Code

Upgrading to trunk
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omvattend vak
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # clippath  -  afsnijpad
23 # Commands Bar  -  Opdrachtenbalk
24 # connector  -  verbinding
25 # directory  -  map
26 # dpi - ppi (staat voor punten per inch)
27 # emboss/embossing  -  reliëf
28 # eraser/eraser pen - gom
29 # gradient  -  kleurverloop
30 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
31 # flood - vulling / vullen
32 # flowed text  -  ingekaderde tekst
33 # freehand  -  uit de losse hand
34 # grid  -  raster
35 # glyph  -  teken
36 # hue  -  tint
37 # lightness  -  helderheid
38 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
39 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
40 # node  -  knooppunt
41 # opacity  -  ondoorzichtigheid
42 # path outline  -  padindicator
43 # ruler  -  liniaal
44 # saturation  -  verzadiging
45 # stroke  -  lijn, omlijning
46 # tile  -  tegel
47 # to tweak / tweak context  -  retoucheren
48 # Tool Controls bar  -  Gereedschapsdetailsbalk
49 # (toevoegingen welkom)
50 msgid ""
51 msgstr ""
52 "Project-Id-Version: inkscape 0.48\n"
53 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
54 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
55 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 23:08+0100\n"
56 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
57 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
58 "MIME-Version: 1.0\n"
59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
60 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
62 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
63 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
65 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
66 msgid "Add Nodes"
67 msgstr "Knooppunten toevoegen"
69 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
70 msgid "By max. segment length"
71 msgstr "Door max. segmentlengte"
73 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
74 msgid "By number of segments"
75 msgstr "Door aantal segmenten"
77 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
78 msgid "Division method"
79 msgstr "Verdeelmethode"
81 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
82 msgid "Maximum segment length (px)"
83 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
85 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
86 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
87 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
88 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
89 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
90 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
91 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
92 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
93 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
94 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
95 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
96 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
97 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
98 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
99 msgid "Modify Path"
100 msgstr "Pad aanpassen"
102 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
103 msgid "Number of segments"
104 msgstr "Aantal segmenten"
106 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
107 msgid "AI 8.0 Input"
108 msgstr "AI 8.0 invoer"
110 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
111 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
112 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
114 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
115 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
116 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
118 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
119 msgid "AI SVG Input"
120 msgstr "AI SVG-invoer"
122 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
123 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
124 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
126 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
127 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
128 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
130 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
131 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
132 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
134 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
135 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
136 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
138 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
139 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
140 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
142 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
143 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
144 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
146 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
147 msgid "Corel DRAW Input"
148 msgstr "Corel DRAW invoer"
150 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
151 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
152 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
154 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
155 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
156 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
158 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
159 msgid "Corel DRAW templates input"
160 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
162 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
163 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
164 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
166 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
167 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
168 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
170 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
171 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
172 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
174 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
175 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
176 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
178 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
179 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
180 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
182 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
183 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
184 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
186 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
187 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
188 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
190 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
191 msgid "Black and White"
192 msgstr "Zwart en wit"
194 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
195 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
196 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
197 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
198 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
199 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
200 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
201 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
202 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
203 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
204 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
205 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
206 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
207 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
208 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
209 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
210 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
211 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
212 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
213 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
230 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
231 msgid "Color"
232 msgstr "Kleur"
234 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
235 msgid "Brighter"
236 msgstr "Helderder"
238 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
239 msgid "Blue Function"
240 msgstr "Blauwfunctie"
242 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
243 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
245 msgid "Custom"
246 msgstr "Aangepast"
248 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
249 msgid "Green Function"
250 msgstr "Groenfunctie"
252 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
253 msgid "Red Function"
254 msgstr "Roodfunctie"
256 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
257 msgid "Darker"
258 msgstr "Donkerder"
260 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
262 msgid "Desaturate"
263 msgstr "Onverzadigd maken"
265 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
266 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
267 msgid "Grayscale"
268 msgstr "Grijstinten"
270 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
271 msgid "Less Hue"
272 msgstr "Minder tint"
274 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
275 msgid "Less Light"
276 msgstr "Minder licht"
278 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
279 msgid "Less Saturation"
280 msgstr "Minder verzadiging"
282 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
283 msgid "More Hue"
284 msgstr "Meer tint"
286 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
287 msgid "More Light"
288 msgstr "Meer licht"
290 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
291 msgid "More Saturation"
292 msgstr "Meer verzadiging"
294 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
295 msgid "Negative"
296 msgstr "Negatief"
298 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
299 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
300 #: ../src/flood-context.cpp:250
301 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
302 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
306 msgid "Hue"
307 msgstr "Tint"
309 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
310 #: ../src/flood-context.cpp:252
311 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
315 msgid "Lightness"
316 msgstr "Helderheid"
318 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
319 msgid "Randomize"
320 msgstr "Willekeurig maken"
322 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
323 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
324 #: ../src/flood-context.cpp:251
325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
327 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
331 msgid "Saturation"
332 msgstr "Verzadiging"
334 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
335 msgid "Remove Blue"
336 msgstr "Blauw verwijderen"
338 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
339 msgid "Remove Green"
340 msgstr "Groen verwijderen"
342 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
343 msgid "Remove Red"
344 msgstr "Rood verwijderen"
346 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
347 msgid "By color (RRGGBB hex):"
348 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
350 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
351 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
352 msgid "Replace color"
353 msgstr "Kleur vervangen"
355 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
356 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
357 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
359 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
360 msgid "RGB Barrel"
361 msgstr "RGB-verwisseling"
363 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
364 msgid "Convert to Dashes"
365 msgstr "Omzetten naar streepjes"
367 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
368 msgid "A diagram created with the program Dia"
369 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
371 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
372 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
373 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
375 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
376 msgid "Dia Input"
377 msgstr "Dia-invoer"
379 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
380 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
381 msgstr "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
383 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
384 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
385 msgstr "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
387 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
388 msgid "Dimensions"
389 msgstr "Dimensies"
391 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
392 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
393 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
394 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
395 msgid "Visualize Path"
396 msgstr "Pad visualiseren"
398 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
399 msgid "X Offset"
400 msgstr "X-afstand"
402 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
403 msgid "Y Offset"
404 msgstr "Y-afstand"
406 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
407 msgid "Dot size"
408 msgstr "Puntgrootte"
410 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
411 msgid "Font size"
412 msgstr "Lettertypegrootte"
414 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
415 msgid "Number Nodes"
416 msgstr "Knooppunten nummeren"
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
419 msgid "Altitudes"
420 msgstr "Hoogtepunten"
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
423 msgid "Angle Bisectors"
424 msgstr "Deellijnen hoek"
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
427 msgid "Centroid"
428 msgstr "Middelpunt"
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
431 msgid "Circumcentre"
432 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
435 msgid "Circumcircle"
436 msgstr "Omgeschreven cirkel"
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
439 msgid "Common Objects"
440 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
443 msgid "Contact Triangle"
444 msgstr "Contactdriehoek"
446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
447 msgid "Custom Point Specified By:"
448 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
451 msgid "Custom Points and Options"
452 msgstr "Aangepaste punten en opties"
454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
455 msgid "Draw Circle Around This Point"
456 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
459 msgid "Draw From Triangle"
460 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
463 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
464 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
467 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
468 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
471 msgid "Draw Marker At This Point"
472 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
474 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
476 msgid "Excentral Triangle"
477 msgstr "Uitcentrum driehoek"
479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
480 msgid "Excentres"
481 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
484 msgid "Excircles"
485 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
488 msgid "Extouch Triangle"
489 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
492 msgid "Gergonne Point"
493 msgstr "Punt van Gergonne"
495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
496 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
497 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
498 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
499 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
500 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
501 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
502 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
503 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
504 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
505 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
506 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
507 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
508 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
509 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
510 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
511 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
512 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
513 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
514 msgid "Help"
515 msgstr "Hulp"
517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
518 msgid "Incentre"
519 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
522 msgid "Incircle"
523 msgstr "Ingeschreven driehoek"
525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
526 msgid "Nagel Point"
527 msgstr "Punt van Nagel"
529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
530 msgid "Nine-Point Centre"
531 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
534 msgid "Nine-Point Circle"
535 msgstr "Negenpuntscirkel"
537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
538 msgid "Orthic Triangle"
539 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
542 msgid "Orthocentre"
543 msgstr "Hoogtepunt"
545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
546 msgid "Point At"
547 msgstr "Punt op"
549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
550 msgid "Radius / px"
551 msgstr "Straal (px)"
553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
554 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
555 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
556 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
557 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
558 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
559 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
560 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
561 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
562 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
563 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
564 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
565 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
566 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
567 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
568 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
569 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
570 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
571 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
572 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
573 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
574 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
575 msgid "Render"
576 msgstr "Render"
578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
579 msgid "Report this triangle's properties"
580 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
583 msgid "Symmedial Triangle"
584 msgstr "Symmediaanse driehoek"
586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
587 msgid "Symmedian Point"
588 msgstr "Punt van Lemoine"
590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
591 msgid "Symmedians"
592 msgstr "Symmedianen"
594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
595 msgid ""
596 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
597 "            \n"
598 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
599 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
600 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
601 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
602 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
603 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
604 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
605 "\n"
606 "You can use any standard Python math function:\n"
607 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
608 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
609 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
610 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
611 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
612 "\n"
613 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
614 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
615 "\n"
616 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
617 "            "
618 msgstr ""
619 "Deze extensie tekent constructies rond een driehoek gedefinieerd door de eerste drie nodes van een geselecteerd pad. Je mag een van de voorgedefinieerde vormen selecteren of je eigen creëren.\n"
620 "            \n"
621 "Alle eenheden zijn in Inkscape's pixeleenheid. Alle hoeken zijn in radialen.\n"
622 "Je kan een punt specifiëren aan de hand van trilineaire coördinaten of met behulp van een driehoeksfunctie.\n"
623 "Geen in als functies van de zijdelengten of de hoeken.\n"
624 "Trilineaire elementen moeten gescheiden zijn door een dubbele punt: ':'.\n"
625 "Zijdelengten worden voorgesteld als 's_a', 's_b' en 's_c'.\n"
626 "Hoeken worden voorgesteld als 'a_a', 'a_b' en 'a_c'.\n"
627 "Je kan ook de semi-perimeter en oppervlak van de driehoek als constanten gebruiken. Schrijf hiervoor respectievelijk 'area' of 'semiperim'.\n"
628 "\n"
629 "Je kan elke standaard Python mathematische functie gebruiken:\n"
630 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
631 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
632 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
633 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
634 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
635 "\n"
636 "Ook beschikbaar zijn de inverse trigonometrische functies:\n"
637 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
638 "\n"
639 "Je kan de radius van een cirkel rond een bepaald punt specifiëren met een formule, die ook de zijdelengten, hoeken etc. kan bevatten. Je kan ook de isogonale en isotomische verwanten van het punt tekenen. Onthou dat dit een delen-door-nul-fout kan veroorzaken voor bepaalde punten.\n"
640 "            "
642 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
643 msgid "Triangle Function"
644 msgstr "Triangulaire functie"
646 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
647 msgid "Trilinear Coordinates"
648 msgstr "Trilineaire coördinaten"
650 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
651 msgid ""
652 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
653 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
654 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
655 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
656 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
657 msgstr ""
658 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer.\n"
659 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
660 "- svg tekening moet in punten zijn, op 90 ppi.\n"
661 "- lagen enkel behouden bij Bestand->Openen, niet Importeren.\n"
662 "- beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien nodig."
664 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
665 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
666 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
668 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
669 msgid "Character Encoding"
670 msgstr "Karakterencodering"
672 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
673 msgid "DXF Input"
674 msgstr "DXF-invoer"
676 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
677 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
678 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
680 #. ## end option page
681 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
682 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
683 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
684 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
687 msgid "Options"
688 msgstr "Opties"
690 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
691 msgid "Or, use manual scale factor"
692 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
694 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
695 msgid "Use automatic scaling to size A4"
696 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
698 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
699 msgid ""
700 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
701 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
702 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
703 "- only line and spline elements are supported.\n"
704 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
705 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
706 msgstr ""
707 "- AutoCAD versie 13 formaat.\n"
708 "- svg tekening moet in pixels zijn, bij 90 ppi.\n"
709 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
710 "- alleen lijnstukken en splines worden ondersteund.\n"
711 "- ROBO-Master spline uitvoer is een gespecialiseerde spline die alleen leesbaar is door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape.\n"
712 "- LWPOLYLINE uitvoer is een meervoudig verbonden veellijn, schakel dit uit voor verouderde lijnuitvoer."
714 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
715 msgid "Desktop Cutting Plotter"
716 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
718 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
719 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
720 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
722 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
723 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
724 msgstr "LWPOLYLINE lijnuitvoer gebruiken"
726 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
727 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
728 msgstr "ROBO-Master spline uitvoer gebruiken"
730 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
731 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
732 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
734 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
735 msgid "DXF Output"
736 msgstr "DXF-uitvoer"
738 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
739 msgid "DXF file written by pstoedit"
740 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
742 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
743 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
744 msgstr "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://www.pstoedit.net/pstoedit"
746 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
747 msgid "Blur height"
748 msgstr "Vervagingshoogte"
750 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
751 msgid "Blur stdDeviation"
752 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
754 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
755 msgid "Blur width"
756 msgstr "Vervagingsbreedte"
758 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
759 msgid "Edge 3D"
760 msgstr "3D-rand"
762 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
763 msgid "Illumination Angle"
764 msgstr "Belichtingshoek"
766 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
767 msgid "Only black and white"
768 msgstr "Alleen zwart en wit"
770 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
771 msgid "Shades"
772 msgstr "Schaduwen"
774 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
775 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
776 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
777 msgid "Stroke width"
778 msgstr "Lijnbreedte"
780 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
781 msgid "Embed Images"
782 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
784 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
785 msgid "Embed only selected images"
786 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
788 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
789 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
790 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
791 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
792 msgid "Images"
793 msgstr "Afbeeldingen"
795 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
796 msgid "EPS Input"
797 msgstr "EPS-invoer"
799 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
800 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
801 msgid "Encapsulated PostScript"
802 msgstr "Encapsulated Postscript"
804 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
805 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
806 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
807 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
809 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
810 msgid "Additional packages (comma-separated): "
811 msgstr "Extra pakettten (gescheiden door komma's): "
813 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
814 msgid "LaTeX formula"
815 msgstr "LaTeX formule"
817 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
818 msgid "LaTeX formula: "
819 msgstr "LaTeX formule: "
821 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
822 msgid "Export as GIMP Palette"
823 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
825 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
826 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
827 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
829 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
830 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
831 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
833 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
834 msgid ""
835 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
836 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
837 msgstr ""
838 "* Type de bestandsextensie niet. Deze wordt automatisch toegevoegd.\n"
839 "* Een relatief pad (of bestand zonder pad) is relatief ten opzichte van de homedirectory."
841 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
842 msgid "Extract Image"
843 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
845 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
846 msgid "Path to save image:"
847 msgstr "Pad om afbeelding op te slaan:"
849 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
850 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
851 msgid "Extrude"
852 msgstr "Uitrekken"
854 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
855 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
856 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
857 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
858 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
859 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
860 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
861 msgid "Generate from Path"
862 msgstr "Genereren uit pad"
864 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
865 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
866 msgid "Lines"
867 msgstr "Lijnen"
869 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
874 msgid "Mode:"
875 msgstr "Modus:"
877 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
878 msgid "Polygons"
879 msgstr "Veelhoeken"
881 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
882 msgid "Open files saved with XFIG"
883 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
885 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
886 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
887 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
889 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
890 msgid "XFIG Input"
891 msgstr "XFIG-invoer"
893 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
894 msgid "Flatness"
895 msgstr "Vlakheid"
897 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
898 msgid "Flatten Beziers"
899 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
901 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
902 msgid "Add Guide Lines"
903 msgstr "Hulplijn toevoegen"
905 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
906 msgid "Depth"
907 msgstr "Diepte"
909 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
910 msgid "Foldable Box"
911 msgstr "Opvouwbare doos"
913 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
914 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
915 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
916 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
917 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
919 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
921 msgid "Height"
922 msgstr "Hoogte"
924 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
925 msgid "Paper Thickness"
926 msgstr "Papierdikte"
928 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
929 msgid "Tab Proportion"
930 msgstr "Aandeel flap"
932 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
933 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
934 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
935 #: ../src/helper/units.cpp:37
936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
937 msgid "Unit"
938 msgstr "Eenheid"
940 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
941 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
942 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
943 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
944 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
945 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
947 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
948 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
949 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
953 msgid "Width"
954 msgstr "Breedte"
956 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
957 msgid "Fractalize"
958 msgstr "Fractaliseren"
960 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
961 msgid "Smoothness"
962 msgstr "Gladheid"
964 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
965 msgid "Subdivisions"
966 msgstr "Onderverdelingen"
968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
969 msgid "Calculate first derivative numerically"
970 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
973 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
974 msgid "Draw Axes"
975 msgstr "Assen trekken"
977 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
978 msgid "End X value"
979 msgstr "X-eindwaarde"
981 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
982 msgid "First derivative"
983 msgstr "Eerste afgeleide"
985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
986 msgid "Function"
987 msgstr "Functie"
989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
990 msgid "Function Plotter"
991 msgstr "Functieplotter"
993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
994 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
995 msgid "Functions"
996 msgstr "Functies"
998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
999 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
1000 msgstr "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/Y-interval)"
1002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1003 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1004 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
1006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1007 msgid "Number of samples"
1008 msgstr "Aantal waarden"
1010 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1011 msgid "Range and sampling"
1012 msgstr "Bereik en bemonstering"
1014 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1015 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1016 msgid "Remove rectangle"
1017 msgstr "Rechthoek verwijderen"
1019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
1020 msgid ""
1021 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1022 "it will determine X and Y scales.\n"
1023 "\n"
1024 "With polar coordinates:\n"
1025 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1026 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1027 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1028 "   First derivative is always determined numerically."
1029 msgstr ""
1030 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen,\n"
1031 "het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
1032 "\n"
1033 "Met poolcoördinaten:\n"
1034 "   Begin- en eindwaarde van X definiëren het hoekinterval in radialen.\n"
1035 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
1036 "   Isotropische schaling is inactief.\n"
1037 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
1039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1040 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1041 msgid ""
1042 "Standard Python math functions are available:\n"
1043 "\n"
1044 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1045 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1046 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1047 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1048 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1049 "\n"
1050 "The constants pi and e are also available."
1051 msgstr ""
1052 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
1053 "\n"
1054 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1055 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1056 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1057 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1058 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1059 "\n"
1060 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
1062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1063 msgid "Start X value"
1064 msgstr "X-beginwaarde"
1066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1067 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1068 msgid "Use"
1069 msgstr "Gebruik"
1071 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1072 msgid "Use polar coordinates"
1073 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
1075 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1076 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1077 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
1079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1080 msgid "Y value of rectangle's top"
1081 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
1083 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1084 msgid "Circular pitch, px"
1085 msgstr "Steekafstand (px)"
1087 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1088 msgid "Gear"
1089 msgstr "Tandwiel"
1091 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1092 msgid "Number of teeth"
1093 msgstr "Aantal tanden"
1095 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1096 msgid "Pressure angle"
1097 msgstr "Drukhoek"
1099 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1100 msgid "Average size of cell (px)"
1101 msgstr "Gemiddelde celgrootte (px)"
1103 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1104 msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1105 msgstr "Een random patroon van Voronoicellen genereren. Het patroon is bruikbaar via het dialoogvenster Opvulling en lijnen. Je moet een object of groep selecteren."
1107 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1108 msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1109 msgstr "Indien de randgrootte nul is, zal het patroon discontinu zijn op de randen. Gebruik een positieve grootte, bij voorkeur groter dan de celgrootte om een zachte patroonovergang op de randen te verkrijgen. Gebruik een negatieve grootte om de grootte van het patroon te verlagen en een lege rand te verkrijgen."
1111 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1112 msgid "Size of Border (px)"
1113 msgstr "Randgrootte (px)"
1115 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1116 msgid "Voronoi Pattern"
1117 msgstr "Voronoipatroon"
1119 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1120 msgid "GIMP XCF"
1121 msgstr "GIMP XCF"
1123 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1124 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1125 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
1127 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1128 msgid "Save Grid:"
1129 msgstr "Raster bewaren:"
1131 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1132 msgid "Save Guides:"
1133 msgstr "Hulplijnen bewaren"
1135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1136 msgid "Border Thickness [px]"
1137 msgstr "Dikte rand (px)"
1139 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1140 msgid "Cartesian Grid"
1141 msgstr "Cartesiaans raster"
1143 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1144 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1145 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
1147 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1148 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1149 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
1151 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1152 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1153 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1155 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1156 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1157 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1159 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1160 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1161 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X (px)"
1163 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1164 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1165 msgstr "Dikte hoofdmarkering X (px)"
1167 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1168 msgid "Major X Divisions"
1169 msgstr "Hoofmarkeringen X"
1171 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1172 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1173 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y (px)"
1175 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1176 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1177 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y (px)"
1179 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1180 msgid "Major Y Divisions"
1181 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
1183 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1184 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1185 msgstr "Dikte hulpmarkering X (px)"
1187 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1188 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1189 msgstr "Dikte hulpmarkering Y (px)"
1191 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1192 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1193 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
1195 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1196 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1197 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
1199 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1200 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1201 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X (px)"
1203 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1204 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1205 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y (px)"
1207 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1208 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1209 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
1211 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1212 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1213 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
1215 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1216 msgid "Angle Divisions"
1217 msgstr "Hoeksegmenten"
1219 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1220 msgid "Angle Divisions at Centre"
1221 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
1223 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1224 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1225 msgstr "Diameter middelpunt (px)"
1227 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1228 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1229 msgstr "Afstand labels omtrek (px)"
1231 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1232 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1233 msgstr "Grootte labels omtrek (px)"
1235 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1236 msgid "Circumferential Labels"
1237 msgstr "Labels langs omtrek"
1239 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1240 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1241 msgid "Degrees"
1242 msgstr "Graden"
1244 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1245 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1246 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1248 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1249 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1250 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment (px)"
1252 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1253 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1254 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering (px)"
1256 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1257 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1258 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering (px)"
1260 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1261 msgid "Major Circular Divisions"
1262 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
1264 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
1265 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1266 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1267 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
1269 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1270 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1271 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment (px)"
1273 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1274 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1275 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering (px)"
1277 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1279 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1280 #: ../src/filter-enums.cpp:96
1281 #: ../src/flood-context.cpp:264
1282 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1290 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601
1291 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1292 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127
1293 #: ../src/verbs.cpp:2192
1294 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1296 msgid "None"
1297 msgstr "Geen"
1299 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1300 msgid "Polar Grid"
1301 msgstr "Polair raster"
1303 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1304 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1305 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
1307 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1308 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1309 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
1311 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1312 msgid "1/10"
1313 msgstr "1/10"
1315 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1316 msgid "1/2"
1317 msgstr "1/2"
1319 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1320 msgid "1/3"
1321 msgstr "1/3"
1323 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1324 msgid "1/4"
1325 msgstr "1/4"
1327 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1328 msgid "1/5"
1329 msgstr "1/5"
1331 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1332 msgid "1/6"
1333 msgstr "1/6"
1335 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1336 msgid "1/7"
1337 msgstr "1/7"
1339 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1340 msgid "1/8"
1341 msgstr "1/8"
1343 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1344 msgid "1/9"
1345 msgstr "1/9"
1347 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
1348 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1349 msgid "Custom..."
1350 msgstr "Aangepast"
1352 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1353 msgid "Delete existing guides"
1354 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
1356 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1357 msgid "Golden ratio"
1358 msgstr "Gulden snede"
1360 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1361 msgid "Guides creator"
1362 msgstr "Hulplijnengenerator"
1364 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1365 msgid "Horizontal guide each"
1366 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
1368 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1369 msgid "Preset"
1370 msgstr "Methode"
1372 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1373 msgid "Rule-of-third"
1374 msgstr "Regel van derden"
1376 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1377 msgid "Start from edges"
1378 msgstr "Aan randen beginnen"
1380 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1381 msgid "Vertical guide each"
1382 msgstr "Verticale hulplijn elke"
1384 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1385 msgid "Draw Handles"
1386 msgstr "Handvatten tonen"
1388 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1389 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1390 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
1392 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1393 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1394 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
1396 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1397 msgid "HPGL Output"
1398 msgstr "HPGL-uitvoer"
1400 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1401 msgid "Mirror Y-axis"
1402 msgstr "Y-as spiegelen"
1404 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1405 msgid "Pen number"
1406 msgstr "Nummer pen"
1408 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
1409 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
1410 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1411 msgid "Plot invisible layers"
1412 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
1414 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1415 msgid "Resolution (dpi)"
1416 msgstr "Resolutie (ppi)"
1418 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1419 msgid "X-origin (px)"
1420 msgstr "X-oorsprong (px)"
1422 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1423 msgid "Y-origin (px)"
1424 msgstr "Y-oorsprong (px)"
1426 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1427 msgid "hpgl output flatness"
1428 msgstr "vlakheid hpgl-uitvoer"
1430 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1431 msgid "Ask Us a Question"
1432 msgstr "Stel ons een vraag"
1434 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1435 msgid "Command Line Options"
1436 msgstr "Opdrachtregelopties"
1438 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1439 msgid "FAQ"
1440 msgstr "FAQ"
1442 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1443 msgid "Keys and Mouse Reference"
1444 msgstr "Bedieningsoverzicht"
1446 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1447 msgid "Inkscape Manual"
1448 msgstr "Inkscape-handleiding"
1450 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1451 msgid "New in This Version"
1452 msgstr "Nieuw in deze versie"
1454 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1455 msgid "Report a Bug"
1456 msgstr "Meld een programmafout"
1458 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1459 msgid "SVG 1.1 Specification"
1460 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
1462 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1463 msgid "Duplicate endpaths"
1464 msgstr "Eindpaden dupliceren"
1466 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1467 msgid "Exponent"
1468 msgstr "Exponent"
1470 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1471 msgid "Interpolate"
1472 msgstr "Interpoleren"
1474 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1475 msgid "Interpolate style"
1476 msgstr "Stijl interpoleren"
1478 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1479 msgid "Interpolation method"
1480 msgstr "Interpolatiemethode"
1482 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1483 msgid "Interpolation steps"
1484 msgstr "Interpolatiestappen"
1486 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1487 msgid "Attribute to Interpolate"
1488 msgstr "Te interpoleren attribuut"
1490 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1491 msgid "End Value"
1492 msgstr "Eindwaarde"
1494 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1495 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1496 msgid "Fill"
1497 msgstr "Vullen"
1499 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1500 msgid "Float Number"
1501 msgstr "Kommagetal"
1503 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1504 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1505 msgstr "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en hier invullen:"
1507 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1508 msgid "Integer Number"
1509 msgstr "Geheel getal"
1511 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1512 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1513 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
1515 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1516 msgid "No Unit"
1517 msgstr "Geen eenheid"
1519 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1522 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1523 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1525 msgid "Opacity"
1526 msgstr "Ondoorzichtigheid"
1528 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1529 msgid "Other"
1530 msgstr "Anders"
1532 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1533 msgid "Other Attribute"
1534 msgstr "Ander attribuut"
1536 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1537 msgid "Other Attribute type"
1538 msgstr "Ander attribuuttype"
1540 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1541 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1542 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1544 #: ../src/seltrans.cpp:527
1545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1546 msgid "Scale"
1547 msgstr "Schalen"
1549 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1550 msgid "Start Value"
1551 msgstr "Beginwaarde"
1553 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1555 msgid "Style"
1556 msgstr "Stijl"
1558 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1559 msgid "Tag"
1560 msgstr "Tag"
1562 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1563 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1564 msgstr "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een meervoudige selectie"
1566 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1567 msgid "Transformation"
1568 msgstr "Transformatie"
1570 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1571 msgid "Translate X"
1572 msgstr "X verplaatsen"
1574 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1575 msgid "Translate Y"
1576 msgstr "Y verplaatsen"
1578 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1579 msgid "Where to apply?"
1580 msgstr "Waarop toe te passen?"
1582 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1583 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1584 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1585 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1586 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1588 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1589 msgid "Auto-Text:"
1590 msgstr "Autotekst:"
1592 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1593 msgid "Auto-texts"
1594 msgstr "Autoteksten"
1596 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1597 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1598 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1599 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1600 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1601 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1602 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1603 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1604 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1605 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1606 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1607 msgid "JessyInk"
1608 msgstr "JessyInk"
1610 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1611 msgid "None (remove)"
1612 msgstr "Geen (verwijderen)"
1614 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1615 msgid "Number of slides"
1616 msgstr "Aantal dia's"
1618 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1619 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1620 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1621 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1622 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1623 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1624 msgid "Settings"
1625 msgstr "Instellingen"
1627 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1628 msgid "Slide number"
1629 msgstr "Dianummer"
1631 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1632 msgid "Slide title"
1633 msgstr "Diatitel"
1635 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1636 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1637 msgstr "Deze extensie laat je toe om autoteksten te installeren, updaten en verwijderen voor een JessyInk presentatie. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
1639 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1640 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1641 msgid "Appear"
1642 msgstr "Verschijnen"
1644 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1645 msgid "Build-in effect"
1646 msgstr "Effect bij tonen"
1648 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1649 msgid "Build-out effect"
1650 msgstr "Effect bij verlaten"
1652 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1653 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1654 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1655 msgid "Duration in seconds:"
1656 msgstr "Duur in seconden:"
1658 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1659 msgid "Effects"
1660 msgstr "Effecten"
1662 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1663 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1664 msgid "Fade"
1665 msgstr "Vervagen"
1667 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1668 msgid "None (default)"
1669 msgstr "Geen (standaard)"
1671 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1672 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1673 msgid "Order:"
1674 msgstr "Volgorde:"
1676 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1677 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1678 msgid "Pop"
1679 msgstr "Openschuiven"
1681 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1682 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1683 msgstr "Deze extensie laat je toe om objecteffecten voor een JessyInk presentatie te installeren, updaten en verwijderen. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
1685 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1686 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1687 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1688 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1689 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1693 msgid "Type:"
1694 msgstr "Type:"
1696 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1697 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
1698 msgstr "Maakt een zip-bestand aan dat de pdf's of png's van alle dia's van een JessyInk presentatie bevat."
1700 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1701 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1702 msgstr "JessyInk gecomprimeerde pdf of png uitvoer"
1704 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1705 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1706 msgstr "JessyInk gecomprimeerde pdf of png uitvoer (*.zip)"
1708 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1709 msgid "PDF"
1710 msgstr "PDF"
1712 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1713 msgid "PNG"
1714 msgstr "PNG"
1716 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1717 msgid "Resolution:"
1718 msgstr "Resolutie:"
1720 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1721 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1722 msgstr "Deze extensie laat je toe om een JessyInk presentatie te exporteren zodra je een exportlaag in je browser hebt gemaakt. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
1724 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1725 msgid "Install/update"
1726 msgstr "Installeren/updaten"
1728 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1729 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1730 msgstr "Deze extensie laat je toe om het JessyInk script te installeren of updaten om een SVG-bestand om te vormen tot een presentatie. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
1732 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1733 msgid "Add slide:"
1734 msgstr "Dia toevoegen:"
1736 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1737 msgid "Back (with effects):"
1738 msgstr "Terug (met effecten):"
1740 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1741 msgid "Back (without effects):"
1742 msgstr "Terug (zonder effecten):"
1744 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1745 msgid "Decrease number of columns:"
1746 msgstr "Aantal kolommen verlagen:"
1748 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1749 msgid "Drawing mode"
1750 msgstr "Tekenmodus"
1752 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1753 msgid "First slide:"
1754 msgstr "Eerste dia:"
1756 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1757 msgid "Increase number of columns:"
1758 msgstr "Aantal kolommen verhogen:"
1760 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1761 msgid "Index mode"
1762 msgstr "Indexmodus"
1764 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1765 msgid "Key bindings"
1766 msgstr "Sneltoetsen"
1768 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1769 msgid "Last slide:"
1770 msgstr "Laatste dia:"
1772 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1773 msgid "Next (with effects):"
1774 msgstr "Volgende (met effecten):"
1776 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1777 msgid "Next (without effects):"
1778 msgstr "Volgende (zonder effecten):"
1780 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1781 msgid "Next page:"
1782 msgstr "Volgende pagina:"
1784 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1785 msgid "Previous page:"
1786 msgstr "Vorige pagina:"
1788 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1789 msgid "Reset timer:"
1790 msgstr "Timer resetten:"
1792 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1793 msgid "Select the slide above:"
1794 msgstr "Bovenstaande dia selecteren:"
1796 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1797 msgid "Select the slide below:"
1798 msgstr "Onderstaande dia selecteren:"
1800 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1801 msgid "Select the slide to the left:"
1802 msgstr "Dia aan linkerzijde selecteren:"
1804 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1805 msgid "Select the slide to the right:"
1806 msgstr "Dia aan rechterzijde selecteren:"
1808 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1809 msgid "Set duration:"
1810 msgstr "Duur instellen:"
1812 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1813 msgid "Set number of columns to default:"
1814 msgstr "Standaard aantal kolommen instellen:"
1816 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1817 msgid "Set path color to black:"
1818 msgstr "Lijnkleur op zwart instellen:"
1820 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1821 msgid "Set path color to blue:"
1822 msgstr "Lijnkleur op blauw instellen:"
1824 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1825 msgid "Set path color to cyan:"
1826 msgstr "Lijnkleur op cyaan instellen:"
1828 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1829 msgid "Set path color to green:"
1830 msgstr "Lijnkleur op groen instellen:"
1832 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1833 msgid "Set path color to magenta:"
1834 msgstr "Lijnkleur op magenta instellen:"
1836 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1837 msgid "Set path color to orange:"
1838 msgstr "Lijnkleur op oranje instellen:"
1840 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1841 msgid "Set path color to red:"
1842 msgstr "Lijnkleur op rood instellen:"
1844 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1845 msgid "Set path color to white:"
1846 msgstr "Lijnkleur op wit instellen:"
1848 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1849 msgid "Set path color to yellow:"
1850 msgstr "Lijnkleur op geel instellen:"
1852 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1853 msgid "Set path width to 1:"
1854 msgstr "Padbreedte instellen op 1:"
1856 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1857 msgid "Set path width to 3:"
1858 msgstr "Padbreedte instellen op 3:"
1860 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1861 msgid "Set path width to 5:"
1862 msgstr "Padbreedte instellen op 5:"
1864 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1865 msgid "Set path width to 7:"
1866 msgstr "Padbreedte instellen op71:"
1868 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1869 msgid "Set path width to 9:"
1870 msgstr "Padbreedte instellen op 9:"
1872 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1873 msgid "Set path width to default:"
1874 msgstr "Padbreedte instellen op de standaardwaarde:"
1876 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1877 msgid "Slide mode"
1878 msgstr "Diamodus"
1880 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1881 msgid "Switch to drawing mode:"
1882 msgstr "Naar tekenmodus gaan:"
1884 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1885 msgid "Switch to index mode:"
1886 msgstr "Naar indexmodus gaan:"
1888 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1889 msgid "Switch to slide mode:"
1890 msgstr "Naar diamodus gaan:"
1892 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1893 msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1894 msgstr "Deze extensie laat je toe om de sneltoetsen van JessyInk aan te passen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
1896 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1897 msgid "Toggle progress bar:"
1898 msgstr "Voortgangsbalk tonen/verbergen:"
1900 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1901 msgid "Undo last path segment:"
1902 msgstr "Het laatste padsegment ongedaan maken"
1904 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1905 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1906 msgstr "Indien geen laagnaam is opgegeven, wordt de masterslide gedesactiveerd"
1908 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1909 msgid "Master slide"
1910 msgstr "Masterdia"
1912 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1913 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1914 msgid "Name of layer:"
1915 msgstr "Naam van de laag:"
1917 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1918 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1919 msgstr "Deze extensie laat je toe om de door JessyInk gebruikte masterdia te veranderen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
1921 #. File
1922 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1923 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
1924 #: ../src/filter-enums.cpp:72
1925 #: ../src/verbs.cpp:2195
1926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1927 msgid "Default"
1928 msgstr "Standaard"
1930 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1931 msgid "Dragging/zoom"
1932 msgstr "Verplaatsing/zoom"
1934 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1935 msgid "Mouse handler"
1936 msgstr "Muisgedrag"
1938 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1939 msgid "Mouse settings:"
1940 msgstr "Muisinstellingen:"
1942 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1943 msgid "No-click"
1944 msgstr "Zonder klik"
1946 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1947 msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1948 msgstr "Deze extensie laat je toe om het gedrag van de muis bij JessyInk aan te passen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
1950 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
1951 msgid "Summary"
1952 msgstr "Samenvatting"
1954 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
1955 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1956 msgstr "Deze extensie laat je toe informatie te verkrijgen over het JessyInk script, effecten en transities in dit SVG bestand. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
1958 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
1959 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1960 msgstr "Deze extensie laat je toe om de transitie van de geselecteerde laag te veranderen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
1962 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
1963 msgid "Transition in effect"
1964 msgstr "Effect bij tonen"
1966 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
1967 msgid "Transition out effect"
1968 msgstr "Effect bij verlaten"
1970 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
1971 msgid "Transitions"
1972 msgstr "Transities"
1974 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
1975 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
1976 msgstr "Selecteer alstublief de delen van JessyInk die je wil verwijderen."
1978 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
1979 msgid "Remove auto-texts"
1980 msgstr "Autoteksten verwijderen"
1982 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
1983 msgid "Remove effects"
1984 msgstr "Effecten verwijderen"
1986 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
1987 msgid "Remove master slide assignment"
1988 msgstr "Toekenning masterdia verwijderen"
1990 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
1991 msgid "Remove script"
1992 msgstr "Script verwijderen"
1994 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
1995 msgid "Remove transitions"
1996 msgstr "Transities verwijderen"
1998 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
1999 msgid "Remove views"
2000 msgstr "Zichten verwijderen"
2002 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2003 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2004 msgstr "Deze extensie laat je toe om het JessyInk script te verwijderen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2006 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2007 msgid "Uninstall/remove"
2008 msgstr "Verwijderen"
2010 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2011 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2012 msgstr "Deze extensie plaatst een JessyInk videoelement op de huidige dia (laag). Dit laat je toe om een video te integreren in je JessyInk presentatie. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2014 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2015 msgid "Video"
2016 msgstr "Video"
2018 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2019 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2020 msgstr "Kies volgnummer 0 om het initiële zicht van een dia in te stellen."
2022 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2023 msgid "Remove view"
2024 msgstr "Zicht verwijderen"
2026 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2027 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2028 msgstr "Deze extensie laat je toe om zichten van een JessyInk presentatie in te stellen, updaten en verwijderen. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
2030 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2032 msgid "View"
2033 msgstr "Zicht"
2035 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2036 msgid ""
2037 "\n"
2038 "The path is generated by applying the \n"
2039 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2040 "Order times. The following commands are \n"
2041 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2042 "\n"
2043 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2044 "\n"
2045 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2046 "\n"
2047 "+: turn left\n"
2048 "\n"
2049 "-: turn right\n"
2050 "\n"
2051 "|: turn 180 degrees\n"
2052 "\n"
2053 "[: remember point\n"
2054 "\n"
2055 "]: return to remembered point\n"
2056 msgstr ""
2057 "\n"
2058 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
2059 "van vervangingen op de Regels van het \n"
2060 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
2061 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
2062 "\n"
2063 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
2064 "\n"
2065 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
2066 "\n"
2067 "+: naar links draaien\n"
2068 "\n"
2069 "-: naar rechts draaien\n"
2070 "\n"
2071 "|: 180 graden draaien\n"
2072 "\n"
2073 "[: punt bewaren\n"
2074 "\n"
2075 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
2077 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2078 msgid "Axiom"
2079 msgstr "Axioma"
2081 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2082 msgid "Axiom and rules"
2083 msgstr "Axioma en regels"
2085 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2086 msgid "L-system"
2087 msgstr "L-systeem"
2089 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2090 msgid "Left angle"
2091 msgstr "Linkerhoek"
2093 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2094 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2095 msgid "Order"
2096 msgstr "Mate"
2098 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2099 #, no-c-format
2100 msgid "Randomize angle (%)"
2101 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
2103 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2104 #, no-c-format
2105 msgid "Randomize step (%)"
2106 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
2108 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2109 msgid "Right angle"
2110 msgstr "Rechterhoek"
2112 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2113 msgid "Rules"
2114 msgstr "Regels"
2116 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2117 msgid "Step length (px)"
2118 msgstr "Stapgrootte (px)"
2120 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2121 msgid "Lorem ipsum"
2122 msgstr "Lorem ipsum"
2124 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2125 msgid "Number of paragraphs"
2126 msgstr "Aantal alinea's"
2128 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2129 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2130 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
2132 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2133 msgid "Sentences per paragraph"
2134 msgstr "Zinnen per alinea"
2136 #. Text
2137 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2138 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2139 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
2140 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2141 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2142 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2143 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2144 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2145 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2146 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2147 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2148 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
2150 #: ../src/verbs.cpp:2477
2151 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2152 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2153 msgid "Text"
2154 msgstr "Tekst"
2156 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2157 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2158 msgstr "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  Als een ingekaderde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
2160 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2161 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2162 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
2164 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2165 msgid "Area"
2166 msgstr "Oppervlakte"
2168 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2169 msgid "Font size [px]"
2170 msgstr "Lettertypegrootte [px]"
2172 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2173 msgid "Length"
2174 msgstr "Lengte"
2176 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2177 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2178 msgid "Length Unit: "
2179 msgstr "Lengte-eenheid: "
2181 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2182 msgid "Measure"
2183 msgstr "Meting"
2185 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2186 msgid "Measure Path"
2187 msgstr "Pad opmeten"
2189 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2190 msgid "Measurement Type: "
2191 msgstr "Type meting: "
2193 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2194 msgid "Offset [px]"
2195 msgstr "Afstand (px)"
2197 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2198 msgid "Precision"
2199 msgstr "Precisie"
2201 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2202 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2203 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
2205 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2206 #, no-c-format
2207 msgid ""
2208 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2209 "            \n"
2210 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
2211 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2212 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
2213 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
2214 msgstr ""
2215 "Dit effect meet de lengte of oppervlak van het geselecteerde pad en voegt het met de gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.\n"
2216 "            \n"
2217 "  * Het aantal significante cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.\n"
2218 "  * Het Afstandsveld bepaalt de afstand van de tekst tot het pad.\n"
2219 "  * De Schaalfactor kan gebruikt worden voor metingen bij tekeningen op schaal. Als bijvoorbeeld 1 cm in de tekening 2,5 m in werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 ingesteld worden.\n"
2220 "  * Oppervlakteberekening is exact voor polygonen en Beziercurves. Indien een cirkel gebruikt wordt, kan de oppervlakte tot 0,03% te hoog zijn."
2222 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
2223 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
2224 msgid "Angle"
2225 msgstr "Hoek"
2227 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2228 msgid "Magnitude"
2229 msgstr "Dikte"
2231 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2232 msgid "Motion"
2233 msgstr "Beweging"
2235 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2236 msgid "ASCII Text with outline markup"
2237 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
2239 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2240 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2241 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
2243 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2244 msgid "Text Outline Input"
2245 msgstr "Text Outline-invoer"
2247 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2248 msgid "End t-value"
2249 msgstr "T-eindwaarde"
2251 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2252 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2253 msgstr "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-interval)"
2255 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2256 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2257 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
2259 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2260 msgid "Parametric Curves"
2261 msgstr "Parametrische curves"
2263 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2264 msgid "Range and Sampling"
2265 msgstr "Bereik en bemonstering"
2267 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2268 msgid "Samples"
2269 msgstr "Punten"
2271 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2272 msgid ""
2273 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2274 "it will determine X and Y scales.\n"
2275 "\n"
2276 "First derivatives are always determined numerically."
2277 msgstr ""
2278 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze extensie te gebruiken,\n"
2279 "het bepaalt de X- en en Y-schaal.\n"
2280 "\n"
2281 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
2283 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2284 msgid "Start t-value"
2285 msgstr "T-beginwaarde"
2287 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2288 msgid "x-Function"
2289 msgstr "x-Functie"
2291 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2292 msgid "x-value of rectangle's left"
2293 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
2295 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2296 msgid "x-value of rectangle's right"
2297 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
2299 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2300 msgid "y-Function"
2301 msgstr "y-Functie"
2303 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2304 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2305 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
2307 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2308 msgid "y-value of rectangle's top"
2309 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
2311 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2312 msgid "Copies of the pattern:"
2313 msgstr "Kopieën van het patroon:"
2315 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2316 msgid "Deformation type:"
2317 msgstr "Vervormingstype:"
2319 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2320 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2321 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2322 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
2324 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2325 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2326 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2327 msgid "Normal offset"
2328 msgstr "Normale verplaatsing"
2330 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2331 msgid "Pattern along Path"
2332 msgstr "Patroon langs pad"
2334 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2335 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2336 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2337 msgid "Pattern is vertical"
2338 msgstr "Het patroon is verticaal"
2340 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2341 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2342 msgid "Repeated"
2343 msgstr "Herhaald"
2345 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2346 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2347 msgid "Repeated, stretched"
2348 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
2350 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2351 msgid "Ribbon"
2352 msgstr "Lint"
2354 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2355 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2356 msgid "Single"
2357 msgstr "Enkel"
2359 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2360 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2361 msgid "Single, stretched"
2362 msgstr "Enkel, uitgerekt"
2364 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2365 msgid "Snake"
2366 msgstr "Slang"
2368 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2369 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2370 msgid "Space between copies:"
2371 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
2373 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2374 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2375 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2376 msgid "Tangential offset"
2377 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
2379 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2380 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
2381 msgstr "Dit effect buigt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\".  Het patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan.)"
2383 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2384 msgid "Cloned"
2385 msgstr "Gekloond"
2387 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2388 msgid "Copied"
2389 msgstr "Gekopieerd"
2391 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2392 msgid "Follow path orientation"
2393 msgstr "Padoriëntatie volgen"
2395 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2396 msgid "Moved"
2397 msgstr "Verplaatst"
2399 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2400 msgid "Original pattern will be:"
2401 msgstr "Origineel patroon is:"
2403 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
2404 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
2405 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
2406 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
2407 msgid "Scatter"
2408 msgstr "Verspreiden"
2410 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2411 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2412 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
2414 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2415 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
2416 msgstr "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het patroon is het bovenste object in de selectie. Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan."
2418 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2419 msgid "Bleed (in)"
2420 msgstr "Overschot (inches)"
2422 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2423 msgid "Bond Weight #"
2424 msgstr "Gewichtsnummer"
2426 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2427 msgid "Book Height (inches)"
2428 msgstr "Boekhoogte (inches)"
2430 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2431 msgid "Book Properties"
2432 msgstr "Boekeigenschappen"
2434 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2435 msgid "Book Width (inches)"
2436 msgstr "Boekbreedte (inches)"
2438 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2439 msgid "Caliper (inches)"
2440 msgstr "Inches"
2442 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2443 msgid "Cover"
2444 msgstr "Voorblad"
2446 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2447 msgid "Cover Thickness Measurement"
2448 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
2450 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2451 msgid "Interior Pages"
2452 msgstr "Binnenpagina's"
2454 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2455 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2456 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
2458 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2459 msgid "Number of Pages"
2460 msgstr "Aantal pagina's"
2462 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2463 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2464 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
2466 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2467 msgid "Paper Thickness Measurement"
2468 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
2470 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2471 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2472 msgstr "Omslag ingebonden boek"
2474 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
2475 #: ../src/helper/units.cpp:38
2476 msgid "Points"
2477 msgstr "Punten"
2479 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2480 msgid "Remove existing guides"
2481 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
2483 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2484 msgid "Specify Width"
2485 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
2487 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2488 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2489 msgid "Value"
2490 msgstr "Waarde"
2492 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2493 msgid "Perspective"
2494 msgstr "Perspectief"
2496 # Zie: http://code.google.com/p/pixelsnap/
2497 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2498 msgid "PixelSnap"
2499 msgstr "PixelSnap"
2501 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2502 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points"
2503 msgstr "Kleeft alle paden in de selectie aan pixels. Kleeft randen aan halve punten en vullingen aan hele punten."
2505 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2506 msgid "AutoCAD Plot Input"
2507 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
2509 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2510 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2511 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2512 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
2514 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2515 msgid "Open HPGL plotter files"
2516 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
2518 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2519 msgid "AutoCAD Plot Output"
2520 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
2522 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2523 msgid "Save a file for plotters"
2524 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
2526 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2527 msgid "3D Polyhedron"
2528 msgstr "3D veelhoek"
2530 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2531 msgid "Clockwise wound object"
2532 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
2534 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2535 msgid "Cube"
2536 msgstr "Kubus"
2538 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2539 msgid "Cuboctahedron"
2540 msgstr "Kuboöctaëder"
2542 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2543 msgid "Dodecahedron"
2544 msgstr "Dodecaëder"
2546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2547 msgid "Draw back-facing polygons"
2548 msgstr "Veelhoeken langs achterzijde tekenen"
2550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2551 msgid "Edge-Specified"
2552 msgstr "Door randen bepaald"
2554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2555 msgid "Edges"
2556 msgstr "Randen"
2558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2559 msgid "Face-Specified"
2560 msgstr "Door zijde bepaald"
2562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2563 msgid "Faces"
2564 msgstr "Zijden"
2566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2567 msgid "Filename:"
2568 msgstr "Bestandsnaam:"
2570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2571 msgid "Fill color, Blue"
2572 msgstr "Vulkleur (blauw)"
2574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2575 msgid "Fill color, Green"
2576 msgstr "Vulkleur (groen)"
2578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2579 msgid "Fill color, Red"
2580 msgstr "Vulkleur (rood)"
2582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2583 #, no-c-format
2584 msgid "Fill opacity, %"
2585 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling (%)"
2587 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2588 msgid "Great Dodecahedron"
2589 msgstr "Grote dodecaëder"
2591 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2592 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2593 msgstr "Grote sterdodecaëder"
2595 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2596 msgid "Icosahedron"
2597 msgstr "Icosaëder"
2599 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2600 msgid "Light X"
2601 msgstr "X-positie licht"
2603 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2604 msgid "Light Y"
2605 msgstr "Y-positie licht"
2607 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2608 msgid "Light Z"
2609 msgstr "Z-positie licht"
2611 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2612 msgid "Load from file"
2613 msgstr "Uit bestand laden"
2615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2616 msgid "Maximum"
2617 msgstr "Maximum"
2619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2620 msgid "Mean"
2621 msgstr "Gemiddelde"
2623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2624 msgid "Minimum"
2625 msgstr "Minimum"
2627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2628 msgid "Model file"
2629 msgstr "Modelbestand"
2631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2632 msgid "Object Type"
2633 msgstr "Objecttype"
2635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2636 msgid "Object:"
2637 msgstr "Object:"
2639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2640 msgid "Octahedron"
2641 msgstr "Octaëder"
2643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2644 msgid "Rotate around:"
2645 msgstr "Roteren rond:"
2647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2648 msgid "Rotation, degrees"
2649 msgstr "Rotatie (graden)"
2651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2652 msgid "Scaling factor"
2653 msgstr "Schalingsfactor"
2655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2656 msgid "Shading"
2657 msgstr "Schaduw"
2659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2661 msgid "Show:"
2662 msgstr "Toon:"
2664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2665 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2666 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
2668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2669 msgid "Snub Cube"
2670 msgstr "Stompe kubus"
2672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2673 msgid "Snub Dodecahedron"
2674 msgstr "Stompe dodecaëder"
2676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Stroke opacity, %"
2679 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn (%)"
2681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2682 msgid "Stroke width, px"
2683 msgstr "Lijnbreedte (px)"
2685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2686 msgid "Tetrahedron"
2687 msgstr "Tetraëder"
2689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2690 msgid "Then rotate around:"
2691 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
2693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2694 msgid "Truncated Cube"
2695 msgstr "Afgeknotte kubus"
2697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2698 msgid "Truncated Dodecahedron"
2699 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
2701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2702 msgid "Truncated Icosahedron"
2703 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
2705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2706 msgid "Truncated Octahedron"
2707 msgstr "Afgeknotte octaëder"
2709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2710 msgid "Truncated Tetrahedron"
2711 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
2713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2714 msgid "Vertices"
2715 msgstr "Knooppunten"
2717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2718 msgid "X-Axis"
2719 msgstr "X-as"
2721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2722 msgid "Y-Axis"
2723 msgstr "Y-as"
2725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2726 msgid "Z-Axis"
2727 msgstr "Z-as"
2729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2730 msgid "Z-sort faces by:"
2731 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
2733 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2734 msgid "Bleed Margin"
2735 msgstr "Overschotmarge"
2737 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2738 msgid "Bleed Marks"
2739 msgstr "Overschotmarkeringen"
2741 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2742 msgid "Bottom:"
2743 msgstr "Onderzijde:"
2745 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2746 msgid "Canvas"
2747 msgstr "Canvas"
2749 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2750 msgid "Color Bars"
2751 msgstr "Kleurbalken"
2753 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2754 msgid "Crop Marks"
2755 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
2757 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2758 msgid "Left:"
2759 msgstr "Links:"
2761 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2762 msgid "Marks"
2763 msgstr "Markeringen"
2765 #. Label
2766 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2767 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2768 msgid "Offset:"
2769 msgstr "Beginpunt:"
2771 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2772 msgid "Page Information"
2773 msgstr "Paginainformatie"
2775 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2776 msgid "Positioning"
2777 msgstr "Positionering"
2779 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2780 msgid "Printing Marks"
2781 msgstr "Afdrukmarkeringen"
2783 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2784 msgid "Registration Marks"
2785 msgstr "Registratiemarkeringen"
2787 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2788 msgid "Right:"
2789 msgstr "Rechts:"
2791 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2793 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2794 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2795 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2796 msgid "Selection"
2797 msgstr "Selectie"
2799 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2800 msgid "Set crop marks to"
2801 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
2803 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2804 msgid "Star Target"
2805 msgstr "Roos"
2807 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2808 msgid "Top:"
2809 msgstr "Bovenzijde:"
2811 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2812 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2813 msgid "PostScript"
2814 msgstr "PostScript"
2816 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2817 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2818 msgid "PostScript (*.ps)"
2819 msgstr "PostScript (*.ps)"
2821 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2822 msgid "PostScript Input"
2823 msgstr "PostScript-invoer"
2825 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2826 msgid "Jitter nodes"
2827 msgstr "Knooppunten schudden"
2829 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2830 msgid "Maximum displacement in X, px"
2831 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting (px)"
2833 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2834 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2835 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting (px)"
2837 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2838 msgid "Shift node handles"
2839 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
2841 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2842 msgid "Shift nodes"
2843 msgstr "Knooppunten verschuiven"
2845 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2846 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2847 msgstr "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de handvatten) van het geselecteerde pad."
2849 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2850 msgid "Use normal distribution"
2851 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
2853 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2854 msgid "Alphabet Soup"
2855 msgstr "Lettersoep"
2857 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2858 msgid "Random Seed"
2859 msgstr "Randomisatiewaarde"
2861 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2862 msgid "Bar Height:"
2863 msgstr "Hoogte van streepjes:"
2865 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2866 msgid "Barcode"
2867 msgstr "Streepjescode"
2869 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2870 msgid "Barcode Data:"
2871 msgstr "Streepjescodedata:"
2873 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2874 msgid "Barcode Type:"
2875 msgstr "Soort streepjescode"
2877 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2878 msgid "Arbitrary Angle:"
2879 msgstr "Willekeurige hoek:"
2881 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2882 msgid "Arrange"
2883 msgstr "Ordenen"
2885 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2886 msgid "Bottom"
2887 msgstr "Onderaan"
2889 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2890 msgid "Bottom to Top (90)"
2891 msgstr "Onder naar boven (90)"
2893 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2894 msgid "Horizontal Point:"
2895 msgstr "Horizontaal punt:"
2897 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
2898 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2899 msgid "Left"
2900 msgstr "Links"
2902 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2903 msgid "Left to Right (0)"
2904 msgstr "Links naar rechts (0)"
2906 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2907 msgid "Middle"
2908 msgstr "Midden"
2910 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2911 msgid "Radial Inward"
2912 msgstr "Radiaal naar binnen"
2914 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2915 msgid "Radial Outward"
2916 msgstr "Radiaal naar buiten"
2918 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2919 msgid "Restack"
2920 msgstr "Herstapelen"
2922 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2923 msgid "Restack Direction:"
2924 msgstr "Richting herstapelen"
2926 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
2927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2928 msgid "Right"
2929 msgstr "Rechts"
2931 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2932 msgid "Right to Left (180)"
2933 msgstr "Rechts naar links (180)"
2935 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2936 msgid "Top"
2937 msgstr "Bov"
2939 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2940 msgid "Top to Bottom (270)"
2941 msgstr "Boven naar onder (270)"
2943 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2944 msgid "Vertical Point:"
2945 msgstr "Verticaal punt:"
2947 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2948 msgid "Initial size"
2949 msgstr "Initiële grootte"
2951 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2952 msgid "Minimum size"
2953 msgstr "Minimum grootte"
2955 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2956 msgid "Random Tree"
2957 msgstr "Willekeurige boom"
2959 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2960 #, no-c-format
2961 msgid "Curve (%):"
2962 msgstr "Kromming (%):"
2964 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2965 msgid "Rubber Stretch"
2966 msgstr "Elastische vervorming"
2968 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2969 #, no-c-format
2970 msgid "Strength (%):"
2971 msgstr "Kracht (%):"
2973 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2974 msgid "Embed rasters"
2975 msgstr "Rasters invoegen"
2977 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2978 msgid "Enable id stripping"
2979 msgstr "Id strippen inschakelen"
2981 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2982 msgid "Enable viewboxing"
2983 msgstr "Viewbox activeren"
2985 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2986 msgid "Group collapsing"
2987 msgstr "Groepen samenvouwen"
2989 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2990 msgid "Indent"
2991 msgstr "Inspringen"
2993 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2994 msgid "Keep editor data"
2995 msgstr "Programmadata behouden"
2997 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2998 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2999 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
3001 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3002 msgid "Optimized SVG Output"
3003 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
3005 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3006 msgid "Scalable Vector Graphics"
3007 msgstr "Scalable Vector Graphics"
3009 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3010 msgid "Set precision"
3011 msgstr "Precisie instellen"
3013 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3014 msgid "Simplify colors"
3015 msgstr "Kleuren vereenvoudigen"
3017 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3018 msgid "Space"
3019 msgstr "Spatie"
3021 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3022 msgid "Strip xml prolog"
3023 msgstr "Xml hoofding strippen"
3025 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3026 msgid "Style to xml"
3027 msgstr "Stijl in xml"
3029 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3030 msgid "Tab"
3031 msgstr "Tab"
3033 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3034 #, no-c-format
3035 msgid ""
3036 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3037 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3038 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3039 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3040 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3041 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3042 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
3043 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3044 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3045 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3046 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3047 msgstr ""
3048 "Deze uitbreiding optimaliseert het SVG-bestand met de volgende opties:\n"
3049 "    * Kleuren vereenvoudigen: alle kleuren naar #RRGGBB formaat converteren.\n"
3050 "    * Stijl in xml: stijlen naar XML-attributen omzetten.\n"
3051 "    * Groepen samenvouwen: &lt;g&gt; elementen samenvoegen.\n"
3052 "    * Id strippen inschakelen: alle niet-gerefereerde ID-attributen verwijderen.\n"
3053 "    * Rasters invoegen: rasters als base64-geëncodeerde data invoegen.\n"
3054 "    * Programmadata behouden: Inkscape, Sodipodi of Adobe Illustrator elementen en attributen niet verwijderen.\n"
3055 "    * Viewbox activeren: afbeelding schalen naar 100%/100% en een viewBox introduceren.\n"
3056 "    * Xml hoofding strippen: XML-hoofding niet toevoegen.\n"
3057 "    * Precisie instellen: het aantal beduidende cijfers (standaard: 5).\n"
3058 "    * Inspringen: inspringen van de uitvoer: geen, spatie, tab (standaard: spatie)."
