../src/verbs.cpp:2334
19710 msgid "Cut the bottom path into pieces"
19711 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
19713 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
19714 #. Advanced tutorial for more info
19715 #: ../src/verbs.cpp:2337
19716 msgid "Cut _Path"
19717 msgstr "_Pad versnijden"
19719 #: ../src/verbs.cpp:2338
19720 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
19721 msgstr "De lijn van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
19723 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
19724 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
19725 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
19726 #: ../src/verbs.cpp:2342
19727 msgid "Outs_et"
19728 msgstr "Ver_wijden"
19730 #: ../src/verbs.cpp:2343
19731 msgid "Outset selected paths"
19732 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
19734 #: ../src/verbs.cpp:2345
19735 msgid "O_utset Path by 1 px"
19736 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
19738 #: ../src/verbs.cpp:2346
19739 msgid "Outset selected paths by 1 px"
19740 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
19742 #: ../src/verbs.cpp:2348
19743 msgid "O_utset Path by 10 px"
19744 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
19746 #: ../src/verbs.cpp:2349
19747 msgid "Outset selected paths by 10 px"
19748 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
19750 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
19751 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
19752 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
19753 #: ../src/verbs.cpp:2353
19754 msgid "I_nset"
19755 msgstr "Ver_nauwen"
19757 #: ../src/verbs.cpp:2354
19758 msgid "Inset selected paths"
19759 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
19761 #: ../src/verbs.cpp:2356
19762 msgid "I_nset Path by 1 px"
19763 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
19765 #: ../src/verbs.cpp:2357
19766 msgid "Inset selected paths by 1 px"
19767 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
19769 #: ../src/verbs.cpp:2359
19770 msgid "I_nset Path by 10 px"
19771 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
19773 #: ../src/verbs.cpp:2360
19774 msgid "Inset selected paths by 10 px"
19775 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
19777 #: ../src/verbs.cpp:2362
19778 msgid "D_ynamic Offset"
19779 msgstr "D_ynamische rand"
19781 #: ../src/verbs.cpp:2362
19782 msgid "Create a dynamic offset object"
19783 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
19785 #: ../src/verbs.cpp:2364
19786 msgid "_Linked Offset"
19787 msgstr "_Gekoppelde rand"
19789 #: ../src/verbs.cpp:2365
19790 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
19791 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
19793 #: ../src/verbs.cpp:2367
19794 msgid "_Stroke to Path"
19795 msgstr "_Lijn naar pad"
19797 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
19798 #: ../src/verbs.cpp:2368
19799 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
19800 msgstr "Lijn van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
19802 #: ../src/verbs.cpp:2369
19803 msgid "Si_mplify"
19804 msgstr "_Vereenvoudigen"
19806 #: ../src/verbs.cpp:2370
19807 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
19808 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
19810 #: ../src/verbs.cpp:2371
19811 msgid "_Reverse"
19812 msgstr "_Omdraaien"
19814 #: ../src/verbs.cpp:2372
19815 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
19816 msgstr "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van markeringen)"
19818 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
19819 #: ../src/verbs.cpp:2374
19820 msgid "_Trace Bitmap..."
19821 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
19823 #: ../src/verbs.cpp:2375
19824 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
19825 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
19827 #: ../src/verbs.cpp:2376
19828 msgid "_Make a Bitmap Copy"
19829 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
19831 #: ../src/verbs.cpp:2377
19832 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
19833 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
19835 #: ../src/verbs.cpp:2378
19836 msgid "_Combine"
19837 msgstr "_Combineren"
19839 #: ../src/verbs.cpp:2379
19840 msgid "Combine several paths into one"
19841 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
19843 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
19844 #. Advanced tutorial for more info
19845 #: ../src/verbs.cpp:2382
19846 msgid "Break _Apart"
19847 msgstr "Op_delen"
19849 #: ../src/verbs.cpp:2383
19850 msgid "Break selected paths into subpaths"
19851 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
19853 #: ../src/verbs.cpp:2384
19854 msgid "Rows and Columns..."
19855 msgstr "_Rijen en kolommen..."
19857 #: ../src/verbs.cpp:2385
19858 msgid "Arrange selected objects in a table"
19859 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
19861 #. Layer
19862 #: ../src/verbs.cpp:2387
19863 msgid "_Add Layer..."
19864 msgstr "_Nieuwe laag..."
19866 #: ../src/verbs.cpp:2388
19867 msgid "Create a new layer"
19868 msgstr "Een nieuwe laag maken"
19870 #: ../src/verbs.cpp:2389
19871 msgid "Re_name Layer..."
19872 msgstr "Laag hernoe_men..."
19874 #: ../src/verbs.cpp:2390
19875 msgid "Rename the current layer"
19876 msgstr "De huidige laag hernoemen"
19878 #: ../src/verbs.cpp:2391
19879 msgid "Switch to Layer Abov_e"
19880 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
19882 #: ../src/verbs.cpp:2392
19883 msgid "Switch to the layer above the current"
19884 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
19886 #: ../src/verbs.cpp:2393
19887 msgid "Switch to Layer Belo_w"
19888 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
19890 #: ../src/verbs.cpp:2394
19891 msgid "Switch to the layer below the current"
19892 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
19894 #: ../src/verbs.cpp:2395
19895 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
19896 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
19898 #: ../src/verbs.cpp:2396
19899 msgid "Move selection to the layer above the current"
19900 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
19902 #: ../src/verbs.cpp:2397
19903 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
19904 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
19906 #: ../src/verbs.cpp:2398
19907 msgid "Move selection to the layer below the current"
19908 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
19910 #: ../src/verbs.cpp:2399
19911 msgid "Layer to _Top"
19912 msgstr "Laag _bovenaan"
19914 #: ../src/verbs.cpp:2400
19915 msgid "Raise the current layer to the top"
19916 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
19918 #: ../src/verbs.cpp:2401
19919 msgid "Layer to _Bottom"
19920 msgstr "Laag _onderaan"
19922 #: ../src/verbs.cpp:2402
19923 msgid "Lower the current layer to the bottom"
19924 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
19926 #: ../src/verbs.cpp:2403
19927 msgid "_Raise Layer"
19928 msgstr "Laag om_hoog"
19930 #: ../src/verbs.cpp:2404
19931 msgid "Raise the current layer"
19932 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
19934 #: ../src/verbs.cpp:2405
19935 msgid "_Lower Layer"
19936 msgstr "Laag om_laag"
19938 #: ../src/verbs.cpp:2406
19939 msgid "Lower the current layer"
19940 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
19942 #: ../src/verbs.cpp:2407
19943 msgid "Duplicate Current Layer"
19944 msgstr "Huidige laag dupliceren"
19946 #: ../src/verbs.cpp:2408
19947 msgid "Duplicate an existing layer"
19948 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
19950 #: ../src/verbs.cpp:2409
19951 msgid "_Delete Current Layer"
19952 msgstr "Laag _verwijderen"
19954 #: ../src/verbs.cpp:2410
19955 msgid "Delete the current layer"
19956 msgstr "De huidige laag verwijderen"
19958 #: ../src/verbs.cpp:2411
19959 msgid "_Show/hide other layers"
19960 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
19962 #: ../src/verbs.cpp:2412
19963 msgid "Solo the current layer"
19964 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
19966 #. Object
19967 #: ../src/verbs.cpp:2415
19968 msgid "Rotate _90&#176; CW"
19969 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
19971 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
19972 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
19973 #: ../src/verbs.cpp:2418
19974 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
19975 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
19977 #: ../src/verbs.cpp:2419
19978 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
19979 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
19981 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
19982 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
19983 #: ../src/verbs.cpp:2422
19984 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
19985 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
19987 #: ../src/verbs.cpp:2423
19988 msgid "Remove _Transformations"
19989 msgstr "_Transformaties verwijderen"
19991 #: ../src/verbs.cpp:2424
19992 msgid "Remove transformations from object"
19993 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
19995 #: ../src/verbs.cpp:2425
19996 msgid "_Object to Path"
19997 msgstr "_Object naar pad"
19999 #: ../src/verbs.cpp:2426
20000 msgid "Convert selected object to path"
20001 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
20003 #: ../src/verbs.cpp:2427
20004 msgid "_Flow into Frame"
20005 msgstr "_Inkaderen"
20007 #: ../src/verbs.cpp:2428
20008 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
20009 msgstr "Tekst in een kader plaatsen (pad of vorm), zodat een ingekaderde tekst ontstaat die gekoppeld is aan het kader"
20011 #: ../src/verbs.cpp:2429
20012 msgid "_Unflow"
20013 msgstr "_Uit kader halen"
20015 #: ../src/verbs.cpp:2430
20016 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20017 msgstr "Tekst niet langer in het kader plaatsen (resulteert in een tekstobject met één regel)"
20019 #: ../src/verbs.cpp:2431
20020 msgid "_Convert to Text"
20021 msgstr "_Omzetten naar tekst"
20023 #: ../src/verbs.cpp:2432
20024 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20025 msgstr "Ingekaderde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van uiterlijk)"
20027 #: ../src/verbs.cpp:2434
20028 msgid "Flip _Horizontal"
20029 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
20031 #: ../src/verbs.cpp:2434
20032 msgid "Flip selected objects horizontally"
20033 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
20035 #: ../src/verbs.cpp:2437
20036 msgid "Flip _Vertical"
20037 msgstr "_Verticaal spiegelen"
20039 #: ../src/verbs.cpp:2437
20040 msgid "Flip selected objects vertically"
20041 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
20043 #: ../src/verbs.cpp:2440
20044 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20045 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
20047 #: ../src/verbs.cpp:2442
20048 msgid "Edit mask"
20049 msgstr "Masker bewerken"
20051 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
20052 msgid "_Release"
20053 msgstr "_Uitschakelen"
20055 #: ../src/verbs.cpp:2444
20056 msgid "Remove mask from selection"
20057 msgstr "Masker uitschakelen"
20059 #: ../src/verbs.cpp:2446
20060 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20061 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
20063 #: ../src/verbs.cpp:2448
20064 msgid "Edit clipping path"
20065 msgstr "Maskerpad bewerken"
20067 #: ../src/verbs.cpp:2450
20068 msgid "Remove clipping path from selection"
20069 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
20071 #. Tools
20072 #: ../src/verbs.cpp:2453
20073 msgid "Select"
20074 msgstr "Selecteren"
20076 #: ../src/verbs.cpp:2454
20077 msgid "Select and transform objects"
20078 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
20080 #: ../src/verbs.cpp:2455
20081 msgid "Node Edit"
20082 msgstr "Knooppunten wijzigen"
20084 #: ../src/verbs.cpp:2456
20085 msgid "Edit paths by nodes"
20086 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
20088 #: ../src/verbs.cpp:2458
20089 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20090 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
20092 #: ../src/verbs.cpp:2460
20093 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20094 msgstr "Object verstuiven door boetseren of verven"
20096 #: ../src/verbs.cpp:2462
20097 msgid "Create rectangles and squares"
20098 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
20100 #: ../src/verbs.cpp:2464
20101 msgid "Create 3D boxes"
20102 msgstr "3D-kubussen maken"
20104 #: ../src/verbs.cpp:2466
20105 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20106 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
20108 #: ../src/verbs.cpp:2468
20109 msgid "Create stars and polygons"
20110 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
20112 #: ../src/verbs.cpp:2470
20113 msgid "Create spirals"
20114 msgstr "Spiralen maken"
20116 #: ../src/verbs.cpp:2472
20117 msgid "Draw freehand lines"
20118 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
20120 #: ../src/verbs.cpp:2474
20121 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20122 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
20124 #: ../src/verbs.cpp:2476
20125 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20126 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
20128 #: ../src/verbs.cpp:2478
20129 msgid "Create and edit text objects"
20130 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
20132 #: ../src/verbs.cpp:2480
20133 msgid "Create and edit gradients"
20134 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
20136 #: ../src/verbs.cpp:2482
20137 msgid "Zoom in or out"
20138 msgstr "In- of uitzoomen"
20140 #: ../src/verbs.cpp:2484
20141 msgid "Pick colors from image"
20142 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
20144 #: ../src/verbs.cpp:2486
20145 msgid "Create diagram connectors"
20146 msgstr "Diagramverbindingen maken"
20148 #: ../src/verbs.cpp:2488
20149 msgid "Fill bounded areas"
20150 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
20152 #: ../src/verbs.cpp:2489
20153 msgid "LPE Edit"
20154 msgstr "Padeffect wijzigen"
20156 #: ../src/verbs.cpp:2490
20157 msgid "Edit Path Effect parameters"
20158 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
20160 #: ../src/verbs.cpp:2492
20161 msgid "Erase existing paths"
20162 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
20164 #: ../src/verbs.cpp:2494
20165 msgid "Do geometric constructions"
20166 msgstr "Geometrische constructies maken"
20168 #. Tool prefs
20169 #: ../src/verbs.cpp:2496
20170 msgid "Selector Preferences"
20171 msgstr "Selectievoorkeuren"
20173 #: ../src/verbs.cpp:2497
20174 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
