Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omhullende
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # connector  -  verbinding
23 # directory  -  map
24 # emboss/embossing  -  reliëf
25 # eraser/eraser pen - gom
26 # gradient  -  kleurverloop
27 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
28 # freehand  -  uit de losse hand
29 # grid  -  raster
30 # hue  -  tint
31 # lightness  -  helderheid
32 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
33 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
34 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
35 # opacity  -  ondoorzichtigheid
36 # ruler  -  liniaal
37 # saturation  -  verzadiging
38 # stroke  -  lijn, omlijning
39 # tile  -  tegel
40 # to tweak / tweak context - retoucheren
41 # (toevoegingen welkom)
42 msgid ""
43 msgstr ""
44 "Project-Id-Version: inkscape 0.47\n"
45 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
46 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 22:39+0200\n"
47 "PO-Revision-Date: 2009-08-07 21:06+0100\n"
48 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
49 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
50 "MIME-Version: 1.0\n"
51 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
52 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
53 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
54 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
55 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
57 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
58 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
59 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
61 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
62 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
63 msgstr "Inkscape SVG-vector-illustrator"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
66 msgid "Matte jelly"
67 msgstr "Matte gel"
69 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
76 msgid "ABCs"
77 msgstr "Basis"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
80 msgid "Bulging, matte jelly covering"
81 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
84 msgid "Smart jelly"
85 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
98 msgid "Bevels"
99 msgstr "Verhogingen"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
102 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
103 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
106 msgid "Metal casting"
107 msgstr "Metalen afgietsel"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
110 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
111 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
114 msgid "Motion blur, horizontal"
115 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
121 msgid "Blurs"
122 msgstr "Vervagen"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
125 msgid ""
126 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
127 "force"
128 msgstr ""
129 "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan "
130 "om de kracht te variëren"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
133 msgid "Motion blur, vertical"
134 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
137 msgid ""
138 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
139 "force"
140 msgstr ""
141 "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om "
142 "de kracht te variëren"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
145 msgid "Apparition"
146 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
149 msgid "Edges are partly feathered out"
150 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
153 msgid "Cutout"
154 msgstr "Uitsnijding"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
161 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
162 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
163 msgid "Shadows and Glows"
164 msgstr "Schaduw en gloed"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
167 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
168 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
171 msgid "Jigsaw piece"
172 msgstr "Figuurzaag"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
175 msgid "Low, sharp bevel"
176 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
179 msgid "Roughen"
180 msgstr "Verruwen"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
183 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
184 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
187 msgid "Rubber stamp"
188 msgstr "Stempel"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
198 msgid "Overlays"
199 msgstr "Bedekking"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
202 msgid "Random whiteouts inside"
203 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
206 msgid "Ink bleed"
207 msgstr "Inktuitvloeiing"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
211 msgid "Protrusions"
212 msgstr "Uitsteeksels"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
215 msgid "Inky splotches underneath the object"
216 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
219 msgid "Fire"
220 msgstr "Vuur"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
223 msgid "Edges of object are on fire"
224 msgstr "Randen van object branden"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
227 msgid "Bloom"
228 msgstr "Bloesem"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
231 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
232 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
235 msgid "Ridged border"
236 msgstr "Spitse rand"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
239 msgid "Ridged border with inner bevel"
240 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
243 msgid "Ripple"
244 msgstr "Rimpels"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
250 msgid "Distort"
251 msgstr "Vervormen"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
254 msgid "Horizontal rippling of edges"
255 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
258 msgid "Speckle"
259 msgstr "Spikkelen"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
262 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
263 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
266 msgid "Oil slick"
267 msgstr "Olievlek"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
270 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
271 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
274 msgid "Frost"
275 msgstr "Vorst"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
278 msgid "Flake-like white splotches"
279 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
282 msgid "Leopard fur"
283 msgstr "Luipaardvacht"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
292 msgid "Materials"
293 msgstr "Materialen"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
296 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
297 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
300 msgid "Zebra"
301 msgstr "Zebra"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
304 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
305 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
308 msgid "Clouds"
309 msgstr "Wolken"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
312 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
313 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
316 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
317 msgid "Sharpen"
318 msgstr "Verscherpen"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
327 msgid "Image effects"
328 msgstr "Afbeeldingseffecten"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
331 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
332 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
335 msgid "Sharpen more"
336 msgstr "Meer verscherpen"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
339 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
340 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
343 msgid "Oil painting"
344 msgstr "Olieverfschilderij"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
347 msgid "Simulate oil painting style"
348 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
351 msgid "Edge detect"
352 msgstr "Randherkenning"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
355 msgid "Detect color edges in object"
356 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
359 msgid "Horizontal edge detect"
360 msgstr "Horizontale randherkenning"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
363 msgid "Detect horizontal color edges in object"
364 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
367 msgid "Vertical edge detect"
368 msgstr "Verticale randherkenning"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
371 msgid "Detect vertical color edges in object"
372 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
374 #. Pencil
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
377 msgid "Pencil"
378 msgstr "Potlood"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
381 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
382 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
385 msgid "Blueprint"
386 msgstr "Blauwdruk"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
389 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
390 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
394 msgid "Desaturate"
395 msgstr "Onverzadigd maken"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
403 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
404 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
405 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
406 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
421 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
423 msgid "Color"
424 msgstr "Kleur"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
427 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
428 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
431 msgid "Invert"
432 msgstr "Inverteren"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
435 msgid "Invert colors"
436 msgstr "Kleuren inverteren"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
439 msgid "Sepia"
440 msgstr "Sepia"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
443 msgid "Render in warm sepia tones"
444 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
447 msgid "Age"
448 msgstr "Veroudering"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
451 msgid "Imitate aged photograph"
452 msgstr "Verouderde foto imiteren"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
455 msgid "Organic"
456 msgstr "Organisch"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
470 msgid "Textures"
471 msgstr "Texturen"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
474 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
475 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
478 msgid "Barbed wire"
479 msgstr "Prikkeldraad"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
482 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
483 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
486 msgid "Swiss cheese"
487 msgstr "Zwitserse kaas"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
490 msgid "Random inner-bevel holes"
491 msgstr "Gaten ad random binnenin"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
494 msgid "Blue cheese"
495 msgstr "Blauwe kaas"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
498 msgid "Marble-like bluish speckles"
499 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
502 msgid "Button"
503 msgstr "Knop"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
506 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
507 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
510 msgid "Inset"
511 msgstr "Vergroten"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
514 msgid "Shadowy outer bevel"
515 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
518 msgid "Dripping"
519 msgstr "Druppen"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
522 msgid "Random paint streaks downwards"
523 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
526 msgid "Jam spread"
527 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
530 msgid "Glossy clumpy jam spread"
531 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
534 msgid "Pixel smear"
535 msgstr "Pixel vegen"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
538 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
539 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
542 msgid "HSL Bumps"
543 msgstr "TVL-reliëf"
545 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
556 msgid "Bumps"
557 msgstr "Reliëf"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
560 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
561 msgstr ""
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
564 msgid "Cracked glass"
565 msgstr "Gebarsten glas"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
568 msgid "Under a cracked glass"
569 msgstr "Onder gebarsten glas"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
572 msgid "Bubbly Bumps"
573 msgstr "Vervormde bellen"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
576 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
577 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
580 msgid "Glowing bubble"
581 msgstr "Bel met gloed"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
587 msgid "Ridges"
588 msgstr "Randen"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
591 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
592 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
595 msgid "Neon"
596 msgstr "Neon"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
599 msgid "Neon light effect"
600 msgstr "Neonlicht-effect"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
603 msgid "Molten metal"
604 msgstr "Gesmolten metaal"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
607 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
608 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
611 msgid "Pressed steel"
612 msgstr "Geperst metaal"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
615 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
616 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
619 msgid "Matte bevel"
620 msgstr "Pastelrand"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
623 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
624 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
627 msgid "Thin Membrane"
628 msgstr "Dun membraan"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
631 msgid "Thin like a soap membrane"
632 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
635 msgid "Matte ridge"
636 msgstr "Matte rand"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
639 msgid "Soft pastel ridge"
640 msgstr "Zachte pastelrand"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
643 msgid "Glowing metal"
644 msgstr "Gloeiend metaal"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
647 msgid "Glowing metal texture"
648 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
651 msgid "Leaves"
652 msgstr "Bladeren"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
656 msgid "Scatter"
657 msgstr "Verspreiden"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
660 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
661 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
664 msgid "Translucent"
665 msgstr "Doorzichtig"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
668 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
669 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
672 msgid "Cross-smooth"
673 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
676 msgid "Blur inner borders and intersections"
677 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
680 msgid "Iridescent beeswax"
681 msgstr "Iriserende bijenwas"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
684 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
685 msgstr ""
686 "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door "
687 "verandering van de vulkleur"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
690 msgid "Eroded metal"
691 msgstr "Geërodeerd metaal"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
694 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
695 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
698 msgid "Cracked Lava"
699 msgstr "Gebarsten lava"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
702 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
703 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
706 msgid "Bark"
707 msgstr "Schors"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
710 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
711 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
714 msgid "Lizard skin"
715 msgstr "Hagedishuid"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
718 msgid "Stylized reptile skin texture"
719 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
722 msgid "Stone wall"
723 msgstr "Stenen muur"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
726 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
727 msgstr ""
728 "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
731 msgid "Silk carpet"
732 msgstr "Zijden tapijt"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
735 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
736 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
739 msgid "Refractive gel A"
740 msgstr "Lichtbrekende gel A"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
743 msgid "Gel effect with light refraction"
744 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
747 msgid "Refractive gel B"
748 msgstr "Lichtbrekende gel B"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
751 msgid "Gel effect with strong refraction"
752 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
755 msgid "Metallized paint"
756 msgstr "Gemetalliseerde verf"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
759 msgid ""
760 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
761 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
763 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
765 msgid "Dragee"
766 msgstr "Dragee"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
769 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
770 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
773 msgid "Raised border"
774 msgstr "Verhoogde rand"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
777 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
778 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
781 msgid "Metallized ridge"
782 msgstr "Gemetalliseerde rand"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
785 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
786 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
789 msgid "Fat oil"
790 msgstr "Vet/olie"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
793 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
794 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
797 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
798 msgid "Colorize"
799 msgstr "Verkleuren"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
802 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
803 msgstr ""
804 "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast "
805 "instellen"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
808 msgid "Parallel hollow"
809 msgstr "Parallelle holte"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
817 #: ../src/filter-enums.cpp:31
818 msgid "Morphology"
819 msgstr "Morfologie"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
822 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
823 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
826 msgid "Hole"
827 msgstr "Gat"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
830 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
831 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
834 msgid "Black hole"
835 msgstr "Zwart gat"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
838 msgid "Creates a black light inside and outside"
839 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
842 msgid "Smooth outline"
843 msgstr "Gladde rand"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
846 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
847 msgstr "Randen van lijnen overhouden en de knooppunten glad maken"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
850 msgid "Cubes"
851 msgstr "Kubussen"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
854 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
855 msgstr ""
856 "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan "
857 "te passen"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
860 msgid "Peel off"
861 msgstr "Afpellen"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
864 msgid "Peeling painting on a wall"
865 msgstr "Afpellende verf op een muur"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
868 msgid "Gold splatter"
869 msgstr "Goud, gesputterd"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
872 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
873 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
876 msgid "Gold paste"
877 msgstr "Goudpasta"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
880 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
881 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
884 msgid "Crumpled plastic"
885 msgstr "Verduurde plastiek"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
888 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
889 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
892 msgid "Enamel jewelry"
893 msgstr "Emaille sierraden"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
896 msgid "Slightly cracked enameled texture"
897 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
900 msgid "Rough paper"
901 msgstr "Ruw papier"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
904 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
905 msgstr ""
906 "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan "
907 "worden"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
910 msgid "Rough and glossy"
911 msgstr "Ruw en glanzend"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
914 msgid ""
915 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
916 msgstr ""
917 "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten "
918 "gebruikt kan worden"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
921 msgid "In and Out"
922 msgstr "Binnen- en buitenrand"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
925 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
926 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
929 msgid "Air spray"
930 msgstr "Aerosol"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
933 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
934 msgstr "Naar kleine verspreidde deeltjes met enige dikte omzetten"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
937 msgid "Warm inside"
938 msgstr "Warm binnenin"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
941 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
942 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
945 msgid "Cool outside"
946 msgstr "Koel vanbuiten"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
949 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
950 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
953 msgid "Electronic microscopy"
954 msgstr "Elektronenmicroscopie"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
957 msgid ""
958 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
959 msgstr ""
960 "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een "
961 "elektronenmicroscoop"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
964 msgid "Tartan"
965 msgstr "Kilt"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
968 msgid "Checkered tartan pattern"
969 msgstr "Geruite kilt-patroon"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
972 msgid "Invert hue"
973 msgstr "Tint inverteren"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
976 msgid "Invert hue, or rotate it"
977 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
980 msgid "Inner outline"
981 msgstr "Binnenrand"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
984 msgid "Draws an outline around"
985 msgstr "Een omhullende tekenen"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
988 msgid "Outline, double"
989 msgstr "Rand, dubbel"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
992 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
993 msgstr ""
994 "Een afgeronde lijn, in de kleur die overtrokken wordt, tekenen binnenin"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
997 msgid "Fancy blur"
998 msgstr "Fantasie-vervagen"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1001 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1002 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1005 msgid "Glow"
1006 msgstr "Gloed"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1009 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1010 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1013 msgid "Outline"
1014 msgstr "Rand"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1017 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1018 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1021 msgid "Color emboss"
1022 msgstr "Kleurreliëf"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1025 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1026 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1029 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1030 msgid "Solarize"
1031 msgstr "Solariseren"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1034 msgid "Classical photographic solarization effect"
1035 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1038 msgid "Moonarize"
1039 msgstr "Lunariseren"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1042 msgid ""
1043 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1044 "lights"
1045 msgstr ""
1046 "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water "
1047 "behoudt"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1050 msgid "Soft focus lens"
1051 msgstr "Lens met lichte focus"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1054 msgid "Glowing image content without blurring it"
1055 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1058 msgid "Stained glass"
1059 msgstr "Glasraam"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1062 msgid "Illuminated stained glass effect"
1063 msgstr "Verlicht glasraameffect"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1066 msgid "Dark glass"
1067 msgstr "Donker glas"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1070 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1071 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1074 msgid "HSL Bumps alpha"
1075 msgstr "TVL-reliëf alfa"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1084 msgid "Image effects, transparent"
1085 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1088 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1089 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met transparantie"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1092 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1093 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1096 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1097 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1100 msgid "Smooth edges"
1101 msgstr "Randen glad maken"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1104 msgid ""
1105 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1106 msgstr ""
1107 "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te "
1108 "wijzigen"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1111 msgid "Torn edges"
1112 msgstr "Randen afscheuren"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1115 msgid ""
1116 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1117 msgstr ""
1118 "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te "
1119 "passen"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1122 msgid "Feather"
1123 msgstr "Veer"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1126 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1127 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1130 msgid "Blur content"
1131 msgstr "Inhoud vervagen"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1134 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1135 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de randen"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1138 msgid "Specular light"
1139 msgstr "Spiegelende belichting"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1142 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1143 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1146 msgid "Roughen inside"
1147 msgstr "Binnenrand verruwen"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1150 msgid "Roughen all inside shapes"
1151 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1154 msgid "Evanescent"
1155 msgstr "Verwijnend"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1158 msgid ""
1159 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1160 "transparency at edges"
1161 msgstr ""
1162 "De inhoud van objecten vervaging met behoud van de rand en toevoeging van "
1163 "toenemende transparantie aan de randen"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1166 msgid "Chalk and sponge"
1167 msgstr "Krijt en spons"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1170 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1171 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1174 msgid "People"
1175 msgstr "Mensen"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1178 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1179 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1182 msgid "Scotland"
1183 msgstr "Schotland"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1186 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1187 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1190 msgid "Noise transparency"
1191 msgstr "Ruis-transparantie"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1194 msgid "Basic noise transparency texture"
1195 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1198 msgid "Noise fill"
1199 msgstr "Ruis-opvulling"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1202 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1203 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1206 msgid "Garden of Delights"
1207 msgstr "Tuin der Lusten"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1210 msgid ""
1211 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1212 msgstr ""
1213 "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1216 msgid "Diffuse light"
1217 msgstr "Diffuse belichting"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1220 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1221 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1224 msgid "Cutout Glow"
1225 msgstr "Uitgesneden gloed"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1228 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1229 msgstr ""
1230 "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1233 msgid "HSL Bumps, matte"
1234 msgstr "TVL-reliëf, mat"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1237 msgid ""
1238 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1239 msgstr ""