3060 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3061 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3062 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
3064 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3065 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3066 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3067 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
3069 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3070 msgid "sK1 vector graphics files input"
3071 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
3073 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3074 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3075 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
3077 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3078 msgid "sK1 vector graphics files output"
3079 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
3081 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3082 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3083 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
3085 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3086 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3087 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
3089 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3090 msgid "Sketch Input"
3091 msgstr "Sketch-invoer"
3093 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3094 msgid "Gear Placement"
3095 msgstr "Tandwielplaatsing"
3097 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3098 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3099 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
3101 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3102 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3103 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
3105 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3106 msgid "Quality (Default = 16)"
3107 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
3109 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3110 msgid "R - Ring Radius (px)"
3111 msgstr "R - Ringstraal (px)"
3113 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3114 msgid "Rotation (deg)"
3115 msgstr "Draaiing (graden)"
3117 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3118 msgid "Spirograph"
3119 msgstr "Spirograaf"
3121 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3122 msgid "d - Pen Radius (px)"
3123 msgstr "d - Penstraal (px)"
3125 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3126 msgid "r - Gear Radius (px)"
3127 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
3129 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3130 msgid "Letters"
3131 msgstr "Letters"
3133 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3134 msgid "Preserve original text?"
3135 msgstr "Originele tekst behouden?"
3137 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3138 msgid "Split text"
3139 msgstr "Tekst splitsen"
3141 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3142 msgid "Split:"
3143 msgstr "Splits:"
3145 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3146 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted."
3147 msgstr "Dit effect splits tekstobjecten in verschillende lijnen, woorden of letters. Selecteer hieronder hoe de tekst geplitst moet worden."
3149 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3150 msgid "Words"
3151 msgstr "Woorden"
3153 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3154 msgid "Behavior"
3155 msgstr "gedrag"
3157 #. You can add new elements from this point forward
3158 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3159 #: ../src/helper/units.cpp:42
3160 msgid "Percent"
3161 msgstr "procent"
3163 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3164 msgid "Straighten Segments"
3165 msgstr "Segmenten recht maken"
3167 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3168 msgid "Envelope"
3169 msgstr "Envelop"
3171 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
3172 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3173 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3174 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3176 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
3177 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3178 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3179 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
3181 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3182 msgid "XAML Output"
3183 msgstr "XAML-uitvoer"
3185 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3186 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3187 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
3189 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3190 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
3191 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle mediabestanden"
3193 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3194 msgid "ZIP Output"
3195 msgstr "ZIP-uitvoer"
3197 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3198 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3199 msgstr "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3201 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3202 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3203 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
3205 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3206 msgid "Automatically set size and position"
3207 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
3209 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3210 msgid "Calendar"
3211 msgstr "Kalender"
3213 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3214 msgid "Char Encoding"
3215 msgstr "Karakterencodering"
3217 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3219 msgid "Colors"
3220 msgstr "Kleuren"
3222 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3223 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3224 msgid "Configuration"
3225 msgstr "Instelling"
3227 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3228 msgid "Day color"
3229 msgstr "Kleur dag"
3231 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3232 msgid "Day names"
3233 msgstr "Dagen"
3235 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3236 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3237 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
3239 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3240 msgid "January February March April May June July August September October November December"
3241 msgstr "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober November December"
3243 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3244 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3245 msgid "Layout"
3246 msgstr "Lay-out"
3248 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3249 msgid "Localization"
3250 msgstr "Lokalisatie"
3252 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3253 msgid "Monday"
3254 msgstr "Maandag"
3256 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3257 msgid "Month (0 for all)"
3258 msgstr "Maand (0 voor alle)"
3260 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3261 msgid "Month Margin"
3262 msgstr "Marge maand"
3264 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3265 msgid "Month Width"
3266 msgstr "Breedte maand"
3268 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3269 msgid "Month color"
3270 msgstr "Kleur maand"
3272 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3273 msgid "Month names"
3274 msgstr "Maanden"
3276 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3277 msgid "Months per line"
3278 msgstr "Maanden per lijn"
3280 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3281 msgid "Next month day color"
3282 msgstr "Kleur dag volgende maand"
3284 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3285 msgid "Saturday"
3286 msgstr "Zaterdag"
3288 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3289 msgid "Saturday and Sunday"
3290 msgstr "Zaterdag en zondag"
3292 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3293 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3294 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
3296 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3297 msgid "Sunday"
3298 msgstr "Zondag"
3300 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3301 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3302 msgstr "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt is."
3304 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3305 msgid "Week start day"
3306 msgstr "Week begint op"
3308 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3309 msgid "Weekday name color "
3310 msgstr "Kleur werkdag"
3312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3313 msgid "Weekend"
3314 msgstr "Weekend"
3316 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3317 msgid "Weekend day color"
3318 msgstr "Kleur weekenddag"
3320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3321 msgid "Year (0 for current)"
3322 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
3324 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3325 msgid "Year color"
3326 msgstr "Kleur jaar"
3328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3329 msgid "You may change the names for other languages:"
3330 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
3332 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3333 msgid "Convert to Braille"
3334 msgstr "Omzetten naar Braille"
3336 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3337 msgid "fLIP cASE"
3338 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
3340 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3341 msgid "lowercase"
3342 msgstr "kleine letters"
3344 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3345 msgid "rANdOm CasE"
3346 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
3348 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3349 msgid "By:"
3350 msgstr "Door:"
3352 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3353 msgid "Replace text"
3354 msgstr "Tekst vervangen"
3356 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3357 msgid "Replace:"
3358 msgstr "Vervangen:"
3360 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3361 msgid "Title Case"
3362 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
3364 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3365 msgid "UPPERCASE"
3366 msgstr "HOOFDLETTERS"
3368 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3369 msgid "Angle a / deg"
3370 msgstr "Hoek a (graden)"
3372 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3373 msgid "Angle b / deg"
3374 msgstr "Hoek b (graden)"
3376 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3377 msgid "Angle c / deg"
3378 msgstr "Hoek c (graden)"
3380 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3381 msgid "From Side a and Angles a, b"
3382 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
3384 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3385 msgid "From Side c and Angles a, b"
3386 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
3388 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3389 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3390 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
3392 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3393 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3394 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
3396 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3397 msgid "From Three Sides"
3398 msgstr "Gebruik drie zijden"
3400 #. # end multiple scan
3401 #. ## end mode page
3402 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
3403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
3405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3406 msgid "Mode"
3407 msgstr "Modus"
3409 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3410 msgid "Side Length a / px"
3411 msgstr "Lengte zijde a (px)"
3413 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3414 msgid "Side Length b / px"
3415 msgstr "Lengte zijde b (px)"
3417 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3418 msgid "Side Length c / px"
3419 msgstr "Lengte zijde c (px)"
3421 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3422 msgid "Triangle"
3423 msgstr "Driehoek"
3425 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3426 msgid "ASCII Text"
3427 msgstr "ASCII-tekst"
3429 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3430 msgid "Text File (*.txt)"
3431 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
3433 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3434 msgid "Text Input"
3435 msgstr "Tekstinvoer"
3437 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3438 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3439 msgid "Background color:"
3440 msgstr "Achtergrondkleur:"
3442 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3443 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3444 msgid "HTML class attribute:"
3445 msgstr "HTML-class-attribuut:"
3447 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3448 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3449 msgid "HTML id attribute:"
3450 msgstr "HTML-id-attribuut:"
3452 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3453 msgid "Height unit:"
3454 msgstr "Eenheid hoogte:"
3456 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3457 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3458 msgstr "Een layoutgroep dient enkel voor het genereren van betere code (indien nodig). Voor gebruik moet je eerst enkele \"Slicerrechthoeken\" selecteren."
3460 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3461 msgid "Percent (relative to parent size)"
3462 msgstr "Percentage (relatief ten opzichte van grootte ouder)"
3464 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3465 msgid "Pixel (fixed)"
3466 msgstr "Pixel (vast)"
3468 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3469 msgid "Set a layout group"
3470 msgstr "Layoutgroep instellen"
3472 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3473 msgid "Slicer"
3474 msgstr "Slicer"
3476 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3477 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3478 msgstr "Onbepaald (relatief ten opzichte van de grootte van niet-vlottende inhoud)"
3480 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3481 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3482 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3483 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3484 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3485 msgid "Web"
3486 msgstr "Web"
3488 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3489 msgid "Width unit:"
3490 msgstr "Eenheid breedte:"
3492 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3493 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
3494 msgstr "0 voor de laagste beeldkwaliteit en hoogste compressie. 100 voor de beste kwaliteit, maar laagste compressie."
3496 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3497 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3498 msgstr "Achtergrond — zonder herhaling (op oudergroep)"
3500 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3501 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3502 msgstr "Achtergrond — horizontale herhaling (op oudergroep)"
3504 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3505 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3506 msgstr "Achtergrond — verticale herhaling (op oudergroep)"
3508 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3509 msgid "Bottom and Center"
3510 msgstr "Midden onderaan"
3512 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3513 msgid "Bottom and Left"
3514 msgstr "Linksonder"
3516 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3517 msgid "Bottom and Right"
3518 msgstr "Rechtsonder"
3520 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3521 msgid "Create a slicer rectangle"
3522 msgstr "Slicerrechthoek maken"
3524 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3525 msgid "DPI:"
3526 msgstr "PPI:"
3528 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3529 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3530 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3531 msgstr "Dimensies forceren moet ingesteld worden als <breedte>x<hoogte>"
3533 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3534 msgid "Force Dimension:"
3535 msgstr "Dimensie forceren:"
3537 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3538 msgid "Format:"
3539 msgstr "Formaat:"
3541 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3542 msgid "GIF specific options"
3543 msgstr "GIF specifieke opties"
3545 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3546 msgid "If set, this will replace DPI."
3547 msgstr "Indien ingesteld, zal dit de PPI vervangen."
3549 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3550 msgid "JPG specific options"
3551 msgstr "JPG specifieke opties"
3553 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3554 msgid "Layout disposition:"
3555 msgstr "Layoutplaatsing:"
3557 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3558 msgid "Left Floated Image"
3559 msgstr "Linksvlottende afbeelding"
3561 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3562 msgid "Middle and Center"
3563 msgstr "Middelpunt"
3565 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3566 msgid "Middle and Left"
3567 msgstr "Midden links"
3569 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3570 msgid "Middle and Right"
3571 msgstr "Midden rechts"
3573 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3574 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3575 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3576 msgid "Name:"
3577 msgstr "Naam:"
3579 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3580 msgid "Non Positioned Image"
3581 msgstr "Niet gepositioneerde afbeelding"
3583 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3584 msgid "Options for HTML export"
3585 msgstr "Opties voor HTML-export"
3587 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3588 msgid "Palette"
3589 msgstr "Palet"
3591 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3592 msgid "Palette size:"
3593 msgstr "Paletgrootte:"
3595 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3596 msgid "Position anchor:"
3597 msgstr "Ankerpositie:"
3599 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3600 msgid "Positioned Image"
3601 msgstr "Gepositioneerde afbeelding"
3603 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3604 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3605 msgstr "Gepositioneerd HTML block element met afbeelding als achtergrond"
3607 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3608 msgid "Quality:"
3609 msgstr "Kwaliteit:"
3611 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3612 msgid "Right Floated Image"
3613 msgstr "Rechtsvlottende afbeelding"
3615 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3616 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3617 msgstr "Achtergrond — mozaïek (op oudergroep)"
3619 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3620 msgid "Top and Center"
3621 msgstr "Midden bovenaan"
3623 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3624 msgid "Top and Left"
3625 msgstr "Linksboven"
3627 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3628 msgid "Top and right"
3629 msgstr "Rechtsboven"
3631 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3632 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3633 msgstr "Alle deelafbeeldingen en optionele code worden gegenereerd volgens de opgegeven voorkeuren en bewaard in één directory."
3635 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3636 msgid "Create directory, if it does not exists"
3637 msgstr "Directory maken indien deze niet bestaat"
3639 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3640 msgid "Directory path to export"
3641 msgstr "Directory voor exporteren:"
3643 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3644 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3645 msgstr "Layout en HMTL+CSS-code exporteren"
3647 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3648 msgid "With HTML and CSS"
3649 msgstr "Met HTML en CSS"
3651 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3652 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3653 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
3655 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3656 msgid "Attribute to set"
3657 msgstr "Te veranderen attribuut"
3659 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3660 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3661 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3662 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
3664 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3665 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3666 msgstr "Indien je meer dan één attribuut wilt instellen, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
3668 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3669 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
3670 #: ../src/interface.cpp:1579
3671 msgid "Replace"
3672 msgstr "Vervangen"
3674 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3675 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3676 msgid "Run it after"
3677 msgstr "Uitvoeren na"
3679 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3680 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3681 msgid "Run it before"
3682 msgstr "Uitvoeren voor"
3684 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3685 msgid "Set Attributes"
3686 msgstr "Attributen instellen"
3688 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3689 msgid "Source and destination of setting"
3690 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
3692 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3693 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3694 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
3696 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3697 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3698 msgstr "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
3700 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3701 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3702 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3703 msgstr "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen selecteert"
3705 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3706 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3707 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3708 msgstr "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-compatibele browser (zoals Firefox)."
3710 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3711 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3712 msgstr "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste geselecteerde element."
3714 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3715 msgid "Value to set"
3716 msgstr "In te stellen waarde"
3718 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3719 msgid "When should the set be done?"
3720 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
3722 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3723 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3724 msgid "on activate"
3725 msgstr "bij activatie"
3727 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3728 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3729 msgid "on blur"
3730 msgstr "bij vervagen"
3732 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3733 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3734 msgid "on click"
3735 msgstr "bij klikken"
3737 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3738 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3739 msgid "on element loaded"
3740 msgstr "bij laden element"
3742 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3743 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3744 msgid "on focus"
3745 msgstr "bij focus"
3747 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3748 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3749 msgid "on mouse down"
3750 msgstr "bij muisknop indrukken"
3752 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3753 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3754 msgid "on mouse move"
3755 msgstr "bij verplaatsen muis"
3757 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3758 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3759 msgid "on mouse out"
3760 msgstr "bij muis verlaten"
3762 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3763 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3764 msgid "on mouse over"
3765 msgstr "bij muis overkomen"
3767 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3768 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3769 msgid "on mouse up"
3770 msgstr "bij muisknop loslaten"
3772 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3773 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3774 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
3776 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3777 msgid "Attribute to transmit"
3778 msgstr "Te kopiëren attribuut"
3780 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3781 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3782 msgstr "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
3784 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3785 msgid "Source and destination of transmitting"
3786 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
3788 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3789 msgid "The first selected transmits to all others"
3790 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
3792 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3793 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3794 msgstr "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
3796 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3797 msgid "Transmit Attributes"
3798 msgstr "Attributen kopiëren"
3800 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3801 msgid "When to transmit"
3802 msgstr "Wanneer te kopiëren"
3804 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3805 msgid "Amount of whirl"
3806 msgstr "Mate van draaiing"
3808 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3809 msgid "Rotation is clockwise"
3810 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
3812 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3813 msgid "Whirl"
3814 msgstr "Draaiing"
3816 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3817 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3818 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3819 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
3821 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3822 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3823 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3824 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3826 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3827 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3828 msgid "Windows Metafile Input"
3829 msgstr "Windows Metafile-invoer"
3831 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3832 msgid "XAML Input"
3833 msgstr "XAML-invoer"
3835 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3836 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3837 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
3839 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3840 msgid "Inkscape"
3841 msgstr "Inkscape"
3843 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3844 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3845 msgstr "Inkscape vector tekenpakket"
3847 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3848 msgid "Vector Graphics Editor"
3849 msgstr "Vector tekenpakket"
3851 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3852 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3853 msgstr "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een pad."
3855 #. report to the Inkscape console using errormsg
3856 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3857 msgid "Side Length 'a'/px: "
3858 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
3860 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3861 msgid "Side Length 'b'/px: "
3862 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
3864 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3865 msgid "Side Length 'c'/px: "
3866 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
3868 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3869 msgid "Angle 'A'/radians: "
3870 msgstr "Hoek 'A'/radialen: "
3872 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3873 msgid "Angle 'B'/radians: "
3874 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
3876 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3877 msgid "Angle 'C'/radians: "
3878 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
3880 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3881 msgid "Semiperimeter/px: "
3882 msgstr "Semiperimeter/px: "
3884 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3885 msgid "Area /px^2: "
3886 msgstr "Oppervlak /px^2: "
3888 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3889 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
3890 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
3892 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3893 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
3894 msgstr "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
3896 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3897 #, python-format
3898 msgid "Sorry we could not locate %s"
3899 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
3901 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3902 #, python-format
3903 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3904 msgstr "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3906 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3907 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
3908 msgstr "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie van http://pyxml.sourceforge.net/."
3910 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3911 #, python-format
3912 msgid "Image extracted to: %s"
3913 msgstr "Afbeelding geëxtraheerd naar: %s"
3915 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3916 msgid "Unable to find image data."
3917 msgstr "Geen afbeeldingsdata gevonden."
3919 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3920 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3921 msgstr "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
3923 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3924 #, python-format
3925 msgid "No matching node for expression: %s"
3926 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
3928 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3929 #, python-format
3930 msgid "No style attribute found for id: %s"
3931 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
3933 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3934 #, python-format
3935 msgid "unable to locate marker: %s"
3936 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
3938 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3939 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3940 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3941 msgid "This extension requires two selected paths."
3942 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
3944 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3945 #, python-format
3946 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3947 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
3949 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3950 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
3951 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-numpy."
3953 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3954 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3955 #, python-format
3956 msgid ""
3957 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3958 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3959 msgstr ""
3960 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
3961 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
3963 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3964 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3965 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3966 msgstr "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang is."
3968 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3969 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3970 msgid ""
3971 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3972 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3973 msgstr ""
3974 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
3975 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
3977 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3978 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3979 msgid ""
3980 "The second selected object is not a path.\n"
3981 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3982 msgstr ""
3983 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
3984 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
3986 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3987 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3988 msgid ""
3989 "The first selected object is not a path.\n"
3990 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3991 msgstr ""
3992 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
3993 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
3995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3996 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3997 msgstr "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando 'sudo apt-get install python-numpy'."
3999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4000 msgid "No face data found in specified file."
4001 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
4003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4004 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4005 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
4007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4008 msgid "No edge data found in specified file."
4009 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
4011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4012 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4013 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
4015 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4017 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4018 msgstr "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het tabblad \"Modelbestand\".\n"
4020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4021 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4022 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
4024 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4025 msgid ""
4026 "This extension requires two selected paths. \n"
4027 "The second path must be exactly four nodes long."
4028 msgstr ""
4029 "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden. \n"
4030 "Het tweede geselecteerde pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
4032 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4033 #, python-format
4034 msgid "Could not locate file: %s"
4035 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
4037 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4038 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4039 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
4041 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4042 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4043 msgid "You must select at least two elements."
4044 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
4046 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4047 msgid "Matte jelly"
4048 msgstr "Matte gel"
4050 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
4051 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4052 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4053 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4055 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4056 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4057 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4060 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
4061 msgid "ABCs"
4062 msgstr "Basis"
4064 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4065 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4066 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
4068 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4069 msgid "Smart jelly"
4070 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
4072 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4073 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4075 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4076 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4077 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4079 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4080 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4081 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4083 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4084 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4085 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4086 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4087 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4088 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4089 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
4090 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
4091 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
4092 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
4093 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4094 msgid "Bevels"
4095 msgstr "Verhogingen"
4097 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4098 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4099 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
4101 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4102 msgid "Metal casting"
4103 msgstr "Metalen afgietsel"
4105 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4106 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4107 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
4109 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4110 msgid "Motion blur, horizontal"
4111 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
4113 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4115 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4116 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4117 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4119 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4120 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4121 msgid "Blurs"
4122 msgstr "Vervagen"
4124 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4125 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
4126 msgstr "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
4128 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4129 msgid "Motion blur, vertical"
4130 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
4132 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4133 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
4134 msgstr "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
4136 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4137 msgid "Apparition"
4138 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
4140 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4141 msgid "Edges are partly feathered out"
4142 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
4144 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4145 msgid "Cutout"
4146 msgstr "Uitsnijding"
4148 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4150 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4151 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4152 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4153 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4154 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4155 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4156 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4157 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
4158 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4159 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4160 msgid "Shadows and Glows"
4161 msgstr "Schaduw en gloed"
4163 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4164 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4165 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
4167 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4168 msgid "Jigsaw piece"
4169 msgstr "Figuurzaag"
4171 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4172 msgid "Low, sharp bevel"
4173 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
4175 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4176 msgid "Roughen"
4177 msgstr "Verruwen"
4179 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4180 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4181 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
4183 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4184 msgid "Rubber stamp"
4185 msgstr "Stempel"
4187 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4188 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4189 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4190 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4191 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4192 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4194 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4195 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4196 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4198 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4199 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4200 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4202 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4203 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4204 msgid "Overlays"
4205 msgstr "Bedekking"
4207 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4208 msgid "Random whiteouts inside"
4209 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
4211 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4212 msgid "Ink bleed"
4213 msgstr "Inktuitvloeiing"
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4217 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4218 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4219 msgid "Protrusions"
4220 msgstr "Uitsteeksels"
4222 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4223 msgid "Inky splotches underneath the object"
4224 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4227 msgid "Fire"
4228 msgstr "Vuur"
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4231 msgid "Edges of object are on fire"
4232 msgstr "Randen van object branden"
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4235 msgid "Bloom"
4236 msgstr "Bloesem"
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4239 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4240 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
4242 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4243 msgid "Ridged border"
4244 msgstr "Spitse rand"
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4247 msgid "Ridged border with inner bevel"
4248 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
4250 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4251 msgid "Ripple"
4252 msgstr "Rimpels"
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4259 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
4262 msgid "Distort"
4263 msgstr "Vervormen"
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4266 msgid "Horizontal rippling of edges"
4267 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4270 msgid "Speckle"
4271 msgstr "Spikkelen"
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4274 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4275 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
4277 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4278 msgid "Oil slick"
4279 msgstr "Olievlek"
4281 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4282 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4283 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
4285 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4286 msgid "Frost"
4287 msgstr "Vorst"
4289 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4290 msgid "Flake-like white splotches"
4291 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4294 msgid "Leopard fur"
4295 msgstr "Luipaardvacht"
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4311 msgid "Materials"
4312 msgstr "Materialen"
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4315 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4316 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4319 msgid "Zebra"
4320 msgstr "Zebra"
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4323 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4324 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4327 msgid "Clouds"
4328 msgstr "Wolken"
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4331 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4332 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4336 msgid "Sharpen"
4337 msgstr "Verscherpen"
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4353 msgid "Image effects"
4354 msgstr "Afbeeldingseffecten"
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4357 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4358 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4361 msgid "Sharpen more"
4362 msgstr "Meer verscherpen"
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4365 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4366 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4369 msgid "Oil painting"
4370 msgstr "Olieverfschilderij"
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4373 msgid "Simulate oil painting style"
4374 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4377 msgid "Edge detect"
4378 msgstr "Randherkenning"
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4381 msgid "Detect color edges in object"
4382 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4385 msgid "Horizontal edge detect"
4386 msgstr "Horizontale randherkenning"
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4389 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4390 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4393 msgid "Vertical edge detect"
4394 msgstr "Verticale randherkenning"
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4397 msgid "Detect vertical color edges in object"
4398 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
4400 #. Pencil
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
4403 #: ../src/verbs.cpp:2471
4404 msgid "Pencil"
4405 msgstr "Potlood"
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4408 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4409 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4412 msgid "Blueprint"
4413 msgstr "Blauwdruk"
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4416 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4417 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4420 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4421 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4425 msgid "Invert"
4426 msgstr "Inverteren"
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4429 msgid "Invert colors"
4430 msgstr "Kleuren inverteren"
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4433 msgid "Sepia"
4434 msgstr "Sepia"
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4437 msgid "Render in warm sepia tones"
4438 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4441 msgid "Age"
4442 msgstr "Veroudering"
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4445 msgid "Imitate aged photograph"
4446 msgstr "Verouderde foto imiteren"
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4449 msgid "Organic"
4450 msgstr "Organisch"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4475 msgid "Textures"
4476 msgstr "Texturen"
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4479 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4480 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4483 msgid "Barbed wire"
4484 msgstr "Prikkeldraad"
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4487 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4488 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4491 msgid "Swiss cheese"
4492 msgstr "Zwitserse kaas"
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4495 msgid "Random inner-bevel holes"
4496 msgstr "Gaten ad random binnenin"
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4499 msgid "Blue cheese"
4500 msgstr "Blauwe kaas"
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4503 msgid "Marble-like bluish speckles"
4504 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4507 msgid "Button"
4508 msgstr "Knop"
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4511 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4512 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4515 msgid "Inset"
4516 msgstr "Vergroten"
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4519 msgid "Shadowy outer bevel"
4520 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4523 msgid "Dripping"
4524 msgstr "Druppen"
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4527 msgid "Random paint streaks downwards"
4528 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4531 msgid "Jam spread"
4532 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4535 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4536 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4539 msgid "Pixel smear"
4540 msgstr "Pixel vegen"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4543 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4544 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4547 msgid "HSL Bumps"
4548 msgstr "TVL-reliëf"
4550 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
4571 msgid "Bumps"
4572 msgstr "Reliëf"
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4575 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4576 msgstr "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4579 msgid "Cracked glass"
4580 msgstr "Gebarsten glas"
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4583 msgid "Under a cracked glass"
4584 msgstr "Onder gebarsten glas"
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4587 msgid "Bubbly Bumps"
4588 msgstr "Vervormde bellen"
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4591 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4592 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4595 msgid "Glowing bubble"
4596 msgstr "Bel met gloed"
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4602 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4605 msgid "Ridges"
4606 msgstr "Randen"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4609 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4610 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4613 msgid "Neon"
4614 msgstr "Neon"
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4617 msgid "Neon light effect"
4618 msgstr "Neonlicht-effect"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4621 msgid "Molten metal"
4622 msgstr "Gesmolten metaal"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4625 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4626 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4629 msgid "Pressed steel"
4630 msgstr "Geperst metaal"
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4633 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4634 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4637 msgid "Matte bevel"
4638 msgstr "Pastelrand"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4641 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4642 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4645 msgid "Thin Membrane"
4646 msgstr "Dun membraan"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4649 msgid "Thin like a soap membrane"
4650 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4653 msgid "Matte ridge"
4654 msgstr "Matte rand"
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4657 msgid "Soft pastel ridge"
4658 msgstr "Zachte pastelrand"
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4661 msgid "Glowing metal"
4662 msgstr "Gloeiend metaal"
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4665 msgid "Glowing metal texture"
4666 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4669 msgid "Leaves"
4670 msgstr "Bladeren"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4673 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4674 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4677 msgid "Translucent"
4678 msgstr "Doorzichtig"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4681 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4682 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4685 msgid "Cross-smooth"
4686 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4689 msgid "Blur inner borders and intersections"
4690 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4693 msgid "Iridescent beeswax"
4694 msgstr "Iriserende bijenwas"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4697 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4698 msgstr "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door verandering van de vulkleur"
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4701 msgid "Eroded metal"
4702 msgstr "Geërodeerd metaal"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4705 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4706 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4709 msgid "Cracked Lava"
4710 msgstr "Gebarsten lava"
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4713 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4714 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4717 msgid "Bark"
4718 msgstr "Schors"
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4721 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4722 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4725 msgid "Lizard skin"
4726 msgstr "Hagedishuid"
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4729 msgid "Stylized reptile skin texture"
4730 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4733 msgid "Stone wall"
4734 msgstr "Stenen muur"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4737 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4738 msgstr "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4741 msgid "Silk carpet"
4742 msgstr "Zijden tapijt"
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4745 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4746 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4749 msgid "Refractive gel A"
4750 msgstr "Lichtbrekende gel A"
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4753 msgid "Gel effect with light refraction"
4754 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4757 msgid "Refractive gel B"
4758 msgstr "Lichtbrekende gel B"
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4761 msgid "Gel effect with strong refraction"
4762 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4765 msgid "Metallized paint"
4766 msgstr "Gemetalliseerde verf"
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4769 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4770 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
4772 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4774 msgid "Dragee"
4775 msgstr "Dragee"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4778 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4779 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4782 msgid "Raised border"
4783 msgstr "Verhoogde rand"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4786 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4787 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4790 msgid "Metallized ridge"
4791 msgstr "Gemetalliseerde rand"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4794 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4795 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4798 msgid "Fat oil"
4799 msgstr "Vet/olie"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4802 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4803 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4807 msgid "Colorize"
4808 msgstr "Verkleuren"
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4811 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4812 msgstr "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast instellen"
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4815 msgid "Parallel hollow"
4816 msgstr "Parallelle holte"
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4825 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4830 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4831 msgid "Morphology"
4832 msgstr "Morfologie"
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4835 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4836 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4839 msgid "Hole"
4840 msgstr "Gat"
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4843 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4844 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4847 msgid "Black hole"
4848 msgstr "Zwart gat"
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4851 msgid "Creates a black light inside and outside"
4852 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4855 msgid "Smooth outline"
4856 msgstr "Gladde rand"
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4859 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4860 msgstr "Randen schetsen en de kruisingen glad maken"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4863 msgid "Cubes"
4864 msgstr "Kubussen"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4867 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4868 msgstr "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan te passen"
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4871 msgid "Peel off"
4872 msgstr "Afpellen"
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4875 msgid "Peeling painting on a wall"
4876 msgstr "Afpellende verf op een muur"
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4879 msgid "Gold splatter"
4880 msgstr "Goud, gesputterd"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4883 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4884 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4887 msgid "Gold paste"
4888 msgstr "Goudpasta"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4891 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4892 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4895 msgid "Crumpled plastic"
4896 msgstr "Verduurde plastiek"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4899 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4900 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4903 msgid "Enamel jewelry"
4904 msgstr "Emaille sierraden"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4907 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4908 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4911 msgid "Rough paper"
4912 msgstr "Ruw papier"
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4915 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4916 msgstr "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4919 msgid "Rough and glossy"
4920 msgstr "Ruw en glanzend"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4923 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4924 msgstr "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4927 msgid "In and Out"
4928 msgstr "Binnen- en buitenrand"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4931 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4932 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4935 msgid "Air spray"
4936 msgstr "Aerosol"
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4939 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4940 msgstr "Naar kleine verspreidde deeltjes met enige dikte omzetten"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4943 msgid "Warm inside"
4944 msgstr "Warm binnenin"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4947 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4948 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4951 msgid "Cool outside"
4952 msgstr "Koel vanbuiten"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4955 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4956 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4959 msgid "Electronic microscopy"
4960 msgstr "Elektronenmicroscopie"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4963 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4964 msgstr "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een elektronenmicroscoop"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4967 msgid "Tartan"
4968 msgstr "Kilt"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4971 msgid "Checkered tartan pattern"
4972 msgstr "Geruite kilt-patroon"
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4975 msgid "Invert hue"
4976 msgstr "Tint inverteren"
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4979 msgid "Invert hue, or rotate it"
4980 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4983 msgid "Inner outline"
4984 msgstr "Binnenrand"
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4987 msgid "Draws an outline around"
4988 msgstr "Een contour tekenen"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4991 msgid "Outline, double"
4992 msgstr "Rand, dubbel"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4995 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4996 msgstr "Een gladde lijn aan de binnenzijde tekenen in de kleur die overtrokken wordt"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4999 msgid "Fancy blur"
5000 msgstr "Fantasie-vervagen"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5003 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5004 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5007 msgid "Glow"
5008 msgstr "Gloed"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5011 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5012 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5015 msgid "Outline"
5016 msgstr "Contour"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5019 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5020 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5023 msgid "Color emboss"
5024 msgstr "Kleurreliëf"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5027 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5028 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5032 msgid "Solarize"
5033 msgstr "Solariseren"
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5036 msgid "Classical photographic solarization effect"
5037 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5040 msgid "Moonarize"
5041 msgstr "Lunariseren"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5044 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
5045 msgstr "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water behoudt"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5048 msgid "Soft focus lens"
5049 msgstr "Lens met lichte focus"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5052 msgid "Glowing image content without blurring it"
5053 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5056 msgid "Stained glass"
5057 msgstr "Glasraam"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5060 msgid "Illuminated stained glass effect"
5061 msgstr "Verlicht glasraameffect"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5064 msgid "Dark glass"
5065 msgstr "Donker glas"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5068 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5069 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5072 msgid "HSL Bumps alpha"
5073 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5088 msgid "Image effects, transparent"
5089 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5092 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5093 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met transparantie"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5096 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5097 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5100 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5101 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5104 msgid "Smooth edges"
5105 msgstr "Randen glad maken"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5108 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5109 msgstr "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te wijzigen"
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5113 msgid "Torn edges"
5114 msgstr "Randen afscheuren"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5118 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5119 msgstr "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te passen"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5122 msgid "Feather"
5123 msgstr "Veer"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5126 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5127 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5130 msgid "Blur content"
5131 msgstr "Inhoud vervagen"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5134 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5135 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5138 msgid "Specular light"
5139 msgstr "Spiegelende belichting"
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5143 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5144 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5147 msgid "Roughen inside"
5148 msgstr "Binnenrand verruwen"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5151 msgid "Roughen all inside shapes"
5152 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5155 msgid "Evanescent"
5156 msgstr "Verwijnend"
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5159 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
5160 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren en toevoeging van toenemende transparantie aan de randen"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5163 msgid "Chalk and sponge"
5164 msgstr "Krijt en spons"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5167 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5168 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5171 msgid "People"
5172 msgstr "Mensen"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5175 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5176 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5179 msgid "Scotland"
5180 msgstr "Schotland"
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5183 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5184 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5187 msgid "Noise transparency"
5188 msgstr "Ruis-transparantie"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5191 msgid "Basic noise transparency texture"
5192 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5195 msgid "Noise fill"
5196 msgstr "Ruis-opvulling"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5199 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5200 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5203 msgid "Garden of Delights"
5204 msgstr "Tuin der Lusten"
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5207 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5208 msgstr "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5211 msgid "Diffuse light"
5212 msgstr "Diffuse belichting"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5215 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5216 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5219 msgid "Cutout Glow"
5220 msgstr "Uitgesneden gloed"
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5223 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5224 msgstr "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5227 msgid "HSL Bumps, matte"
5228 msgstr "TVL-reliëf, mat"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5231 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5232 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een spiegelende"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5235 msgid "Dark Emboss"
5236 msgstr "Donker reliëf"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5239 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5240 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5243 msgid "Simple blur"
5244 msgstr "Eenvoudige vervaging"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5247 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5248 msgstr "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in het dialoogvenster Opvulling en lijnen"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5251 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5252 msgstr "Vervormde bellen, mat"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5255 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5256 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5259 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5260 msgid "Emboss"
5261 msgstr "Reliëf"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5264 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
5265 msgstr "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast door vervaging"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5268 msgid "Blotting paper"
5269 msgstr "Vloeipapier"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5272 msgid "Inkblot on blotting paper"
5273 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5276 msgid "Wax print"
5277 msgstr "Afdruk met was"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5280 msgid "Wax print on tissue texture"
5281 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5284 msgid "Inkblot"
5285 msgstr "Inktvlek"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5288 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5289 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5292 msgid "Color outline, in"
5293 msgstr "Gekleurde binnenrand"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5296 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5297 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5300 msgid "Liquid"
5301 msgstr "Vloeistof"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5304 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5305 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5308 msgid "Watercolor"
5309 msgstr "Aquarel"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5312 msgid "Cloudy watercolor effect"
5313 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5316 msgid "Felt"
5317 msgstr "Vilt"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5320 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5321 msgstr "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de randen"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5324 msgid "Ink paint"
5325 msgstr "Inkt"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5328 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5329 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5332 msgid "Tinted rainbow"
5333 msgstr "Verkleurde regenboog"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5336 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5337 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5340 msgid "Melted rainbow"
5341 msgstr "Vage regenboog"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5344 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5345 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5348 msgid "Flex metal"
5349 msgstr "Geplooid metaal"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5352 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5353 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5356 msgid "Comics draft"
5357 msgstr "Cartoon ontwerp"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5361 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5365 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5366 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5369 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5373 msgid "Non realistic 3D shaders"
5374 msgstr "Niet realistische shaders"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5377 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5378 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5381 msgid "Comics fading"
5382 msgstr "Cartoon vervagen"
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5385 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5386 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
5388 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5389 msgid "Smooth shader"
5390 msgstr "Vage shader"
5392 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5393 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5394 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
5396 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5397 msgid "Emboss shader"
5398 msgstr "Reliëf shader"
5400 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5401 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5402 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
5404 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5405 msgid "Smooth shader dark"
5406 msgstr "Vage donkere shader"
5408 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5409 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5410 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
5412 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5413 msgid "Comics"
5414 msgstr "Cartoon"
5416 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5417 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5418 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5421 msgid "Satin"
5422 msgstr "Satijn"
5424 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5425 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5426 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
5428 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5429 msgid "Frosted glass"
5430 msgstr "Berijpt glas"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5433 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5434 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5437 msgid "Smooth shader contour"
5438 msgstr "Vage contour shader"
5440 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5441 msgid "Contouring version of smooth shader"
5442 msgstr "Contour versie van vage shader"
5444 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5445 msgid "Aluminium"
5446 msgstr "Aluminium"
5448 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5449 msgid "Brushed aluminium shader"
5450 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
5452 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5453 msgid "Comics fluid"
5454 msgstr "Cartoon vochtig"
5456 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5457 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5458 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
5460 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5461 msgid "Chrome"
5462 msgstr "Chroom"
5464 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5465 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5466 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5469 msgid "Chrome dark"
5470 msgstr "Chroom donker"
5472 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5473 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5474 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
5476 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5477 msgid "Wavy tartan"
5478 msgstr "Golvende kilt"
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5481 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5482 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
5484 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5485 msgid "3D marble"
5486 msgstr "3D marmer"
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5489 msgid "3D warped marble texture"
5490 msgstr "3D marmertextuur"
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5493 msgid "3D wood"
5494 msgstr "3D hout"
5496 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5497 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5498 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
5500 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5501 msgid "3D mother of pearl"
5502 msgstr "3D parelmoer"
5504 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5505 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5506 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
5508 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5509 msgid "Tiger fur"
5510 msgstr "Tijgervacht"
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5513 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5514 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5517 msgid "Shaken liquid"
5518 msgstr "Geschudde vloeistof"
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5521 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5522 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
5524 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5525 msgid "Comics cream"
5526 msgstr "Cartoon room"
5528 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5529 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5530 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
5532 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5533 msgid "Black Light"
5534 msgstr "Zwart licht"
5536 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5537 msgid "Light areas turn to black"
5538 msgstr "Lichte zones worden zwart"
5540 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5541 msgid "Light eraser"
5542 msgstr "Lichtgom"
5544 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5545 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5546 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5548 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5549 msgid "Transparency utilities"
5550 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
5552 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5553 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5554 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
5556 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5557 msgid "Noisy blur"
5558 msgstr "Ruizig vervagen"
5560 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5561 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5562 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
5564 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5565 msgid "Film grain"
5566 msgstr "Filmkorrel"
5568 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5569 msgid "Adds a small scale graininess"
5570 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
5572 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5573 msgid "HSL Bumps, transparent"
5574 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5577 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5578 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
5580 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5582 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5583 msgid "Drawing"
5584 msgstr "Tekening"
5586 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5587 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
5588 msgstr "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen en materiaalgevulde objecten genereren"
5590 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5591 msgid "Velvet Bumps"
5592 msgstr "Fluwelen reliëf"
5594 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5595 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5596 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
5598 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5599 msgid "Alpha draw"
5600 msgstr "Alfa-tekening"
5602 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5603 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5604 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
5606 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5607 msgid "Alpha draw, color"
5608 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
5610 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5611 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5612 msgstr "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
5614 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5615 msgid "Chewing gum"
5616 msgstr "Kauwgom"
5618 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5619 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
5620 msgstr "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen op hun kruispunten"
5622 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5623 msgid "Black outline"
5624 msgstr "Zwart buitenrand"
5626 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5627 msgid "Draws a black outline around"
5628 msgstr "Een zwarte rand tekenen"
5630 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5631 msgid "Color outline"
5632 msgstr "Gekleurde rand"
5634 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5635 msgid "Draws a colored outline around"
5636 msgstr "Een gekleurde rand tekenen"
5638 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5639 msgid "Inner Shadow"
5640 msgstr "Schaduw vanbinnen"
5642 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5643 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5644 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
5646 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5647 msgid "Dark and Glow"
5648 msgstr "Donker en gloeiend"
5650 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5651 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5652 msgstr "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare gloed toevoegen"
5654 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5655 msgid "Darken edges"
5656 msgstr "Randen donkerder maken"
5658 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5659 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5660 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
5662 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5663 msgid "Warped rainbow"
5664 msgstr "Verkleurde regenboog"
5666 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5667 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5668 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
5670 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5671 msgid "Rough and dilate"
5672 msgstr "Ruw en uitgezet"
5674 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5675 msgid "Create a turbulent contour around"
5676 msgstr "Een turbulente contour maken"
5678 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5679 msgid "Quadritone fantasy"
5680 msgstr "Quadritone fantasie"
5682 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5683 msgid "Replace hue by two colors"
5684 msgstr "Tint door twee kleuren vervangen"
5686 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5687 msgid "Old postcard"
5688 msgstr "Oude postkaart"
5690 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5691 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5692 msgstr "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
5694 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5695 msgid "Fuzzy Glow"
5696 msgstr "Diffuse gloed"
5698 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5699 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5700 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
5702 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5703 msgid "Dots transparency"
5704 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
5706 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5707 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5708 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
5710 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5711 msgid "Canvas transparency"
5712 msgstr "Doekachtige transparantie"
5714 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5715 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5716 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
5718 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5719 msgid "Smear transparency"
5720 msgstr "Gespreide transparantie"
5722 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5723 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5724 msgstr "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden draait"
5726 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5727 msgid "Thick paint"
5728 msgstr "Dikke verflaag"
5730 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5731 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5732 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
5734 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5735 msgid "Burst"
5736 msgstr "Gebarsten"
5738 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5739 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5740 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
5742 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5743 msgid "Embossed leather"
5744 msgstr "Leer met reliëf"
5746 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5747 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5748 msgstr "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten textuur"
5750 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5751 msgid "Carnaval"
5752 msgstr "Carnaval"
5754 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5755 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5756 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
5758 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5759 msgid "Plastify"
5760 msgstr "Plastificeren"
5762 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5763 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5764 msgstr "TLV-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en variabele kreuken"
5766 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5767 msgid "Plaster"
5768 msgstr "Bepleisteren"
5770 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5771 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5772 msgstr "Combineert een TLV-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
5774 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5775 msgid "Rough transparency"
5776 msgstr "Ruwe transparantie"
5778 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5779 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5780 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
5782 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5783 msgid "Gouache"
5784 msgstr "Waterverf"
5786 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5787 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5788 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
5790 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5791 msgid "Alpha engraving"
5792 msgstr "Alfa-gravure"
5794 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5795 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5796 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
5798 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5799 msgid "Alpha draw, liquid"
5800 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
5802 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5803 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5804 msgstr "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
5806 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5807 msgid "Liquid drawing"
5808 msgstr "Vloeitekening"
5810 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5811 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5812 msgstr "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
5814 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5815 msgid "Marbled ink"
5816 msgstr "Gemarmerde inkt"
5818 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5819 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5820 msgstr "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
5822 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5823 msgid "Thick acrylic"
5824 msgstr "Dikke acrylverf"
5826 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5827 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5828 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
5830 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5831 msgid "Alpha engraving B"
5832 msgstr "Alfa-gravure B"
5834 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5835 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5836 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
5838 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5839 msgid "Lapping"
5840 msgstr "Klotsen"
5842 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5843 msgid "Something like a water noise"
5844 msgstr "Gelijkend op ruw water"
5846 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5847 msgid "Monochrome transparency"
5848 msgstr "Monochrome transparantie"
5850 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5851 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5852 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief of negatief"
5854 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5855 msgid "Duotone"
5856 msgstr "Duotone"
5858 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5859 msgid "Change colors to a duotone palette"
5860 msgstr "Kleuren aanpassen naar een twee-kleurenpalet"
5862 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5863 msgid "Light eraser, negative"
5864 msgstr "Lichtgom, negatief"
5866 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5867 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5868 msgstr "Zoals lichtgom, maar omzetting naar negatief"
5870 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5871 msgid "Alpha repaint"
5872 msgstr "Alfa herverven"
5874 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5875 msgid "Repaint anything monochrome"
5876 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
5878 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5879 msgid "Saturation map"
5880 msgstr "Verzadigingsmap"
5882 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5883 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
5884 msgstr "Een benaderende semi-transparante en verkleurbare afbeelding van de verzadigingsniveaus maken"
5886 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5887 msgid "Riddled"
5888 msgstr "Zeef"
5890 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5891 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5892 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
5894 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5895 msgid "Wrinkled varnish"
5896 msgstr "Gerimpelde vernis"
5898 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5899 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5900 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
5902 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5903 msgid "Canvas Bumps"
5904 msgstr "Gebogen doek"
5906 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5907 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5908 msgstr "Doektextuur met een TLV-gevoelige hoogtekaart"
5910 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5911 msgid "Canvas Bumps, matte"
5912 msgstr "Gebogen doek, mat"
5914 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5915 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5916 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een spiegelende"
5918 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5919 msgid "Canvas Bumps alpha"
5920 msgstr "Gebogen doek, alfa"
5922 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5923 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5924 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
5926 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5927 msgid "Lightness-Contrast"
5928 msgstr "Helderheid-Contrast"
5930 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5931 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5932 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
5934 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5935 msgid "Clean edges"
5936 msgstr "Randen schoonmaken"
5938 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5939 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
5940 msgstr "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het toepassen van sommige filters"
5942 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5943 msgid "Bright metal"
5944 msgstr "Helder metaal"
5946 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5947 msgid "Bright metallic effect for any color"
5948 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
5950 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5951 msgid "Deep colors plastic"
5952 msgstr "Felgekleurde plastiek"
5954 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5955 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5956 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
5958 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5959 msgid "Melted jelly, matte"
5960 msgstr "Gesmolten gel, mat"
5962 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5963 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5964 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
5966 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5967 msgid "Melted jelly"
5968 msgstr "Gesmolten gel"
5970 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5971 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5972 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
5974 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5975 msgid "Combined lighting"
5976 msgstr "Gecombineerde verlichting"
5978 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5979 msgid "Tinfoil"
5980 msgstr "Zilverpapier"
5982 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5983 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5984 msgstr "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele kreuken"
5986 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5987 msgid "Copper and chocolate"
5988 msgstr "Koper en chocolade"
5990 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5991 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
5992 msgstr "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten plastiekeffecten"
5994 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5995 msgid "Inner Glow"
5996 msgstr "Gloed vanbinnen"
5998 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5999 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6000 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
6002 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6003 msgid "Soft colors"
6004 msgstr "Zachte kleuren"
6006 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6007 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6008 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
6010 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6011 msgid "Relief print"
6012 msgstr "Afdruk in reliëf"
6014 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6015 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6016 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
6018 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6019 msgid "Growing cells"
6020 msgstr "Groeiende cellen"
6022 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6023 msgid "Random rounded living cells like fill"
6024 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
6026 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6027 msgid "Fluorescence"
6028 msgstr "Fluorescentie"
6030 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6031 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6032 msgstr "Kleuren die in de realiteit kunnen fluoresceren, oververzadigen"
6034 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6035 msgid "Tritone"
6036 msgstr "Tritone"
6038 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6039 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6040 msgstr "Een tritone palet maken waarbij de tint gekozen wordt door de vulling"
6042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6043 msgid "Stripes 1:1"
6044 msgstr "Strepen 1:1"
6046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6047 msgid "Stripes 1:1 white"
6048 msgstr "Strepen 1:1 wit"
6050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6051 msgid "Stripes 1:1.5"
6052 msgstr "Strepen 1:1.5"
6054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6055 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6056 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
6058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6059 msgid "Stripes 1:2"
6060 msgstr "Strepen 1:2"
6062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6063 msgid "Stripes 1:2 white"
6064 msgstr "Strepen 1:2 wit"
6066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6067 msgid "Stripes 1:3"
6068 msgstr "Strepen 1:3"
6070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6071 msgid "Stripes 1:3 white"
6072 msgstr "Strepen 1:3 wit"
6074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6075 msgid "Stripes 1:4"
6076 msgstr "Strepen 1:4"
6078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6079 msgid "Stripes 1:4 white"
6080 msgstr "Strepen 1:4 wit"
6082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6083 msgid "Stripes 1:5"
6084 msgstr "Strepen 1:5"
6086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6087 msgid "Stripes 1:5 white"
6088 msgstr "Strepen 1:5 wit"
6090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6091 msgid "Stripes 1:8"
6092 msgstr "Strepen 1:8"
6094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6095 msgid "Stripes 1:8 white"
6096 msgstr "Strepen 1:8 wit"
6098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6099 msgid "Stripes 1:10"
6100 msgstr "Strepen 1:10"
6102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6103 msgid "Stripes 1:10 white"
6104 msgstr "Strepen 1:10 wit"
6106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6107 msgid "Stripes 1:16"
6108 msgstr "Strepen 1:16"
6110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6111 msgid "Stripes 1:16 white"
6112 msgstr "Strepen 1:16 wit"
6114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6115 msgid "Stripes 1:32"
6116 msgstr "Strepen 1:32"
6118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6119 msgid "Stripes 1:32 white"
6120 msgstr "Strepen 1:32 wit"
6122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6123 msgid "Stripes 1:64"
6124 msgstr "Strepen 1:64"
6126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6127 msgid "Stripes 2:1"
6128 msgstr "Strepen 2:1"
6130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6131 msgid "Stripes 2:1 white"
6132 msgstr "Strepen 2:1 wit"
6134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6135 msgid "Stripes 4:1"
6136 msgstr "Strepen 4:1"
6138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6139 msgid "Stripes 4:1 white"
6140 msgstr "Strepen 4:1 wit"
6142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6143 msgid "Checkerboard"
6144 msgstr "Schaakbord"
6146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6147 msgid "Checkerboard white"
6148 msgstr "Wit schaakbord"
6150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6151 msgid "Packed circles"
6152 msgstr "Opeengepakte schijven"
6154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6155 msgid "Polka dots, small"
6156 msgstr "Dansende punten, klein"
6158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6159 msgid "Polka dots, small white"
6160 msgstr "Dansende punten, wit"
6162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6163 msgid "Polka dots, medium"
6164 msgstr "Dansende punten, medium"
6166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6167 msgid "Polka dots, medium white"
6168 msgstr "Dansende punten, medium wit"
6170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6171 msgid "Polka dots, large"
6172 msgstr "Dansende punten, groot"
6174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6175 msgid "Polka dots, large white"
6176 msgstr "Dansende punten, groot wit"
6178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6179 msgid "Wavy"
6180 msgstr "Golven"
6182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6183 msgid "Wavy white"
6184 msgstr "Witte golven"
6186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6187 msgid "Camouflage"
6188 msgstr "Camouflage"
6190 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek
6191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6192 msgid "Ermine"
6193 msgstr "Hermelijn"
6195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6196 msgid "Sand (bitmap)"
6197 msgstr "Zand (bitmap)"
6199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6200 msgid "Cloth (bitmap)"
6201 msgstr "Kledij (bitmap)"
6203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6204 msgid "Old paint (bitmap)"
6205 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
6207 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6208 msgid "Add a new connection point"
6209 msgstr "Een nieuw verbindingspunt toevoegen"
6211 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6212 msgid "Move a connection point"
6213 msgstr "Een verbindingspunt verplaatsen"
6215 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6216 msgid "Remove a connection point"
6217 msgstr "Een verbindingspunt verwijderen"
6219 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6220 msgid "Direction"
6221 msgstr "Richting"
6223 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6224 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6225 msgstr "Bepaalt de richting en mate van uitrekking"
6227 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6228 #: ../src/sp-text.cpp:427
6229 #: ../src/text-context.cpp:1604
6230 msgid " [truncated]"
6231 msgstr " [afgekort]"
6233 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6234 #, c-format
6235 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6236 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6237 msgstr[0] "<b>Ingekaderde tekst</b> (%d teken%s)"
6238 msgstr[1] "<b>Ingekaderde tekst</b> (%d tekens%s)"
6240 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6241 #, c-format
6242 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6243 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6244 msgstr[0] "<b>Gekoppelde ingekaderde tekst</b> (%d teken%s)"
6245 msgstr[1] "<b>Gekoppelde ingekaderde tekst</b> (%d tekens%s)"
6247 #: ../src/arc-context.cpp:324
6248 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6249 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, beperkt de boog-/segmenthoek"
6251 #: ../src/arc-context.cpp:325
6252 #: ../src/rect-context.cpp:369
6253 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6254 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
6256 #: ../src/arc-context.cpp:476
6257 #, c-format
6258 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6259 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
6261 #: ../src/arc-context.cpp:478
6262 #, c-format
6263 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6264 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
6266 #: ../src/arc-context.cpp:504
6267 msgid "Create ellipse"
6268 msgstr "Een ellips maken"
6270 #: ../src/box3d-context.cpp:440
6271 #: ../src/box3d-context.cpp:447
6272 #: ../src/box3d-context.cpp:454
6273 #: ../src/box3d-context.cpp:461
6274 #: ../src/box3d-context.cpp:468
6275 #: ../src/box3d-context.cpp:475
6276 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6277 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
6279 #. status text
6280 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6281 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6282 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
6284 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6285 msgid "Create 3D box"
6286 msgstr "Een 3D-kubus maken"
6288 #: ../src/box3d.cpp:327
6289 msgid "<b>3D Box</b>"
6290 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
6292 #: ../src/connector-context.cpp:236
6293 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6294 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
6296 #: ../src/connector-context.cpp:237
6297 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6298 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik om te selecteren, sleep om te verplaatsen"
6300 #: ../src/connector-context.cpp:781
6301 msgid "Creating new connector"
6302 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
6304 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6305 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6306 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
6308 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6309 msgid "Connection point drag cancelled."
6310 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt geannuleerd."
6312 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6313 msgid "Reroute connector"
6314 msgstr "Verbinding verleggen"
6316 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6317 msgid "Create connector"
6318 msgstr "Verbinding maken"
6320 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6321 msgid "Finishing connector"
6322 msgstr "Afwerken van verbinding"
6324 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6325 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6326 msgstr "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te verbinden"
6328 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6329 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6330 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
6332 #: ../src/connector-context.cpp:1936
6333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6334 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6335 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
6337 #: ../src/connector-context.cpp:1937
6338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6339 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6340 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
6342 #: ../src/context-fns.cpp:36
6343 #: ../src/context-fns.cpp:65
6344 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6345 msgstr "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
6347 #: ../src/context-fns.cpp:42
6348 #: ../src/context-fns.cpp:71
6349 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6350 msgstr "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen tekenen."
6352 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6353 msgid "Create guide"
6354 msgstr "Hulplijn maken"
6356 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6357 msgid "Move guide"
6358 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
6360 #: ../src/desktop-events.cpp:409
6361 #: ../src/desktop-events.cpp:455
6362 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6363 msgid "Delete guide"
6364 msgstr "Hulplijn verwijderen"
6366 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6367 #, c-format
6368 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6369 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
6371 #: ../src/desktop.cpp:843
6372 msgid "No previous zoom."
6373 msgstr "Er is geen vorige zoom."
6375 #: ../src/desktop.cpp:868
6376 msgid "No next zoom."
6377 msgstr "Er is geen volgende zoom."
6379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6380 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6381 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
6383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6384 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6385 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
6387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6388 #, c-format
6389 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6390 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
6392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6393 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6394 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
6396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6397 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6398 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
6400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6401 msgid "Unclump tiled clones"
6402 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
6404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6405 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6406 msgstr "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten worden."
6408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6409 msgid "Delete tiled clones"
6410 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
6412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
6413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6414 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6415 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
6417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6418 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
6419 msgstr "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de groep</b>."
6421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6422 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6423 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
6425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6426 msgid "Create tiled clones"
6427 msgstr "Tegelen met klonen"
6429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6430 msgid "<small>Per row:</small>"
6431 msgstr "<small>Per rij:</small>"
6433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6434 msgid "<small>Per column:</small>"
6435 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
6437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6438 msgid "<small>Randomize:</small>"
6439 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
6441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6442 msgid "_Symmetry"
6443 msgstr "_Symmetrie"
6445 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6446 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6447 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6448 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6449 #.
6450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6451 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6452 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
6454 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6456 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6457 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
6459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6460 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6461 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
6463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6464 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6465 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
6467 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6468 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6470 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6471 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
6473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6474 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6475 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
6477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6478 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6479 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
6481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6482 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6483 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
6485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6486 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6487 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
6489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6490 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6491 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
6493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6494 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6495 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
6497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6498 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6499 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
6501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6502 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6503 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
6505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6506 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6507 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
6509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6510 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6511 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
6513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6514 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6515 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
6517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6518 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6519 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
6521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6522 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6523 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
6525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6526 msgid "S_hift"
6527 msgstr "Ver_plaatsing"
6529 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6531 #, no-c-format
6532 msgid "<b>Shift X:</b>"
6533 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
6535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6536 #, no-c-format
6537 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6538 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
6540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6541 #, no-c-format
6542 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6543 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
6545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6546 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6547 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6549 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6551 #, no-c-format
6552 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6553 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
6555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6556 #, no-c-format
6557 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6558 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
6560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6561 #, no-c-format
6562 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6563 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
6565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6566 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6567 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
6570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6571 msgid "<b>Exponent:</b>"
6572 msgstr "<b>Exponent:</b>"
6574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6575 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6576 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
6578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6579 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6580 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
6582 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
6584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
6586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
6588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6589 msgid "<small>Alternate:</small>"
6590 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
6592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6593 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6594 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
6596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6597 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6598 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6600 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
6602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6604 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6605 msgstr "<small>Optellen:</small>"
6607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6608 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6609 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
6611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6612 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6613 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
6615 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6617 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6618 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
6620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6621 msgid "Exclude tile height in shift"
6622 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
6624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6625 msgid "Exclude tile width in shift"
6626 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
6628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6629 msgid "Sc_ale"
6630 msgstr "_Schalen"
6632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6633 msgid "<b>Scale X:</b>"
6634 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
6636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6637 #, no-c-format
6638 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6639 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
6641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6642 #, no-c-format
6643 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6644 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
6646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6647 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6648 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6651 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6652 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
6654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6655 #, no-c-format
6656 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6657 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
6659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6660 #, no-c-format
6661 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6662 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
6664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6665 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6666 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6669 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6670 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
6672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6673 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6674 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
6676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6677 msgid "<b>Base:</b>"
6678 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
6680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
6681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6682 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6683 msgstr "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of divergent (>1)"
6685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6686 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6687 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
6689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6690 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6691 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6694 msgid "Cumulate the scales for each row"
6695 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
6697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6698 msgid "Cumulate the scales for each column"
6699 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
6701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6702 msgid "_Rotation"
6703 msgstr "_Draaiing"
6705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6706 msgid "<b>Angle:</b>"
6707 msgstr "<b>Hoek:</b>"
6709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6710 #, no-c-format
6711 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6712 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
6714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6715 #, no-c-format
6716 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6717 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
6719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6720 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6721 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6724 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6725 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
6727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6728 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6729 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6732 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6733 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
6735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6736 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6737 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
6739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6740 msgid "_Blur & opacity"
6741 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
6743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6744 msgid "<b>Blur:</b>"
6745 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
6747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6748 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6749 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
6751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6752 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6753 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
6755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6756 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6757 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
6759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6760 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6761 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
6763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6764 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6765 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6768 msgid "<b>Fade out:</b>"
6769 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
6771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6772 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6773 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
6775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6776 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6777 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
6779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6780 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6781 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6784 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6785 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
6787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6788 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6789 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6792 msgid "Co_lor"
6793 msgstr "_Kleur"
6795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6796 msgid "Initial color: "
6797 msgstr "Beginkleur: "
6799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6800 msgid "Initial color of tiled clones"
6801 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
6803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6804 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
6805 msgstr "Beginkleur van klonen (werkt alleen als het origineel geen vulling of lijn heeft)"
6807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6808 msgid "<b>H:</b>"
6809 msgstr "<b>Tint:</b>"
6811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6812 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6813 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
6815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6816 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6817 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
6819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6820 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6821 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6824 msgid "<b>S:</b>"
6825 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
6827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6828 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6829 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
6831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6832 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6833 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
6835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6836 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6837 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6840 msgid "<b>L:</b>"
6841 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
6843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6844 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6845 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
6847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6848 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6849 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
6851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6852 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6853 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6856 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6857 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
6859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6860 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6861 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6864 msgid "_Trace"
6865 msgstr "_Overtrekken"
6867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6868 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6869 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
6871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6872 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
6873 msgstr "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die kloon te beïnvloeden."