20175 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
20177 #: ../src/verbs.cpp:2498
20178 msgid "Node Tool Preferences"
20179 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
20181 #: ../src/verbs.cpp:2499
20182 msgid "Open Preferences for the Node tool"
20183 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
20185 #: ../src/verbs.cpp:2500
20186 msgid "Tweak Tool Preferences"
20187 msgstr "Boetseervoorkeuren"
20189 #: ../src/verbs.cpp:2501
20190 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
20191 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
20193 #: ../src/verbs.cpp:2502
20194 msgid "Spray Tool Preferences"
20195 msgstr "Verstuifvoorkeuren"
20197 #: ../src/verbs.cpp:2503
20198 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
20199 msgstr "Voorkeuren voor het verstuif-gereedschap openen"
20201 #: ../src/verbs.cpp:2504
20202 msgid "Rectangle Preferences"
20203 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
20205 #: ../src/verbs.cpp:2505
20206 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
20207 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
20209 #: ../src/verbs.cpp:2506
20210 msgid "3D Box Preferences"
20211 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
20213 #: ../src/verbs.cpp:2507
20214 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
20215 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
20217 #: ../src/verbs.cpp:2508
20218 msgid "Ellipse Preferences"
20219 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
20221 #: ../src/verbs.cpp:2509
20222 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
20223 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
20225 #: ../src/verbs.cpp:2510
20226 msgid "Star Preferences"
20227 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
20229 #: ../src/verbs.cpp:2511
20230 msgid "Open Preferences for the Star tool"
20231 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
20233 #: ../src/verbs.cpp:2512
20234 msgid "Spiral Preferences"
20235 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
20237 #: ../src/verbs.cpp:2513
20238 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
20239 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
20241 #: ../src/verbs.cpp:2514
20242 msgid "Pencil Preferences"
20243 msgstr "Potloodvoorkeuren"
20245 #: ../src/verbs.cpp:2515
20246 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
20247 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
20249 #: ../src/verbs.cpp:2516
20250 msgid "Pen Preferences"
20251 msgstr "Penvoorkeuren"
20253 #: ../src/verbs.cpp:2517
20254 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
20255 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
20257 #: ../src/verbs.cpp:2518
20258 msgid "Calligraphic Preferences"
20259 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
20261 #: ../src/verbs.cpp:2519
20262 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
20263 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
20265 #: ../src/verbs.cpp:2520
20266 msgid "Text Preferences"
20267 msgstr "Tekstvoorkeuren"
20269 #: ../src/verbs.cpp:2521
20270 msgid "Open Preferences for the Text tool"
20271 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
20273 #: ../src/verbs.cpp:2522
20274 msgid "Gradient Preferences"
20275 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
20277 #: ../src/verbs.cpp:2523
20278 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
20279 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
20281 #: ../src/verbs.cpp:2524
20282 msgid "Zoom Preferences"
20283 msgstr "Zoomvoorkeuren"
20285 #: ../src/verbs.cpp:2525
20286 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
20287 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
20289 #: ../src/verbs.cpp:2526
20290 msgid "Dropper Preferences"
20291 msgstr "Pipetvoorkeuren"
20293 #: ../src/verbs.cpp:2527
20294 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
20295 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
20297 #: ../src/verbs.cpp:2528
20298 msgid "Connector Preferences"
20299 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
20301 #: ../src/verbs.cpp:2529
20302 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
20303 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
20305 #: ../src/verbs.cpp:2530
20306 msgid "Paint Bucket Preferences"
20307 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
20309 #: ../src/verbs.cpp:2531
20310 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
20311 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
20313 #: ../src/verbs.cpp:2532
20314 msgid "Eraser Preferences"
20315 msgstr "Gomvoorkeuren"
20317 #: ../src/verbs.cpp:2533
20318 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
20319 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
20321 #: ../src/verbs.cpp:2534
20322 msgid "LPE Tool Preferences"
20323 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
20325 #: ../src/verbs.cpp:2535
20326 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
20327 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
20329 #. Zoom/View
20330 #: ../src/verbs.cpp:2538
20331 msgid "Zoom In"
20332 msgstr "_Inzoomen"
20334 #: ../src/verbs.cpp:2538
20335 msgid "Zoom in"
20336 msgstr "Inzoomen"
20338 #: ../src/verbs.cpp:2539
20339 msgid "Zoom Out"
20340 msgstr "_Uitzoomen"
20342 #: ../src/verbs.cpp:2539
20343 msgid "Zoom out"
20344 msgstr "Uitzoomen"
20346 #: ../src/verbs.cpp:2540
20347 msgid "_Rulers"
20348 msgstr "_Linialen"
20350 #: ../src/verbs.cpp:2540
20351 msgid "Show or hide the canvas rulers"
20352 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
20354 #: ../src/verbs.cpp:2541
20355 msgid "Scroll_bars"
20356 msgstr "Schuif_balken"
20358 #: ../src/verbs.cpp:2541
20359 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
20360 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
20362 #: ../src/verbs.cpp:2542
20363 msgid "_Grid"
20364 msgstr "_Raster"
20366 #: ../src/verbs.cpp:2542
20367 msgid "Show or hide the grid"
20368 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
20370 #: ../src/verbs.cpp:2543
20371 msgid "G_uides"
20372 msgstr "_Hulplijnen"
20374 #: ../src/verbs.cpp:2543
20375 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
20376 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn te maken"
20378 #: ../src/verbs.cpp:2544
20379 msgid "Toggle snapping on or off"
20380 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
20382 #: ../src/verbs.cpp:2545
20383 msgid "Nex_t Zoom"
20384 msgstr "V_olgende zoomniveau"
20386 #: ../src/verbs.cpp:2545
20387 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
20388 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
20390 #: ../src/verbs.cpp:2547
20391 msgid "Pre_vious Zoom"
20392 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
20394 #: ../src/verbs.cpp:2547
20395 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
20396 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
20398 #: ../src/verbs.cpp:2549
20399 msgid "Zoom 1:_1"
20400 msgstr "Zoom 1:_1"
20402 #: ../src/verbs.cpp:2549
20403 msgid "Zoom to 1:1"
20404 msgstr "Ware grootte"
20406 #: ../src/verbs.cpp:2551
20407 msgid "Zoom 1:_2"
20408 msgstr "Zoom 1:_2"
20410 #: ../src/verbs.cpp:2551
20411 msgid "Zoom to 1:2"
20412 msgstr "Halve grootte"
20414 #: ../src/verbs.cpp:2553
20415 msgid "_Zoom 2:1"
20416 msgstr "_Zoom 2:1"
20418 #: ../src/verbs.cpp:2553
20419 msgid "Zoom to 2:1"
20420 msgstr "Dubbele grootte"
20422 #: ../src/verbs.cpp:2556
20423 msgid "_Fullscreen"
20424 msgstr "_Volledig scherm"
20426 #: ../src/verbs.cpp:2556
20427 msgid "Stretch this document window to full screen"
20428 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
20430 #: ../src/verbs.cpp:2559
20431 msgid "Toggle _Focus Mode"
20432 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
20434 #: ../src/verbs.cpp:2559
20435 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
20436 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
20438 #: ../src/verbs.cpp:2561
20439 msgid "Duplic_ate Window"
20440 msgstr "Venster _dupliceren"
20442 #: ../src/verbs.cpp:2561
20443 msgid "Open a new window with the same document"
20444 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
20446 #: ../src/verbs.cpp:2563
20447 msgid "_New View Preview"
20448 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
20450 #: ../src/verbs.cpp:2564
20451 msgid "New View Preview"
20452 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
20454 #. "view_new_preview"
20455 #: ../src/verbs.cpp:2566
20456 msgid "_Normal"
20457 msgstr "_Normaal"
20459 #: ../src/verbs.cpp:2567
20460 msgid "Switch to normal display mode"
20461 msgstr "Overschakelen naar normale weergavemodus"
20463 #: ../src/verbs.cpp:2568
20464 msgid "No _Filters"
20465 msgstr "Geen _filters"
20467 #: ../src/verbs.cpp:2569
20468 msgid "Switch to normal display without filters"
20469 msgstr "Overschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
20471 #: ../src/verbs.cpp:2570
20472 msgid "_Outline"
20473 msgstr "_Silhouet"
20475 #: ../src/verbs.cpp:2571
20476 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
20477 msgstr "Overschakelen naar silhouetmodus voor weergave (draadmodel)"
20479 #: ../src/verbs.cpp:2572
20480 msgid "_Print Colors Preview"
20481 msgstr "Afdrukvoorbeeld kleuren"
20483 #: ../src/verbs.cpp:2573
20484 msgid "Switch to print colors preview mode"
20485 msgstr "Overschakelen naar afdrukvoorbeeld kleuren"
20487 #: ../src/verbs.cpp:2574
20488 msgid "_Toggle"
20489 msgstr "Om_schakelen"
20491 #: ../src/verbs.cpp:2575
20492 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
20493 msgstr "Omschakelen tussen normale en silhouetweergavemodus"
20495 #: ../src/verbs.cpp:2577
20496 msgid "Color-managed view"
20497 msgstr "Kleurmanagementmodus"
20499 #: ../src/verbs.cpp:2578
20500 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
20501 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
20503 #: ../src/verbs.cpp:2580
20504 msgid "Ico_n Preview..."
20505 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
20507 #: ../src/verbs.cpp:2581
20508 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
20509 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
20511 #: ../src/verbs.cpp:2583
20512 msgid "Zoom to fit page in window"
20513 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
20515 #: ../src/verbs.cpp:2584
20516 msgid "Page _Width"
20517 msgstr "Pagina_breedte"
20519 #: ../src/verbs.cpp:2585
20520 msgid "Zoom to fit page width in window"
20521 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
20523 #: ../src/verbs.cpp:2587
20524 msgid "Zoom to fit drawing in window"
20525 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
20527 #: ../src/verbs.cpp:2589
20528 msgid "Zoom to fit selection in window"
20529 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
20531 #. Dialogs
20532 #: ../src/verbs.cpp:2592
20533 msgid "In_kscape Preferences..."
20534 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
20536 #: ../src/verbs.cpp:2593
20537 msgid "Edit global Inkscape preferences"
20538 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
20540 #: ../src/verbs.cpp:2594
20541 msgid "_Document Properties..."
20542 msgstr "Document_eigenschappen..."
20544 #: ../src/verbs.cpp:2595
20545 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
20546 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
20548 #: ../src/verbs.cpp:2596
20549 msgid "Document _Metadata..."
20550 msgstr "Document_metagegevens..."
20552 #: ../src/verbs.cpp:2597
20553 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
20554 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
20556 #: ../src/verbs.cpp:2598
20557 msgid "_Fill and Stroke..."
20558 msgstr "_Vulling en lijn..."
20560 #: ../src/verbs.cpp:2599
20561 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
20562 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes, pijlen, streepjespatronen, etc. van objecten bewerken"
20564 #: ../src/verbs.cpp:2600
20565 msgid "Glyphs..."
20566 msgstr "Lettertekens..."
20568 #: ../src/verbs.cpp:2601
20569 msgid "Select characters from a glyphs palette"
20570 msgstr "Karakters van een lettertekenpalet kiezen"
20572 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
20573 #: ../src/verbs.cpp:2603
20574 msgid "S_watches..."
20575 msgstr "_Paletten..."
20577 #: ../src/verbs.cpp:2604
20578 msgid "Select colors from a swatches palette"
20579 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
20581 #: ../src/verbs.cpp:2605
20582 msgid "Transfor_m..."
20583 msgstr "_Transformeren..."
20585 #: ../src/verbs.cpp:2606
20586 msgid "Precisely control objects' transformations"
20587 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
20589 #: ../src/verbs.cpp:2607
20590 msgid "_Align and Distribute..."
20591 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
20593 #: ../src/verbs.cpp:2608
20594 msgid "Align and distribute objects"
20595 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
20597 #: ../src/verbs.cpp:2609
20598 msgid "_Spray options..."
20599 msgstr "_Verstuifopties..."
20601 #: ../src/verbs.cpp:2610
20602 msgid "Some options for the spray"
20603 msgstr "Enkele opties voor de verstuiver"
20605 #: ../src/verbs.cpp:2611
20606 msgid "Undo _History..."
20607 msgstr "Gesc_hiedenis..."
20609 #: ../src/verbs.cpp:2612
20610 msgid "Undo History"
20611 msgstr "Geschiedenis"
20613 #: ../src/verbs.cpp:2613
20614 msgid "_Text and Font..."
20615 msgstr "_Tekst en lettertype..."
20617 #: ../src/verbs.cpp:2614
20618 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
20619 msgstr "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en instellen"
20621 #: ../src/verbs.cpp:2615
20622 msgid "_XML Editor..."
20623 msgstr "_XML-editor..."
20625 #: ../src/verbs.cpp:2616
20626 msgid "View and edit the XML tree of the document"
20627 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
20629 #: ../src/verbs.cpp:2617
20630 msgid "_Find..."
20631 msgstr "_Zoeken..."
20633 #: ../src/verbs.cpp:2618
20634 msgid "Find objects in document"
20635 msgstr "Objecten in het document zoeken"
20637 #: ../src/verbs.cpp:2619
20638 msgid "Find and _Replace Text..."
20639 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
20641 #: ../src/verbs.cpp:2620
20642 msgid "Find and replace text in document"
20643 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
20645 #: ../src/verbs.cpp:2621
20646 msgid "Check Spellin_g..."
20647 msgstr "Spellin_g controleren..."
20649 #: ../src/verbs.cpp:2622
20650 msgid "Check spelling of text in document"
20651 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
20653 #: ../src/verbs.cpp:2623
20654 msgid "_Messages..."
20655 msgstr "_Berichten..."
20657 #: ../src/verbs.cpp:2624
20658 msgid "View debug messages"
20659 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
20661 #: ../src/verbs.cpp:2625
20662 msgid "S_cripts..."
20663 msgstr "S_cripts..."