1240 "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een "
1241 "spiegelende"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1244 msgid "Dark Emboss"
1245 msgstr "Donker reliëf"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1248 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1249 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1252 msgid "Simple blur"
1253 msgstr "Eenvoudige vervaging"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1256 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1257 msgstr ""
1258 "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in "
1259 "het venster Opvulling en lijnen"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1262 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1263 msgstr "Vervormde bellen, mat"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1266 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1267 msgstr ""
1268 "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1271 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1272 msgid "Emboss"
1273 msgstr "Reliëf"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1276 msgid ""
1277 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1278 "Blend"
1279 msgstr ""
1280 "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast "
1281 "door vervaging"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1284 msgid "Blotting paper"
1285 msgstr "Vloeipapier"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1288 msgid "Inkblot on blotting paper"
1289 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1292 msgid "Wax print"
1293 msgstr "Afdruk met was"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1296 msgid "Wax print on tissue texture"
1297 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1300 msgid "Inkblot"
1301 msgstr "Inktvlek"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1304 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1305 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1308 msgid "Color outline, in"
1309 msgstr "Gekleurde binnenrand"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1312 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1313 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1316 msgid "Liquid"
1317 msgstr "Vloeistof"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1320 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1321 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1324 msgid "Watercolor"
1325 msgstr "Aquarel"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1328 msgid "Cloudy watercolor effect"
1329 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1332 msgid "Felt"
1333 msgstr "Vilt"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1336 msgid ""
1337 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1338 msgstr ""
1339 "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de "
1340 "randen"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1343 msgid "Ink paint"
1344 msgstr "Inkt"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1347 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1348 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1351 msgid "Tinted rainbow"
1352 msgstr "Verkleurde regenboog"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1355 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1356 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1359 msgid "Melted rainbow"
1360 msgstr "Vage regenboog"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1363 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1364 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1367 msgid "Flex metal"
1368 msgstr "Geplooid metaal"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1371 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1372 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1375 msgid "Comics draft"
1376 msgstr "Cartoon ontwerp"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1385 msgid "Non realistic 3D shaders"
1386 msgstr "Niet realistische shaders"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1389 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1390 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1393 msgid "Comics fading"
1394 msgstr "Cartoon vervagen"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1397 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1398 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Smooth shader"
1403 msgstr "Vage shader NR"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1406 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1407 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Emboss shader"
1412 msgstr "Reliëf shader NR"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1415 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1416 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Smooth shader dark"
1421 msgstr "Vage donkere shader NR"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1424 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1425 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1428 msgid "Comics"
1429 msgstr "Cartoon"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1432 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1433 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Satin"
1438 msgstr "Satijn NR"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1441 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1442 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Frosted glass"
1447 msgstr "Berijpt glas NR"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1450 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1451 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Smooth shader contour"
1456 msgstr "Vage contour shader NR"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1459 msgid "Contouring version of smooth shader"
1460 msgstr "Contour versie van vage shader"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Aluminium"
1465 msgstr "Aluminium NR"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1468 msgid "Brushed aluminium shader"
1469 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1472 msgid "Comics fluid"
1473 msgstr "Cartoon vochtig"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1476 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1477 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Chrome"
1482 msgstr "Chroom NR"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1485 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1486 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Chrome dark"
1491 msgstr "Chroom NR, donker"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1494 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1495 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1498 msgid "Wavy tartan"
1499 msgstr "Golvende kilt"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1502 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1503 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1506 msgid "3D marble"
1507 msgstr "3D marmer"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1510 msgid "3D warped marble texture"
1511 msgstr "3D marmertextuur"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1514 msgid "3D wood"
1515 msgstr "3D hout"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1518 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1519 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1522 msgid "3D mother of pearl"
1523 msgstr "3D parelmoer"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1526 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1527 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1530 msgid "Tiger fur"
1531 msgstr "Tijgervacht"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1534 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1535 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1538 msgid "Shaken liquid"
1539 msgstr "Geschudde vloeistof"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1542 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1543 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1546 msgid "Comics cream"
1547 msgstr "Cartoon room"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1550 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1551 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1554 msgid "Black Light"
1555 msgstr "Zwart licht"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1558 msgid "Light areas turn to black"
1559 msgstr "Lichte zones worden zwart"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1562 msgid "Light eraser"
1563 msgstr "Lichtgom"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1568 msgid "Transparency utilities"
1569 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1572 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1573 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1576 msgid "Noisy blur"
1577 msgstr "Ruizig vervagen"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1580 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1581 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1584 msgid "Film grain"
1585 msgstr "Filmkorrel"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1588 msgid "Adds a small scale graininess"
1589 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1592 msgid "HSL Bumps, transparent"
1593 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1596 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1597 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1601 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1602 msgid "Drawing"
1603 msgstr "Tekening"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1606 msgid ""
1607 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1608 "images and material filled objects"
1609 msgstr ""
1610 "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen "
1611 "en materiaalgevulde objecten genereren"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Velvet Bumps"
1616 msgstr "Fluwelen reliëf"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1621 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1624 msgid "Alpha draw"
1625 msgstr "Alfa-tekening"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1628 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1629 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1632 msgid "Alpha draw, color"
1633 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1636 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1637 msgstr ""
1638 "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1641 msgid "Chewing gum"
1642 msgstr "Kauwgom"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1645 msgid ""
1646 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1647 "at their crossings"
1648 msgstr ""
1649 "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen "
1650 "op hun kruispunten"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1653 msgid "Black outline"
1654 msgstr "Zwart buitenrand"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1657 msgid "Draws a black outline around"
1658 msgstr "Een zwarte omhullende tekenen"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1661 msgid "Color outline"
1662 msgstr "Gekleurde rand"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1665 msgid "Draws a colored outline around"
1666 msgstr "Een gekleurde omhullende tekenen"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Inner Shadow"
1671 msgstr "Schaduw vanbinnen"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1674 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1675 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Dark and Glow"
1680 msgstr "Donker en gloeiend"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1683 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1684 msgstr ""
1685 "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare "
1686 "gloed toevoegen"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1689 msgid "Darken edges"
1690 msgstr "Randen donkerder maken"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1693 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1694 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1697 msgid "Warped rainbow"
1698 msgstr "Verkleurde regenboog"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1701 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1702 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1705 msgid "Rough and dilate"
1706 msgstr "Ruw en uitgezet"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1709 msgid "Create a turbulent contour around"
1710 msgstr "Een turbulente contour maken"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1713 msgid "Gelatine"
1714 msgstr "Gelatine"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1717 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1718 msgstr "Gekleurde gelatineuze turbulente vulling en transparantie"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1721 msgid "Old postcard"
1722 msgstr "Oude postkaart"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1725 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1726 msgstr ""
1727 "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Fuzzy Glow"
1732 msgstr "Diffuse gloed"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1735 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1736 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1739 msgid "Dots transparency"
1740 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1743 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1744 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1747 msgid "Canvas transparency"
1748 msgstr "Doekachtige transparantie"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1751 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1752 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1755 msgid "Smear transparency"
1756 msgstr "Gespreide transparantie"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1759 msgid ""
1760 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1761 msgstr ""
1762 "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden "
1763 "draait"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1766 msgid "Thick paint"
1767 msgstr "Dikke verflaag"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1770 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1771 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1774 msgid "Burst"
1775 msgstr "Gebarsten"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1778 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1779 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1782 msgid "Embossed leather"
1783 msgstr "Leer met reliëf"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1786 msgid ""
1787 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1788 "texture"
1789 msgstr ""
1790 "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten "
1791 "textuur"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1794 msgid "Carnaval"
1795 msgstr "Carnaval"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1798 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1799 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1802 msgid "Plastify"
1803 msgstr "Plastificeren"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1806 #, fuzzy
1807 msgid ""
1808 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1809 "crumple"
1810 msgstr ""
1811 "Combineert een TLV-randdetectie met een golvend en spiegelend "
1812 "oppervlakteeffect"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1815 msgid "Plaster"
1816 msgstr "Bepleisteren"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1819 msgid ""
1820 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1821 msgstr ""
1822 "Combineert een TLV-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1825 msgid "Rough transparency"
1826 msgstr "Ruwe transparantie"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1829 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1830 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1833 msgid "Gouache"
1834 msgstr "Waterverf"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1837 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1838 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1841 msgid "Alpha engraving"
1842 msgstr "Alfa-gravure"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1845 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1846 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1849 msgid "Alpha draw, liquid"
1850 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1853 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1854 msgstr ""
1855 "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1858 msgid "Liquid drawing"
1859 msgstr ""
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1862 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1863 msgstr ""
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1866 msgid "Marbled ink"
1867 msgstr "Gemarmerde inkt"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1870 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1871 msgstr ""
1872 "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1875 msgid "Thick acrylic"
1876 msgstr "Dikke acrylverf"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1879 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1880 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1883 msgid "Alpha engraving B"
1884 msgstr "Alfa-gravure B"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1887 msgid ""
1888 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1889 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1892 msgid "Lapping"
1893 msgstr "Klotsen"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1896 msgid "Something like a water noise"
1897 msgstr "Gelijkend op ruw water"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1900 msgid "Monochrome positive"
1901 msgstr "Monochroom positief"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1904 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1905 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1908 msgid "Monochrome negative"
1909 msgstr "Monochroom negatief"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1912 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1913 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant negatief"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1916 msgid "Light eraser, negative"
1917 msgstr "Lichtgom, negatief"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1920 msgid ""
1921 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1922 msgstr ""
1923 "De lichtste delen van het object inverteren en progressief transparant maken"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1926 msgid "Repaint"
1927 msgstr "Hertekenen"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1930 msgid "Repaint anything monochrome"
1931 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1934 msgid "Punch hole"
1935 msgstr "Gat uitknippen"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1938 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1939 msgstr "Een object uit een verkleurbaar opaak oppervlak uitknippen"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1942 msgid "Riddled"
1943 msgstr "Zeef"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1946 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1947 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1950 msgid "Wrinkled varnish"
1951 msgstr "Gerimpelde vernis"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1954 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1955 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1958 msgid "Canvas Bumps"
1959 msgstr "Gebogen doek"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1962 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1963 msgstr "Doektextuur met een TLV-gevoelige hoogtekaart"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1966 msgid "Canvas Bumps, matte"
1967 msgstr "Gebogen doek, mat"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1970 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1971 msgstr ""
1972 "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een "
1973 "spiegelende"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1976 msgid "Canvas Bumps alpha"
1977 msgstr "Gebogen doek, alfa"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1980 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1981 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1984 msgid "Lightness-Contrast"
1985 msgstr "Helderheid-Contrast"
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1988 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1989 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1992 msgid "Clean edges"
1993 msgstr "Randen schoonmaken"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1996 msgid ""
1997 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1998 "some filters"
1999 msgstr ""
2000 "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het "
2001 "toepassen van sommige filters"
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2004 msgid "Bright metal"
2005 msgstr "Helder metaal"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2008 msgid "Bright metallic effect for any color"
2009 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2012 msgid "Deep colors plastic"
2013 msgstr "Felgekleurde plastiek"
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2016 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2017 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2020 msgid "Melted jelly, matte"
2021 msgstr "Gesmolten gel, mat"
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2024 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2025 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2028 msgid "Melted jelly"
2029 msgstr "Gesmolten gel"
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2032 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2033 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
2035 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Combined lighting"
2038 msgstr "Opgeteld:"
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2041 msgid "Tinfoil"
2042 msgstr ""
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2045 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2046 msgstr ""
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2049 msgid "Copper and chocolate"
2050 msgstr ""
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2053 msgid ""
2054 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2055 "effects"
2056 msgstr ""
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Inner Glow"
2061 msgstr "Schaduw vanbinnen"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../share/filters/filters.svg.h:215
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2066 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
2068 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Soft colors"
2071 msgstr "Kleur maand"
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Relief print"
2076 msgstr "Blauwdruk"
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2079 msgid "Bevel whith bumps, color flood and complex lighting"
2080 msgstr ""
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2083 msgid "Stripes 1:1"
2084 msgstr "Strepen 1:1"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2087 msgid "Stripes 1:1 white"
2088 msgstr "Strepen 1:1 wit"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2091 msgid "Stripes 1:1.5"
2092 msgstr "Strepen 1:1.5"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2095 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2096 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2099 msgid "Stripes 1:2"
2100 msgstr "Strepen 1:2"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2103 msgid "Stripes 1:2 white"
2104 msgstr "Strepen 1:2 wit"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2107 msgid "Stripes 1:3"
2108 msgstr "Strepen 1:3"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2111 msgid "Stripes 1:3 white"
2112 msgstr "Strepen 1:3 wit"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2115 msgid "Stripes 1:4"
2116 msgstr "Strepen 1:4"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2119 msgid "Stripes 1:4 white"
2120 msgstr "Strepen 1:4 wit"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2123 msgid "Stripes 1:5"
2124 msgstr "Strepen 1:5"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2127 msgid "Stripes 1:5 white"
2128 msgstr "Strepen 1:5 wit"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2131 msgid "Stripes 1:8"
2132 msgstr "Strepen 1:8"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2135 msgid "Stripes 1:8 white"
2136 msgstr "Strepen 1:8 wit"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2139 msgid "Stripes 1:10"
2140 msgstr "Strepen 1:10"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2143 msgid "Stripes 1:10 white"
2144 msgstr "Strepen 1:10 wit"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2147 msgid "Stripes 1:16"
2148 msgstr "Strepen 1:16"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2151 msgid "Stripes 1:16 white"
2152 msgstr "Strepen 1:16 wit"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2155 msgid "Stripes 1:32"
2156 msgstr "Strepen 1:32"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2159 msgid "Stripes 1:32 white"
2160 msgstr "Strepen 1:32 wit"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2163 msgid "Stripes 1:64"
2164 msgstr "Strepen 1:64"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2167 msgid "Stripes 2:1"
2168 msgstr "Strepen 2:1"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2171 msgid "Stripes 2:1 white"
2172 msgstr "Strepen 2:1 wit"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2175 msgid "Stripes 4:1"
2176 msgstr "Strepen 4:1"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2179 msgid "Stripes 4:1 white"
2180 msgstr "Strepen 4:1 wit"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2183 msgid "Checkerboard"
2184 msgstr "Schaakbord"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2187 msgid "Checkerboard white"
2188 msgstr "Wit schaakbord"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2191 msgid "Packed circles"
2192 msgstr "Opeengepakte schijven"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2195 msgid "Polka dots, small"
2196 msgstr "Dansende punten, klein"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2199 msgid "Polka dots, small white"
2200 msgstr "Dansende punten, wit"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2203 msgid "Polka dots, medium"
2204 msgstr "Dansende punten, medium"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2207 msgid "Polka dots, medium white"
2208 msgstr "Dansende punten, medium wit"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2211 msgid "Polka dots, large"
2212 msgstr "Dansende punten, groot"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2215 msgid "Polka dots, large white"
2216 msgstr "Dansende punten, groot wit"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2219 msgid "Wavy"
2220 msgstr "Golven"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2223 msgid "Wavy white"
2224 msgstr "Witte golven"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2227 msgid "Camouflage"
2228 msgstr "Camouflage"
2230 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek 
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2232 msgid "Ermine"
2233 msgstr "Hermelijn"
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2236 msgid "Sand (bitmap)"
2237 msgstr "Zand (bitmap)"
2239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2240 msgid "Cloth (bitmap)"
2241 msgstr "Kledij (bitmap)"
2243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2244 msgid "Old paint (bitmap)"
2245 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
2247 #: ../src/arc-context.cpp:319
2248 msgid ""
2249 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2250 msgstr ""
2251 "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, "
2252 "beperkt de boog-/segmenthoek"
2254 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2255 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2256 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
2258 #: ../src/arc-context.cpp:471
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2262 "to draw around the starting point"
2263 msgstr ""
2264 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond "
2265 "het startpunt te tekenen"
2267 #: ../src/arc-context.cpp:473
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2271 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2272 msgstr ""
2273 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele "
2274 "verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
2276 #: ../src/arc-context.cpp:499
2277 msgid "Create ellipse"
2278 msgstr "Een ellips maken"
2280 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2281 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2282 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2283 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2284 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
2286 #. status text
2287 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2288 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2289 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
2291 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2292 msgid "Create 3D box"
2293 msgstr "Een 3D-kubus maken"
2295 #: ../src/box3d.cpp:315
2296 msgid "<b>3D Box</b>"
2297 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
2299 #: ../src/connector-context.cpp:526
2300 msgid "Creating new connector"
2301 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
2303 #: ../src/connector-context.cpp:775
2304 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2305 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
2307 #: ../src/connector-context.cpp:824
2308 msgid "Reroute connector"
2309 msgstr "Verbinding verleggen"
2311 #. Flush pending updates
2312 #: ../src/connector-context.cpp:988
2313 msgid "Create connector"
2314 msgstr "Verbinding maken"
2316 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2317 msgid "Finishing connector"
2318 msgstr "Afwerken van verbinding"
2320 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2321 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2322 msgstr ""
2323 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
2325 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2326 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2327 msgstr ""
2328 "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te "
2329 "verbinden"
2331 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2332 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2333 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
2335 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2336 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2337 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
2339 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2340 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2341 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
2343 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2344 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2345 msgstr ""
2346 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
2348 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2349 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2350 msgstr ""
2351 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
2352 "tekenen."