6875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6876 msgid "1. Pick from the drawing:"
6877 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
6879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6880 msgid "Pick the visible color and opacity"
6881 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
6883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6884 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6885 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
6887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6888 msgid "R"
6889 msgstr "Rood"
6891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6892 msgid "Pick the Red component of the color"
6893 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
6895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6896 msgid "G"
6897 msgstr "Groen"
6899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6900 msgid "Pick the Green component of the color"
6901 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
6903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6904 msgid "B"
6905 msgstr "Blauw"
6907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6908 msgid "Pick the Blue component of the color"
6909 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
6911 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6912 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6914 msgid "clonetiler|H"
6915 msgstr "Tint"
6917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6918 msgid "Pick the hue of the color"
6919 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
6921 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6922 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6924 msgid "clonetiler|S"
6925 msgstr "Verzadiging"
6927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6928 msgid "Pick the saturation of the color"
6929 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
6931 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6932 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6934 msgid "clonetiler|L"
6935 msgstr "Helderheid"
6937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6938 msgid "Pick the lightness of the color"
6939 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
6941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6942 msgid "2. Tweak the picked value:"
6943 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
6945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6946 msgid "Gamma-correct:"
6947 msgstr "Gammacorrectie:"
6949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6950 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6951 msgstr "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
6953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6954 msgid "Randomize:"
6955 msgstr "Willekeur:"
6957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6958 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6959 msgstr "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6962 msgid "Invert:"
6963 msgstr "Omdraaien:"
6965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6966 msgid "Invert the picked value"
6967 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
6969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6970 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6971 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
6973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6974 msgid "Presence"
6975 msgstr "Aanwezigheid"
6977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6978 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
6979 msgstr "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
6981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6982 msgid "Size"
6983 msgstr "Afmeting"
6985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6986 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6987 msgstr "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
6989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6990 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
6991 msgstr "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
6993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6994 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6995 msgstr "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
6997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6998 msgid "How many rows in the tiling"
6999 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
7001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7002 msgid "How many columns in the tiling"
7003 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
7005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7006 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7007 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
7009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7010 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7011 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
7013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7014 msgid "Rows, columns: "
7015 msgstr "Rijen, kolommen: "
7017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7018 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7019 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
7021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7022 msgid "Width, height: "
7023 msgstr "Breedte, hoogte: "
7025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7026 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7027 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
7029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7030 msgid "Use saved size and position of the tile"
7031 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
7033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7034 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
7035 msgstr "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te gebruiken."
7037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7038 msgid " <b>_Create</b> "
7039 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
7041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7042 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7043 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
7045 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7046 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7047 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7048 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7049 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7051 msgid " _Unclump "
7052 msgstr " _Ontklonteren "
7054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7055 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7056 msgstr "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden toegepast"
7058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7059 msgid " Re_move "
7060 msgstr " _Verwijderen "
7062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7063 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7064 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
7066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7067 msgid " R_eset "
7068 msgstr " _Beginwaarden "
7070 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7072 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
7073 msgstr "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in het venster terugzetten op nul"
7075 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7076 #: ../src/verbs.cpp:2582
7077 msgid "_Page"
7078 msgstr "_Pagina"
7080 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7081 #: ../src/verbs.cpp:2586
7082 msgid "_Drawing"
7083 msgstr "_Tekening"
7085 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7086 #: ../src/verbs.cpp:2588
7087 msgid "_Selection"
7088 msgstr "_Selectie"
7090 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7091 msgid "_Custom"
7092 msgstr "_Aangepast"
7094 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7095 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7096 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
7098 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7099 msgid "Units:"
7100 msgstr "Eenheden:"
7102 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7103 msgid "_x0:"
7104 msgstr "_Links:"
7106 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7107 msgid "x_1:"
7108 msgstr "_Rechts:"
7110 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7111 msgid "Wid_th:"
7112 msgstr "Bree_dte:"
7114 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7115 msgid "_y0:"
7116 msgstr "_Onder:"
7118 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7119 msgid "y_1:"
7120 msgstr "Bo_ven:"
7122 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7123 msgid "Hei_ght:"
7124 msgstr "_Hoogte:"
7126 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7127 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7128 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
7130 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7131 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7132 msgid "_Width:"
7133 msgstr "Bree_dte:"
7135 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7136 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7137 msgid "pixels at"
7138 msgstr "beeldpunten, met"
7140 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7141 msgid "dp_i"
7142 msgstr "dp_i"
7144 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7145 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7146 msgid "_Height:"
7147 msgstr "_Hoogte:"
7149 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
7150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7152 msgid "dpi"
7153 msgstr "ppi"
7155 #. true = has mnemonic
7156 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7157 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7158 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
7160 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7161 msgid "_Browse..."
7162 msgstr "_Bladeren..."
7164 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7165 msgid "Batch export all selected objects"
7166 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
7168 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7169 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
7170 msgstr "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder te vragen!)"
7172 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7173 msgid "Hide all except selected"
7174 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
7176 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7177 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7178 msgstr "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die geselecteerd zijn "
7180 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7181 msgid "_Export"
7182 msgstr "_Exporteren"
7184 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7185 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7186 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
7188 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7189 #, c-format
7190 msgid "Batch export %d selected object"
7191 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7192 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
7193 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
7195 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7196 msgid "Export in progress"
7197 msgstr "Bezig met exporteren"
7199 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7200 #, c-format
7201 msgid "Exporting %d files"
7202 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
7204 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
7205 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
7206 #, c-format
7207 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7208 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
7210 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7211 msgid "You have to enter a filename"
7212 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
7214 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7215 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7216 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
7218 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7219 #, c-format
7220 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7221 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
7223 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7224 #, c-format
7225 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7226 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
7228 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
7229 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
7230 msgid "Select a filename for exporting"
7231 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
7233 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7234 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
7235 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7236 #, c-format
7237 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7238 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7239 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
7240 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
7242 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7243 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7244 msgid "exact"
7245 msgstr "precieze"
7247 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7248 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7249 msgid "partial"
7250 msgstr "gedeeltelijke"
7252 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
7253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7254 msgid "No objects found"
7255 msgstr "Geen objecten gevonden"
7257 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7258 msgid "T_ype: "
7259 msgstr "S_oort:"
7261 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7262 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7263 msgid "Search in all object types"
7264 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
7266 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7267 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7268 msgid "All types"
7269 msgstr "Alle soorten"
7271 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7272 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7273 msgid "Search all shapes"
7274 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
7276 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7277 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7278 msgid "All shapes"
7279 msgstr "Alle vormen"
7281 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7282 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7283 msgid "Search rectangles"
7284 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
7286 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7287 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7288 msgid "Rectangles"
7289 msgstr "Rechthoeken"
7291 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7292 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7293 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7294 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
7296 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7297 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7298 msgid "Ellipses"
7299 msgstr "Ellipsen"
7301 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7302 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7303 msgid "Search stars and polygons"
7304 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
7306 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7307 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7308 msgid "Stars"
7309 msgstr "Sterren"
7311 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7312 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7313 msgid "Search spirals"
7314 msgstr "Spiralen doorzoeken"
7316 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7317 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7318 msgid "Spirals"
7319 msgstr "Spiralen"
7321 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7322 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7323 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7324 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7325 msgid "Search paths, lines, polylines"
7326 msgstr "Paden, lijnen en veellijnen doorzoeken"
7328 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7329 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7331 msgid "Paths"
7332 msgstr "Paden"
7334 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7335 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7336 msgid "Search text objects"
7337 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
7339 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7340 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7341 msgid "Texts"
7342 msgstr "Teksten"
7344 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7345 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7346 msgid "Search groups"
7347 msgstr "Groepen doorzoeken"
7349 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7350 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7351 msgid "Groups"
7352 msgstr "Groepen"
7354 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
7355 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7356 msgid "Search clones"
7357 msgstr "Klonen doorzoeken"
7359 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7360 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7361 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7362 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
7363 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7364 msgid "find|Clones"
7365 msgstr "Klonen"
7367 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
7368 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7369 msgid "Search images"
7370 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
7372 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
7373 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7374 msgid "Search offset objects"
7375 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
7377 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
7378 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7379 msgid "Offsets"
7380 msgstr "Randen"
7382 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7383 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7384 msgid "_Text: "
7385 msgstr "_Tekst: "
7387 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7388 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7389 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7390 msgstr "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
7392 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7393 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7394 msgid "_ID: "
7395 msgstr "_ID: "
7397 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7398 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7399 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7400 msgstr "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
7402 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
7403 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7404 msgid "_Style: "
7405 msgstr "_Stijl: "
7407 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
7408 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7409 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7410 msgstr "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
7412 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
7413 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7414 msgid "_Attribute: "
7415 msgstr "_Attribuut: "
7417 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
7418 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7419 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7420 msgstr "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
7422 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
7423 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7424 msgid "Search in s_election"
7425 msgstr "S_electie doorzoeken"
7427 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
7428 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7429 msgid "Limit search to the current selection"
7430 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
7432 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
7433 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7434 msgid "Search in current _layer"
7435 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
7437 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
7438 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7439 msgid "Limit search to the current layer"
7440 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
7442 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
7443 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7444 msgid "Include _hidden"
7445 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
7447 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
7448 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7449 msgid "Include hidden objects in search"
7450 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
7452 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
7453 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7454 msgid "Include l_ocked"
7455 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
7457 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
7458 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7459 msgid "Include locked objects in search"
7460 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
7462 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7463 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
7464 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7465 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7466 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7467 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7468 msgid "_Clear"
7469 msgstr "_Wissen"
7471 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
7472 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7473 msgid "Clear values"
7474 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
7476 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
7477 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7478 msgid "_Find"
7479 msgstr "_Zoeken"
7481 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
7482 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7483 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7484 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
7486 #. Create the label for the object id
7487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7491 msgid "_Id"
7492 msgstr "_ID"
7494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7495 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7496 msgstr "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn toegestaan)"
7498 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
7500 #: ../src/verbs.cpp:2439
7501 #: ../src/verbs.cpp:2445
7502 msgid "_Set"
7503 msgstr "In_stellen"
7505 #. Create the label for the object label
7506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7507 msgid "_Label"
7508 msgstr "_Label"
7510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7511 msgid "A freeform label for the object"
7512 msgstr "Een vrij te kiezen label"
7514 #. Create the label for the object title
7515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7516 msgid "_Title"
7517 msgstr "_Titel"
7519 #. Create the frame for the object description
7520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7521 msgid "_Description"
7522 msgstr "_Beschrijving"
7524 #. Hide
7525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7526 msgid "_Hide"
7527 msgstr "_Verbergen"
7529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7530 msgid "Check to make the object invisible"
7531 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
7533 #. Lock
7534 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7536 msgid "L_ock"
7537 msgstr "Ver_grendelen"
7539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7540 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7541 msgstr "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de muis)"
7543 #. Create the frame for interactivity options
7544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7545 msgid "_Interactivity"
7546 msgstr "I_nteractiviteit"
7548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7550 msgid "Ref"
7551 msgstr "Referentie"
7553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7554 msgid "Lock object"
7555 msgstr "Object vergrendelen"
7557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7558 msgid "Unlock object"
7559 msgstr "Object ontgrendelen"
7561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7562 msgid "Hide object"
7563 msgstr "Object verbergen"
7565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7566 msgid "Unhide object"
7567 msgstr "Object weergeven"
7569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7570 msgid "Id invalid! "
7571 msgstr "Ongeldig ID. "
7573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7574 msgid "Id exists! "
7575 msgstr "ID bestaat al. "
7577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7578 msgid "Set object ID"
7579 msgstr "Object-ID instellen"
7581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7582 msgid "Set object label"
7583 msgstr "Objectlabel instellen"
7585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7586 msgid "Set object title"
7587 msgstr "Objecttitel instellen"
7589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7590 msgid "Set object description"
7591 msgstr "Objectomschrijving instellen"
7593 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
7594 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
7595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7596 msgid "Href:"
7597 msgstr "href:"
7599 #. default x:
7600 #. default y:
7601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7603 msgid "Target:"
7604 msgstr "target:"
7606 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7607 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7609 msgid "Role:"
7610 msgstr "role:"
7612 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7613 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7615 msgid "Arcrole:"
7616 msgstr "arcrole:"
7618 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7620 msgid "Title:"
7621 msgstr "title:"
7623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7625 msgid "Actuate:"
7626 msgstr "actuate:"
7628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7629 msgid "URL:"
7630 msgstr "URL:"
7632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
7634 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
7636 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7638 msgid "X:"
7639 msgstr "X:"
7641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
7643 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
7645 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7647 msgid "Y:"
7648 msgstr "Y:"
7650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
7652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
7654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7656 msgid "Width:"
7657 msgstr "Breedte:"
7659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7661 msgid "Height:"
7662 msgstr "Hoogte:"
7664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7665 #, c-format
7666 msgid "%s Properties"
7667 msgstr "Eigenschappen van %s"
7669 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7670 #, c-format
7671 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7672 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
7674 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7675 #, c-format
7676 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7677 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
7679 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7680 #, c-format
7681 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7682 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
7684 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7685 msgid "<i>Checking...</i>"
7686 msgstr "<i>Controleren...</i>"
7688 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7689 msgid "Fix spelling"
7690 msgstr "Spelling corrigeren"
7692 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7693 msgid "Suggestions:"
7694 msgstr "Suggesties:"
7696 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7697 msgid "_Accept"
7698 msgstr "_Accepteren"
7700 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7701 msgid "Accept the chosen suggestion"
7702 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
7704 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7705 msgid "_Ignore once"
7706 msgstr "_Eenmaal negeren"
7708 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7709 msgid "Ignore this word only once"
7710 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
7712 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7713 msgid "_Ignore"
7714 msgstr "_Negeren"
7716 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7717 msgid "Ignore this word in this session"
7718 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
7720 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7721 msgid "A_dd to dictionary:"
7722 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
7724 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7725 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7726 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
7728 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7729 msgid "_Stop"
7730 msgstr "_Stop"
7732 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7733 msgid "Stop the check"
7734 msgstr "De controle beëindigen"
7736 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7737 msgid "_Start"
7738 msgstr "_Begin"
7740 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7741 msgid "Start the check"
7742 msgstr "De controle beginnen"
7744 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7745 msgid "Font"
7746 msgstr "Lettertype"
7748 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7749 msgid "Align lines left"
7750 msgstr "Regels links uitlijnen"
7752 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7753 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7754 msgid "Center lines"
7755 msgstr "Regels centreren"
7757 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7758 msgid "Align lines right"
7759 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
7761 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7762 msgid "Justify lines"
7763 msgstr "Lijnen uitvullen"
7765 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
7767 msgid "Horizontal text"
7768 msgstr "Horizontale tekst"
7770 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
7772 msgid "Vertical text"
7773 msgstr "Verticale tekst"
7775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7776 msgid "Line spacing:"
7777 msgstr "Regelafstand:"
7779 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7780 msgid "Set as default"
7781 msgstr "Instellen als standaard"
7783 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
7784 #: ../src/text-context.cpp:1500
7785 msgid "Set text style"
7786 msgstr "Tekststijl instellen"
7788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7789 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7790 msgstr "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
7792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7793 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7794 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
7796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7797 #, c-format
7798 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
7799 msgstr "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om wijzigingen door te voeren."
7801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7802 msgid "Drag to reorder nodes"
7803 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
7805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7806 msgid "New element node"
7807 msgstr "Nieuw elementitem"
7809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7810 msgid "New text node"
7811 msgstr "Nieuw tekstitem"
7813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
7814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7815 msgid "Duplicate node"
7816 msgstr "Item dupliceren"
7818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7819 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7820 msgstr "Item verwijderen"
7822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
7823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7824 msgid "Unindent node"
7825 msgstr "Item minder inspringen"
7827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
7828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7829 msgid "Indent node"
7830 msgstr "Item meer inspringen"
7832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
7833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7834 msgid "Raise node"
7835 msgstr "Item omhoog brengen"
7837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
7838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7839 msgid "Lower node"
7840 msgstr "Item omlaag brengen"
7842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
7843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7844 msgid "Delete attribute"
7845 msgstr "Attribuut verwijderen"
7847 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7849 msgid "Attribute name"
7850 msgstr "Attribuutnaam"
7852 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
7854 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7855 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7856 msgid "Set attribute"
7857 msgstr "Attribuut instellen"
7859 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7861 msgid "Set"
7862 msgstr "Instellen"
7864 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7866 msgid "Attribute value"
7867 msgstr "Attribuutwaarde"
7869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7870 msgid "Drag XML subtree"
7871 msgstr "Versleep een XML-subboom"
7873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7874 msgid "New element node..."
7875 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
7877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7878 msgid "Cancel"
7879 msgstr "Annuleren"
7881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7882 msgid "Create"
7883 msgstr "Aanmaken"
7885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7886 msgid "Create new element node"
7887 msgstr "Nieuw item maken"
7889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7890 msgid "Create new text node"
7891 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
7893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7894 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7895 msgstr "Item verwijderen"
7897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7898 msgid "Change attribute"
7899 msgstr "Attribuut instellen"
7901 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
7902 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7903 msgid "Grid _units:"
7904 msgstr "Raster_eenheid:"
7906 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7907 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7908 msgid "_Origin X:"
7909 msgstr "X-_oorsprong:"
7911 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7912 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
7914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7915 msgid "X coordinate of grid origin"
7916 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
7918 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7919 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7920 msgid "O_rigin Y:"
7921 msgstr "Y-oo_rsprong:"
7923 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7924 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7927 msgid "Y coordinate of grid origin"
7928 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
7930 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7931 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7932 msgid "Spacing _Y:"
7933 msgstr "_Y-tussenafstand:"
7935 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
7937 msgid "Base length of z-axis"
7938 msgstr "Basislengte van z-as"
7940 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
7943 msgid "Angle X:"
7944 msgstr "X-hoek:"
7946 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7948 msgid "Angle of x-axis"
7949 msgstr "Hoek van de x-as"
7951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
7954 msgid "Angle Z:"
7955 msgstr "Z-hoek:"
7957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7959 msgid "Angle of z-axis"
7960 msgstr "Hoek van de z-as"
7962 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7963 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7964 msgid "Grid line _color:"
7965 msgstr "Kleur rasterlijn:"
7967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7968 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7969 msgid "Grid line color"
7970 msgstr "Kleur hulplijnen"
7972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7973 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7974 msgid "Color of grid lines"
7975 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
7977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7978 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7979 msgid "Ma_jor grid line color:"
7980 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
7982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7983 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7984 msgid "Major grid line color"
7985 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
7987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
7988 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7989 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7990 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
7992 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7993 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7994 msgid "_Major grid line every:"
7995 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
7997 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7998 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7999 msgid "lines"
8000 msgstr "rasterlijnen"
8002 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8003 msgid "Rectangular grid"
8004 msgstr "Rechthoekig raster"
8006 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8007 msgid "Axonometric grid"
8008 msgstr "Axonometrisch raster"
8010 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8011 msgid "Create new grid"
8012 msgstr "Nieuw raster maken"
8014 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8015 msgid "_Enabled"
8016 msgstr "_Actief"
8018 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8019 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
8020 msgstr "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld zijn voor onzichtbare rasters."
8022 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8023 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8024 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
8026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8027 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
8028 msgstr "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
8030 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8031 msgid "_Visible"
8032 msgstr "_Zichtbaar"
8034 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8035 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
8036 msgstr "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook aan onzichtbare rasters gekleefd."
8038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8039 msgid "Spacing _X:"
8040 msgstr "_X-tussenafstand:"
8042 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8044 msgid "Distance between vertical grid lines"
8045 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
8047 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8049 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8050 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
8052 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8053 msgid "_Show dots instead of lines"
8054 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
8056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8057 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8058 msgstr "Indien aangevinkt, worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in plaats van rasterlijnen."
8060 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
8062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8063 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
8064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8065 msgid "UNDEFINED"
8066 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
8068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8069 msgid "grid line"
8070 msgstr "rasterlijn"
8072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8073 msgid "grid intersection"
8074 msgstr "kruising met rasterlijn"
8076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8077 msgid "guide"
8078 msgstr "hulplijn"
8080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8081 msgid "guide intersection"
8082 msgstr "kruising met hulplijn"
8084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8085 msgid "guide origin"
8086 msgstr "oorsprong hulplijn"
8088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8089 msgid "grid-guide intersection"
8090 msgstr "raster-hulplijn kruising"
8092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8093 msgid "cusp node"
8094 msgstr "hoekig knooppunt"
8096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8097 msgid "smooth node"
8098 msgstr "afgevlakt knooppunt"
8100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8101 msgid "path"
8102 msgstr "pad"
8104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8105 msgid "path intersection"
8106 msgstr "kruispunt met pad"
8108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8109 msgid "bounding box corner"
8110 msgstr "hoek omvattend vak"
8112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8113 msgid "bounding box side"
8114 msgstr "rand omvattend vak"
8116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8117 msgid "page border"
8118 msgstr "paginarand"
8120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8121 msgid "line midpoint"
8122 msgstr "midden lijnsegment"
8124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8125 msgid "object midpoint"
8126 msgstr "middelpunt object"
8128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8129 msgid "object rotation center"
8130 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
8132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8133 msgid "handle"
8134 msgstr "handvat"
8136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8137 msgid "bounding box side midpoint"
8138 msgstr "midden rand omvattend vak"
8140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8141 msgid "bounding box midpoint"
8142 msgstr "middelpunt omvatted vak"
8144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8145 msgid "page corner"
8146 msgstr "paginahoek"
8148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8149 msgid "convex hull corner"
8150 msgstr "convexe hoek omhullende"
8152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8153 msgid "quadrant point"
8154 msgstr "punt kwadrant"
8156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8157 msgid "center"
8158 msgstr "midden"
8160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8161 msgid "corner"
8162 msgstr "hoek"
8164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8165 msgid "text baseline"
8166 msgstr "grondlijn tekst"
8168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8169 msgid "constrained angle"
8170 msgstr "beperkte hoek"
8172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8173 msgid "constraint"
8174 msgstr "beperkt"
8176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8177 msgid "Bounding box corner"
8178 msgstr "Hoek omvattend vak"
8180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8181 msgid "Bounding box midpoint"
8182 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
8184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8185 msgid "Bounding box side midpoint"
8186 msgstr "Midden rand omvattend vak"
8188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
8189 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8190 msgid "Smooth node"
8191 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
8193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
8194 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8195 msgid "Cusp node"
8196 msgstr "Hoekig knooppunt"
8198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8199 msgid "Line midpoint"
8200 msgstr "Midden lijnsegment"
8202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8203 msgid "Object midpoint"
8204 msgstr "Middelpunt object"
8206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8207 msgid "Object rotation center"
8208 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
8210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8211 msgid "Handle"
8212 msgstr "Handvat"
8214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8215 msgid "Path intersection"
8216 msgstr "Kruising van paden"
8218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8219 msgid "Guide"
8220 msgstr "Hulplijn"
8222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8223 msgid "Guide origin"
8224 msgstr "Oorsprong hulplijn"
8226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8227 msgid "Convex hull corner"
8228 msgstr "Convexe hoek omhullende"
8230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8231 msgid "Quadrant point"
8232 msgstr "Punt kwadrant"
8234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8235 msgid "Center"
8236 msgstr "Midden"
8238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8239 msgid "Corner"
8240 msgstr "Hoek"
8242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8243 msgid "Text baseline"
8244 msgstr "Grondlijn tekst"
8246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8247 msgid "Multiple of grid spacing"
8248 msgstr "Veelvoud van rasterafstand"
8250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8251 msgid " to "
8252 msgstr " met "
8254 #: ../src/document.cpp:478
8255 #, c-format
8256 msgid "New document %d"
8257 msgstr "Nieuw document %d"
8259 #: ../src/document.cpp:510
8260 #, c-format
8261 msgid "Memory document %d"
8262 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
8264 #: ../src/document.cpp:740
8265 #, c-format
8266 msgid "Unnamed document %d"
8267 msgstr "Naamloos document %d"
8269 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8270 #: ../src/draw-context.cpp:577
8271 msgid "Path is closed."
8272 msgstr "Het pad is gesloten."
8274 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8275 #: ../src/draw-context.cpp:592
8276 msgid "Closing path."
8277 msgstr "Het pad wordt gesloten."
8279 #: ../src/draw-context.cpp:702
8280 msgid "Draw path"
8281 msgstr "Pad tekenen"
8283 #: ../src/draw-context.cpp:863
8284 msgid "Creating single dot"
8285 msgstr "Maken van één stip"
8287 #: ../src/draw-context.cpp:864
8288 msgid "Create single dot"
8289 msgstr "Enkele stip maken"
8291 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8292 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8293 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8294 #, c-format
8295 msgid " alpha %.3g"
8296 msgstr " alfa %.3g"
8298 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8299 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8300 #, c-format
8301 msgid ", averaged with radius %d"
8302 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
8304 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8305 #, c-format
8306 msgid " under cursor"
8307 msgstr " onder de cursor"
8309 #. message, to show in the statusbar
8310 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8311 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8312 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
8314 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8315 #: ../src/tools-switch.cpp:215
8316 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
8317 msgstr "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, <b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
8319 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8320 msgid "Set picked color"
8321 msgstr "Gekozen kleur instellen"
8323 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8324 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8325 msgstr "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te tekenen"
8327 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8328 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8329 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
8331 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8332 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8333 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
8335 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8336 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8337 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
8339 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8340 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8341 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
8343 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8344 msgid "Draw calligraphic stroke"
8345 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
8347 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8348 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8349 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
8351 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8352 msgid "Draw eraser stroke"
8353 msgstr "Wissen met de gom"
8355 #: ../src/event-context.cpp:615
8356 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8357 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
8359 #: ../src/event-log.cpp:37
8360 msgid "[Unchanged]"
8361 msgstr "[Onveranderd]"
8363 #. Edit
8364 #: ../src/event-log.cpp:264
8365 #: ../src/event-log.cpp:267
8366 #: ../src/verbs.cpp:2229
8367 msgid "_Undo"
8368 msgstr "_Ongedaan maken"
8370 #: ../src/event-log.cpp:274
8371 #: ../src/event-log.cpp:278
8372 #: ../src/verbs.cpp:2231
8373 msgid "_Redo"
8374 msgstr "O_pnieuw"
8376 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8377 msgid "Dependency:"
8378 msgstr "Afhankelijkheid:"
8380 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8381 msgid "  type: "
8382 msgstr "  bestandstype: "
8384 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8385 msgid "  location: "
8386 msgstr "  locatie: "
8388 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8389 msgid "  string: "
8390 msgstr "  tekst: "
8392 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8393 msgid "  description: "
8394 msgstr "  omschrijving: "
8396 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8397 msgid " (No preferences)"
8398 msgstr " (Geen voorkeuren)"
8400 #. This is some filler text, needs to change before relase
8401 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8402 msgid ""
8403 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
8404 "\n"
8405 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8406 msgstr ""
8407 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
8408 "\n"
8409 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit fouten-logboek voor meer details:"
8411 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8412 msgid "Show dialog on startup"
8413 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
8415 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8416 #, c-format
8417 msgid "'%s' working, please wait..."
8418 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
8420 #. static int i = 0;
8421 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8422 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8423 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8424 msgstr " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de installatie van Inkscape."
8426 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8427 msgid "an ID was not defined for it."
8428 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
8430 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8431 msgid "there was no name defined for it."
8432 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
8434 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8435 msgid "the XML description of it got lost."
8436 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
8438 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8439 msgid "no implementation was defined for the extension."
8440 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
8442 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8443 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8444 msgid "a dependency was not met."
8445 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
8447 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8448 msgid "Extension \""
8449 msgstr "Uitbreiding \""
8451 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8452 msgid "\" failed to load because "
8453 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
8455 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8456 #, c-format
8457 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8458 msgstr "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
8460 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8461 msgid "ID:"
8462 msgstr "ID:"
8464 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8465 msgid "State:"
8466 msgstr "Status:"
8468 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8469 msgid "Loaded"
8470 msgstr "Geladen"
8472 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8473 msgid "Unloaded"
8474 msgstr "Niet-geladen"
8476 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8477 msgid "Deactivated"
8478 msgstr "Uitgeschakeld"
8480 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8481 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
8482 msgstr "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over deze extensie."
8484 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8485 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
8486 msgstr "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
8488 #: ../src/extension/init.cpp:276
8489 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8490 msgstr "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet geladen."
8492 #: ../src/extension/init.cpp:290
8493 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8494 #, c-format
8495 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
8496 msgstr "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map zullen niet worden geladen."
8498 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8499 msgid "Adaptive Threshold"
8500 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
8502 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8503 #: ../src/filter-enums.cpp:32
8504 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
8505 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8506 msgid "Offset"
8507 msgstr "Verplaatsen"
8509 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8510 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8511 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8512 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8513 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8514 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8515 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8516 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8517 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8518 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8519 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8520 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8521 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8522 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8523 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8524 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8525 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8526 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8527 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8528 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8529 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8530 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8531 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8532 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8533 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8534 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8535 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8536 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8537 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8538 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8539 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8540 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8541 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8542 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8543 msgid "Raster"
8544 msgstr "Raster"
8546 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8547 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8548 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
8550 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8551 msgid "Add Noise"
8552 msgstr "Ruis toevoegen"
8554 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
8555 #: ../src/rdf.cpp:238
8556 msgid "Type"
8557 msgstr "Type"
8559 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8560 msgid "Uniform Noise"
8561 msgstr "Uniforme ruis"
8563 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8564 msgid "Gaussian Noise"
8565 msgstr "Gaussiaanse ruis"
8567 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8568 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8569 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
8571 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8572 msgid "Impulse Noise"
8573 msgstr "Impulsruis"
8575 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8576 msgid "Laplacian Noise"
8577 msgstr "Laplaciaanse ruis"
8579 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8580 msgid "Poisson Noise"
8581 msgstr "Poissonruis"
8583 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8584 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8585 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
8587 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8588 msgid "Blur"
8589 msgstr "Vervagen"
8591 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8592 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8593 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8594 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8595 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8596 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8597 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8598 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8599 msgid "Radius"
8600 msgstr "Straal"
8602 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8603 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8604 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8605 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8606 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8607 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8608 msgid "Sigma"
8609 msgstr "Sigma"
8611 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
8612 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8613 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8614 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
8616 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8617 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8618 msgid "Channel"
8619 msgstr "Kanaal"
8621 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8622 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8623 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8624 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8625 msgid "Layer"
8626 msgstr "Laag"
8628 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8629 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8630 msgid "Red Channel"
8631 msgstr "Rood kanaal"
8633 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8634 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8635 msgid "Green Channel"
8636 msgstr "Groen kanaal"
8638 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8639 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8640 msgid "Blue Channel"
8641 msgstr "Blauw kanaal"
8643 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8644 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8645 msgid "Cyan Channel"
8646 msgstr "Cyaan kanaal"
8648 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8649 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8650 msgid "Magenta Channel"
8651 msgstr "Magenta kanaal"
8653 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8654 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8655 msgid "Yellow Channel"
8656 msgstr "Geel kanaal"
8658 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8659 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8660 msgid "Black Channel"
8661 msgstr "Zwart kanaal"
8663 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8664 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8665 msgid "Opacity Channel"
8666 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
8668 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8669 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8670 msgid "Matte Channel"
8671 msgstr "'Matte'-kanaal"
8673 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8674 msgid "Extract specific channel from image."
8675 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
8677 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8678 msgid "Charcoal"
8679 msgstr "Houtskool"
8681 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8682 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8683 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
8685 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8686 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8687 msgstr "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) toepassen."
8689 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8690 msgid "Contrast"
8691 msgstr "Contrast"
8693 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8694 msgid "Adjust"
8695 msgstr "Aanpassen"
8697 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
8698 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8699 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8700 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
8702 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8703 msgid "Cycle Colormap"
8704 msgstr "Palet verdraaien"
8706 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8707 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8708 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
8710 msgid "Amount"
8711 msgstr "Hoeveelheid"
8713 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8714 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8715 msgstr "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
8717 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8718 msgid "Despeckle"
8719 msgstr "Ontspikkelen"
8721 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8722 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8723 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
8725 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8726 msgid "Edge"
8727 msgstr "Hoek"
8729 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8730 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8731 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
8733 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8734 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8735 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
8737 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8738 msgid "Enhance"
8739 msgstr "Verbeteren"
8741 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8742 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8743 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
8745 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8746 msgid "Equalize"
8747 msgstr "Gelijkmaken"
8749 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8750 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8751 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
8753 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8754 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8755 msgid "Gaussian Blur"
8756 msgstr "Gaussiaans vervagen"
8758 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8759 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8760 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8761 msgid "Factor"
8762 msgstr "Factor"
8764 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8765 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8766 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
8768 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8769 msgid "Implode"
8770 msgstr "Imploderen"
8772 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8773 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8774 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
8776 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8777 msgid "Level"
8778 msgstr "Egaliseren"
8780 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8781 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8782 msgid "Black Point"
8783 msgstr "Zwart punt"
8785 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8786 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8787 msgid "White Point"
8788 msgstr "Wit punt"
8790 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8792 msgid "Gamma Correction"
8793 msgstr "Gammacorrectie"
8795 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8796 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8797 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
8799 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8800 msgid "Level (with Channel)"
8801 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
8803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8804 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8805 msgstr "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
8807 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8808 msgid "Median"
8809 msgstr "Mediaan"
8811 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8812 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
8813 msgstr "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
8815 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8816 msgid "HSB Adjust"
8817 msgstr "TVH aanpassen"
8819 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8820 msgid "Brightness"
8821 msgstr "Helderheid"
8823 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8824 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8825 msgstr "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde bitmaps aanpassen."
8827 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8828 msgid "Negate"
8829 msgstr "Negatief"
8831 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8832 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8833 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
8835 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8836 msgid "Normalize"
8837 msgstr "Normaliseren"
8839 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8840 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
8841 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het volledige bereik van kleuren."
8843 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8844 msgid "Oil Paint"
8845 msgstr "Olieverf"
8847 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8848 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8849 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een olieverfschilderij."
8851 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8852 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8853 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
8855 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8856 msgid "Raise"
8857 msgstr "Verhogen"
8859 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8860 msgid "Raised"
8861 msgstr "Verhoogd"
8863 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8864 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
8865 msgstr "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te simuleren."
8867 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8868 msgid "Reduce Noise"
8869 msgstr "Ruis reduceren"
8871 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8872 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8873 msgstr "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
8875 # Dit is een werkwoord.
8876 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
8877 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8878 msgid "Resample"
8879 msgstr "Opnieuw instellen"
8881 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8882 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8883 msgstr "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven afmetingen."
8885 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8886 msgid "Shade"
8887 msgstr "Schaduw"
8889 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8891 msgid "Azimuth"
8892 msgstr "Azimut"
8894 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8896 msgid "Elevation"
8897 msgstr "Hoogte"
8899 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8900 msgid "Colored Shading"
8901 msgstr "Gekleurde schaduw"
8903 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8904 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8905 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
8907 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8908 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8909 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
8911 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8912 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8913 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
8915 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8916 msgid "Dither"
8917 msgstr "Verspreiden"
8919 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
8920 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8921 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
8922 msgstr "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven straal vanaf de originele positie."
8924 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8925 msgid "Swirl"
8926 msgstr "Kolken"
8928 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8929 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8930 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
8932 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8933 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8934 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8935 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8936 msgid "Threshold"
8937 msgstr "Drempelwaarde"
8939 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8940 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8941 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
8943 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8944 msgid "Unsharp Mask"
8945 msgstr "Onscherptemasker"
8947 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8948 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8949 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
8951 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8952 msgid "Wave"
8953 msgstr "Golven"
8955 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8956 msgid "Amplitude"
8957 msgstr "Amplitude"
8959 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8960 msgid "Wavelength"
8961 msgstr "Golflengte"
8963 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8964 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8965 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
8967 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8968 msgid "Inset/Outset Halo"
8969 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
8971 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8972 msgid "Width in px of the halo"
8973 msgstr "Breedte van de halo (in px)"
8975 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8976 msgid "Number of steps"
8977 msgstr "Aantal stappen"
8979 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8980 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8981 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
8983 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8984 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8985 msgid "Restrict to PS level"
8986 msgstr "PS niveau beperken tot"
8988 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8989 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8990 msgid "PostScript level 3"
8991 msgstr "PostScript niveau 3"
8993 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8994 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8995 msgid "PostScript level 2"
8996 msgstr "PostScript niveau 2"
8998 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8999 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9000 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9001 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9002 msgid "Convert texts to paths"
9003 msgstr "Tekst naar paden omzetten"
9005 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9006 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9007 msgstr "PS+LaTeX: tekst in PS negeren en LaTeX-bestand maken"
9009 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9010 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9011 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9012 msgid "Rasterize filter effects"
9013 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
9015 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9016 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9017 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9018 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9019 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (ppi):"
9021 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9022 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9023 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9024 msgid "Export area is drawing"
9025 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
9027 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9028 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9029 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9030 msgid "Export area is page"
9031 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
9033 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9034 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9035 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9036 msgid "Limit export to the object with ID"
9037 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
9039 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9040 msgid "PostScript File"
9041 msgstr "Postscript-bestand"
9043 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9044 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9045 msgstr "EPS+LaTeX: tekst in EPS negeren en LaTeX-bestand maken"
9047 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9048 msgid "Encapsulated PostScript File"
9049 msgstr "Encapsulated Postscript File"
9051 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9052 msgid "Restrict to PDF version"
9053 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
9055 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9056 msgid "PDF 1.4"
9057 msgstr "PDF 1.4"
9059 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9060 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9061 msgstr "PDF+LaTeX: tekst in PDF negeren en LaTeX-bestand maken"
9063 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9064 msgid "EMF Input"
9065 msgstr "EMF-invoer"
9067 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9068 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9069 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9071 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9072 msgid "Enhanced Metafiles"
9073 msgstr "Enhanced Metafiles"
9075 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9076 msgid "WMF Input"
9077 msgstr "WMF-invoer"
9079 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9080 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9081 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
9083 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9084 msgid "Windows Metafiles"
9085 msgstr "Windows Metafiles"
9087 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9088 msgid "EMF Output"
9089 msgstr "EMF-uitvoer"
9091 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9092 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9093 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
9095 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9096 msgid "Enhanced Metafile"
9097 msgstr "Enhanced Metafile"
9099 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9100 msgid "Drop Shadow"
9101 msgstr "Slagschaduw"
9103 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9104 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9105 msgid "Blur radius, px"
9106 msgstr "Straal vervagen (px)"
9108 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9109 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9110 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9113 msgid "Opacity, %"
9114 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
9116 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9117 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9118 msgid "Horizontal offset, px"
9119 msgstr "Horizontale verplaatsing (px)"
9121 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9123 msgid "Vertical offset, px"
9124 msgstr "Verticale verplaatsing (px)"
9126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9128 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9129 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9130 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9132 msgid "Filters"
9133 msgstr "Filters"
9135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9136 msgid "Black, blurred drop shadow"
9137 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
9139 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9140 msgid "Drop Glow"
9141 msgstr "Vallende gloed"
9143 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9144 msgid "White, blurred drop glow"
9145 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
9147 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9148 msgid "Bundled"
9149 msgstr "Gebundeld"
9151 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9152 msgid "Personal"
9153 msgstr "Persoonlijk"
9155 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9156 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9157 msgstr "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
9159 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9160 msgid "Snow crest"
9161 msgstr "Sneeuwlaag"
9163 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9164 msgid "Drift Size"
9165 msgstr "Dikte laag"
9167 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9168 msgid "Snow has fallen on object"
9169 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
9171 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9172 #, c-format
9173 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9174 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
9176 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9177 msgid "Link or embed image:"
9178 msgstr "Afbeelding linken of invoegen:"
9180 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9181 msgid "embed"
9182 msgstr "invoegen"
9184 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9185 msgid "link"
9186 msgstr "linken"
9188 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9189 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
9190 msgstr "Invoegen resulteert in alleenstaande, grotere SVG-bestanden. Linken refereert naar een bestand buiten dit SVG-document en alle bestanden moeten bij elkaar gehouden worden."
9192 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9193 msgid "GIMP Gradients"
9194 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
9196 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9197 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9198 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
9200 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9201 msgid "Gradients used in GIMP"
9202 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
9204 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
9205 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9206 msgid "Grid"
9207 msgstr "Raster"
9209 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9210 msgid "Line Width"
9211 msgstr "Lijnbreedte"
9213 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9214 msgid "Horizontal Spacing"
9215 msgstr "Horizontale tussenruimte"
9217 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9218 msgid "Vertical Spacing"
9219 msgstr "Verticale tussenruimte"
9221 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9222 msgid "Horizontal Offset"
9223 msgstr "Horizontale inspringing"
9225 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9226 msgid "Vertical Offset"
9227 msgstr "Verticale inspringing"
9229 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9230 msgid "Draw a path which is a grid"
9231 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
9233 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9234 msgid "JavaFX Output"
9235 msgstr "JavaFX-uitvoer"
9237 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9238 msgid "JavaFX (*.fx)"
9239 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9241 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9242 msgid "JavaFX Raytracer File"
9243 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
9245 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9246 msgid "LaTeX Output"
9247 msgstr "LaTeX-uitvoer"
9249 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9250 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9251 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
9253 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9254 msgid "LaTeX PSTricks File"
9255 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
9257 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9258 msgid "LaTeX Print"
9259 msgstr "LaTeX print"
9261 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9262 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9263 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
9265 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9266 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9267 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
9269 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9270 msgid "OpenDocument drawing file"
9271 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
9273 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9274 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9275 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9276 msgid "media box"
9277 msgstr "mediavak"
9279 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9280 msgid "crop box"
9281 msgstr "afsnijvak"
9283 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9284 msgid "trim box"
9285 msgstr "trimvak"
9287 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9288 msgid "bleed box"
9289 msgstr "overschotvak"
9291 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9292 msgid "art box"
9293 msgstr "kunstvak"
9295 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
9296 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9297 msgid "Select page:"
9298 msgstr "Importeer pagina"
9300 # Met haakjes is duidelijker.
9301 #. Display total number of pages
9302 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9303 #, c-format
9304 msgid "out of %i"
9305 msgstr "(van de %i)"
9307 #. Crop settings
9308 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9309 msgid "Clip to:"
9310 msgstr "Afsnijden op:"
9312 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9313 msgid "Page settings"
9314 msgstr "Pagina-instellingen"
9316 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9317 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9318 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
9320 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9321 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
9322 msgstr "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-bestand en trage verwerking."
9324 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9325 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9326 msgid "rough"
9327 msgstr "globaal"
9329 #. Text options
9330 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9331 msgid "Text handling:"
9332 msgstr "Tekstafhandeling:"
9334 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9335 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9336 msgid "Import text as text"
9337 msgstr "Tekst als tekst importeren"
9339 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9340 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9341 msgstr "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest gelijkaardige naam"
9343 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9344 msgid "Embed images"
9345 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
9347 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9348 msgid "Import settings"
9349 msgstr "Importinstellingen"
9351 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9352 msgid "PDF Import Settings"
9353 msgstr "PDF-importinstellingen"
9355 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9356 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9357 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9358 msgid "pdfinput|medium"
9359 msgstr "gemiddeld"
9361 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9362 msgid "fine"
9363 msgstr "nauwkeurig"
9365 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9366 msgid "very fine"
9367 msgstr "precies"
9369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9370 msgid "PDF Input"
9371 msgstr "PDF-invoer"
9373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9374 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9375 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9377 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9378 msgid "Adobe Portable Document Format"
9379 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9382 msgid "AI Input"
9383 msgstr "AI-invoer"
9385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9386 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9387 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
9389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9390 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9391 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
9393 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9394 msgid "PovRay Output"
9395 msgstr "PovRay-uitvoer"
9397 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9398 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9399 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
9401 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9402 msgid "PovRay Raytracer File"
9403 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
9405 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9406 msgid "SVG Input"
9407 msgstr "SVG-invoer"
9409 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9410 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9411 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
9413 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9414 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9415 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
9417 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9418 msgid "SVG Output Inkscape"
9419 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
9421 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9422 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9423 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9425 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9426 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9427 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
9429 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9430 msgid "SVG Output"
9431 msgstr "SVG-uitvoer"
9433 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9434 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9435 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
9437 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9438 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9439 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
9441 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9442 msgid "SVGZ Input"
9443 msgstr "SVGZ-invoer"
9445 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
9446 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9447 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9448 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
9450 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9451 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9452 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
9454 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
9455 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9456 msgid "SVGZ Output"
9457 msgstr "SVGZ-uitvoer"
9459 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9460 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9461 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
9463 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9464 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9465 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
9467 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9468 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9469 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
9471 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9472 msgid "Windows 32-bit Print"
9473 msgstr "Windows 32-bit print"
9475 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9476 msgid "WPG Input"
9477 msgstr "WPG-invoer"
9479 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9480 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9481 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9483 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9484 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9485 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
9487 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9488 msgid "Live preview"
9489 msgstr "Live voorvertonen"
9491 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9492 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9493 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
9495 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9496 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9497 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9498 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9499 #: ../src/extension/system.cpp:107
9500 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9501 msgstr "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand wordt geopend als SVG."
9503 #: ../src/file.cpp:147
9504 msgid "default.svg"
9505 msgstr "default.nl.svg"
9507 #: ../src/file.cpp:265
9508 #: ../src/file.cpp:1071
9509 #, c-format
9510 msgid "Failed to load the requested file %s"
9511 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
9513 #: ../src/file.cpp:290
9514 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9515 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
9517 #: ../src/file.cpp:296
9518 #, c-format
9519 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9520 msgstr "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw wilt laden?"
9522 #: ../src/file.cpp:325
9523 msgid "Document reverted."
9524 msgstr "Het bestand is teruggezet."
9526 #: ../src/file.cpp:327
9527 msgid "Document not reverted."
9528 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
9530 #: ../src/file.cpp:477
9531 msgid "Select file to open"
9532 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
9534 #: ../src/file.cpp:564
9535 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9536 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
9538 #: ../src/file.cpp:569
9539 #, c-format
9540 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9541 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9542 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
9543 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
9545 #: ../src/file.cpp:574
9546 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9547 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
9549 #: ../src/file.cpp:605
9550 #, c-format
9551 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
9552 msgstr "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
9554 #: ../src/file.cpp:606
9555 #: ../src/file.cpp:614
9556 #: ../src/file.cpp:622
9557 #: ../src/file.cpp:628
9558 #: ../src/file.cpp:633
9559 msgid "Document not saved."
9560 msgstr "Document is niet opgeslagen."
9562 #: ../src/file.cpp:613
9563 #, c-format
9564 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9565 msgstr "Bestand %s is schrijfbeveiligd. Verwijder aub de schrijfbeveiliging en probeer opnieuw."
9567 #: ../src/file.cpp:621
9568 #, c-format
9569 msgid "File %s could not be saved."
9570 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
9572 #: ../src/file.cpp:638
9573 msgid "Document saved."
9574 msgstr "Document is opgeslagen."
9576 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9577 #: ../src/file.cpp:770
9578 #: ../src/file.cpp:1208
9579 #, c-format
9580 msgid "drawing%s"
9581 msgstr "Tekening%s"
9583 #: ../src/file.cpp:776
9584 #, c-format
9585 msgid "drawing-%d%s"
9586 msgstr "Tekening-%d%s"
9588 #: ../src/file.cpp:780
9589 #, c-format
9590 msgid "%s"
9591 msgstr "%s"
9593 #: ../src/file.cpp:795
9594 msgid "Select file to save a copy to"
9595 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
9597 #: ../src/file.cpp:797
9598 msgid "Select file to save to"
9599 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
9601 #: ../src/file.cpp:892
9602 msgid "No changes need to be saved."
9603 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
9605 #: ../src/file.cpp:909
9606 msgid "Saving document..."
9607 msgstr "Opslaan van document..."
9609 #: ../src/file.cpp:1068
9610 msgid "Import"
9611 msgstr "Importeren"
9613 #: ../src/file.cpp:1118
9614 msgid "Select file to import"
9615 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
9617 #: ../src/file.cpp:1230
9618 msgid "Select file to export to"
9619 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
9621 #: ../src/file.cpp:1473
9622 #: ../src/verbs.cpp:2218
9623 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9624 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
9626 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9627 msgid "Blend"
9628 msgstr "Mengen"
9630 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9631 msgid "Color Matrix"
9632 msgstr "Kleurenmatrix"
9634 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9635 msgid "Component Transfer"
9636 msgstr "Componenttransfer"
9638 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9639 msgid "Composite"
9640 msgstr "Composiet"
9642 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9643 msgid "Convolve Matrix"
9644 msgstr "Convolutiematrix"
9646 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9647 msgid "Diffuse Lighting"
9648 msgstr "Diffuse belichting"
9650 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9651 msgid "Displacement Map"
9652 msgstr "Verplaatsingskaart"
9654 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9655 msgid "Flood"
9656 msgstr "Vullen"
9658 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9659 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9660 msgid "Image"
9661 msgstr "Afbeelding"
9663 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9664 msgid "Merge"
9665 msgstr "Samenvoegen"
9667 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9668 msgid "Specular Lighting"
9669 msgstr "Lichtbron"
9671 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9672 msgid "Tile"
9673 msgstr "Tegel"
9675 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9676 #: ../src/filter-enums.cpp:119
9677 msgid "Turbulence"
9678 msgstr "Turbulentie"
9680 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9681 msgid "Source Graphic"
9682 msgstr "Bronafbeelding"
9684 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9685 msgid "Source Alpha"
9686 msgstr "Bronalfa"
9688 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9689 msgid "Background Image"
9690 msgstr "Achtergrondafbeelding"
9692 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9693 msgid "Background Alpha"
9694 msgstr "Achtergrondalfa"
9696 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9697 msgid "Fill Paint"
9698 msgstr "Vulkleur"
9700 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9701 msgid "Stroke Paint"
9702 msgstr "Lijnkleur"
9704 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9705 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9706 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9707 msgid "filterBlendMode|Normal"
9708 msgstr "Normaal"
9710 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9711 msgid "Multiply"
9712 msgstr "Vermenigvuldigen"
9714 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9715 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347
9716 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
9717 msgid "Screen"
9718 msgstr "Scherm"
9720 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9721 msgid "Darken"
9722 msgstr "Donkerder"
9724 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9725 msgid "Lighten"
9726 msgstr "Lichter"
9728 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9729 msgid "Matrix"
9730 msgstr "Matrix"
9732 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9733 msgid "Saturate"
9734 msgstr "Verzadigen"
9736 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9737 msgid "Hue Rotate"
9738 msgstr "Tintverdraaiing"
9740 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9741 msgid "Luminance to Alpha"
9742 msgstr "Luminantie naar alfa"
9744 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9745 msgid "Over"
9746 msgstr "Erover"
9748 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9749 msgid "In"
9750 msgstr "In"
9752 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9753 msgid "Out"
9754 msgstr "Uit"
9756 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9757 msgid "Atop"
9758 msgstr "Bovenop"
9760 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9761 msgid "XOR"
9762 msgstr "XOR"
9764 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9765 msgid "Arithmetic"
9766 msgstr "Aritmetisch"
9768 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9769 msgid "Identity"
9770 msgstr "Identiteit"
9772 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9773 msgid "Table"
9774 msgstr "Tabel"
9776 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9777 msgid "Discrete"
9778 msgstr "Discreet"
9780 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9781 msgid "Linear"
9782 msgstr "Lineair"
9784 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9785 msgid "Gamma"
9786 msgstr "Gamma"
9788 #: ../src/filter-enums.cpp:94
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
9790 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9791 msgid "Duplicate"
9792 msgstr "Dupliceren"
9794 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9795 msgid "Wrap"
9796 msgstr "Meer rijen"
9798 #: ../src/filter-enums.cpp:102
9799 #: ../src/flood-context.cpp:247
9800 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9803 msgid "Red"
9804 msgstr "Rood"
9806 #: ../src/filter-enums.cpp:103
9807 #: ../src/flood-context.cpp:248
9808 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9811 msgid "Green"
9812 msgstr "Groen"
9814 #: ../src/filter-enums.cpp:104
9815 #: ../src/flood-context.cpp:249
9816 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9819 msgid "Blue"
9820 msgstr "Blauw"
9822 #: ../src/filter-enums.cpp:105
9823 #: ../src/flood-context.cpp:253
9824 msgid "Alpha"
9825 msgstr "Alfa"
9827 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9828 msgid "Erode"
9829 msgstr "Eroderen"
9831 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9832 msgid "Dilate"
9833 msgstr "Aandikken"
9835 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9836 msgid "Fractal Noise"
9837 msgstr "Fractale ruis"
9839 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9840 msgid "Distant Light"
9841 msgstr "Veraf licht"
9843 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9844 msgid "Point Light"
9845 msgstr "Puntlicht"
9847 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9848 msgid "Spot Light"
9849 msgstr "Spotlicht"
9851 #: ../src/flood-context.cpp:246
9852 msgid "Visible Colors"
9853 msgstr "Zichtbare kleuren"
9855 #: ../src/flood-context.cpp:265
9856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9857 msgid "Small"
9858 msgstr "Klein"
9860 #: ../src/flood-context.cpp:266
9861 msgid "Medium"
9862 msgstr "Middel"
9864 #: ../src/flood-context.cpp:267
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9866 msgid "Large"
9867 msgstr "Groot"
9869 #: ../src/flood-context.cpp:469
9870 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9871 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
9873 #: ../src/flood-context.cpp:509
9874 #, c-format
9875 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9876 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9877 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunt is gemaakt en verenigd met selectie."
9878 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunten is gemaakt en verenigd met selectie."
9880 #: ../src/flood-context.cpp:513
9881 #, c-format
9882 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9883 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9884 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunt is gemaakt."
9885 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunten is gemaakt."
9887 #: ../src/flood-context.cpp:785
9888 #: ../src/flood-context.cpp:1099
9889 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9890 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
9892 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9893 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9894 msgstr "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
9896 #: ../src/flood-context.cpp:1122
9897 #: ../src/flood-context.cpp:1282
9898 msgid "Fill bounded area"
9899 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
9901 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9902 msgid "Set style on object"
9903 msgstr "Stijl aan object geven"
9905 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9906 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9907 msgstr "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</b> voor aanraakvulling"
9909 #: ../src/gradient-context.cpp:132
9910 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
9911 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9912 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
9914 #. POINT_LG_BEGIN
9915 #: ../src/gradient-context.cpp:133
9916 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
9917 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9918 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
9920 #: ../src/gradient-context.cpp:134
9921 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
9922 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9923 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
9925 #: ../src/gradient-context.cpp:135
9926 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
9927 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9928 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
9930 #: ../src/gradient-context.cpp:136
9931 #: ../src/gradient-context.cpp:137
9932 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
9933 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
9934 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9935 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
9937 #: ../src/gradient-context.cpp:138
9938 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
9939 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9940 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
9942 #. POINT_RG_FOCUS
9943 #: ../src/gradient-context.cpp:139
9944 #: ../src/gradient-context.cpp:140
9945 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
9946 #: ../src/gradient-drag.cpp:84
9947 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9948 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
9950 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9951 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9952 #, c-format
9953 msgid "%s selected"
9954 msgstr "%s geselecteerd"
9956 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9957 #: ../src/gradient-context.cpp:167
9958 #: ../src/gradient-context.cpp:176
9959 #, c-format
9960 msgid " out of %d gradient handle"
9961 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9962 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
9963 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
9965 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9966 #: ../src/gradient-context.cpp:168
9967 #: ../src/gradient-context.cpp:177
9968 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9969 #, c-format
9970 msgid " on %d selected object"
9971 msgid_plural " on %d selected objects"
9972 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
9973 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
9975 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9976 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9977 #, c-format
9978 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9979 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9980 msgstr[0] "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
9981 msgstr[1] "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
9983 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9984 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9985 #, c-format
9986 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9987 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9988 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
9989 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
9991 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9992 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9993 #, c-format
9994 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9995 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9996 msgstr[0] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
9997 msgstr[1] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
9999 #: ../src/gradient-context.cpp:389
10000 #: ../src/gradient-context.cpp:482
10001 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10002 msgid "Add gradient stop"
10003 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
10005 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10006 msgid "Simplify gradient"
10007 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
10009 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10010 msgid "Create default gradient"
10011 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
10013 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10014 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10015 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
10017 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10018 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10019 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
10021 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10022 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10023 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
10025 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10026 msgid "Invert gradient"
10027 msgstr "Kleurverloop inverteren"
10029 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10030 #, c-format
10031 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10032 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10033 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
10034 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
10036 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10037 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10038 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
10040 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10041 msgid "Merge gradient handles"
10042 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
10044 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10045 msgid "Move gradient handle"
10046 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
10048 #: ../src/gradient-drag.cpp:944
10049 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10050 msgid "Delete gradient stop"
10051 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
10053 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10054 #, c-format
10055 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
10056 msgstr "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met <b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
10058 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
10059 #: ../src/gradient-drag.cpp:1119
10060 msgid " (stroke)"
10061 msgstr " (lijn)"
10063 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10064 #, c-format
10065 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10066 msgstr "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
10068 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10069 #, c-format
10070 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
10071 msgstr "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
10073 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10074 #, c-format
10075 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
10076 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
10077 msgstr[0] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
10078 msgstr[1] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
10080 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10081 msgid "Move gradient handle(s)"
10082 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
10084 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10085 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10086 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
10088 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10089 msgid "Delete gradient stop(s)"
10090 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
10092 #. Add the units menu.
10093 #: ../src/helper/units.cpp:37
10094 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
10096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
10098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10099 msgid "Units"
10100 msgstr "Eenheden"
10102 #: ../src/helper/units.cpp:38
10103 msgid "Point"
10104 msgstr "Punt"
10106 #: ../src/helper/units.cpp:38
10107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10108 msgid "pt"
10109 msgstr "pt"
10111 #: ../src/helper/units.cpp:38
10112 msgid "Pt"
10113 msgstr "Pt"
10115 #: ../src/helper/units.cpp:39
10116 msgid "Pica"
10117 msgstr "Pica"
10119 #: ../src/helper/units.cpp:39
10120 msgid "pc"
10121 msgstr "pc"
10123 #: ../src/helper/units.cpp:39
10124 msgid "Picas"
10125 msgstr "Pica's"
10127 #: ../src/helper/units.cpp:39
10128 msgid "Pc"
10129 msgstr "Pc"
10131 #: ../src/helper/units.cpp:40
10132 msgid "Pixel"
10133 msgstr "pixel"
10135 #: ../src/helper/units.cpp:40
10136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10140 msgid "px"
10141 msgstr "px"
10143 #: ../src/helper/units.cpp:40
10144 msgid "Pixels"
10145 msgstr "pixels"
10147 #: ../src/helper/units.cpp:40
10148 msgid "Px"
10149 msgstr "Px"
10151 #: ../src/helper/units.cpp:42
10152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10153 msgid "%"
10154 msgstr "%"
10156 #: ../src/helper/units.cpp:42
10157 msgid "Percents"
10158 msgstr "procent"
10160 #: ../src/helper/units.cpp:43
10161 msgid "Millimeter"
10162 msgstr "millimeter"
10164 #: ../src/helper/units.cpp:43
10165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10166 msgid "mm"
10167 msgstr "mm"
10169 #: ../src/helper/units.cpp:43
10170 msgid "Millimeters"
10171 msgstr "millimeter"
10173 #: ../src/helper/units.cpp:44
10174 msgid "Centimeter"
10175 msgstr "centimeter"
10177 #: ../src/helper/units.cpp:44
10178 msgid "cm"
10179 msgstr "cm"
10181 #: ../src/helper/units.cpp:44
10182 msgid "Centimeters"
10183 msgstr "centimeter"
10185 #: ../src/helper/units.cpp:45
10186 msgid "Meter"
10187 msgstr "meter"
10189 #: ../src/helper/units.cpp:45
10190 msgid "m"
10191 msgstr "m"
10193 #: ../src/helper/units.cpp:45
10194 msgid "Meters"
10195 msgstr "meter"
10197 #. no svg_unit
10198 #: ../src/helper/units.cpp:46
10199 msgid "Inch"
10200 msgstr "inch"
10202 #: ../src/helper/units.cpp:46
10203 msgid "in"
10204 msgstr "inch"
10206 #: ../src/helper/units.cpp:46
10207 msgid "Inches"
10208 msgstr "inch"
10210 #: ../src/helper/units.cpp:47
10211 msgid "Foot"
10212 msgstr "voet"
10214 #: ../src/helper/units.cpp:47
10215 msgid "ft"
10216 msgstr "voet"
10218 #: ../src/helper/units.cpp:47
10219 msgid "Feet"
10220 msgstr "voet"
10222 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10223 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10224 #: ../src/helper/units.cpp:50
10225 msgid "Em square"
10226 msgstr "m-vierkantje"
10228 #: ../src/helper/units.cpp:50
10229 msgid "em"
10230 msgstr "m-breedte"
10232 #: ../src/helper/units.cpp:50
10233 msgid "Em squares"
10234 msgstr "m-vierkantjes"
10236 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10237 #: ../src/helper/units.cpp:52
10238 msgid "Ex square"
10239 msgstr "x-vierkantje"
10241 #: ../src/helper/units.cpp:52
10242 msgid "ex"
10243 msgstr "x-hoogte"
10245 #: ../src/helper/units.cpp:52
10246 msgid "Ex squares"
10247 msgstr "x-vierkantjes"
10249 #: ../src/inkscape.cpp:328
10250 msgid "Autosaving documents..."