20665 #: ../src/verbs.cpp:2626
20666 msgid "Run scripts"
20667 msgstr "Scripts uitvoeren"
20669 #: ../src/verbs.cpp:2627
20670 msgid "Show/Hide D_ialogs"
20671 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
20673 #: ../src/verbs.cpp:2628
20674 msgid "Show or hide all open dialogs"
20675 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
20677 #: ../src/verbs.cpp:2629
20678 msgid "Create Tiled Clones..."
20679 msgstr "_Tegelen met klonen..."
20681 #: ../src/verbs.cpp:2630
20682 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
20683 msgstr "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of verstrooien"
20685 #: ../src/verbs.cpp:2631
20686 msgid "_Object Properties..."
20687 msgstr "Object_eigenschappen..."
20689 #: ../src/verbs.cpp:2632
20690 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
20691 msgstr "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere objecteigenschappen bewerken"
20693 #. #ifdef WITH_INKBOARD
20694 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
20695 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
20696 #. #endif
20697 #: ../src/verbs.cpp:2637
20698 msgid "_Input Devices..."
20699 msgstr "_Invoerapparaten..."
20701 #: ../src/verbs.cpp:2638
20702 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
20703 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
20705 #: ../src/verbs.cpp:2639
20706 msgid "_Extensions..."
20707 msgstr "_Uitbreidingen..."
20709 #: ../src/verbs.cpp:2640
20710 msgid "Query information about extensions"
20711 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
20713 #: ../src/verbs.cpp:2641
20714 msgid "Layer_s..."
20715 msgstr "L_agen..."
20717 #: ../src/verbs.cpp:2642
20718 msgid "View Layers"
20719 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
20721 #: ../src/verbs.cpp:2643
20722 msgid "Path Effect Editor..."
20723 msgstr "Padeffect editor..."
20725 #: ../src/verbs.cpp:2644
20726 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
20727 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
20729 #: ../src/verbs.cpp:2645
20730 msgid "Filter Editor..."
20731 msgstr "Filter editor..."
20733 #: ../src/verbs.cpp:2646
20734 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
20735 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
20737 #: ../src/verbs.cpp:2647
20738 msgid "SVG Font Editor..."
20739 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
20741 #: ../src/verbs.cpp:2648
20742 msgid "Edit SVG fonts"
20743 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
20745 #: ../src/verbs.cpp:2649
20746 msgid "Print Colors..."
20747 msgstr "Afdrukkleuren..."
20749 #: ../src/verbs.cpp:2650
20750 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
20751 msgstr "Selecteer welke kleuren gerenderd worden in de weergavemodus Afdrukvoorbeeld kleuren"
20753 #. Help
20754 #: ../src/verbs.cpp:2653
20755 msgid "About E_xtensions"
20756 msgstr "Over _uitbreidingen"
20758 #: ../src/verbs.cpp:2654
20759 msgid "Information on Inkscape extensions"
20760 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
20762 #: ../src/verbs.cpp:2655
20763 msgid "About _Memory"
20764 msgstr "_Geheugengebruik"
20766 #: ../src/verbs.cpp:2656
20767 msgid "Memory usage information"
20768 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
20770 #: ../src/verbs.cpp:2657
20771 msgid "_About Inkscape"
20772 msgstr "_Over Inkscape"
20774 #: ../src/verbs.cpp:2658
20775 msgid "Inkscape version, authors, license"
20776 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
20778 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
20779 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
20780 #. Tutorials
20781 #: ../src/verbs.cpp:2663
20782 msgid "Inkscape: _Basic"
20783 msgstr "Inkscape: _Basis"
20785 #: ../src/verbs.cpp:2664
20786 msgid "Getting started with Inkscape"
20787 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
20789 #. "tutorial_basic"
20790 #: ../src/verbs.cpp:2665
20791 msgid "Inkscape: _Shapes"
20792 msgstr "Inkscape: _Vormen"
20794 #: ../src/verbs.cpp:2666
20795 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
20796 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
20798 #: ../src/verbs.cpp:2667
20799 msgid "Inkscape: _Advanced"
20800 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
20802 #: ../src/verbs.cpp:2668
20803 msgid "Advanced Inkscape topics"
20804 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
20806 #. "tutorial_advanced"
20807 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20808 #: ../src/verbs.cpp:2670
20809 msgid "Inkscape: T_racing"
20810 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
20812 #: ../src/verbs.cpp:2671
20813 msgid "Using bitmap tracing"
20814 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
20816 #. "tutorial_tracing"
20817 #: ../src/verbs.cpp:2672
20818 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
20819 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
20821 #: ../src/verbs.cpp:2673
20822 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
20823 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
20825 #: ../src/verbs.cpp:2674
20826 msgid "Inkscape: _Interpolate"
20827 msgstr "Inkscape: _Interpoleren"
20829 #: ../src/verbs.cpp:2675
20830 msgid "Using the interpolate extension"
20831 msgstr "Het gebruik van de extensie interpoleren"
20833 #. "tutorial_interpolate"
20834 #: ../src/verbs.cpp:2676
20835 msgid "_Elements of Design"
20836 msgstr "Ont_werptheorieën"
20838 #: ../src/verbs.cpp:2677
20839 msgid "Principles of design in the tutorial form"
20840 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
20842 #. "tutorial_design"
20843 #: ../src/verbs.cpp:2678
20844 msgid "_Tips and Tricks"
20845 msgstr "_Tips en ideeën"
20847 #: ../src/verbs.cpp:2679
20848 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
20849 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
20851 #. "tutorial_tips"
20852 #. Effect -- renamed Extension
20853 #: ../src/verbs.cpp:2682
20854 msgid "Previous Extension"
20855 msgstr "Vorige uitbreiding"
20857 #: ../src/verbs.cpp:2683
20858 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
20859 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
20861 #: ../src/verbs.cpp:2684
20862 msgid "Previous Extension Settings..."
20863 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
20865 #: ../src/verbs.cpp:2685
20866 msgid "Repeat the last extension with new settings"
20867 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
20869 #: ../src/verbs.cpp:2689
20870 msgid "Fit the page to the current selection"
20871 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
20873 #: ../src/verbs.cpp:2691
20874 msgid "Fit the page to the drawing"
20875 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
20877 #: ../src/verbs.cpp:2693
20878 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
20879 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie is"
20881 #. LockAndHide
20882 #: ../src/verbs.cpp:2695
20883 msgid "Unlock All"
20884 msgstr "Alles ontgrendelen"
20886 #: ../src/verbs.cpp:2697
20887 msgid "Unlock All in All Layers"
20888 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
20890 #: ../src/verbs.cpp:2699
20891 msgid "Unhide All"
20892 msgstr "Alles tonen"
20894 #: ../src/verbs.cpp:2701
20895 msgid "Unhide All in All Layers"
20896 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
20898 #: ../src/verbs.cpp:2705
20899 msgid "Link an ICC color profile"
20900 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
20902 #: ../src/verbs.cpp:2706
20903 msgid "Remove Color Profile"
20904 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
20906 #: ../src/verbs.cpp:2707
20907 msgid "Remove a linked ICC color profile"
20908 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
20910 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
20911 msgid "Dash pattern"
20912 msgstr "Streepjespatroon"
20914 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
20915 msgid "Pattern offset"
20916 msgstr "Patroonverplaatsing"
20918 #. display the initial welcome message in the statusbar
20919 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
20920 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
20921 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
20923 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
20924 #, c-format
20925 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
20926 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
20928 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
20929 #, c-format
20930 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
20931 msgstr "%s: %d (geen filters) - Inkscape"
20933 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
20934 #, c-format
20935 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
20936 msgstr "%s: %d (afdrukvoorbeeld kleuren) - Inkscape"
20938 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
20939 #, c-format
20940 msgid "%s: %d - Inkscape"
20941 msgstr "%s: %d - Inkscape"
20943 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
20944 #, c-format
20945 msgid "%s (outline) - Inkscape"
20946 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
20948 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
20949 #, c-format
20950 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
20951 msgstr "%s (geen filters) - Inkscape"
20953 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
20954 #, c-format
20955 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
20956 msgstr "%s (afdrukvoorbeeld kleuren) - Inkscape"
20958 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
20959 #, c-format
20960 msgid "%s - Inkscape"
20961 msgstr "%s - Inkscape"
20963 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
20964 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
20965 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>actief</b>voor dit venster"
20967 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
20968 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
20969 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>inactief</b> voor dit venster"
20971 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
20972 #, c-format
20973 msgid ""
20974 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20975 "\n"
20976 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
20977 msgstr ""
20978 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s) met mogelijk gegevensverlies!</span>\n"
20979 "\n"
20980 "Wilt u dit bestand opslaan in het Inkscape SVG-formaat?"
20982 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
20983 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
20984 msgid "none"
20985 msgstr "geen"
20987 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
20988 msgid "remove"
20989 msgstr "verwijderen"
20991 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
20992 msgid "Change fill rule"
20993 msgstr "Vulregel veranderen"
20995 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
20996 msgid "Set fill color"
20997 msgstr "Vulkleur instellen"
20999 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21000 msgid "Set stroke color"
21001 msgstr "Lijnkleur instellen"
21003 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21004 msgid "Set gradient on fill"
21005 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
21007 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21008 msgid "Set gradient on stroke"
21009 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
21011 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
21012 msgid "Set pattern on fill"
21013 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
21015 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
21016 msgid "Set pattern on stroke"
21017 msgstr "Patroon instellen op lijn"
21019 #. Family frame
21020 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21021 msgid "Font family"
21022 msgstr "Lettertype"
21024 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21025 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21026 #. Style frame
21027 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21028 msgid "fontselector|Style"
21029 msgstr "Stijl"
21031 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21032 msgid "Font size:"
21033 msgstr "Grootte:"
21035 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21036 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21037 #. * some representative characters that users of your locale will be
21038 #. * interested in.
21039 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21040 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21041 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
21043 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21044 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
21045 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21046 msgstr "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
21048 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
21049 msgid "reflected"
21050 msgstr "Gespiegeld"
21052 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
21053 msgid "direct"
21054 msgstr "Normaal"
21056 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
21057 msgid "Repeat:"
21058 msgstr "Herhalen:"
21060 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21061 msgid "Assign gradient to object"
21062 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
21064 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
21065 msgid "<small>No gradients</small>"
21066 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
21068 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
21069 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21070 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
21072 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
21073 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21074 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
21076 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
21077 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21078 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
21080 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
21081 msgid "Edit the stops of the gradient"
21082 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
21084 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
21085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
21086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
21087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
21088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
21089 msgid "<b>New:</b>"
21090 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
21092 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
21093 msgid "Create linear gradient"
21094 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
21096 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
21097 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21098 msgstr "Radiaal kleurverloop (eliptisch of cirkelvormig) maken"
21100 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21101 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
21102 msgid "on"
21103 msgstr "op"
21105 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
21106 msgid "Create gradient in the fill"
21107 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
21109 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
21110 msgid "Create gradient in the stroke"
21111 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
21113 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21114 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21115 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
21116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
21117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
21118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5532 ../src/widgets/toolbox.cpp:5543
21119 msgid "<b>Change:</b>"
21120 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
21122 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
21123 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
21124 msgid "No document selected"
21125 msgstr "Geen document geselecteerd"
21127 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
21128 msgid "No gradients in document"
21129 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
21131 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
21132 msgid "No gradient selected"
21133 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
21135 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
21136 msgid "No stops in gradient"
21137 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
21139 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
21140 msgid "Change gradient stop offset"
21141 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
21143 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21144 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
21145 msgid "Add stop"
21146 msgstr "Overgang toevoegen"
21148 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
21149 msgid "Add another control stop to gradient"
21150 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
21152 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
21153 msgid "Delete stop"
21154 msgstr "Overgang verwijderen"
21156 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
21157 msgid "Delete current control stop from gradient"
21158 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
21160 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21161 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
21162 msgid "Stop Color"
21163 msgstr "Overgangskleur"
21165 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
21166 msgid "Gradient editor"
21167 msgstr "Kleurverloop-editor"
21169 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
21170 msgid "Change gradient stop color"
21171 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
21173 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
21174 msgid "No paint"
21175 msgstr "Geen opvulling"
21177 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
21178 msgid "Flat color"
21179 msgstr "Egale kleur"
21181 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
21182 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
21183 msgid "Linear gradient"
21184 msgstr "Lineair kleurverloop"
21186 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
21187 msgid "Radial gradient"
21188 msgstr "Radiaal kleurverloop"
21190 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
21191 msgid "Swatch"
21192 msgstr "Palet"
21194 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
21195 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
21196 msgstr "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
21198 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21199 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
21200 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
21201 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
21203 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21204 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
21205 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
21206 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
21208 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
21209 msgid "No objects"
21210 msgstr "Geen objecten"
21212 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
21213 msgid "Multiple styles"
21214 msgstr "Meerdere stijlen"
21216 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
21217 msgid "Paint is undefined"
21218 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
21220 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
21221 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
21222 msgstr "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
21224 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
21225 msgid "Swatch fill"
21226 msgstr "Vullingspalet"
21228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
21229 msgid "Transform by toolbar"
21230 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
21232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
21233 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
21234 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
21236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
21237 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
21238 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
21240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
21241 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
21242 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
21244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
21245 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
21246 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
21248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
21249 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21250 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
21252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
21253 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21254 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
21256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
21257 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21258 msgstr "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
21260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
21261 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21262 msgstr "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
21264 #. four spinbuttons
21265 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21266 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21268 msgid "select toolbar|X position"
21269 msgstr "X-positie"
21271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21272 msgid "select toolbar|X"
21273 msgstr "X"
21275 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
21276 msgid "Horizontal coordinate of selection"
21277 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
21279 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21280 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21282 msgid "select toolbar|Y position"
21283 msgstr "Y-positie"
21285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21286 msgid "select toolbar|Y"
21287 msgstr "Y"
21289 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
21290 msgid "Vertical coordinate of selection"
21291 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
21293 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21294 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21296 msgid "select toolbar|Width"
21297 msgstr "Breedte"
21299 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21300 msgid "select toolbar|W"
21301 msgstr "B"
21303 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
21304 msgid "Width of selection"
21305 msgstr "Breedte van de selectie"
21307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
21308 msgid "Lock width and height"
21309 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
21311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
21312 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
21313 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
21315 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21316 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21318 msgid "select toolbar|Height"
21319 msgstr "Hoogte"
21321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21322 msgid "select toolbar|H"
21323 msgstr "H"
21325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
21326 msgid "Height of selection"
21327 msgstr "Hoogte van de selectie"
21329 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21330 msgid "Affect:"
21331 msgstr "Werking:"
21333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21334 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
21335 msgstr "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
21337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
21338 msgid "Scale rounded corners"
21339 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
21341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
21342 msgid "Move gradients"
21343 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
21345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
21346 msgid "Move patterns"
21347 msgstr "Patronen verplaatsen"
21349 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
21350 msgid "System"
21351 msgstr "Systeem"
21353 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
21354 msgid "CMS"
21355 msgstr "Kleurbeheersysteem"
21357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
21359 msgid "_R"
21360 msgstr "_R"
21362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21363 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
21364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
21365 msgid "_G"
21366 msgstr "_G"
21368 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
21370 msgid "_B"
21371 msgstr "_B"
21373 # Hue - Tint.