2354 #: ../src/desktop.cpp:819
2355 msgid "No previous zoom."
2356 msgstr "Er is geen vorige zoom."
2358 #: ../src/desktop.cpp:844
2359 msgid "No next zoom."
2360 msgstr "Er is geen volgende zoom."
2362 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2363 msgid "Create guide"
2364 msgstr "Hulplijn maken"
2366 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2367 msgid "Move guide"
2368 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
2370 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2371 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2372 msgid "Delete guide"
2373 msgstr "Hulplijn verwijderen"
2375 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2376 #, c-format
2377 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2378 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2381 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2382 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2385 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2386 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2389 #, c-format
2390 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2391 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2394 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2395 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2398 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2399 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2402 msgid "Unclump tiled clones"
2403 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2406 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2407 msgstr ""
2408 "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten "
2409 "worden."
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2412 msgid "Delete tiled clones"
2413 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2416 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2417 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2420 msgid ""
2421 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2422 "group</b>."
2423 msgstr ""
2424 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
2425 "groep</b>."
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2428 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2429 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2432 msgid "Create tiled clones"
2433 msgstr "Tegelen met klonen"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2436 msgid "<small>Per row:</small>"
2437 msgstr "<small>Per rij:</small>"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2440 msgid "<small>Per column:</small>"
2441 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2444 msgid "<small>Randomize:</small>"
2445 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2448 msgid "_Symmetry"
2449 msgstr "_Symmetrie"
2451 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2452 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2453 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2454 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2455 #.
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2457 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2458 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
2460 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2462 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2463 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2466 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2467 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2470 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2471 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
2473 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2474 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2476 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2477 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2480 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2481 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2484 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2485 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2488 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2489 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2492 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2493 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2496 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2497 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2500 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2501 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2504 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2505 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2508 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2509 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2512 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2513 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2516 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2517 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2520 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2521 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2524 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2525 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2528 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2529 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2532 msgid "S_hift"
2533 msgstr "Ver_plaatsing"
2535 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2537 #, no-c-format
2538 msgid "<b>Shift X:</b>"
2539 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2542 #, no-c-format
2543 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2544 msgstr ""
2545 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2548 #, no-c-format
2549 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2550 msgstr ""
2551 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2554 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2555 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2557 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2559 #, no-c-format
2560 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2561 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2564 #, no-c-format
2565 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2566 msgstr ""
2567 "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2570 #, no-c-format
2571 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2572 msgstr ""
2573 "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2576 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2577 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2580 msgid "<b>Exponent:</b>"
2581 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2584 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2585 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2588 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2589 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2591 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2595 msgid "<small>Alternate:</small>"
2596 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2599 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2600 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2603 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2604 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2606 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2609 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2610 msgstr "<small>Optellen:</small>"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2613 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2614 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2617 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2618 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
2620 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2622 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2623 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2626 msgid "Exclude tile height in shift"
2627 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2630 msgid "Exclude tile width in shift"
2631 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2634 msgid "Sc_ale"
2635 msgstr "_Schalen"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2638 msgid "<b>Scale X:</b>"
2639 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2642 #, no-c-format
2643 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2644 msgstr ""
2645 "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2648 #, no-c-format
2649 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2650 msgstr ""
2651 "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2654 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2655 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2658 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2659 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2662 #, no-c-format
2663 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2664 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2667 #, no-c-format
2668 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2669 msgstr ""
2670 "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2673 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2674 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2677 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2678 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2681 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2682 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2685 msgid "<b>Base:</b>"
2686 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2689 msgid ""
2690 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2691 msgstr ""
2692 "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of "
2693 "divergent (>1)"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2696 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2697 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2700 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2701 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2704 msgid "Cumulate the scales for each row"
2705 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2708 msgid "Cumulate the scales for each column"
2709 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2712 msgid "_Rotation"
2713 msgstr "_Draaiing"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2716 msgid "<b>Angle:</b>"
2717 msgstr "<b>Hoek:</b>"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2720 #, no-c-format
2721 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2722 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2725 #, no-c-format
2726 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2727 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2730 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2731 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2734 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2735 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2738 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2739 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2742 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2743 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2746 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2747 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2750 msgid "_Blur & opacity"
2751 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2754 msgid "<b>Blur:</b>"
2755 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2758 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2759 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2762 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2763 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2766 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2767 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2770 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2771 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2774 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2775 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2778 msgid "<b>Fade out:</b>"
2779 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2782 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2783 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2786 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2787 msgstr ""
2788 "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2791 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2792 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2795 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2796 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2799 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2800 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2803 msgid "Co_lor"
2804 msgstr "_Kleur"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2807 msgid "Initial color: "
2808 msgstr "Beginkleur: "
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2811 msgid "Initial color of tiled clones"
2812 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2815 msgid ""
2816 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2817 "stroke)"
2818 msgstr ""
2819 "Beginkleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling "
2820 "van het origineel verwijderd is)"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2823 msgid "<b>H:</b>"
2824 msgstr "<b>Tint:</b>"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2827 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2828 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2831 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2832 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2835 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2836 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2839 msgid "<b>S:</b>"
2840 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2843 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2844 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2847 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2848 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2851 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2852 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2855 msgid "<b>L:</b>"
2856 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2859 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2860 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2863 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2864 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2867 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2868 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2871 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2872 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2875 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2876 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2879 msgid "_Trace"
2880 msgstr "_Overtrekken"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2883 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2884 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2887 msgid ""
2888 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2889 "apply it to the clone"
2890 msgstr ""
2891 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
2892 "kloon te beïnvloeden."
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2895 msgid "1. Pick from the drawing:"
2896 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2899 msgid "Pick the visible color and opacity"
2900 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2906 msgid "Opacity"
2907 msgstr "Ondoorzichtigheid"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2910 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2911 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2914 msgid "R"
2915 msgstr "Rood"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2918 msgid "Pick the Red component of the color"
2919 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2922 msgid "G"
2923 msgstr "Groen"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2926 msgid "Pick the Green component of the color"
2927 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2930 msgid "B"
2931 msgstr "Blauw"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2934 msgid "Pick the Blue component of the color"
2935 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
2937 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2938 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2940 msgid "clonetiler|H"
2941 msgstr "Tint"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2944 msgid "Pick the hue of the color"
2945 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
2947 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2948 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2950 msgid "clonetiler|S"
2951 msgstr "Verzadiging"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2954 msgid "Pick the saturation of the color"
2955 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
2957 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2958 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2960 msgid "clonetiler|L"
2961 msgstr "Helderheid"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2964 msgid "Pick the lightness of the color"
2965 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2968 msgid "2. Tweak the picked value:"
2969 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2972 msgid "Gamma-correct:"
2973 msgstr "Gammacorrectie:"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2976 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2977 msgstr ""
2978 "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2981 msgid "Randomize:"
2982 msgstr "Willekeur:"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2985 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2986 msgstr ""
2987 "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2990 msgid "Invert:"
2991 msgstr "Omdraaien:"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2994 msgid "Invert the picked value"
2995 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2998 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2999 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3002 msgid "Presence"
3003 msgstr "Aanwezigheid"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3006 msgid ""
3007 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3008 "that point"
3009 msgstr ""
3010 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
3011 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3014 msgid "Size"
3015 msgstr "Afmeting"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3018 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3019 msgstr ""
3020 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
3021 "eigenschap op dat punt"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3024 msgid ""
3025 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3026 "or stroke)"
3027 msgstr ""
3028 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
3029 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3032 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3033 msgstr ""
3034 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
3035 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3038 msgid "How many rows in the tiling"
3039 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3042 msgid "How many columns in the tiling"
3043 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3046 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3047 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3050 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3051 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3054 msgid "Rows, columns: "
3055 msgstr "Rijen, kolommen: "
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3058 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3059 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3062 msgid "Width, height: "
3063 msgstr "Breedte, hoogte: "
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3066 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3067 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3070 msgid "Use saved size and position of the tile"
3071 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3074 msgid ""
3075 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3076 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3077 msgstr ""
3078 "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste "
3079 "keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te "
3080 "gebruiken."
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3083 msgid " <b>_Create</b> "
3084 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3087 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3088 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
3090 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3091 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3092 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3093 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3094 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3096 msgid " _Unclump "
3097 msgstr " _Ontklonteren "
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3100 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3101 msgstr ""
3102 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
3103 "toegepast"
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3106 msgid " Re_move "
3107 msgstr " _Verwijderen "
3109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3110 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3111 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
3113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3114 msgid " R_eset "
3115 msgstr " _Beginwaarden "
3117 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3119 msgid ""
3120 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3121 "to zero"
3122 msgstr ""
3123 "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in "
3124 "het venster terugzetten op nul"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3127 msgid "_Page"
3128 msgstr "_Pagina"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3131 msgid "_Drawing"
3132 msgstr "_Tekening"
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3135 msgid "_Selection"
3136 msgstr "_Selectie"
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3139 msgid "_Custom"
3140 msgstr "_Aangepast"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3143 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3144 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3147 msgid "Units:"
3148 msgstr "Eenheden:"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3151 msgid "_x0:"
3152 msgstr "_Links:"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3155 msgid "x_1:"
3156 msgstr "_Rechts:"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3159 msgid "Wid_th:"
3160 msgstr "Bree_dte:"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3163 msgid "_y0:"
3164 msgstr "_Onder:"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3167 msgid "y_1:"
3168 msgstr "Bo_ven:"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3171 msgid "Hei_ght:"
3172 msgstr "_Hoogte:"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3175 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3176 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3179 msgid "_Width:"
3180 msgstr "Bree_dte:"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3183 msgid "pixels at"
3184 msgstr "beeldpunten, met"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3187 msgid "dp_i"
3188 msgstr "dp_i"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3191 msgid "_Height:"
3192 msgstr "_Hoogte:"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3196 msgid "dpi"
3197 msgstr "dpi"
3199 #. true = has mnemonic
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3201 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3202 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3205 msgid "_Browse..."
3206 msgstr "_Bladeren..."
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3209 msgid "Batch export all selected objects"
3210 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3213 msgid ""
3214 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3215 "(caution, overwrites without asking!)"