10251 msgstr "Auto-opslaan van document..."
10253 #: ../src/inkscape.cpp:399
10254 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10255 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet vinden "
10257 #: ../src/inkscape.cpp:402
10258 #: ../src/inkscape.cpp:409
10259 #, c-format
10260 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10261 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
10263 #: ../src/inkscape.cpp:424
10264 msgid "Autosave complete."
10265 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
10267 #: ../src/inkscape.cpp:665
10268 msgid "Untitled document"
10269 msgstr "Naamloos document"
10271 #. Show nice dialog box
10272 #: ../src/inkscape.cpp:697
10273 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10274 msgstr "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt afgesloten.\n"
10276 #: ../src/inkscape.cpp:698
10277 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
10278 msgstr "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op de volgende locaties:\n"
10280 #: ../src/inkscape.cpp:699
10281 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10282 msgstr "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende bestanden:\n"
10284 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10285 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10286 #: ../src/interface.cpp:872
10287 msgid "Commands Bar"
10288 msgstr "_Opdrachtenbalk"
10290 #: ../src/interface.cpp:872
10291 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10292 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
10294 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
10295 #: ../src/interface.cpp:874
10296 msgid "Snap Controls Bar"
10297 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
10299 #: ../src/interface.cpp:874
10300 msgid "Show or hide the snapping controls"
10301 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
10303 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
10304 #: ../src/interface.cpp:876
10305 msgid "Tool Controls Bar"
10306 msgstr "Gereedschaps_details"
10308 #: ../src/interface.cpp:876
10309 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10310 msgstr "Gereedschapsdetailsbalk weergeven of verbergen"
10312 #: ../src/interface.cpp:878
10313 msgid "_Toolbox"
10314 msgstr "_Gereedschappen"
10316 #: ../src/interface.cpp:878
10317 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10318 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
10320 #: ../src/interface.cpp:884
10321 msgid "_Palette"
10322 msgstr "_Palet"
10324 #: ../src/interface.cpp:884
10325 msgid "Show or hide the color palette"
10326 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
10328 #: ../src/interface.cpp:886
10329 msgid "_Statusbar"
10330 msgstr "_Statusbalk"
10332 #: ../src/interface.cpp:886
10333 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10334 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
10336 #: ../src/interface.cpp:960
10337 #, c-format
10338 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10339 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
10341 #: ../src/interface.cpp:1002
10342 msgid "Open _Recent"
10343 msgstr "_Recente bestanden"
10345 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10346 #: ../src/interface.cpp:1103
10347 #, c-format
10348 msgid "Enter group #%s"
10349 msgstr "Groep #%s binnengaan"
10351 #: ../src/interface.cpp:1114
10352 msgid "Go to parent"
10353 msgstr "Naar de ouder gaan"
10355 #: ../src/interface.cpp:1205
10356 #: ../src/interface.cpp:1291
10357 #: ../src/interface.cpp:1394
10358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10359 msgid "Drop color"
10360 msgstr "Kleur plakken"
10362 #: ../src/interface.cpp:1244
10363 #: ../src/interface.cpp:1354
10364 msgid "Drop color on gradient"
10365 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
10367 #: ../src/interface.cpp:1407
10368 msgid "Could not parse SVG data"
10369 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
10371 #: ../src/interface.cpp:1446
10372 msgid "Drop SVG"
10373 msgstr "SVG plakken"
10375 #: ../src/interface.cpp:1480
10376 msgid "Drop bitmap image"
10377 msgstr "Bitmap plakken"
10379 #: ../src/interface.cpp:1572
10380 #, c-format
10381 msgid ""
10382 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
10383 "\n"
10384 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10385 msgstr ""
10386 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
10387 "\n"
10388 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude inhoud overschreven."
10390 #: ../src/knot.cpp:431
10391 msgid "Node or handle drag canceled."
10392 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
10394 #: ../src/knotholder.cpp:150
10395 msgid "Change handle"
10396 msgstr "Handvat aanpassen"
10398 #: ../src/knotholder.cpp:229
10399 msgid "Move handle"
10400 msgstr "Handvat verplaatsen"
10402 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10403 #: ../src/knotholder.cpp:250
10404 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10405 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
10407 #: ../src/knotholder.cpp:253
10408 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10409 msgstr "De patroonvulling <b>schalen</b>; uniform indien met <b>Ctrl</b>"
10411 #: ../src/knotholder.cpp:256
10412 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10413 msgstr "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen"
10415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10416 msgid "Master"
10417 msgstr "Meester"
10419 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10420 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10421 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
10423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10424 msgid "Dockbar style"
10425 msgstr "Paneelstijl"
10427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10428 msgid "Dockbar style to show items on it"
10429 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
10431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10432 msgid "Iconify"
10433 msgstr "Inklappen"
10435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10436 msgid "Iconify this dock"
10437 msgstr "Dit paneel inklappen"
10439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10440 msgid "Close"
10441 msgstr "Sluiten"
10443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10444 msgid "Close this dock"
10445 msgstr "Dit paneel sluiten"
10447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10449 msgid "Controlling dock item"
10450 msgstr "Aansturend paneelitem"
10452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10453 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10454 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
10456 #. Name
10457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10459 msgid "Orientation"
10460 msgstr "Oriëntatie"
10462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10463 msgid "Orientation of the docking item"
10464 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
10466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10467 msgid "Resizable"
10468 msgstr "Herschaalbaar"
10470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10471 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10472 msgstr "Indien aangevinkt, kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel gezet is"
10474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10475 msgid "Item behavior"
10476 msgstr "Itemgedrag"
10478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10479 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
10480 msgstr "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het vergrendeld is, etc.)"
10482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
10483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10484 msgid "Locked"
10485 msgstr "Vergrendeld"
10487 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10488 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10489 msgstr "Indien aangevinkt, kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het geen grijppunt"
10491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10492 msgid "Preferred width"
10493 msgstr "Voorkeursbreedte"
10495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10496 msgid "Preferred width for the dock item"
10497 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
10499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10500 msgid "Preferred height"
10501 msgstr "Voorkeurshoogte"
10503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10504 msgid "Preferred height for the dock item"
10505 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
10507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10508 #, c-format
10509 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
10510 msgstr "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik een GdlDock of een ander paneelobject."
10512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10513 #, c-format
10514 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10515 msgstr "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
10517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
10518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10519 #, c-format
10520 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10521 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
10523 #. UnLock menuitem
10524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10525 msgid "UnLock"
10526 msgstr "Ontgrendelen"
10528 #. Hide menuitem.
10529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10530 msgid "Hide"
10531 msgstr "Verbergen"
10533 #. Lock menuitem
10534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10535 msgid "Lock"
10536 msgstr "Vergrendelen"
10538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10539 #, c-format
10540 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10541 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
10543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
10544 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10545 msgid "Default title"
10546 msgstr "Standaardtitel"
10548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10549 msgid "Default title for newly created floating docks"
10550 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
10552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10553 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10554 msgstr "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items verschillend ingesteld zijn"
10556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
10557 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10558 msgid "Switcher Style"
10559 msgstr "Stijl wisselen"
10561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
10562 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10563 msgid "Switcher buttons style"
10564 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
10566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10567 msgid "Expand direction"
10568 msgstr "Uitbreidingsrichting"
10570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10571 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
10572 msgstr "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te breiden in de aangegeven richting"
10574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10575 #, c-format
10576 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
10577 msgstr "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item met die naam (%p)."
10579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10580 #, c-format
10581 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
10582 msgstr "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten mogen controller genoemd worden."
10584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10587 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10588 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10589 msgid "Page"
10590 msgstr "Pagina"
10592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10593 msgid "The index of the current page"
10594 msgstr "De index van de huidige pagina"
10596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
10597 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10598 msgid "Name"
10599 msgstr "Naam"
10601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10602 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10603 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
10605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10606 msgid "Long name"
10607 msgstr "Lange naam"
10609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10610 msgid "Human readable name for the dock object"
10611 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
10613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10614 msgid "Stock Icon"
10615 msgstr "Standaard pictogram"
10617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10618 msgid "Stock icon for the dock object"
10619 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
10621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10622 msgid "Pixbuf Icon"
10623 msgstr "Pixbuf Pictogram"
10625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10626 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10627 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
10629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10630 msgid "Dock master"
10631 msgstr "Paneelmeester"
10633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10634 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10635 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
10637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10638 #, c-format
10639 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10640 msgstr "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
10642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10643 #, c-format
10644 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10645 msgstr "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De toepassing kan crashen."
10647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10648 #, c-format
10649 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10650 msgstr "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
10652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10653 #, c-format
10654 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10655 msgstr "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige meester: %p)"
10657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10658 msgid "Position"
10659 msgstr "Positie"
10661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10662 msgid "Position of the divider in pixels"
10663 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
10665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10666 msgid "Sticky"
10667 msgstr "Klevend"
10669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10670 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10671 msgstr "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie wanneer de ouder herplaatst wordt"
10673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10674 msgid "Host"
10675 msgstr "Ouder"
10677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10678 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10679 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
10681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10682 msgid "Next placement"
10683 msgstr "Volgende plaatsing"
10685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10686 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
10687 msgstr "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
10689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10690 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10691 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
10693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10694 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10695 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
10697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10698 msgid "Floating Toplevel"
10699 msgstr "Zwevend topniveau"
10701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10702 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10703 msgstr "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
10705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10706 msgid "X-Coordinate"
10707 msgstr "X-coördinaat"
10709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10710 msgid "X coordinate for dock when floating"
10711 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
10713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10714 msgid "Y-Coordinate"
10715 msgstr "Y-coördinaat"
10717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10718 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10719 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
10721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10722 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10723 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
10725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10726 #, c-format
10727 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10728 msgstr "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p is."
10730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10731 #, c-format
10732 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
10733 msgstr "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van ouder %p"
10735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10736 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10737 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
10739 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
10740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10742 msgid "Floating"
10743 msgstr "Zwevend"
10745 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10746 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10747 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
10749 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10750 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10751 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
10753 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10754 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10755 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
10757 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10758 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10759 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
10761 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10762 msgid "Float X"
10763 msgstr "Zwevend X"
10765 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10766 msgid "X coordinate for a floating dock"
10767 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
10769 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10770 msgid "Float Y"
10771 msgstr "Zwevend Y"
10773 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10774 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10775 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
10777 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10778 #, c-format
10779 msgid "Dock #%d"
10780 msgstr "Paneel #%d"
10782 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10783 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10784 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
10786 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10787 msgid "doEffect stack test"
10788 msgstr "doEffect-stapeltest"
10790 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10791 msgid "Angle bisector"
10792 msgstr "Deellijn hoek"
10794 #. TRANSLATORS: boolean operations
10795 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10796 msgid "Boolops"
10797 msgstr "Booleaanse operator"
10799 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10800 msgid "Circle (by center and radius)"
10801 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
10803 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10804 msgid "Circle by 3 points"
10805 msgstr "Cirkel door 3 punten"
10807 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10808 msgid "Dynamic stroke"
10809 msgstr "Dynamische lijn"
10811 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10812 msgid "Lattice Deformation"
10813 msgstr "Roostervervorming"
10815 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10816 msgid "Line Segment"
10817 msgstr "Lijnsegment"
10819 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10820 msgid "Mirror symmetry"
10821 msgstr "Spiegelsymmetrie"
10823 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10824 msgid "Parallel"
10825 msgstr "Parallelle"
10827 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10828 msgid "Path length"
10829 msgstr "Padlengte"
10831 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10832 msgid "Perpendicular bisector"
10833 msgstr "Loodrechte deellijn"
10835 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10836 msgid "Perspective path"
10837 msgstr "Perspectief"
10839 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10840 msgid "Rotate copies"
10841 msgstr "Kopieën draaien"
10843 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10844 msgid "Recursive skeleton"
10845 msgstr "Recursief skelet"
10847 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10848 msgid "Tangent to curve"
10849 msgstr "Raaklijn aan curve"
10851 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10852 msgid "Text label"
10853 msgstr "Label"
10855 #. 0.46
10856 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10857 msgid "Bend"
10858 msgstr "Buigen langs pad"
10860 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10861 msgid "Gears"
10862 msgstr "Tandwielen"
10864 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10865 msgid "Pattern Along Path"
10866 msgstr "Patroon langs pad"
10868 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10869 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10870 msgid "Stitch Sub-Paths"
10871 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
10873 #. 0.47
10874 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10875 msgid "VonKoch"
10876 msgstr "VonKoch"
10878 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10879 msgid "Knot"
10880 msgstr "Knooppunt"
10882 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10883 msgid "Construct grid"
10884 msgstr "Axonometrisch raster"
10886 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10887 msgid "Spiro spline"
10888 msgstr "Spirografische spline"
10890 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
10891 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
10892 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
10893 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10894 msgid "Envelope Deformation"
10895 msgstr "Omslagvervorming"
10897 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10898 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10899 msgstr "Subpaden interpoleren"
10901 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10902 msgid "Hatches (rough)"
10903 msgstr "Krabbels (ruw)"
10905 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10906 msgid "Sketch"
10907 msgstr "Schets"
10909 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10910 msgid "Ruler"
10911 msgstr "Liniaal"
10913 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10914 msgid "Is visible?"
10915 msgstr "Zichtbaar?"
10917 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10918 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
10919 msgstr "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
10921 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10922 msgid "No effect"
10923 msgstr "Geen effect"
10925 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10926 #, c-format
10927 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10928 msgstr "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
10930 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10931 #, c-format
10932 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10933 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
10935 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10936 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10937 msgstr "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt worden."
10939 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10940 msgid "Bend path"
10941 msgstr "Buigingspad"
10943 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10944 msgid "Path along which to bend the original path"
10945 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
10947 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10948 msgid "Width of the path"
10949 msgstr "Breedte van het pad"
10951 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10952 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10953 msgid "Width in units of length"
10954 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
10956 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10957 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10958 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
10960 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10961 msgid "Original path is vertical"
10962 msgstr "Origineel pad is verticaal"
10964 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10965 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10966 msgstr "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
10968 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10969 msgid "Size X"
10970 msgstr "X-grootte"
10972 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10973 msgid "The size of the grid in X direction."
10974 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
10976 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10977 msgid "Size Y"
10978 msgstr "Y-grootte"
10980 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10981 msgid "The size of the grid in Y direction."
10982 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
10984 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10985 msgid "Stitch path"
10986 msgstr "Naaipad"
10988 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10989 msgid "The path that will be used as stitch."
10990 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
10992 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10993 msgid "Number of paths"
10994 msgstr "Aantal paden"
10996 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10997 msgid "The number of paths that will be generated."
10998 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
11000 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11001 msgid "Start edge variance"
11002 msgstr "Randvariatie begin"
11004 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11005 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
11006 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
11008 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11009 msgid "Start spacing variance"
11010 msgstr "Afstandsvariatie begin"
11012 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11013 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
11014 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
11016 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11017 msgid "End edge variance"
11018 msgstr "Randvariatie einde"
11020 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11021 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
11022 msgstr "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
11024 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11025 msgid "End spacing variance"
11026 msgstr "Afstandsvariantie einde"
11028 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11029 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
11030 msgstr "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
11032 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11033 msgid "Scale width"
11034 msgstr "Breedte schalen"
11036 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11037 msgid "Scale the width of the stitch path"
11038 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
11040 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11041 msgid "Scale width relative to length"
11042 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
11044 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11045 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11046 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
11048 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11049 msgid "Top bend path"
11050 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
11052 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11053 msgid "Top path along which to bend the original path"
11054 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
11056 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11057 msgid "Right bend path"
11058 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
11060 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11061 msgid "Right path along which to bend the original path"
11062 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
11064 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11065 msgid "Bottom bend path"
11066 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
11068 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11069 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11070 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
11072 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11073 msgid "Left bend path"
11074 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
11076 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11077 msgid "Left path along which to bend the original path"
11078 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
11080 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11081 msgid "Enable left & right paths"
11082 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
11084 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11085 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11086 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
11088 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11089 msgid "Enable top & bottom paths"
11090 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
11092 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11093 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11094 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
11096 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11097 msgid "Teeth"
11098 msgstr "Tanden"
11100 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11101 msgid "The number of teeth"
11102 msgstr "Aantal tanden"
11104 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11105 msgid "Phi"
11106 msgstr "Phi"
11108 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11109 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
11110 msgstr "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen contact maken."
11112 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11113 msgid "Trajectory"
11114 msgstr "Traject"
11116 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11117 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11118 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
11120 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11122 msgid "Steps"
11123 msgstr "Stappen"
11125 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11126 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11127 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
11129 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11130 msgid "Equidistant spacing"
11131 msgstr "Equidistant"
11133 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11134 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
11135 msgstr "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de positie van de knooppunten op het traject."
11137 #. initialise your parameters here:
11138 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11139 msgid "Fixed width"
11140 msgstr "Vaste breedte"
11142 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11143 msgid "Size of hidden region of lower string"
11144 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
11146 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11147 msgid "In units of stroke width"
11148 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
11150 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11151 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11152 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
11154 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11155 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11156 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
11158 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11159 msgid "Crossing path stroke width"
11160 msgstr "Breedte kruisend pad"
11162 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11163 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11164 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
11166 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11167 msgid "Switcher size"
11168 msgstr "Grootte kruising"
11170 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11171 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11172 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
11174 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11175 msgid "Crossing Signs"
11176 msgstr "Kruisingstekens"
11178 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11179 msgid "Crossings signs"
11180 msgstr "Kruisingstekens"
11182 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11183 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11184 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
11186 #. / @todo Is this the right verb?
11187 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11188 msgid "Change knot crossing"
11189 msgstr "Kruising aanpassen"
11191 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11192 msgid "Pattern source"
11193 msgstr "Patroonbron"
11195 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
11196 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11197 msgid "Path to put along the skeleton path"
11198 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
11200 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11201 msgid "Pattern copies"
11202 msgstr "Patroonkopieën"
11204 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11205 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11206 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
11208 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11209 msgid "Width of the pattern"
11210 msgstr "Breedte van het patroon"
11212 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11213 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11214 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
11216 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11217 msgid "Spacing"
11218 msgstr "Tussenafstand"
11220 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11221 #, no-c-format
11222 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
11223 msgstr "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
11225 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11226 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11227 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
11229 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11230 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
11231 msgstr "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als breedte/hoogte verhouding"
11233 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11234 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11235 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
11237 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11238 msgid "Fuse nearby ends"
11239 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
11241 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11242 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11243 msgstr "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
11245 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11246 msgid "Frequency randomness"
11247 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
11249 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11250 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11251 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
11253 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11254 msgid "Growth"
11255 msgstr "Groei"
11257 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11258 msgid "Growth of distance between hatches."
11259 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
11261 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11262 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11263 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11264 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
11266 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11267 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11268 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11270 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11271 msgid "1st side, out"
11272 msgstr "1ste zijde, uit"
11274 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11275 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11276 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11278 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11279 msgid "2nd side, in"
11280 msgstr "2de zijde, in"
11282 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11283 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11284 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11286 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11287 msgid "2nd side, out"
11288 msgstr "2de zijde, uit"
11290 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11291 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11292 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11294 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11295 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11296 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
11298 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11299 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11300 msgstr "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
11302 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11303 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11304 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11305 msgid "2nd side"
11306 msgstr "2de zijde"
11308 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11309 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11310 msgstr "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
11312 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11313 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11314 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
11316 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11317 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
11318 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
11320 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11321 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
11322 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
11324 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11325 msgid "Variance: 1st side"
11326 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
11328 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11329 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11330 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
11332 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11333 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11334 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
11337 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11338 msgid "Generate thick/thin path"
11339 msgstr "Dik/dun pad genereren"
11341 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11342 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11343 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
11345 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11346 msgid "Bend hatches"
11347 msgstr "Krabbels buigen"
11349 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11350 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11351 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
11353 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11354 msgid "Thickness: at 1st side"
11355 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
11357 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11358 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11359 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
11361 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11362 msgid "at 2nd side"
11363 msgstr "bij 2de zijde"
11365 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11366 msgid "Width at 'top' half-turns"
11367 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
11370 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11371 msgid "from 2nd to 1st side"
11372 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
11374 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11375 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11376 msgstr "Breedte van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
11378 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11379 msgid "from 1st to 2nd side"
11380 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
11382 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11383 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11384 msgstr "Breedte van 'onderzijde' naar 'bovenzijde'"
11386 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11387 msgid "Hatches width and dir"
11388 msgstr "Breedte en richting krabbels"
11390 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11391 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11392 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
11395 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11396 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11397 msgid "Global bending"
11398 msgstr "Globale buiging"
11400 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11401 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
11402 msgstr "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting en grootte van de buiging"
11404 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
11405 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11406 msgid "Both"
11407 msgstr "Beide"
11409 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
11410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11411 msgid "Start"
11412 msgstr "Begin"
11414 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
11415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11416 msgid "End"
11417 msgstr "Einde"
11419 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11420 msgid "Mark distance"
11421 msgstr "Interval markeringen"
11423 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11424 msgid "Distance between successive ruler marks"
11425 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
11427 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11428 msgid "Major length"
11429 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
11431 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11432 msgid "Length of major ruler marks"
11433 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
11435 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11436 msgid "Minor length"
11437 msgstr "Lengte hulpmarkering"
11439 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11440 msgid "Length of minor ruler marks"
11441 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
11443 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11444 msgid "Major steps"
11445 msgstr "Onderverdelingen"
11447 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11448 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11449 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
11451 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11452 msgid "Shift marks by"
11453 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
11455 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11456 msgid "Shift marks by this many steps"
11457 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
11459 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11460 msgid "Mark direction"
11461 msgstr "Oriëntatie markering"
11463 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11464 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11465 msgstr "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
11467 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11468 msgid "Offset of first mark"
11469 msgstr "Positie van eerste markering"
11471 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11472 msgid "Border marks"
11473 msgstr "Markering uiteinden"
11475 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11476 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11477 msgstr "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
11479 #. initialise your parameters here:
11480 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11481 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11482 msgid "Strokes"
11483 msgstr "Lijnen"
11485 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11486 msgid "Draw that many approximating strokes"
11487 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
11489 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11490 msgid "Max stroke length"
11491 msgstr "Max lengte lijn"
11493 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11494 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11495 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
11497 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11498 msgid "Stroke length variation"
11499 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
11501 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11502 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11503 msgstr "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
11505 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11506 msgid "Max. overlap"
11507 msgstr "Max. overlap"
11509 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11510 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11511 msgstr "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
11513 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11514 msgid "Overlap variation"
11515 msgstr "Variatie overlap"
11517 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11518 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11519 msgstr "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
11521 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11522 msgid "Max. end tolerance"
11523 msgstr "Max. afstand einden"
11525 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11526 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
11527 msgstr "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden (relatief ten opzichte van maximum lengte)"
11529 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11530 msgid "Average offset"
11531 msgstr "Gemiddelde verplaatsing"
11533 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11534 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11535 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
11537 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11538 msgid "Max. tremble"
11539 msgstr "Max. beving"
11541 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11542 msgid "Maximum tremble magnitude"
11543 msgstr "Maximum grootte beving"
11545 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11546 msgid "Tremble frequency"
11547 msgstr "Frequentie beving"
11549 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11550 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11551 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
11553 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11554 msgid "Construction lines"
11555 msgstr "Constructielijnen"
11557 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11558 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11559 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
11561 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11562 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
11563 msgstr "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt (probeer 5*verplaatsing)"
11565 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11566 msgid "Max. length"
11567 msgstr "Max. lengte"
11569 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11570 msgid "Maximum length of construction lines"
11571 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
11573 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11574 msgid "Length variation"
11575 msgstr "Variatie lengte"
11577 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11578 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11579 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
11581 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11582 msgid "Placement randomness"
11583 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
11585 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11586 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11587 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
11589 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11590 msgid "k_min"
11591 msgstr "k_min"
11593 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11594 msgid "min curvature"
11595 msgstr "min kromming"
11597 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11598 msgid "k_max"
11599 msgstr "k_min"
11601 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11602 msgid "max curvature"
11603 msgstr "max kromming"
11605 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11606 msgid "Nb of generations"
11607 msgstr "Aantal generaties"
11609 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11610 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11611 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
11613 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11614 msgid "Generating path"
11615 msgstr "Genererend pad"
11617 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11618 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11619 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
11621 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11622 msgid "Use uniform transforms only"
11623 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
11625 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11626 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11627 msgstr "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
11629 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11630 msgid "Draw all generations"
11631 msgstr "Alle generaties tekenen"
11633 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11634 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11635 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
11637 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11638 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11639 msgid "Reference segment"
11640 msgstr "Referentiesegment"
11642 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11643 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11644 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de horizontale middellijn van het omvattend vak."
11646 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11647 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11648 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11649 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11650 msgid "Max complexity"
11651 msgstr "Max complexiteit"
11653 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11654 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11655 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
11657 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11658 msgid "Change bool parameter"
11659 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
11661 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11662 msgid "Change enumeration parameter"
11663 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
11665 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11666 msgid "Change scalar parameter"
11667 msgstr "Verander scalaire parameter"
11669 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11670 msgid "Edit on-canvas"
11671 msgstr "Op het canvas bewerken"
11673 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11674 msgid "Copy path"
11675 msgstr "Pad kopiëren"
11677 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11678 msgid "Paste path"
11679 msgstr "Pad plakken"
11681 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11682 msgid "Link to path"
11683 msgstr "Naar pad linken"
11685 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11686 msgid "Paste path parameter"
11687 msgstr "Padparameter plakken"
11689 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11690 msgid "Link path parameter to path"
11691 msgstr "Padparameter aan pad linken"
11693 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11694 msgid "Change point parameter"
11695 msgstr "Puntparameter veranderen"
11697 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11698 msgid "Change random parameter"
11699 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
11701 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11702 msgid "Change text parameter"
11703 msgstr "Tekstparameter veranderen"
11705 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11706 msgid "Change unit parameter"
11707 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
11709 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11710 msgid "Change vector parameter"
11711 msgstr "Vectorparameter veranderen"
11713 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11714 #, c-format
11715 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11716 msgstr "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
11718 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11719 #, c-format
11720 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11721 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
11723 #: ../src/main.cpp:269
11724 msgid "Print the Inkscape version number"
11725 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
11727 #: ../src/main.cpp:274
11728 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11729 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
11731 #: ../src/main.cpp:279
11732 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11733 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
11735 #: ../src/main.cpp:284
11736 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11737 msgstr "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
11739 #: ../src/main.cpp:285
11740 #: ../src/main.cpp:290
11741 #: ../src/main.cpp:295
11742 #: ../src/main.cpp:362
11743 #: ../src/main.cpp:367
11744 #: ../src/main.cpp:372
11745 #: ../src/main.cpp:377
11746 #: ../src/main.cpp:388
11747 msgid "FILENAME"
11748 msgstr "BESTANDSNAAM"
11750 #: ../src/main.cpp:289
11751 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11752 msgstr "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor een pijp)"
11754 #: ../src/main.cpp:294
11755 msgid "Export document to a PNG file"
11756 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
11758 #: ../src/main.cpp:299
11759 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
11760 msgstr "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
11762 #: ../src/main.cpp:300
11763 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11764 msgid "DPI"
11765 msgstr "PPI"
11767 #: ../src/main.cpp:304
11768 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
11769 msgstr "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; 0,0 is de hoek linksonder)"
11771 #: ../src/main.cpp:305
11772 msgid "x0:y0:x1:y1"
11773 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11775 #: ../src/main.cpp:309
11776 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11777 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
11779 #: ../src/main.cpp:314
11780 msgid "Exported area is the entire page"
11781 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
11783 #: ../src/main.cpp:319
11784 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11785 msgstr "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een geheel getal (in SVG-eenheden)"
11787 #: ../src/main.cpp:324
11788 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11789 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)"
11791 #: ../src/main.cpp:325
11792 msgid "WIDTH"
11793 msgstr "BREEDTE"
11795 #: ../src/main.cpp:329
11796 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11797 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)"
11799 #: ../src/main.cpp:330
11800 msgid "HEIGHT"
11801 msgstr "HOOGTE"
11803 #: ../src/main.cpp:334
11804 msgid "The ID of the object to export"
11805 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
11807 #: ../src/main.cpp:335
11808 #: ../src/main.cpp:433
11809 msgid "ID"
11810 msgstr "ID"
11812 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11813 #. See "man inkscape" for details.
11814 #: ../src/main.cpp:341
11815 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11816 msgstr "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten verbergen (alleen samen met '--export-id')"
11818 #: ../src/main.cpp:346
11819 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11820 msgstr "De opgeslagen bestandsnaam en PPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen samen met '--export-id')"
11822 #: ../src/main.cpp:351
11823 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11824 msgstr "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG ondersteunde kleur zijn)"
11826 #: ../src/main.cpp:352
11827 msgid "COLOR"
11828 msgstr "KLEUR"
11830 #: ../src/main.cpp:356
11831 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11832 msgstr "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 en 1.0, of tussen 1 en 255)"
11834 #: ../src/main.cpp:357
11835 msgid "VALUE"
11836 msgstr "WAARDE"
11838 #: ../src/main.cpp:361
11839 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11840 msgstr "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-naamruimte)"
11842 #: ../src/main.cpp:366
11843 msgid "Export document to a PS file"
11844 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
11846 #: ../src/main.cpp:371
11847 msgid "Export document to an EPS file"
11848 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
11850 #: ../src/main.cpp:376
11851 msgid "Export document to a PDF file"
11852 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
11854 #: ../src/main.cpp:381
11855 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11856 msgstr "PDF/PS/EPS zonder tekst exporteren. Behalve de PDF/PS/EPS wordt een LaTeX-bestand geëxporteerd dat de tekst op het PDF/PS/EPS-bestand plaatst. Voeg het resultaat in LaTeX in met: \\input{latexfile.tex}"
11858 #: ../src/main.cpp:387
11859 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11860 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
11862 #: ../src/main.cpp:393
11863 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11864 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
11866 #: ../src/main.cpp:398
11867 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
11868 msgstr "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, EPS, PDF)"
11870 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11871 #: ../src/main.cpp:404
11872 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11873 msgstr "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
11875 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11876 #: ../src/main.cpp:410
11877 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11878 msgstr "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
11880 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11881 #: ../src/main.cpp:416
11882 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11883 msgstr "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
11885 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11886 #: ../src/main.cpp:422
11887 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11888 msgstr "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
11890 #: ../src/main.cpp:427
11891 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11892 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
11894 #: ../src/main.cpp:432
11895 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11896 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
11898 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11899 #: ../src/main.cpp:438
11900 msgid "Print out the extension directory and exit"
11901 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
11903 #: ../src/main.cpp:443
11904 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11905 msgstr "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
11907 #: ../src/main.cpp:448
11908 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11909 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
11911 #: ../src/main.cpp:453
11912 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11913 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
11915 #: ../src/main.cpp:454
11916 msgid "VERB-ID"
11917 msgstr "VERB-ID"
11919 #: ../src/main.cpp:458
11920 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11921 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
11923 #: ../src/main.cpp:459
11924 msgid "OBJECT-ID"
11925 msgstr "OBJECT-ID"
11927 #: ../src/main.cpp:463
11928 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11929 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
11931 #: ../src/main.cpp:796
11932 #: ../src/main.cpp:1122
11933 msgid ""
11934 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11935 "\n"
11936 "Available options:"
11937 msgstr ""
11938 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
11939 "\n"
11940 "Beschikbare opties:"
11942 #. ## Add a menu for clear()
11943 #: ../src/menus-skeleton.h:16
11944 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11945 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
11946 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11947 msgid "_File"
11948 msgstr "_Bestand"
11950 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11951 msgid "_New"
11952 msgstr "_Nieuw"
11954 #: ../src/menus-skeleton.h:47
11955 #: ../src/verbs.cpp:2441
11956 #: ../src/verbs.cpp:2447
11957 msgid "_Edit"
11958 msgstr "Be_werken"
11960 #: ../src/menus-skeleton.h:57
11961 #: ../src/verbs.cpp:2241
11962 msgid "Paste Si_ze"
11963 msgstr "_Grootte plakken"
11965 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11966 msgid "Clo_ne"
11967 msgstr "_Klonen"
11969 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11970 msgid "_View"
11971 msgstr "Beel_d"
11973 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11974 msgid "_Zoom"
11975 msgstr "_Zoomen"
11977 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11978 msgid "_Display mode"
11979 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
11981 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11982 msgid "Show/Hide"
11983 msgstr "_Weergeven/verbergen"
11985 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11986 #. Not quite ready to be in the menus.
11987 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11988 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11989 msgid "_Layer"
11990 msgstr "_Laag"
11992 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11993 msgid "_Object"
11994 msgstr "_Object"
11996 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11997 msgid "Cli_p"
11998 msgstr "Masker_pad"
12000 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12001 msgid "Mas_k"
12002 msgstr "Mas_ker"
12004 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12005 msgid "Patter_n"
12006 msgstr "Patroo_n"
12008 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12009 msgid "_Path"
12010 msgstr "_Paden"
12012 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12013 msgid "_Text"
12014 msgstr "_Tekst"
12016 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12017 msgid "Filter_s"
12018 msgstr "_Filters"
12020 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12021 msgid "Exte_nsions"
12022 msgstr "_Uitbreidingen"
12024 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12025 msgid "Whiteboa_rd"
12026 msgstr "_Samenwerken"
12028 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12029 msgid "_Help"
12030 msgstr "_Help"
12032 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12033 msgid "Tutorials"
12034 msgstr "_Handleidingen"
12036 #: ../src/object-edit.cpp:439
12037 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
12038 msgstr "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
12040 #: ../src/object-edit.cpp:443
12041 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
12042 msgstr "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
12044 #: ../src/object-edit.cpp:447
12045 #: ../src/object-edit.cpp:451
12046 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
12047 msgstr "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
12049 #: ../src/object-edit.cpp:685
12050 #: ../src/object-edit.cpp:688
12051 #: ../src/object-edit.cpp:691
12052 #: ../src/object-edit.cpp:694
12053 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12054 msgstr "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
12056 #: ../src/object-edit.cpp:697
12057 #: ../src/object-edit.cpp:700
12058 #: ../src/object-edit.cpp:703
12059 #: ../src/object-edit.cpp:706
12060 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12061 msgstr "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
12063 #: ../src/object-edit.cpp:709
12064 msgid "Move the box in perspective"
12065 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
12067 #: ../src/object-edit.cpp:927
12068 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12069 msgstr "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
12071 #: ../src/object-edit.cpp:930
12072 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12073 msgstr "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
12075 #: ../src/object-edit.cpp:933
12076 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12077 msgstr "Positioneer het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
12079 #: ../src/object-edit.cpp:937
12080 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12081 msgstr "Positioneer het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
12083 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12084 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12085 msgstr "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
12087 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12088 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12089 msgstr "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
12091 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12092 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12093 msgstr "De spiraal op- of afrollen langs de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/uit te waaieren"
12095 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12096 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12097 msgstr "De spiraal op- of afrollen langs de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Shift</b> om te schalen/draaien"
12099 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12100 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12101 msgstr "De <b>afstand voor verplaatsen</b> aanpassen"
12103 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12104 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12105 msgstr "Sleep om het <b>kader van de ingekaderde tekst</b> te schalen"
12107 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12108 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12109 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
12111 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12112 msgid "Combining paths..."
12113 msgstr "Samenvoegen van paden..."
12115 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12116 msgid "Combine"
12117 msgstr "Samenvoegen"
12119 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12120 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12121 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
12123 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12124 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12125 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
12127 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12128 msgid "Breaking apart paths..."
12129 msgstr "Opdelen van paden..."
12131 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12132 msgid "Break apart"
12133 msgstr "Opdelen"
12135 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12136 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12137 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
12139 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12140 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12141 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
12143 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12144 msgid "Converting objects to paths..."
12145 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
12147 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12148 msgid "Object to path"
12149 msgstr "Object naar pad"
12151 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12152 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12153 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
12155 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12156 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12157 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
12159 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12160 msgid "Reversing paths..."
12161 msgstr "Omkeren van paden..."
12163 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12164 msgid "Reverse path"
12165 msgstr "Pad omkeren"
12167 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12168 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12169 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
12171 #: ../src/pen-context.cpp:253
12172 #: ../src/pencil-context.cpp:551
12173 msgid "Drawing cancelled"
12174 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
12176 #: ../src/pen-context.cpp:494
12177 #: ../src/pencil-context.cpp:278
12178 msgid "Continuing selected path"
12179 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
12181 #: ../src/pen-context.cpp:504
12182 #: ../src/pencil-context.cpp:286
12183 msgid "Creating new path"
12184 msgstr "Maken van nieuw pad"
12186 #: ../src/pen-context.cpp:506
12187 #: ../src/pencil-context.cpp:289
12188 msgid "Appending to selected path"
12189 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
12191 #: ../src/pen-context.cpp:666
12192 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12193 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
12195 #: ../src/pen-context.cpp:676
12196 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12197 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
12199 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12200 #, c-format
12201 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12202 msgstr "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
12204 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12205 #, c-format
12206 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12207 msgstr "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
12209 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12210 #, c-format
12211 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12212 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
12214 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12215 #, c-format
12216 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12217 msgstr "<b>Symmetrisch handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
12219 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12220 #, c-format
12221 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12222 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
12224 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12225 msgid "Drawing finished"
12226 msgstr "Tekenen is voltooid"
12228 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12229 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12230 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
12232 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12233 msgid "Drawing a freehand path"
12234 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
12236 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12237 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12238 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
12240 #. Write curves to object
12241 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12242 msgid "Finishing freehand"
12243 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
12245 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12246 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
12247 msgstr "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
12249 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12250 msgid "Finishing freehand sketch"
12251 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
12253 #: ../src/persp3d.cpp:345
12254 msgid "Toggle vanishing point"
12255 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
12257 #: ../src/persp3d.cpp:356
12258 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12259 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
12261 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12262 msgid "Dip pen"
12263 msgstr "Kroontjespen"
12265 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12266 msgid "Marker"
12267 msgstr "Markeerstift"
12269 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12270 msgid "Brush"
12271 msgstr "Penseel"
12273 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12274 msgid "Wiggly"
12275 msgstr "Bevend"
12277 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12278 msgid "Splotchy"
12279 msgstr "Vlekkenmakend"
12281 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12282 msgid "Tracing"
12283 msgstr "Overtrekkend"
12285 #: ../src/preferences.cpp:130
12286 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12287 msgstr "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen worden niet bewaard."
12289 #. the creation failed
12290 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12291 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12292 #: ../src/preferences.cpp:145
12293 #, c-format
12294 msgid "Cannot create profile directory %s."
12295 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
12297 #. The profile dir is not actually a directory
12298 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12299 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12300 #: ../src/preferences.cpp:163
12301 #, c-format
12302 msgid "%s is not a valid directory."
12303 msgstr "%s is geen geldige directory"
12305 #. The write failed.
12306 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12307 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12308 #: ../src/preferences.cpp:174
12309 #, c-format
12310 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12311 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
12313 #: ../src/preferences.cpp:210
12314 #, c-format
12315 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12316 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
12318 #: ../src/preferences.cpp:220
12319 #, c-format
12320 msgid "The preferences file %s could not be read."
12321 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
12323 #: ../src/preferences.cpp:231
12324 #, c-format
12325 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12326 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
12328 #: ../src/preferences.cpp:240
12329 #, c-format
12330 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12331 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
12333 #: ../src/rdf.cpp:172
12334 msgid "CC Attribution"
12335 msgstr "CC Attribution"
12337 #: ../src/rdf.cpp:177
12338 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12339 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
12341 #: ../src/rdf.cpp:182
12342 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12343 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
12345 #: ../src/rdf.cpp:187
12346 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12347 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
12349 #: ../src/rdf.cpp:192
12350 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12351 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12353 #: ../src/rdf.cpp:197
12354 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12355 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12357 #: ../src/rdf.cpp:202
12358 msgid "Public Domain"
12359 msgstr "Publiek domein"
12361 #: ../src/rdf.cpp:207
12362 msgid "FreeArt"
12363 msgstr "Free Art-licentie"
12365 #: ../src/rdf.cpp:212
12366 msgid "Open Font License"
12367 msgstr "Open Font-licentie"
12369 #: ../src/rdf.cpp:229
12370 msgid "Title"
12371 msgstr "Titel"
12373 #: ../src/rdf.cpp:230
12374 msgid "Name by which this document is formally known."
12375 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
12377 #: ../src/rdf.cpp:232
12378 msgid "Date"
12379 msgstr "Datum"
12381 #: ../src/rdf.cpp:233
12382 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12383 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
12385 #: ../src/rdf.cpp:235
12386 msgid "Format"
12387 msgstr "Formaat"
12389 #: ../src/rdf.cpp:236
12390 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12391 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
12393 #: ../src/rdf.cpp:239
12394 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12395 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
12397 #: ../src/rdf.cpp:242
12398 msgid "Creator"
12399 msgstr "Maker"
12401 #: ../src/rdf.cpp:243
12402 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12403 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
12405 #: ../src/rdf.cpp:245
12406 msgid "Rights"
12407 msgstr "Rechten"
12409 #: ../src/rdf.cpp:246
12410 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12411 msgstr "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
12413 #: ../src/rdf.cpp:248
12414 msgid "Publisher"
12415 msgstr "Uitgever"
12417 #: ../src/rdf.cpp:249
12418 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12419 msgstr "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit document."
12421 #: ../src/rdf.cpp:252
12422 msgid "Identifier"
12423 msgstr "Identificatie"
12425 #: ../src/rdf.cpp:253
12426 msgid "Unique URI to reference this document."
12427 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
12429 #: ../src/rdf.cpp:255
12430 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12431 msgid "Source"
12432 msgstr "Bron"
12434 #: ../src/rdf.cpp:256
12435 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12436 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
12438 #: ../src/rdf.cpp:258
12439 msgid "Relation"
12440 msgstr "Gerelateerd aan"
12442 #: ../src/rdf.cpp:259
12443 msgid "Unique URI to a related document."
12444 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
12446 #: ../src/rdf.cpp:261
12447 msgid "Language"
12448 msgstr "Taal"
12450 #: ../src/rdf.cpp:262
12451 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
12452 msgstr "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
12454 #: ../src/rdf.cpp:264
12455 msgid "Keywords"
12456 msgstr "Sleutelwoorden"
12458 #: ../src/rdf.cpp:265
12459 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
12460 msgstr "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden door komma's."
12462 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12463 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12464 #: ../src/rdf.cpp:269
12465 msgid "Coverage"
12466 msgstr "Dekking"
12468 #: ../src/rdf.cpp:270
12469 msgid "Extent or scope of this document."
12470 msgstr "Dekking of lading van dit document."
12472 #: ../src/rdf.cpp:273
12473 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
12474 msgid "Description"
12475 msgstr "Beschrijving"
12477 #: ../src/rdf.cpp:274
12478 msgid "A short account of the content of this document."
12479 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
12481 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12482 #: ../src/rdf.cpp:278
12483 msgid "Contributors"
12484 msgstr "Met dank aan"
12486 #: ../src/rdf.cpp:279
12487 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
12488 msgstr "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit document."
12490 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12491 #: ../src/rdf.cpp:283
12492 msgid "URI"
12493 msgstr "URI"
12495 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12496 #: ../src/rdf.cpp:285
12497 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12498 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
12500 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12501 #: ../src/rdf.cpp:289
12502 msgid "Fragment"
12503 msgstr "Onderdeel"
12505 #: ../src/rdf.cpp:290
12506 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12507 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
12509 #: ../src/rect-context.cpp:368
12510 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
12511 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de hoekafronding op cirkelvormig"
12513 #: ../src/rect-context.cpp:515
12514 #, c-format
12515 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12516 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
12518 #: ../src/rect-context.cpp:518
12519 #, c-format
12520 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12521 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
12523 #: ../src/rect-context.cpp:520
12524 #, c-format
12525 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12526 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
12528 #: ../src/rect-context.cpp:524
12529 #, c-format
12530 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12531 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
12533 #: ../src/rect-context.cpp:549
12534 msgid "Create rectangle"
12535 msgstr "Rechthoek maken"
12537 #: ../src/select-context.cpp:177
12538 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12539 msgstr "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
12541 #: ../src/select-context.cpp:178
12542 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12543 msgstr "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten te selecteren."
12545 #: ../src/select-context.cpp:237
12546 msgid "Move canceled."
12547 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
12549 #: ../src/select-context.cpp:245
12550 msgid "Selection canceled."
12551 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
12553 #: ../src/select-context.cpp:560
12554 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
12555 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om over te schakelen naar elastiekselectie"
12557 #: ../src/select-context.cpp:562
12558 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
12559 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om over te schakelen naar aanraakselectie"
12561 #: ../src/select-context.cpp:727
12562 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12563 msgstr "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/verticaal te verplaatsen"
12565 #: ../src/select-context.cpp:728
12566 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12567 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor elastiekselectie"
12569 #: ../src/select-context.cpp:729
12570 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12571 msgstr "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
12573 #: ../src/select-context.cpp:902
12574 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12575 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
12577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12578 msgid "Delete text"
12579 msgstr "Tekst verwijderen"
12581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12582 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12583 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
12585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
12586 #: ../src/text-context.cpp:1002
12587 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220
12588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
12589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
12590 msgid "Delete"
12591 msgstr "Verwijderen"
12593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12594 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12595 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
12597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12598 msgid "Delete all"
12599 msgstr "Alles verwijderen"
12601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12602 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12603 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
12605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
12606 #: ../src/selection-describer.cpp:53
12607 msgid "Group"
12608 msgstr "Groeperen"
12610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12611 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12612 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
12614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12615 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12616 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
12618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
12619 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
12620 msgid "Ungroup"
12621 msgstr "Groep opheffen"
12623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12624 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12625 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
12627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
12628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:870
12629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904
12630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:968
12631 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12632 msgstr "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar boven brengen of naar onder sturen."
12634 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12635 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12636 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12638 msgid "undo action|Raise"
12639 msgstr "Boven"
12641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12642 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12643 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
12645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12646 msgid "Raise to top"
12647 msgstr "Bovenaan"
12649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12650 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12651 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
12653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12654 msgid "Lower"
12655 msgstr "Omlaag"
12657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12658 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12659 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
12661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12662 msgid "Lower to bottom"
12663 msgstr "Onderaan"
12665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12666 msgid "Nothing to undo."
12667 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
12669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12670 msgid "Nothing to redo."
12671 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
12673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12674 msgid "Paste"
12675 msgstr "Plakken"
12677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12678 msgid "Paste style"
12679 msgstr "Stijl plakken"
12681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12682 msgid "Paste live path effect"
12683 msgstr "Padeffect plakken"
12685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12686 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12687 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
12689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12690 msgid "Remove live path effect"
12691 msgstr "Padeffect verwijderen"
12693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12694 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12695 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
12697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12699 msgid "Remove filter"
12700 msgstr "Verwijder filter"
12702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12703 msgid "Paste size"
12704 msgstr "Grootte plakken"
12706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12707 msgid "Paste size separately"
12708 msgstr "Grootte apart plakken"
12710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12711 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12712 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
12714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12715 msgid "Raise to next layer"
12716 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
12718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12719 msgid "No more layers above."
12720 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
12722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12723 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12724 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
12726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12727 msgid "Lower to previous layer"
12728 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
12730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12731 msgid "No more layers below."
12732 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
12734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12735 msgid "Remove transform"
12736 msgstr "Transformatie verwijderen"
12738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12739 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12740 msgstr "90 graden draaien; TKI"
12742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12743 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12744 msgstr "90 graden draaien; MKM"
12746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
12747 #: ../src/seltrans.cpp:530
12748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12749 msgid "Rotate"
12750 msgstr "Roteren"
12752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12753 msgid "Rotate by pixels"
12754 msgstr "Per pixel draaien"
12756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12757 msgid "Scale by whole factor"
12758 msgstr "Met een hele factor schalen"
12760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12761 msgid "Move vertically"
12762 msgstr "Verticaal verplaatsen"
12764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12765 msgid "Move horizontally"
12766 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
12768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
12769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12770 #: ../src/seltrans.cpp:524
12771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12772 msgid "Move"
12773 msgstr "Verplaatsen"
12775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12776 msgid "Move vertically by pixels"
12777 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
12779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12780 msgid "Move horizontally by pixels"
12781 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
12783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12784 msgid "The selection has no applied path effect."
12785 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
12787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12788 msgid "action|Clone"
12789 msgstr "Klonen"
12791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12792 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12793 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
12795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12796 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12797 msgstr "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
12799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12800 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12801 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
12803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12804 msgid "Relink clone"
12805 msgstr "Kloon herlinken"
12807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12808 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12809 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
12811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12812 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12813 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
12815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12816 msgid "Unlink clone"
12817 msgstr "Kloon ontkoppelen"
12819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12820 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12821 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een <b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>ingekaderde tekst</b> om naar het vormende object te gaan."
12823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12824 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
12825 msgstr "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b> (verweesde kloon, rand, tekstpad of ingekaderde tekst?)"
12827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12828 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
12829 msgstr "Het object dat u probeert te selecteren is <b>niet zichtbaar</b> (het staat in &lt;defs&gt;)"
12831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12832 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12833 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
12835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12836 msgid "Objects to marker"
12837 msgstr "Objecten naar markering"
12839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12840 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12841 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
12843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12844 msgid "Objects to guides"
12845 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
12847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12848 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12849 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
12851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12852 msgid "Objects to pattern"
12853 msgstr "Objecten naar patroon"
12855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12856 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12857 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
12859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12860 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12861 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
12863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12864 msgid "Pattern to objects"
12865 msgstr "Patroon naar objecten"
12867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12868 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12869 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmapkopie van te maken."
12871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12872 msgid "Rendering bitmap..."
12873 msgstr "Renderen van bitmap..."
12875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12876 msgid "Create bitmap"
12877 msgstr "Bitmap maken"
12879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12880 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12881 msgstr "Selecteer de <b>objecten</b> om een afsnijpad/masker van te maken."
12883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12884 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12885 msgstr "Selecteer het maskerobject en de <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker op toe te passen."
12887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12888 msgid "Set clipping path"
12889 msgstr "Afsnijpad inschakelen"
12891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12892 msgid "Set mask"
12893 msgstr "Masker inschakelen"
12895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12896 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12897 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker van uit te schakelen."
12899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12900 msgid "Release clipping path"
12901 msgstr "Afsnijpad uitschakelen"
12903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12904 msgid "Release mask"
12905 msgstr "Masker uitschakelen"
12907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12908 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12909 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> voor aanpassing van het canvas"
12911 #. Fit Page
12912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193
12913 #: ../src/verbs.cpp:2688
12914 msgid "Fit Page to Selection"
12915 msgstr "Pagina naar selectie schalen"
12917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222
12918 #: ../src/verbs.cpp:2690
12919 msgid "Fit Page to Drawing"
12920 msgstr "Pagina naar tekening schalen"
12922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243
12923 #: ../src/verbs.cpp:2692
12924 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12925 msgstr "Pagina naar selectie of tekening schalen"
12927 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12928 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12929 #. "Link" means internet link (anchor)
12930 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12931 msgid "web|Link"
12932 msgstr "Link"
12934 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12935 msgid "Circle"
12936 msgstr "Cirkel"
12938 #. Ellipse
12939 #: ../src/selection-describer.cpp:49
12940 #: ../src/selection-describer.cpp:76
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
12942 #: ../src/verbs.cpp:2465
12943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
12944 msgid "Ellipse"
12945 msgstr "Ellips"
12947 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12948 msgid "Flowed text"
12949 msgstr "Ingekaderde tekst"
12951 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12952 msgid "Line"
12953 msgstr "Lijn"
12955 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12956 msgid "Path"
12957 msgstr "Pad"
12959 #: ../src/selection-describer.cpp:61
12960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
12961 msgid "Polygon"
12962 msgstr "Veelhoek"
12964 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12965 msgid "Polyline"
12966 msgstr "Veellijn"
12968 #. Rectangle
12969 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
12971 #: ../src/verbs.cpp:2461
12972 msgid "Rectangle"
12973 msgstr "Rechthoek"
12975 #. 3D box
12976 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
12978 #: ../src/verbs.cpp:2463
12979 msgid "3D Box"
12980 msgstr "3D-kubus"
12982 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12983 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12984 #. "Clone" is a noun, type of object
12985 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12986 msgid "object|Clone"
12987 msgstr "Kloon"
12989 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12990 msgid "Offset path"
12991 msgstr "Rand object"
12993 #. Spiral
12994 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12996 #: ../src/verbs.cpp:2469
12997 msgid "Spiral"
12998 msgstr "Spiraal"
13000 #. Star
13001 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13003 #: ../src/verbs.cpp:2467
13004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13005 msgid "Star"
13006 msgstr "Ster"
13008 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13009 msgid "root"
13010 msgstr "basis"
13012 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13013 #, c-format
13014 msgid "layer <b>%s</b>"
13015 msgstr "laag <b>%s</b>"
13017 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13018 #, c-format
13019 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13020 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
13022 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13023 #, c-format
13024 msgid "<i>%s</i>"
13025 msgstr "<i>%s</i>"
13027 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13028 #, c-format
13029 msgid " in %s"
13030 msgstr " in %s"
13032 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13033 #, c-format
13034 msgid " in group %s (%s)"
13035 msgstr " in groep %s (%s)"
13037 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13038 #, c-format
13039 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13040 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13041 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
13042 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
13044 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13045 #, c-format
13046 msgid " in <b>%i</b> layers"
13047 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13048 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
13049 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
13051 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13052 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13053 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
13055 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13056 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13057 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
13059 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13060 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13061 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
13063 #. this is only used with 2 or more objects
13064 #: ../src/selection-describer.cpp:212
13065 #: ../src/spray-context.cpp:241
13066 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13067 #, c-format
13068 msgid "<b>%i</b> object selected"
13069 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13070 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
13071 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
13073 #. this is only used with 2 or more objects
13074 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13075 #, c-format
13076 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13077 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13078 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
13079 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
13081 #. this is only used with 2 or more objects
13082 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13083 #, c-format
13084 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13085 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13086 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13087 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13089 #. this is only used with 2 or more objects
13090 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13091 #, c-format
13092 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13093 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13094 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13095 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13097 #. this is only used with 2 or more objects
13098 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13099 #, c-format
13100 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13101 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13102 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
13103 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
13105 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13106 #, c-format
13107 msgid "%s%s. %s."
13108 msgstr "%s%s. %s."
13110 #: ../src/seltrans.cpp:533
13111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13112 msgid "Skew"
13113 msgstr "Scheeftrekken"
13115 #: ../src/seltrans.cpp:545
13116 msgid "Set center"
13117 msgstr "Centrum instellen"
13119 #: ../src/seltrans.cpp:620
13120 msgid "Stamp"
13121 msgstr "Stempel"
13123 #: ../src/seltrans.cpp:642
13124 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
13125 msgstr "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
13127 #: ../src/seltrans.cpp:669
13128 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13129 msgstr "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
13131 #: ../src/seltrans.cpp:670
13132 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13133 msgstr "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
13135 #: ../src/seltrans.cpp:674
13136 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
13137 msgstr "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> trekt om de tegenoverliggende hoek"
13139 #: ../src/seltrans.cpp:675
13140 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
13141 msgstr "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> draait om de tegenoverliggende hoek"
13143 #: ../src/seltrans.cpp:809
13144 msgid "Reset center"
13145 msgstr "Centrum herstellen"
13147 #: ../src/seltrans.cpp:1042
13148 #: ../src/seltrans.cpp:1137
13149 #, c-format
13150 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13151 msgstr "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen"
13153 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13154 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13155 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13156 #, c-format
13157 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13158 msgstr "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te trekken"
13160 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13161 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13162 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13163 #, c-format
13164 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13165 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
13167 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13168 #, c-format
13169 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13170 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
13172 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13173 #, c-format
13174 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
13175 msgstr "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te zetten."
13177 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13178 #, c-format
13179 msgid "<b>Link</b> to %s"
13180 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
13182 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13183 msgid "<b>Link</b> without URI"
13184 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
13186 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
13187 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
13188 msgid "<b>Ellipse</b>"
13189 msgstr "<b>Ellips</b>"
13191 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13192 msgid "<b>Circle</b>"
13193 msgstr "<b>Cirkel</b>"
13195 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13196 msgid "<b>Segment</b>"
13197 msgstr "<b>Segment</b>"
13199 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13200 msgid "<b>Arc</b>"
13201 msgstr "<b>Boog</b>"
13203 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13204 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13205 #, c-format
13206 msgid "Flow region"
13207 msgstr "Gebied met tekstvormen"
13209 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13210 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13211 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13212 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13213 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13214 #, c-format
13215 msgid "Flow excluded region"
13216 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
13218 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13219 msgid "Guides Around Page"
13220 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
13222 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13223 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
13224 msgstr "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
13226 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13227 #, c-format
13228 msgid "vertical, at %s"
13229 msgstr "verticaal, op %s"
13231 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13232 #, c-format
13233 msgid "horizontal, at %s"
13234 msgstr "horizontaal, op %s"
13236 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13237 #, c-format
13238 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13239 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
13241 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13242 msgid "embedded"
13243 msgstr "ingevoegd"
13245 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13246 #, c-format
13247 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13248 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
13250 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13251 #, c-format
13252 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13253 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
13255 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13256 #, c-format
13257 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13258 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13259 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
13260 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
13262 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13263 msgid "Object"
13264 msgstr "Object"
13266 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13267 #, c-format
13268 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13269 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
13271 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13272 #, c-format
13273 msgid "%s; <i>masked</i>"
13274 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
13276 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13277 #, c-format
13278 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13279 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
13281 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13282 #, c-format
13283 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13284 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
13286 #: ../src/sp-line.cpp:194
13287 msgid "<b>Line</b>"
13288 msgstr "<b>Lijn</b>"
13290 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13291 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13292 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
13294 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13295 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13296 #, c-format
13297 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13298 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
13300 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13301 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13302 msgid "outset"
13303 msgstr "verwijding"
13305 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13306 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13307 msgid "inset"
13308 msgstr "vernauwing"
13310 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13311 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13312 #, c-format
13313 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13314 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
13316 #: ../src/sp-path.cpp:156
13317 #, c-format
13318 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13319 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13320 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt, padeffect: %s)"
13321 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunten, padeffect: %s)"
13323 #: ../src/sp-path.cpp:159
13324 #, c-format
13325 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13326 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13327 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
13328 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunten)"
13330 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13331 msgid "<b>Polygon</b>"
13332 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
13334 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13335 msgid "<b>Polyline</b>"
13336 msgstr "<b>Veellijn</b>"
13338 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13339 msgid "<b>Rectangle</b>"
13340 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
13342 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13343 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13344 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13345 #, c-format
13346 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13347 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
13349 #: ../src/sp-star.cpp:309
13350 #, c-format
13351 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13352 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13353 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
13354 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
13356 #: ../src/sp-star.cpp:313
13357 #, c-format
13358 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13359 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13360 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
13361 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
13363 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13364 #: ../src/sp-text.cpp:419
13365 msgid "&lt;no name found&gt;"
13366 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
13368 #: ../src/sp-text.cpp:431
13369 #, c-format
13370 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13371 msgstr "<b>Tekst op een pad</b>%s (%s, %s)"
13373 #: ../src/sp-text.cpp:432
13374 #, c-format
13375 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13376 msgstr "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
13378 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13379 #, c-format
13380 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13381 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
13383 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13384 msgid " from "
13385 msgstr " van "
13387 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13388 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13389 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
13391 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13392 msgid "<b>Text span</b>"
13393 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
13395 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13396 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13397 #: ../src/sp-use.cpp:334
13398 msgid "..."