21374 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21375 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
21377 msgid "_H"
21378 msgstr "_T"
21380 # Saturation - Verzadiging.
21381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21382 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
21384 msgid "_S"
21385 msgstr "_V"
21387 # Lightness - Helderheid.
21388 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
21390 msgid "_L"
21391 msgstr "_H"
21393 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21394 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
21396 msgid "_C"
21397 msgstr "_C"
21399 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21400 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
21402 msgid "_M"
21403 msgstr "_M"
21405 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21406 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
21408 msgid "_Y"
21409 msgstr "_Y"
21411 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
21413 msgid "_K"
21414 msgstr "_K"
21416 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
21417 msgid "Gray"
21418 msgstr "Grijs"
21420 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
21421 msgid "Fix"
21422 msgstr "Corrigeren"
21424 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
21425 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
21426 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
21428 #. Label
21429 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
21430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
21431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
21432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
21433 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
21434 msgid "_A"
21435 msgstr "_A"
21437 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
21438 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
21439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
21440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
21441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
21442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
21443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
21444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
21445 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
21446 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
21447 msgid "Alpha (opacity)"
21448 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
21450 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
21451 msgid "Color Managed"
21452 msgstr "Kleur beheerd"
21454 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
21455 msgid "Out of gamut!"
21456 msgstr "Buiten kleurbereik!"
21458 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
21459 msgid "Too much ink!"
21460 msgstr "Te veel inkt!"
21462 #. Create RGBA entry and color preview
21463 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
21464 msgid "RGBA_:"
21465 msgstr "RGBA_:"
21467 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
21468 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
21469 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
21471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21472 msgid "RGB"
21473 msgstr "RGB"
21475 # Tint-Verzadiging-Licht.
21476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21477 msgid "HSL"
21478 msgstr "TVL"
21480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21481 msgid "CMYK"
21482 msgstr "CMYK"
21484 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
21485 msgid "Unnamed"
21486 msgstr "Naamloos"
21488 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
21489 msgid "Wheel"
21490 msgstr "Wiel"
21492 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
21493 msgid "Attribute"
21494 msgstr "Attribuut"
21496 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
21497 msgid "Type text in a text node"
21498 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
21500 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
21501 msgid "Set markers"
21502 msgstr "Markeringen instellen"
21504 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
21505 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21506 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21507 #. Stroke width
21508 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
21509 msgid "StrokeWidth|Width:"
21510 msgstr "Breedte:"
21512 #. Join type
21513 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
21514 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
21515 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
21516 msgid "Join:"
21517 msgstr "Samenvoegen:"
21519 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
21520 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21521 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21522 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
21523 msgid "Miter join"
21524 msgstr "Scherpe hoek"
21526 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
21527 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21528 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21529 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
21530 msgid "Round join"
21531 msgstr "Afgeronde hoek"
21533 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
21534 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21535 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21536 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
21537 msgid "Bevel join"
21538 msgstr "Platte hoek"
21540 #. Miterlimit
21541 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
21542 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
21543 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
21544 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
21545 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
21546 #. when they become too long.
21547 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
21548 msgid "Miter limit:"
21549 msgstr "Hoeklimiet:"
21551 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
21552 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
21553 msgstr "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken"
21555 #. Cap type
21556 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
21557 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
21558 msgid "Cap:"
21559 msgstr "Uiteinde:"
21561 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
21562 #. of the line; the ends of the line are square
21563 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
21564 msgid "Butt cap"
21565 msgstr "Afgekapt einde"
21567 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
21568 #. line; the ends of the line are rounded
21569 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
21570 msgid "Round cap"
21571 msgstr "Rond einde"
21573 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
21574 #. line; the ends of the line are square
21575 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
21576 msgid "Square cap"
21577 msgstr "Vierkant einde"
21579 #. Dash
21580 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
21581 msgid "Dashes:"
21582 msgstr "Streepjes:"
21584 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
21585 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
21586 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
21587 msgid "Start Markers:"
21588 msgstr "Beginmarkering:"
21590 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
21591 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
21592 msgstr "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
21594 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
21595 msgid "Mid Markers:"
21596 msgstr "Middenmarkering:"
21598 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
21599 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
21600 msgstr "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm behalve het eerste en laatste knooppunt"
21602 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
21603 msgid "End Markers:"
21604 msgstr "Eindmarkering:"
21606 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
21607 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
21608 msgstr "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
21610 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
21611 msgid "Set stroke style"
21612 msgstr "Lijnstijl instellen"
21614 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
21615 msgid "Change swatch color"
21616 msgstr "Paletkleur aanpassen"
21618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
21619 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
21620 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
21622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
21623 msgid "Style of new stars"
21624 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
21626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
21627 msgid "Style of new rectangles"
21628 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
21630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
21631 msgid "Style of new 3D boxes"
21632 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
21634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
21635 msgid "Style of new ellipses"
21636 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
21638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
21639 msgid "Style of new spirals"
21640 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
21642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
21643 msgid "Style of new paths created by Pencil"
21644 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met het potlood"
21646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
21647 msgid "Style of new paths created by Pen"
21648 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
21650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
21651 msgid "Style of new calligraphic strokes"
21652 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
21654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 ../src/widgets/toolbox.cpp:238
21655 msgid "TBD"
21656 msgstr "Te bepalen"
21658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
21659 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
21660 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
21662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
21663 msgid "Default interface setup"
21664 msgstr "Standaard interface setup"
21666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
21667 msgid "Set the custom task"
21668 msgstr "Aangepaste taak instellen"
21670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
21671 msgid "Wide"
21672 msgstr "Breedbeeld"
21674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
21675 msgid "Setup for widescreen work"
21676 msgstr "Setup voor breedbeelwerk"
21678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
21679 msgid "Task"
21680 msgstr "Taak"
21682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
21683 msgid "Task:"
21684 msgstr "Taak:"
21686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
21687 msgid "Insert node"
21688 msgstr "Knooppunt invoegen"
21690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
21691 msgid "Insert new nodes into selected segments"
21692 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
21694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
21695 msgid "Insert"
21696 msgstr "Invoegen"
21698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
21699 msgid "Delete selected nodes"
21700 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
21702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
21703 msgid "Join selected nodes"
21704 msgstr "Geselecteerde knooppunten verbinden"
21706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
21707 msgid "Join"
21708 msgstr "Verbinden"
21710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
21711 msgid "Break path at selected nodes"
21712 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
21714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
21715 msgid "Join with segment"
21716 msgstr "Verbinden met segment"
21718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
21719 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
21720 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
21722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
21723 msgid "Delete segment"
21724 msgstr "Segment verwijderen"
21726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
21727 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
21728 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
21730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
21731 msgid "Node Cusp"
21732 msgstr "Hoekig knooppunt"
21734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
21735 msgid "Make selected nodes corner"
21736 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
21738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
21739 msgid "Node Smooth"
21740 msgstr "Glad knooppunt"
21742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
21743 msgid "Make selected nodes smooth"
21744 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
21746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469
21747 msgid "Node Symmetric"
21748 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
21750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
21751 msgid "Make selected nodes symmetric"
21752 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
21754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
21755 msgid "Node Auto"
21756 msgstr "Automatisch knooppunt"
21758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
21759 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
21760 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
21762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
21763 msgid "Node Line"
21764 msgstr "Recht knooppunt"
21766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
21767 msgid "Make selected segments lines"
21768 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
21770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
21771 msgid "Node Curve"
21772 msgstr "Krom knooppunt"
21774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
21775 msgid "Make selected segments curves"
21776 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
21778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
21779 msgid "Show Transform Handles"
21780 msgstr "Transformatiehandvatten tonen"
21782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
21783 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
21784 msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor geselecteerde knooppunten"
21786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
21787 msgid "Show Handles"
21788 msgstr "Handvatten tonen"
21790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
21791 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
21792 msgstr "Bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
21794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
21795 msgid "Show Outline"
21796 msgstr "Silhouet tonen"
21798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
21799 msgid "Show path outline (without path effects)"
21800 msgstr "Padindicator tonen (zonder padeffecten)"
21802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
21803 msgid "Next path effect parameter"
21804 msgstr "Volgende padeffectparameter"
21806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
21807 msgid "Show next editable path effect parameter"
21808 msgstr "Volgende bewerkbare padeffectparameter tonen"
21810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
21811 msgid "Edit clipping paths"
21812 msgstr "Afsnijpaden bewerken"
21814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
21815 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
21816 msgstr "Afsnijdingspad(en) van geselecteerde object(en) tonen"
21818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
21819 msgid "Edit masks"
21820 msgstr "Maskers bewerken"
21822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
21823 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
21824 msgstr "Masker(s) van geselecteerde object(en) tonen"
21826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
21827 msgid "X coordinate:"
21828 msgstr "X-coördinaat:"
21830 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
21831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
21832 msgid "X coordinate of selected node(s)"
21833 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
21835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
21836 msgid "Y coordinate:"
21837 msgstr "Y-coördinaat:"
21839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
21840 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
21841 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
21843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
21844 msgid "Enable snapping"
21845 msgstr "Kleven activeren"
21847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
21848 msgid "Bounding box"
21849 msgstr "Omvattend vak"
21851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
21852 msgid "Snap bounding box corners"
21853 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
21855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
21856 msgid "Bounding box edges"
21857 msgstr "Randen van omvattend vak"
21859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
21860 msgid "Snap to edges of a bounding box"
21861 msgstr "Aan randen van omvattend vak kleven"
21863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
21864 msgid "Bounding box corners"
21865 msgstr "_Hoeken van omvattend vak"
21867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
21868 msgid "Snap to bounding box corners"
21869 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
21871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
21872 msgid "BBox Edge Midpoints"
21873 msgstr "Midden randen omvattend vak"
21875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
21876 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
21877 msgstr "Aan het midden van de randen van het omvattend vak kleven"
21879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
21880 msgid "BBox Centers"
21881 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
21883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
21884 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
21885 msgstr "Aan het middelpunt van omvattende vakken kleven"
21887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
21888 msgid "Snap nodes or handles"
21889 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
21891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
21892 msgid "Snap to paths"
21893 msgstr "Aan paden kleven"
21895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
21896 msgid "Path intersections"
21897 msgstr "Kruispunten van paden"
21899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
21900 msgid "Snap to path intersections"
21901 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
21903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
21904 msgid "To nodes"
21905 msgstr "Aan knooppunten"
21907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
21908 msgid "Snap to cusp nodes"
21909 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
21911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
21912 msgid "Smooth nodes"
21913 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
21915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
21916 msgid "Snap to smooth nodes"
21917 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
21919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
21920 msgid "Line Midpoints"
21921 msgstr "Midden lijnsegment"
21923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
21924 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
21925 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
21927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
21928 msgid "Object Centers"
21929 msgstr "Objectmiddelpunten"
21931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
21932 msgid "Snap from and to centers of objects"
21933 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
21935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
21936 msgid "Rotation Centers"
21937 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
21939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
21940 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
21941 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
21943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
21944 msgid "Page border"
21945 msgstr "Paginarand"
21947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
21948 msgid "Snap to the page border"
21949 msgstr "Aan paginarand kleven"
21951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
21952 msgid "Snap to grids"
21953 msgstr "Aan rasters kleven"
21955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
21956 msgid "Snap to guides"
21957 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
21959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
21960 msgid "Star: Change number of corners"
21961 msgstr "Ster: aantal hoeken veranderen"
21963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
21964 msgid "Star: Change spoke ratio"
21965 msgstr "Ster: spaakverhouding veranderen"
21967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
21968 msgid "Make polygon"
21969 msgstr "Veelhoek maken"
21971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
21972 msgid "Make star"
21973 msgstr "Ster maken"
21975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
21976 msgid "Star: Change rounding"
21977 msgstr "Ster: afronding veranderen"
21979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
21980 msgid "Star: Change randomization"
21981 msgstr "Ster: willekeurigheid veranderen"
21983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
21984 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
21985 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
21987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
21988 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
21989 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
21991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
21992 msgid "triangle/tri-star"
21993 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
21995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
21996 msgid "square/quad-star"
21997 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
21999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22000 msgid "pentagon/five-pointed star"
22001 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
22003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22004 msgid "hexagon/six-pointed star"
22005 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
22007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
22008 msgid "Corners"
22009 msgstr "Hoeken"
22011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
22012 msgid "Corners:"
22013 msgstr "Hoeken:"
22015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
22016 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22017 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
22019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22020 msgid "thin-ray star"
22021 msgstr "dunstralige ster"
22023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22024 msgid "pentagram"
22025 msgstr "pentagram"
22027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22028 msgid "hexagram"
22029 msgstr "hexagram"
22031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22032 msgid "heptagram"
22033 msgstr "heptagram"
22035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22036 msgid "octagram"
22037 msgstr "octagram"
22039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22040 msgid "regular polygon"
22041 msgstr "regelmatige veelhoek"
22043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
22044 msgid "Spoke ratio"
22045 msgstr "Spaakverhouding"
22047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
22048 msgid "Spoke ratio:"
22049 msgstr "Spaakverhouding:"
22051 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
22052 #. Base radius is the same for the closest handle.