3216 msgstr ""
3217 "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met "
3218 "gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder "
3219 "te vragen!)"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3222 msgid "Hide all except selected"
3223 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
3225 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3226 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3227 msgstr ""
3228 "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die "
3229 "geselecteerd zijn "
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3232 msgid "_Export"
3233 msgstr "_Exporteren"
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3236 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3237 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3240 #, c-format
3241 msgid "Batch export %d selected object"
3242 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3243 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
3244 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3247 msgid "Export in progress"
3248 msgstr "Bezig met exporteren"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3251 #, c-format
3252 msgid "Exporting %d files"
3253 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
3255 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3256 #, c-format
3257 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3258 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3261 msgid "You have to enter a filename"
3262 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3265 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3266 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
3268 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3269 #, c-format
3270 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3271 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3274 #, c-format
3275 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3276 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3279 msgid "Select a filename for exporting"
3280 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
3282 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3284 #, c-format
3285 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3286 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3287 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3288 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3291 msgid "exact"
3292 msgstr "precieze"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3295 msgid "partial"
3296 msgstr "gedeeltelijke"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3299 msgid "No objects found"
3300 msgstr "Geen objecten gevonden"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3303 msgid "T_ype: "
3304 msgstr "S_oort:"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3307 msgid "Search in all object types"
3308 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3311 msgid "All types"
3312 msgstr "Alle soorten"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3315 msgid "Search all shapes"
3316 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3319 msgid "All shapes"
3320 msgstr "Alle vormen"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3323 msgid "Search rectangles"
3324 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3327 msgid "Rectangles"
3328 msgstr "Rechthoeken"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3331 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3332 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3335 msgid "Ellipses"
3336 msgstr "Ellipsen"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3339 msgid "Search stars and polygons"
3340 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3343 msgid "Stars"
3344 msgstr "Sterren"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3347 msgid "Search spirals"
3348 msgstr "Spiralen doorzoeken"
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3351 msgid "Spirals"
3352 msgstr "Spiralen"
3354 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3355 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3357 msgid "Search paths, lines, polylines"
3358 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3362 msgid "Paths"
3363 msgstr "Paden"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3366 msgid "Search text objects"
3367 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3370 msgid "Texts"
3371 msgstr "Teksten"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3374 msgid "Search groups"
3375 msgstr "Groepen doorzoeken"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3378 msgid "Groups"
3379 msgstr "Groepen"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3382 msgid "Search clones"
3383 msgstr "Klonen doorzoeken"
3385 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3386 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3387 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3389 msgid "find|Clones"
3390 msgstr "Klonen"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3393 msgid "Search images"
3394 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3397 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3398 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3399 msgid "Images"
3400 msgstr "Afbeeldingen"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3403 msgid "Search offset objects"
3404 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3407 msgid "Offsets"
3408 msgstr "Randen"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3411 msgid "_Text: "
3412 msgstr "_Tekst: "
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3415 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3416 msgstr ""
3417 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3420 msgid "_ID: "
3421 msgstr "_ID: "
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3424 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3425 msgstr ""
3426 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3427 "overeenkomst)"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3430 msgid "_Style: "
3431 msgstr "_Stijl: "
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3434 msgid ""
3435 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3436 msgstr ""
3437 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3438 "overeenkomst)"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3441 msgid "_Attribute: "
3442 msgstr "_Attribuut: "
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3445 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3446 msgstr ""
3447 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3448 "overeenkomst)"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3451 msgid "Search in s_election"
3452 msgstr "S_electie doorzoeken"
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3455 msgid "Limit search to the current selection"
3456 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3459 msgid "Search in current _layer"
3460 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3463 msgid "Limit search to the current layer"
3464 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3467 msgid "Include _hidden"
3468 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
3470 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3471 msgid "Include hidden objects in search"
3472 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3475 msgid "Include l_ocked"
3476 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3479 msgid "Include locked objects in search"
3480 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
3482 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3484 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3485 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3486 msgid "_Clear"
3487 msgstr "_Wissen"
3489 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3490 msgid "Clear values"
3491 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3494 msgid "_Find"
3495 msgstr "_Zoeken"
3497 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3498 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3499 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
3501 #. Create the label for the object id
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3506 msgid "_Id"
3507 msgstr "_ID"
3509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3510 msgid ""
3511 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3512 msgstr ""
3513 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
3514 "toegestaan)"
3516 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3518 #: ../src/verbs.cpp:2492
3519 msgid "_Set"
3520 msgstr "In_stellen"
3522 #. Create the label for the object label
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3524 msgid "_Label"
3525 msgstr "_Label"
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3528 msgid "A freeform label for the object"
3529 msgstr "Een vrij te kiezen label"
3531 #. Create the label for the object title
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3533 msgid "_Title"
3534 msgstr "_Titel"
3536 #. Create the frame for the object description
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3538 msgid "_Description"
3539 msgstr "_Beschrijving"
3541 #. Hide
3542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3543 msgid "_Hide"
3544 msgstr "_Verbergen"
3546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3547 msgid "Check to make the object invisible"
3548 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
3550 #. Lock
3551 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3553 msgid "L_ock"
3554 msgstr "Ver_grendelen"
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3557 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3558 msgstr ""
3559 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de "
3560 "muis)"
3562 #. Create the frame for interactivity options
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3564 msgid "_Interactivity"
3565 msgstr "I_nteractiviteit"
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3569 msgid "Ref"
3570 msgstr "Referentie"
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3573 msgid "Lock object"
3574 msgstr "Object vergrendelen"
3576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3577 msgid "Unlock object"
3578 msgstr "Object ontgrendelen"
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3581 msgid "Hide object"
3582 msgstr "Object verbergen"
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3585 msgid "Unhide object"
3586 msgstr "Object weergeven"
3588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3589 msgid "Id invalid! "
3590 msgstr "Ongeldig ID. "
3592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3593 msgid "Id exists! "
3594 msgstr "ID bestaat al. "
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3597 msgid "Set object ID"
3598 msgstr "ID van objecten instellen"
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3601 msgid "Set object label"
3602 msgstr "Objectlabel instellen"
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3605 msgid "Set object title"
3606 msgstr "Objecttitel instellen"
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3609 msgid "Set object description"
3610 msgstr "Objectomschrijving instellen"
3612 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
3613 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
3614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3615 msgid "Href:"
3616 msgstr "href:"
3618 #. default x:
3619 #. default y:
3620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3622 msgid "Target:"
3623 msgstr "target:"
3625 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3629 msgid "Type:"
3630 msgstr "type:"
3632 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3633 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3635 msgid "Role:"
3636 msgstr "role:"
3638 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3639 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3641 msgid "Arcrole:"
3642 msgstr "arcrole:"
3644 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3646 msgid "Title:"
3647 msgstr "title:"
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3651 msgid "Show:"
3652 msgstr "Toon:"
3654 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3656 msgid "Actuate:"
3657 msgstr "actuate:"
3659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3660 msgid "URL:"
3661 msgstr "URL:"
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3667 msgid "X:"
3668 msgstr "X:"
3670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3674 msgid "Y:"
3675 msgstr "Y:"
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3680 msgid "Width:"
3681 msgstr "Breedte:"
3683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3685 msgid "Height:"
3686 msgstr "Hoogte:"
3688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3689 #, c-format
3690 msgid "%s Properties"
3691 msgstr "Eigenschappen van %s"
3693 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3694 #, c-format
3695 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3696 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
3698 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3699 #, c-format
3700 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3701 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3704 #, c-format
3705 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3706 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
3708 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3709 msgid "<i>Checking...</i>"
3710 msgstr "<i>Controleren...</i>"
3712 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3713 msgid "Fix spelling"
3714 msgstr "Spelling corrigeren"
3716 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3717 msgid "Suggestions:"
3718 msgstr "Suggesties:"
3720 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3721 msgid "_Accept"
3722 msgstr "_Accepteren"
3724 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3725 msgid "Accept the chosen suggestion"
3726 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
3728 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3729 msgid "_Ignore once"
3730 msgstr "_Eenmaal negeren"
3732 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3733 msgid "Ignore this word only once"
3734 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
3736 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3737 msgid "_Ignore"
3738 msgstr "_Negeren"
3740 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3741 msgid "Ignore this word in this session"
3742 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
3744 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3745 msgid "A_dd to dictionary:"
3746 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
3748 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3749 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3750 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
3752 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3753 msgid "_Stop"
3754 msgstr "_Stop"
3756 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3757 msgid "Stop the check"
3758 msgstr "De controle beëindigen"
3760 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3761 msgid "_Start"
3762 msgstr "_Begin"
3764 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3765 msgid "Start the check"
3766 msgstr "De controle beginnen"
3768 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3769 msgid "Font"
3770 msgstr "Lettertype"
3772 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3773 msgid "Layout"
3774 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
3776 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3777 msgid "Align lines left"
3778 msgstr "Regels links uitlijnen"
3780 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3781 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3782 msgid "Center lines"
3783 msgstr "Regels centreren"
3785 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3786 msgid "Align lines right"
3787 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
3789 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3790 msgid "Justify lines"
3791 msgstr "Lijnen uitvullen"
3793 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3794 msgid "Horizontal text"
3795 msgstr "Horizontale tekst"
3797 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3798 msgid "Vertical text"
3799 msgstr "Verticale tekst"
3801 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3802 msgid "Line spacing:"
3803 msgstr "Regelafstand:"
3805 #. Text
3806 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3808 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3809 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3810 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3811 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3812 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3813 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3814 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3815 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3816 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3817 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3818 msgid "Text"
3819 msgstr "Tekst"
3821 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3822 msgid "Set as default"
3823 msgstr "Instellen als standaard"
3825 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3826 msgid "Set text style"
3827 msgstr "Tekststijl instellen"
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3830 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3831 msgstr ""
3832 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
3834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3835 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3836 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
3838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3842 "commit changes."
3843 msgstr ""
3844 "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om "
3845 "wijzigingen door te voeren."
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3848 msgid "Drag to reorder nodes"
3849 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3852 msgid "New element node"
3853 msgstr "Nieuw elementitem"
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3856 msgid "New text node"
3857 msgstr "Nieuw tekstitem"
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3860 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3861 msgid "Duplicate node"
3862 msgstr "Item dupliceren"
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3865 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3866 msgstr "Item verwijderen"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3869 msgid "Unindent node"
3870 msgstr "Item minder inspringen"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3873 msgid "Indent node"
3874 msgstr "Item meer inspringen"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3877 msgid "Raise node"
3878 msgstr "Item omhoog brengen"
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3881 msgid "Lower node"
3882 msgstr "Item omlaag brengen"
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3885 msgid "Delete attribute"
3886 msgstr "Attribuut verwijderen"
3888 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3890 msgid "Attribute name"
3891 msgstr "Attribuutnaam"
3893 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3895 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3896 msgid "Set attribute"
3897 msgstr "Attribuut instellen"
3899 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3901 msgid "Set"
3902 msgstr "Instellen"
3904 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3906 msgid "Attribute value"
3907 msgstr "Attribuutwaarde"
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3910 msgid "Drag XML subtree"
3911 msgstr "Versleep een XML-subboom"
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3914 msgid "New element node..."
3915 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3918 msgid "Cancel"
3919 msgstr "Annuleren"
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3922 msgid "Create"
3923 msgstr "Aanmaken"
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3926 msgid "Create new element node"
3927 msgstr "Nieuw item maken"
3929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3930 msgid "Create new text node"
3931 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
3933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3934 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3935 msgstr "Item verwijderen"
3937 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3938 msgid "Change attribute"
3939 msgstr "Attribuut instellen"
3941 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3942 msgid "Grid _units:"
3943 msgstr "Raster_eenheid:"
3945 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3946 msgid "_Origin X:"
3947 msgstr "X-_oorsprong:"
3949 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3952 msgid "X coordinate of grid origin"
3953 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3956 msgid "O_rigin Y:"
3957 msgstr "Y-oo_rsprong:"
3959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3962 msgid "Y coordinate of grid origin"
3963 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3965 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3966 msgid "Spacing _Y:"
3967 msgstr "_Y-tussenafstand:"
3969 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3971 msgid "Base length of z-axis"
3972 msgstr "Basislengte van z-as"
3974 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3977 msgid "Angle X:"
3978 msgstr "X-hoek:"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3982 msgid "Angle of x-axis"
3983 msgstr "Hoek van de x-as"
3985 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3988 msgid "Angle Z:"
3989 msgstr "Z-hoek:"
3991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3993 msgid "Angle of z-axis"
3994 msgstr "Hoek van de z-as"
3996 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3997 msgid "Grid line _color:"
3998 msgstr "Kleur van rasterlijn:"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4001 msgid "Grid line color"
4002 msgstr "Kleur van hulplijnen"
4004 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4005 msgid "Color of grid lines"
4006 msgstr "De kleur van de rasterlijnen"
4008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4009 msgid "Ma_jor grid line color:"
4010 msgstr "Kleur van _hoofdrasterlijnen:"
4012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4013 msgid "Major grid line color"
4014 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
4016 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4017 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4018 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
4020 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4021 msgid "_Major grid line every:"
4022 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
4024 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4025 msgid "lines"
4026 msgstr "rasterlijnen"
4028 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4029 msgid "Rectangular grid"
4030 msgstr "Rechthoekig raster"
4032 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4033 msgid "Axonometric grid"
4034 msgstr "Axonometrisch raster"
4036 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4037 msgid "Create new grid"
4038 msgstr "Nieuw raster maken"
4040 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4041 msgid "_Enabled"
4042 msgstr "_Actief"
4044 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4045 msgid ""
4046 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4047 "grids."
4048 msgstr ""
4049 "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld "
4050 "zijn voor onzichtbare rasters."
4052 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4053 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4054 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
4056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4057 msgid ""
4058 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4059 "will be snapped to"
4060 msgstr ""
4061 "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen "
4062 "gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
4064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4065 msgid "_Visible"
4066 msgstr "_Zichtbaar"
4068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4069 msgid ""
4070 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4071 "to invisible grids."
4072 msgstr ""
4073 "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook "
4074 "aan onzichtbare rasters gekleefd."
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4077 msgid "Spacing _X:"
4078 msgstr "_X-tussenafstand:"
4080 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4082 msgid "Distance between vertical grid lines"
4083 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
4085 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4087 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4088 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
4090 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4091 msgid "_Show dots instead of lines"
4092 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
4094 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4095 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4096 msgstr ""
4097 "Indien ingeschakeld worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in "
4098 "plaats van rasterlijnen."
4100 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4103 msgid "UNDEFINED"
4104 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4107 msgid "grid line"
4108 msgstr "rasterlijn"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4111 msgid "grid intersection"
4112 msgstr "kruising met rasterlijn"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4115 msgid "guide"
4116 msgstr "hulplijn"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4119 msgid "guide intersection"
4120 msgstr "kruising met hulplijn"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4123 msgid "guide origin"
4124 msgstr "oorsprong hulplijn"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4127 msgid "grid-guide intersection"
4128 msgstr "raster-hulplijn kruising"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4131 msgid "cusp node"
4132 msgstr "hoekig knooppunt"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4135 msgid "smooth node"
4136 msgstr "afgevlakt knooppunt"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4139 msgid "path"
4140 msgstr "pad"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4143 msgid "path intersection"
4144 msgstr "kruispunt met pad"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4147 msgid "bounding box corner"
4148 msgstr "hoek van omhullende"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4151 msgid "bounding box side"
4152 msgstr "randen van omhullende"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4155 msgid "bounding box"
4156 msgstr "omhullende"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4159 msgid "page border"
4160 msgstr "paginarand"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4163 msgid "line midpoint"
4164 msgstr "midden lijnsegment"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4167 msgid "object midpoint"
4168 msgstr "middelpunt object"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4171 msgid "object rotation center"
4172 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4175 msgid "handle"
4176 msgstr "handvat"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4179 msgid "bounding box side midpoint"
4180 msgstr "midden rand van omhullende"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4183 msgid "bounding box midpoint"
4184 msgstr "midden van omhullende"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4187 msgid "page corner"
4188 msgstr "paginahoek"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4191 msgid "convex hull corner"
4192 msgstr "convexe hoek omhullende"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4195 msgid "quadrant point"
4196 msgstr "punt kwadrant"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4199 msgid "center"
4200 msgstr "midden"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4203 msgid "corner"
4204 msgstr "hoek"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4207 msgid "text baseline"
4208 msgstr "grondlijn van tekst"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4211 msgid "Bounding box corner"
4212 msgstr "Hoek van omhullende"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4215 msgid "Bounding box midpoint"
4216 msgstr "Midden van omhullende"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4219 msgid "Bounding box side midpoint"
4220 msgstr "Midden rand van omhullende"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4223 msgid "Smooth node"
4224 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4227 msgid "Cusp node"
4228 msgstr "Hoekig knooppunt"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4231 msgid "Line midpoint"
4232 msgstr "Midden lijnsegment"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4235 msgid "Object midpoint"
4236 msgstr "Middelpunt object"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4239 msgid "Object rotation center"
4240 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4243 msgid "Handle"
4244 msgstr "Handvat"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4247 msgid "Path intersection"
4248 msgstr "Kruispunt van pad"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4251 msgid "Guide"
4252 msgstr "Hulplijn"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4255 msgid "Guide origin"
4256 msgstr "Oorsprong hulplijn"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4259 msgid "Convex hull corner"
4260 msgstr "Convexe hoek omhullende"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4263 msgid "Quadrant point"
4264 msgstr "Punt kwadrant"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4267 msgid "Center"
4268 msgstr "Midden"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4271 msgid "Corner"
4272 msgstr "Hoek"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4275 msgid "Text baseline"
4276 msgstr "Grondlijn tekst"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4279 msgid " to "
4280 msgstr " van "
4282 #: ../src/document.cpp:441
4283 #, c-format
4284 msgid "New document %d"
4285 msgstr "Nieuw document %d"
4287 #: ../src/document.cpp:473
4288 #, c-format
4289 msgid "Memory document %d"
4290 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
4292 #: ../src/document.cpp:647
4293 #, c-format
4294 msgid "Unnamed document %d"
4295 msgstr "Naamloos document %d"
4297 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4298 #: ../src/draw-context.cpp:581
4299 msgid "Path is closed."
4300 msgstr "Het pad is gesloten."
4302 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4303 #: ../src/draw-context.cpp:596
4304 msgid "Closing path."
4305 msgstr "Het pad wordt gesloten."
4307 #: ../src/draw-context.cpp:706
4308 msgid "Draw path"
4309 msgstr "Pad tekenen"
4311 #: ../src/draw-context.cpp:866
4312 msgid "Creating single dot"
4313 msgstr "Maken van één stip"
4315 #: ../src/draw-context.cpp:867
4316 msgid "Create single dot"
4317 msgstr "Enkele stip maken"
4319 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4320 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4321 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4322 #, c-format
4323 msgid " alpha %.3g"
4324 msgstr " alfa %.3g"
4326 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4327 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4328 #, c-format
4329 msgid ", averaged with radius %d"
4330 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
4332 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4333 #, c-format
4334 msgid " under cursor"
4335 msgstr " onder de cursor"
4337 #. message, to show in the statusbar
4338 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4339 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4340 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
4342 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4343 msgid ""
4344 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4345 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4346 "to copy the color under mouse to clipboard"
4347 msgstr ""
4348 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, "
4349 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor "
4350 "geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
4352 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4353 msgid "Set picked color"
4354 msgstr "Gekozen kleur instellen"
4356 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4357 msgid ""
4358 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4359 msgstr ""
4360 "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te "
4361 "tekenen"
4363 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4364 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4365 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
4367 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4368 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4369 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
4371 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4372 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4373 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
4375 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4376 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4377 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
4379 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4380 msgid "Draw calligraphic stroke"
4381 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
4383 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4384 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4385 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
4387 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4388 msgid "Draw eraser stroke"
4389 msgstr "Wissen met de gom"
4391 #: ../src/event-context.cpp:618
4392 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4393 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
4395 #: ../src/event-log.cpp:37
4396 msgid "[Unchanged]"
4397 msgstr "[Onveranderd]"
4399 #. Edit
4400 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4401 msgid "_Undo"
4402 msgstr "_Ongedaan maken"
4404 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4405 msgid "_Redo"
4406 msgstr "O_pnieuw"
4408 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4409 msgid "Dependency:"
4410 msgstr "Afhankelijkheid:"
4412 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4413 msgid "  type: "
4414 msgstr "  bestandstype: "
4416 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4417 msgid "  location: "
4418 msgstr "  locatie: "
4420 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4421 msgid "  string: "
4422 msgstr "  tekst: "
4424 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4425 msgid "  description: "
4426 msgstr "  omschrijving: "
4428 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4429 msgid " (No preferences)"
4430 msgstr " (Geen voorkeuren)"
4432 #. This is some filler text, needs to change before relase
4433 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4434 msgid ""
4435 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4436 "span>\n"
4437 "\n"
4438 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4439 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4440 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4441 msgstr ""
4442 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
4443 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
4444 "\n"
4445 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
4446 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
4447 "fouten-logboek voor meer details:"
4449 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4450 msgid "Show dialog on startup"
4451 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
4453 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4454 #, c-format
4455 msgid "'%s' working, please wait..."