13399 msgstr "..."
13401 #: ../src/sp-use.cpp:342
13402 #, c-format
13403 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13404 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
13406 #: ../src/sp-use.cpp:346
13407 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13408 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
13410 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13411 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13412 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
13414 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13415 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13416 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
13418 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13419 #, c-format
13420 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13421 msgstr "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
13423 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13424 msgid "Create spiral"
13425 msgstr "Spiraal maken"
13427 #: ../src/splivarot.cpp:66
13428 #: ../src/splivarot.cpp:72
13429 msgid "Union"
13430 msgstr "Vereniging"
13432 #: ../src/splivarot.cpp:78
13433 msgid "Intersection"
13434 msgstr "Overlap"
13436 #: ../src/splivarot.cpp:84
13437 #: ../src/splivarot.cpp:90
13438 msgid "Difference"
13439 msgstr "Verschil"
13441 #: ../src/splivarot.cpp:96
13442 msgid "Exclusion"
13443 msgstr "Uitsluiten"
13445 #: ../src/splivarot.cpp:101
13446 msgid "Division"
13447 msgstr "Splitsen"
13449 #: ../src/splivarot.cpp:106
13450 msgid "Cut path"
13451 msgstr "Pad versnijden"
13453 #: ../src/splivarot.cpp:121
13454 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13455 msgstr "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te voeren."
13457 #: ../src/splivarot.cpp:125
13458 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13459 msgstr "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
13461 #: ../src/splivarot.cpp:131
13462 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13463 msgstr "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of padversnijding uit te voeren."
13465 #: ../src/splivarot.cpp:147
13466 #: ../src/splivarot.cpp:162
13467 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
13468 msgstr "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
13470 #: ../src/splivarot.cpp:192
13471 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13472 msgstr "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche bewerking kan niet worden uitgevoerd."
13474 #: ../src/splivarot.cpp:877
13475 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13476 msgstr "Selecteer <b>paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden naar een pad."
13478 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13479 msgid "Convert stroke to path"
13480 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
13482 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13483 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13484 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13485 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
13487 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13488 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13489 msgstr "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/verbreed worden."
13491 #: ../src/splivarot.cpp:1425
13492 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13493 msgid "Create linked offset"
13494 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
13496 #: ../src/splivarot.cpp:1426
13497 #: ../src/splivarot.cpp:1495
13498 msgid "Create dynamic offset"
13499 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
13501 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13502 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13503 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
13505 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13506 msgid "Outset path"
13507 msgstr "Pad verbreden"
13509 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13510 msgid "Inset path"
13511 msgstr "Pad versmallen"
13513 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13514 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13515 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
13517 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13518 msgid "Simplifying paths (separately):"
13519 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
13521 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13522 msgid "Simplifying paths:"
13523 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
13525 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13526 #, c-format
13527 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13528 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
13530 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13531 #, c-format
13532 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13533 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
13535 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13536 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13537 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
13539 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13540 msgid "Simplify"
13541 msgstr "Vereenvoudigen"
13543 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13544 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13545 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
13547 #: ../src/spray-context.cpp:243
13548 #: ../src/tweak-context.cpp:203
13549 #, c-format
13550 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13551 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
13553 #: ../src/spray-context.cpp:249
13554 #, c-format
13555 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13556 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om <b>kopieën</b> van de initiële selectie te verstuiven"
13558 #: ../src/spray-context.cpp:252
13559 #, c-format
13560 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13561 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om <b>klonen</b> van de initiële selectie te verstuiven"
13563 #: ../src/spray-context.cpp:255
13564 #, c-format
13565 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
13566 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om de initiële selectie in een <b>enkele richting</b> te verstuiven"
13568 #: ../src/spray-context.cpp:773
13569 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13570 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten voor verstuiving."
13572 #: ../src/spray-context.cpp:881
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
13574 msgid "Spray with copies"
13575 msgstr "Met kopieën verstuiven"
13577 #: ../src/spray-context.cpp:885
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
13579 msgid "Spray with clones"
13580 msgstr "Met klonen verstuiven"
13582 #: ../src/spray-context.cpp:889
13583 msgid "Spray in single path"
13584 msgstr "Verstuiven in één richting"
13586 #: ../src/star-context.cpp:338
13587 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13588 msgstr "<b>Ctrl</b>: in stappen draaien; stralen radiaal houden"
13590 #: ../src/star-context.cpp:469
13591 #, c-format
13592 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13593 msgstr "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
13595 #: ../src/star-context.cpp:470
13596 #, c-format
13597 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13598 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
13600 #: ../src/star-context.cpp:503
13601 msgid "Create star"
13602 msgstr "Ster maken"
13604 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13605 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13606 msgstr "Selecteer <b>tekst en pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
13608 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13609 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13610 msgstr "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
13612 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13613 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13614 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
13615 msgstr "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie. Converteer de rechthoek eerst naar een pad."
13617 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13618 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13619 msgstr "Ingekaderde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen zetten."
13621 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
13622 #: ../src/verbs.cpp:2317
13623 msgid "Put text on path"
13624 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
13626 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13627 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13628 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
13630 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13631 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13632 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
13634 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
13635 #: ../src/verbs.cpp:2319
13636 msgid "Remove text from path"
13637 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
13639 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
13640 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
13641 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13642 msgstr "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te verwijderen."
13644 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13645 msgid "Remove manual kerns"
13646 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
13648 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13649 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
13650 msgstr "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst in een vorm te zetten."
13652 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13653 msgid "Flow text into shape"
13654 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
13656 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13657 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13658 msgstr "Selecteer <b>ingekaderde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
13660 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13661 msgid "Unflow flowed text"
13662 msgstr "Ingekaderde tekst uit vorm halen"
13664 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13665 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13666 msgstr "Selecteer <b>ingekaderde tekst(en)</b> om om te zetten."
13668 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13669 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13670 msgstr "Ingekaderde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
13672 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13673 msgid "Convert flowed text to text"
13674 msgstr "Ingekaderde tekst omzetten naar tekst"
13676 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13677 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13678 msgstr "Er zijn <b>geen ingekaderde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
13680 #: ../src/text-context.cpp:448
13681 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13682 msgstr "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst te selecteren."
13684 #: ../src/text-context.cpp:450
13685 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13686 msgstr "<b>Klik</b> om de ingekaderde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte te selecteren."
13688 #: ../src/text-context.cpp:505
13689 msgid "Create text"
13690 msgstr "Tekst aanmaken"
13692 #: ../src/text-context.cpp:529
13693 msgid "Non-printable character"
13694 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
13696 #: ../src/text-context.cpp:544
13697 msgid "Insert Unicode character"
13698 msgstr "Unicode-teken invoegen"
13700 #: ../src/text-context.cpp:579
13701 #, c-format
13702 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13703 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
13705 #: ../src/text-context.cpp:581
13706 #: ../src/text-context.cpp:856
13707 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13708 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
13710 #: ../src/text-context.cpp:656
13711 #, c-format
13712 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13713 msgstr "<b>Tekstkader</b>: %s &#215; %s"
13715 #: ../src/text-context.cpp:688
13716 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13717 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
13719 #: ../src/text-context.cpp:701
13720 msgid "Flowed text is created."
13721 msgstr "Ingekaderde tekst is aangemaakt."
13723 #: ../src/text-context.cpp:703
13724 msgid "Create flowed text"
13725 msgstr "Ingekaderde tekst maken"
13727 #: ../src/text-context.cpp:705
13728 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
13729 msgstr "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er is geen ingekaderde tekst aangemaakt."
13731 #: ../src/text-context.cpp:841
13732 msgid "No-break space"
13733 msgstr "Harde spatie"
13735 #: ../src/text-context.cpp:843
13736 msgid "Insert no-break space"
13737 msgstr "Een harde spatie invoegen"
13739 #: ../src/text-context.cpp:880
13740 msgid "Make bold"
13741 msgstr "Vet maken"
13743 #: ../src/text-context.cpp:898
13744 msgid "Make italic"
13745 msgstr "Cursief maken"
13747 #: ../src/text-context.cpp:937
13748 msgid "New line"
13749 msgstr "Nieuwe regel"
13751 #: ../src/text-context.cpp:971
13752 msgid "Backspace"
13753 msgstr "Backspace"
13755 #: ../src/text-context.cpp:1019
13756 msgid "Kern to the left"
13757 msgstr "Overhang naar links"
13759 #: ../src/text-context.cpp:1044
13760 msgid "Kern to the right"
13761 msgstr "Overhang naar rechts"
13763 #: ../src/text-context.cpp:1069
13764 msgid "Kern up"
13765 msgstr "Overhang naar boven"
13767 #: ../src/text-context.cpp:1095
13768 msgid "Kern down"
13769 msgstr "Overhang naar beneden"
13771 #: ../src/text-context.cpp:1172
13772 msgid "Rotate counterclockwise"
13773 msgstr "Tegen de klok in draaien"
13775 #: ../src/text-context.cpp:1193
13776 msgid "Rotate clockwise"
13777 msgstr "Met de klok mee draaien"
13779 #: ../src/text-context.cpp:1210
13780 msgid "Contract line spacing"
13781 msgstr "Regelafstand verkleinen"
13783 #: ../src/text-context.cpp:1218
13784 msgid "Contract letter spacing"
13785 msgstr "Letterafstand verkleinen"
13787 #: ../src/text-context.cpp:1237
13788 msgid "Expand line spacing"
13789 msgstr "Regelafstand vergroten"
13791 #: ../src/text-context.cpp:1245
13792 msgid "Expand letter spacing"
13793 msgstr "Letterafstand vergroten"
13795 #: ../src/text-context.cpp:1375
13796 msgid "Paste text"
13797 msgstr "Tekst plakken"
13799 #: ../src/text-context.cpp:1621
13800 #, c-format
13801 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
13802 msgstr "Tik of wijzig ingekaderde tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
13804 #: ../src/text-context.cpp:1623
13805 #, c-format
13806 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13807 msgstr "Tik of wijzig tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
13809 #: ../src/text-context.cpp:1631
13810 #: ../src/tools-switch.cpp:197
13811 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
13812 msgstr "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om ingekaderde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
13814 #: ../src/text-context.cpp:1741
13815 msgid "Type text"
13816 msgstr "Tik tekst"
13818 #: ../src/text-editing.cpp:40
13819 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13820 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
13822 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13823 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13824 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
13826 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13827 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13828 msgstr "Een pad verstuiven door duwen: selecteer het en sleep erover."
13830 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13831 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
13832 msgstr "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
13834 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13835 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13836 msgstr "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl+Alt</b> voor los aanzicht)."
13838 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13839 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
13840 msgstr "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
13842 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13843 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
13844 msgstr "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
13846 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13847 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
13848 msgstr "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
13850 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13851 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13852 msgstr "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te activeren."
13854 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13855 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
13856 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
13858 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13859 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13860 msgstr "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en hoek (boven/beneden) aan."
13862 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13863 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
13864 msgstr "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan te passen"
13866 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13867 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
13868 msgstr "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</b> om uit te zoomen."
13870 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13871 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13872 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
13874 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13875 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
13876 msgstr "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om vulling en lijn van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige instellingen."
13878 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13879 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13880 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
13882 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13883 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13884 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
13886 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13887 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13888 #, c-format
13889 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13890 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
13892 #: ../src/trace/trace.cpp:71
13893 #: ../src/trace/trace.cpp:136
13894 #: ../src/trace/trace.cpp:144
13895 #: ../src/trace/trace.cpp:243
13896 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13897 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
13899 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13900 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13901 msgstr "Selecteer slechts één <b>afbeelding</b> om over te trekken"
13903 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13904 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13905 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
13907 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13908 msgid "Trace: No active desktop"
13909 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
13911 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13912 msgid "Invalid SIOX result"
13913 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
13915 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13916 msgid "Trace: No active document"
13917 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
13919 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13920 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13921 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
13923 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13924 msgid "Trace: Starting trace..."
13925 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
13927 #. ## inform the document, so we can undo
13928 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13929 msgid "Trace bitmap"
13930 msgstr "Bitmap overtrekken"
13932 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13933 #, c-format
13934 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13935 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
13937 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13938 #, c-format
13939 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13940 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
13942 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13943 #, c-format
13944 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13945 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
13947 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13948 #, c-format
13949 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13950 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
13952 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13953 #, c-format
13954 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13955 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
13957 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13958 #, c-format
13959 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
13960 msgstr "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te <b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
13962 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13963 #, c-format
13964 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13965 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
13967 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13968 #, c-format
13969 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13970 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
13972 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13973 #, c-format
13974 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13975 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te <b>verbreden</b>."
13977 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13978 #, c-format
13979 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13980 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te stoten</b>."
13982 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13983 #, c-format
13984 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13985 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
13987 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13988 #, c-format
13989 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13990 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
13992 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13993 #, c-format
13994 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13995 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
13997 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13998 #, c-format
13999 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14000 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te <b>verlagen</b>."
14002 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14003 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14004 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
14006 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
14007 # tweak wordt retoucheren genoemd
14008 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14009 msgid "Move tweak"
14010 msgstr "Verplaatsing"
14012 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14013 msgid "Move in/out tweak"
14014 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
14016 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14017 msgid "Move jitter tweak"
14018 msgstr "Verplaatsing (random)"
14020 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14021 msgid "Scale tweak"
14022 msgstr "Vergroten/verkleinen"
14024 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14025 msgid "Rotate tweak"
14026 msgstr "Roteren"
14028 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14029 msgid "Duplicate/delete tweak"
14030 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
14032 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14033 msgid "Push path tweak"
14034 msgstr "Pad duwen"
14036 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14037 msgid "Shrink/grow path tweak"
14038 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
14040 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14041 msgid "Attract/repel path tweak"
14042 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
14044 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14045 msgid "Roughen path tweak"
14046 msgstr "Pad verruwen"
14048 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14049 msgid "Color paint tweak"
14050 msgstr "Verver"
14052 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14053 msgid "Color jitter tweak"
14054 msgstr "Verkleuren"
14056 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14057 msgid "Blur tweak"
14058 msgstr "Vervagen"
14060 #. check whether something is selected
14061 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14062 msgid "Nothing was copied."
14063 msgstr "Er is niets gekopieerd."
14065 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
14066 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14067 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14068 msgid "Nothing on the clipboard."
14069 msgstr "Er staat niets op het klembord."
14071 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14072 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14073 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
14075 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
14076 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
14077 msgid "No style on the clipboard."
14078 msgstr "Geen stijl op het klembord."
14080 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14081 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14082 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
14084 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14085 msgid "No size on the clipboard."
14086 msgstr "Geen grootte op het klembord."
14088 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14089 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14090 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
14092 #. no_effect:
14093 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14094 msgid "No effect on the clipboard."
14095 msgstr "Geen effect op het klembord."
14097 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
14098 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
14099 msgid "Clipboard does not contain a path."
14100 msgstr "Klembord bevat geen pad."
14102 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
14103 #. Item dialog
14104 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14105 msgid "Object _Properties"
14106 msgstr "Object_eigenschappen..."
14108 #. Select item
14109 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14110 msgid "_Select This"
14111 msgstr "Dit _selecteren"
14113 #. Create link
14114 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14115 msgid "_Create Link"
14116 msgstr "Koppeling _maken"
14118 #. Set mask
14119 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14120 msgid "Set Mask"
14121 msgstr "Masker inschakelen"
14123 #. Release mask
14124 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14125 msgid "Release Mask"
14126 msgstr "Masker uitschakelen"
14128 #. Set Clip
14129 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14130 msgid "Set Clip"
14131 msgstr "Afsnijden instellen"
14133 #. Release Clip
14134 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14135 msgid "Release Clip"
14136 msgstr "Afsnijden opheffen"
14138 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14139 msgid "Create link"
14140 msgstr "Koppeling maken"
14142 #. "Ungroup"
14143 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
14144 #: ../src/verbs.cpp:2313
14145 msgid "_Ungroup"
14146 msgstr "Groep _opheffen"
14148 #. Link dialog
14149 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14150 msgid "Link _Properties"
14151 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
14153 #. Select item
14154 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14155 msgid "_Follow Link"
14156 msgstr "_Koppeling volgen"
14158 #. Reset transformations
14159 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14160 msgid "_Remove Link"
14161 msgstr "Koppeling verwijderen"
14163 #. Link dialog
14164 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14165 msgid "Image _Properties"
14166 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
14168 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14169 msgid "Edit Externally..."
14170 msgstr "Extern bewerken..."
14172 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
14173 #. Item dialog
14174 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14175 msgid "_Fill and Stroke"
14176 msgstr "V_ulling en lijn..."
14178 #. *
14179 #. * Constructor
14181 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14182 msgid "About Inkscape"
14183 msgstr "Over Inkscape"
14185 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14186 msgid "_Splash"
14187 msgstr "_Splash"
14189 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14190 msgid "_Authors"
14191 msgstr "_Auteurs"
14193 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14194 msgid "_Translators"
14195 msgstr "Ver_talers"
14197 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14198 msgid "_License"
14199 msgstr "_Licentie"
14201 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14202 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14203 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14205 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14206 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14207 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14208 #. string here should be changed.)
14209 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14210 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14211 #. should be in UTF-*8..
14212 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14213 msgid "about.svg"
14214 msgstr "about.nl.svg"
14216 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14217 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14218 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14219 msgid "translator-credits"
14220 msgstr ""
14221 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009, 2010.\n"
14222 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
14223 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
14224 "\n"
14225 "Vorige vertalers:\n"
14226 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
14227 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
14228 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
14229 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
14231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14233 msgid "Align"
14234 msgstr "Uitlijnen"
14236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14238 msgid "Distribute"
14239 msgstr "Verdelen"
14241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14242 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14243 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
14245 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14246 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14247 #. "H:" stands for horizontal gap
14248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14249 msgid "gap|H:"
14250 msgstr "H:"
14252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14253 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14254 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
14256 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14258 msgid "V:"
14259 msgstr "V:"
14261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
14264 msgid "Remove overlaps"
14265 msgstr "Overlappingen verwijderen"
14267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
14269 msgid "Arrange connector network"
14270 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
14272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14273 msgid "Unclump"
14274 msgstr "Ontklonteren"
14276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14277 msgid "Randomize positions"
14278 msgstr "Posities willekeurig maken"
14280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14281 msgid "Distribute text baselines"
14282 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
14284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14285 msgid "Align text baselines"
14286 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
14288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14289 msgid "Connector network layout"
14290 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
14292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
14294 msgid "Nodes"
14295 msgstr "Knooppunten"
14297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14298 msgid "Relative to: "
14299 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
14301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14302 msgid "Treat selection as group: "
14303 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
14305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14306 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14307 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
14309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14310 msgid "Align left edges"
14311 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
14313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14314 msgid "Center on vertical axis"
14315 msgstr "Centreren op horizontale as"
14317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14318 msgid "Align right sides"
14319 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
14321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14322 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14323 msgstr "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
14325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14326 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14327 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
14329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14330 msgid "Align top edges"
14331 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
14333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14334 msgid "Center on horizontal axis"
14335 msgstr "Centreren om de horizontale as"
14337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14338 msgid "Align bottom edges"
14339 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
14341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14342 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14343 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
14345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14346 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14347 msgstr "Grondlijnankers teksten horizontaal uitlijnen"
14349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14350 msgid "Align baselines of texts"
14351 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
14353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14354 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14355 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
14357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14358 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14359 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14362 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14363 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
14365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14366 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14367 msgstr "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14370 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14371 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
14373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14374 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14375 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14378 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14379 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
14381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14382 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14383 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14386 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14387 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
14389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14390 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14391 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
14393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14394 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14395 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
14397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14398 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14399 msgstr "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
14401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14402 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
14403 msgstr "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omvattende vakken niet overlappen"
14405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
14407 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14408 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
14410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14411 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14412 msgstr "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
14414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14415 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14416 msgstr "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
14418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14419 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14420 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
14422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14423 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14424 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
14426 #. Rest of the widgetry
14427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14428 msgid "Last selected"
14429 msgstr "Laatst geselecteerde"
14431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14432 msgid "First selected"
14433 msgstr "Eerst geselecteerde"
14435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14436 msgid "Biggest object"
14437 msgstr "Grootste object"
14439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14440 msgid "Smallest object"
14441 msgstr "Kleinste object"
14443 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14444 msgid "Profile name:"
14445 msgstr "Profielnaam:"
14447 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14448 #. * update our running configuration
14449 #. *
14450 #. * FIXME!
14451 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14452 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14455 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14456 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14458 #. -----------
14459 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
14461 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
14462 msgid "Save"
14463 msgstr "Opslaan"
14465 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
14466 #, c-format
14467 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14468 msgstr "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om lijnkleur in te stellen"
14470 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
14471 msgid "Change color definition"
14472 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
14474 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14475 msgid "Remove stroke color"
14476 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
14478 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14479 msgid "Remove fill color"
14480 msgstr "Vulling verwijderen"
14482 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14483 msgid "Set stroke color to none"
14484 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
14486 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14487 msgid "Set fill color to none"
14488 msgstr "Vulling op geen instellen"
14490 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14491 msgid "Set stroke color from swatch"
14492 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
14494 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14495 msgid "Set fill color from swatch"
14496 msgstr "Vulling instellen van palet"
14498 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14499 msgid "Messages"
14500 msgstr "Berichten"
14502 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
14503 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14504 msgid "Capture log messages"
14505 msgstr "Logberichten bewaren"
14507 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
14508 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14509 msgid "Release log messages"
14510 msgstr "Logberichten negeren"
14512 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14513 msgid "Metadata"
14514 msgstr "Documenteigenschappen"
14516 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14517 msgid "License"
14518 msgstr "Licentie"
14520 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14521 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14522 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
14524 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14525 msgid "<b>License</b>"
14526 msgstr "<b>Licentie</b>"
14528 #. ---------------------------------------------------------------
14529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14530 msgid "Show page _border"
14531 msgstr "Pagina_rand weergeven"
14533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14534 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14535 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rechthoekige paginarand getoond"
14537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14538 msgid "Border on _top of drawing"
14539 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
14541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14542 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14543 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
14545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14546 msgid "_Show border shadow"
14547 msgstr "Paginascha_duw weergeven"
14549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14550 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14551 msgstr "Indien aangevinkt, heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
14553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14554 msgid "Back_ground:"
14555 msgstr "Pagina-achtergrond:"
14557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14558 msgid "Background color"
14559 msgstr "Achtergrondkleur"
14561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14562 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14563 msgstr "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het exporteren naar een bitmap)."
14565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14566 msgid "Border _color:"
14567 msgstr "_Kleur paginarand:"
14569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14570 msgid "Page border color"
14571 msgstr "Kleur paginarand"
14573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14574 msgid "Color of the page border"
14575 msgstr "Kleur van de paginarand"
14577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14578 msgid "Default _units:"
14579 msgstr "Standaardeen_heid:"
14581 #. ---------------------------------------------------------------
14582 #. General snap options
14583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14584 msgid "Show _guides"
14585 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
14587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14588 msgid "Show or hide guides"
14589 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
14591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14592 msgid "_Snap guides while dragging"
14593 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
14595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14596 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
14597 msgstr "Aan knooppunten of hoekpunten van omvattende vakken kleven tijdens het verslepen van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omvattend vak kleven' moet actief zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de cursor zal kleven)"
14599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14600 msgid "Guide co_lor:"
14601 msgstr "K_leur hulplijnen:"
14603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14604 msgid "Guideline color"
14605 msgstr "Kleur hulplijnen"
14607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14608 msgid "Color of guidelines"
14609 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
14611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14612 msgid "_Highlight color:"
14613 msgstr "_Oplichtende kleur:"
14615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14616 msgid "Highlighted guideline color"
14617 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
14619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14620 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14621 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
14623 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14624 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14625 #. "New" refers to grid
14626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14627 msgid "Grid|_New"
14628 msgstr "_Nieuw"
14630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14631 msgid "Create new grid."
14632 msgstr "Nieuw raster maken."
14634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14635 msgid "_Remove"
14636 msgstr "Ve_rwijderen"
14638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14639 msgid "Remove selected grid."
14640 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
14642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
14644 msgid "Guides"
14645 msgstr "Hulplijnen"
14647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
14649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
14650 msgid "Grids"
14651 msgstr "Rasters"
14653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
14654 #: ../src/verbs.cpp:2544
14655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
14656 msgid "Snap"
14657 msgstr "Kleven"
14659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14660 msgid "Color Management"
14661 msgstr "Kleurbeheer"
14663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14664 msgid "Scripting"
14665 msgstr "Scripting"
14667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14668 msgid "<b>General</b>"
14669 msgstr "<b>Algemeen</b>"
14671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14672 msgid "<b>Border</b>"
14673 msgstr "<b>Omranding</b>"
14675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14676 msgid "<b>Page Size</b>"
14677 msgstr "<b>Paginagrootte</b>"
14679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14680 msgid "<b>Guides</b>"
14681 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
14683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14684 msgid "Snap _distance"
14685 msgstr "Kleefafstan_d"
14687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14688 msgid "Snap only when _closer than:"
14689 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
14691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14694 msgid "Always snap"
14695 msgstr "Altijd kleven"
14697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14698 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14699 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
14701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14702 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14703 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
14705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14706 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
14707 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
14709 #. Options for snapping to grids
14710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14711 msgid "Snap d_istance"
14712 msgstr "Klee_fafstand"
14714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14715 msgid "Snap only when c_loser than:"
14716 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
14718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14719 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14720 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
14722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14723 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14724 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
14726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14727 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
14728 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
14730 #. Options for snapping to guides
14731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14732 msgid "Snap dist_ance"
14733 msgstr "Kleef_afstand"
14735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14736 msgid "Snap only when close_r than:"
14737 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
14739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14740 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14741 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
14743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14744 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14745 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
14747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14748 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
14749 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
14751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14752 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14753 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
14755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14756 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14757 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
14759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14760 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14761 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
14763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14764 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14765 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
14767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14768 #, c-format
14769 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14770 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
14772 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14773 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14774 #. inform the document, so we can undo
14775 #. Color Management
14776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
14777 #: ../src/verbs.cpp:2704
14778 msgid "Link Color Profile"
14779 msgstr "Kleurprofiel linken"
14781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14782 msgid "Remove linked color profile"
14783 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
14785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14786 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14787 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
14789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14790 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14791 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
14793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14794 msgid "Link Profile"
14795 msgstr "Kleurprofiel linken"
14797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14798 msgid "Profile Name"
14799 msgstr "Naam profiel"
14801 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
14802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14803 msgid "<b>External script files:</b>"
14804 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
14806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14807 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14808 msgid "Add"
14809 msgstr "Toevoegen"
14811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14812 msgid "Filename"
14813 msgstr "Bestandsnaam"
14815 #. inform the document, so we can undo
14816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14817 msgid "Add external script..."
14818 msgstr "Extern script toevoegen..."
14820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14821 msgid "Remove external script"
14822 msgstr "Extern script verwijderen"
14824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14825 msgid "<b>Creation</b>"
14826 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
14828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14829 msgid "<b>Defined grids</b>"
14830 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
14832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
14833 msgid "Remove grid"
14834 msgstr "Raster verwijderen"
14836 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14837 msgid "Information"
14838 msgstr "Informatie"
14840 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14841 msgid "Parameters"
14842 msgstr "Parameters"
14844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14845 msgid "No preview"
14846 msgstr "Geen voorbeeld"
14848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14849 msgid "too large for preview"
14850 msgstr "te groot voor voorbeeld"
14852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14853 msgid "Enable preview"
14854 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
14856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14859 msgid "All Inkscape Files"
14860 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
14862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14865 msgid "All Files"
14866 msgstr "Alle bestanden"
14868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14871 msgid "All Images"
14872 msgstr "Alle afbeeldingen"
14874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14877 msgid "All Vectors"
14878 msgstr "Alle vectoren"
14880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14883 msgid "All Bitmaps"
14884 msgstr "Alle bitmappen"
14886 #. ###### File options
14887 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14890 msgid "Append filename extension automatically"
14891 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
14893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14895 msgid "Guess from extension"
14896 msgstr "Uit extensie afleiden"
14898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14899 msgid "Left edge of source"
14900 msgstr "Linkerrand van bron"
14902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14903 msgid "Top edge of source"
14904 msgstr "Bovenrand van bron"
14906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14907 msgid "Right edge of source"
14908 msgstr "Rechterrand van bron"
14910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14911 msgid "Bottom edge of source"
14912 msgstr "Onderrand van bron"
14914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14915 msgid "Source width"
14916 msgstr "Bronbreedte"
14918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14919 msgid "Source height"
14920 msgstr "Bronhoogte"
14922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14923 msgid "Destination width"
14924 msgstr "Doelbreedte"
14926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14927 msgid "Destination height"
14928 msgstr "Doelhoogte"
14930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14931 msgid "Resolution (dots per inch)"
14932 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
14934 #. #########################################
14935 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14936 #. #########################################
14937 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14939 msgid "Document"
14940 msgstr "Document"
14942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14943 msgid "Cairo"
14944 msgstr "Cairo"
14946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14947 msgid "Antialias"
14948 msgstr "Anti-alias"
14950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14951 msgid "Background"
14952 msgstr "Achtergrond"
14954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14955 msgid "Destination"
14956 msgstr "Doel"
14958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14959 msgid "Show Preview"
14960 msgstr "Voorbeeld tonen"
14962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14963 msgid "No file selected"
14964 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
14966 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14967 msgid "Stroke _paint"
14968 msgstr "_Lijnkleur"
14970 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14971 msgid "Stroke st_yle"
14972 msgstr "Lijn_stijl"
14974 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
14976 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14977 msgstr "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
14979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
14980 msgid "Image File"
14981 msgstr "Afbeeldingsbestand"
14983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14984 msgid "Selected SVG Element"
14985 msgstr "Geselecteerd SVG element"
14987 #. TODO: any image, not just svg
14988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
14989 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14990 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
14992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14993 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14994 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
14996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
14997 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14998 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
15000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15001 msgid "Light Source:"
15002 msgstr "Lichtbron: "
15004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15005 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15006 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
15008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15009 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15010 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
15012 #. default x:
15013 #. default y:
15014 #. default z:
15015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15017 msgid "Location"
15018 msgstr "Locatie"
15020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15023 msgid "X coordinate"
15024 msgstr "X-coördinaat"
15026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15029 msgid "Y coordinate"
15030 msgstr "Y-coördinaat"
15032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15035 msgid "Z coordinate"
15036 msgstr "Z-coördinaat"
15038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15039 msgid "Points At"
15040 msgstr "Punten op"
15042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15043 msgid "Specular Exponent"
15044 msgstr "Reflectiefactor"
15046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15047 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15048 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
15050 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15052 msgid "Cone Angle"
15053 msgstr "Kegelhoek"
15055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15056 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
15057 msgstr "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht buiten de deze conus geprojecteerd."
15059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15060 msgid "New light source"
15061 msgstr "Nieuwe lichtbron"
15063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15064 msgid "_Duplicate"
15065 msgstr "_Dupliceren"
15067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15068 msgid "_Filter"
15069 msgstr "_Filter"
15071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15072 msgid "R_ename"
15073 msgstr "H_ernoemen"
15075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15076 msgid "Rename filter"
15077 msgstr "Hernoem filter"
15079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15080 msgid "Apply filter"
15081 msgstr "Filter toepassen"
15083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15084 msgid "filter"
15085 msgstr "filter"
15087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15088 msgid "Add filter"
15089 msgstr "Filter toevoegen"
15091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15092 msgid "Duplicate filter"
15093 msgstr "Filter dupliceren"
15095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15096 msgid "_Effect"
15097 msgstr "_Effect"
15099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15100 msgid "Connections"
15101 msgstr "Verbindingen"
15103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15104 msgid "Remove filter primitive"
15105 msgstr "Filtereffect verwijderen"
15107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15108 msgid "Remove merge node"
15109 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
15111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15112 msgid "Reorder filter primitive"
15113 msgstr "Filtereffect herordenen"
15115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15116 msgid "Add Effect:"
15117 msgstr "Effect toevoegen:"
15119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15120 msgid "No effect selected"
15121 msgstr "Geen effect geselecteerd"
15123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15124 msgid "No filter selected"
15125 msgstr "Geen filter geselecteerd"
15127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15128 msgid "Effect parameters"
15129 msgstr "Effectparameters"
15131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15132 msgid "Filter General Settings"
15133 msgstr "Algemene filterinstellingen"
15135 #. default x:
15136 #. default y:
15137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15138 msgid "Coordinates:"
15139 msgstr "Coördinaten:"
15141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15142 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15143 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
15145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15146 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15147 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
15149 #. default width:
15150 #. default height:
15151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15152 msgid "Dimensions:"
15153 msgstr "Dimensies:"
15155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15156 msgid "Width of filter effects region"
15157 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
15159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15160 msgid "Height of filter effects region"
15161 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
15163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15164 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
15165 msgstr "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te worden opgegeven."
15167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15168 msgid "Value(s):"
15169 msgstr "Waarde(n):"
15171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15173 msgid "Operator:"
15174 msgstr "Operator:"
15176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15177 msgid "K1:"
15178 msgstr "K1:"
15180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15184 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
15185 msgstr "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
15187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15188 msgid "K2:"
15189 msgstr "K2:"
15191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15192 msgid "K3:"
15193 msgstr "K3:"
15195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15196 msgid "K4:"
15197 msgstr "K4:"
15199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15201 msgid "Size:"
15202 msgstr "Grootte:"
15204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15205 msgid "width of the convolve matrix"
15206 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
15208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15209 msgid "height of the convolve matrix"
15210 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
15212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15213 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15214 msgstr "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
15216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15217 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15218 msgstr "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
15220 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15222 msgid "Kernel:"
15223 msgstr "Kernmatrix:"
15225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15226 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
15227 msgstr "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde resulteert in algemene onscherpte."
15229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15230 msgid "Divisor:"
15231 msgstr "Deler:"
15233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15234 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
15235 msgstr "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de algemene kleurintensiteit van het resultaat."
15237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15238 msgid "Bias:"
15239 msgstr "Vertekening:"
15241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15242 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
15243 msgstr "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
15245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15246 msgid "Edge Mode:"
15247 msgstr "Randgedrag:"
15249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15250 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
15251 msgstr "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of nabij de rand van de afbeelding bevindt."
15253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15254 msgid "Preserve Alpha"
15255 msgstr "Alfa behouden"
15257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15258 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15259 msgstr "Indien aangevinkt, wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
15261 #. default: white
15262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15263 msgid "Diffuse Color:"
15264 msgstr "Diffusiekleur:"
15266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15268 msgid "Defines the color of the light source"
15269 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
15271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15273 msgid "Surface Scale:"
15274 msgstr "Textuurversterking:"
15276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15278 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
15279 msgstr "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het invoeralfakanaal"
15281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15283 msgid "Constant:"
15284 msgstr "Constante:"
15286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15288 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15289 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
15291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15293 msgid "Kernel Unit Length:"
15294 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
15296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15297 msgid "Scale:"
15298 msgstr "Schaal:"
15300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15301 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15302 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
15304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15305 msgid "X displacement:"
15306 msgstr "X-verplaatsing:"
15308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15309 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15310 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
15312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15313 msgid "Y displacement:"
15314 msgstr "Y-verplaatsing:"
15316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15317 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15318 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
15320 #. default: black
15321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15322 msgid "Flood Color:"
15323 msgstr "Vulkleur:"
15325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15326 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15327 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
15329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
15331 msgid "Opacity:"
15332 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
15334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15335 msgid "Standard Deviation:"
15336 msgstr "Standaarddeviatie:"
15338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15339 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15340 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
15342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15343 msgid ""
15344 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15345 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15346 msgstr ""
15347 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
15348 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
15350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15351 msgid "Radius:"
15352 msgstr "Straal:"
15354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15355 msgid "Source of Image:"
15356 msgstr "Bron van afbeelding:"
15358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15359 msgid "Delta X:"
15360 msgstr "Horizontaal verschil:"
15362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15363 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15364 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
15366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15367 msgid "Delta Y:"
15368 msgstr "Verticaal verschil:"
15370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15371 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15372 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
15374 #. default: white
15375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15376 msgid "Specular Color:"
15377 msgstr "Lichtbronkleur:"
15379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15380 msgid "Exponent:"
15381 msgstr "Exponent:"
15383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15384 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15385 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
15387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15388 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
15389 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
15391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15392 msgid "Base Frequency:"
15393 msgstr "Basisfrequentie:"
15395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15396 msgid "Octaves:"
15397 msgstr "Octaven:"
15399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15400 msgid "Seed:"
15401 msgstr "Beginwaarde:"
15403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15404 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15405 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
15407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15408 msgid "Add filter primitive"
15409 msgstr "Filtereffect toevoegen"
15411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15412 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
15413 msgstr "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
15415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15416 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15417 msgstr "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de kleur van elke gerenderde pixel. Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging en het veranderen van de tint."
15419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15420 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
15421 msgstr "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten (rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
15423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15424 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
15425 msgstr "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
15427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15428 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
15429 msgstr "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
15431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15432 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15433 msgstr "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
15435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15436 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
15437 msgstr "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- en boetseerefffecten"
15439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15440 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
15441 msgstr "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere filters om een kleur toe te passen op een tekening."
15443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15444 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15445 msgstr "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te creëren."
15447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15448 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
15449 msgstr "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of een ander deel van het document."
15451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15452 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15453 msgstr "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in het filter tot één afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-filtereffecten in 'over'-modus."
15455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15456 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
15457 msgstr "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en verdikkingseffecten. Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object dunner en verdikken maakt het object dikker."
15459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15460 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
15461 msgstr "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
15463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15464 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15465 msgstr "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
15467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15468 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15469 msgstr "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de bronafbeelding."
15471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15472 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15473 msgstr "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
15475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15476 msgid "Duplicate filter primitive"
15477 msgstr "Filtereffect dupliceren"
15479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15480 msgid "Set filter primitive attribute"
15481 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
15483 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
15484 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15485 msgid "all"
15486 msgstr "alle"
15488 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15489 msgid "common"
15490 msgstr "algemeen"
15492 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15493 msgid "inherited"
15494 msgstr "overgeërfd"
15496 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
15497 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15498 msgid "Arabic"
15499 msgstr "Arabisch"
15501 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
15502 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15503 msgid "Armenian"
15504 msgstr "Armeens"
15506 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
15507 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15508 msgid "Bengali"
15509 msgstr "Bengaals"
15511 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
15512 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15513 msgid "Bopomofo"
15514 msgstr "Bopomofo"
15516 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
15517 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15518 msgid "Cherokee"
15519 msgstr "Cherokee"
15521 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
15522 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15523 msgid "Coptic"
15524 msgstr "Koptisch"
15526 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
15527 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15528 msgid "Cyrillic"
15529 msgstr "Cyrillisch"
15531 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15532 msgid "Deseret"
15533 msgstr "Deseret"
15535 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
15536 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15537 msgid "Devanagari"
15538 msgstr "Devanagari"
15540 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
15541 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15542 msgid "Ethiopic"
15543 msgstr "Ethiopisch"
15545 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
15546 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15547 msgid "Georgian"
15548 msgstr "Georgisch"
15550 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15551 msgid "Gothic"
15552 msgstr "Gotisch"
15554 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15555 msgid "Greek"
15556 msgstr "Grieks"
15558 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
15559 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15560 msgid "Gujarati"
15561 msgstr "Gujarati"
15563 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
15564 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15565 msgid "Gurmukhi"
15566 msgstr "Gurmukhi"
15568 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15569 msgid "Han"
15570 msgstr "Han"
15572 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15573 msgid "Hangul"
15574 msgstr "Hangul"
15576 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
15577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15578 msgid "Hebrew"
15579 msgstr "Hebreeuws"
15581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
15582 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15583 msgid "Hiragana"
15584 msgstr "Hiragana"
15586 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
15587 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15588 msgid "Kannada"
15589 msgstr "Kannada"
15591 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
15592 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15593 msgid "Katakana"
15594 msgstr "Katakana"
15596 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
15597 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15598 msgid "Khmer"
15599 msgstr "Khmer"
15601 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
15602 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15603 msgid "Lao"
15604 msgstr "Laotiaans"
15606 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15607 msgid "Latin"
15608 msgstr "Latijn"
15610 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
15611 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15612 msgid "Malayalam"
15613 msgstr "Malayalam"
15615 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
15616 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15617 msgid "Mongolian"
15618 msgstr "Mongools"
15620 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
15621 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15622 msgid "Myanmar"
15623 msgstr "Birmaans"
15625 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
15626 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15627 msgid "Ogham"
15628 msgstr "Ogham"
15630 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15631 msgid "Old Italic"
15632 msgstr "Ouditalisch"
15634 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
15635 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15636 msgid "Oriya"
15637 msgstr "Oriya"
15639 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
15640 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15641 msgid "Runic"
15642 msgstr "Rune"
15644 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
15645 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15646 msgid "Sinhala"
15647 msgstr "Sinhala"
15649 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
15650 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15651 msgid "Syriac"
15652 msgstr "Syrisch"
15654 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
15655 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15656 msgid "Tamil"
15657 msgstr "Tamil"
15659 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
15660 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15661 msgid "Telugu"
15662 msgstr "Telugu"
15664 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
15665 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15666 msgid "Thaana"
15667 msgstr "Thaana"
15669 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
15670 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15671 msgid "Thai"
15672 msgstr "Thais"
15674 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
15675 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15676 msgid "Tibetan"
15677 msgstr "Tibetaans"
15679 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15680 msgid "Canadian Aboriginal"
15681 msgstr "Autochtoon Canadees"
15683 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15684 msgid "Yi"
15685 msgstr "Yi"
15687 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
15688 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15689 msgid "Tagalog"
15690 msgstr "Tagalog"
15692 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
15693 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15694 msgid "Hanunoo"
15695 msgstr "Hanunoo"
15697 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
15698 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15699 msgid "Buhid"
15700 msgstr "Buhid"
15702 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
15703 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15704 msgid "Tagbanwa"
15705 msgstr "Tagbanwa"
15707 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15708 msgid "Braille"
15709 msgstr "Braille"
15711 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15712 msgid "Cypriot"
15713 msgstr "Cypriotisch"
15715 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
15716 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15717 msgid "Limbu"
15718 msgstr "Limbu"
15720 # Misschien Somalisch ipv Osmanya?
15721 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15722 msgid "Osmanya"
15723 msgstr "Osmanya"
15725 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15726 msgid "Shavian"
15727 msgstr "Shavian"
15729 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15730 msgid "Linear B"
15731 msgstr "Lineair B"
15733 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
15734 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15735 msgid "Tai Le"
15736 msgstr "Tai Le"
15738 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15739 msgid "Ugaritic"
15740 msgstr "Ugaritisch"
15742 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
15743 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15744 msgid "New Tai Lue"
15745 msgstr "Nieuw Tai Lue"
15747 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
15748 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15749 msgid "Buginese"
15750 msgstr "Buginees"
15752 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
15753 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15754 msgid "Glagolitic"
15755 msgstr "Glagolitisch"
15757 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
15758 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15759 msgid "Tifinagh"
15760 msgstr "Tifinagh"
15762 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
15763 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15764 msgid "Syloti Nagri"
15765 msgstr "Syloti Nagr"
15767 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15768 msgid "Old Persian"
15769 msgstr "Oud Perzisch"
15771 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15772 msgid "Kharoshthi"
15773 msgstr "Kharoshthi"
15775 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15776 msgid "unassigned"
15777 msgstr "niet toegekend"
15779 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
15780 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15781 msgid "Balinese"
15782 msgstr "Balinees"
15784 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15785 msgid "Cuneiform"
15786 msgstr "Spijkerschrift"
15788 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15789 msgid "Phoenician"
15790 msgstr "Fenicisch"
15792 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
15793 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15794 msgid "Phags-pa"
15795 msgstr "Phags-pa"
15797 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15798 msgid "N'Ko"
15799 msgstr "N'Ko"
15801 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
15802 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15803 msgid "Kayah Li"
15804 msgstr "Kayah Li"
15806 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
15807 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15808 msgid "Lepcha"
15809 msgstr "Lepcha"
15811 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
15812 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15813 msgid "Rejang"
15814 msgstr "Rejang"
15816 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
15817 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15818 msgid "Sundanese"
15819 msgstr "Soendanees"
15821 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
15822 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
15823 msgid "Saurashtra"
15824 msgstr "Saurashtra"
15826 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
15827 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
15828 msgid "Cham"
15829 msgstr "Cham"
15831 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
15832 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
15833 msgid "Ol Chiki"
15834 msgstr "Ol Chiki"
15836 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
15837 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
15838 msgid "Vai"
15839 msgstr "Vai"
15841 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
15842 msgid "Carian"
15843 msgstr "Cariës"
15845 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
15846 msgid "Lycian"
15847 msgstr "Lycisch"
15849 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
15850 msgid "Lydian"
15851 msgstr "Lydisch"
15853 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
15854 msgid "Basic Latin"
15855 msgstr "Latijns, basis"
15857 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
15858 msgid "Latin-1 Supplement"
15859 msgstr "Latijns-1, supplement"
15861 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
15862 msgid "Latin Extended-A"
15863 msgstr "Latijns, uitgebreid A"
15865 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
15866 msgid "Latin Extended-B"
15867 msgstr "Latijns, uitgebreid B"
15869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
15870 msgid "IPA Extensions"
15871 msgstr "IPA extensies"
15873 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
15874 msgid "Spacing Modifier Letters"
15875 msgstr "Karakters voor aanpassing tussenruimte"
15877 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
15878 msgid "Combining Diacritical Marks"
15879 msgstr "Diakritische tekens"
15881 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
15882 msgid "Greek and Coptic"
15883 msgstr "Grieks en Coptisch"
15885 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
15886 msgid "Cyrillic Supplement"
15887 msgstr "Cyrillisch, supplement"
15889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
15890 msgid "Arabic Supplement"
15891 msgstr "Arabisch, supplement"
15893 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
15894 msgid "NKo"
15895 msgstr "NKo"
15897 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
15898 msgid "Samaritan"
15899 msgstr "Samaritaans"
15901 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
15902 msgid "Hangul Jamo"
15903 msgstr "Hangul Jamo"
15905 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
15906 msgid "Ethiopic Supplement"
15907 msgstr "Ethiopisch, supplement"
15909 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
15910 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
15911 msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen"
15913 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
15914 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
15915 msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen, uitgebreid"
15917 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
15918 msgid "Khmer Symbols"
15919 msgstr "Khmer symbolen"
15921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
15922 msgid "Tai Tham"
15923 msgstr "Tai Tham"
15925 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
15926 msgid "Vedic Extensions"
15927 msgstr "Veda-uitbreidingen"
15929 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
15930 msgid "Phonetic Extensions"
15931 msgstr "Fonetische uitbreidingen"
15933 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
15934 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
15935 msgstr "Fonetische uitbreidingen, supplement"
15937 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
15938 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
15939 msgstr "Diakritische tekens, supplement"
15941 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
15942 msgid "Latin Extended Additional"
15943 msgstr "Latijns uitgebreid, additioneel"
15945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
15946 msgid "Greek Extended"
15947 msgstr "Grieks, uitgebreid"
15949 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
15950 msgid "General Punctuation"
15951 msgstr "Algemene interpunctie"
15953 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
15954 msgid "Superscripts and Subscripts"
15955 msgstr "Super- en subscripten"
15957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
15958 msgid "Currency Symbols"
15959 msgstr "Valutasybolen"
15961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
15962 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
15963 msgstr "Diakritische tekens voor symbolen"
15965 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
15966 msgid "Letterlike Symbols"
15967 msgstr "Letterachtige symbolen"
15969 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
15970 msgid "Number Forms"
15971 msgstr "Numerieke tekens"
15973 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
15974 msgid "Arrows"
15975 msgstr "Pijlen"
15977 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
15978 msgid "Mathematical Operators"
15979 msgstr "Wiskundige operatoren"
15981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
15982 msgid "Miscellaneous Technical"
15983 msgstr "Technisch"
15985 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
15986 msgid "Control Pictures"
15987 msgstr "Controleafbeeldingen"
15989 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
15990 msgid "Optical Character Recognition"
15991 msgstr "Optische karakterherkenning"
15993 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
15994 msgid "Enclosed Alphanumerics"
15995 msgstr "Ingevoegde alfanumerieke karakters"
15997 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
15998 msgid "Box Drawing"
15999 msgstr "Kaders"
16001 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16002 msgid "Block Elements"
16003 msgstr "Blokelementen"
16005 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16006 msgid "Geometric Shapes"
16007 msgstr "Geometrische vormen"
16009 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16010 msgid "Miscellaneous Symbols"
16011 msgstr "Diverse symbolen"
16013 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16014 msgid "Dingbats"
16015 msgstr "Dingbats"
16017 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16018 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16019 msgstr "Diverse mathematische symbolen - A"
16021 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16022 msgid "Supplemental Arrows-A"
16023 msgstr "Supplement pijlen - A"
16025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16026 msgid "Braille Patterns"
16027 msgstr "Braillepatronen"
16029 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16030 msgid "Supplemental Arrows-B"
16031 msgstr "Supplement pijlen - B"
16033 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16034 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16035 msgstr "Diverse mathematische symbolen - B"
16037 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16038 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16039 msgstr "Wiskundige operatoren, supplement"
16041 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16042 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16043 msgstr "Diverse symbolen en pijlen"
16045 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16046 msgid "Latin Extended-C"
16047 msgstr "Latijns, uitgebreid - C"
16049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16050 msgid "Georgian Supplement"
16051 msgstr "Georgisch supplement"
16053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16054 msgid "Ethiopic Extended"
16055 msgstr "Ethiopisch, uitgebreid"
16057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16058 msgid "Cyrillic Extended-A"
16059 msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - A"
16061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16062 msgid "Supplemental Punctuation"
16063 msgstr "Supplement interpunctie"
16065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16066 msgid "CJK Radicals Supplement"
16067 msgstr "CJK radicalen, supplement"
16069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16070 msgid "Kangxi Radicals"
16071 msgstr "Kangxi radicalen"
16073 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16074 msgid "Ideographic Description Characters"
16075 msgstr "Ideografisch beschrijvende karakters"
16077 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16078 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16079 msgstr "CJK symbolen en interpunctie"
16081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16082 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16083 msgstr "Hangul compatibiliteitsjamo's"
16085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16086 msgid "Kanbun"
16087 msgstr "Kanbun"
16089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16090 msgid "Bopomofo Extended"
16091 msgstr "Bopomofo, uitgebreid"
16093 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16094 msgid "CJK Strokes"
16095 msgstr "CJK lijnen"
16097 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16098 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16099 msgstr "Katakana fonetische extensies"
16101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16102 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16103 msgstr "CJK letters en maanden"
16105 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16106 msgid "CJK Compatibility"
16107 msgstr "CJK compatibiliteit"
16109 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16110 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16111 msgstr "CJK ideografen, extensie A"
16113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16114 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16115 msgstr "Yijing hexagramsymbolen"
16117 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16118 msgid "CJK Unified Ideographs"
16119 msgstr "CJK ideografen"
16121 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16122 msgid "Yi Syllables"
16123 msgstr "Yi lettergrepen"
16125 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16126 msgid "Yi Radicals"
16127 msgstr "Yi radicalen"
16129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16130 msgid "Lisu"
16131 msgstr "Lisu"
16133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16134 msgid "Cyrillic Extended-B"
16135 msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - B"
16137 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16138 msgid "Bamum"
16139 msgstr "Bamum"
16141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16142 msgid "Modifier Tone Letters"
16143 msgstr "Toonaanpassende letters"
16145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16146 msgid "Latin Extended-D"
16147 msgstr "Latijns, uitgebreid - D"
16149 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16150 msgid "Common Indic Number Forms"
16151 msgstr "Algemene Indische nummervormen"
16153 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16154 msgid "Devanagari Extended"
16155 msgstr "Devanagari, uitgebreid"
16157 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16158 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16159 msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - A"
16161 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16162 msgid "Javanese"
16163 msgstr "Javaans"
16165 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16166 msgid "Myanmar Extended-A"
16167 msgstr "Birmaans, uitgebreid - A"
16169 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16170 msgid "Tai Viet"
16171 msgstr "Tai Viet"
16173 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16174 msgid "Meetei Mayek"
16175 msgstr "Meetei Mayek"
16177 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16178 msgid "Hangul Syllables"
16179 msgstr "Hangul lettergrepen"
16181 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16182 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16183 msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - B"
16185 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16186 msgid "High Surrogates"
16187 msgstr "Hoge surrogaten"
16189 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16190 msgid "High Private Use Surrogates"
16191 msgstr "Hoge surrogaten voor privaat gebruik"
16193 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16194 msgid "Low Surrogates"
16195 msgstr "Lage surrogaten"
16197 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16198 msgid "Private Use Area"
16199 msgstr "Bereik voor privaat gebruik"
16201 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16202 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16203 msgstr "CJK-compatibele ideografen"
16205 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16206 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16207 msgstr "Alfabetische presentatievormen"
16209 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16210 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16211 msgstr "Arabische presentatievormen - A"
16213 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16214 msgid "Variation Selectors"
16215 msgstr "Variatieselectoren"
16217 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16218 msgid "Vertical Forms"
16219 msgstr "Verticale vormen"
16221 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16222 msgid "Combining Half Marks"
16223 msgstr "Combinatiehalftekens"
16225 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16226 msgid "CJK Compatibility Forms"
16227 msgstr "CJK-compatibele vormen"
16229 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16230 msgid "Small Form Variants"
16231 msgstr "Kleinevormvarianten"
16233 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16234 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16235 msgstr "Arabische presentatievormen - B"
16237 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16238 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16239 msgstr "Vormen voor halve en volledige breedte"
16241 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16242 msgid "Specials"
16243 msgstr "Speciale tekens"
16245 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16246 msgid "Script: "
16247 msgstr "Schrift: "
16249 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16250 msgid "Range: "
16251 msgstr "Deelverzameling: "
16253 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16254 msgid "Append"
16255 msgstr "Toevoegen"
16257 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16258 msgid "Append text"
16259 msgstr "Tekst toevoegen"
16261 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16262 msgid "Unit:"
16263 msgstr "Eenheid:"
16265 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16266 msgid "Angle (degrees):"
16267 msgstr "Hoek (graden):"
16269 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16270 msgid "Rela_tive change"
16271 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
16273 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16274 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16275 msgstr "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige instellingen"
16277 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16278 msgid "Set guide properties"
16279 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
16281 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16282 msgid "Guideline"
16283 msgstr "Hulplijn"
16285 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16286 #, c-format
16287 msgid "Guideline ID: %s"
16288 msgstr "Hulplijn ID: %s"
16290 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16291 #, c-format
16292 msgid "Current: %s"
16293 msgstr "Huidig: %s"
16295 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
16296 #, c-format
16297 msgid "%d x %d"
16298 msgstr "%d x %d"
16300 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
16301 msgid "Magnified:"
16302 msgstr "Uitvergroot:"
16304 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
16305 msgid "Actual Size:"
16306 msgstr "Huidige grootte:"
16308 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
16309 msgid "Selection only or whole document"
16310 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
16312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16313 msgid "Mouse"
16314 msgstr "Muis"
16316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16317 msgid "Grab sensitivity:"
16318 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
16320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16325 msgid "pixels"
16326 msgstr "pixels"
16328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16329 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
16330 msgstr "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis (in pixels)"
16332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16333 msgid "Click/drag threshold:"
16334 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
16336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16337 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16338 msgstr "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet als slepen wordt geïnterpreteerd."
16340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16341 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
16342 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16343 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
16345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16346 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
16347 msgstr "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
16349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16350 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16351 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
16353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16354 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16355 msgstr "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
16357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16358 msgid "Scrolling"
16359 msgstr "Verschuiven"
16361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16362 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16363 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
16365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16366 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
16367 msgstr "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
16369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16370 msgid "Ctrl+arrows"
16371 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
16373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16374 msgid "Scroll by:"
16375 msgstr "Verschuiven met:"
16377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16378 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16379 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
16381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16382 msgid "Acceleration:"
16383 msgstr "Versnelling:"
16385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16386 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
16387 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 voor geen versnelling)"
16389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16390 msgid "Autoscrolling"
16391 msgstr "Automatisch verschuiven"
16393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16394 msgid "Speed:"
16395 msgstr "Snelheid:"
16397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16398 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
16399 msgstr "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand sleept (0 om dit uit te schakelen)"
16401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
16403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
16405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
16406 msgid "Threshold:"
16407 msgstr "Grenswaarde:"
16409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16410 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16411 msgstr "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, negatieve voor er binnen"
16413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16414 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16415 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
16417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16418 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
16419 msgstr "Indien aangevinkt, zal het indrukken en ingedrukt houden van de spatiebalk en vervolgens slepen met de muis met ingedrukte linkermuisknop het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator). Indien uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren (standaard)"
16421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16422 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16423 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
16425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16426 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16427 msgstr "Indien aangevinkt, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen zonder Ctrl"
16429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16430 msgid "Enable snap indicator"
16431 msgstr "Kleefindicator activeren"
16433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16434 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16435 msgstr "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd werd"
16437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16438 msgid "Delay (in ms):"
16439 msgstr "Vertraging (ms):"
16441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16442 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16443 msgstr "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk plaats."
16445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16446 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16447 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
16449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16450 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16451 msgstr "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen kleven"
16453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16454 msgid "Weight factor:"
16455 msgstr "Wegingsfactor:"
16457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16458 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16459 msgstr "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op 1)"
16461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16462 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16463 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
16465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16466 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
16467 msgstr "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in plaats van de projectie van het knooppunt op de beperkte lijn"
16469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16470 msgid "Snapping"
16471 msgstr "Kleven"
16473 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16475 msgid "Arrow keys move by:"
16476 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
16478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16479 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
16480 msgstr "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of knooppunten zoveel (in pixels)"
16482 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16484 msgid "> and < scale by:"
16485 msgstr "> en < schalen met:"
16487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16488 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16489 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
16491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16492 msgid "Inset/Outset by:"
16493 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
16495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16496 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16497 msgstr "Vernauwing en verwijding verplaatsen het pad met deze afstand (in pixels)"
16499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16500 msgid "Compass-like display of angles"
16501 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
16503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16504 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
16505 msgstr "Indien aangevinkt, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
16507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16508 msgid "Rotation snaps every:"
16509 msgstr "Draaien in stappen van:"
16511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16512 msgid "degrees"
16513 msgstr "graden"
16515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16516 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
16517 msgstr "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
16519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16520 msgid "Zoom in/out by:"
16521 msgstr "In- en uitzoomen met:"
16523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16524 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
16525 msgstr "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- toetsen, en door de middelste muisknop"
16527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16528 msgid "Show selection cue"
16529 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
16531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16532 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16533 msgstr "Bij geselecteerde objecten wordt een selectie-aanduiding getoond (dezelfde als bij 'Selecteren')"
16535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16536 msgid "Enable gradient editing"
16537 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
16539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16540 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16541 msgstr "Bij geselecteerde objecten worden handvatten voor het bewerken van het kleurverloop getoond"
16543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16544 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16545 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omvatted vak"
16547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16548 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
16549 msgstr "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaatst het langs de randen van het object (imitatie van de objectvorm), niet langs het omvattend vak"
16551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16552 msgid "Ctrl+click dot size:"
16553 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
16555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16556 msgid "times current stroke width"
16557 msgstr "maal huidige lijndikte"
16559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16560 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16561 msgstr "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige omlijningsdikte)"
16563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16564 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16565 msgstr "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
16567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16568 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
16569 msgstr "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere objectentegelijk worden overgenomen."