22053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
22054 msgid "Base radius to tip radius ratio"
22055 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
22057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22058 msgid "stretched"
22059 msgstr "uitgerekt"
22061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22062 msgid "twisted"
22063 msgstr "gewrongen"
22065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22066 msgid "slightly pinched"
22067 msgstr "licht afgeknepen"
22069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22070 msgid "NOT rounded"
22071 msgstr "NIET afgerond"
22073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22074 msgid "slightly rounded"
22075 msgstr "licht afgerond"
22077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22078 msgid "visibly rounded"
22079 msgstr "zichtbaar afgerond"
22081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22082 msgid "well rounded"
22083 msgstr "goed afgerond"
22085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22086 msgid "amply rounded"
22087 msgstr "flink afgerond"
22089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
22090 msgid "blown up"
22091 msgstr "opgeblazen"
22093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
22094 msgid "Rounded"
22095 msgstr "Afgerond"
22097 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
22098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
22099 msgid "Rounded:"
22100 msgstr "Afronding:"
22102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
22103 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
22104 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
22106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
22107 msgid "NOT randomized"
22108 msgstr "GEEN willekeur"
22110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
22111 msgid "slightly irregular"
22112 msgstr "licht onregelmatig"
22114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
22115 msgid "visibly randomized"
22116 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
22118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
22119 msgid "strongly randomized"
22120 msgstr "sterk onregelmatig"
22122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
22123 msgid "Randomized"
22124 msgstr "Willekeur"
22126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
22127 msgid "Randomized:"
22128 msgstr "Willekeur:"
22130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
22131 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
22132 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
22134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015 ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
22135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 ../src/widgets/toolbox.cpp:8074
22136 msgid "Defaults"
22137 msgstr "Standaardwaarden"
22139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:3949
22140 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22141 msgstr "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen (gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard instellingen te wijzigen)"
22143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
22144 msgid "Change rectangle"
22145 msgstr "Rechthoek aanpassen"
22147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
22148 msgid "W:"
22149 msgstr "B:"
22151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
22152 msgid "Width of rectangle"
22153 msgstr "Breedte van de rechthoek"
22155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
22156 msgid "H:"
22157 msgstr "H:"
22159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
22160 msgid "Height of rectangle"
22161 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
22163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306 ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
22164 msgid "not rounded"
22165 msgstr "zonder afronding"
22167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
22168 msgid "Horizontal radius"
22169 msgstr "Horizontale straal"
22171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
22172 msgid "Rx:"
22173 msgstr "Rx:"
22175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
22176 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
22177 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
22179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
22180 msgid "Vertical radius"
22181 msgstr "Verticale straal"
22183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
22184 msgid "Ry:"
22185 msgstr "Ry:"
22187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
22188 msgid "Vertical radius of rounded corners"
22189 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
22191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
22192 msgid "Not rounded"
22193 msgstr "Niet afgerond"
22195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
22196 msgid "Make corners sharp"
22197 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
22199 #. TODO: use the correct axis here, too
22200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
22201 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
22202 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
22204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
22205 msgid "Angle in X direction"
22206 msgstr "Hoek in X-richting"
22208 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
22210 msgid "Angle of PLs in X direction"
22211 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
22213 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
22215 msgid "State of VP in X direction"
22216 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
22218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
22219 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22220 msgstr "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
22222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
22223 msgid "Angle in Y direction"
22224 msgstr "Hoek in Y-richting"
22226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
22227 msgid "Angle Y:"
22228 msgstr "Y-hoek:"
22230 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
22232 msgid "Angle of PLs in Y direction"
22233 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
22235 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
22237 msgid "State of VP in Y direction"
22238 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
22240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
22241 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22242 msgstr "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en 'oneindig' (=parallel)"
22244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
22245 msgid "Angle in Z direction"
22246 msgstr "Hoek in Z-richting"
22248 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
22250 msgid "Angle of PLs in Z direction"
22251 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
22253 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
22255 msgid "State of VP in Z direction"
22256 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
22258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
22259 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22260 msgstr "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
22262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
22263 msgid "Change spiral"
22264 msgstr "Spiraal aanpassen"
22266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
22267 msgid "just a curve"
22268 msgstr "gewoon een kromme"
22270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
22271 msgid "one full revolution"
22272 msgstr "één hele omwenteling"
22274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
22275 msgid "Number of turns"
22276 msgstr "Aantal stappen"
22278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
22279 msgid "Turns:"
22280 msgstr "Omwentelingen:"
22282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
22283 msgid "Number of revolutions"
22284 msgstr "Aantal omwentelingen"
22286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22287 msgid "circle"
22288 msgstr "cirkel"
22290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22291 msgid "edge is much denser"
22292 msgstr "rand is veel dichter"
22294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22295 msgid "edge is denser"
22296 msgstr "rand is dichter"
22298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22299 msgid "even"
22300 msgstr "gelijkmatig"
22302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22303 msgid "center is denser"
22304 msgstr "centrum is dichter"
22306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22307 msgid "center is much denser"
22308 msgstr "centrum is veel dichter"
22310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
22311 msgid "Divergence"
22312 msgstr "Uitwaaiering"
22314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
22315 msgid "Divergence:"
22316 msgstr "Uitwaaiering:"
22318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
22319 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
22320 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
22322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
22323 msgid "starts from center"
22324 msgstr "begint in centrum"
22326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
22327 msgid "starts mid-way"
22328 msgstr "begint halfweg"
22330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
22331 msgid "starts near edge"
22332 msgstr "begint bij rand"
22334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
22335 msgid "Inner radius"
22336 msgstr "Binnenstraal"
22338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
22339 msgid "Inner radius:"
22340 msgstr "Binnenstraal:"
22342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
22343 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
22344 msgstr "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
22346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
22347 msgid "Bezier"
22348 msgstr "Bezier"
22350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
22351 msgid "Create regular Bezier path"
22352 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
22354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
22355 msgid "Spiro"
22356 msgstr "Spiraal"
22358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
22359 msgid "Create Spiro path"
22360 msgstr "Spiraal maken"
22362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
22363 msgid "Zigzag"
22364 msgstr "Zigzag"
22366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
22367 msgid "Create a sequence of straight line segments"
22368 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
22370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
22371 msgid "Paraxial"
22372 msgstr "Loodrecht"
22374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
22375 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
22376 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
22378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
22379 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
22380 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
22382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
22383 msgid "Triangle in"
22384 msgstr "Aflopende driehoek"
22386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
22387 msgid "Triangle out"
22388 msgstr "Oplopende driehoek"
22390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
22391 msgid "From clipboard"
22392 msgstr "Van klembord"
22394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096 ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
22395 msgid "Shape:"
22396 msgstr "Vorm:"
22398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
22399 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
22400 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
22402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
22403 msgid "(many nodes, rough)"
22404 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
22406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
22407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
22408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
22409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
22410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
22411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108 ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
22412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
22413 msgid "(default)"
22414 msgstr "(standaard)"
22416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
22417 msgid "(few nodes, smooth)"
22418 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
22420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
22421 msgid "Smoothing:"
22422 msgstr "Afvlakking:"
22424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
22425 msgid "Smoothing: "
22426 msgstr "Afvlakking: "
22428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
22429 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
22430 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
22432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
22433 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22434 msgstr "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
22436 #. Width
22437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
22438 msgid "(pinch tweak)"
22439 msgstr "(precieze boetsering)"
22441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
22442 msgid "(broad tweak)"
22443 msgstr "(brede boetsering)"
22445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
22446 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
22447 msgstr "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
22449 #. Force
22450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
22451 msgid "(minimum force)"
22452 msgstr "(minimale kracht)"
22454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
22455 msgid "(maximum force)"
22456 msgstr "(maximale kracht)"
22458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
22459 msgid "Force"
22460 msgstr "Kracht"
22462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
22463 msgid "Force:"
22464 msgstr "Kracht:"
22466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
22467 msgid "The force of the tweak action"
22468 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
22470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
22471 msgid "Move mode"
22472 msgstr "Modus verplaatsen"
22474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
22475 msgid "Move objects in any direction"
22476 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
22478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
22479 msgid "Move in/out mode"
22480 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
22482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
22483 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
22484 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
22486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
22487 msgid "Move jitter mode"
22488 msgstr "Modus random verplaatsen"
22490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
22491 msgid "Move objects in random directions"
22492 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
22494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
22495 msgid "Scale mode"
22496 msgstr "Modus schalen"
22498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
22499 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
22500 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
22502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
22503 msgid "Rotate mode"
22504 msgstr "Modus roteren"
22506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
22507 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
22508 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
22510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
22511 msgid "Duplicate/delete mode"
22512 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
22514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
22515 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
22516 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
22518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
22519 msgid "Push mode"
22520 msgstr "Modus duwen"
22522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
22523 msgid "Push parts of paths in any direction"
22524 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
22526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
22527 msgid "Shrink/grow mode"
22528 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
22530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
22531 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
22532 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
22534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
22535 msgid "Attract/repel mode"
22536 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
22538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
22539 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
22540 msgstr "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af te stoten"
22542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
22543 msgid "Roughen mode"
22544 msgstr "Verruwingsmodus"
22546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
22547 msgid "Roughen parts of paths"
22548 msgstr "Delen van paden verruwen"
22550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
22551 msgid "Color paint mode"
22552 msgstr "Verfmodus"
22554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
22555 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
22556 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
22558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
22559 msgid "Color jitter mode"
22560 msgstr "Verkleuringsmodus"
22562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
22563 msgid "Jitter the colors of selected objects"
22564 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
22566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
22567 msgid "Blur mode"
22568 msgstr "_Mengmodus:"
22570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
22571 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
22572 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; minder vervagen met Shift"
22574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
22575 msgid "Channels:"
22576 msgstr "Kanalen:"
22578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
22579 msgid "In color mode, act on objects' hue"
22580 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
22582 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
22583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
22584 msgid "H"
22585 msgstr "T"
22587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
22588 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
22589 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
22591 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
22592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
22593 msgid "S"
22594 msgstr "V"
22596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
22597 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
22598 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
22600 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
22601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
22602 msgid "L"
22603 msgstr "H"
22605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
22606 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
22607 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
22609 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
22610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
22611 msgid "O"
22612 msgstr "O"
22614 #. Fidelity
22615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
22616 msgid "(rough, simplified)"
22617 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
22619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
22620 msgid "(fine, but many nodes)"
22621 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
22623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
22624 msgid "Fidelity"
22625 msgstr "Kwaliteit"
22627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
22628 msgid "Fidelity:"
22629 msgstr "Kwaliteit:"
22631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517
22632 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
22633 msgstr "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
22635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
22636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
22637 msgid "Pressure"
22638 msgstr "Druk"
22640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
22641 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
22642 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te variëren"
22644 #. Width
22645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
22646 msgid "(narrow spray)"
22647 msgstr "(smalle verstuiving)"
22649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
22650 msgid "(broad spray)"
22651 msgstr "(brede verstuiving)"
22653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
22654 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
22655 msgstr "De breedte van het verstuivingsgebied (relatief ten opzichte van het canvas)"
22657 #. Mean
22658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
22659 msgid "(minimum mean)"
22660 msgstr "(minimum gemiddelde)"
22662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
22663 msgid "(maximum mean)"
22664 msgstr "(maximum gemiddelde)"
22666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
22667 msgid "Focus"
22668 msgstr "Focus"
22670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
22671 msgid "Focus:"
22672 msgstr "Focus:"
22674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
22675 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
22676 msgstr "0 voor verstuiving op een punt. Vergroot om de straal te vergroten."
22678 #. Standard_deviation
22679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
22680 msgid "(minimum scatter)"
22681 msgstr "(minimum spreiding)"
22683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
22684 msgid "(maximum scatter)"
22685 msgstr "(maximum spreiding)"
22687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
22688 msgid "Toolbox|Scatter"
22689 msgstr "Spreiding"
22691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
22692 msgid "Toolbox|Scatter:"
22693 msgstr "Spreiding:"
22695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
22696 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
22697 msgstr "Vergroot om verstoven objecten te verspreiden."