4456 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
4458 #. static int i = 0;
4459 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4460 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4461 msgid ""
4462 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4463 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4464 msgstr ""
4465 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
4466 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
4467 "installatie van Inkscape."
4469 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4470 msgid "an ID was not defined for it."
4471 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
4473 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4474 msgid "there was no name defined for it."
4475 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
4477 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4478 msgid "the XML description of it got lost."
4479 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
4481 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4482 msgid "no implementation was defined for the extension."
4483 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
4485 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4486 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4487 msgid "a dependency was not met."
4488 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
4490 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4491 msgid "Extension \""
4492 msgstr "Uitbreiding \""
4494 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4495 msgid "\" failed to load because "
4496 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
4498 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4499 #, c-format
4500 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4501 msgstr ""
4502 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4505 msgid "Name:"
4506 msgstr "Naam:"
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4509 msgid "ID:"
4510 msgstr "ID:"
4512 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4513 msgid "State:"
4514 msgstr "Status:"
4516 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4517 msgid "Loaded"
4518 msgstr "Geladen"
4520 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4521 msgid "Unloaded"
4522 msgstr "Niet-geladen"
4524 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4525 msgid "Deactivated"
4526 msgstr "Uitgeschakeld"
4528 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4529 msgid ""
4530 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4531 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4532 "this extension."
4533 msgstr ""
4534 "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de "
4535 "Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over "
4536 "deze extensie."
4538 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4539 msgid ""
4540 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4541 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4542 "expected."
4543 msgstr ""
4544 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
4545 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
4546 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
4548 #: ../src/extension/init.cpp:274
4549 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4550 msgstr ""
4551 "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
4552 "geladen."
4554 #: ../src/extension/init.cpp:288
4555 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4559 "will not be loaded."
4560 msgstr ""
4561 "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
4562 "zullen niet worden geladen."
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4565 msgid "Adaptive Threshold"
4566 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4571 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4573 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4574 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4576 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4577 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4578 msgid "Width"
4579 msgstr "Breedte"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4585 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4586 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4587 msgid "Height"
4588 msgstr "Hoogte"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4591 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4592 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4593 msgid "Offset"
4594 msgstr "Positie"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4630 msgid "Raster"
4631 msgstr "Raster"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4634 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4635 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4638 msgid "Add Noise"
4639 msgstr "Ruis toevoegen"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4642 msgid "Type"
4643 msgstr "Type"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4646 msgid "Uniform Noise"
4647 msgstr "Uniforme ruis"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4650 msgid "Gaussian Noise"
4651 msgstr "Gaussiaanse ruis"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4654 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4655 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4658 msgid "Impulse Noise"
4659 msgstr "Impulsruis"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4662 msgid "Laplacian Noise"
4663 msgstr "Laplaciaanse ruis"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4666 msgid "Poisson Noise"
4667 msgstr "Poissonruis"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4670 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4671 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4674 msgid "Blur"
4675 msgstr "Vervagen"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4685 msgid "Radius"
4686 msgstr "Straal"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4694 msgid "Sigma"
4695 msgstr "Sigma"
4697 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4699 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4700 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4704 msgid "Channel"
4705 msgstr "Kanaal"
4707 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4709 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4710 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4711 msgid "Layer"
4712 msgstr "Laag"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4716 msgid "Red Channel"
4717 msgstr "Rood kanaal"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4721 msgid "Green Channel"
4722 msgstr "Groen kanaal"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4726 msgid "Blue Channel"
4727 msgstr "Blauw kanaal"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4731 msgid "Cyan Channel"
4732 msgstr "Cyaan kanaal"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4736 msgid "Magenta Channel"
4737 msgstr "Magenta kanaal"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4741 msgid "Yellow Channel"
4742 msgstr "Geel kanaal"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4746 msgid "Black Channel"
4747 msgstr "Zwart kanaal"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4751 msgid "Opacity Channel"
4752 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4756 msgid "Matte Channel"
4757 msgstr "'Matte'-kanaal"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4760 msgid "Extract specific channel from image."
4761 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4764 msgid "Charcoal"
4765 msgstr "Houtskool"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4768 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4769 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4772 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4773 msgstr ""
4774 "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) "
4775 "toepassen."
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4778 msgid "Contrast"
4779 msgstr "Contrast"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4782 msgid "Adjust"
4783 msgstr "Aanpassen"
4785 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4787 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4788 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4791 msgid "Cycle Colormap"
4792 msgstr "Palet verdraaien"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4797 msgid "Amount"
4798 msgstr "Hoeveelheid"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4801 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4802 msgstr ""
4803 "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4806 msgid "Despeckle"
4807 msgstr "Ontspikkelen"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4810 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4811 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4814 msgid "Edge"
4815 msgstr "Hoek"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4818 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4819 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4822 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4823 msgstr ""
4824 "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4827 msgid "Enhance"
4828 msgstr "Verbeteren"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4831 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4832 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4835 msgid "Equalize"
4836 msgstr "Gelijkmaken"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4839 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4840 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4843 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4844 msgid "Gaussian Blur"
4845 msgstr "Gaussiaans vervagen"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4850 msgid "Factor"
4851 msgstr "Factor"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4854 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4855 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4858 msgid "Implode"
4859 msgstr "Imploderen"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4862 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4863 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4866 msgid "Level (with Channel)"
4867 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4871 msgid "Black Point"
4872 msgstr "Zwart punt"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4876 msgid "White Point"
4877 msgstr "Wit punt"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4881 msgid "Gamma Correction"
4882 msgstr "Gammacorrectie"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4885 msgid ""
4886 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4887 "between the given ranges to the full color range."
4888 msgstr ""
4889 "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven "
4890 "interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4893 msgid "Level"
4894 msgstr "Egaliseren"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4897 msgid ""
4898 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4899 "to the full color range."
4900 msgstr ""
4901 "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen "
4902 "naar het volledige kleurbereik."
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4905 msgid "Median"
4906 msgstr "Mediaan"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4909 msgid ""
4910 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4911 "neighborhood."
4912 msgstr ""
4913 "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4916 msgid "HSB Adjust"
4917 msgstr "TVH aanpassen"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4920 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4921 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4924 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4925 msgid "Hue"
4926 msgstr "Tint"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4929 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4931 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4934 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4935 msgid "Saturation"
4936 msgstr "Verzadiging"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4939 msgid "Brightness"
4940 msgstr "Helderheid"
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4943 msgid ""
4944 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4945 msgstr ""
4946 "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde "
4947 "bitmaps aanpassen."
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4950 msgid "Negate"
4951 msgstr "Negatief"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4954 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4955 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4958 msgid "Normalize"
4959 msgstr "Normaliseren"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4962 msgid ""
4963 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4964 "range of color."
4965 msgstr ""
4966 "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het "
4967 "volledige bereik van kleuren."
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4970 msgid "Oil Paint"
4971 msgstr "Olieverf"
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4974 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4975 msgstr ""
4976 "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een "
4977 "olieverfschilderij."
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4980 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4981 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4984 msgid "Raise"
4985 msgstr "Verhogen"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4988 msgid "Raised"
4989 msgstr "Verhoogd"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4992 msgid ""
4993 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4994 "appearance."
4995 msgstr ""
4996 "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te "
4997 "simuleren."
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5000 msgid "Reduce Noise"
5001 msgstr "Ruis reduceren"
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5004 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5005 msgid "Order"
5006 msgstr "Mate"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5009 msgid ""
5010 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5011 msgstr ""
5012 "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
5014 # Dit is een werkwoord.
5015 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5017 msgid "Resample"
5018 msgstr "Opnieuw instellen"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5021 msgid ""
5022 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5023 msgstr ""
5024 "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven "
5025 "afmetingen."
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5028 msgid "Shade"
5029 msgstr "Schaduw"
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5033 msgid "Azimuth"
5034 msgstr "Azimut"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5038 msgid "Elevation"
5039 msgstr "Hoogte"
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5042 msgid "Colored Shading"
5043 msgstr "Gekleurde schaduw"
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5046 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5047 msgstr ""
5048 "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5051 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5052 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5055 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5056 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5059 msgid "Dither"
5060 msgstr "Verspreiden"
5062 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5064 msgid ""
5065 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5066 "the original position"
5067 msgstr ""
5068 "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven "
5069 "straal vanaf de originele positie."
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5072 msgid "Swirl"
5073 msgstr "Kolken"
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5076 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5077 msgid "Degrees"
5078 msgstr "Graden"
5080 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5081 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5082 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
5084 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5087 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5088 msgid "Threshold"
5089 msgstr "Drempelwaarde"
5091 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5092 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5093 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
5095 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5096 msgid "Unsharp Mask"
5097 msgstr "Onscherptemasker"
5099 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5100 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5101 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5104 msgid "Wave"
5105 msgstr "Golven"
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5108 msgid "Amplitude"
5109 msgstr "Amplitude"
5111 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5112 msgid "Wavelength"
5113 msgstr "Golflengte"
5115 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5116 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5117 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
5119 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5120 msgid "Inset/Outset Halo"
5121 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
5123 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5124 msgid "Width in px of the halo"
5125 msgstr "Dikte van de vernauwings-/verwijdingshalo (in px)"
5127 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5128 msgid "Number of steps"
5129 msgstr "Aantal stappen"
5131 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5132 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5133 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
5135 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5136 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5137 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5138 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5139 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5140 msgid "Generate from Path"
5141 msgstr "Genereren uit pad"
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5144 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5145 msgid "PostScript"
5146 msgstr "PostScript"
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5150 msgid "Restrict to PS level"
5151 msgstr "Beperk tot PS niveau"
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5155 msgid "PostScript level 3"
5156 msgstr "PostScript niveau 3"
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5160 msgid "PostScript level 2"
5161 msgstr "PostScript level 2"
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5166 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5167 msgid "Convert texts to paths"
5168 msgstr "Converteer tekst naar paden"
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5173 msgid "Rasterize filter effects"
5174 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5179 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5180 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (dpi):"
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5185 msgid "Export area is drawing"
5186 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5191 msgid "Export area is page"
5192 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
5194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5197 msgid "Limit export to the object with ID"
5198 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5201 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5202 msgid "PostScript (*.ps)"
5203 msgstr "PostScript (*.ps)"
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5206 msgid "PostScript File"
5207 msgstr "Postscript-bestand"
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5210 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5211 msgid "Encapsulated PostScript"
5212 msgstr "Encapsulated Postscript"
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5215 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5216 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5217 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5219 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5220 msgid "Encapsulated PostScript File"
5221 msgstr "Encapsulated Postscript File"
5223 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5224 msgid "Restrict to PDF version"
5225 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
5227 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5228 msgid "PDF 1.4"
5229 msgstr "PDF 1.4"
5231 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5232 msgid "EMF Input"
5233 msgstr "EMF-invoer"
5235 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5236 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5237 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5239 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5240 msgid "Enhanced Metafiles"
5241 msgstr "Enhanced Metafiles"
5243 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5244 msgid "WMF Input"
5245 msgstr "WMF-invoer"
5247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5248 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5249 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
5251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5252 msgid "Windows Metafiles"
5253 msgstr "Windows Metafiles"
5255 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5256 msgid "EMF Output"
5257 msgstr "EMF-uitvoer"
5259 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5260 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5261 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5263 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5264 msgid "Enhanced Metafile"
5265 msgstr "Enhanced Metafile"
5267 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5268 msgid "Drop Shadow"
5269 msgstr "Slagschaduw"
5271 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5272 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5273 msgid "Blur radius, px"
5274 msgstr "Straal vervagen, px"
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5277 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5278 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5281 msgid "Opacity, %"
5282 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
5284 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5285 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5286 msgid "Horizontal offset, px"
5287 msgstr "Horizontale offset, px"
5289 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5290 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5291 msgid "Vertical offset, px"
5292 msgstr "Verticale offset, px"
5294 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5295 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5296 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5297 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5298 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5300 msgid "Filters"
5301 msgstr "Filters"
5303 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5304 msgid "Black, blurred drop shadow"
5305 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
5307 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5308 msgid "Drop Glow"
5309 msgstr "Vallende gloed"
5311 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5312 msgid "White, blurred drop glow"
5313 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
5315 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5316 msgid "Bundled"
5317 msgstr "Gebundeld"
5319 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5320 msgid "Personal"
5321 msgstr "Persoonlijk"
5323 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5324 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5325 msgstr ""
5326 "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
5328 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5329 msgid "Snow crest"
5330 msgstr "Sneeuwlaag"
5332 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5333 msgid "Drift Size"
5334 msgstr "Dikte laag"
5336 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5337 msgid "Snow has fallen on object"
5338 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
5340 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5341 #, c-format
5342 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5343 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
5345 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5346 msgid "GIMP Gradients"
5347 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
5349 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5350 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5351 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
5353 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5354 msgid "Gradients used in GIMP"
5355 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
5357 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5358 msgid "Grid"
5359 msgstr "Raster"
5361 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5362 msgid "Line Width"
5363 msgstr "Lijnbreedte"
5365 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5366 msgid "Horizontal Spacing"
5367 msgstr "Horizontale tussenruimte"
5369 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5370 msgid "Vertical Spacing"
5371 msgstr "Verticale tussenruimte"
5373 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5374 msgid "Horizontal Offset"
5375 msgstr "Horizontale inspringing"
5377 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5378 msgid "Vertical Offset"
5379 msgstr "Verticale inspringing"
5381 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5383 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5384 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5385 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5386 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5387 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5388 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5389 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5390 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5391 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5393 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5394 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5395 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5396 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5398 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5399 msgid "Render"
5400 msgstr "Render"
5402 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5403 msgid "Draw a path which is a grid"
5404 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
5406 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5407 msgid "JavaFX Output"
5408 msgstr "JavaFX-uitvoer"
5410 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5411 msgid "JavaFX (*.fx)"
5412 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5414 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5415 msgid "JavaFX Raytracer File"
5416 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
5418 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5419 msgid "LaTeX Print"
5420 msgstr "LaTeX print"
5422 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5423 msgid "LaTeX Output"
5424 msgstr "LaTeX-uitvoer"
5426 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5427 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5428 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
5430 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5431 msgid "LaTeX PSTricks File"
5432 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
5434 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5435 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5436 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
5438 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5439 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5440 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
5442 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5443 msgid "OpenDocument drawing file"
5444 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
5446 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5447 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5449 msgid "media box"
5450 msgstr "mediavak"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5453 msgid "crop box"
5454 msgstr "afsnijvak"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5457 msgid "trim box"
5458 msgstr "trimvak"
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5461 msgid "bleed box"
5462 msgstr "overschotvak"
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5465 msgid "art box"
5466 msgstr "kunstvak"
5468 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5470 msgid "Select page:"
5471 msgstr "Importeer pagina"
5473 # Met haakjes is duidelijker.
5474 #. Display total number of pages
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5476 #, c-format
5477 msgid "out of %i"
5478 msgstr "(van de %i)"
5480 #. Crop settings
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5482 msgid "Clip to:"
5483 msgstr "Afsnijden op:"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5486 msgid "Page settings"
5487 msgstr "Pagina-instellingen"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5490 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5491 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5494 msgid ""
5495 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5496 "and slow performance."
5497 msgstr ""
5498 "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-"
5499 "bestand en trage verwerking."