16571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16572 msgid "Create new objects with:"
16573 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
16575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16576 msgid "Last used style"
16577 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
16579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16580 msgid "Apply the style you last set on an object"
16581 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
16583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16584 msgid "This tool's own style:"
16585 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
16587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16588 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
16589 msgstr "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
16591 #. style swatch
16592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16593 msgid "Take from selection"
16594 msgstr "Overnemen van selectie"
16596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16597 msgid "This tool's style of new objects"
16598 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
16600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16601 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16602 msgstr "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit gereedschap"
16604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16605 msgid "Tools"
16606 msgstr "Gereedschappen"
16608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16609 msgid "Bounding box to use:"
16610 msgstr "Te gebruiken omvattend vak:"
16612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16613 msgid "Visual bounding box"
16614 msgstr "Visueel omvattend vak"
16616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16617 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16618 msgstr "Dit omvattend vak omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort."
16620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16621 msgid "Geometric bounding box"
16622 msgstr "Geometrisch omvattend vak"
16624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16625 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16626 msgstr "Dit omvattend vak omvat alleen het pad zelf"
16628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16629 msgid "Conversion to guides:"
16630 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
16632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16633 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16634 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
16636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16637 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
16638 msgstr "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet wordt, het object na omzetting niet verwijderen"
16640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16641 msgid "Treat groups as a single object"
16642 msgstr "Groepen als één object behandelen"
16644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16645 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
16646 msgstr "Groepen als één object behandelen bij omzetting naar hulplijnen in plaats van elk onderdeel apart"
16648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16649 msgid "Average all sketches"
16650 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
16652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16653 msgid "Width is in absolute units"
16654 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
16656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16657 msgid "Select new path"
16658 msgstr "Selecteer nieuw pad"
16660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16661 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16662 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
16664 #. Selector
16665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16666 msgid "Selector"
16667 msgstr "Selecteren"
16669 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
16670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16671 msgid "When transforming, show:"
16672 msgstr "Bij het transformeren:"
16674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16675 msgid "Objects"
16676 msgstr "Objecten tonen"
16678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16679 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16680 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
16682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16683 msgid "Box outline"
16684 msgstr "Omvattend vak tonen"
16686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16687 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16688 msgstr "Alleen een omvattend vak weergeven bij verplaatsen en transformeren"
16690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16691 msgid "Per-object selection cue:"
16692 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
16694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16695 msgid "No per-object selection indication"
16696 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
16698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16699 msgid "Mark"
16700 msgstr "Markering"
16702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16703 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16704 msgstr "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
16706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16707 msgid "Box"
16708 msgstr "Omhullende"
16710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16711 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16712 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omvattend vak"
16714 #. Node
16715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16716 msgid "Node"
16717 msgstr "Knooppunten"
16719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16720 msgid "Path outline"
16721 msgstr "Padindicator"
16723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16724 msgid "Path outline color"
16725 msgstr "Kleur padindicator"
16727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16728 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
16729 msgstr "Selecteer de kleur voor het tonen van de padindicator"
16731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16732 msgid "Always show outline"
16733 msgstr "Padindicator altijd tonen"
16735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16736 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16737 msgstr "Padindicator voor alle paden tonen, niet alleen onzichtbare paden"
16739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16740 msgid "Update outline when dragging nodes"
16741 msgstr "Padindicator updaten bij het slepen van knooppunten"
16743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16744 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
16745 msgstr "Padindicator updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien uitgeschakeld wordt de padindicator alleen geupdated bij het beëindigen van het slepen."
16747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16748 msgid "Update paths when dragging nodes"
16749 msgstr "Paden updaten bij het slepen van knooppunten"
16751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16752 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
16753 msgstr "Paden updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien uitgeschakeld worden paden alleen geupdated bij het beëindigen van het slepen."
16755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16756 msgid "Show path direction on outlines"
16757 msgstr "Padrichting tonen bij de indicator"
16759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16760 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
16761 msgstr "De richting van geselecteerde paden tonen door het tekenen van kleine peilen in het midden van elk segment van de indicator"
16763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16764 msgid "Show temporary path outline"
16765 msgstr "Padindicator tijdelijk tonen"
16767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16768 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
16769 msgstr "Padindicator kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt"
16771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16772 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16773 msgstr "Padindicator voor geselecteerde paden tijdelijk tonen"
16775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16776 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16777 msgstr "Padindicator tijdelijk tonen, zelfs wanneer een pad geselecteerd is voor bewerking"
16779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16780 msgid "Flash time"
16781 msgstr "Weergavetijd"
16783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16784 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
16785 msgstr "Geef aan hoelang de padindicator zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in milliseconden). Geef 0 op om de indicator weer te geven tot de muis het pad verlaat."
16787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
16788 msgid "Editing preferences"
16789 msgstr "Bewerkvoorkeuren"
16791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16792 msgid "Show transform handles for single nodes"
16793 msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor afzonderlijke knooppunten"
16795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
16796 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
16797 msgstr "Transformatiehandvatten tonen zelfs wanneer er slecht één knooppunt is geselecteerd"
16799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
16800 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16801 msgstr "Knooppuntverwijdering behoudt vorm"
16803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
16804 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
16805 msgstr "Handvatten naast verwijderde knooppunten verplaatsen om de originele vorm te behouden. Druk Ctrl in om het tegenovergestelde gedrag te verkrijgen."
16807 #. Tweak
16808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16809 #: ../src/verbs.cpp:2457
16810 msgid "Tweak"
16811 msgstr "Boetseren"
16813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
16814 msgid "Paint objects with:"
16815 msgstr "Objecten verven met:"
16817 #. Spray
16818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
16819 #: ../src/verbs.cpp:2459
16820 msgid "Spray"
16821 msgstr "Verstuiven"
16823 #. Zoom
16824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
16825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
16826 #: ../src/verbs.cpp:2481
16827 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16828 msgid "Zoom"
16829 msgstr "Zoomen"
16831 #. Shapes
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
16833 msgid "Shapes"
16834 msgstr "Vormen"
16836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
16837 msgid "Sketch mode"
16838 msgstr "Schetsmodus"
16840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
16841 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
16842 msgstr "Indien aangevinkt, wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te middelen"
16844 #. Pen
16845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16846 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042
16847 #: ../src/verbs.cpp:2473
16848 msgid "Pen"
16849 msgstr "Pen"
16851 #. Calligraphy
16852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16853 #: ../src/verbs.cpp:2475
16854 msgid "Calligraphy"
16855 msgstr "Kalligrafie"
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
16858 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16859 msgstr "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder zoom"
16861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
16862 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
16863 msgstr "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert vorige selectie)"
16865 #. Paint Bucket
16866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
16867 #: ../src/verbs.cpp:2487
16868 msgid "Paint Bucket"
16869 msgstr "Verfemmer"
16871 #. Eraser
16872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
16873 #: ../src/verbs.cpp:2491
16874 msgid "Eraser"
16875 msgstr "Gom"
16877 #. LPETool
16878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
16879 #: ../src/verbs.cpp:2493
16880 msgid "LPE Tool"
16881 msgstr "Padeffecten"
16883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
16884 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16885 msgstr "Lettertypevoorbeelden tonen in drop-down lijst"
16887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16888 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16889 msgstr "Lettertypevoorbeelden tonen naast lettertypenamen in drop-down lijst in tekstbalk"
16891 #. Gradient
16892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
16893 #: ../src/verbs.cpp:2479
16894 msgid "Gradient"
16895 msgstr "Kleurverloop"
16897 #. Connector
16898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16899 #: ../src/verbs.cpp:2485
16900 msgid "Connector"
16901 msgstr "Verbinding"
16903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
16904 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16905 msgstr "Indien aangevinkt, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
16907 #. Dropper
16908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
16909 #: ../src/verbs.cpp:2483
16910 msgid "Dropper"
16911 msgstr "Pipet"
16913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
16914 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16915 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
16917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16918 msgid "Remember and use last window's geometry"
16919 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
16921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16922 msgid "Don't save window geometry"
16923 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
16925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
16927 msgid "Dockable"
16928 msgstr "Paneel"
16930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
16931 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16932 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
16934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16935 msgid "Zoom when window is resized"
16936 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
16938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
16939 msgid "Show close button on dialogs"
16940 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
16942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
16943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
16944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
16945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
16946 msgid "Normal"
16947 msgstr "Normaal"
16949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16950 msgid "Aggressive"
16951 msgstr "Agressief"
16953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16954 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16955 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
16957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16958 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16959 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
16961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16962 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
16963 msgstr "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
16965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16966 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
16967 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat geometrie in het document op)"
16969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16970 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16971 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
16973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
16974 msgid "Dialogs on top:"
16975 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
16977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
16978 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16979 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
16981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16982 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16983 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
16985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16986 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16987 msgstr "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
16989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16990 msgid "Dialog Transparency:"
16991 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
16993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
16994 msgid "Opacity when focused:"
16995 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
16997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
16998 msgid "Opacity when unfocused:"
16999 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
17001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
17002 msgid "Time of opacity change animation:"
17003 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
17005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
17006 msgid "Miscellaneous:"
17007 msgstr "Diversen:"
17009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
17010 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17011 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
17013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
17014 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
17015 msgstr "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
17017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
17018 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17019 msgstr "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
17021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17022 msgid "Windows"
17023 msgstr "Vensters"
17025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
17026 msgid "Move in parallel"
17027 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
17029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
17030 msgid "Stay unmoved"
17031 msgstr "Laten staan"
17033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
17034 msgid "Move according to transform"
17035 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
17037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
17038 msgid "Are unlinked"
17039 msgstr "Ontkoppelen"
17041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
17042 msgid "Are deleted"
17043 msgstr "Verwijderen"
17045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
17046 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17047 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
17049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
17050 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17051 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel"
17053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
17054 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17055 msgstr "Klonen blijven op hun plaats staan als het origineel wordt verplaatst"
17057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
17058 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17059 msgstr "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
17061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17062 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17063 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
17065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
17066 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17067 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
17069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
17070 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17071 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
17073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
17074 msgid "When duplicating original+clones:"
17075 msgstr "Dupliceren van origineel en klonen:"
17077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
17078 msgid "Relink duplicated clones"
17079 msgstr "Gedupliceerde klonen herlinken"
17081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
17082 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
17083 msgstr "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
17085 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
17087 msgid "Clones"
17088 msgstr "Klonen"
17090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
17091 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17092 msgstr "Het bovenste object als afsnijpad/masker gebruiken"
17094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
17095 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17096 msgstr "Vink uit om het onderste object als masker of maskerpad te gebruiken"
17098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17099 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17100 msgstr "Het afsnijpad/masker verwijderen na gebruik"
17102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
17103 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
17104 msgstr "Het object dat als afsnijpad of masker gebruikt is, verwijderen na gebruik"
17106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
17107 msgid "Before applying clippath/mask:"
17108 msgstr "Voor toepassen afsnijpad/masker:"
17110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
17111 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17112 msgstr "Afgescneden/gemaskerde objecten niet groeperen"
17114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17115 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17116 msgstr "Elk afgesneden/gemaskerd object in zijn eigen groep plaatsen"
17118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17119 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17120 msgstr "Alle afgesneden/gemaskerde objecte in één groep plaatsen"
17122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
17123 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17124 msgstr "Afsnijding/masker op elk object toepassen"
17126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
17127 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17128 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op één-object-groepen"
17130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
17131 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17132 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op groep met alle objecten"
17134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
17135 msgid "After releasing clippath/mask:"
17136 msgstr "Na toepassen afsnijpad/masker:"
17138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
17139 msgid "Ungroup automatically created groups"
17140 msgstr "Automatisch aangemaakte groepen degroeperen"
17142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
17143 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17144 msgstr "Groepen gemaakt tijdens maskeren/afsnijden, degroeperen"
17146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
17147 msgid "Clippaths and masks"
17148 msgstr "Maskers en maskerpaden"
17150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
17151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17152 msgid "Scale stroke width"
17153 msgstr "Lijndikte mee schalen"
17155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17156 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17157 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
17159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17160 msgid "Transform gradients"
17161 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
17163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17164 msgid "Transform patterns"
17165 msgstr "Patronen transformeren"
17167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17168 msgid "Optimized"
17169 msgstr "Optimaliseren"
17171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17172 msgid "Preserved"
17173 msgstr "Behouden"
17175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
17176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17177 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17178 msgstr "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee vergroten of verkleinen"
17180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
17181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17182 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17183 msgstr "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee vergroten of verkleinen"
17185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
17186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17187 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17188 msgstr "Kleurverlopen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
17190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
17191 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17192 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17193 msgstr "Patronen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
17195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17196 msgid "Store transformation:"
17197 msgstr "Opslaan van transformaties:"
17199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
17200 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
17201 msgstr "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-waarde toe te voegen"
17203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
17204 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17205 msgstr "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
17207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
17208 msgid "Transforms"
17209 msgstr "Transformaties"
17211 #. blur quality
17212 #. filter quality
17213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
17214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
17215 msgid "Best quality (slowest)"
17216 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
17218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
17219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
17220 msgid "Better quality (slower)"
17221 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
17223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
17225 msgid "Average quality"
17226 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
17229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
17230 msgid "Lower quality (faster)"
17231 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
17233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
17234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
17235 msgid "Lowest quality (fastest)"
17236 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
17238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
17239 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17240 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
17242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
17243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
17244 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
17245 msgstr "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
17247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
17249 msgid "Better quality, but slower display"
17250 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
17253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
17254 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17255 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
17257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
17258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
17259 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17260 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
17262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
17263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
17264 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17265 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
17267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
17268 msgid "Filter effects quality for display:"
17269 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
17271 #. show infobox
17272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
17273 msgid "Show filter primitives infobox"
17274 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
17276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
17277 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
17278 msgstr "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het filtereffectenvenster tonen"
17280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
17281 msgid "Number of Threads:"
17282 msgstr "Aantal threads:"
17284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
17285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
17286 msgid "(requires restart)"
17287 msgstr "(vereist herstart)"
17289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17290 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17291 msgstr "Het aantal te gebruiken processors/threads bij het renderen van gaussiaanse vervaging"
17293 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
17294 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
17296 msgid "Select in all layers"
17297 msgstr "In alle lagen selecteren"
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17300 msgid "Select only within current layer"
17301 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
17303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17304 msgid "Select in current layer and sublayers"
17305 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17308 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17309 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
17311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17312 msgid "Ignore locked objects and layers"
17313 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
17315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17316 msgid "Deselect upon layer change"
17317 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
17319 # Dit staat voor de vorige zes strings.
17320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17321 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17322 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
17325 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17326 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
17328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
17329 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17330 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
17332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
17333 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
17334 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle onderliggende lagen"
17336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
17337 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
17338 msgstr "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (zelf verborgen of doordat ze in een verborgen laag zitten)"
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
17341 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
17342 msgstr "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (zelf vergrendeld of doordat ze in een vergrendelde laag zitten)"
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
17345 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
17346 msgstr "Deselecteer om geselecteerde objecten geselecteerd te houden als de huidige laag verandert"
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
17349 msgid "Selecting"
17350 msgstr "Selecteren"
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
17353 msgid "Default export resolution:"
17354 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
17356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17357 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17358 msgstr "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap exporteren'-dialoogvenster"
17360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
17361 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17362 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
17364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17365 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
17366 msgstr "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek: deze wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL"
17368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
17369 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17370 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17373 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17374 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek"
17376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
17377 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17378 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
17380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17381 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17382 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek"
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
17385 msgid "Import/Export"
17386 msgstr "Importeren/exporteren"
17388 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17390 msgid "Perceptual"
17391 msgstr "Perceptueel"
17393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17394 msgid "Relative Colorimetric"
17395 msgstr "Relatief colorimetrisch"
17397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17398 msgid "Absolute Colorimetric"
17399 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
17402 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17403 msgstr "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in deze versie.)"
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
17406 msgid "Display adjustment"
17407 msgstr "Weergavebijstelling"
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
17410 #, c-format
17411 msgid ""
17412 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17413 "Searched directories:%s"
17414 msgstr ""
17415 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
17416 "Doorzochte mappen: %s"
17418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17419 msgid "Display profile:"
17420 msgstr "Weergaveprofiel:"
17422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
17423 msgid "Retrieve profile from display"
17424 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
17426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
17427 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17428 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC"
17430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
17431 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17432 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten"
17434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
17435 msgid "Display rendering intent:"
17436 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
17438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17439 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17440 msgstr "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de weergave"
17442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17443 msgid "Proofing"
17444 msgstr "Visuele controle"
17446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
17447 msgid "Simulate output on screen"
17448 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
17450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
17451 msgid "Simulates output of target device"
17452 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat"
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
17455 msgid "Mark out of gamut colors"
17456 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
17458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
17459 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17460 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen"
17462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
17463 msgid "Out of gamut warning color:"
17464 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
17466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17467 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17468 msgstr "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt"
17470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
17471 msgid "Device profile:"
17472 msgstr "Apparaatprofiel:"
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17475 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17476 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren"
17478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
17479 msgid "Device rendering intent:"
17480 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
17482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17483 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17484 msgstr "De te gebruiken rendermethode voor het kalibreren van de apparaatuitvoer"
17486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
17487 msgid "Black point compensation"
17488 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
17490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
17491 msgid "Enables black point compensation"
17492 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
17494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
17495 msgid "Preserve black"
17496 msgstr "Zwart behouden"
17498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
17499 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17500 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
17503 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17504 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
17506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
17507 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17508 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17509 msgid "<none>"
17510 msgstr "<geen>"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
17513 msgid "Color management"
17514 msgstr "Kleurbeheer"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
17517 msgid "Major grid line emphasizing"
17518 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
17521 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17522 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
17524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17525 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
17526 msgstr "Indien aangevinkt en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur"
17528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
17529 msgid "Default grid settings"
17530 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
17533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17534 msgid "Grid units:"
17535 msgstr "Rastereenheid:"
17537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
17538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17539 msgid "Origin X:"
17540 msgstr "X-oorsprong:"
17542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17544 msgid "Origin Y:"
17545 msgstr "Y-oorsprong:"
17547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17548 msgid "Spacing X:"
17549 msgstr "Afstand X:"
17551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17553 msgid "Spacing Y:"
17554 msgstr "Afstand Y:"
17556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17560 msgid "Grid line color:"
17561 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
17563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17565 msgid "Color used for normal grid lines"
17566 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
17568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17572 msgid "Major grid line color:"
17573 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
17575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17577 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17578 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
17580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
17582 msgid "Major grid line every:"
17583 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
17585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17586 msgid "Show dots instead of lines"
17587 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
17589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
17590 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17591 msgstr "Indien aangevinkt, worden punten getoond op rasterpunten in plaats van rasterlijnen"
17593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17594 msgid "Use named colors"
17595 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17598 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
17599 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
17601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17602 msgid "XML formatting"
17603 msgstr "XML-formattering"
17605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17606 msgid "Inline attributes"
17607 msgstr "Inline attributen"
17609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17610 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17611 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
17613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17614 msgid "Indent, spaces:"
17615 msgstr "Inspringen, spaties:"
17617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17618 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
17619 msgstr "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
17621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17622 msgid "Path data"
17623 msgstr "Data pad"
17625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17626 msgid "Allow relative coordinates"
17627 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
17629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
17630 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17631 msgstr "Indien aangevinkt, kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
17633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17634 msgid "Force repeat commands"
17635 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
17637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17638 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
17639 msgstr "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in plaats van 'L 1,2 3,4')"
17641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17642 msgid "Numbers"
17643 msgstr "Getallen"
17645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17646 msgid "Numeric precision:"
17647 msgstr "Numerieke precisie:"
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17650 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
17651 msgstr "Significante cijfers van waarden weggeschreven in SVG-bestand"
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17654 msgid "Minimum exponent:"
17655 msgstr "Minimum exponent:"
17657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17658 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
17659 msgstr "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven wordt is 10 tot deze macht. Alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
17661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17662 msgid "SVG output"
17663 msgstr "SVG-uitvoer"
17665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17666 msgid "System default"
17667 msgstr "Systeemstandaard"
17669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17670 msgid "Albanian (sq)"
17671 msgstr "Albanees (sq)"
17673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17674 msgid "Amharic (am)"
17675 msgstr "Amhaars (am)"
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17678 msgid "Arabic (ar)"
17679 msgstr "Arabisch (ar)"
17681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17682 msgid "Armenian (hy)"
17683 msgstr "Armeens (hy)"
17685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17686 msgid "Azerbaijani (az)"
17687 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
17689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17690 msgid "Basque (eu)"
17691 msgstr "Baskisch (eu)"
17693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17694 msgid "Belarusian (be)"
17695 msgstr "Wit-Russisch (be)"
17697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17698 msgid "Bulgarian (bg)"
17699 msgstr "Bulgaars (bg)"
17701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17702 msgid "Bengali (bn)"
17703 msgstr "Bengaals (bn)"
17705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17706 msgid "Breton (br)"
17707 msgstr "Bretoens (br)"
17709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17710 msgid "Catalan (ca)"
17711 msgstr "Catalaans (ca)"
17713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17714 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17715 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
17717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17718 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17719 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
17721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17722 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17723 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
17725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17726 msgid "Croatian (hr)"
17727 msgstr "Kroatisch (hr)"
17729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17730 msgid "Czech (cs)"
17731 msgstr "Tsjechisch (cs)"
17733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17734 msgid "Danish (da)"
17735 msgstr "Deens (da)"
17737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17738 msgid "Dutch (nl)"
17739 msgstr "Nederlands (nl)"
17741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17742 msgid "Dzongkha (dz)"
17743 msgstr "Dzongkha (dz)"
17745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17746 msgid "German (de)"
17747 msgstr "Duits (de)"
17749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17750 msgid "Greek (el)"
17751 msgstr "Grieks (el)"
17753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17754 msgid "English (en)"
17755 msgstr "English (en)"
17757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17758 msgid "English/Australia (en_AU)"
17759 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
17761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17762 msgid "English/Canada (en_CA)"
17763 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
17765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17766 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17767 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
17769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17770 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17771 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17774 msgid "Esperanto (eo)"
17775 msgstr "Esperanto (eo)"
17777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17778 msgid "Estonian (et)"
17779 msgstr "Ests (et)"
17781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17782 msgid "Farsi (fa)"
17783 msgstr "Perzisch (fa)"
17785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17786 msgid "Finnish (fi)"
17787 msgstr "Fins (fi)"
17789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17790 msgid "French (fr)"
17791 msgstr "Frans (fr)"
17793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17794 msgid "Irish (ga)"
17795 msgstr "Iers (ga)"
17797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17798 msgid "Galician (gl)"
17799 msgstr "Galisisch (gl)"
17801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17802 msgid "Hebrew (he)"
17803 msgstr "Hebreeuws (he)"
17805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17806 msgid "Hungarian (hu)"
17807 msgstr "Hongaars (hu)"
17809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17810 msgid "Indonesian (id)"
17811 msgstr "Indonesisch (id)"
17813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17814 msgid "Italian (it)"
17815 msgstr "Italiaans (it)"
17817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17818 msgid "Japanese (ja)"
17819 msgstr "Japans (ja)"
17821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17822 msgid "Khmer (km)"
17823 msgstr "Khmer (km)"
17825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17826 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17827 msgstr "Rwandees (rw)"
17829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17830 msgid "Korean (ko)"
17831 msgstr "Koreaans (ko)"
17833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17834 msgid "Lithuanian (lt)"
17835 msgstr "Litouws (lt)"
17837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17838 msgid "Macedonian (mk)"
17839 msgstr "Macedonisch (mk)"
17841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17842 msgid "Mongolian (mn)"
17843 msgstr "Mongools (mn)"
17845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17846 msgid "Nepali (ne)"
17847 msgstr "Nepalees (ne)"
17849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17850 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17851 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
17853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17854 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17855 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
17857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17858 msgid "Panjabi (pa)"
17859 msgstr "Punjabi (pa)"
17861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17862 msgid "Polish (pl)"
17863 msgstr "Pools (pl)"
17865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17866 msgid "Portuguese (pt)"
17867 msgstr "Portugees (pt)"
17869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17870 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17871 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
17873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17874 msgid "Romanian (ro)"
17875 msgstr "Roemeens (ro)"
17877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17878 msgid "Russian (ru)"
17879 msgstr "Russisch (ru)"
17881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17882 msgid "Serbian (sr)"
17883 msgstr "Servisch (sr)"
17885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17886 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17887 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
17889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17890 msgid "Slovak (sk)"
17891 msgstr "Slowaaks (sk)"
17893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17894 msgid "Slovenian (sl)"
17895 msgstr "Sloveens (sl)"
17897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17898 msgid "Spanish (es)"
17899 msgstr "Spaans (es)"
17901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17902 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17903 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
17905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17906 msgid "Swedish (sv)"
17907 msgstr "Zweeds (sv)"
17909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17910 msgid "Thai (th)"
17911 msgstr "Thai (th)"
17913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17914 msgid "Turkish (tr)"
17915 msgstr "Turks (tr)"
17917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17918 msgid "Ukrainian (uk)"
17919 msgstr "Oekraïens (uk)"
17921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17922 msgid "Vietnamese (vi)"
17923 msgstr "Vietnamees (vi)"
17925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
17926 msgid "Language (requires restart):"
17927 msgstr "Taal (vereist herstart):"
17929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17930 msgid "Set the language for menus and number formats"
17931 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
17933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
17934 msgid "Smaller"
17935 msgstr "Kleiner"
17937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
17938 msgid "Toolbox icon size:"
17939 msgstr "Pictogramgrootte gereedschappenbalk:"
17941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17942 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17943 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
17945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
17946 msgid "Control bar icon size:"
17947 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk:"
17949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
17950 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17951 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
17953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17954 msgid "Secondary toolbar icon size:"
17955 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk:"
17957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
17958 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17959 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
17961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
17962 msgid "Work-around color sliders not drawing"
17963 msgstr "Fix voor het niet tonen van kleurschuifbalken"
17965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17966 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
17967 msgstr "Indien aangevinkt, zal er getracht worden om bugs bij het tonen van kleurschuifbalken in bepaalde GTK thema's te omzeilen"
17969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17970 msgid "Clear list"
17971 msgstr "Lijst leegmaken"
17973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17974 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17975 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
17977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
17978 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
17979 msgstr "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu instellen of de lijst leegmaken"
17981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17982 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17983 msgstr "Correctiefactor zoomen (%):"
17985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
17986 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
17987 msgstr "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
17989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
17990 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
17991 msgstr "Dynamische layout voor onvolledige secties inschakelen"
17993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
17994 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
17995 msgstr "Indien aangevinkt, wordt dynamische layout geactiveerd van niet volledig voltooide componenten."
17997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17998 msgid "Interface"
17999 msgstr "Interface"
18001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
18002 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18003 msgstr "Huidige directory gebruiken voor \"Opslaan als...\""
18005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
18006 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
18007 msgstr "Indien aangevinkt, zal het dialoogvenster \"Opslaan als\" altijd openen in de directory waar het huidig geopende document zich bevindt. Indien niet geselecteerd zal het dialoogvenster openen in de directory waar je laatst een bestand bewaarde met dat venster."
18009 #. Autosave options
18010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
18011 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18012 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
18014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18015 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
18016 msgstr "Huidig(e) document(en) automatisch opslaan na een gegeven interval om verlies te beperken bij een crash"
18018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
18019 msgid "Interval (in minutes):"
18020 msgstr "Interval (in minuten):"
18022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
18023 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18024 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch opgeslagen wordt"
18026 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18027 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
18029 msgid "filesystem|Path:"
18030 msgstr "Pad:"
18032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
18033 msgid "The directory where autosaves will be written"
18034 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
18036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
18037 msgid "Maximum number of autosaves:"
18038 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
18040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
18041 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18042 msgstr "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om de ingenomen opslagruimte te beperken"
18044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18045 msgid "2x2"
18046 msgstr "2x2"
18048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18049 msgid "4x4"
18050 msgstr "4x4"
18052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18053 msgid "8x8"
18054 msgstr "8x8"
18056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18057 msgid "16x16"
18058 msgstr "16x16"
18060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
18061 msgid "Oversample bitmaps:"
18062 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
18064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
18065 msgid "Automatically reload bitmaps"
18066 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
18068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
18069 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18070 msgstr "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf gewijzigd is"
18072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
18073 msgid "Bitmap editor:"
18074 msgstr "Bitmap editor:"
18076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
18077 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18078 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
18080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
18081 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18082 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
18084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
18085 msgid "Bitmaps"
18086 msgstr "Bitmappen"
18088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
18089 msgid "Language:"
18090 msgstr "Taal:"
18092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
18093 msgid "Set the main spell check language"
18094 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
18096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18097 msgid "Second language:"
18098 msgstr "Tweede taal:"
18100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18101 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18102 msgstr "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
18104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18105 msgid "Third language:"
18106 msgstr "Derde taal:"
18108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18109 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18110 msgstr "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
18112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
18113 msgid "Ignore words with digits"
18114 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
18116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
18117 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18118 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
18120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
18121 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18122 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
18124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
18125 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18126 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
18128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
18129 msgid "Spellcheck"
18130 msgstr "Spellingscontrole"
18132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
18133 msgid "Add label comments to printing output"
18134 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
18136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
18137 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
18138 msgstr "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar het label van een object in staat vermeld."
18140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
18141 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18142 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
18144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
18145 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
18146 msgstr "Indien aangevinkt, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag beïnvloeden"
18148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
18149 msgid "Simplification threshold:"
18150 msgstr "Grenswaarde voor vereenvoudiging:"
18152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18153 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18154 msgstr "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
18156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18157 msgid "Latency skew:"
18158 msgstr "Aanpassing vertraging:"
18160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18161 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
18162 msgstr "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)"
18164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
18165 msgid "Pre-render named icons"
18166 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
18168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
18169 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
18170 msgstr "Indien aangevinkt, worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde pictogrammeldingen"
18172 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
18174 msgid "User config: "
18175 msgstr "Instellingen gebruiker: "
18177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
18178 msgid "User data: "
18179 msgstr "Data gebruiker: "
18181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
18182 msgid "User cache: "
18183 msgstr "Cache gebruiker: "
18185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
18186 msgid "System config: "
18187 msgstr "Systeeminstellingen: "
18189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
18190 msgid "System data: "
18191 msgstr "Systeemdata: "
18193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
18194 msgid "PIXMAP: "
18195 msgstr "PIXMAP: "
18197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
18198 msgid "DATA: "
18199 msgstr "DATA: "
18201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
18202 msgid "UI: "
18203 msgstr "UI: "
18205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
18206 msgid "Icon theme: "
18207 msgstr "Pictogramthema: "
18209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
18210 msgid "System info"
18211 msgstr "Systeeminfo"
18213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
18214 msgid "General system information"
18215 msgstr "Algemene systeeminformatie"
18217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
18218 msgid "Misc"
18219 msgstr "Overig"
18221 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346
18222 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:358
18223 msgid "Disabled"
18224 msgstr "Inactief"
18226 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348
18227 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:360
18228 msgid "Window"
18229 msgstr "Venster"
18231 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
18232 msgid "Test Area"
18233 msgstr "Testoppervlak"
18235 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578
18236 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:728
18237 msgid "Hardware"
18238 msgstr "Hardware"
18240 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
18241 msgid "Link:"
18242 msgstr "Link:"
18244 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
18245 msgid "Axes count:"
18246 msgstr "Aantal assen:"
18248 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
18249 msgid "axis:"
18250 msgstr "as:"
18252 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
18253 msgid "Button count:"
18254 msgstr "Aantal knoppen:"
18256 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
18257 msgid "Tablet"
18258 msgstr "Tablet"
18260 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752
18261 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
18262 msgid "pad"
18263 msgstr "pad"
18265 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18266 msgid "Layer name:"
18267 msgstr "Naam van de laag:"
18269 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18270 msgid "Add layer"
18271 msgstr "Laag toevoegen"
18273 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18274 msgid "Above current"
18275 msgstr "Boven huidige"
18277 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18278 msgid "Below current"
18279 msgstr "Onder huidige"
18281 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18282 msgid "As sublayer of current"
18283 msgstr "Als sublaag van huidige"
18285 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18286 msgid "Position:"
18287 msgstr "Positie:"
18289 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18290 msgid "Rename Layer"
18291 msgstr "Laag hernoemen"
18293 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18294 msgid "_Rename"
18295 msgstr "_Hernoemen"
18297 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18298 msgid "Rename layer"
18299 msgstr "Laag hernoemen"
18301 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18302 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18303 msgid "Renamed layer"
18304 msgstr "De laag is hernoemd"
18306 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18307 msgid "Add Layer"
18308 msgstr "Laag toevoegen"
18310 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18311 msgid "_Add"
18312 msgstr "_Toevoegen"
18314 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18315 msgid "New layer created."
18316 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
18318 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18319 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18320 msgid "Unhide layer"
18321 msgstr "Laag weergeven"
18323 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18324 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18325 msgid "Hide layer"
18326 msgstr "Laag verbergen"
18328 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18329 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18330 msgid "Lock layer"
18331 msgstr "Laag vergrendelen"
18333 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18334 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18335 msgid "Unlock layer"
18336 msgstr "Laag ontgrendelen"
18338 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
18339 msgid "New"
18340 msgstr "Nieuw"
18342 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18343 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18344 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
18345 msgid "layers|Top"
18346 msgstr "Bov"
18348 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
18349 msgid "Up"
18350 msgstr "Ho"
18352 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
18353 msgid "Dn"
18354 msgstr "La"
18356 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
18357 msgid "Bot"
18358 msgstr "Ond"
18360 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18361 msgid "X"
18362 msgstr "X"
18364 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18365 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18366 msgid "Apply new effect"
18367 msgstr "Nieuw effect toepassen"
18369 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18370 msgid "Current effect"
18371 msgstr "Huidige effect"
18373 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
18374 msgid "Effect list"
18375 msgstr "Lijst effecten"
18377 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
18378 msgid "Unknown effect is applied"
18379 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
18381 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
18382 msgid "No effect applied"
18383 msgstr "Geen effect toegepast"
18385 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
18386 msgid "Item is not a path or shape"
18387 msgstr "Item is geen vorm of pad"
18389 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
18390 msgid "Only one item can be selected"
18391 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
18393 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
18394 msgid "Empty selection"
18395 msgstr "Lege selectie"
18397 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
18398 msgid "Unknown effect"
18399 msgstr "Onbekend effect"
18401 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
18402 msgid "Create and apply path effect"
18403 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
18405 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
18406 msgid "Remove path effect"
18407 msgstr "Padeffect verwijderen"
18409 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
18410 msgid "Move path effect up"
18411 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
18413 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
18414 msgid "Move path effect down"
18415 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
18417 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
18418 msgid "Activate path effect"
18419 msgstr "Padeffect activeren"
18421 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
18422 msgid "Deactivate path effect"
18423 msgstr "Padeffect deactiveren"
18425 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18426 msgid "Heap"
18427 msgstr "Heap"
18429 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18430 msgid "In Use"
18431 msgstr "In gebruik"
18433 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18434 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18435 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18436 msgid "Slack"
18437 msgstr "Vrij"
18439 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18440 msgid "Total"
18441 msgstr "Totaal"
18443 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
18444 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18445 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
18446 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18447 msgid "Unknown"
18448 msgstr "Onbekend"
18450 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18451 msgid "Combined"
18452 msgstr "Opgeteld:"
18454 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18455 msgid "Recalculate"
18456 msgstr "Herberekenen"
18458 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18459 msgid "Ready."
18460 msgstr "Klaar."
18462 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18463 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
18464 msgstr "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 te zetten in preferences.xml"
18466 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18467 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18468 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
18470 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18471 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18472 msgstr "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
18474 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18475 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18476 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
18478 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18479 msgid "Search for:"
18480 msgstr "Zoeken naar:"
18482 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18483 msgid "No files matched your search"
18484 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
18486 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18487 msgid "Search"
18488 msgstr "Zoeken"
18490 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18491 msgid "Files found"
18492 msgstr "Bestanden gevonden"
18494 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18495 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18496 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
18498 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18499 msgid "Could not set up Document"
18500 msgstr "Kon document niet aanmaken"
18502 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18503 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18504 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
18506 #. set up dialog title, based on document name
18507 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18508 msgid "SVG Document"
18509 msgstr "SVG-document"
18511 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18512 msgid "Print"
18513 msgstr "Afdrukken"
18515 #. build custom preferences tab
18516 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18517 msgid "Rendering"
18518 msgstr "Renderen"
18520 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18521 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18522 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18525 msgid "Cyan"
18526 msgstr "Cyaan"
18528 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18529 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18530 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18533 msgid "Magenta"
18534 msgstr "Magenta"
18536 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18537 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18538 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18541 msgid "Yellow"
18542 msgstr "Geel (Y)"
18544 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18546 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18549 msgid "Black"
18550 msgstr "Zwart"
18552 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18553 msgid "_Execute Javascript"
18554 msgstr "_Javascript uitvoeren"
18556 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18557 msgid "_Execute Python"
18558 msgstr "_Python uitvoeren"
18560 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18561 msgid "_Execute Ruby"
18562 msgstr "_Ruby uitvoeren"
18564 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18565 msgid "Script"
18566 msgstr "Script"
18568 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18569 msgid "Output"
18570 msgstr "Uitvoer"
18572 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18573 msgid "Errors"
18574 msgstr "Fouten"
18576 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18577 msgid "Set SVG Font attribute"
18578 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
18580 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18581 msgid "Adjust kerning value"
18582 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
18584 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18585 msgid "Family Name:"
18586 msgstr "Familie:"
18588 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18589 msgid "Set width:"
18590 msgstr "Breedte instellen"
18592 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18593 msgid "glyph"
18594 msgstr "teken"
18596 #. SPGlyph* glyph =
18597 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18598 msgid "Add glyph"
18599 msgstr "Teken toevoegen"
18601 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18603 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18604 msgstr "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een teken te definiëren"
18606 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18607 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18608 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18609 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
18611 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18612 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18613 msgstr "Geen teken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
18615 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18616 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18617 msgid "Set glyph curves"
18618 msgstr "Tekencurves instellen"
18620 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18621 msgid "Reset missing-glyph"
18622 msgstr "Ontbrekend teken herinstellen"
18624 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18625 msgid "Edit glyph name"
18626 msgstr "Naam teken wijzigen"
18628 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18629 msgid "Set glyph unicode"
18630 msgstr "Unicode voor teken instellen"
18632 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18633 msgid "Remove font"
18634 msgstr "Lettertype verwijderen"
18636 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18637 msgid "Remove glyph"
18638 msgstr "Teken verwijderen"
18640 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18641 msgid "Remove kerning pair"
18642 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
18644 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18645 msgid "Missing Glyph:"
18646 msgstr "Ontbrekend teken:"
18648 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18649 msgid "From selection..."
18650 msgstr "Van selectie..."
18652 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18653 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18654 msgid "Reset"
18655 msgstr "Beginwaarde"
18657 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18658 msgid "Glyph name"
18659 msgstr "Naam teken"
18661 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18662 msgid "Matching string"
18663 msgstr "Overeenkomende string"
18665 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18666 msgid "Add Glyph"
18667 msgstr "Teken toevoegen"
18669 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18670 msgid "Get curves from selection..."
18671 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
18673 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18674 msgid "Add kerning pair"
18675 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
18677 #. Kerning Setup:
18678 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18679 msgid "Kerning Setup:"
18680 msgstr "Instelling overhang"
18682 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18683 msgid "1st Glyph:"
18684 msgstr "1ste teken:"
18686 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18687 msgid "2nd Glyph:"
18688 msgstr "2de teken:"
18690 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18691 msgid "Add pair"
18692 msgstr "Paar toevoegen"
18694 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18695 msgid "First Unicode range"
18696 msgstr "Eerste Unicode bereik"
18698 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18699 msgid "Second Unicode range"
18700 msgstr "Tweede Unicode bereik"
18702 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18703 msgid "Kerning value:"
18704 msgstr "Overhangwaarde:"
18706 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18707 msgid "Set font family"
18708 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
18710 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18711 msgid "font"
18712 msgstr "lettertype"
18714 #. select_font(font);
18715 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18716 msgid "Add font"
18717 msgstr "Lettertype toevoegen"
18719 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18720 msgid "_Font"
18721 msgstr "_Lettertype"
18723 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18724 msgid "_Global Settings"
18725 msgstr "_Globale instellingen"
18727 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18728 msgid "_Glyphs"
18729 msgstr "_Tekens"
18731 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18732 msgid "_Kerning"
18733 msgstr "_Overhang"
18735 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18736 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18737 msgid "Sample Text"
18738 msgstr "Voorbeeldtekst"
18740 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18741 msgid "Preview Text:"
18742 msgstr "Voorbeeldtekst:"
18744 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18745 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18746 msgid "Set fill"
18747 msgstr "Vulling instellen"
18749 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18750 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18751 msgid "Set stroke"
18752 msgstr "Lijnkleur instellen"
18754 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225
18755 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18756 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18757 msgid "Edit..."
18758 msgstr "Bewerken..."
18760 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18761 msgid "Convert"
18762 msgstr "Converteren"
18764 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18765 #, c-format
18766 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18767 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
18769 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
18770 msgid "Arrange in a grid"
18771 msgstr "Ordenen in raster"
18773 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
18774 msgid "Rows:"
18775 msgstr "Rijen:"
18777 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
18778 msgid "Number of rows"
18779 msgstr "Aantal rijen"
18781 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
18782 msgid "Equal height"
18783 msgstr "Gelijke hoogte"
18785 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
18786 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18787 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
18789 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18790 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18791 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
18792 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
18793 msgid "Align:"
18794 msgstr "Uitlijning:"
18796 #. #### Number of columns ####
18797 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
18798 msgid "Columns:"
18799 msgstr "Kolommen:"
18801 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
18802 msgid "Number of columns"
18803 msgstr "Aantal kolommen"
18805 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
18806 msgid "Equal width"
18807 msgstr "Gelijke breedte"
18809 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
18810 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18811 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object erin"
18813 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18814 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18815 msgid "Fit into selection box"
18816 msgstr "Aan selectievak aanpassen"
18818 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
18819 msgid "Set spacing:"
18820 msgstr "Tussenafstand:"
18822 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
18823 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18824 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
18826 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
18827 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18828 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
18830 #. ## The OK button
18831 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
18832 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18833 msgstr "Ordenen"
18835 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
18836 msgid "Arrange selected objects"
18837 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
18839 #. #### begin left panel
18840 #. ### begin notebook
18841 #. ## begin mode page
18842 #. # begin single scan
18843 #. brightness
18844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18845 msgid "Brightness cutoff"
18846 msgstr "Helderheid"
18848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18849 msgid "Trace by a given brightness level"
18850 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheidsniveau"
18852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18853 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18854 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
18856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18857 msgid "Single scan: creates a path"
18858 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
18860 #. canny edge detection
18861 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18863 msgid "Edge detection"
18864 msgstr "Randherkenning"
18866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18867 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18868 msgstr "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
18870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18871 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18872 msgstr "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
18874 #. quantization
18875 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18876 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18877 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18879 msgid "Color quantization"
18880 msgstr "Kleurmeting"
18882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18883 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18884 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
18886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18887 msgid "The number of reduced colors"
18888 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
18890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18891 msgid "Colors:"
18892 msgstr "Kleuren:"
18894 #. swap black and white
18895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18896 msgid "Invert image"
18897 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
18899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18900 msgid "Invert black and white regions"
18901 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
18903 #. # end single scan
18904 #. # begin multiple scan
18905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18906 msgid "Brightness steps"
18907 msgstr "Helderheidsstappen"
18909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18910 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18911 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
18913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18914 msgid "Scans:"
18915 msgstr "Niveaus:"
18917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18918 msgid "The desired number of scans"
18919 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
18921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18922 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18923 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
18925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18926 msgid "Grays"
18927 msgstr "Grijzen"
18929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18930 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18931 msgstr "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar een grijsschaal"
18933 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18935 msgid "Smooth"
18936 msgstr "Vervagen"
18938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18939 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18940 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
18942 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18944 msgid "Stack scans"
18945 msgstr "Scans stapelen"
18947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18948 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
18949 msgstr "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen (gewoonlijk met gaten)"
18951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18952 msgid "Remove background"
18953 msgstr "Achtergrond verwijderen"
18955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18956 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18957 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
18959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18960 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18961 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
18963 #. ## begin option page
18964 #. # potrace parameters
18965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18966 msgid "Suppress speckles"
18967 msgstr "Spikkels onderdrukken"
18969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18970 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18971 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
18973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18974 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18975 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
18977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18978 msgid "Smooth corners"
18979 msgstr "Hoeken afronden"
18981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18982 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18983 msgstr "Scherpe hoeken uit de overtrokken afbeelding afronden"
18985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18986 msgid "Increase this to smooth corners more"
18987 msgstr "Verhoog dit om hoeken meer af te ronden"
18989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18990 msgid "Optimize paths"
18991 msgstr "Paden optimaliseren"
18993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18994 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18995 msgstr "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen te voegen"
18997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18998 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
18999 msgstr "Verhoog dit om het aantal knooppunten in de overtrek te verkleinen door een aggressievere optimalisatie"
19001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19002 msgid "Tolerance:"
19003 msgstr "Tolerantie:"
19005 #. ### credits
19006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19007 msgid ""
19008 "Inkscape bitmap tracing\n"
19009 "is based on Potrace,\n"
19010 "created by Peter Selinger\n"
19011 "\n"
19012 "http://potrace.sourceforge.net"
19013 msgstr ""
19014 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
19015 "is gebaseerd op Potrace,\n"
19016 "gemaakt door Peter Selinger\n"
19017 "\n"
19018 "http://potrace.sourceforge.net"
19020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19021 msgid "Credits"
19022 msgstr "Met dank aan"
19024 #. #### begin right panel
19025 #. ## SIOX
19026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19027 msgid "SIOX foreground selection"
19028 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
19030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19031 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19032 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
19034 #. ## preview
19035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19036 msgid "Update"
19037 msgstr "Verversen"
19039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19040 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
19041 msgstr "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het eigenlijke overtrekken"
19043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19044 msgid "Preview"
19045 msgstr "Voorbeeld"
19047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19048 msgid "Abort a trace in progress"
19049 msgstr "Het overtrekken afbreken"
19051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19052 msgid "Execute the trace"
19053 msgstr "Het overtrekken starten"
19055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19057 msgid "_Horizontal"
19058 msgstr "_Horizontaal"
19060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19061 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19062 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
19064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19066 msgid "_Vertical"
19067 msgstr "_Verticaal"
19069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19070 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19071 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
19073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19074 msgid "_Width"
19075 msgstr "_Breedte"
19077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19078 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19079 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
19081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19082 msgid "_Height"
19083 msgstr "_Hoogte"
19085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19086 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19087 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
19089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19090 msgid "A_ngle"
19091 msgstr "_Hoek"
19093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19094 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19095 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
19097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19098 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19099 msgstr "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
19101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19102 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19103 msgstr "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
19105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19106 msgid "Transformation matrix element A"
19107 msgstr "Transformatiematrix-element A"
19109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19110 msgid "Transformation matrix element B"
19111 msgstr "Transformatiematrix-element B"
19113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19114 msgid "Transformation matrix element C"
19115 msgstr "Transformatiematrix-element C"
19117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19118 msgid "Transformation matrix element D"
19119 msgstr "Transformatiematrix-element D"
19121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19122 msgid "Transformation matrix element E"
19123 msgstr "Transformatiematrix-element E"
19125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19126 msgid "Transformation matrix element F"
19127 msgstr "Transformatiematrix-element F"
19129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19130 msgid "Rela_tive move"
19131 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
19133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19134 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
19135 msgstr "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, bewerk de huidige absolute positie direct"
19137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19138 msgid "Scale proportionally"
19139 msgstr "_Proportioneel schalen"
19141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19142 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19143 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
19145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19146 msgid "Apply to each _object separately"
19147 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
19149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19150 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
19151 msgstr "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
19153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19154 msgid "Edit c_urrent matrix"
19155 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
19157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19158 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
19159 msgstr "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen transformatiematrix met deze matrix"
19161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19162 msgid "_Move"
19163 msgstr "_Verplaatsen"
19165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19166 msgid "_Scale"
19167 msgstr "_Schalen"
19169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19170 msgid "_Rotate"
19171 msgstr "_Roteren"
19173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19174 msgid "Ske_w"
19175 msgstr "Scheef_trekken"
19177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19178 msgid "Matri_x"
19179 msgstr "Matri_x"
19181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19182 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19183 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
19185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19186 msgid "Apply transformation to selection"
19187 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
19189 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19190 msgid "Edit transformation matrix"
19191 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
19193 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19194 msgid "Drag curve"
19195 msgstr "Kromme verslepen"
19197 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19198 msgid "Add node"
19199 msgstr "Knooppunt toevoegen"
19201 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
19202 msgctxt "Path segment tip"
19203 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
19204 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor veranderen van segmentselectie"
19206 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
19207 msgctxt "Path segment tip"
19208 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
19209 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: klik om knooppunt in te voegen"
19211 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
19212 msgctxt "Path segment tip"
19213 msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19214 msgstr "<b>Recht segment</b>: sleep om te converteren naar een Beziersegment, dubbelklik om een knooppunt in te voegen, klik om te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl+Alt)"
19216 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
19217 msgctxt "Path segment tip"
19218 msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19219 msgstr "<b>Beziersegment</b>: sleep om het segment te vervormen, dubbelklik om een knooppunt in te voegen, klik om te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl+Alt)"
19221 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19222 msgid "Change node type"
19223 msgstr "Knooppunttype veranderen"
19225 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19226 msgid "Straighten segments"
19227 msgstr "Segmenten effenen"
19229 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19230 msgid "Make segments curves"
19231 msgstr "Van segmenten curven maken"
19233 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19234 msgid "Add nodes"
19235 msgstr "Knooppunten toevoegen"
19237 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
19239 msgid "Join nodes"
19240 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
19242 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
19244 msgid "Break nodes"
19245 msgstr "Knooppunten verbreken"
19247 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19248 msgid "Delete nodes"
19249 msgstr "Knooppunten verwijderen"
19251 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19252 msgid "Move nodes"
19253 msgstr "Items verplaatsen"
19255 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19256 msgid "Move nodes horizontally"
19257 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
19259 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19260 msgid "Move nodes vertically"
19261 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
19263 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19264 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19265 msgid "Rotate nodes"
19266 msgstr "Knooppunten roteren"
19268 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19269 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19270 msgid "Scale nodes uniformly"
19271 msgstr "Knooppunten uniform schalen"
19273 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19274 msgid "Scale nodes"
19275 msgstr "Knooppunten schalen"
19277 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19278 msgid "Scale nodes horizontally"
19279 msgstr "Knooppunten horizontaal schalen"
19281 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19282 msgid "Scale nodes vertically"
19283 msgstr "Knooppunten verticaal schalen"
19285 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19286 msgid "Flip nodes horizontally"
19287 msgstr "Knooppunten horizontaal spiegelen"
19289 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19290 msgid "Flip nodes vertically"
19291 msgstr "Knooppunten verticaal spiegelen"
19293 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
19294 msgctxt "Node tool tip"
19295 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
19296 msgstr "<b>Shift</b>: sleep om knooppunten aan de selectie toe te voegen, klik om objectselectie te veranderen"
19298 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
19299 msgctxt "Node tool tip"
19300 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
19301 msgstr "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
19303 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
19304 #, c-format
19305 msgctxt "Node tool tip"
19306 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
19307 msgstr "<b>%u van %u knooppunten</b> geselecteerd. Sleep om knooppunten te selecteren, klik om enkel dit object te bewerken (toetscombinatie: Shift)"
19309 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
19310 #, c-format
19311 msgctxt "Node tool tip"
19312 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
19313 msgstr "<b>%u van %u knooppunten</b> geselecteerd. Sleep om knooppunten te selecteren, klik voor deselectie"
19315 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
19316 msgctxt "Node tool tip"
19317 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
19318 msgstr "Sleep om knooppunten te selecteren, klik om enkel dit object te bewerken"
19320 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
19321 msgctxt "Node tool tip"
19322 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
19323 msgstr "Sleep om knooppunten te selecteren, klik voor deselectie"
19325 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
19326 msgctxt "Node tool tip"
19327 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
19328 msgstr "Sleep om te bewerken objecten te selecteren, klik om dit object te bewerken (toetscombinatie: Shift)"
19330 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
19331 msgctxt "Node tool tip"
19332 msgid "Drag to select objects to edit"
19333 msgstr "Sleep om te bewerken objecten te selecteren"
19335 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19336 msgid "Cusp node handle"
19337 msgstr "Handvat hoekig knooppunt"
19339 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19340 msgid "Smooth node handle"
19341 msgstr "Handvat glad knooppunt"
19343 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19344 msgid "Symmetric node handle"
19345 msgstr "Handvat symmetrisch knooppunt"
19347 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19348 msgid "Auto-smooth node handle"
19349 msgstr "Handvat automatisch glad knooppunt"
19351 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
19352 msgctxt "Path handle tip"
19353 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
19354 msgstr "meer: Shift, Ctrl, Alt"
19356 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
19357 msgctxt "Path handle tip"
19358 msgid "more: Ctrl, Alt"
19359 msgstr "meer: Ctrl, Alt"
19361 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
19362 #, c-format
19363 msgctxt "Path handle tip"
19364 msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
19365 msgstr "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: lengte behouden en draaihoek beperken tot stappen van %g° tijdens roteren van beide handvatten"
19367 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
19368 #, c-format
19369 msgctxt "Path handle tip"
19370 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
19371 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: lengte behouden en draaihoek beperken tot stappen van %g°"
19373 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
19374 msgctxt "Path handle tip"
19375 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
19376 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: handvatlengte behouden en beide handvatten roteren"
19378 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
19379 msgctxt "Path handle tip"
19380 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
19381 msgstr "<b>Alt</b>: handvatlengte behouden tijdens slepen"
19383 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
19384 #, c-format
19385 msgctxt "Path handle tip"
19386 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
19387 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: draaihoek beperken tot stappen van %g° en handvatten roteren"
19389 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
19390 #, c-format
19391 msgctxt "Path handle tip"
19392 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
19393 msgstr "<b>Ctrl</b>: draaihoek beperken tot stappen van %g°, klik voor intrekken"
19395 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
19396 msgctxt "Path hande tip"
19397 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
19398 msgstr "<b>Shift</b>: beide handvatten met dezelfde hoek roteren"
19400 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
19401 #, c-format
19402 msgctxt "Path handle tip"
19403 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
19404 msgstr "<b>Automatischknooppunthandvat</b>: sleep om om te zetten naar een glad knooppunt (%s)"
19406 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
19407 #, c-format
19408 msgctxt "Path handle tip"
19409 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
19410 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het segment te vervormen (%s)"
19412 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
19413 #, c-format
19414 msgctxt "Path handle tip"
19415 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
19416 msgstr "Handvat verplaatsen met %s, %s; hoek %.2f°, lengte %s"
19418 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
19419 msgctxt "Path node tip"
19420 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
19421 msgstr "<b>Shift</b>: sleep een handvat, klik voor verandering selectie"
19423 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
19424 msgctxt "Path node tip"
19425 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
19426 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor verandering selectie"
19428 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
19429 msgctxt "Path node tip"
19430 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
19431 msgstr "<b>Ctrl+Alt:</b> verplaatsen langs handvatlijnen, klik om knooppunt te verwijderen"
19433 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
19434 msgctxt "Path node tip"
19435 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
19436 msgstr "<b>Ctrl</b>: verplaatsen langs assen, klik om knooppunttype te veranderen"
19438 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
19439 msgctxt "Path node tip"
19440 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
19441 msgstr "<b>Alt</b>: knooppunten boetseren"
19443 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
19444 #, c-format
19445 msgctxt "Path node tip"
19446 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19447 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen (toetscombinatie: Shift, Ctrl, Alt)"
19449 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
19450 #, c-format
19451 msgctxt "Path node tip"
19452 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19453 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen, klik om te schakelen tussen schalings- en rotatiehandvatten (toetscombinaties: Shift, Ctrl, Alt)"
19455 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
19456 #, c-format
19457 msgctxt "Path node tip"
19458 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19459 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen, klik om enkel dit knooppunt te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl, Alt)"
19461 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
19462 #, c-format
19463 msgctxt "Path node tip"
19464 msgid "Move node by %s, %s"
19465 msgstr "Knooppunt verplaatsen met %s, %s"
19467 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
19468 msgid "Symmetric node"
19469 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
19471 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
19472 msgid "Auto-smooth node"
19473 msgstr "Automatisch glad knooppunt"
19475 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19476 msgid "Scale handle"
19477 msgstr "Schaalhandvat"
19479 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19480 msgid "Rotate handle"
19481 msgstr "Roteerhandvat"
19483 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19484 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19486 msgid "Delete node"
19487 msgstr "Item verwijderen"
19489 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19490 msgid "Cycle node type"
19491 msgstr "Wisselen van knooppunttype"
19493 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19494 msgid "Drag handle"
19495 msgstr "Handvat slepen"
19497 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19498 msgid "Retract handle"
19499 msgstr "Handvat intrekken"
19501 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
19502 msgctxt "Transform handle tip"
19503 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
19504 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: uniform schalen rond het rotatiecentrum"
19506 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
19507 msgctxt "Transform handle tip"
19508 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
19509 msgstr "<b>Ctrl:</b> uniform schalen"
19511 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
19512 msgctxt "Transform handle tip"
19513 msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
19514 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: schalen met een gehele verhouding rond het rotatiecentrum"
19516 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
19517 msgctxt "Transform handle tip"
19518 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
19519 msgstr "<b>Shift</b>: schalen rond het rotatiecentrum"
19521 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
19522 msgctxt "Transform handle tip"
19523 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
19524 msgstr "<b>Alt</b>: schalen met een gehele verhouding"
19526 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
19527 msgctxt "Transform handle tip"
19528 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
19529 msgstr "<b>Schaalhandvat</b>: sleep om de selectie te schalen"
19531 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
19532 #, c-format
19533 msgctxt "Transform handle tip"
19534 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
19535 msgstr "Schaal met %.2f%% x %.2f%%"
19537 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
19538 #, c-format
19539 msgctxt "Transform handle tip"
19540 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
19541 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: roteren rond de tegenoverliggende hoek en hoek beperken tot stappen van %f°"
19543 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
19544 msgctxt "Transform handle tip"
19545 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
19546 msgstr "<b>Shift</b>: roteren rond de tegenoverliggende hoek"
19548 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
19549 #, c-format
19550 msgctxt "Transform handle tip"
19551 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
19552 msgstr "<b>Ctrl</b>: hoek beperken tot stappen van %f°"
19554 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
19555 msgctxt "Transform handle tip"
19556 msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
19557 msgstr "<b>Rotatiehandvat</b>: sleep om de selectie te roteren rond het rotatiecentrum"
19559 #. event
19560 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
19561 #, c-format
19562 msgctxt "Transform handle tip"
19563 msgid "Rotate by %.2f°"
19564 msgstr "Roteren met %.2f°"
19566 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
19567 #, c-format
19568 msgctxt "Transform handle tip"
19569 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
19570 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: scheeftrekken rond het rotatiecentrum met stappen van %f°"
19572 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
19573 msgctxt "Transform handle tip"
19574 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
19575 msgstr "<b>Shift</b>: scheeftrekken rond het rotatiecentrum"
19577 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
19578 #, c-format
19579 msgctxt "Transform handle tip"
19580 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
19581 msgstr "<b>Ctrl</b>: scheeftrekken met stappen van %f°"
19583 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
19584 msgctxt "Transform handle tip"
19585 msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
19586 msgstr "<b>Hellingshandvat</b>: sleep om de selectie scheef te trekken rond het tegenovergestelde handvat"
19588 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
19589 #, c-format
19590 msgctxt "Transform handle tip"
19591 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
19592 msgstr "Horizontaal scheeftrekken met %.2f°"
19594 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
19595 #, c-format
19596 msgctxt "Transform handle tip"
19597 msgid "Skew vertically by %.2f°"
19598 msgstr "Verticaal scheeftrekken met %.2f°"
19600 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
19601 msgctxt "Transform handle tip"
19602 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
19603 msgstr "<b>Rotatiecentrum</b>: sleep om de oorsprong van transformaties aan te passen"
19605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
19606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
19608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
19610 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
19612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
19614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19615 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
19616 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19617 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
19618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19619 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
19620 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19621 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
19622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19623 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19624 msgstr ""
19626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
19627 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19628 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19629 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
19631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
19632 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19633 msgid "Cursor coordinates"
19634 msgstr "Cursorcoördinaten"
19636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
19637 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19638 msgid "Z:"
19639 msgstr "Z:"
19641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19642 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
19643 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te vervormen."