22699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4665
22700 msgid "Spray copies of the initial selection"
22701 msgstr "Kopieën van de initiële selectie verstuiven"
22703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4672
22704 msgid "Spray clones of the initial selection"
22705 msgstr "Klonen van de initiële selectie verstuiven"
22707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
22708 msgid "Spray single path"
22709 msgstr "In één richting verstuiven"
22711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
22712 msgid "Spray objects in a single path"
22713 msgstr "Objecten in één richting verstuiven"
22715 #. Population
22716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
22717 msgid "(low population)"
22718 msgstr "(klein aantal)"
22720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
22721 msgid "(high population)"
22722 msgstr "(groot aantal)"
22724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
22725 msgid "Amount:"
22726 msgstr "Aantal:"
22728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
22729 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
22730 msgstr "Het aantal verstoven objecten per klik aanpassen."
22732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4723
22733 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
22734 msgstr "Gebruik de druk op het invoerapparaat om het aantal verstoven objecten aan te passen."
22736 #. Rotation
22737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
22738 msgid "(low rotation variation)"
22739 msgstr "(kleine variatie draaihoek)"
22741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
22742 msgid "(high rotation variation)"
22743 msgstr "(grote variatie draaihoek)"
22745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
22746 msgid "Rotation"
22747 msgstr "Draaihoek"
22749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
22750 msgid "Rotation:"
22751 msgstr "Draaihoek:"
22753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737
22754 #, no-c-format
22755 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
22756 msgstr "Variatie van de draaihoek van de verstoven objecten. 0% voor de draaihoek van het originele object."
22758 #. Scale
22759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
22760 msgid "(low scale variation)"
22761 msgstr "(kleine variatie schaal)"
22763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
22764 msgid "(high scale variation)"
22765 msgstr "(grote variatie schaal)"
22767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
22768 msgid "Toolbox|Scale"
22769 msgstr "Schaal"
22771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
22772 msgid "Toolbox|Scale:"
22773 msgstr "Schaal:"
22775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4758
22776 #, no-c-format
22777 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
22778 msgstr "Variatie van de schaal van de verstoven objecten. 0% voor de schaal van het originele object."
22780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
22781 msgid "No preset"
22782 msgstr "Geen voorkeur"
22784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4950
22785 msgid "Save..."
22786 msgstr "Opslaan..."
22788 #. Width
22789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108 ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
22790 msgid "(hairline)"
22791 msgstr "(haarlijn)"
22793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108 ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
22794 msgid "(broad stroke)"
22795 msgstr "(dikke lijn)"
22797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5111 ../src/widgets/toolbox.cpp:6134
22798 msgid "Pen Width"
22799 msgstr "Penbreedte"
22801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5112
22802 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
22803 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
22805 #. Thinning
22806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
22807 msgid "(speed blows up stroke)"
22808 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
22810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
22811 msgid "(slight widening)"
22812 msgstr "(lichte verbreding)"
22814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
22815 msgid "(constant width)"
22816 msgstr "(constante breedte)"
22818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
22819 msgid "(slight thinning, default)"
22820 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
22822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
22823 msgid "(speed deflates stroke)"
22824 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
22826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
22827 msgid "Stroke Thinning"
22828 msgstr "Lijnversmalling"
22830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
22831 msgid "Thinning:"
22832 msgstr "Versmalling:"
22834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
22835 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
22836 msgstr "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
22838 #. Angle
22839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
22840 msgid "(left edge up)"
22841 msgstr "(rand links omhoog)"
22843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
22844 msgid "(horizontal)"
22845 msgstr "(horizontaal)"
22847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
22848 msgid "(right edge up)"
22849 msgstr "(rand rechts omhoog)"
22851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
22852 msgid "Pen Angle"
22853 msgstr "Pen hoek"
22855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
22856 msgid "Angle:"
22857 msgstr "Hoek:"
22859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5145
22860 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
22861 msgstr "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen invloed als de oriëntatie 0 is)."
22863 #. Fixation
22864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
22865 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
22866 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
22868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
22869 msgid "(almost fixed, default)"
22870 msgstr "(bijna vast, standaard)"
22872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
22873 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
22874 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
22876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
22877 msgid "Fixation"
22878 msgstr "Oriëntatie"
22880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
22881 msgid "Fixation:"
22882 msgstr "Oriëntatie:"
22884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
22885 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
22886 msgstr "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste hoek)"
22888 #. Cap Rounding
22889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
22890 msgid "(blunt caps, default)"
22891 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
22893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
22894 msgid "(slightly bulging)"
22895 msgstr "(licht uitpuilend)"
22897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
22898 msgid "(approximately round)"
22899 msgstr "(ongeveer rond)"
22901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
22902 msgid "(long protruding caps)"
22903 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
22905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
22906 msgid "Cap rounding"
22907 msgstr "Ronding van kapje"
22909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
22910 msgid "Caps:"
22911 msgstr "Kapje:"
22913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
22914 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
22915 msgstr "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 = geen kapje, 1 = rond kapje)"
22917 #. Tremor
22918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
22919 msgid "(smooth line)"
22920 msgstr "(afgevlakte lijn)"
22922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
22923 msgid "(slight tremor)"
22924 msgstr "(lichte beving)"
22926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
22927 msgid "(noticeable tremor)"
22928 msgstr "(zichtbare beving)"
22930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
22931 msgid "(maximum tremor)"
22932 msgstr "(maximale beving)"
22934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5195
22935 msgid "Stroke Tremor"
22936 msgstr "Lijnbeving"
22938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5195
22939 msgid "Tremor:"
22940 msgstr "Beving:"
22942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
22943 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
22944 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
22946 #. Wiggle
22947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
22948 msgid "(no wiggle)"
22949 msgstr "(geen zwalking)"
22951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
22952 msgid "(slight deviation)"
22953 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
22955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
22956 msgid "(wild waves and curls)"
22957 msgstr "(wilde golven en krullen)"
22959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
22960 msgid "Pen Wiggle"
22961 msgstr "Penzwalking"
22963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
22964 msgid "Wiggle:"
22965 msgstr "Zwalking:"
22967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
22968 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
22969 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
22971 #. Mass
22972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
22973 msgid "(no inertia)"
22974 msgstr "(geen traagheid)"
22976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
22977 msgid "(slight smoothing, default)"
22978 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
22980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
22981 msgid "(noticeable lagging)"
22982 msgstr "(merkbare vertraging)"
22984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
22985 msgid "(maximum inertia)"
22986 msgstr "(maximale traagheid)"
22988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
22989 msgid "Pen Mass"
22990 msgstr "Penmassa"
22992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
22993 msgid "Mass:"
22994 msgstr "Massa:"
22996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
22997 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
22998 msgstr "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door inertie"
23000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
23001 msgid "Trace Background"
23002 msgstr "Achtergrond volgen"
23004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
23005 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
23006 msgstr "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
23008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
23009 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
23010 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te variëren"
23012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
23013 msgid "Tilt"
23014 msgstr "Helling"
23016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
23017 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
23018 msgstr "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de penhoek te variëren"
23020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
23021 msgid "Choose a preset"
23022 msgstr "Kies een voorkeur"
23024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5377
23025 msgid "Arc: Change start/end"
23026 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
23028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5441
23029 msgid "Arc: Change open/closed"
23030 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
23032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
23033 msgid "Start:"
23034 msgstr "Begin:"
23036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
23037 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
23038 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
23040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
23041 msgid "End:"
23042 msgstr "Einde:"
23044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5581
23045 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
23046 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
23048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
23049 msgid "Closed arc"
23050 msgstr "Gesloten boog"
23052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
23053 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
23054 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
23056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5604
23057 msgid "Open Arc"
23058 msgstr "Open boog"
23060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5605
23061 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
23062 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
23064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5628
23065 msgid "Make whole"
23066 msgstr "Ellips herstellen"
23068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
23069 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
23070 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
23072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5707
23073 msgid "Pick opacity"
23074 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
23076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5708
23077 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
23078 msgstr "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
23080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5711
23081 msgid "Pick"
23082 msgstr "Kiezen"
23084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5720
23085 msgid "Assign opacity"
23086 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
23088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5721
23089 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
23090 msgstr "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van vulling of omlijning"
23092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
23093 msgid "Assign"
23094 msgstr "Toekennen"
23096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
23097 msgid "Closed"
23098 msgstr "Gesloten"
23100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5911
23101 msgid "Open start"
23102 msgstr "Open begin"
23104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5913
23105 msgid "Open end"
23106 msgstr "Open einde"
23108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5915
23109 msgid "Open both"
23110 msgstr "Beide open"
23112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
23113 msgid "All inactive"
23114 msgstr "Allemaal inactief"
23116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5975
23117 msgid "No geometric tool is active"
23118 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
23120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6008
23121 msgid "Show limiting bounding box"
23122 msgstr "Het beperkend omvattend vak tonen"
23124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6009
23125 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
23126 msgstr "Het omvattend vak tonen (om oneindige lijnen af te snijden)"
23128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6020
23129 msgid "Get limiting bounding box from selection"
23130 msgstr "Het beperkend omvattend vak verkrijgen van selectie"
23132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6021
23133 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
23134 msgstr "Het beperkend omvattend vak (om oneindige lijnen af te snijden) instellen op het omvattend vak van de huidige selectie"
23136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6033
23137 msgid "Choose a line segment type"
23138 msgstr "Segmenttype veranderen"
23140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049
23141 msgid "Display measuring info"
23142 msgstr "Meetinfo weergeven"
23144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
23145 msgid "Display measuring info for selected items"
23146 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
23148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6070
23149 msgid "Open LPE dialog"
23150 msgstr "Padeffectenvenster openen"
23152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
23153 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
23154 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
23156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6135
23157 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
23158 msgstr "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare canvasoppervlak)"
23160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
23161 msgid "Delete objects touched by the eraser"
23162 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
23164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6159
23165 msgid "Cut"
23166 msgstr "Knippen"
23168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6160
23169 msgid "Cut out from objects"
23170 msgstr "Van objecten uitsnijden"
23172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6409
23173 msgid "Text: Change font family"
23174 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
23176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6456
23177 msgid "Text: Change font size"
23178 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
23180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6602
23181 msgid "Text: Change font style"
23182 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
23184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6747
23185 msgid "Text: Change alignment"
23186 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
23188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6776
23189 msgid "Text: Change line-height"
23190 msgstr "Tekst: lijnhoogte veranderen"
23192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6815
23193 msgid "Text: Change word-spacing"
23194 msgstr "Tekst: woordafstand veranderen"
23196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6854
23197 msgid "Text: Change letter-spacing"
23198 msgstr "Tekst: letterafstand veranderen"
23200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6912
23201 msgid "Text: Change orientation"
23202 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
23204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
23205 msgid "Font Family"
23206 msgstr "Lettertypefamilie"
23208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
23209 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
23210 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
23212 #. Entry width
23213 #. Extra list width
23214 #. Cell layout
23215 #. Enable entry completion
23216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7191
23217 msgid "Font not found on system"
23218 msgstr "Lettertype niet aanwezig op systeem"
23220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
23221 msgid "Font Size"
23222 msgstr "Lettertypegrootte"
23224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
23225 msgid "Select Font Size"
23226 msgstr "Lettertypegrootte selecteren"
23228 #. Name
23229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7236
23230 msgid "Toggle Bold"
23231 msgstr "Vet veranderen"
23233 #. Label
23234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
23235 msgid "Toggle On/Off Bold Style"
23236 msgstr "Stijl vet aan/uit zetten"
23238 #. Name
23239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
23240 msgid "Toggle Italic/Oblique"
23241 msgstr "Cursief/schuin veranderen"
23243 #. Label
23244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
23245 msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
23246 msgstr "Stijl cursief/schuin aan/uit zetten"
23248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7267 ../src/widgets/toolbox.cpp:7268
23249 msgid "Align left"
23250 msgstr "Links uitlijnen"
23252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7274 ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
23253 msgid "Align center"
23254 msgstr "Centreren"
23256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7281 ../src/widgets/toolbox.cpp:7282
23257 msgid "Align right"
23258 msgstr "Rechts uitlijnen"
23260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7288
23261 msgid "Justify"
23262 msgstr "Uitgevuld"
23264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7289
23265 msgid "Justify - Only flowed text"
23266 msgstr "Uitvullen - enkel ingekaderde tekst"
23268 #. Name
23269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7294
23270 msgid "Alignment"
23271 msgstr "Uitlijning"
23273 #. Label
23274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7295
23275 msgid "Text Alignment"
23276 msgstr "Tekstuitlijning"
23278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7322
23279 msgid "Horizontal"
23280 msgstr "Horizontaal"
23282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7323
23283 msgid "Horizontal Text"
23284 msgstr "Horizontale tekst"
23286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
23287 msgid "Vertical"
23288 msgstr "Verticaal"
23290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7330
23291 msgid "Vertical Text"
23292 msgstr "Verticale tekst"
23294 #. Label
23295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7336
23296 msgid "Text Orientation"
23297 msgstr "Tekstoriëntatie"
23299 #. Drop down menu
23300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7359
23301 msgid "Smaller spacing"
23302 msgstr "Kleinere afstand"
23304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7359
23305 msgid "Larger spacing"
23306 msgstr "Grotere afstand"
23308 #. name
23309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7364
23310 msgid "Line Height"
23311 msgstr "Lijnhoogte"
23313 #. label
23314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7365
23315 msgid "Line:"
23316 msgstr "Lijn:"
23318 #. short label
23319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7366
23320 msgid "Spacing between lines."
23321 msgstr "Ruimte tussen lijnen."