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5503 msgid "rough"
5504 msgstr "globaal"
5506 #. Text options
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5508 msgid "Text handling:"
5509 msgstr "Tekstafhandeling:"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5513 msgid "Import text as text"
5514 msgstr "Tekst als tekst importeren"
5516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5517 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5518 msgstr ""
5519 "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest "
5520 "gelijkaardige naam"
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5523 msgid "Embed images"
5524 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
5526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5527 msgid "Import settings"
5528 msgstr "Importinstellingen"
5530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5531 msgid "PDF Import Settings"
5532 msgstr "PDF-importinstellingen"
5534 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5535 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5537 msgid "pdfinput|medium"
5538 msgstr "gemiddeld"
5540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5541 msgid "fine"
5542 msgstr "nauwkeurig"
5544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5545 msgid "very fine"
5546 msgstr "precies"
5548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5549 msgid "PDF Input"
5550 msgstr "PDF-invoer"
5552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5553 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5554 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5557 msgid "Adobe Portable Document Format"
5558 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5561 msgid "AI Input"
5562 msgstr "AI-invoer"
5564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5565 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5566 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
5568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5569 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5570 msgstr ""
5571 "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
5573 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5574 msgid "PovRay Output"
5575 msgstr "PovRay-uitvoer"
5577 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5578 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5579 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
5581 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5582 msgid "PovRay Raytracer File"
5583 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
5585 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5586 msgid "SVG Input"
5587 msgstr "SVG-invoer"
5589 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5590 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5591 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5593 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5594 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5595 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
5597 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5598 msgid "SVG Output Inkscape"
5599 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
5601 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5602 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5603 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5605 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5606 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5607 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
5609 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5610 msgid "SVG Output"
5611 msgstr "SVG-uitvoer"
5613 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5614 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5615 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
5617 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5618 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5619 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
5621 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5622 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5623 msgid "SVGZ Input"
5624 msgstr "SVGZ-invoer"
5626 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5627 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5628 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5629 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5630 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
5632 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5633 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5634 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
5636 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5637 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5638 msgid "SVGZ Output"
5639 msgstr "SVGZ-uitvoer"
5641 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5642 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5643 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5644 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5645 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
5647 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5648 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5649 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
5651 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5652 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5653 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
5655 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5656 msgid "Windows 32-bit Print"
5657 msgstr "Windows 32-bit print"
5659 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5660 msgid "WPG Input"
5661 msgstr "WPG-invoer"
5663 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5664 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5665 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5667 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5668 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5669 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
5671 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5672 msgid "Live preview"
5673 msgstr "Live voorvertonen"
5675 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5676 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5677 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
5679 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5680 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5681 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5682 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5683 #: ../src/extension/system.cpp:106
5684 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5685 msgstr ""
5686 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
5687 "wordt geopend als SVG."
5689 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5690 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5691 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5692 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5693 #: ../src/file.cpp:156
5694 msgid "default.svg"
5695 msgstr "default.svg"
5697 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5698 #, c-format
5699 msgid "Failed to load the requested file %s"
5700 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
5702 #: ../src/file.cpp:273
5703 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5704 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
5706 #: ../src/file.cpp:279
5707 #, c-format
5708 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5709 msgstr ""
5710 "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw "
5711 "wilt laden?"
5713 #: ../src/file.cpp:308
5714 msgid "Document reverted."
5715 msgstr "Het bestand is teruggezet."
5717 #: ../src/file.cpp:310
5718 msgid "Document not reverted."
5719 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
5721 #: ../src/file.cpp:460
5722 msgid "Select file to open"
5723 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
5725 #: ../src/file.cpp:547
5726 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5727 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
5729 #: ../src/file.cpp:552
5730 #, c-format
5731 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5732 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5733 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
5734 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
5736 #: ../src/file.cpp:557
5737 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5738 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
5740 #: ../src/file.cpp:588
5741 #, c-format
5742 msgid ""
5743 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5744 "caused by an unknown filename extension."
5745 msgstr ""
5746 "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te "
5747 "slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
5749 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5750 msgid "Document not saved."
5751 msgstr "Document is niet opgeslagen."
5753 #: ../src/file.cpp:596
5754 #, c-format
5755 msgid "File %s could not be saved."
5756 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
5758 #: ../src/file.cpp:610
5759 msgid "Document saved."
5760 msgstr "Document is opgeslagen."
5762 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5763 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5764 #, c-format
5765 msgid "drawing%s"
5766 msgstr "Tekening%s"
5768 #: ../src/file.cpp:748
5769 #, c-format
5770 msgid "drawing-%d%s"
5771 msgstr "Tekening-%d%s"
5773 #: ../src/file.cpp:752
5774 #, c-format
5775 msgid "%s"
5776 msgstr "%s"
5778 #: ../src/file.cpp:767
5779 msgid "Select file to save a copy to"
5780 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
5782 #: ../src/file.cpp:769
5783 msgid "Select file to save to"
5784 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
5786 #: ../src/file.cpp:860
5787 msgid "No changes need to be saved."
5788 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
5790 #: ../src/file.cpp:877
5791 msgid "Saving document..."
5792 msgstr "Opslaan van document..."
5794 #: ../src/file.cpp:1036
5795 msgid "Import"
5796 msgstr "Importeren"
5798 #: ../src/file.cpp:1086
5799 msgid "Select file to import"
5800 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
5802 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5803 msgid "Select file to export to"
5804 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
5806 #: ../src/file.cpp:1344
5807 #, c-format
5808 msgid "Error saving a temporary copy"
5809 msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
5811 #: ../src/file.cpp:1364
5812 msgid "Open Clip Art Login"
5813 msgstr "'Open Clip Art'-login"
5815 #: ../src/file.cpp:1390
5816 #, c-format
5817 msgid ""
5818 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5819 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5820 "didn't forget to choose a license."
5821 msgstr ""
5822 "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, "
5823 "gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt en "
5824 "dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
5826 #: ../src/file.cpp:1411
5827 msgid "Document exported..."
5828 msgstr "Document is geëxporteerd..."
5830 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5831 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5832 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5835 msgid "Blend"
5836 msgstr "Mengen"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5839 msgid "Color Matrix"
5840 msgstr "Kleurenmatrix"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5843 msgid "Component Transfer"
5844 msgstr "Componenttransfer"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5847 msgid "Composite"
5848 msgstr "Composiet"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5851 msgid "Convolve Matrix"
5852 msgstr "Convolutiematrix"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5855 msgid "Diffuse Lighting"
5856 msgstr "Diffuse belichting"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5859 msgid "Displacement Map"
5860 msgstr "Verplaatsingskaart"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5863 msgid "Flood"
5864 msgstr "Vullen"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5867 msgid "Image"
5868 msgstr "Afbeelding"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5871 msgid "Merge"
5872 msgstr "Samenvoegen"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5875 msgid "Specular Lighting"
5876 msgstr "Lichtbron"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5879 msgid "Tile"
5880 msgstr "Tegel"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5883 msgid "Turbulence"
5884 msgstr "Turbulentie"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5887 msgid "Source Graphic"
5888 msgstr "Bronafbeelding"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5891 msgid "Source Alpha"
5892 msgstr "Bronalfa"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5895 msgid "Background Image"
5896 msgstr "Achtergrondafbeelding"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5899 msgid "Background Alpha"
5900 msgstr "Achtergrondalfa"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5903 msgid "Fill Paint"
5904 msgstr "Vulkleur"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5907 msgid "Stroke Paint"
5908 msgstr "Lijnkleur"
5910 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5911 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5913 msgid "filterBlendMode|Normal"
5914 msgstr "Normaal"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5917 msgid "Multiply"
5918 msgstr "Vermenigvuldigen"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5921 msgid "Screen"
5922 msgstr "Scherm"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5925 msgid "Darken"
5926 msgstr "Donkerder"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5929 msgid "Lighten"
5930 msgstr "Lichter"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5933 msgid "Matrix"
5934 msgstr "Matrix"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5937 msgid "Saturate"
5938 msgstr "Verzadigen"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5941 msgid "Hue Rotate"
5942 msgstr "Tintverdraaiing"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5945 msgid "Luminance to Alpha"
5946 msgstr "Luminantie naar alfa"
5948 #. File
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5950 msgid "Default"
5951 msgstr "Standaard"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5954 msgid "Over"
5955 msgstr "Erover"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5958 msgid "In"
5959 msgstr "In"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5962 msgid "Out"
5963 msgstr "Uit"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5966 msgid "Atop"
5967 msgstr "Bovenop"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5970 msgid "XOR"
5971 msgstr "XOR"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5974 msgid "Arithmetic"
5975 msgstr "Aritmetisch"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5978 msgid "Identity"
5979 msgstr "Identiteit"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5982 msgid "Table"
5983 msgstr "Tabel"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5986 msgid "Discrete"
5987 msgstr "Discreet"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5990 msgid "Linear"
5991 msgstr "Lineair"
5993 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5994 msgid "Gamma"
5995 msgstr "Gamma"
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5998 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5999 msgid "Duplicate"
6000 msgstr "Dupliceren"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6003 msgid "Wrap"
6004 msgstr "Meer rijen"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6007 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6015 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6016 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6017 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6018 msgid "None"
6019 msgstr "Geen"
6021 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6025 msgid "Red"
6026 msgstr "Rood"
6028 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6032 msgid "Green"
6033 msgstr "Groen"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6036 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6039 msgid "Blue"
6040 msgstr "Blauw"
6042 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6043 msgid "Alpha"
6044 msgstr "Alfa"
6046 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6047 msgid "Erode"
6048 msgstr "Eroderen"
6050 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6051 msgid "Dilate"
6052 msgstr "Aandikken"
6054 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6055 msgid "Fractal Noise"
6056 msgstr "Fractale ruis"
6058 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6059 msgid "Distant Light"
6060 msgstr "Veraf licht"
6062 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6063 msgid "Point Light"
6064 msgstr "Puntlicht"
6066 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6067 msgid "Spot Light"
6068 msgstr "Spotlicht"
6070 #: ../src/flood-context.cpp:246
6071 msgid "Visible Colors"
6072 msgstr "Zichtbare kleuren"
6074 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6077 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6078 msgid "Lightness"
6079 msgstr "Helderheid"
6081 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6082 msgid "Small"
6083 msgstr "Klein"
6085 #: ../src/flood-context.cpp:266
6086 msgid "Medium"
6087 msgstr "Middel"
6089 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6090 msgid "Large"
6091 msgstr "Groot"
6093 #: ../src/flood-context.cpp:469
6094 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6095 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
6097 #: ../src/flood-context.cpp:509
6098 #, c-format
6099 msgid ""
6100 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6101 msgid_plural ""
6102 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6103 msgstr[0] ""
6104 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met "
6105 "selectie."
6106 msgstr[1] ""
6107 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met "
6108 "selectie."
6110 #: ../src/flood-context.cpp:513
6111 #, c-format
6112 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6113 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6114 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
6115 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
6117 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6118 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6119 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
6121 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6122 msgid ""
6123 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6124 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6125 msgstr ""
6126 "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u "
6127 "het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
6129 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6130 msgid "Fill bounded area"
6131 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
6133 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6134 msgid "Set style on object"
6135 msgstr "Stijl aan object geven"
6137 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6138 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6139 msgstr ""
6140 "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</"
6141 "b> voor aanraakvulling"
6143 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6144 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6145 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
6147 #. POINT_LG_BEGIN
6148 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6149 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6150 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
6152 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6153 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6154 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
6156 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6157 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6158 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6161 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6162 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6163 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6166 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6167 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
6169 #. POINT_RG_FOCUS
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6171 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6172 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6173 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
6175 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6176 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6177 #, c-format
6178 msgid "%s selected"
6179 msgstr "%s geselecteerd"
6181 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6182 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6183 #, c-format
6184 msgid " out of %d gradient handle"
6185 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6186 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
6187 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
6189 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6190 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6191 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6192 #, c-format
6193 msgid " on %d selected object"
6194 msgid_plural " on %d selected objects"
6195 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
6196 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
6198 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6199 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6200 #, c-format
6201 msgid ""
6202 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6203 msgid_plural ""
6204 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6205 msgstr[0] ""
6206 "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te "
6207 "scheiden)"
6208 msgstr[1] ""
6209 "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om "
6210 "te scheiden)"
6212 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6213 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6214 #, c-format
6215 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6216 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6217 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
6218 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
6220 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6221 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6222 #, c-format
6223 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6224 msgid_plural ""
6225 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6226 msgstr[0] ""
6227 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde "
6228 "objecten"
6229 msgstr[1] ""
6230 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde "
6231 "objecten"
6233 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6234 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6235 msgid "Add gradient stop"
6236 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
6238 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6239 msgid "Simplify gradient"
6240 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
6242 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6243 msgid "Create default gradient"
6244 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
6246 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6247 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6248 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
6250 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6251 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6252 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
6254 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6255 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6256 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
6258 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6259 msgid "Invert gradient"
6260 msgstr "Kleurverloop inverteren"
6262 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6263 #, c-format
6264 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6265 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6266 msgstr[0] ""
6267 "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
6268 "draaien"
6269 msgstr[1] ""
6270 "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
6271 "draaien"
6273 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6274 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6275 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
6277 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6278 msgid "Merge gradient handles"
6279 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
6281 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6282 msgid "Move gradient handle"
6283 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
6285 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6286 msgid "Delete gradient stop"
6287 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
6289 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6290 #, c-format
6291 msgid ""
6292 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6293 "+Alt</b> to delete stop"
6294 msgstr ""
6295 "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met "
6296 "<b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
6298 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6299 msgid " (stroke)"
6300 msgstr " (lijn)"
6302 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6303 #, c-format
6304 msgid ""
6305 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6306 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6307 msgstr ""
6308 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
6309 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
6311 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6312 #, c-format
6313 msgid ""
6314 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6315 "separate focus"
6316 msgstr ""
6317 "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; "
6318 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
6320 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6321 #, c-format
6322 msgid ""
6323 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6324 "separate"
6325 msgid_plural ""
6326 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6327 "separate"
6328 msgstr[0] ""
6329 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> "
6330 "om te scheiden"
6331 msgstr[1] ""
6332 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> "
6333 "om te scheiden"
6335 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6336 msgid "Move gradient handle(s)"
6337 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
6339 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6340 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6341 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
6343 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6344 msgid "Delete gradient stop(s)"
6345 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6348 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6349 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6350 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6351 msgid "Unit"
6352 msgstr "Eenheid"
6354 #. Add the units menu.
6355 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6358 msgid "Units"
6359 msgstr "Eenheden"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:38
6362 msgid "Point"
6363 msgstr "Punt"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6366 msgid "pt"
6367 msgstr "pt"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6370 msgid "Points"
6371 msgstr "Punten"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:38
6374 msgid "Pt"
6375 msgstr "Pt"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:39
6378 msgid "Pica"
6379 msgstr "Pica"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:39
6382 msgid "pc"
6383 msgstr "pc"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:39
6386 msgid "Picas"
6387 msgstr "Pica's"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:39
6390 msgid "Pc"
6391 msgstr "Pc"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:40
6394 msgid "Pixel"
6395 msgstr "pixel"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6401 msgid "px"
6402 msgstr "px"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:40
6405 msgid "Pixels"
6406 msgstr "pixels"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:40
6409 msgid "Px"
6410 msgstr "Px"
6412 #. You can add new elements from this point forward
6413 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6414 msgid "Percent"
6415 msgstr "procent"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6418 msgid "%"
6419 msgstr "%"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:42
6422 msgid "Percents"
6423 msgstr "procent"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:43
6426 msgid "Millimeter"
6427 msgstr "millimeter"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6430 msgid "mm"
6431 msgstr "mm"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:43
6434 msgid "Millimeters"
6435 msgstr "millimeter"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:44
6438 msgid "Centimeter"
6439 msgstr "centimeter"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:44
6442 msgid "cm"
6443 msgstr "cm"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:44
6446 msgid "Centimeters"
6447 msgstr "centimeter"
6449 #: ../src/helper/units.cpp:45
6450 msgid "Meter"
6451 msgstr "meter"
6453 #: ../src/helper/units.cpp:45
6454 msgid "m"
6455 msgstr "m"
6457 #: ../src/helper/units.cpp:45
6458 msgid "Meters"
6459 msgstr "meter"
6461 #. no svg_unit
6462 #: ../src/helper/units.cpp:46
6463 msgid "Inch"
6464 msgstr "inch"
6466 #: ../src/helper/units.cpp:46
6467 msgid "in"
6468 msgstr "inch"
6470 #: ../src/helper/units.cpp:46
6471 msgid "Inches"
6472 msgstr "inch"
6474 #: ../src/helper/units.cpp:47
6475 msgid "Foot"
6476 msgstr "voet"
6478 #: ../src/helper/units.cpp:47
6479 msgid "ft"
6480 msgstr "voet"
6482 #: ../src/helper/units.cpp:47
6483 msgid "Feet"
6484 msgstr "voet"
6486 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6487 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6488 #: ../src/helper/units.cpp:50
6489 msgid "Em square"
6490 msgstr "m-vierkantje"
6492 #: ../src/helper/units.cpp:50
6493 msgid "em"
6494 msgstr "m-breedte"
6496 #: ../src/helper/units.cpp:50
6497 msgid "Em squares"
6498 msgstr "m-vierkantjes"
6500 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6501 #: ../src/helper/units.cpp:52
6502 msgid "Ex square"
6503 msgstr "x-vierkantje"
6505 #: ../src/helper/units.cpp:52
6506 msgid "ex"
6507 msgstr "x-hoogte"
6509 #: ../src/helper/units.cpp:52
6510 msgid "Ex squares"
6511 msgstr "x-vierkantjes"
6513 #: ../src/inkscape.cpp:328
6514 msgid "Autosaving documents..."