19645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
19646 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19647 #, c-format
19648 msgid ""
19649 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
19650 "\n"
19651 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19652 msgstr ""
19653 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
19654 "\n"
19655 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
19657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
19658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19659 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
19660 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19661 msgid "Close _without saving"
19662 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
19664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19665 #, c-format
19666 msgid ""
19667 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19668 "\n"
19669 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19670 msgstr ""
19671 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
19672 "\n"
19673 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
19675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
19676 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19677 msgid "_Save as SVG"
19678 msgstr "Op_slaan als SVG"
19680 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19681 msgid "_Blend mode:"
19682 msgstr "_Mengmodus:"
19684 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19685 msgid "B_lur:"
19686 msgstr "_Vervaging:"
19688 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19689 msgid "Toggle current layer visibility"
19690 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
19692 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19693 msgid "Lock or unlock current layer"
19694 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
19696 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19697 msgid "Current layer"
19698 msgstr "Huidige laag"
19700 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19701 msgid "(root)"
19702 msgstr "(basis)"
19704 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19705 msgid "Proprietary"
19706 msgstr "Niet-vrij"
19708 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19709 msgid "MetadataLicence|Other"
19710 msgstr "Ander"
19712 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19713 msgid "Change blur"
19714 msgstr "Vervaging wijzigen"
19716 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19719 msgid "Change opacity"
19720 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
19722 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19723 msgid "U_nits:"
19724 msgstr "Ee_nheden:"
19726 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19727 msgid "Width of paper"
19728 msgstr "Breedte van het papier"
19730 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19731 msgid "Height of paper"
19732 msgstr "Hoogte van het papier"
19734 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19735 msgid "T_op margin:"
19736 msgstr "_Bovenmarge"
19738 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19739 msgid "Top margin"
19740 msgstr "Bovenmarge"
19742 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19743 msgid "L_eft:"
19744 msgstr "_Links:"
19746 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19747 msgid "Left margin"
19748 msgstr "Linkermarge"
19750 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19751 msgid "Ri_ght:"
19752 msgstr "_Rechts:"
19754 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19755 msgid "Right margin"
19756 msgstr "Rechtermarge"
19758 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19759 msgid "Botto_m:"
19760 msgstr "_Onder:"
19762 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19763 msgid "Bottom margin"
19764 msgstr "Ondermarge"
19766 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
19767 msgid "Orientation:"
19768 msgstr "Oriëntatie:"
19770 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
19771 msgid "_Landscape"
19772 msgstr "_Liggend"
19774 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
19775 msgid "_Portrait"
19776 msgstr "_Staand"
19778 #. ## Set up custom size frame
19779 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
19780 msgid "Custom size"
19781 msgstr "Aangepaste grootte"
19783 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
19784 msgid "Resi_ze page to content..."
19785 msgstr "_Pagina schalen naar inhoud..."
19787 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
19788 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19789 msgstr "Pagina _schalen naar tekening of selectie"
19791 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
19792 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
19793 msgstr "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
19795 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
19796 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
19797 msgid "Set page size"
19798 msgstr "Paginagrootte instellen"
19800 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19801 msgid "List"
19802 msgstr "Lijst"
19804 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19805 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19806 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19807 msgid "swatches|Size"
19808 msgstr "Grootte"
19810 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19811 msgid "tiny"
19812 msgstr "miniem"
19814 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19815 msgid "small"
19816 msgstr "klein"
19818 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19819 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19820 #. "medium" indicates size of colour swatches
19821 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19822 msgid "swatchesHeight|medium"
19823 msgstr "gemiddeld"
19825 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19826 msgid "large"
19827 msgstr "groot"
19829 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19830 msgid "huge"
19831 msgstr "enorm"
19833 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19834 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19835 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19836 msgid "swatches|Width"
19837 msgstr "Breedte"
19839 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19840 msgid "narrower"
19841 msgstr "smaller"
19843 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19844 msgid "narrow"
19845 msgstr "smal"
19847 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19848 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19849 #. "medium" indicates width of colour swatches
19850 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19851 msgid "swatchesWidth|medium"
19852 msgstr "gemiddeld"
19854 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19855 msgid "wide"
19856 msgstr "breed"
19858 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19859 msgid "wider"
19860 msgstr "breder"
19862 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19863 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19864 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19865 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19866 msgid "swatches|Wrap"
19867 msgstr "Terugloop"
19869 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19870 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
19871 msgstr "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van willekeurige getallen aan."
19873 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
19874 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
19875 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19876 msgid "Backend"
19877 msgstr "Backend"
19879 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19880 msgid "Vector"
19881 msgstr "Vector"
19883 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19884 msgid "Bitmap"
19885 msgstr "Bitmap"
19887 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19888 msgid "Bitmap options"
19889 msgstr "Bitmap-instellingen"
19891 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19892 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19893 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
19895 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19896 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
19897 msgstr "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
19899 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19900 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
19901 msgstr "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
19903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19904 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19905 msgid "Fill:"
19906 msgstr "Vulling:"
19908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19910 msgid "Stroke:"
19911 msgstr "Lijn:"
19913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19914 msgid "O:"
19915 msgstr "O:"
19917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19918 msgid "N/A"
19919 msgstr "---"
19921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19924 msgid "Nothing selected"
19925 msgstr "Niets geselecteerd"
19927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19928 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19929 msgid "<i>None</i>"
19930 msgstr "<i>Geen</i>"
19932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19933 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19934 msgid "No fill"
19935 msgstr "Geen vulling"
19937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19938 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19939 msgid "No stroke"
19940 msgstr "Geen lijn"
19942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19943 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
19944 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19945 msgid "Pattern"
19946 msgstr "Patroon"
19948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19949 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19950 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19951 msgid "Pattern fill"
19952 msgstr "Patroonvulling"
19954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19955 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19956 msgid "Pattern stroke"
19957 msgstr "Patroonlijn"
19959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19960 msgid "<b>L</b>"
19961 msgstr "<b>L</b>"
19963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19964 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19965 msgid "Linear gradient fill"
19966 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
19968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19969 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19970 msgid "Linear gradient stroke"
19971 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
19973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19974 msgid "<b>R</b>"
19975 msgstr "<b>R</b>"
19977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19978 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19979 msgid "Radial gradient fill"
19980 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
19982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19983 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19984 msgid "Radial gradient stroke"
19985 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
19987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19988 msgid "Different"
19989 msgstr "Verschillend"
19991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19992 msgid "Different fills"
19993 msgstr "Verschillende vullingen"
19995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19996 msgid "Different strokes"
19997 msgstr "Verschillende lijnen"
19999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20001 msgid "<b>Unset</b>"
20002 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
20004 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20008 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
20009 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20010 msgid "Unset fill"
20011 msgstr "Vulling uitzetten"
20013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20016 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
20017 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20018 msgid "Unset stroke"
20019 msgstr "Omlijning uitzetten"
20021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20022 msgid "Flat color fill"
20023 msgstr "Egale vulkleur"
20025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20026 msgid "Flat color stroke"
20027 msgstr "Egale lijnkleur"
20029 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20031 msgid "<b>a</b>"
20032 msgstr "<b>g</b>"
20034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20035 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20036 msgstr "Vulling is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
20038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20039 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20040 msgstr "Lijn is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
20042 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20044 msgid "<b>m</b>"
20045 msgstr "<b>m</b>"
20047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20048 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20049 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
20051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20052 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20053 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde lijn"
20055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20056 msgid "Edit fill..."
20057 msgstr "Vulling bewerken..."
20059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20060 msgid "Edit stroke..."
20061 msgstr "Lijn bewerken..."
20063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20064 msgid "Last set color"
20065 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
20067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20068 msgid "Last selected color"
20069 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
20071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20072 msgid "White"
20073 msgstr "Wit"
20075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20076 msgid "Copy color"
20077 msgstr "Kleur kopiëren"
20079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20080 msgid "Paste color"
20081 msgstr "Kleur plakken"
20083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20085 msgid "Swap fill and stroke"
20086 msgstr "Kleur vulling en lijn verwisselen"
20088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20091 msgid "Make fill opaque"
20092 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
20094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20095 msgid "Make stroke opaque"
20096 msgstr "Lijn ondoorzichtig maken"
20098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
20100 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20101 msgid "Remove fill"
20102 msgstr "Vulling verwijderen"
20104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
20106 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20107 msgid "Remove stroke"
20108 msgstr "Lijn verwijderen"
20110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20111 msgid "Remove"
20112 msgstr "Verwijderen"
20114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20115 msgid "Apply last set color to fill"
20116 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
20118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20119 msgid "Apply last set color to stroke"
20120 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
20122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20123 msgid "Apply last selected color to fill"
20124 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
20126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20127 msgid "Apply last selected color to stroke"
20128 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
20130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20131 msgid "Invert fill"
20132 msgstr "Vulling inverteren"
20134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20135 msgid "Invert stroke"
20136 msgstr "Lijn inverteren"
20138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20139 msgid "White fill"
20140 msgstr "Witte vulling"
20142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20143 msgid "White stroke"
20144 msgstr "Witte lijn"
20146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20147 msgid "Black fill"
20148 msgstr "Zwarte vulling"
20150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20151 msgid "Black stroke"
20152 msgstr "Zwarte lijn"
20154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20155 msgid "Paste fill"
20156 msgstr "Vulling plakken"
20158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20159 msgid "Paste stroke"
20160 msgstr "Lijn plakken"
20162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20163 msgid "Change stroke width"
20164 msgstr "Lijndikte aanpassen"
20166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20167 msgid ", drag to adjust"
20168 msgstr ", sleep om aan te passen"
20170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20171 #, c-format
20172 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20173 msgstr "Lijndikte: %.5g%s%s"
20175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20176 msgid " (averaged)"
20177 msgstr " (gemiddeld)"
20179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20180 msgid "0 (transparent)"
20181 msgstr "0 (transparant)"
20183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20184 msgid "100% (opaque)"
20185 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
20187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20188 msgid "Adjust saturation"
20189 msgstr "Verzadiging aanpassen"
20191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20192 #, c-format
20193 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20194 msgstr "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
20196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20197 msgid "Adjust lightness"
20198 msgstr "Helderheid aanpassen"
20200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20201 #, c-format
20202 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20203 msgstr "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
20205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20206 msgid "Adjust hue"
20207 msgstr "Tint aanpassen"
20209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20210 #, c-format
20211 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20212 msgstr "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te passen"
20214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20216 msgid "Adjust stroke width"
20217 msgstr "Lijndikte aanpassen"
20219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20220 #, c-format
20221 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20222 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
20224 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20225 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20226 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20227 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20228 msgid "sliders|Link"
20229 msgstr "Link"
20231 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20232 msgid "L Gradient"
20233 msgstr "L-verloop"
20235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20236 msgid "R Gradient"
20237 msgstr "R-verloop"
20239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20240 #, c-format
20241 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20242 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
20244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20245 #, c-format
20246 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20247 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
20249 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20250 #, c-format
20251 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20252 msgstr "Lijndikte: %.5g%s"
20254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20255 #, c-format
20256 msgid "O:%.3g"
20257 msgstr "O:%.3g"
20259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20260 #, c-format
20261 msgid "O:.%d"
20262 msgstr "O:.%d"
20264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20265 #, c-format
20266 msgid "Opacity: %.3g"
20267 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
20269 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20270 msgid "Split vanishing points"
20271 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
20273 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20274 msgid "Merge vanishing points"
20275 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
20277 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20278 msgid "3D box: Move vanishing point"
20279 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
20281 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20282 #, c-format
20283 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20284 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20285 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
20286 msgstr[1] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
20288 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20289 #. but currently we update the status message anyway
20290 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20291 #, c-format
20292 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20293 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20294 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
20295 msgstr[1] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
20297 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20298 #, c-format
20299 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20300 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20301 msgstr[0] "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
20302 msgstr[1] "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
20304 #: ../src/verbs.cpp:1102
20305 msgid "Switch to next layer"
20306 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
20308 #: ../src/verbs.cpp:1103
20309 msgid "Switched to next layer."
20310 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
20312 #: ../src/verbs.cpp:1105
20313 msgid "Cannot go past last layer."
20314 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
20316 #: ../src/verbs.cpp:1114
20317 msgid "Switch to previous layer"
20318 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
20320 #: ../src/verbs.cpp:1115
20321 msgid "Switched to previous layer."
20322 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
20324 #: ../src/verbs.cpp:1117
20325 msgid "Cannot go before first layer."
20326 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
20328 #: ../src/verbs.cpp:1134
20329 #: ../src/verbs.cpp:1230
20330 #: ../src/verbs.cpp:1262
20331 #: ../src/verbs.cpp:1268
20332 msgid "No current layer."
20333 msgstr "Geen huidige laag."
20335 #: ../src/verbs.cpp:1163
20336 #: ../src/verbs.cpp:1167
20337 #, c-format
20338 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20339 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
20341 #: ../src/verbs.cpp:1164
20342 msgid "Layer to top"
20343 msgstr "Laag bovenaan"
20345 #: ../src/verbs.cpp:1168
20346 msgid "Raise layer"
20347 msgstr "Laag omhoog"
20349 #: ../src/verbs.cpp:1171
20350 #: ../src/verbs.cpp:1175
20351 #, c-format
20352 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20353 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
20355 #: ../src/verbs.cpp:1172
20356 msgid "Layer to bottom"
20357 msgstr "Laag onderaan"
20359 #: ../src/verbs.cpp:1176
20360 msgid "Lower layer"
20361 msgstr "Laag omlaag"
20363 #: ../src/verbs.cpp:1185
20364 msgid "Cannot move layer any further."
20365 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
20367 #: ../src/verbs.cpp:1199
20368 #: ../src/verbs.cpp:1217
20369 #, c-format
20370 msgid "%s copy"
20371 msgstr "%s kopiëren"
20373 #: ../src/verbs.cpp:1225
20374 msgid "Duplicate layer"
20375 msgstr "Laag dupliceren"
20377 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20378 #: ../src/verbs.cpp:1228
20379 msgid "Duplicated layer."
20380 msgstr "Gedupliceerde laag"
20382 #: ../src/verbs.cpp:1257
20383 msgid "Delete layer"
20384 msgstr "Laag verwijderen"
20386 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20387 #: ../src/verbs.cpp:1260
20388 msgid "Deleted layer."
20389 msgstr "De laag is verwijderd."
20391 #: ../src/verbs.cpp:1271
20392 msgid "Toggle layer solo"
20393 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
20395 #: ../src/verbs.cpp:1332
20396 msgid "Flip horizontally"
20397 msgstr "Horizontaal spiegelen"
20399 #: ../src/verbs.cpp:1337
20400 msgid "Flip vertically"
20401 msgstr "Verticaal spiegelen"
20403 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20404 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20405 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20406 #: ../src/verbs.cpp:1861
20407 msgid "tutorial-basic.svg"
20408 msgstr "tutorial-basic.nl.svg"
20410 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20411 #: ../src/verbs.cpp:1865
20412 msgid "tutorial-shapes.svg"
20413 msgstr "tutorial-shapes.nl.svg"
20415 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20416 #: ../src/verbs.cpp:1869
20417 msgid "tutorial-advanced.svg"
20418 msgstr "tutorial-advanced.nl.svg"
20420 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20421 #: ../src/verbs.cpp:1873
20422 msgid "tutorial-tracing.svg"
20423 msgstr "tutorial-tracing.nl.svg"
20425 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20426 #: ../src/verbs.cpp:1877
20427 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20428 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
20430 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20431 #: ../src/verbs.cpp:1881
20432 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20433 msgstr "tutorial-interpolate.svg"
20435 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20436 #: ../src/verbs.cpp:1885
20437 msgid "tutorial-elements.svg"
20438 msgstr "tutorial-elements.svg"
20440 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20441 #: ../src/verbs.cpp:1889
20442 msgid "tutorial-tips.svg"
20443 msgstr "tutorial-tips.svg"
20445 #: ../src/verbs.cpp:2165
20446 #: ../src/verbs.cpp:2696
20447 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20448 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
20450 #: ../src/verbs.cpp:2169
20451 #: ../src/verbs.cpp:2698
20452 msgid "Unlock all objects in all layers"
20453 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
20455 #: ../src/verbs.cpp:2173
20456 #: ../src/verbs.cpp:2700
20457 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20458 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
20460 #: ../src/verbs.cpp:2177
20461 #: ../src/verbs.cpp:2702
20462 msgid "Unhide all objects in all layers"
20463 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
20465 #: ../src/verbs.cpp:2192
20466 msgid "Does nothing"
20467 msgstr "Doet niets"
20469 #: ../src/verbs.cpp:2195
20470 msgid "Create new document from the default template"
20471 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
20473 #: ../src/verbs.cpp:2197
20474 msgid "_Open..."
20475 msgstr "_Openen..."
20477 #: ../src/verbs.cpp:2198
20478 msgid "Open an existing document"
20479 msgstr "Een bestaand document openen"
20481 #: ../src/verbs.cpp:2199
20482 msgid "Re_vert"
20483 msgstr "_Terugdraaien"
20485 #: ../src/verbs.cpp:2200
20486 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20487 msgstr "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige veranderingen gaan verloren)"
20489 #: ../src/verbs.cpp:2201
20490 msgid "_Save"
20491 msgstr "Op_slaan"
20493 #: ../src/verbs.cpp:2201
20494 msgid "Save document"
20495 msgstr "Het document opslaan"
20497 #: ../src/verbs.cpp:2203
20498 msgid "Save _As..."
20499 msgstr "Opslaan _als..."
20501 #: ../src/verbs.cpp:2204
20502 msgid "Save document under a new name"
20503 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
20505 #: ../src/verbs.cpp:2205
20506 msgid "Save a Cop_y..."
20507 msgstr "Kopie opslaan _als..."
20509 #: ../src/verbs.cpp:2206
20510 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20511 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
20513 #: ../src/verbs.cpp:2207
20514 msgid "_Print..."
20515 msgstr "Af_drukken..."
20517 #: ../src/verbs.cpp:2207
20518 msgid "Print document"
20519 msgstr "Het document afdrukken"
20521 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20522 #: ../src/verbs.cpp:2210
20523 msgid "Vac_uum Defs"
20524 msgstr "_Definities opruimen"
20526 #: ../src/verbs.cpp:2210
20527 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
20528 msgstr "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
20530 #: ../src/verbs.cpp:2212
20531 msgid "Print Previe_w"
20532 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
20534 #: ../src/verbs.cpp:2213
20535 msgid "Preview document printout"
20536 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
20538 #: ../src/verbs.cpp:2214
20539 msgid "_Import..."
20540 msgstr "_Importeren..."
20542 #: ../src/verbs.cpp:2215
20543 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20544 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
20546 #: ../src/verbs.cpp:2216
20547 msgid "_Export Bitmap..."
20548 msgstr "_Bitmap exporteren..."
20550 #: ../src/verbs.cpp:2217
20551 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20552 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
20554 #: ../src/verbs.cpp:2218
20555 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20556 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
20558 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20559 #: ../src/verbs.cpp:2220
20560 msgid "N_ext Window"
20561 msgstr "V_olgende venster"
20563 #: ../src/verbs.cpp:2221
20564 msgid "Switch to the next document window"
20565 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
20567 #: ../src/verbs.cpp:2222
20568 msgid "P_revious Window"
20569 msgstr "Vor_ige venster"
20571 #: ../src/verbs.cpp:2223
20572 msgid "Switch to the previous document window"
20573 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
20575 #: ../src/verbs.cpp:2224
20576 msgid "_Close"
20577 msgstr "Sl_uiten"
20579 #: ../src/verbs.cpp:2225
20580 msgid "Close this document window"
20581 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
20583 #: ../src/verbs.cpp:2226
20584 msgid "_Quit"
20585 msgstr "A_fsluiten"
20587 #: ../src/verbs.cpp:2226
20588 msgid "Quit Inkscape"
20589 msgstr "Inkscape afsluiten"
20591 #: ../src/verbs.cpp:2229
20592 msgid "Undo last action"
20593 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
20595 #: ../src/verbs.cpp:2232
20596 msgid "Do again the last undone action"
20597 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
20599 #: ../src/verbs.cpp:2233
20600 msgid "Cu_t"
20601 msgstr "K_nippen"
20603 #: ../src/verbs.cpp:2234
20604 msgid "Cut selection to clipboard"
20605 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
20607 #: ../src/verbs.cpp:2235
20608 msgid "_Copy"
20609 msgstr "_Kopiëren"
20611 #: ../src/verbs.cpp:2236
20612 msgid "Copy selection to clipboard"
20613 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
20615 #: ../src/verbs.cpp:2237
20616 msgid "_Paste"
20617 msgstr "_Plakken"
20619 #: ../src/verbs.cpp:2238
20620 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20621 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
20623 #: ../src/verbs.cpp:2239
20624 msgid "Paste _Style"
20625 msgstr "_Stijl plakken"
20627 #: ../src/verbs.cpp:2240
20628 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20629 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
20631 #: ../src/verbs.cpp:2242
20632 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20633 msgstr "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
20635 #: ../src/verbs.cpp:2243
20636 msgid "Paste _Width"
20637 msgstr "_Breedte plakken"
20639 #: ../src/verbs.cpp:2244
20640 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20641 msgstr "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
20643 #: ../src/verbs.cpp:2245
20644 msgid "Paste _Height"
20645 msgstr "_Hoogte plakken"
20647 #: ../src/verbs.cpp:2246
20648 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20649 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
20651 #: ../src/verbs.cpp:2247
20652 msgid "Paste Size Separately"
20653 msgstr "Grootte apart plakken"
20655 #: ../src/verbs.cpp:2248
20656 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20657 msgstr "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
20659 #: ../src/verbs.cpp:2249
20660 msgid "Paste Width Separately"
20661 msgstr "Breedte apart plakken"
20663 #: ../src/verbs.cpp:2250
20664 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
20665 msgstr "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
20667 #: ../src/verbs.cpp:2251
20668 msgid "Paste Height Separately"
20669 msgstr "Hoogte apart plakken"
20671 #: ../src/verbs.cpp:2252
20672 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
20673 msgstr "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
20675 #: ../src/verbs.cpp:2253
20676 msgid "Paste _In Place"
20677 msgstr "_Op positie plakken"
20679 #: ../src/verbs.cpp:2254
20680 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20681 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
20683 #: ../src/verbs.cpp:2255
20684 msgid "Paste Path _Effect"
20685 msgstr "Pad_effect plakken"
20687 #: ../src/verbs.cpp:2256
20688 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20689 msgstr "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
20691 #: ../src/verbs.cpp:2257
20692 msgid "Remove Path _Effect"
20693 msgstr "Padeffect _verwijderen"
20695 #: ../src/verbs.cpp:2258
20696 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20697 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
20699 #: ../src/verbs.cpp:2259
20700 msgid "Remove Filters"
20701 msgstr "Filters verwijderen"
20703 #: ../src/verbs.cpp:2260
20704 msgid "Remove any filters from selected objects"
20705 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
20707 #: ../src/verbs.cpp:2261
20708 msgid "_Delete"
20709 msgstr "_Verwijderen"
20711 #: ../src/verbs.cpp:2262
20712 msgid "Delete selection"
20713 msgstr "De selectie verwijderen"
20715 #: ../src/verbs.cpp:2263
20716 msgid "Duplic_ate"
20717 msgstr "_Dupliceren"
20719 #: ../src/verbs.cpp:2264
20720 msgid "Duplicate selected objects"
20721 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
20723 #: ../src/verbs.cpp:2265
20724 msgid "Create Clo_ne"
20725 msgstr "_Klonen"
20727 #: ../src/verbs.cpp:2266
20728 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20729 msgstr "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het geselecteerde object"
20731 #: ../src/verbs.cpp:2267
20732 msgid "Unlin_k Clone"
20733 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
20735 #: ../src/verbs.cpp:2268
20736 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
20737 msgstr "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
20739 #: ../src/verbs.cpp:2269
20740 msgid "Relink to Copied"
20741 msgstr "Herlinken aan kopie"
20743 #: ../src/verbs.cpp:2270
20744 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20745 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
20747 #: ../src/verbs.cpp:2271
20748 msgid "Select _Original"
20749 msgstr "_Origineel selecteren"
20751 #: ../src/verbs.cpp:2272
20752 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20753 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
20755 #: ../src/verbs.cpp:2273
20756 msgid "Objects to _Marker"
20757 msgstr "Objecten naar _markering"
20759 #: ../src/verbs.cpp:2274
20760 msgid "Convert selection to a line marker"
20761 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
20763 #: ../src/verbs.cpp:2275
20764 msgid "Objects to Gu_ides"
20765 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
20767 #: ../src/verbs.cpp:2276
20768 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
20769 msgstr "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen aangeven"
20771 #: ../src/verbs.cpp:2277
20772 msgid "Objects to Patter_n"
20773 msgstr "Objecten naar patroo_n"
20775 #: ../src/verbs.cpp:2278
20776 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20777 msgstr "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
20779 #: ../src/verbs.cpp:2279
20780 msgid "Pattern to _Objects"
20781 msgstr "Patroon naar _objecten"
20783 #: ../src/verbs.cpp:2280
20784 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20785 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
20787 #: ../src/verbs.cpp:2281
20788 msgid "Clea_r All"
20789 msgstr "Alles verwijderen"
20791 #: ../src/verbs.cpp:2282
20792 msgid "Delete all objects from document"
20793 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
20795 #: ../src/verbs.cpp:2283
20796 msgid "Select Al_l"
20797 msgstr "_Alles selecteren"
20799 #: ../src/verbs.cpp:2284
20800 msgid "Select all objects or all nodes"
20801 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
20803 #: ../src/verbs.cpp:2285
20804 msgid "Select All in All La_yers"
20805 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
20807 #: ../src/verbs.cpp:2286
20808 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20809 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
20811 #: ../src/verbs.cpp:2287
20812 msgid "In_vert Selection"
20813 msgstr "Selectie _omkeren"
20815 #: ../src/verbs.cpp:2288
20816 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20817 msgstr "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
20819 #: ../src/verbs.cpp:2289
20820 msgid "Invert in All Layers"
20821 msgstr "Omkeren in alle lagen"
20823 #: ../src/verbs.cpp:2290
20824 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20825 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
20827 #: ../src/verbs.cpp:2291
20828 msgid "Select Next"
20829 msgstr "Volgende selecteren"
20831 #: ../src/verbs.cpp:2292
20832 msgid "Select next object or node"
20833 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
20835 #: ../src/verbs.cpp:2293
20836 msgid "Select Previous"
20837 msgstr "Vorige selecteren"
20839 #: ../src/verbs.cpp:2294
20840 msgid "Select previous object or node"
20841 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
20843 #: ../src/verbs.cpp:2295
20844 msgid "D_eselect"
20845 msgstr "S_electie opheffen"
20847 #: ../src/verbs.cpp:2296
20848 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20849 msgstr "Alles deselecteren"
20851 #: ../src/verbs.cpp:2297
20852 msgid "_Guides Around Page"
20853 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
20855 #: ../src/verbs.cpp:2298
20856 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20857 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
20859 #: ../src/verbs.cpp:2299
20860 msgid "Next Path Effect Parameter"
20861 msgstr "Volgende padeffectparameter"
20863 #: ../src/verbs.cpp:2300
20864 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20865 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
20867 #. Selection
20868 #: ../src/verbs.cpp:2303
20869 msgid "Raise to _Top"
20870 msgstr "_Bovenaan"
20872 #: ../src/verbs.cpp:2304
20873 msgid "Raise selection to top"
20874 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
20876 #: ../src/verbs.cpp:2305
20877 msgid "Lower to _Bottom"
20878 msgstr "_Onderaan"
20880 #: ../src/verbs.cpp:2306
20881 msgid "Lower selection to bottom"
20882 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
20884 #: ../src/verbs.cpp:2307
20885 msgid "_Raise"
20886 msgstr "Om_hoog"
20888 #: ../src/verbs.cpp:2308
20889 msgid "Raise selection one step"
20890 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
20892 #: ../src/verbs.cpp:2309
20893 msgid "_Lower"
20894 msgstr "Om_laag"
20896 #: ../src/verbs.cpp:2310
20897 msgid "Lower selection one step"
20898 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
20900 #: ../src/verbs.cpp:2311
20901 msgid "_Group"
20902 msgstr "_Groeperen"
20904 #: ../src/verbs.cpp:2312
20905 msgid "Group selected objects"
20906 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
20908 #: ../src/verbs.cpp:2314
20909 msgid "Ungroup selected groups"
20910 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
20912 #: ../src/verbs.cpp:2316
20913 msgid "_Put on Path"
20914 msgstr "Op pad _plaatsen"
20916 #: ../src/verbs.cpp:2318
20917 msgid "_Remove from Path"
20918 msgstr "Van pad _verwijderen"
20920 #: ../src/verbs.cpp:2320
20921 msgid "Remove Manual _Kerns"
20922 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
20924 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20925 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20926 #: ../src/verbs.cpp:2323
20927 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20928 msgstr "Tekenspatiëring en karakterrotaties van het tekstobject herstellen"
20930 #: ../src/verbs.cpp:2325
20931 msgid "_Union"
20932 msgstr "_Vereniging"
20934 #: ../src/verbs.cpp:2326
20935 msgid "Create union of selected paths"
20936 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
20938 #: ../src/verbs.cpp:2327
20939 msgid "_Intersection"
20940 msgstr "_Overlap"
20942 #: ../src/verbs.cpp:2328
20943 msgid "Create intersection of selected paths"
20944 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
20946 #: ../src/verbs.cpp:2329
20947 msgid "_Difference"
20948 msgstr "_Verschil"
20950 #: ../src/verbs.cpp:2330
20951 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20952 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het onderste pad"
20954 #: ../src/verbs.cpp:2331
20955 msgid "E_xclusion"
20956 msgstr "_Uitsluiting"
20958 #: ../src/verbs.cpp:2332
20959 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
20960 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
20962 #: ../src/verbs.cpp:2333
20963 msgid "Di_vision"
20964 msgstr "_Splitsing"
20966 #: ../src/verbs.cpp:2334
20967 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20968 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
20970 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20971 #. Advanced tutorial for more info
20972 #: ../src/verbs.cpp:2337
20973 msgid "Cut _Path"
20974 msgstr "_Pad versnijden"
20976 #: ../src/verbs.cpp:2338
20977 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20978 msgstr "De lijn van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
20980 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20981 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20982 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20983 #: ../src/verbs.cpp:2342
20984 msgid "Outs_et"
20985 msgstr "Ver_wijden"
20987 #: ../src/verbs.cpp:2343
20988 msgid "Outset selected paths"
20989 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
20991 #: ../src/verbs.cpp:2345
20992 msgid "O_utset Path by 1 px"
20993 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
20995 #: ../src/verbs.cpp:2346
20996 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20997 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
20999 #: ../src/verbs.cpp:2348
21000 msgid "O_utset Path by 10 px"
21001 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
21003 #: ../src/verbs.cpp:2349
21004 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21005 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
21007 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21008 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21009 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21010 #: ../src/verbs.cpp:2353
21011 msgid "I_nset"
21012 msgstr "Ver_nauwen"
21014 #: ../src/verbs.cpp:2354
21015 msgid "Inset selected paths"
21016 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
21018 #: ../src/verbs.cpp:2356
21019 msgid "I_nset Path by 1 px"
21020 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
21022 #: ../src/verbs.cpp:2357
21023 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21024 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
21026 #: ../src/verbs.cpp:2359
21027 msgid "I_nset Path by 10 px"
21028 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
21030 #: ../src/verbs.cpp:2360
21031 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21032 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
21034 #: ../src/verbs.cpp:2362
21035 msgid "D_ynamic Offset"
21036 msgstr "D_ynamische rand"
21038 #: ../src/verbs.cpp:2362
21039 msgid "Create a dynamic offset object"
21040 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
21042 #: ../src/verbs.cpp:2364
21043 msgid "_Linked Offset"
21044 msgstr "_Gekoppelde rand"
21046 #: ../src/verbs.cpp:2365
21047 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21048 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
21050 #: ../src/verbs.cpp:2367
21051 msgid "_Stroke to Path"
21052 msgstr "_Lijn naar pad"
21054 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
21055 #: ../src/verbs.cpp:2368
21056 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21057 msgstr "Lijn van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
21059 #: ../src/verbs.cpp:2369
21060 msgid "Si_mplify"
21061 msgstr "_Vereenvoudigen"
21063 #: ../src/verbs.cpp:2370
21064 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21065 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
21067 #: ../src/verbs.cpp:2371
21068 msgid "_Reverse"
21069 msgstr "_Omdraaien"
21071 #: ../src/verbs.cpp:2372
21072 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21073 msgstr "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van markeringen)"
21075 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21076 #: ../src/verbs.cpp:2374
21077 msgid "_Trace Bitmap..."
21078 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
21080 #: ../src/verbs.cpp:2375
21081 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21082 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
21084 #: ../src/verbs.cpp:2376
21085 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21086 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
21088 #: ../src/verbs.cpp:2377
21089 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21090 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
21092 #: ../src/verbs.cpp:2378
21093 msgid "_Combine"
21094 msgstr "_Combineren"
21096 #: ../src/verbs.cpp:2379
21097 msgid "Combine several paths into one"
21098 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
21100 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21101 #. Advanced tutorial for more info
21102 #: ../src/verbs.cpp:2382
21103 msgid "Break _Apart"
21104 msgstr "Op_delen"
21106 #: ../src/verbs.cpp:2383
21107 msgid "Break selected paths into subpaths"
21108 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
21110 #: ../src/verbs.cpp:2384
21111 msgid "Rows and Columns..."
21112 msgstr "_Rijen en kolommen..."
21114 #: ../src/verbs.cpp:2385
21115 msgid "Arrange selected objects in a table"
21116 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
21118 #. Layer
21119 #: ../src/verbs.cpp:2387
21120 msgid "_Add Layer..."
21121 msgstr "_Nieuwe laag..."
21123 #: ../src/verbs.cpp:2388
21124 msgid "Create a new layer"
21125 msgstr "Een nieuwe laag maken"
21127 #: ../src/verbs.cpp:2389
21128 msgid "Re_name Layer..."
21129 msgstr "Laag hernoe_men..."
21131 #: ../src/verbs.cpp:2390
21132 msgid "Rename the current layer"
21133 msgstr "De huidige laag hernoemen"
21135 #: ../src/verbs.cpp:2391
21136 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21137 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
21139 #: ../src/verbs.cpp:2392
21140 msgid "Switch to the layer above the current"
21141 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
21143 #: ../src/verbs.cpp:2393
21144 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21145 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
21147 #: ../src/verbs.cpp:2394
21148 msgid "Switch to the layer below the current"
21149 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
21151 #: ../src/verbs.cpp:2395
21152 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21153 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
21155 #: ../src/verbs.cpp:2396
21156 msgid "Move selection to the layer above the current"
21157 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
21159 #: ../src/verbs.cpp:2397
21160 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21161 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
21163 #: ../src/verbs.cpp:2398
21164 msgid "Move selection to the layer below the current"
21165 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
21167 #: ../src/verbs.cpp:2399
21168 msgid "Layer to _Top"
21169 msgstr "Laag _bovenaan"
21171 #: ../src/verbs.cpp:2400
21172 msgid "Raise the current layer to the top"
21173 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
21175 #: ../src/verbs.cpp:2401
21176 msgid "Layer to _Bottom"
21177 msgstr "Laag _onderaan"
21179 #: ../src/verbs.cpp:2402
21180 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21181 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
21183 #: ../src/verbs.cpp:2403
21184 msgid "_Raise Layer"
21185 msgstr "Laag om_hoog"
21187 #: ../src/verbs.cpp:2404
21188 msgid "Raise the current layer"
21189 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
21191 #: ../src/verbs.cpp:2405
21192 msgid "_Lower Layer"
21193 msgstr "Laag om_laag"
21195 #: ../src/verbs.cpp:2406
21196 msgid "Lower the current layer"
21197 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
21199 #: ../src/verbs.cpp:2407
21200 msgid "Duplicate Current Layer"
21201 msgstr "Huidige laag dupliceren"
21203 #: ../src/verbs.cpp:2408
21204 msgid "Duplicate an existing layer"
21205 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
21207 #: ../src/verbs.cpp:2409
21208 msgid "_Delete Current Layer"
21209 msgstr "Laag _verwijderen"
21211 #: ../src/verbs.cpp:2410
21212 msgid "Delete the current layer"
21213 msgstr "De huidige laag verwijderen"
21215 #: ../src/verbs.cpp:2411
21216 msgid "_Show/hide other layers"
21217 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
21219 #: ../src/verbs.cpp:2412
21220 msgid "Solo the current layer"
21221 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
21223 #. Object
21224 #: ../src/verbs.cpp:2415
21225 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21226 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
21228 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21229 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21230 #: ../src/verbs.cpp:2418
21231 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21232 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
21234 #: ../src/verbs.cpp:2419
21235 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21236 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
21238 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21239 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21240 #: ../src/verbs.cpp:2422
21241 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21242 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
21244 #: ../src/verbs.cpp:2423
21245 msgid "Remove _Transformations"
21246 msgstr "_Transformaties verwijderen"
21248 #: ../src/verbs.cpp:2424
21249 msgid "Remove transformations from object"
21250 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
21252 #: ../src/verbs.cpp:2425
21253 msgid "_Object to Path"
21254 msgstr "_Object naar pad"
21256 #: ../src/verbs.cpp:2426
21257 msgid "Convert selected object to path"
21258 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
21260 #: ../src/verbs.cpp:2427
21261 msgid "_Flow into Frame"
21262 msgstr "_Inkaderen"
21264 #: ../src/verbs.cpp:2428
21265 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
21266 msgstr "Tekst in een kader plaatsen (pad of vorm), zodat een ingekaderde tekst ontstaat die gekoppeld is aan het kader"
21268 #: ../src/verbs.cpp:2429
21269 msgid "_Unflow"
21270 msgstr "_Uit kader halen"
21272 #: ../src/verbs.cpp:2430
21273 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21274 msgstr "Tekst niet langer in het kader plaatsen (resulteert in een tekstobject met één regel)"
21276 #: ../src/verbs.cpp:2431
21277 msgid "_Convert to Text"
21278 msgstr "_Omzetten naar tekst"
21280 #: ../src/verbs.cpp:2432
21281 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21282 msgstr "Ingekaderde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van uiterlijk)"
21284 #: ../src/verbs.cpp:2434
21285 msgid "Flip _Horizontal"
21286 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
21288 #: ../src/verbs.cpp:2434
21289 msgid "Flip selected objects horizontally"
21290 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
21292 #: ../src/verbs.cpp:2437
21293 msgid "Flip _Vertical"
21294 msgstr "_Verticaal spiegelen"
21296 #: ../src/verbs.cpp:2437
21297 msgid "Flip selected objects vertically"
21298 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
21300 #: ../src/verbs.cpp:2440
21301 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21302 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
21304 #: ../src/verbs.cpp:2442
21305 msgid "Edit mask"
21306 msgstr "Masker bewerken"
21308 #: ../src/verbs.cpp:2443
21309 #: ../src/verbs.cpp:2449
21310 msgid "_Release"
21311 msgstr "_Uitschakelen"
21313 #: ../src/verbs.cpp:2444
21314 msgid "Remove mask from selection"
21315 msgstr "Masker uitschakelen"
21317 #: ../src/verbs.cpp:2446
21318 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21319 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
21321 #: ../src/verbs.cpp:2448
21322 msgid "Edit clipping path"
21323 msgstr "Maskerpad bewerken"
21325 #: ../src/verbs.cpp:2450
21326 msgid "Remove clipping path from selection"
21327 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
21329 #. Tools
21330 #: ../src/verbs.cpp:2453
21331 msgid "Select"
21332 msgstr "Selecteren"
21334 #: ../src/verbs.cpp:2454
21335 msgid "Select and transform objects"
21336 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
21338 #: ../src/verbs.cpp:2455
21339 msgid "Node Edit"
21340 msgstr "Knooppunten wijzigen"
21342 #: ../src/verbs.cpp:2456
21343 msgid "Edit paths by nodes"
21344 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
21346 #: ../src/verbs.cpp:2458
21347 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21348 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
21350 #: ../src/verbs.cpp:2460
21351 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21352 msgstr "Object verstuiven door boetseren of verven"
21354 #: ../src/verbs.cpp:2462
21355 msgid "Create rectangles and squares"
21356 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
21358 #: ../src/verbs.cpp:2464
21359 msgid "Create 3D boxes"
21360 msgstr "3D-kubussen maken"
21362 #: ../src/verbs.cpp:2466
21363 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21364 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
21366 #: ../src/verbs.cpp:2468
21367 msgid "Create stars and polygons"
21368 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
21370 #: ../src/verbs.cpp:2470
21371 msgid "Create spirals"
21372 msgstr "Spiralen maken"
21374 #: ../src/verbs.cpp:2472
21375 msgid "Draw freehand lines"
21376 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
21378 #: ../src/verbs.cpp:2474
21379 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21380 msgstr "Rechten of Bezierkrommes trekken"
21382 #: ../src/verbs.cpp:2476
21383 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21384 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
21386 #: ../src/verbs.cpp:2478
21387 msgid "Create and edit text objects"
21388 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
21390 #: ../src/verbs.cpp:2480
21391 msgid "Create and edit gradients"
21392 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
21394 #: ../src/verbs.cpp:2482
21395 msgid "Zoom in or out"
21396 msgstr "In- of uitzoomen"
21398 #: ../src/verbs.cpp:2484
21399 msgid "Pick colors from image"
21400 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
21402 #: ../src/verbs.cpp:2486
21403 msgid "Create diagram connectors"
21404 msgstr "Diagramverbindingen maken"
21406 #: ../src/verbs.cpp:2488
21407 msgid "Fill bounded areas"
21408 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
21410 #: ../src/verbs.cpp:2489
21411 msgid "LPE Edit"
21412 msgstr "Padeffect wijzigen"
21414 #: ../src/verbs.cpp:2490
21415 msgid "Edit Path Effect parameters"
21416 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
21418 #: ../src/verbs.cpp:2492
21419 msgid "Erase existing paths"
21420 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
21422 #: ../src/verbs.cpp:2494
21423 msgid "Do geometric constructions"
21424 msgstr "Geometrische constructies maken"
21426 #. Tool prefs
21427 #: ../src/verbs.cpp:2496
21428 msgid "Selector Preferences"
21429 msgstr "Selectievoorkeuren"
21431 #: ../src/verbs.cpp:2497
21432 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21433 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
21435 #: ../src/verbs.cpp:2498
21436 msgid "Node Tool Preferences"
21437 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
21439 #: ../src/verbs.cpp:2499
21440 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21441 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
21443 #: ../src/verbs.cpp:2500
21444 msgid "Tweak Tool Preferences"
21445 msgstr "Boetseervoorkeuren"
21447 #: ../src/verbs.cpp:2501
21448 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21449 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
21451 #: ../src/verbs.cpp:2502
21452 msgid "Spray Tool Preferences"
21453 msgstr "Verstuifvoorkeuren"
21455 #: ../src/verbs.cpp:2503
21456 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21457 msgstr "Voorkeuren voor het verstuif-gereedschap openen"
21459 #: ../src/verbs.cpp:2504
21460 msgid "Rectangle Preferences"
21461 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
21463 #: ../src/verbs.cpp:2505
21464 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21465 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
21467 #: ../src/verbs.cpp:2506
21468 msgid "3D Box Preferences"
21469 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
21471 #: ../src/verbs.cpp:2507
21472 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21473 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
21475 #: ../src/verbs.cpp:2508
21476 msgid "Ellipse Preferences"
21477 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
21479 #: ../src/verbs.cpp:2509
21480 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21481 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
21483 #: ../src/verbs.cpp:2510
21484 msgid "Star Preferences"
21485 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
21487 #: ../src/verbs.cpp:2511
21488 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21489 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
21491 #: ../src/verbs.cpp:2512
21492 msgid "Spiral Preferences"
21493 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
21495 #: ../src/verbs.cpp:2513
21496 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21497 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
21499 #: ../src/verbs.cpp:2514
21500 msgid "Pencil Preferences"
21501 msgstr "Potloodvoorkeuren"
21503 #: ../src/verbs.cpp:2515
21504 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21505 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
21507 #: ../src/verbs.cpp:2516
21508 msgid "Pen Preferences"
21509 msgstr "Penvoorkeuren"
21511 #: ../src/verbs.cpp:2517
21512 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21513 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
21515 #: ../src/verbs.cpp:2518
21516 msgid "Calligraphic Preferences"
21517 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
21519 #: ../src/verbs.cpp:2519
21520 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21521 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
21523 #: ../src/verbs.cpp:2520
21524 msgid "Text Preferences"
21525 msgstr "Tekstvoorkeuren"
21527 #: ../src/verbs.cpp:2521
21528 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21529 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
21531 #: ../src/verbs.cpp:2522
21532 msgid "Gradient Preferences"
21533 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
21535 #: ../src/verbs.cpp:2523
21536 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21537 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
21539 #: ../src/verbs.cpp:2524
21540 msgid "Zoom Preferences"
21541 msgstr "Zoomvoorkeuren"
21543 #: ../src/verbs.cpp:2525
21544 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21545 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
21547 #: ../src/verbs.cpp:2526
21548 msgid "Dropper Preferences"
21549 msgstr "Pipetvoorkeuren"
21551 #: ../src/verbs.cpp:2527
21552 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21553 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
21555 #: ../src/verbs.cpp:2528
21556 msgid "Connector Preferences"
21557 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
21559 #: ../src/verbs.cpp:2529
21560 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21561 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
21563 #: ../src/verbs.cpp:2530
21564 msgid "Paint Bucket Preferences"
21565 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
21567 #: ../src/verbs.cpp:2531
21568 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21569 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
21571 #: ../src/verbs.cpp:2532
21572 msgid "Eraser Preferences"
21573 msgstr "Gomvoorkeuren"
21575 #: ../src/verbs.cpp:2533
21576 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21577 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
21579 #: ../src/verbs.cpp:2534
21580 msgid "LPE Tool Preferences"
21581 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
21583 #: ../src/verbs.cpp:2535
21584 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21585 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
21587 #. Zoom/View
21588 #: ../src/verbs.cpp:2538
21589 msgid "Zoom In"
21590 msgstr "_Inzoomen"
21592 #: ../src/verbs.cpp:2538
21593 msgid "Zoom in"
21594 msgstr "Inzoomen"
21596 #: ../src/verbs.cpp:2539
21597 msgid "Zoom Out"
21598 msgstr "_Uitzoomen"
21600 #: ../src/verbs.cpp:2539
21601 msgid "Zoom out"
21602 msgstr "Uitzoomen"
21604 #: ../src/verbs.cpp:2540
21605 msgid "_Rulers"
21606 msgstr "_Linialen"
21608 #: ../src/verbs.cpp:2540
21609 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21610 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
21612 #: ../src/verbs.cpp:2541
21613 msgid "Scroll_bars"
21614 msgstr "Schuif_balken"
21616 #: ../src/verbs.cpp:2541
21617 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21618 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
21620 #: ../src/verbs.cpp:2542
21621 msgid "_Grid"
21622 msgstr "_Raster"
21624 #: ../src/verbs.cpp:2542
21625 msgid "Show or hide the grid"
21626 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
21628 #: ../src/verbs.cpp:2543
21629 msgid "G_uides"
21630 msgstr "_Hulplijnen"
21632 #: ../src/verbs.cpp:2543
21633 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21634 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn te maken"
21636 #: ../src/verbs.cpp:2544
21637 msgid "Toggle snapping on or off"
21638 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
21640 #: ../src/verbs.cpp:2545
21641 msgid "Nex_t Zoom"
21642 msgstr "V_olgende zoomniveau"
21644 #: ../src/verbs.cpp:2545
21645 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21646 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
21648 #: ../src/verbs.cpp:2547
21649 msgid "Pre_vious Zoom"
21650 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
21652 #: ../src/verbs.cpp:2547
21653 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21654 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
21656 #: ../src/verbs.cpp:2549
21657 msgid "Zoom 1:_1"
21658 msgstr "Zoom 1:_1"
21660 #: ../src/verbs.cpp:2549
21661 msgid "Zoom to 1:1"
21662 msgstr "Ware grootte"
21664 #: ../src/verbs.cpp:2551
21665 msgid "Zoom 1:_2"
21666 msgstr "Zoom 1:_2"
21668 #: ../src/verbs.cpp:2551
21669 msgid "Zoom to 1:2"
21670 msgstr "Halve grootte"
21672 #: ../src/verbs.cpp:2553
21673 msgid "_Zoom 2:1"
21674 msgstr "_Zoom 2:1"
21676 #: ../src/verbs.cpp:2553
21677 msgid "Zoom to 2:1"
21678 msgstr "Dubbele grootte"
21680 #: ../src/verbs.cpp:2556
21681 msgid "_Fullscreen"
21682 msgstr "_Volledig scherm"
21684 #: ../src/verbs.cpp:2556
21685 msgid "Stretch this document window to full screen"
21686 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
21688 #: ../src/verbs.cpp:2559
21689 msgid "Toggle _Focus Mode"
21690 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
21692 #: ../src/verbs.cpp:2559
21693 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21694 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
21696 #: ../src/verbs.cpp:2561
21697 msgid "Duplic_ate Window"
21698 msgstr "Venster _dupliceren"
21700 #: ../src/verbs.cpp:2561
21701 msgid "Open a new window with the same document"
21702 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
21704 #: ../src/verbs.cpp:2563
21705 msgid "_New View Preview"
21706 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
21708 #: ../src/verbs.cpp:2564
21709 msgid "New View Preview"
21710 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
21712 #. "view_new_preview"
21713 #: ../src/verbs.cpp:2566
21714 msgid "_Normal"
21715 msgstr "_Normaal"
21717 #: ../src/verbs.cpp:2567
21718 msgid "Switch to normal display mode"
21719 msgstr "Overschakelen naar normale weergavemodus"
21721 #: ../src/verbs.cpp:2568
21722 msgid "No _Filters"
21723 msgstr "Geen _filters"
21725 #: ../src/verbs.cpp:2569
21726 msgid "Switch to normal display without filters"
21727 msgstr "Overschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
21729 #: ../src/verbs.cpp:2570
21730 msgid "_Outline"
21731 msgstr "_Silhouet"
21733 #: ../src/verbs.cpp:2571
21734 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21735 msgstr "Overschakelen naar silhouetmodus voor weergave (draadmodel)"
21737 #: ../src/verbs.cpp:2572
21738 msgid "_Print Colors Preview"
21739 msgstr "Afdrukvoorbeeld kleuren"
21741 #: ../src/verbs.cpp:2573
21742 msgid "Switch to print colors preview mode"
21743 msgstr "Overschakelen naar afdrukvoorbeeld kleuren"
21745 #: ../src/verbs.cpp:2574
21746 msgid "_Toggle"
21747 msgstr "Om_schakelen"
21749 #: ../src/verbs.cpp:2575
21750 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21751 msgstr "Omschakelen tussen normale en silhouetweergavemodus"
21753 #: ../src/verbs.cpp:2577
21754 msgid "Color-managed view"
21755 msgstr "Kleurmanagementmodus"
21757 #: ../src/verbs.cpp:2578
21758 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21759 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
21761 #: ../src/verbs.cpp:2580
21762 msgid "Ico_n Preview..."
21763 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
21765 #: ../src/verbs.cpp:2581
21766 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21767 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
21769 #: ../src/verbs.cpp:2583
21770 msgid "Zoom to fit page in window"
21771 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
21773 #: ../src/verbs.cpp:2584
21774 msgid "Page _Width"
21775 msgstr "Pagina_breedte"
21777 #: ../src/verbs.cpp:2585
21778 msgid "Zoom to fit page width in window"
21779 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
21781 #: ../src/verbs.cpp:2587
21782 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21783 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
21785 #: ../src/verbs.cpp:2589
21786 msgid "Zoom to fit selection in window"
21787 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
21789 #. Dialogs
21790 #: ../src/verbs.cpp:2592
21791 msgid "In_kscape Preferences..."
21792 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
21794 #: ../src/verbs.cpp:2593
21795 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21796 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
21798 #: ../src/verbs.cpp:2594
21799 msgid "_Document Properties..."
21800 msgstr "Document_eigenschappen..."
21802 #: ../src/verbs.cpp:2595
21803 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21804 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
21806 #: ../src/verbs.cpp:2596
21807 msgid "Document _Metadata..."
21808 msgstr "Document_metagegevens..."
21810 #: ../src/verbs.cpp:2597
21811 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21812 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
21814 #: ../src/verbs.cpp:2598
21815 msgid "_Fill and Stroke..."
21816 msgstr "_Vulling en lijn..."
21818 #: ../src/verbs.cpp:2599
21819 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21820 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes, pijlen, streepjespatronen, etc. van objecten bewerken"
21822 #: ../src/verbs.cpp:2600
21823 msgid "Glyphs..."
21824 msgstr "Tekens..."
21826 #: ../src/verbs.cpp:2601
21827 msgid "Select characters from a glyphs palette"
21828 msgstr "Karakters van een tekenpalet kiezen"
21830 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21831 #: ../src/verbs.cpp:2603
21832 msgid "S_watches..."
21833 msgstr "_Paletten..."
21835 #: ../src/verbs.cpp:2604
21836 msgid "Select colors from a swatches palette"
21837 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
21839 #: ../src/verbs.cpp:2605
21840 msgid "Transfor_m..."
21841 msgstr "_Transformeren..."
21843 #: ../src/verbs.cpp:2606
21844 msgid "Precisely control objects' transformations"
21845 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
21847 #: ../src/verbs.cpp:2607
21848 msgid "_Align and Distribute..."
21849 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
21851 #: ../src/verbs.cpp:2608
21852 msgid "Align and distribute objects"
21853 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
21855 #: ../src/verbs.cpp:2609
21856 msgid "_Spray options..."
21857 msgstr "_Verstuifopties..."
21859 #: ../src/verbs.cpp:2610
21860 msgid "Some options for the spray"
21861 msgstr "Enkele opties voor de verstuiver"
21863 #: ../src/verbs.cpp:2611
21864 msgid "Undo _History..."
21865 msgstr "Gesc_hiedenis..."
21867 #: ../src/verbs.cpp:2612
21868 msgid "Undo History"
21869 msgstr "Geschiedenis"
21871 #: ../src/verbs.cpp:2613
21872 msgid "_Text and Font..."
21873 msgstr "_Tekst en lettertype..."
21875 #: ../src/verbs.cpp:2614
21876 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21877 msgstr "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en instellen"
21879 #: ../src/verbs.cpp:2615
21880 msgid "_XML Editor..."
21881 msgstr "_XML-editor..."
21883 #: ../src/verbs.cpp:2616
21884 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21885 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
21887 #: ../src/verbs.cpp:2617
21888 msgid "_Find..."
21889 msgstr "_Zoeken..."
21891 #: ../src/verbs.cpp:2618
21892 msgid "Find objects in document"
21893 msgstr "Objecten in het document zoeken"
21895 #: ../src/verbs.cpp:2619
21896 msgid "Find and _Replace Text..."
21897 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
21899 #: ../src/verbs.cpp:2620
21900 msgid "Find and replace text in document"
21901 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
21903 #: ../src/verbs.cpp:2621
21904 msgid "Check Spellin_g..."
21905 msgstr "Spellin_g controleren..."
21907 #: ../src/verbs.cpp:2622
21908 msgid "Check spelling of text in document"
21909 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
21911 #: ../src/verbs.cpp:2623
21912 msgid "_Messages..."
21913 msgstr "_Berichten..."
21915 #: ../src/verbs.cpp:2624
21916 msgid "View debug messages"
21917 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
21919 #: ../src/verbs.cpp:2625
21920 msgid "S_cripts..."
21921 msgstr "S_cripts..."
21923 #: ../src/verbs.cpp:2626
21924 msgid "Run scripts"
21925 msgstr "Scripts uitvoeren"
21927 #: ../src/verbs.cpp:2627
21928 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21929 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
21931 #: ../src/verbs.cpp:2628
21932 msgid "Show or hide all open dialogs"
21933 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
21935 #: ../src/verbs.cpp:2629
21936 msgid "Create Tiled Clones..."
21937 msgstr "_Tegelen met klonen..."
21939 #: ../src/verbs.cpp:2630
21940 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
21941 msgstr "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of verstrooien"
21943 #: ../src/verbs.cpp:2631
21944 msgid "_Object Properties..."
21945 msgstr "Object_eigenschappen..."
21947 #: ../src/verbs.cpp:2632
21948 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21949 msgstr "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere objecteigenschappen bewerken"
21951 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21952 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21953 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21954 #. #endif
21955 #: ../src/verbs.cpp:2637
21956 msgid "_Input Devices..."
21957 msgstr "_Invoerapparaten..."
21959 #: ../src/verbs.cpp:2638
21960 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21961 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
21963 #: ../src/verbs.cpp:2639
21964 msgid "_Extensions..."
21965 msgstr "_Uitbreidingen..."
21967 #: ../src/verbs.cpp:2640
21968 msgid "Query information about extensions"
21969 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
21971 #: ../src/verbs.cpp:2641
21972 msgid "Layer_s..."
21973 msgstr "L_agen..."
21975 #: ../src/verbs.cpp:2642
21976 msgid "View Layers"
21977 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
21979 #: ../src/verbs.cpp:2643
21980 msgid "Path Effect Editor..."
21981 msgstr "Padeffect editor..."
21983 #: ../src/verbs.cpp:2644
21984 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21985 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
21987 #: ../src/verbs.cpp:2645
21988 msgid "Filter Editor..."
21989 msgstr "Filter editor..."
21991 #: ../src/verbs.cpp:2646
21992 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21993 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
21995 #: ../src/verbs.cpp:2647
21996 msgid "SVG Font Editor..."
21997 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
21999 #: ../src/verbs.cpp:2648
22000 msgid "Edit SVG fonts"
22001 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
22003 #: ../src/verbs.cpp:2649
22004 msgid "Print Colors..."
22005 msgstr "Afdrukkleuren..."
22007 #: ../src/verbs.cpp:2650
22008 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22009 msgstr "Selecteer welke kleuren gerenderd worden in de weergavemodus Afdrukvoorbeeld kleuren"
22011 #. Help
22012 #: ../src/verbs.cpp:2653
22013 msgid "About E_xtensions"
22014 msgstr "Over _uitbreidingen"
22016 #: ../src/verbs.cpp:2654
22017 msgid "Information on Inkscape extensions"
22018 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
22020 #: ../src/verbs.cpp:2655
22021 msgid "About _Memory"
22022 msgstr "_Geheugengebruik"
22024 #: ../src/verbs.cpp:2656
22025 msgid "Memory usage information"
22026 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
22028 #: ../src/verbs.cpp:2657
22029 msgid "_About Inkscape"
22030 msgstr "_Over Inkscape"
22032 #: ../src/verbs.cpp:2658
22033 msgid "Inkscape version, authors, license"
22034 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
22036 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22037 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22038 #. Tutorials
22039 #: ../src/verbs.cpp:2663
22040 msgid "Inkscape: _Basic"
22041 msgstr "Inkscape: _Basis"
22043 #: ../src/verbs.cpp:2664
22044 msgid "Getting started with Inkscape"
22045 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
22047 #. "tutorial_basic"
22048 #: ../src/verbs.cpp:2665
22049 msgid "Inkscape: _Shapes"
22050 msgstr "Inkscape: _Vormen"
22052 #: ../src/verbs.cpp:2666
22053 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22054 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
22056 #: ../src/verbs.cpp:2667
22057 msgid "Inkscape: _Advanced"
22058 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
22060 #: ../src/verbs.cpp:2668
22061 msgid "Advanced Inkscape topics"
22062 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
22064 #. "tutorial_advanced"
22065 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22066 #: ../src/verbs.cpp:2670
22067 msgid "Inkscape: T_racing"
22068 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
22070 #: ../src/verbs.cpp:2671
22071 msgid "Using bitmap tracing"
22072 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
22074 #. "tutorial_tracing"
22075 #: ../src/verbs.cpp:2672
22076 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22077 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
22079 #: ../src/verbs.cpp:2673
22080 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22081 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
22083 #: ../src/verbs.cpp:2674
22084 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22085 msgstr "Inkscape: _Interpoleren"
22087 #: ../src/verbs.cpp:2675
22088 msgid "Using the interpolate extension"
22089 msgstr "Het gebruik van de extensie interpoleren"
22091 #. "tutorial_interpolate"
22092 #: ../src/verbs.cpp:2676
22093 msgid "_Elements of Design"
22094 msgstr "Ont_werptheorieën"
22096 #: ../src/verbs.cpp:2677
22097 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22098 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
22100 #. "tutorial_design"
22101 #: ../src/verbs.cpp:2678
22102 msgid "_Tips and Tricks"
22103 msgstr "_Tips en ideeën"
22105 #: ../src/verbs.cpp:2679
22106 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22107 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
22109 #. "tutorial_tips"
22110 #. Effect -- renamed Extension
22111 #: ../src/verbs.cpp:2682
22112 msgid "Previous Extension"
22113 msgstr "Vorige uitbreiding"
22115 #: ../src/verbs.cpp:2683
22116 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22117 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
22119 #: ../src/verbs.cpp:2684
22120 msgid "Previous Extension Settings..."