23323 #. Drop down menu
23324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7389 ../src/widgets/toolbox.cpp:7419
23325 msgid "Negative spacing"
23326 msgstr "Negatieve afstand"
23328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7389 ../src/widgets/toolbox.cpp:7419
23329 msgid "Positive spacing"
23330 msgstr "Positieve afstand"
23332 #. name
23333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7394
23334 msgid "Word spacing"
23335 msgstr "Woordafstand"
23337 #. label
23338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7395
23339 msgid "Word:"
23340 msgstr "Woord:"
23342 #. short label
23343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7396
23344 msgid "Spacing between words."
23345 msgstr "Ruimte tussen woorden."
23347 #. name
23348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7424
23349 msgid "Letter spacing"
23350 msgstr "Letterafstand"
23352 #. label
23353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7425
23354 msgid "Letter:"
23355 msgstr "Letter:"
23357 #. short label
23358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7426
23359 msgid "Spacing between letters."
23360 msgstr "Ruimte tussen letters."
23362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7540
23363 msgid "Set connector type: orthogonal"
23364 msgstr "Type verbinding instellen: orthogonaal"
23366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7540
23367 msgid "Set connector type: polyline"
23368 msgstr "Type verbinding instellen: veellijn"
23370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588
23371 msgid "Change connector curvature"
23372 msgstr "Kromming verbinding aanpassen"
23374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7636
23375 msgid "Change connector spacing"
23376 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
23378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7754
23379 msgid "EditMode"
23380 msgstr "Bewerkmodus"
23382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7755
23383 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
23384 msgstr "Wisselen tussen bewerkmodus voor verbindingspunten en tekenmodus voor verbindingen"
23386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769
23387 msgid "Avoid"
23388 msgstr "Vermijden"
23390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7779
23391 msgid "Ignore"
23392 msgstr "Negeren"
23394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7790
23395 msgid "Orthogonal"
23396 msgstr "Orthogonaal"
23398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7791
23399 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
23400 msgstr "Verbinding orthogonaal of veellijn maken"
23402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7805
23403 msgid "Connector Curvature"
23404 msgstr "Kromming verbinding"
23406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7805
23407 msgid "Curvature:"
23408 msgstr "Kromming:"
23410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7806
23411 msgid "The amount of connectors curvature"
23412 msgstr "Grootte kromming van verbindingen"
23414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7816
23415 msgid "Connector Spacing"
23416 msgstr "Verbindingsafstanden"
23418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7816
23419 msgid "Spacing:"
23420 msgstr "Afstand:"
23422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7817
23423 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
23424 msgstr "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het automatisch routeren van verbindingen"
23426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7828
23427 msgid "Graph"
23428 msgstr "Diagram"
23430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7838
23431 msgid "Connector Length"
23432 msgstr "Verbindingslengte"
23434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7838
23435 msgid "Length:"
23436 msgstr "Lengte:"
23438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7839
23439 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
23440 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
23442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7851
23443 msgid "Downwards"
23444 msgstr "Omlaag"
23446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7852
23447 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
23448 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
23450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7868
23451 msgid "Do not allow overlapping shapes"
23452 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
23454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7883
23455 msgid "New connection point"
23456 msgstr "Nieuw verbindingspunt"
23458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7884
23459 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
23460 msgstr "Een nieuw verbindingspunt toevoegen naar het geselecteerde item"
23462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7895
23463 msgid "Remove connection point"
23464 msgstr "Verbindingspunt verwijderen"
23466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7896
23467 msgid "Remove the currently selected connection point"
23468 msgstr "Het geselecteerde verbindingspunt verwijderen"
23470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7996
23471 msgid "Fill by"
23472 msgstr "Vullen met"
23474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7997
23475 msgid "Fill by:"
23476 msgstr "Vullen met:"
23478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
23479 msgid "Fill Threshold"
23480 msgstr "Vullingsdrempel"
23482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8010
23483 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
23484 msgstr "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de naastliggende pixels geteld in de vulling"
23486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8036
23487 msgid "Grow/shrink by"
23488 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
23490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8036
23491 msgid "Grow/shrink by:"
23492 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
23494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8037
23495 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
23496 msgstr "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund (negatief) moet worden"
23498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8062
23499 msgid "Close gaps"
23500 msgstr "Gaten opvullen"
23502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8063
23503 msgid "Close gaps:"
23504 msgstr "Gaten opvullen:"
23506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8075
23507 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23508 msgstr "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
23511 #. Local Variables:
23512 #. mode:c++
23513 #. c-file-style:"stroustrup"
23514 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
23515 #. indent-tabs-mode:nil
23516 #. fill-column:99
23517 #. End:
23519 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
23520 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
23521 msgid "Barcode - Datamatrix"
23522 msgstr "Streepjescode - datamatrix"
23524 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
23525 msgid "Cols"
23526 msgstr "Kleuren"
23528 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23529 msgid "Rows"
23530 msgstr "Rijen"
23532 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
23533 msgid "Square Size / px"
23534 msgstr "Grootte vierkant (px)"
23536 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
23537 msgid "Hide lines behind the sphere"
23538 msgstr "Lijnen achter de sfeer verbergen"
23540 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
23541 msgid "Lines of latitude"
23542 msgstr "Aantal lengtecirkels"
23544 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
23545 msgid "Lines of longitude"
23546 msgstr "Aantal breedtecirkels"
23548 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
23549 msgid "Radius [px]"
23550 msgstr "Straal (px)"
23552 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
23553 msgid "Rotation [deg]"
23554 msgstr "Draaiing (graden)"
23556 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
23557 msgid "Tilt [deg]"
23558 msgstr "Helling (graden)"
23560 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
23561 msgid "Wireframe Sphere"
23562 msgstr "Draadmodel sfeer"
23564 #~ msgid "Refresh the icons"
23565 #~ msgstr "Pictogrammen verversen"
23567 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
23568 #~ msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
23570 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
23571 #~ msgstr "Kleur/transparantie voor kleurverstuiving"
23573 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
23574 #~ msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
23576 #~ msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
23577 #~ msgstr "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
23579 #~ msgid "Bold"
23580 #~ msgstr "Vet"
23582 #~ msgid "Italic"
23583 #~ msgstr "Cursief"
23585 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
23586 #~ msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
23588 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
23589 #~ msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
23591 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
23592 #~ msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
23594 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
23595 #~ msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
23597 #~ msgid "Invalid program name: %s"
23598 #~ msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
23600 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
23601 #~ msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
23603 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
23604 #~ msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
23606 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
23607 #~ msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
23609 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
23610 #~ msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
23612 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
23613 #~ msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
23615 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
23616 #~ msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
23618 #~ msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
23619 #~ msgstr "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de handvatten"
23621 #~ msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
23622 #~ msgstr "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait beide handvatten"
23624 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
23625 #~ msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de handvatten"
23627 #~ msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
23628 #~ msgstr "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
23630 #~ msgid "Align nodes"
23631 #~ msgstr "Items uitlijnen"
23633 #~ msgid "Distribute nodes"
23634 #~ msgstr "Items verdelen"
23636 #~ msgid "Break path"
23637 #~ msgstr "Pad opdelen"
23639 #~ msgid "Close subpath"
23640 #~ msgstr "Subpad sluiten"
23642 #~ msgid "Close subpath by segment"
23643 #~ msgstr "Subpad sluiten met een segment"
23645 #~ msgid "Join nodes by segment"
23646 #~ msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
23648 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
23649 #~ msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
23651 #~ msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
23652 #~ msgstr "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden verwijderd."
23654 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
23655 #~ msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
23657 #~ msgid "Change segment type"
23658 #~ msgstr "Segmenttype veranderen"
23660 #~ msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
23661 #~ msgstr "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te vergrendelen; met <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
23663 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
23664 #~ msgstr "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
23666 #~ msgid "Flip nodes"
23667 #~ msgstr "Knooppunten spiegelen"
23669 #~ msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
23670 #~ msgstr "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvatrichting"
23672 #~ msgid "end node"
23673 #~ msgstr "eindpunt"
23675 #~ msgid "cusp"
23676 #~ msgstr "hoekig"
23678 #~ msgid "smooth"
23679 #~ msgstr "glad"
23681 #~ msgid "auto"
23682 #~ msgstr "automatisch"
23684 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
23685 #~ msgstr "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
23687 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
23688 #~ msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
23690 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
23691 #~ msgstr "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
23693 #~ msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
23694 #~ msgstr "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
23696 #~ msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
23697 #~ msgstr "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het knooppunt te verplaatsen"
23699 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
23700 #~ msgstr "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
23702 #~ msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
23703 #~ msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
23704 #~ msgstr[0] "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
23705 #~ msgstr[1] "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
23707 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
23708 #~ msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
23710 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
23711 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
23712 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
23713 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
23715 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
23716 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
23717 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> subpaden. %s."
23718 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> subpaden. %s."
23720 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
23721 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
23722 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
23723 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
23725 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
23726 #~ msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
23728 #~ msgid "The selection has no applied mask."
23729 #~ msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
23731 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
23732 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
23733 #~ msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
23734 #~ msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
23736 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
23737 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
23738 #~ msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
23739 #~ msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
23741 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
23742 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
23743 #~ msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
23744 #~ msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
23746 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
23747 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
23748 #~ msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
23749 #~ msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
23751 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
23752 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
23753 #~ msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
23754 #~ msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
23756 #~ msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
23757 #~ msgstr "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een object om het te selecteren."
23759 #~ msgid "Apply a scale factor"
23760 #~ msgstr "Een schalingsfactor toepassen"
23762 #~ msgid "Apply rotation"
23763 #~ msgstr "Draaiing toepassen"
23765 #~ msgid "Eccentricity of the ellipse"
23766 #~ msgstr "Excentriciteit van de ellips"
23768 #~ msgid "Angle of the ellipse"
23769 #~ msgstr "Hoek van de ellips"
23771 #~ msgid "Size of the ellipse"
23772 #~ msgstr "Grootte van de ellips"
23774 # Is iets mooier met een spatie.
23775 #~ msgid "P_age size:"
23776 #~ msgstr "P_aginagrootte: "
23778 #~ msgid "Page orientation:"
23779 #~ msgstr "Paginaoriëntatie:"
23781 #~ msgid "Join endnodes"
23782 #~ msgstr "Eindpunten samenvoegen"
23784 #~ msgid "Edit mask path"
23785 #~ msgstr "Maskerpad bewerken"
23787 #~ msgid "Edit the mask of the object"
23788 #~ msgstr "Het masker van het object aanpassen"
23790 #~ msgid "Center objects horizontally"
23791 #~ msgstr "Objecten horizontaal centreren"
23793 #~ msgid "_Instant Messaging..."
23794 #~ msgstr "_Chatberichten..."
23796 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
23797 #~ msgstr "Jabber-chatprogramma"
23799 #~ msgid "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving (if the file was previously saved). If not previously saved, the most recent \"Save As ...\" directory is used."
23800 #~ msgstr "Het dialoogvenster \"Opslaan als...\" gebruikt de huidige werkdirectory voor het bewaren (indien het bestand reeds bewaard was). Indien het bestand nog niet bewaard was, wordt de meest recente \"Opslaan als...\" directory gebruikt."
23802 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23803 #~ msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
23805 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23806 #~ msgstr "'Open Clip Art'-login"
23808 #~ msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
23809 #~ msgstr "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt en dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
23811 #~ msgid "Document exported..."
23812 #~ msgstr "Document is geëxporteerd..."