6515 msgstr "Auto-opslaan van document..."
6517 #: ../src/inkscape.cpp:399
6518 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6519 msgstr ""
6520 "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet "
6521 "vinden "
6523 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6524 #, c-format
6525 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6526 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
6528 #: ../src/inkscape.cpp:424
6529 msgid "Autosave complete."
6530 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
6532 #: ../src/inkscape.cpp:661
6533 msgid "Untitled document"
6534 msgstr "Naamloos document"
6536 #. Show nice dialog box
6537 #: ../src/inkscape.cpp:691
6538 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6539 msgstr ""
6540 "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt "
6541 "afgesloten.\n"
6543 #: ../src/inkscape.cpp:692
6544 msgid ""
6545 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6546 "locations:\n"
6547 msgstr ""
6548 "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op "
6549 "de volgende locaties:\n"
6551 #: ../src/inkscape.cpp:693
6552 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6553 msgstr ""
6554 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
6555 "bestanden:\n"
6557 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6558 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6559 #: ../src/interface.cpp:868
6560 msgid "Commands Bar"
6561 msgstr "_Opdrachtenbalk"
6563 #: ../src/interface.cpp:868
6564 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6565 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
6567 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6568 #: ../src/interface.cpp:870
6569 msgid "Snap Controls Bar"
6570 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
6572 #: ../src/interface.cpp:870
6573 msgid "Show or hide the snapping controls"
6574 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
6576 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6577 #: ../src/interface.cpp:872
6578 msgid "Tool Controls Bar"
6579 msgstr "Gereedschaps_details"
6581 #: ../src/interface.cpp:872
6582 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6583 msgstr "Balk met gereedschapsdetails weergeven of verbergen"
6585 #: ../src/interface.cpp:874
6586 msgid "_Toolbox"
6587 msgstr "_Gereedschappen"
6589 #: ../src/interface.cpp:874
6590 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6591 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
6593 #: ../src/interface.cpp:880
6594 msgid "_Palette"
6595 msgstr "_Palet"
6597 #: ../src/interface.cpp:880
6598 msgid "Show or hide the color palette"
6599 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6601 #: ../src/interface.cpp:882
6602 msgid "_Statusbar"
6603 msgstr "_Statusbalk"
6605 #: ../src/interface.cpp:882
6606 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6607 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6609 #: ../src/interface.cpp:956
6610 #, c-format
6611 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6612 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
6614 #: ../src/interface.cpp:995
6615 msgid "Open _Recent"
6616 msgstr "_Recente bestanden"
6618 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6619 #: ../src/interface.cpp:1096
6620 #, c-format
6621 msgid "Enter group #%s"
6622 msgstr "Groep #%s binnengaan"
6624 #: ../src/interface.cpp:1107
6625 msgid "Go to parent"
6626 msgstr "Naar de ouder gaan"
6628 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6629 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6630 msgid "Drop color"
6631 msgstr "Kleur plakken"
6633 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6634 msgid "Drop color on gradient"
6635 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
6637 #: ../src/interface.cpp:1400
6638 msgid "Could not parse SVG data"
6639 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
6641 #: ../src/interface.cpp:1439
6642 msgid "Drop SVG"
6643 msgstr "SVG plakken"
6645 #: ../src/interface.cpp:1495
6646 msgid "Drop bitmap image"
6647 msgstr "Bitmap plakken"
6649 #: ../src/interface.cpp:1587
6650 #, c-format
6651 msgid ""
6652 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6653 "you want to replace it?</span>\n"
6654 "\n"
6655 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6656 msgstr ""
6657 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat "
6658 "al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
6659 "\n"
6660 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude "
6661 "inhoud overschreven."
6663 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6664 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6665 msgid "Replace"
6666 msgstr "Vervangen"
6668 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6669 #, c-format
6670 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6671 msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
6673 #: ../src/io/sys.cpp:444
6674 #, c-format
6675 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6676 msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
6678 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6679 #, c-format
6680 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6681 msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
6683 #: ../src/io/sys.cpp:623
6684 #, c-format
6685 msgid "Invalid program name: %s"
6686 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
6688 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6689 #, c-format
6690 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6691 msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
6693 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6694 #, c-format
6695 msgid "Invalid string in environment: %s"
6696 msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
6698 #: ../src/io/sys.cpp:705
6699 #, c-format
6700 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6701 msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
6703 #: ../src/io/sys.cpp:918
6704 #, c-format
6705 msgid "Invalid working directory: %s"
6706 msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
6708 #: ../src/io/sys.cpp:986
6709 #, c-format
6710 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6711 msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
6713 #: ../src/knot.cpp:431
6714 msgid "Node or handle drag canceled."
6715 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
6717 #: ../src/knotholder.cpp:134
6718 msgid "Change handle"
6719 msgstr "Handvat aanpassen"
6721 #: ../src/knotholder.cpp:213
6722 msgid "Move handle"
6723 msgstr "Handvat verplaatsen"
6725 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6726 #: ../src/knotholder.cpp:234
6727 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6728 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
6730 #: ../src/knotholder.cpp:237
6731 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6732 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
6734 #: ../src/knotholder.cpp:240
6735 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6736 msgstr ""
6737 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
6738 "in stappen"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6741 msgid "Master"
6742 msgstr "Meester"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6745 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6746 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6749 msgid "Dockbar style"
6750 msgstr "Paneelstijl"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6753 msgid "Dockbar style to show items on it"
6754 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6758 msgid "Floating"
6759 msgstr "Zwevend"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6762 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6763 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6766 msgid "Default title"
6767 msgstr "Standaardtitel"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6770 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6771 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6774 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6775 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6778 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6779 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6782 msgid "Float X"
6783 msgstr "Zwevend X"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6786 msgid "X coordinate for a floating dock"
6787 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6790 msgid "Float Y"
6791 msgstr "Zwevend Y"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6794 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6795 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6798 #, c-format
6799 msgid "Dock #%d"
6800 msgstr "Paneel #%d"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6803 msgid "Orientation"
6804 msgstr "Oriëntatie"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6807 msgid "Orientation of the docking item"
6808 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6811 msgid "Resizable"
6812 msgstr "Herschaalbaar"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6815 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6816 msgstr ""
6817 "Indien ingeschakeld kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel "
6818 "gezet is"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6821 msgid "Item behavior"
6822 msgstr "Itemgedrag"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6825 msgid ""
6826 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6827 "locked, etc.)"
6828 msgstr ""
6829 "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het "
6830 "vergrendeld is, etc.)"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6833 msgid "Locked"
6834 msgstr "Vergrendeld"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6837 msgid ""
6838 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6839 msgstr ""
6840 "Indien ingeschakeld kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het "
6841 "geen grijppunt"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6844 msgid "Preferred width"
6845 msgstr "Voorkeursbreedte"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6848 msgid "Preferred width for the dock item"
6849 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6852 msgid "Preferred height"
6853 msgstr "Voorkeurshoogte"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6856 msgid "Preferred height for the dock item"
6857 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6860 #, c-format
6861 msgid ""
6862 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6863 "some other compound dock object."
6864 msgstr ""
6865 "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik "
6866 "een GdlDock of een ander paneelobject."
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6869 #, c-format
6870 msgid ""
6871 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6872 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6873 msgstr ""
6874 "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje "
6875 "kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6878 #, c-format
6879 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6880 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
6882 #. UnLock menuitem
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6884 msgid "UnLock"
6885 msgstr "Ontgrendelen"
6887 #. Hide menuitem.
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6889 msgid "Hide"
6890 msgstr "Verbergen"
6892 #. Lock menuitem
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6894 msgid "Lock"
6895 msgstr "Vergrendelen"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6898 #, c-format
6899 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6900 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6903 msgid "Iconify"
6904 msgstr "Inklappen"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6907 msgid "Iconify this dock"
6908 msgstr "Dit paneel inklappen"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6911 msgid "Close"
6912 msgstr "Sluiten"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6915 msgid "Close this dock"
6916 msgstr "Dit paneel sluiten"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6920 msgid "Controlling dock item"
6921 msgstr "Aansturend paneelitem"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6924 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6925 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6928 msgid "Default title for newly created floating docks"
6929 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6932 msgid ""
6933 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6934 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6935 msgstr ""
6936 "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn "
6937 "aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items "
6938 "verschillend ingesteld zijn"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6941 msgid "Switcher Style"
6942 msgstr "Stijl wisselen"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6945 msgid "Switcher buttons style"
6946 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6949 msgid "Expand direction"
6950 msgstr "Uitbreidingsrichting"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6953 msgid ""
6954 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6955 "given direction"
6956 msgstr ""
6957 "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te "
6958 "breiden in de aangegeven richting"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6961 #, c-format
6962 msgid ""
6963 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6964 "item with that name (%p)."
6965 msgstr ""
6966 "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item "
6967 "met die naam (%p)."
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6970 #, c-format
6971 msgid ""
6972 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6973 "named controller."
6974 msgstr ""
6975 "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten "
6976 "mogen controller genoemd worden."
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6982 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6983 msgid "Page"
6984 msgstr "Pagina"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6987 msgid "The index of the current page"
6988 msgstr "De index van de huidige pagina"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6991 msgid "Name"
6992 msgstr "Naam"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6995 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6996 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6999 msgid "Long name"
7000 msgstr "Lange naam"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7003 msgid "Human readable name for the dock object"
7004 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7007 msgid "Stock Icon"
7008 msgstr "Standaard pictogram"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7011 msgid "Stock icon for the dock object"
7012 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7015 msgid "Pixbuf Icon"
7016 msgstr "Pixbuf Pictogram"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7019 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7020 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7023 msgid "Dock master"
7024 msgstr "Paneelmeester"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7027 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7028 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7031 #, c-format
7032 msgid ""
7033 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7034 "hasn't implemented this method"
7035 msgstr ""
7036 "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) "
7037 "die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7040 #, c-format
7041 msgid ""
7042 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7043 "crash"
7044 msgstr ""
7045 "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De "
7046 "toepassing kan crashen."
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7049 #, c-format
7050 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7051 msgstr ""
7052 "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7055 #, c-format
7056 msgid ""
7057 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7058 msgstr ""
7059 "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige "
7060 "meester: %p)"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7063 msgid "Position"
7064 msgstr "Positie"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7067 msgid "Position of the divider in pixels"
7068 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7071 msgid "Sticky"
7072 msgstr "Klevend"
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7075 msgid ""
7076 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7077 "the host is redocked"
7078 msgstr ""
7079 "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie "
7080 "wanneer de ouder herplaatst wordt"
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7083 msgid "Host"
7084 msgstr "Ouder"
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7087 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7088 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7091 msgid "Next placement"
7092 msgstr "Volgende plaatsing"
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7095 msgid ""
7096 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7097 "to us"
7098 msgstr ""
7099 "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder "
7100 "wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7103 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7104 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
7106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7107 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7108 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
7110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7111 msgid "Floating Toplevel"
7112 msgstr "Zwevend topniveau"
7114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7115 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7116 msgstr ""
7117 "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
7119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7120 msgid "X-Coordinate"
7121 msgstr "X-coördinaat"
7123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7124 msgid "X coordinate for dock when floating"
7125 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
7127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7128 msgid "Y-Coordinate"
7129 msgstr "Y-coördinaat"
7131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7132 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7133 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
7135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7136 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7137 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
7139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7140 #, c-format
7141 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7142 msgstr ""
7143 "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p "
7144 "is."
7146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7147 #, c-format
7148 msgid ""
7149 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7150 "parent %p"
7151 msgstr ""
7152 "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van "
7153 "ouder %p"
7155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7156 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7157 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
7159 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7160 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7161 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7164 msgid "doEffect stack test"
7165 msgstr "doEffect-stapeltest"
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7168 msgid "Angle bisector"
7169 msgstr "Deellijn hoek"
7171 #. TRANSLATORS: boolean operations
7172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7173 msgid "Boolops"
7174 msgstr "Booleaanse operator"
7176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7177 msgid "Circle (by center and radius)"
7178 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
7180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7181 msgid "Circle by 3 points"
7182 msgstr "Cirkel door 3 punten"
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7185 msgid "Dynamic stroke"
7186 msgstr "Dynamische lijn"
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7189 msgid "Lattice Deformation"
7190 msgstr "Roostervervorming"
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7193 msgid "Line Segment"
7194 msgstr "Lijnsegment"
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7197 msgid "Mirror symmetry"
7198 msgstr "Spiegelsymmetrie"
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7201 msgid "Parallel"
7202 msgstr "Parallelle"
7204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7205 msgid "Path length"
7206 msgstr "Padlengte"
7208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7209 msgid "Perpendicular bisector"
7210 msgstr "Loodrechte deellijn"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7213 msgid "Perspective path"
7214 msgstr "Perspectief"
7216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7217 msgid "Rotate copies"
7218 msgstr "Kopieën draaien"
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7221 msgid "Recursive skeleton"
7222 msgstr "Recursief skelet"
7224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7225 msgid "Tangent to curve"
7226 msgstr "Raaklijn aan curve"
7228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7229 msgid "Text label"
7230 msgstr "Label"
7232 #. 0.46
7233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7234 msgid "Bend"
7235 msgstr "Buigen langs pad"
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7238 msgid "Gears"
7239 msgstr "Tandwielen"
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7242 msgid "Pattern Along Path"
7243 msgstr "Patroon langs pad"
7245 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7247 msgid "Stitch Sub-Paths"
7248 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
7250 #. 0.47
7251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7252 msgid "VonKoch"
7253 msgstr "VonKoch"
7255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7256 msgid "Knot"
7257 msgstr "Knoop"
7259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7260 msgid "Construct grid"
7261 msgstr "Axonometrisch raster"
7263 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7264 msgid "Spiro spline"
7265 msgstr "Spirografische spline"
7267 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
7268 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
7269 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
7270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7271 msgid "Envelope Deformation"
7272 msgstr "Omslagvervorming"
7274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7275 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7276 msgstr "Subpaden interpoleren"
7278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7279 msgid "Hatches (rough)"
7280 msgstr "Krabbels (ruw)"
7282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7283 msgid "Sketch"
7284 msgstr "Schets"
7286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7287 msgid "Ruler"
7288 msgstr "Liniaal"
7290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7291 msgid "Is visible?"
7292 msgstr "Zichtbaar?"
7294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7295 msgid ""
7296 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7297 "disabled on canvas"
7298 msgstr ""
7299 "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het "
7300 "tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
7302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7303 msgid "No effect"
7304 msgstr "Geen effect"
7306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7307 #, c-format
7308 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7309 msgstr ""
7310 "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
7312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7313 #, c-format
7314 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7315 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
7317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7318 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7319 msgstr ""
7320 "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt "
7321 "worden."
7323 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7324 msgid "Bend path"
7325 msgstr "Buigingspad"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7328 msgid "Path along which to bend the original path"
7329 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7332 msgid "Width of the path"
7333 msgstr "Breedte van het pad"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7336 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7337 msgid "Width in units of length"
7338 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7341 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7342 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7345 msgid "Original path is vertical"
7346 msgstr "Origineel pad is verticaal"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7349 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7350 msgstr ""
7351 "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7354 msgid "Size X"
7355 msgstr "X-grootte"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7358 msgid "The size of the grid in X direction."
7359 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7362 msgid "Size Y"
7363 msgstr "Y-grootte"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7366 msgid "The size of the grid in Y direction."
7367 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7370 msgid "Stitch path"
7371 msgstr "Naaipad"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7374 msgid "The path that will be used as stitch."
7375 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
7377 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7378 msgid "Number of paths"
7379 msgstr "Aantal paden"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7382 msgid "The number of paths that will be generated."