22121 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
22123 #: ../src/verbs.cpp:2685
22124 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22125 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
22127 #: ../src/verbs.cpp:2689
22128 msgid "Fit the page to the current selection"
22129 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
22131 #: ../src/verbs.cpp:2691
22132 msgid "Fit the page to the drawing"
22133 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
22135 #: ../src/verbs.cpp:2693
22136 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22137 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie is"
22139 #. LockAndHide
22140 #: ../src/verbs.cpp:2695
22141 msgid "Unlock All"
22142 msgstr "Alles ontgrendelen"
22144 #: ../src/verbs.cpp:2697
22145 msgid "Unlock All in All Layers"
22146 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
22148 #: ../src/verbs.cpp:2699
22149 msgid "Unhide All"
22150 msgstr "Alles tonen"
22152 #: ../src/verbs.cpp:2701
22153 msgid "Unhide All in All Layers"
22154 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
22156 #: ../src/verbs.cpp:2705
22157 msgid "Link an ICC color profile"
22158 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
22160 #: ../src/verbs.cpp:2706
22161 msgid "Remove Color Profile"
22162 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
22164 #: ../src/verbs.cpp:2707
22165 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22166 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
22168 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22169 msgid "Dash pattern"
22170 msgstr "Streepjespatroon"
22172 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22173 msgid "Pattern offset"
22174 msgstr "Patroonverplaatsing"
22176 #. display the initial welcome message in the statusbar
22177 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22178 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
22179 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
22181 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22182 #, c-format
22183 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22184 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
22186 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22187 #, c-format
22188 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22189 msgstr "%s: %d (geen filters) - Inkscape"
22191 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22192 #, c-format
22193 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22194 msgstr "%s: %d (afdrukvoorbeeld kleuren) - Inkscape"
22196 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22197 #, c-format
22198 msgid "%s: %d - Inkscape"
22199 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22201 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22202 #, c-format
22203 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22204 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
22206 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22207 #, c-format
22208 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22209 msgstr "%s (geen filters) - Inkscape"
22211 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22212 #, c-format
22213 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22214 msgstr "%s (afdrukvoorbeeld kleuren) - Inkscape"
22216 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22217 #, c-format
22218 msgid "%s - Inkscape"
22219 msgstr "%s - Inkscape"
22221 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22222 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22223 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>actief</b>voor dit venster"
22225 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22226 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22227 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>inactief</b> voor dit venster"
22229 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22230 #, c-format
22231 msgid ""
22232 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22233 "\n"
22234 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22235 msgstr ""
22236 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s) met mogelijk gegevensverlies!</span>\n"
22237 "\n"
22238 "Wilt u dit bestand opslaan in het Inkscape SVG-formaat?"
22240 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
22241 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22242 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
22243 msgid "none"
22244 msgstr "geen"
22246 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22247 msgid "remove"
22248 msgstr "verwijderen"
22250 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22251 msgid "Change fill rule"
22252 msgstr "Vulregel veranderen"
22254 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22255 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22256 msgid "Set fill color"
22257 msgstr "Vulkleur instellen"
22259 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22260 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22261 msgid "Set stroke color"
22262 msgstr "Lijnkleur instellen"
22264 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22265 msgid "Set gradient on fill"
22266 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
22268 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22269 msgid "Set gradient on stroke"
22270 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
22272 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
22273 msgid "Set pattern on fill"
22274 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
22276 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
22277 msgid "Set pattern on stroke"
22278 msgstr "Patroon instellen op lijn"
22280 #. Family frame
22281 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22282 msgid "Font family"
22283 msgstr "Lettertype"
22285 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22286 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22287 #. Style frame
22288 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22289 msgid "fontselector|Style"
22290 msgstr "Stijl"
22292 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22293 msgid "Font size:"
22294 msgstr "Grootte:"
22296 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22297 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22298 #. * some representative characters that users of your locale will be
22299 #. * interested in.
22300 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22301 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22302 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
22304 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22305 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
22306 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22307 msgstr "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
22309 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
22310 msgid "reflected"
22311 msgstr "Gespiegeld"
22313 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
22314 msgid "direct"
22315 msgstr "Normaal"
22317 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
22318 msgid "Repeat:"
22319 msgstr "Herhalen:"
22321 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22322 msgid "Assign gradient to object"
22323 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
22325 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22326 msgid "<small>No gradients</small>"
22327 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
22329 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22330 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22331 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
22333 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22334 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22335 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
22337 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22338 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22339 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
22341 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22342 msgid "Edit the stops of the gradient"
22343 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
22345 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
22346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
22347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
22348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
22349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279
22350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
22351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
22353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
22354 msgid "<b>New:</b>"
22355 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
22357 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22358 msgid "Create linear gradient"
22359 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
22361 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22362 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22363 msgstr "Radiaal kleurverloop (eliptisch of cirkelvormig) maken"
22365 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22366 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22367 msgid "on"
22368 msgstr "op"
22370 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22371 msgid "Create gradient in the fill"
22372 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
22374 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22375 msgid "Create gradient in the stroke"
22376 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
22378 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22379 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22380 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
22381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
22382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249
22383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
22384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
22385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
22386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
22387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
22388 msgid "<b>Change:</b>"
22389 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
22391 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22392 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
22393 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22394 msgid "No document selected"
22395 msgstr "Geen document geselecteerd"
22397 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22398 msgid "No gradients in document"
22399 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
22401 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22402 msgid "No gradient selected"
22403 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
22405 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22406 msgid "No stops in gradient"
22407 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
22409 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22410 msgid "Change gradient stop offset"
22411 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
22413 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22414 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22415 msgid "Add stop"
22416 msgstr "Overgang toevoegen"
22418 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22419 msgid "Add another control stop to gradient"
22420 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
22422 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22423 msgid "Delete stop"
22424 msgstr "Overgang verwijderen"
22426 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22427 msgid "Delete current control stop from gradient"
22428 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
22430 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22431 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22432 msgid "Stop Color"
22433 msgstr "Overgangskleur"
22435 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22436 msgid "Gradient editor"
22437 msgstr "Kleurverloop-editor"
22439 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22440 msgid "Change gradient stop color"
22441 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
22443 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
22444 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22445 msgid "No paint"
22446 msgstr "Geen opvulling"
22448 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
22449 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22450 msgid "Flat color"
22451 msgstr "Egale kleur"
22453 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22454 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
22455 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22456 msgid "Linear gradient"
22457 msgstr "Lineair kleurverloop"
22459 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
22460 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22461 msgid "Radial gradient"
22462 msgstr "Radiaal kleurverloop"
22464 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22465 msgid "Swatch"
22466 msgstr "Palet"
22468 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22469 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22470 msgstr "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
22472 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22473 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22474 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
22475 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
22477 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22478 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22479 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22480 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
22482 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22483 msgid "No objects"
22484 msgstr "Geen objecten"
22486 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22487 msgid "Multiple styles"
22488 msgstr "Meerdere stijlen"
22490 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22491 msgid "Paint is undefined"
22492 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
22494 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22495 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
22496 msgstr "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
22498 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22499 msgid "Swatch fill"
22500 msgstr "Vullingspalet"
22502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22503 msgid "Transform by toolbar"
22504 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
22506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22507 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22508 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
22510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22511 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22512 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
22514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22515 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
22516 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
22518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22519 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
22520 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
22522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22523 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22524 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22527 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22528 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22531 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22532 msgstr "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22535 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22536 msgstr "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22538 #. four spinbuttons
22539 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22540 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22542 msgid "select toolbar|X position"
22543 msgstr "X-positie"
22545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22546 msgid "select toolbar|X"
22547 msgstr "X"
22549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22550 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22551 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
22553 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22554 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22556 msgid "select toolbar|Y position"
22557 msgstr "Y-positie"
22559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22560 msgid "select toolbar|Y"
22561 msgstr "Y"
22563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22564 msgid "Vertical coordinate of selection"
22565 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
22567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22570 msgid "select toolbar|Width"
22571 msgstr "Breedte"
22573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22574 msgid "select toolbar|W"
22575 msgstr "B"
22577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22578 msgid "Width of selection"
22579 msgstr "Breedte van de selectie"
22581 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22582 msgid "Lock width and height"
22583 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
22585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22586 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22587 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
22589 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22590 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22592 msgid "select toolbar|Height"
22593 msgstr "Hoogte"
22595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22596 msgid "select toolbar|H"
22597 msgstr "H"
22599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22600 msgid "Height of selection"
22601 msgstr "Hoogte van de selectie"
22603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22604 msgid "Affect:"
22605 msgstr "Werking:"
22607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22608 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22609 msgstr "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
22611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22612 msgid "Scale rounded corners"
22613 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
22615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22616 msgid "Move gradients"
22617 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
22619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22620 msgid "Move patterns"
22621 msgstr "Patronen verplaatsen"
22623 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22624 msgid "System"
22625 msgstr "Systeem"
22627 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22628 msgid "CMS"
22629 msgstr "Kleurbeheersysteem"
22631 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22633 msgid "_R"
22634 msgstr "_R"
22636 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22637 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22639 msgid "_G"
22640 msgstr "_G"
22642 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22644 msgid "_B"
22645 msgstr "_B"
22647 # Hue - Tint.
22648 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22649 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22651 msgid "_H"
22652 msgstr "_T"
22654 # Saturation - Verzadiging.
22655 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22656 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22658 msgid "_S"
22659 msgstr "_V"
22661 # Lightness - Helderheid.
22662 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22664 msgid "_L"
22665 msgstr "_H"
22667 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22668 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22670 msgid "_C"
22671 msgstr "_C"
22673 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22674 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22676 msgid "_M"
22677 msgstr "_M"
22679 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22680 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22682 msgid "_Y"
22683 msgstr "_Y"
22685 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22687 msgid "_K"
22688 msgstr "_K"
22690 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22691 msgid "Gray"
22692 msgstr "Grijs"
22694 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22695 msgid "Fix"
22696 msgstr "Corrigeren"
22698 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22699 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22700 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
22702 #. Label
22703 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22707 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22708 msgid "_A"
22709 msgstr "_A"
22711 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22712 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22719 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22720 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22721 msgid "Alpha (opacity)"
22722 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
22724 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22725 msgid "Color Managed"
22726 msgstr "Kleur beheerd"
22728 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22729 msgid "Out of gamut!"
22730 msgstr "Buiten kleurbereik!"
22732 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22733 msgid "Too much ink!"
22734 msgstr "Te veel inkt!"
22736 #. Create RGBA entry and color preview
22737 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22738 msgid "RGBA_:"
22739 msgstr "RGBA_:"
22741 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22742 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22743 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
22745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22746 msgid "RGB"
22747 msgstr "RGB"
22749 # Tint-Verzadiging-Licht.
22750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22751 msgid "HSL"
22752 msgstr "TVL"
22754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22755 msgid "CMYK"
22756 msgstr "CMYK"
22758 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22759 msgid "Unnamed"
22760 msgstr "Naamloos"
22762 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22763 msgid "Wheel"
22764 msgstr "Wiel"
22766 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22767 msgid "Attribute"
22768 msgstr "Attribuut"
22770 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22771 msgid "Type text in a text node"
22772 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
22774 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
22775 msgid "Set markers"
22776 msgstr "Markeringen instellen"
22778 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
22779 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22780 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22781 #. Stroke width
22782 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
22783 msgid "StrokeWidth|Width:"
22784 msgstr "Breedte:"
22786 #. Join type
22787 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22788 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22789 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
22790 msgid "Join:"
22791 msgstr "Samenvoegen:"
22793 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22794 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22795 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22796 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22797 msgid "Miter join"
22798 msgstr "Scherpe hoek"
22800 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22801 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22802 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22803 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22804 msgid "Round join"
22805 msgstr "Afgeronde hoek"
22807 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22808 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22809 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22810 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22811 msgid "Bevel join"
22812 msgstr "Platte hoek"
22814 #. Miterlimit
22815 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22816 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22817 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22818 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22819 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22820 #. when they become too long.
22821 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22822 msgid "Miter limit:"
22823 msgstr "Hoeklimiet:"
22825 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22826 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22827 msgstr "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken"
22829 #. Cap type
22830 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22831 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22832 msgid "Cap:"
22833 msgstr "Uiteinde:"
22835 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22836 #. of the line; the ends of the line are square
22837 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22838 msgid "Butt cap"
22839 msgstr "Afgekapt einde"
22841 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22842 #. line; the ends of the line are rounded
22843 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22844 msgid "Round cap"
22845 msgstr "Rond einde"
22847 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22848 #. line; the ends of the line are square
22849 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22850 msgid "Square cap"
22851 msgstr "Vierkant einde"
22853 #. Dash
22854 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22855 msgid "Dashes:"
22856 msgstr "Streepjes:"
22858 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22859 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22860 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22861 msgid "Start Markers:"
22862 msgstr "Beginmarkering:"
22864 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22865 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22866 msgstr "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
22868 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22869 msgid "Mid Markers:"
22870 msgstr "Middenmarkering:"
22872 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22873 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
22874 msgstr "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm behalve het eerste en laatste knooppunt"
22876 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22877 msgid "End Markers:"
22878 msgstr "Eindmarkering:"
22880 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
22881 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22882 msgstr "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
22884 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
22885 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
22886 msgid "Set stroke style"
22887 msgstr "Lijnstijl instellen"
22889 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
22890 msgid "Change swatch color"
22891 msgstr "Paletkleur aanpassen"
22893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
22894 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22895 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
22897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
22898 msgid "Style of new stars"
22899 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
22901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
22902 msgid "Style of new rectangles"
22903 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
22905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
22906 msgid "Style of new 3D boxes"
22907 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
22909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
22910 msgid "Style of new ellipses"
22911 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
22913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
22914 msgid "Style of new spirals"
22915 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
22917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
22918 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22919 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met het potlood"
22921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
22922 msgid "Style of new paths created by Pen"
22923 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
22925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
22926 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22927 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
22929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238
22930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:240
22931 msgid "TBD"
22932 msgstr "Te bepalen"
22934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
22935 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22936 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
22938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
22939 msgid "Default interface setup"
22940 msgstr "Standaard interface setup"
22942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
22943 msgid "Set the custom task"
22944 msgstr "Aangepaste taak instellen"
22946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
22947 msgid "Wide"
22948 msgstr "Breedbeeld"
22950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
22951 msgid "Setup for widescreen work"
22952 msgstr "Setup voor breedbeelwerk"
22954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
22955 msgid "Task"
22956 msgstr "Taak"
22958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
22959 msgid "Task:"
22960 msgstr "Taak:"
22962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
22963 msgid "Insert node"
22964 msgstr "Knooppunt invoegen"
22966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
22967 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22968 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
22970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22971 msgid "Insert"
22972 msgstr "Invoegen"
22974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
22975 msgid "Delete selected nodes"
22976 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
22978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
22979 msgid "Join selected nodes"
22980 msgstr "Geselecteerde knooppunten verbinden"
22982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
22983 msgid "Join"
22984 msgstr "Verbinden"
22986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
22987 msgid "Break path at selected nodes"
22988 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
22990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
22991 msgid "Join with segment"
22992 msgstr "Verbinden met segment"
22994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
22995 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22996 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
22998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
22999 msgid "Delete segment"
23000 msgstr "Segment verwijderen"
23002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
23003 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23004 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
23006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
23007 msgid "Node Cusp"
23008 msgstr "Hoekig knooppunt"
23010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
23011 msgid "Make selected nodes corner"
23012 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
23014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
23015 msgid "Node Smooth"
23016 msgstr "Glad knooppunt"
23018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
23019 msgid "Make selected nodes smooth"
23020 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
23022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
23023 msgid "Node Symmetric"
23024 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
23026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
23027 msgid "Make selected nodes symmetric"
23028 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
23030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
23031 msgid "Node Auto"
23032 msgstr "Automatisch knooppunt"
23034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
23035 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23036 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
23038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
23039 msgid "Node Line"
23040 msgstr "Recht knooppunt"
23042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
23043 msgid "Make selected segments lines"
23044 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
23046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
23047 msgid "Node Curve"
23048 msgstr "Krom knooppunt"
23050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
23051 msgid "Make selected segments curves"
23052 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
23054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
23055 msgid "Show Transform Handles"
23056 msgstr "Transformatiehandvatten tonen"
23058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
23059 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
23060 msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor geselecteerde knooppunten"
23062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
23063 msgid "Show Handles"
23064 msgstr "Handvatten tonen"
23066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
23067 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
23068 msgstr "Bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
23070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
23071 msgid "Show Outline"
23072 msgstr "Silhouet tonen"
23074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
23075 msgid "Show path outline (without path effects)"
23076 msgstr "Padindicator tonen (zonder padeffecten)"
23078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
23079 msgid "Next path effect parameter"
23080 msgstr "Volgende padeffectparameter"
23082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
23083 msgid "Show next editable path effect parameter"
23084 msgstr "Volgende bewerkbare padeffectparameter tonen"
23086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
23087 msgid "Edit clipping paths"
23088 msgstr "Afsnijpaden bewerken"
23090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
23091 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
23092 msgstr "Afsnijdingspad(en) van geselecteerde object(en) tonen"
23094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
23095 msgid "Edit masks"
23096 msgstr "Maskers bewerken"
23098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
23099 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
23100 msgstr "Masker(s) van geselecteerde object(en) tonen"
23102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
23103 msgid "X coordinate:"
23104 msgstr "X-coördinaat:"
23106 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
23107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
23108 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23109 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
23111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
23112 msgid "Y coordinate:"
23113 msgstr "Y-coördinaat:"
23115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
23116 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23117 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
23119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23120 msgid "Enable snapping"
23121 msgstr "Kleven activeren"
23123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23124 msgid "Bounding box"
23125 msgstr "Omvattend vak"
23127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23128 msgid "Snap bounding box corners"
23129 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
23131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23132 msgid "Bounding box edges"
23133 msgstr "Randen van omvattend vak"
23135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23136 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23137 msgstr "Aan randen van omvattend vak kleven"
23139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23140 msgid "Bounding box corners"
23141 msgstr "_Hoeken van omvattend vak"
23143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23144 msgid "Snap to bounding box corners"
23145 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
23147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23148 msgid "BBox Edge Midpoints"
23149 msgstr "Midden randen omvattend vak"
23151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23152 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23153 msgstr "Aan het midden van de randen van het omvattend vak kleven"
23155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23156 msgid "BBox Centers"
23157 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
23159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23160 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23161 msgstr "Aan het middelpunt van omvattende vakken kleven"
23163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
23164 msgid "Snap nodes or handles"
23165 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
23167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
23168 msgid "Snap to paths"
23169 msgstr "Aan paden kleven"
23171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
23172 msgid "Path intersections"
23173 msgstr "Kruispunten van paden"
23175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
23176 msgid "Snap to path intersections"
23177 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
23179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
23180 msgid "To nodes"
23181 msgstr "Aan knooppunten"
23183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
23184 msgid "Snap to cusp nodes"
23185 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
23187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
23188 msgid "Smooth nodes"
23189 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
23191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
23192 msgid "Snap to smooth nodes"
23193 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
23195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
23196 msgid "Line Midpoints"
23197 msgstr "Midden lijnsegment"
23199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
23200 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23201 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
23203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
23204 msgid "Object Centers"
23205 msgstr "Objectmiddelpunten"
23207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
23208 msgid "Snap from and to centers of objects"
23209 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
23211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
23212 msgid "Rotation Centers"
23213 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
23215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
23216 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23217 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
23219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
23220 msgid "Page border"
23221 msgstr "Paginarand"
23223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
23224 msgid "Snap to the page border"
23225 msgstr "Aan paginarand kleven"
23227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
23228 msgid "Snap to grids"
23229 msgstr "Aan rasters kleven"
23231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
23232 msgid "Snap to guides"
23233 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
23235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
23236 msgid "Star: Change number of corners"
23237 msgstr "Ster: aantal hoeken veranderen"
23239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
23240 msgid "Star: Change spoke ratio"
23241 msgstr "Ster: spaakverhouding veranderen"
23243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
23244 msgid "Make polygon"
23245 msgstr "Veelhoek maken"
23247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
23248 msgid "Make star"
23249 msgstr "Ster maken"
23251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
23252 msgid "Star: Change rounding"
23253 msgstr "Ster: afronding veranderen"
23255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
23256 msgid "Star: Change randomization"
23257 msgstr "Ster: willekeurigheid veranderen"
23259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23260 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23261 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
23263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
23264 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23265 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
23267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23268 msgid "triangle/tri-star"
23269 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
23271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23272 msgid "square/quad-star"
23273 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
23275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23276 msgid "pentagon/five-pointed star"
23277 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
23279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23280 msgid "hexagon/six-pointed star"
23281 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
23283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
23284 msgid "Corners"
23285 msgstr "Hoeken"
23287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
23288 msgid "Corners:"
23289 msgstr "Hoeken:"
23291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
23292 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23293 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
23295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23296 msgid "thin-ray star"
23297 msgstr "dunstralige ster"
23299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23300 msgid "pentagram"
23301 msgstr "pentagram"
23303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23304 msgid "hexagram"
23305 msgstr "hexagram"
23307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23308 msgid "heptagram"
23309 msgstr "heptagram"
23311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23312 msgid "octagram"
23313 msgstr "octagram"
23315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23316 msgid "regular polygon"
23317 msgstr "regelmatige veelhoek"
23319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
23320 msgid "Spoke ratio"
23321 msgstr "Spaakverhouding"
23323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
23324 msgid "Spoke ratio:"
23325 msgstr "Spaakverhouding:"
23327 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23328 #. Base radius is the same for the closest handle.
23329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
23330 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23331 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
23333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23334 msgid "stretched"
23335 msgstr "uitgerekt"
23337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23338 msgid "twisted"
23339 msgstr "gewrongen"
23341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23342 msgid "slightly pinched"
23343 msgstr "licht afgeknepen"
23345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23346 msgid "NOT rounded"
23347 msgstr "NIET afgerond"
23349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23350 msgid "slightly rounded"
23351 msgstr "licht afgerond"
23353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23354 msgid "visibly rounded"
23355 msgstr "zichtbaar afgerond"
23357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23358 msgid "well rounded"
23359 msgstr "goed afgerond"
23361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23362 msgid "amply rounded"
23363 msgstr "flink afgerond"
23365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23367 msgid "blown up"
23368 msgstr "opgeblazen"
23370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
23371 msgid "Rounded"
23372 msgstr "Afgerond"
23374 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
23375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
23376 msgid "Rounded:"
23377 msgstr "Afronding:"
23379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
23380 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23381 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
23383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23384 msgid "NOT randomized"
23385 msgstr "GEEN willekeur"
23387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23388 msgid "slightly irregular"
23389 msgstr "licht onregelmatig"
23391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23392 msgid "visibly randomized"
23393 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
23395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23396 msgid "strongly randomized"
23397 msgstr "sterk onregelmatig"
23399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
23400 msgid "Randomized"
23401 msgstr "Willekeur"
23403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
23404 msgid "Randomized:"
23405 msgstr "Willekeur:"
23407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
23408 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23409 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
23411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
23412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
23413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
23414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
23415 msgid "Defaults"
23416 msgstr "Standaardwaarden"
23418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
23419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
23420 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23421 msgstr "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen (gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard instellingen te wijzigen)"
23423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
23424 msgid "Change rectangle"
23425 msgstr "Rechthoek aanpassen"
23427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
23428 msgid "W:"
23429 msgstr "B:"
23431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
23432 msgid "Width of rectangle"
23433 msgstr "Breedte van de rechthoek"
23435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
23436 msgid "H:"
23437 msgstr "H:"
23439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
23440 msgid "Height of rectangle"
23441 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
23443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
23444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
23445 msgid "not rounded"
23446 msgstr "zonder afronding"
23448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
23449 msgid "Horizontal radius"
23450 msgstr "Horizontale straal"
23452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
23453 msgid "Rx:"
23454 msgstr "Rx:"
23456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
23457 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23458 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
23460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
23461 msgid "Vertical radius"
23462 msgstr "Verticale straal"
23464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
23465 msgid "Ry:"
23466 msgstr "Ry:"
23468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
23469 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23470 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
23472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
23473 msgid "Not rounded"
23474 msgstr "Niet afgerond"
23476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
23477 msgid "Make corners sharp"
23478 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
23480 #. TODO: use the correct axis here, too
23481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
23482 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23483 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
23485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23486 msgid "Angle in X direction"
23487 msgstr "Hoek in X-richting"
23489 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
23491 msgid "Angle of PLs in X direction"
23492 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
23494 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
23496 msgid "State of VP in X direction"
23497 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
23499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
23500 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23501 msgstr "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
23503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
23504 msgid "Angle in Y direction"
23505 msgstr "Hoek in Y-richting"
23507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
23508 msgid "Angle Y:"
23509 msgstr "Y-hoek:"
23511 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
23513 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23514 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
23516 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
23518 msgid "State of VP in Y direction"
23519 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
23521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
23522 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23523 msgstr "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en 'oneindig' (=parallel)"
23525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
23526 msgid "Angle in Z direction"
23527 msgstr "Hoek in Z-richting"
23529 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
23531 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23532 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
23534 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
23536 msgid "State of VP in Z direction"
23537 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
23539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
23540 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23541 msgstr "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
23543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
23544 msgid "Change spiral"
23545 msgstr "Spiraal aanpassen"
23547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23548 msgid "just a curve"
23549 msgstr "gewoon een kromme"
23551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23552 msgid "one full revolution"
23553 msgstr "één hele omwenteling"
23555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
23556 msgid "Number of turns"
23557 msgstr "Aantal stappen"
23559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
23560 msgid "Turns:"
23561 msgstr "Omwentelingen:"
23563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
23564 msgid "Number of revolutions"
23565 msgstr "Aantal omwentelingen"
23567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23568 msgid "circle"
23569 msgstr "cirkel"
23571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23572 msgid "edge is much denser"
23573 msgstr "rand is veel dichter"
23575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23576 msgid "edge is denser"
23577 msgstr "rand is dichter"
23579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23580 msgid "even"
23581 msgstr "gelijkmatig"
23583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23584 msgid "center is denser"
23585 msgstr "centrum is dichter"
23587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23588 msgid "center is much denser"
23589 msgstr "centrum is veel dichter"
23591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
23592 msgid "Divergence"
23593 msgstr "Uitwaaiering"
23595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
23596 msgid "Divergence:"
23597 msgstr "Uitwaaiering:"
23599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
23600 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23601 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
23603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23604 msgid "starts from center"
23605 msgstr "begint in centrum"
23607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23608 msgid "starts mid-way"
23609 msgstr "begint halfweg"
23611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23612 msgid "starts near edge"
23613 msgstr "begint bij rand"
23615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
23616 msgid "Inner radius"
23617 msgstr "Binnenstraal"
23619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
23620 msgid "Inner radius:"
23621 msgstr "Binnenstraal:"
23623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
23624 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23625 msgstr "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
23627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
23628 msgid "Bezier"
23629 msgstr "Bezier"
23631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
23632 msgid "Create regular Bezier path"
23633 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
23635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
23636 msgid "Spiro"
23637 msgstr "Spiraal"
23639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
23640 msgid "Create Spiro path"
23641 msgstr "Spiraal maken"
23643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
23644 msgid "Zigzag"
23645 msgstr "Zigzag"
23647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
23648 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23649 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
23651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
23652 msgid "Paraxial"
23653 msgstr "Loodrecht"
23655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
23656 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23657 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
23659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
23660 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23661 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
23663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
23664 msgid "Triangle in"
23665 msgstr "Aflopende driehoek"
23667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
23668 msgid "Triangle out"
23669 msgstr "Oplopende driehoek"
23671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
23672 msgid "From clipboard"
23673 msgstr "Van klembord"
23675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
23676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
23677 msgid "Shape:"
23678 msgstr "Vorm:"
23680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
23681 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23682 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
23684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
23685 msgid "(many nodes, rough)"
23686 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
23688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
23689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
23692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
23693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
23696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
23697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
23698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
23700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
23701 msgid "(default)"
23702 msgstr "(standaard)"
23704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
23705 msgid "(few nodes, smooth)"
23706 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
23708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
23709 msgid "Smoothing:"
23710 msgstr "Afvlakking:"
23712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
23713 msgid "Smoothing: "
23714 msgstr "Afvlakking: "
23716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
23717 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23718 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
23720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
23721 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23722 msgstr "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
23724 #. Width
23725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23726 msgid "(pinch tweak)"
23727 msgstr "(precieze boetsering)"
23729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23730 msgid "(broad tweak)"
23731 msgstr "(brede boetsering)"
23733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
23734 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23735 msgstr "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
23737 #. Force
23738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23739 msgid "(minimum force)"
23740 msgstr "(minimale kracht)"
23742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23743 msgid "(maximum force)"
23744 msgstr "(maximale kracht)"
23746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23747 msgid "Force"
23748 msgstr "Kracht"
23750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23751 msgid "Force:"
23752 msgstr "Kracht:"
23754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23755 msgid "The force of the tweak action"
23756 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
23758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
23759 msgid "Move mode"
23760 msgstr "Modus verplaatsen"
23762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
23763 msgid "Move objects in any direction"
23764 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
23766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
23767 msgid "Move in/out mode"
23768 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
23770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
23771 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23772 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
23774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
23775 msgid "Move jitter mode"
23776 msgstr "Modus random verplaatsen"
23778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
23779 msgid "Move objects in random directions"
23780 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
23782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
23783 msgid "Scale mode"
23784 msgstr "Modus schalen"
23786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
23787 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23788 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
23790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
23791 msgid "Rotate mode"
23792 msgstr "Modus roteren"
23794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
23795 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23796 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
23798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
23799 msgid "Duplicate/delete mode"
23800 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
23802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
23803 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23804 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
23806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
23807 msgid "Push mode"
23808 msgstr "Modus duwen"
23810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
23811 msgid "Push parts of paths in any direction"
23812 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
23814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
23815 msgid "Shrink/grow mode"
23816 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
23818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
23819 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23820 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
23822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
23823 msgid "Attract/repel mode"
23824 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
23826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
23827 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23828 msgstr "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af te stoten"
23830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
23831 msgid "Roughen mode"
23832 msgstr "Verruwingsmodus"
23834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
23835 msgid "Roughen parts of paths"
23836 msgstr "Delen van paden verruwen"
23838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
23839 msgid "Color paint mode"
23840 msgstr "Verfmodus"
23842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
23843 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23844 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
23846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
23847 msgid "Color jitter mode"
23848 msgstr "Verkleuringsmodus"
23850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
23851 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23852 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
23854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
23855 msgid "Blur mode"
23856 msgstr "_Mengmodus:"
23858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
23859 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23860 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; minder vervagen met Shift"
23862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
23863 msgid "Channels:"
23864 msgstr "Kanalen:"
23866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
23867 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23868 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
23870 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
23872 msgid "H"
23873 msgstr "T"
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
23876 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23877 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
23879 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
23881 msgid "S"
23882 msgstr "V"
23884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
23885 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23886 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
23888 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
23890 msgid "L"
23891 msgstr "H"
23893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
23894 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23895 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
23897 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
23899 msgid "O"
23900 msgstr "O"
23902 #. Fidelity
23903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
23904 msgid "(rough, simplified)"
23905 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
23907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
23908 msgid "(fine, but many nodes)"
23909 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
23911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
23912 msgid "Fidelity"
23913 msgstr "Kwaliteit"
23915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
23916 msgid "Fidelity:"
23917 msgstr "Kwaliteit:"
23919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
23920 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
23921 msgstr "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557
23924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
23925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
23926 msgid "Pressure"
23927 msgstr "Druk"
23929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
23930 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23931 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te variëren"
23933 #. Width
23934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
23935 msgid "(narrow spray)"
23936 msgstr "(smalle verstuiving)"
23938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
23939 msgid "(broad spray)"
23940 msgstr "(brede verstuiving)"
23942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
23943 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23944 msgstr "De breedte van het verstuivingsgebied (relatief ten opzichte van het canvas)"
23946 #. Mean
23947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23948 msgid "(minimum mean)"
23949 msgstr "(minimum gemiddelde)"
23951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23952 msgid "(maximum mean)"
23953 msgstr "(maximum gemiddelde)"
23955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23956 msgid "Focus"
23957 msgstr "Focus"
23959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23960 msgid "Focus:"
23961 msgstr "Focus:"
23963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23964 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23965 msgstr "0 voor verstuiving op een punt. Vergroot om de straal te vergroten."
23967 #. Standard_deviation
23968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23969 msgid "(minimum scatter)"
23970 msgstr "(minimum spreiding)"
23972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23973 msgid "(maximum scatter)"
23974 msgstr "(maximum spreiding)"
23976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
23977 msgid "Toolbox|Scatter"
23978 msgstr "Spreiding"
23980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
23981 msgid "Toolbox|Scatter:"
23982 msgstr "Spreiding:"
23984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
23985 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23986 msgstr "Vergroot om verstoven objecten te verspreiden."
23988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
23989 msgid "Spray copies of the initial selection"
23990 msgstr "Kopieën van de initiële selectie verstuiven"
23992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
23993 msgid "Spray clones of the initial selection"
23994 msgstr "Klonen van de initiële selectie verstuiven"
23996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
23997 msgid "Spray single path"
23998 msgstr "In één richting verstuiven"
24000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
24001 msgid "Spray objects in a single path"
24002 msgstr "Objecten in één richting verstuiven"
24004 #. Population
24005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
24006 msgid "(low population)"
24007 msgstr "(klein aantal)"
24009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
24010 msgid "(high population)"
24011 msgstr "(groot aantal)"
24013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24014 msgid "Amount:"
24015 msgstr "Aantal:"
24017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24018 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24019 msgstr "Het aantal verstoven objecten per klik aanpassen."
24021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
24022 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24023 msgstr "Gebruik de druk op het invoerapparaat om het aantal verstoven objecten aan te passen."
24025 #. Rotation
24026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
24027 msgid "(low rotation variation)"
24028 msgstr "(kleine variatie draaihoek)"
24030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
24031 msgid "(high rotation variation)"
24032 msgstr "(grote variatie draaihoek)"
24034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
24035 msgid "Rotation"
24036 msgstr "Draaihoek"
24038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
24039 msgid "Rotation:"
24040 msgstr "Draaihoek:"
24042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
24043 #, no-c-format
24044 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
24045 msgstr "Variatie van de draaihoek van de verstoven objecten. 0% voor de draaihoek van het originele object."
24047 #. Scale
24048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
24049 msgid "(low scale variation)"
24050 msgstr "(kleine variatie schaal)"
24052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
24053 msgid "(high scale variation)"
24054 msgstr "(grote variatie schaal)"
24056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
24057 msgid "Toolbox|Scale"
24058 msgstr "Schaal"
24060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
24061 msgid "Toolbox|Scale:"
24062 msgstr "Schaal:"
24064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
24065 #, no-c-format
24066 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
24067 msgstr "Variatie van de schaal van de verstoven objecten. 0% voor de schaal van het originele object."
24069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
24070 msgid "No preset"
24071 msgstr "Geen voorkeur"
24073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
24074 msgid "Save..."
24075 msgstr "Opslaan..."
24077 #. Width
24078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
24079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
24080 msgid "(hairline)"
24081 msgstr "(haarlijn)"
24083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
24084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
24085 msgid "(broad stroke)"
24086 msgstr "(dikke lijn)"
24088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
24089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
24090 msgid "Pen Width"
24091 msgstr "Penbreedte"
24093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
24094 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24095 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
24097 #. Thinning
24098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24099 msgid "(speed blows up stroke)"
24100 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
24102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24103 msgid "(slight widening)"
24104 msgstr "(lichte verbreding)"
24106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24107 msgid "(constant width)"
24108 msgstr "(constante breedte)"
24110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24111 msgid "(slight thinning, default)"
24112 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
24114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24115 msgid "(speed deflates stroke)"
24116 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
24118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
24119 msgid "Stroke Thinning"
24120 msgstr "Lijnversmalling"
24122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
24123 msgid "Thinning:"
24124 msgstr "Versmalling:"
24126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
24127 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24128 msgstr "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
24130 #. Angle
24131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24132 msgid "(left edge up)"
24133 msgstr "(rand links omhoog)"
24135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24136 msgid "(horizontal)"
24137 msgstr "(horizontaal)"
24139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24140 msgid "(right edge up)"
24141 msgstr "(rand rechts omhoog)"
24143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
24144 msgid "Pen Angle"
24145 msgstr "Pen hoek"
24147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
24148 msgid "Angle:"
24149 msgstr "Hoek:"
24151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
24152 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
24153 msgstr "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen invloed als de oriëntatie 0 is)."
24155 #. Fixation
24156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
24157 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24158 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
24160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
24161 msgid "(almost fixed, default)"
24162 msgstr "(bijna vast, standaard)"
24164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
24165 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24166 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
24168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
24169 msgid "Fixation"
24170 msgstr "Oriëntatie"
24172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
24173 msgid "Fixation:"
24174 msgstr "Oriëntatie:"
24176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
24177 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
24178 msgstr "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste hoek)"
24180 #. Cap Rounding
24181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
24182 msgid "(blunt caps, default)"
24183 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
24185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
24186 msgid "(slightly bulging)"
24187 msgstr "(licht uitpuilend)"
24189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
24190 msgid "(approximately round)"
24191 msgstr "(ongeveer rond)"
24193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
24194 msgid "(long protruding caps)"
24195 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
24197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
24198 msgid "Cap rounding"
24199 msgstr "Ronding van kapje"
24201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
24202 msgid "Caps:"
24203 msgstr "Kapje:"
24205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
24206 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
24207 msgstr "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 = geen kapje, 1 = rond kapje)"
24209 #. Tremor
24210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24211 msgid "(smooth line)"
24212 msgstr "(afgevlakte lijn)"
24214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24215 msgid "(slight tremor)"
24216 msgstr "(lichte beving)"
24218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24219 msgid "(noticeable tremor)"
24220 msgstr "(zichtbare beving)"
24222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24223 msgid "(maximum tremor)"
24224 msgstr "(maximale beving)"
24226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
24227 msgid "Stroke Tremor"
24228 msgstr "Lijnbeving"
24230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
24231 msgid "Tremor:"
24232 msgstr "Beving:"
24234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
24235 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24236 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
24238 #. Wiggle
24239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
24240 msgid "(no wiggle)"
24241 msgstr "(geen zwalking)"
24243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
24244 msgid "(slight deviation)"
24245 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
24247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
24248 msgid "(wild waves and curls)"
24249 msgstr "(wilde golven en krullen)"
24251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
24252 msgid "Pen Wiggle"
24253 msgstr "Penzwalking"
24255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
24256 msgid "Wiggle:"
24257 msgstr "Zwalking:"
24259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
24260 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24261 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
24263 #. Mass
24264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
24265 msgid "(no inertia)"
24266 msgstr "(geen traagheid)"
24268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
24269 msgid "(slight smoothing, default)"
24270 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
24272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
24273 msgid "(noticeable lagging)"
24274 msgstr "(merkbare vertraging)"
24276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
24277 msgid "(maximum inertia)"
24278 msgstr "(maximale traagheid)"
24280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
24281 msgid "Pen Mass"
24282 msgstr "Penmassa"
24284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
24285 msgid "Mass:"
24286 msgstr "Massa:"
24288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
24289 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24290 msgstr "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door inertie"
24292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
24293 msgid "Trace Background"
24294 msgstr "Achtergrond volgen"
24296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
24297 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
24298 msgstr "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
24300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
24301 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24302 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te variëren"
24304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
24305 msgid "Tilt"
24306 msgstr "Helling"
24308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
24309 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24310 msgstr "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de penhoek te variëren"
24312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
24313 msgid "Choose a preset"
24314 msgstr "Kies een voorkeur"
24316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
24317 msgid "Arc: Change start/end"
24318 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
24320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
24321 msgid "Arc: Change open/closed"
24322 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
24324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
24325 msgid "Start:"
24326 msgstr "Begin:"
24328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
24329 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24330 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
24332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
24333 msgid "End:"
24334 msgstr "Einde:"
24336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
24337 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24338 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
24340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
24341 msgid "Closed arc"
24342 msgstr "Gesloten boog"
24344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
24345 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24346 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
24348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
24349 msgid "Open Arc"
24350 msgstr "Open boog"
24352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
24353 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24354 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
24356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
24357 msgid "Make whole"
24358 msgstr "Ellips herstellen"
24360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
24361 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24362 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
24364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
24365 msgid "Pick opacity"
24366 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
24368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
24369 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
24370 msgstr "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
24372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
24373 msgid "Pick"
24374 msgstr "Kiezen"
24376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
24377 msgid "Assign opacity"
24378 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
24380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
24381 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24382 msgstr "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van vulling of omlijning"
24384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
24385 msgid "Assign"
24386 msgstr "Toekennen"
24388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
24389 msgid "Closed"
24390 msgstr "Gesloten"
24392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
24393 msgid "Open start"
24394 msgstr "Open begin"
24396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
24397 msgid "Open end"
24398 msgstr "Open einde"
24400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
24401 msgid "Open both"
24402 msgstr "Beide open"
24404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
24405 msgid "All inactive"
24406 msgstr "Allemaal inactief"
24408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
24409 msgid "No geometric tool is active"
24410 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
24412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
24413 msgid "Show limiting bounding box"
24414 msgstr "Het beperkend omvattend vak tonen"
24416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
24417 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24418 msgstr "Het omvattend vak tonen (om oneindige lijnen af te snijden)"
24420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
24421 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24422 msgstr "Het beperkend omvattend vak verkrijgen van selectie"
24424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
24425 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
24426 msgstr "Het beperkend omvattend vak (om oneindige lijnen af te snijden) instellen op het omvattend vak van de huidige selectie"
24428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
24429 msgid "Choose a line segment type"
24430 msgstr "Segmenttype veranderen"
24432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
24433 msgid "Display measuring info"
24434 msgstr "Meetinfo weergeven"
24436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
24437 msgid "Display measuring info for selected items"
24438 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
24440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
24441 msgid "Open LPE dialog"
24442 msgstr "Padeffectenvenster openen"
24444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
24445 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24446 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
24448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
24449 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24450 msgstr "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare canvasoppervlak)"
24452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
24453 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24454 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
24456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
24457 msgid "Cut"
24458 msgstr "Knippen"
24460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
24461 msgid "Cut out from objects"
24462 msgstr "Van objecten uitsnijden"
24464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
24465 msgid "Text: Change font family"
24466 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
24468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
24469 msgid "Text: Change font size"
24470 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
24472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
24473 msgid "Text: Change font style"
24474 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
24476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
24477 msgid "Text: Change superscript or subscript"
24478 msgstr "Tekst: superscript en subscript veranderen"
24480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
24481 msgid "Text: Change alignment"
24482 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
24484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
24485 msgid "Text: Change line-height"
24486 msgstr "Tekst: lijnhoogte veranderen"
24488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
24489 msgid "Text: Change word-spacing"
24490 msgstr "Tekst: woordafstand veranderen"
24492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
24493 msgid "Text: Change letter-spacing"
24494 msgstr "Tekst: letterafstand veranderen"
24496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
24497 msgid "Text: Change dx (kern)"
24498 msgstr "Tekst: dx veranderen (kerning)"
24500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
24501 msgid "Text: Change dy"
24502 msgstr "Tekst: dy veranderen"
24504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
24505 msgid "Text: Change rotate"
24506 msgstr "Tekst: draaiing veranderen"
24508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
24509 msgid "Text: Change orientation"
24510 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
24512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
24513 msgid "Font Family"
24514 msgstr "Lettertypefamilie"
24516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
24517 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
24518 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
24520 #. Entry width
24521 #. Extra list width
24522 #. Cell layout
24523 #. Enable entry completion
24524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
24525 msgid "Font not found on system"
24526 msgstr "Lettertype niet aanwezig op systeem"
24528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
24529 msgid "Font Size"
24530 msgstr "Lettertypegrootte"
24532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
24533 msgid "Font size (px)"
24534 msgstr "Lettertypegrootte (px)"
24536 #. Name
24537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
24538 msgid "Toggle Bold"
24539 msgstr "Status vet veranderen"
24541 #. Label
24542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
24543 msgid "Toggle bold or normal weight"
24544 msgstr "Schakelen tussen vette en normale karakters"
24546 #. Name
24547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
24548 msgid "Toggle Italic/Oblique"
24549 msgstr "Status cursief/schuin veranderen"
24551 #. Label
24552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
24553 msgid "Toggle italic/oblique style"
24554 msgstr "Status cursief/schuin veranderen"
24556 #. Name
24557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
24558 msgid "Toggle Superscript"
24559 msgstr "Status superscript veranderen"
24561 #. Label
24562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
24563 msgid "Toggle superscript"
24564 msgstr "Status superscript veranderen"
24566 #. Name
24567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
24568 msgid "Toggle Subscript"
24569 msgstr "Status subscript veranderen"
24571 #. Label
24572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
24573 msgid "Toggle subscript"
24574 msgstr "Status subscript veranderen"
24576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588
24577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
24578 msgid "Align left"
24579 msgstr "Links uitlijnen"
24581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596
24582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
24583 msgid "Align center"
24584 msgstr "Centreren"
24586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
24588 msgid "Align right"
24589 msgstr "Rechts uitlijnen"
24591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
24592 msgid "Justify"
24593 msgstr "Uitgevuld"
24595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
24596 msgid "Justify (only flowed text)"
24597 msgstr "Uitvullen (enkel ingekaderde tekst)"
24599 #. Name
24600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
24601 msgid "Alignment"
24602 msgstr "Uitlijning"
24604 #. Label
24605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
24606 msgid "Text alignment"
24607 msgstr "Tekstuitlijning"
24609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
24610 msgid "Horizontal"
24611 msgstr "Horizontaal"
24613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
24614 msgid "Vertical"
24615 msgstr "Verticaal"
24617 #. Label
24618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
24619 msgid "Text orientation"
24620 msgstr "Tekstoriëntatie"
24622 #. Drop down menu
24623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24624 msgid "Smaller spacing"
24625 msgstr "Kleinere afstand"
24627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24628 msgid "Larger spacing"
24629 msgstr "Grotere afstand"
24631 #. name
24632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
24633 msgid "Line Height"
24634 msgstr "Lijnhoogte"
24636 #. label
24637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
24638 msgid "Line:"
24639 msgstr "Lijn:"
24641 #. short label
24642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
24643 msgid "Spacing between lines (times font size)"
24644 msgstr "Ruimte tussen lijnen (maal lettertypegrootte)"
24646 #. Drop down menu
24647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
24648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
24649 msgid "Negative spacing"
24650 msgstr "Negatieve afstand"
24652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
24653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
24654 msgid "Positive spacing"
24655 msgstr "Positieve afstand"
24657 #. name
24658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
24659 msgid "Word spacing"
24660 msgstr "Woordafstand"
24662 #. label
24663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
24664 msgid "Word:"
24665 msgstr "Woord:"
24667 #. short label
24668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
24669 msgid "Spacing between words (px)"
24670 msgstr "Ruimte tussen woorden (px)"
24672 #. name
24673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
24674 msgid "Letter spacing"
24675 msgstr "Letterafstand"
24677 #. label
24678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
24679 msgid "Letter:"
24680 msgstr "Letter:"
24682 #. short label
24683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
24684 msgid "Spacing between letters (px)"
24685 msgstr "Ruimte tussen letters (px)"
24687 #. name
24688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
24689 msgid "Kerning"
24690 msgstr "Overhang"
24692 #. label
24693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
24694 msgid "Kern:"
24695 msgstr "Overhang:"
24697 #. short label
24698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24699 msgid "Horizontal kerning (px)"
24700 msgstr "Horizontale overhang (px)"
24702 #. name
24703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
24704 msgid "Vertical Shift"
24705 msgstr "Verticale verplaatsing"
24707 #. label
24708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
24709 msgid "Vert:"
24710 msgstr "Vert:"
24712 #. short label
24713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
24714 msgid "Vertical shift (px)"
24715 msgstr "Verticale verplaatsing (px)"
24717 #. name
24718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
24719 msgid "Letter rotation"
24720 msgstr "Letterrotatie"
24722 #. label
24723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
24724 msgid "Rot:"
24725 msgstr "Rot:"
24727 #. short label
24728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
24729 msgid "Character rotation (degrees)"
24730 msgstr "Karakterrotatie (graden)"
24732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
24733 msgid "Set connector type: orthogonal"
24734 msgstr "Type verbinding instellen: orthogonaal"
24736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
24737 msgid "Set connector type: polyline"
24738 msgstr "Type verbinding instellen: veellijn"
24740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
24741 msgid "Change connector curvature"
24742 msgstr "Kromming verbinding aanpassen"
24744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
24745 msgid "Change connector spacing"
24746 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
24748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
24749 msgid "EditMode"
24750 msgstr "Bewerkmodus"
24752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
24753 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24754 msgstr "Wisselen tussen bewerkmodus voor verbindingspunten en tekenmodus voor verbindingen"
24756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
24757 msgid "Avoid"
24758 msgstr "Vermijden"
24760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
24761 msgid "Ignore"
24762 msgstr "Negeren"
24764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
24765 msgid "Orthogonal"
24766 msgstr "Orthogonaal"
24768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
24769 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24770 msgstr "Verbinding orthogonaal of veellijn maken"
24772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
24773 msgid "Connector Curvature"
24774 msgstr "Kromming verbinding"
24776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
24777 msgid "Curvature:"
24778 msgstr "Kromming:"
24780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
24781 msgid "The amount of connectors curvature"
24782 msgstr "Hoeveelheid kromming van verbindingen"
24784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
24785 msgid "Connector Spacing"
24786 msgstr "Verbindingsafstanden"
24788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
24789 msgid "Spacing:"
24790 msgstr "Afstand:"
24792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
24793 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24794 msgstr "De vrij te laten ruimte rond objecten bij het automatisch routeren van verbindingen"
24796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
24797 msgid "Graph"
24798 msgstr "Diagram"
24800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
24801 msgid "Connector Length"
24802 msgstr "Verbindingslengte"
24804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
24805 msgid "Length:"
24806 msgstr "Lengte:"
24808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
24809 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24810 msgstr "Ideale lengte van verbindingen bij herschikken"
24812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
24813 msgid "Downwards"
24814 msgstr "Omlaag"
24816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
24817 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24818 msgstr "Eindmarkeringen (pijlen) van verbindingen wijzen omlaag"
24820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
24821 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24822 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
24824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
24825 msgid "New connection point"
24826 msgstr "Nieuw verbindingspunt"
24828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
24829 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24830 msgstr "Een nieuw verbindingspunt naar het geselecteerde item toevoegen"
24832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
24833 msgid "Remove connection point"
24834 msgstr "Verbindingspunt verwijderen"
24836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
24837 msgid "Remove the currently selected connection point"
24838 msgstr "Het geselecteerde verbindingspunt verwijderen"
24840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
24841 msgid "Fill by"
24842 msgstr "Vullen met"
24844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
24845 msgid "Fill by:"
24846 msgstr "Vullen met:"
24848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
24849 msgid "Fill Threshold"
24850 msgstr "Vullingsdrempel"
24852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
24853 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
24854 msgstr "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de naastliggende pixels geteld in de vulling"
24856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
24857 msgid "Grow/shrink by"
24858 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
24860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
24861 msgid "Grow/shrink by:"
24862 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
24864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
24865 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24866 msgstr "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund (negatief) moet worden"
24868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
24869 msgid "Close gaps"
24870 msgstr "Gaten opvullen"
24872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
24873 msgid "Close gaps:"
24874 msgstr "Gaten opvullen:"
24876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
24877 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
24878 msgstr "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
24881 #. Local Variables:
24882 #. mode:c++
24883 #. c-file-style:"stroustrup"
24884 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24885 #. indent-tabs-mode:nil
24886 #. fill-column:99
24887 #. End:
24889 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24890 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24891 msgid "Barcode - Datamatrix"
24892 msgstr "Streepjescode - datamatrix"
24894 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24895 msgid "Cols"
24896 msgstr "Kleuren"
24898 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24899 msgid "Rows"
24900 msgstr "Rijen"
24902 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24903 msgid "Square Size / px"
24904 msgstr "Grootte vierkant (px)"
24906 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
24907 msgid "Sentence case"
24908 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
24910 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24911 msgid "Hide lines behind the sphere"
24912 msgstr "Lijnen achter de sfeer verbergen"
24914 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24915 msgid "Lines of latitude"
24916 msgstr "Aantal lengtecirkels"
24918 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24919 msgid "Lines of longitude"
24920 msgstr "Aantal breedtecirkels"
24922 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24923 msgid "Radius [px]"
24924 msgstr "Straal (px)"
24926 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24927 msgid "Rotation [deg]"
24928 msgstr "Draaiing (graden)"
24930 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24931 msgid "Tilt [deg]"
24932 msgstr "Helling (graden)"
24934 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24935 msgid "Wireframe Sphere"
24936 msgstr "Draadmodel sfeer"
24938 #~ msgid "Select Font Size"
24939 #~ msgstr "Lettertypegrootte selecteren"
24940 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
24941 #~ msgstr "Stijl vet aan/uit zetten"
24942 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
24943 #~ msgstr "Stijl cursief/schuin aan/uit zetten"
24944 #~ msgid "Horizontal Text"
24945 #~ msgstr "Horizontale tekst"
24946 #~ msgid "Vertical Text"
24947 #~ msgstr "Verticale tekst"
24948 #~ msgid "Refresh the icons"
24949 #~ msgstr "Pictogrammen verversen"
24950 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
24951 #~ msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
24952 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
24953 #~ msgstr "Kleur/transparantie voor kleurverstuiving"
24954 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
24955 #~ msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
24956 #~ msgid ""
24957 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
24958 #~ "the default font instead."
24959 #~ msgstr ""
24960 #~ "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape "
24961 #~ "zal in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
24962 #~ msgid "Bold"
24963 #~ msgstr "Vet"
24964 #~ msgid "Italic"
24965 #~ msgstr "Cursief"
24966 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
24967 #~ msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
24968 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
24969 #~ msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
24970 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
24971 #~ msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
24972 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
24973 #~ msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
24974 #~ msgid "Invalid program name: %s"
24975 #~ msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
24976 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
24977 #~ msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
24978 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
24979 #~ msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
24980 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
24981 #~ msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
24982 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
24983 #~ msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
24984 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
24985 #~ msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
24986 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
24987 #~ msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
24988 #~ msgid ""
24989 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
24990 #~ "+Alt</b>: move along handles"
24991 #~ msgstr ""
24992 #~ "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen "
24993 #~ "horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de "
24994 #~ "handvatten"
24995 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
24996 #~ msgstr ""
24997 #~ "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de "
24998 #~ "richting van de handvatten"
24999 #~ msgid ""
25000 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
25001 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
25002 #~ "handles"
25003 #~ msgstr ""
25004 #~ "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> "
25005 #~ "draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait "
25006 #~ "ook het andere handvat"
25007 #~ msgid "Align nodes"
25008 #~ msgstr "Items uitlijnen"
25009 #~ msgid "Distribute nodes"
25010 #~ msgstr "Items verdelen"
25011 #~ msgid "Break path"
25012 #~ msgstr "Pad opdelen"
25013 #~ msgid "Close subpath"
25014 #~ msgstr "Subpad sluiten"
25015 #~ msgid "Close subpath by segment"
25016 #~ msgstr "Subpad sluiten met een segment"
25017 #~ msgid "Join nodes by segment"
25018 #~ msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
25019 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
25020 #~ msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
25021 #~ msgid ""
25022 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
25023 #~ "segments."
25024 #~ msgstr ""
25025 #~ "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet "
25026 #~ "worden verwijderd."
25027 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
25028 #~ msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
25029 #~ msgid "Change segment type"
25030 #~ msgstr "Segmenttype veranderen"
25031 #~ msgid ""
25032 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
25033 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
25034 #~ "both handles"
25035 #~ msgstr ""
25036 #~ "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> "
25037 #~ "om in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te "
25038 #~ "vergrendelen; met <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
25039 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
25040 #~ msgstr ""
25041 #~ "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
25042 #~ msgid "Flip nodes"
25043 #~ msgstr "Knooppunten spiegelen"
25044 #~ msgid ""
25045 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
25046 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
25047 #~ msgstr ""
25048 #~ "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de "
25049 #~ "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in "
25050 #~ "handvatrichting"
25051 #~ msgid "end node"
25052 #~ msgstr "eindpunt"
25053 #~ msgid "cusp"
25054 #~ msgstr "hoekig"
25055 #~ msgid "smooth"
25056 #~ msgstr "glad"
25057 #~ msgid "auto"
25058 #~ msgstr "automatisch"
25059 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25060 #~ msgstr ""
25061 #~ "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te "
25062 #~ "trekken)"
25063 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25064 #~ msgstr ""
25065 #~ "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
25066 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25067 #~ msgstr ""
25068 #~ "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
25069 #~ msgid ""
25070 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
25071 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25072 #~ "rotate"
25073 #~ msgstr ""
25074 #~ "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te "
25075 #~ "boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; "
25076 #~ "&gt;</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
25077 #~ msgid ""
25078 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25079 #~ msgstr ""
25080 #~ "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om "
25081 #~ "het knooppunt te verplaatsen"
25082 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25083 #~ msgstr ""
25084 #~ "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
25085 #~ msgid ""
25086 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25087 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25088 #~ msgid_plural ""
25089 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25090 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25091 #~ msgstr[0] ""
25092 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift"
25093 #~ "+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
25094 #~ msgstr[1] ""
25095 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift"
25096 #~ "+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
25097 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
25098 #~ msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
25099 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
25100 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
25101 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
25102 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
25103 #~ msgid ""
25104 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25105 #~ "s."
25106 #~ msgid_plural ""
25107 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25108 #~ "%s."
25109 #~ msgstr[0] ""
25110 #~ "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</"
25111 #~ "b> subpaden. %s."
25112 #~ msgstr[1] ""
25113 #~ "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%"
25114 #~ "i</b> subpaden. %s."
25115 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
25116 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
25117 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
25118 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
25119 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
25120 #~ msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
25121 #~ msgid "The selection has no applied mask."
25122 #~ msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
25123 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
25124 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
25125 #~ msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
25126 #~ msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
25127 #~ msgid ""
25128 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
25129 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
25130 #~ "an object to select."
25131 #~ msgstr ""
25132 #~ "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten "
25133 #~ "op een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op "
25134 #~ "een object om het te selecteren."
25135 #~ msgid "Apply a scale factor"
25136 #~ msgstr "Een schalingsfactor toepassen"
25137 #~ msgid "Apply rotation"
25138 #~ msgstr "Draaiing toepassen"
25139 #~ msgid "Eccentricity of the ellipse"
25140 #~ msgstr "Excentriciteit van de ellips"
25141 #~ msgid "Angle of the ellipse"
25142 #~ msgstr "Hoek van de ellips"
25143 #~ msgid "Size of the ellipse"
25144 #~ msgstr "Grootte van de ellips"