23814 #~ msgid "Autosave"
23815 #~ msgstr "Auto-opslaan"
23817 #~ msgid "File"
23818 #~ msgstr "Bestand"
23820 #~ msgid "Username:"
23821 #~ msgstr "Gebruikersnaam:"
23823 #~ msgid "Password:"
23824 #~ msgstr "Wachtwoord:"
23826 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23827 #~ msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
23829 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23830 #~ msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
23832 #~ msgid "Light x-Position"
23833 #~ msgstr "X-positie licht"
23835 #~ msgid "Light y-Position"
23836 #~ msgstr "Y-positie licht"
23838 #~ msgid "Light z-Position"
23839 #~ msgstr "Z-positie licht"
23841 #~ msgid "Line Thickness / px"
23842 #~ msgstr "Lijndikte / px"
23844 #~ msgid "Scaling Factor"
23845 #~ msgstr "Schalingsgraad"
23847 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23848 #~ msgstr "Toon:"
23850 #~ msgid "restack|Bottom"
23851 #~ msgstr "Onder"
23853 #~ msgid "restack|Left"
23854 #~ msgstr "Links"
23856 #~ msgid "restack|Middle"
23857 #~ msgstr "Midden"
23859 #~ msgid "restack|Right"
23860 #~ msgstr "Rechts"
23862 #~ msgid "restack|Top"
23863 #~ msgstr "Boven"
23865 #~ msgid "Gelatine"
23866 #~ msgstr "Gelatine"
23868 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23869 #~ msgstr "Gekleurde gelatineuze turbulente vulling en transparantie"
23871 #~ msgid "Monochrome positive"
23872 #~ msgstr "Monochroom positief"
23874 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23875 #~ msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief"
23877 #~ msgid "Monochrome negative"
23878 #~ msgstr "Monochroom negatief"
23880 #~ msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23881 #~ msgstr "De lichtste delen van het object inverteren en progressief transparant maken"
23883 #~ msgid "Repaint"
23884 #~ msgstr "Hertekenen"
23886 #~ msgid "Punch hole"
23887 #~ msgstr "Gat uitknippen"
23889 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23890 #~ msgstr "Een object uit een verkleurbaar opaak oppervlak uitknippen"
23892 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23893 #~ msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
23895 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23896 #~ msgstr "Zeer flexibel spiegelend reliëf"
23898 #~ msgid "Burnt edges"
23899 #~ msgstr "Verbrande randen"
23901 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23902 #~ msgstr "Randen afscheuren met een donkere veeg aan de binnenzijde"
23904 #~ msgid "Interruption width"
23905 #~ msgstr "Breedte onderbreking"
23907 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23908 #~ msgstr "lijnbreedte toevoegen aan breedte onderbreking"
23910 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23911 #~ msgstr "breedte andere lijn toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
23913 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23914 #~ msgstr "AI 8.0 uitvoer"
23916 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23917 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23919 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23920 #~ msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
23922 #~ msgid "EPSI Output"
23923 #~ msgstr "EPSI-uitvoer"
23925 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23926 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23928 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23929 #~ msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
23931 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
23932 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23933 #~ msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
23935 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23936 #~ msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
23938 #~ msgid "Export drawing, not page"
23939 #~ msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
23941 #~ msgid "Export canvas"
23942 #~ msgstr "Canvas exporteren"
23944 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23945 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23947 #~ msgid "HSL bubbles"
23948 #~ msgstr "TVL-bellen"
23950 #~ msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
23951 #~ msgstr "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en luminatie van de kleuren"
23953 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23954 #~ msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
23956 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23957 #~ msgstr "Kleur geven aan de donkere delen van de afbeelding"
23959 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23960 #~ msgstr "TVL-bellen, alfa"
23962 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23963 #~ msgstr "TVL-reliëf, diffuus"
23965 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23966 #~ msgstr "TVL-bellen, diffuus"
23968 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23969 #~ msgstr "TVL-bellen, transparant"
23971 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23972 #~ msgstr "Zeer flexibel belichte bellen met transparantie"
23974 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23975 #~ msgstr "Dikke verflaag, glanzend"
23977 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23978 #~ msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie en een glanzende vernis"
23980 #~ msgid "Burst, glossy"
23981 #~ msgstr "Gebarsten, glanzend"
23983 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23984 #~ msgstr "Gebarsten, verfrommelde en glanzende ballon met gaten"
23986 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23987 #~ msgstr "AutoCAD Plot tekeningen (*.plt)"
23989 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23990 #~ msgstr "Bestanden opgeslagen voor plotters openen"
23992 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23993 #~ msgstr "Maskeer- en transparantieëffecten"
23995 #~ msgid "Target"
23996 #~ msgstr "Doel"
23998 #~ msgid "Seed"
23999 #~ msgstr "Startgetal"
24001 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
24002 #~ msgstr "Pixel vegen, glanzend"
24004 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24005 #~ msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
24007 #~ msgid "Soft bump"
24008 #~ msgstr "Zacht reliëf"
24010 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
24011 #~ msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
24013 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
24014 #~ msgstr "Korrelruis toevoegen aan afbeeldingen en objecten"
24016 #~ msgid "Previous Effect"
24017 #~ msgstr "Vorig effect"
24019 #~ msgid "All Image Files"
24020 #~ msgstr "Alle afbeeldingen"
24022 #~ msgid "Organization"
24023 #~ msgstr "Organisatie"
24025 #~ msgid "Melt and glow"
24026 #~ msgstr "Lichtgevende smelt"
24028 #~ msgid "Badge"
24029 #~ msgstr "Badge"
24031 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
24032 #~ msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
24034 #~ msgid "Ghost outline"
24035 #~ msgstr "Spookachtige rand"
24037 #~ msgid "Masking tools"
24038 #~ msgstr "Maskeren"
24040 #~ msgid "Color inline"
24041 #~ msgstr "Gekleurde binnenrand"
24043 #~ msgid "Flow inside"
24044 #~ msgstr "Stroming vanbinnen"
24046 #~ msgid "Lead pencil"
24047 #~ msgstr "Vulpotlood"
24049 #~ msgid "Cross blotches"
24050 #~ msgstr "Gekleurde vlekken"
24052 #~ msgid "_Write session file:"
24053 #~ msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
24055 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24056 #~ msgstr "Gedeeld SVG-bord om samen te werken."
24058 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24059 #~ msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
24061 #~ msgid "Select a location and filename"
24062 #~ msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
24064 #~ msgid "Set filename"
24065 #~ msgstr "Bestandsnaam instellen"
24067 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24068 #~ msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een overlegsessie."
24070 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24071 #~ msgstr "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een overlegsessie accepteren?"
24073 #~ msgid "Accept invitation"
24074 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren"
24076 #~ msgid "Decline invitation"
24077 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
24079 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24080 #~ msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
24082 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24083 #~ msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
24085 #~ msgid "Session file"
24086 #~ msgstr "Sessiebestand"
24088 #~ msgid "Playback controls"
24089 #~ msgstr "Afspeelknoppen"
24091 #~ msgid "Message information"
24092 #~ msgstr "Informatie boodschap"
24094 #~ msgid "Active session file:"
24095 #~ msgstr "Actief sessiebestand:"
24097 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24098 #~ msgstr "Vertraging (milliseconden):"
24100 #~ msgid "Close file"
24101 #~ msgstr "Bestand sluiten"
24103 #~ msgid "Set delay"
24104 #~ msgstr "Vertraging instellen"
24106 #~ msgid "Rewind"
24107 #~ msgstr "Terugspoelen"
24109 #~ msgid "Go back one change"
24110 #~ msgstr "Een verandering teruggaan"
24112 #~ msgid "Pause"
24113 #~ msgstr "Pauze"
24115 #~ msgid "Go forward one change"
24116 #~ msgstr "Een verandering verdergaan"
24118 #~ msgid "Play"
24119 #~ msgstr "Afspelen"
24121 #~ msgid "Open session file"
24122 #~ msgstr "Sessiebestand openen:"
24124 #~ msgid "_Use SSL"
24125 #~ msgstr "_SSL gebruiken"
24127 #~ msgid "_Register"
24128 #~ msgstr "_Registreren"
24130 #~ msgid "_Server:"
24131 #~ msgstr "_Server"
24133 #~ msgid "_Username:"
24134 #~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
24136 #~ msgid "_Password:"
24137 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
24139 #~ msgid "P_ort:"
24140 #~ msgstr "_Poort"
24142 #~ msgid "Connect"
24143 #~ msgstr "Verbinden"
24145 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24146 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
24148 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24149 #~ msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
24151 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24152 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
24154 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24155 #~ msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24157 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24158 #~ msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
24160 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24161 #~ msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24163 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24164 #~ msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
24166 #~ msgid "Chatroom _name:"
24167 #~ msgstr "_Naam chatruimte:"
24169 #~ msgid "Chatroom _server:"
24170 #~ msgstr "Chatruimte _server:"
24172 #~ msgid "Chatroom _password:"
24173 #~ msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
24175 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24176 #~ msgstr "_Handle chatruimte:"
24178 #~ msgid "Connect to chatroom"
24179 #~ msgstr "Verbinden met chatruimte"
24181 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24182 #~ msgstr "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%3</b>"
24184 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24185 #~ msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
24187 #~ msgid "_Invite user"
24188 #~ msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
24190 #~ msgid "_Cancel"
24191 #~ msgstr "_Annuleren"
24193 #~ msgid "Buddy List"
24194 #~ msgstr "Vriendenlijst"
24196 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24197 #~ msgstr "Zenden van uitnodiging tot overleg naar <b>%1</b>"
24199 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
24200 #~ msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
24202 #~ msgid "Length left"
24203 #~ msgstr "Lengte links"
24205 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24206 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
24208 #~ msgid "Length right"
24209 #~ msgstr "Lengte rechts"
24211 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24212 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
24214 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24215 #~ msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
24217 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24218 #~ msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
24220 #~ msgid "Null"
24221 #~ msgstr "Niets"
24223 #~ msgid "Intersect"
24224 #~ msgstr "Doorsnede"
24226 #~ msgid "Subtract A-B"
24227 #~ msgstr "Aftrekken A-B"
24229 #~ msgid "Identity A"
24230 #~ msgstr "Identiteit A"
24232 #~ msgid "Subtract B-A"
24233 #~ msgstr "Aftrekken B-A"
24235 #~ msgid "Identity B"
24236 #~ msgstr "Identiteit B"
24238 #~ msgid "2nd path"
24239 #~ msgstr "2de pad"
24241 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24242 #~ msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
24244 #~ msgid "Boolop type"
24245 #~ msgstr "Type booleaanse operator"
24247 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
24248 #~ msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
24250 #~ msgid "Starting"
24251 #~ msgstr "Begin"
24253 #~ msgid "Angle of the first copy"
24254 #~ msgstr "Hoek van de eerste kopie"
24256 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24257 #~ msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
24259 #~ msgid "Number of copies"
24260 #~ msgstr "Aantal kopieën"
24262 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24263 #~ msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
24265 #~ msgid "Origin"
24266 #~ msgstr "Oorsprong"
24268 #~ msgid "Origin of the rotation"
24269 #~ msgstr "Oorsprong van de rotatie"
24271 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24272 #~ msgstr "De beginhoek aanpassen"
24274 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24275 #~ msgstr "De draaihoek aanpassen"
24277 #~ msgid "Elliptic Pen"
24278 #~ msgstr "Elliptische pen"
24280 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
24281 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
24283 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
24284 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
24286 #~ msgid "Sharp"
24287 #~ msgstr "Verscherpen"
24289 #~ msgid "Method"
24290 #~ msgstr "Methode"
24292 #~ msgid "Choose pen type"
24293 #~ msgstr "Kies pentype"
24295 #~ msgid "Maximal stroke width"
24296 #~ msgstr "Maximale lijndikte"
24298 #~ msgid "Pen roundness"
24299 #~ msgstr "Ronding pen"
24301 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24302 #~ msgstr "Min/Max ratio breedte"
24304 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24305 #~ msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
24307 #~ msgid "Choose start capping type"
24308 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het begin"
24310 #~ msgid "Choose end capping type"
24311 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het einde"
24313 #~ msgid "Grow for"
24314 #~ msgstr "Toenemen gedurende"
24316 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24317 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het begin"
24319 #~ msgid "Fade for"
24320 #~ msgstr "Verdwijnen gedurende"
24322 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24323 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het einde"
24325 #~ msgid "Round ends"
24326 #~ msgstr "Uiteinden afronden"
24328 #~ msgid "left capping"
24329 #~ msgstr "afronding links"
24331 #~ msgid "End type"
24332 #~ msgstr "Eindtype"
24334 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24335 #~ msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
24337 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24338 #~ msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
24340 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24341 #~ msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
24343 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24344 #~ msgstr "Specifiëert het linkerdeel van de parallelle"
24346 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24347 #~ msgstr "Specifiëert het rechterdeel van de parallelle"
24349 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24350 #~ msgstr "Het \"linkerdeel\" van de parallelle aanpassen"
24352 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24353 #~ msgstr "Het \"rechterdeel\" van de parallelle aanpassen"
24355 #~ msgid "Display unit"
24356 #~ msgstr "Eenheid weergeven"
24358 #~ msgid "Print unit after path length"
24359 #~ msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
24361 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24362 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24364 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24365 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24367 #~ msgid "Uses XY plane?"
24368 #~ msgstr "XY-vlak gebruiken?"
24370 #~ msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
24371 #~ msgstr "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige rechthoek plaatsen, anders aan de rechterkant"
24373 #~ msgid "Adjust the origin"
24374 #~ msgstr "De oorsprong aanpassen"
24376 #~ msgid "Iterations"
24377 #~ msgstr "Iteraties"
24379 #~ msgid "recursivity"
24380 #~ msgstr "recursiviteit"
24382 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24383 #~ msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
24385 #~ msgid "Location along curve"
24386 #~ msgstr "Plaats langs curve"
24388 #~ msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
24389 #~ msgstr "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal segmenten)"
24391 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24392 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
24394 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24395 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
24397 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24398 #~ msgstr "Het raakpunt aanpassen"
24400 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24401 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24403 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24404 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24406 #~ msgid "Stack step"
24407 #~ msgstr "Stapgrootte van helling"
24409 #~ msgid "point param"
24410 #~ msgstr "puntparameter"
24412 #~ msgid "path param"
24413 #~ msgstr "padparameter"
24415 #~ msgid "Label"
24416 #~ msgstr "Label"
24418 #~ msgid "Text label attached to the path"
24419 #~ msgstr "Aan het pad toegekend label"
24421 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24422 #~ msgstr "Kies een ontwerpgereedschap van de gereedschapsbalk."
24424 #~ msgid "Path:"
24425 #~ msgstr "Pad:"
24427 #~ msgid "Rainbow melt"
24428 #~ msgstr "Regenboogsmelt"
24430 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24431 #~ msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
24433 #~ msgid "Comics rounded"
24434 #~ msgstr "Cartoon afgerond"
24436 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24437 #~ msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon shader, meer afgeronde versie"
24439 #~ msgid "Pewter NR"
24440 #~ msgstr "Tin NR"
24442 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24443 #~ msgstr "Halfgrijze satijnachtige shader gelijkend op tin"
24445 #~ msgid "Comics flow"
24446 #~ msgstr "Cartoon stroming"
24448 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24449 #~ msgstr "Cartoon shaders met een stroming in de transparantie"
24451 #~ msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
24452 #~ msgstr "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
24454 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24455 #~ msgstr "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard 90)"