7383 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
7385 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7386 msgid "Start edge variance"
7387 msgstr "Randvariatie begin"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7390 msgid ""
7391 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7392 "& outside the guide path"
7393 msgstr ""
7394 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten "
7395 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7398 msgid "Start spacing variance"
7399 msgstr "Afstandsvariatie begin"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7402 msgid ""
7403 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7404 "& forth along the guide path"
7405 msgstr ""
7406 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het "
7407 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7410 msgid "End edge variance"
7411 msgstr "Randvariatie einde"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7414 msgid ""
7415 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7416 "outside the guide path"
7417 msgstr ""
7418 "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten "
7419 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7422 msgid "End spacing variance"
7423 msgstr "Afstandsvariantie einde"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7426 msgid ""
7427 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7428 "forth along the guide path"
7429 msgstr ""
7430 "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het "
7431 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7434 msgid "Scale width"
7435 msgstr "Breedte schalen"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7438 msgid "Scale the width of the stitch path"
7439 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7442 msgid "Scale width relative to length"
7443 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7446 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7447 msgstr ""
7448 "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7451 msgid "Top bend path"
7452 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7455 msgid "Top path along which to bend the original path"
7456 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7459 msgid "Right bend path"
7460 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7463 msgid "Right path along which to bend the original path"
7464 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7467 msgid "Bottom bend path"
7468 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7471 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7472 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7475 msgid "Left bend path"
7476 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7479 msgid "Left path along which to bend the original path"
7480 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7483 msgid "Enable left & right paths"
7484 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7487 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7488 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7491 msgid "Enable top & bottom paths"
7492 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7495 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7496 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7499 msgid "Teeth"
7500 msgstr "Tanden"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7503 msgid "The number of teeth"
7504 msgstr "Aantal tanden"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7507 msgid "Phi"
7508 msgstr "Phi"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7511 msgid ""
7512 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7513 "contact."
7514 msgstr ""
7515 "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen "
7516 "contact maken."
7518 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7519 msgid "Trajectory"
7520 msgstr "Traject"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7523 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7524 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
7526 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7528 msgid "Steps"
7529 msgstr "Stappen"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7532 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7533 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
7535 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7536 msgid "Equidistant spacing"
7537 msgstr "Equidistant"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7540 msgid ""
7541 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7542 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7543 "trajectory path."
7544 msgstr ""
7545 "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de "
7546 "lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de "
7547 "positie van de knooppunten op het traject."
7549 #. initialise your parameters here:
7550 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Fixed width"
7553 msgstr "Penbreedte"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7556 msgid "Size of hidden region of lower string"
7557 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7560 #, fuzzy
7561 msgid "In units of stroke width"
7562 msgstr "eenheid van lijnbreedte"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7567 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding met lijnbreedte"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7570 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7571 msgid "Stroke width"
7572 msgstr "Lijnbreedte"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7577 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking."
7579 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Crossing path stroke width"
7582 msgstr "Omlijningsdikte aanpassen"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7587 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking."
7589 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7590 msgid "Switcher size"
7591 msgstr "Grootte kruising"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7594 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7595 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7598 msgid "Crossing Signs"
7599 msgstr "Kruisingstekens"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7602 msgid "Crossings signs"
7603 msgstr "Kruisingstekens"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7606 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7607 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7610 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7611 msgid "Single"
7612 msgstr "Enkel"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7615 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7616 msgid "Single, stretched"
7617 msgstr "Enkel, uitgerekt"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7620 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7621 msgid "Repeated"
7622 msgstr "Herhaald"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7625 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7626 msgid "Repeated, stretched"
7627 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7630 msgid "Pattern source"
7631 msgstr "Patroonbron"
7633 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7635 msgid "Path to put along the skeleton path"
7636 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7639 msgid "Pattern copies"
7640 msgstr "Patroonkopieën"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7643 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7644 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7647 msgid "Width of the pattern"
7648 msgstr "Breedte van het patroon"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7651 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7652 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7655 msgid "Spacing"
7656 msgstr "Tussenafstand"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7659 #, no-c-format
7660 msgid ""
7661 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7662 "limited to -90% of pattern width."
7663 msgstr ""
7664 "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar "
7665 "beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
7667 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7668 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7669 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7670 msgid "Normal offset"
7671 msgstr "Normale verplaatsing"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7674 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7675 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7676 msgid "Tangential offset"
7677 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7680 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7681 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7684 msgid ""
7685 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7686 "height"
7687 msgstr ""
7688 "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als "
7689 "breedte/hoogte verhouding"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7692 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7693 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7694 msgid "Pattern is vertical"
7695 msgstr "Het patroon is verticaal"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7698 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7699 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7702 msgid "Fuse nearby ends"
7703 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7706 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7707 msgstr ""
7708 "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7711 msgid "Frequency randomness"
7712 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7715 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7716 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7719 msgid "Growth"
7720 msgstr "Groei"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7723 msgid "Growth of distance between hatches."
7724 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
7726 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7728 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7729 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7732 msgid ""
7733 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7734 "1=default"
7735 msgstr ""
7736 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7737 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7740 msgid "1st side, out"
7741 msgstr "1ste zijde, uit"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7744 msgid ""
7745 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7746 "1=default"
7747 msgstr ""
7748 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7749 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7752 msgid "2nd side, in"
7753 msgstr "2de zijde, in"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7756 msgid ""
7757 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7758 "1=default"
7759 msgstr ""
7760 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7761 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7764 msgid "2nd side, out"
7765 msgstr "2de zijde, uit"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7768 msgid ""
7769 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7770 "1=default"
7771 msgstr ""
7772 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7773 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7776 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7777 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7780 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7781 msgstr ""
7782 "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7787 msgid "2nd side"
7788 msgstr "2de zijde"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7791 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7792 msgstr ""
7793 "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7796 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7797 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7800 msgid ""
7801 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7802 "boundary."
7803 msgstr ""
7804 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7805 "bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
7807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7808 msgid ""
7809 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7810 "the boundary."
7811 msgstr ""
7812 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7813 "bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7816 msgid "Variance: 1st side"
7817 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7820 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7821 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7824 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7825 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
7827 #.
7828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7829 msgid "Generate thick/thin path"
7830 msgstr "Dik/dun pad genereren"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7833 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7834 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7837 msgid "Bend hatches"
7838 msgstr "Krabbels buigen"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7841 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7842 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7845 msgid "Thickness: at 1st side"
7846 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7849 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7850 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7853 msgid "at 2nd side"
7854 msgstr "bij 2de zijde"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7857 msgid "Width at 'top' halfturns"
7858 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
7860 #.
7861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7862 msgid "from 2nd to 1st side"
7863 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7866 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7867 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7868 msgstr "Breedte paden van bochten van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7871 msgid "from 1st to 2nd side"
7872 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7875 msgid "Hatches width and dir"
7876 msgstr "Breedte en richting krabbels"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7879 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7880 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
7882 #.
7883 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7884 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7885 msgid "Global bending"
7886 msgstr "Globaal buigen"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7889 msgid ""
7890 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7891 "amount"
7892 msgstr ""
7893 "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting "
7894 "en grootte van de buiging"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7897 msgid "Left"
7898 msgstr "Links"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7901 msgid "Right"
7902 msgstr "Rechts"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7905 msgid "Both"
7906 msgstr "Beide"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7909 msgid "Start"
7910 msgstr "Begin"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7913 msgid "End"
7914 msgstr "Einde"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7917 msgid "Mark distance"
7918 msgstr "Interval markeringen"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7921 msgid "Distance between successive ruler marks"
7922 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7925 msgid "Major length"
7926 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7929 msgid "Length of major ruler marks"
7930 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7933 msgid "Minor length"
7934 msgstr "Lengte hulpmarkering"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7937 msgid "Length of minor ruler marks"
7938 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7941 msgid "Major steps"
7942 msgstr "Onderverdelingen"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7945 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7946 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7949 msgid "Shift marks by"
7950 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7953 msgid "Shift marks by this many steps"
7954 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7957 msgid "Mark direction"
7958 msgstr "Oriëntatie markering"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7961 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7962 msgstr ""
7963 "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7966 msgid "Offset of first mark"
7967 msgstr "Positie van eerste markering"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7970 msgid "Border marks"
7971 msgstr "Markering uiteinden"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7974 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7975 msgstr ""
7976 "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
7978 #. initialise your parameters here:
7979 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7981 msgid "Strokes"
7982 msgstr "Lijnen"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7985 msgid "Draw that many approximating strokes"
7986 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7989 msgid "Max stroke length"
7990 msgstr "Max lengte lijn"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7993 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7994 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7997 msgid "Stroke length variation"
7998 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8001 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8002 msgstr ""
8003 "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de "
8004 "maximum lengte)"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8007 msgid "Max. overlap"
8008 msgstr "Max. overlap"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8011 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8012 msgstr ""
8013 "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de "
8014 "maximum lengte)"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8017 msgid "Overlap variation"
8018 msgstr "Variatie overlap"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8021 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8022 msgstr ""
8023 "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8026 msgid "Max. end tolerance"
8027 msgstr "Max. afstand einden"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8030 msgid ""
8031 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8032 "to maximum length)"
8033 msgstr ""
8034 "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden "
8035 "(relatief ten opzichte van maximum lengte)"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8038 msgid "Average offset"
8039 msgstr "Gemiddelde afstand"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8042 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8043 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8046 msgid "Max. tremble"
8047 msgstr "Max. beving"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8050 msgid "Maximum tremble magnitude"
8051 msgstr "Maximum grootte beving"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8054 msgid "Tremble frequency"
8055 msgstr "Frequentie beving"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8058 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8059 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8062 msgid "Construction lines"
8063 msgstr "Constructielijnen"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8066 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8067 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8070 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8071 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8072 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8073 msgid "Scale"
8074 msgstr "Schalen"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8077 msgid ""
8078 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8079 "5*offset)"
8080 msgstr ""
8081 "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt "
8082 "(probeer 5*offset)"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8085 msgid "Max. length"
8086 msgstr "Max. lengte"
8088 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8089 msgid "Maximum length of construction lines"
8090 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8093 msgid "Length variation"
8094 msgstr "Variatie lengte"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8097 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8098 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
8100 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8101 msgid "Placement randomness"
8102 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
8104 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8105 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8106 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
8108 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8109 msgid "k_min"
8110 msgstr "k_min"
8112 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8113 msgid "min curvature"
8114 msgstr "min kromming"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8117 msgid "k_max"
8118 msgstr "k_min"
8120 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8121 msgid "max curvature"
8122 msgstr "max kromming"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8125 msgid "Nb of generations"
8126 msgstr "Aantal generaties"
8128 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8129 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8130 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
8132 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8133 msgid "Generating path"
8134 msgstr "Pad genereren"
8136 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8137 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8138 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
8140 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8141 msgid "Use uniform transforms only"
8142 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
8144 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8145 msgid ""
8146 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8147 "(otherwise, they define a general transform)."
8148 msgstr ""
8149 "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te "
8150 "draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
8152 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8153 msgid "Draw all generations"
8154 msgstr "Alle generaties tekenen"
8156 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8157 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8158 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
8160 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8161 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8162 msgid "Reference segment"
8163 msgstr "Referentiesegment"
8165 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8166 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8167 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de diameter van de omhullende."
8169 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8170 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8171 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8172 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8173 msgid "Max complexity"
8174 msgstr "Max complexiteit"
8176 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8177 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8178 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
8180 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8181 msgid "Change bool parameter"
8182 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
8184 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8185 msgid "Change enumeration parameter"
8186 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
8188 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8189 msgid "Change scalar parameter"
8190 msgstr "Verander scalaire parameter"
8192 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8193 msgid "Edit on-canvas"
8194 msgstr "Op het canvas bewerken"
8196 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8197 msgid "Copy path"
8198 msgstr "Pad kopiëren"
8200 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8201 msgid "Paste path"
8202 msgstr "Pad plakken"
8204 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8205 msgid "Link to path"
8206 msgstr "Naar pad linken"
8208 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8209 msgid "Paste path parameter"
8210 msgstr "Padparameter plakken"
8212 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8213 msgid "Link path parameter to path"
8214 msgstr "Padparameter aan pad linken"
8216 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8217 msgid "Change point parameter"
8218 msgstr "Puntparameter veranderen"
8220 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8221 msgid "Change random parameter"
8222 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
8224 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8225 msgid "Change text parameter"
8226 msgstr "Tekstparameter veranderen"
8228 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8229 msgid "Change unit parameter"
8230 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
8232 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8233 #, c-format
8234 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8235 msgstr ""
8236 "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
8238 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8239 #, c-format
8240 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8241 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
8243 #: ../src/main.cpp:264
8244 msgid "Print the Inkscape version number"
8245 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
8247 #: ../src/main.cpp:269
8248 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8249 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
8251 #: ../src/main.cpp:274
8252 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8253 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
8255 #: ../src/main.cpp:279
8256 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8257 msgstr ""
8258 "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
8260 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8261 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8262 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8263 msgid "FILENAME"
8264 msgstr "BESTANDSNAAM"
8266 #: ../src/main.cpp:284
8267 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8268 msgstr ""
8269 "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' "
8270 "voor een pijp)"
8272 #: ../src/main.cpp:289
8273 msgid "Export document to a PNG file"
8274 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
8276 #: ../src/main.cpp:294
8277 msgid ""
8278 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8279 "EPS/PDF (default 90)"
8280 msgstr ""
8281 "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters "
8282 "in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
8284 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8285 msgid "DPI"
8286 msgstr "DPI"
8288 #: ../src/main.cpp:299
8289 msgid ""
8290 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8291 "corner)"
8292 msgstr ""
8293 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; "
8294 "0,0 is de hoek linksonder)"
8296 #: ../src/main.cpp:300
8297 msgid "x0:y0:x1:y1"
8298 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8300 #: ../src/main.cpp:304
8301 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8302 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
8304 #: ../src/main.cpp:309
8305 msgid "Exported area is the entire page"
8306 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
8308 #: ../src/main.cpp:314
8309 msgid ""
8310 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8311 "user units)"
8312 msgstr ""
8313 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een "
8314 "geheel getal (in SVG-eenheden)"
8316 #: ../src/main.cpp:319
8317 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8318 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8320 #: ../src/main.cpp:320
8321 msgid "WIDTH"
8322 msgstr "BREEDTE"
8324 #: ../src/main.cpp:324
8325 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8326 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8328 #: ../src/main.cpp:325
8329 msgid "HEIGHT"
8330 msgstr "HOOGTE"
8332 #: ../src/main.cpp:329
8333 msgid "The ID of the object to export"
8334 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
8336 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8337 msgid "ID"
8338 msgstr "ID"
8340 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8341 #. See "man inkscape" for details.
8342 #: ../src/main.cpp:336
8343 msgid ""
8344 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8345 msgstr ""
8346 "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten "
8347 "verbergen (alleen samen met '--export-id')"
8349 #: ../src/main.cpp:341
8350 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8351 msgstr ""
8352 "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen "
8353 "samen met '--export-id')"
8355 #: ../src/main.cpp:346
8356 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8357 msgstr ""
8358 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
8359 "ondersteunde kleur zijn)"
8361 #: ../src/main.cpp:347
8362 msgid "COLOR"
8363 msgstr "KLEUR"
8365 #: ../src/main.cpp:351
8366 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8367 msgstr ""
8368 "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
8369 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
8371 #: ../src/main.cpp:352
8372 msgid "VALUE"
8373 msgstr "WAARDE"
8375 #: ../src/main.cpp:356
8376 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8377 msgstr ""
8378 "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
8379 "naamruimte)"
8381 #: ../src/main.cpp:361
8382 msgid "Export document to a PS file"
8383 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
8385 #: ../src/main.cpp:366
8386 msgid "Export document to an EPS file"
8387 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
8389 #: ../src/main.cpp:371
8390 msgid "Export document to a PDF file"
8391 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
8393 #: ../src/main.cpp:377
8394 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8395 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
8397 #: ../src/main.cpp:383
8398 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8399 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
8401 #: ../src/main.cpp:388
8402 msgid ""
8403 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8404 "PDF)"
8405 msgstr ""
8406 "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, "
8407 "EPS, PDF)"
8409 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8410 #: ../src/main.cpp:394
8411 msgid ""
8412 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8413 "query-id"
8414 msgstr ""
8415 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8416 "id - van het object"
8418 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8419 #: ../src/main.cpp:400
8420 msgid ""
8421 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8422 "query-id"
8423 msgstr ""
8424 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8425 "id - van het object"
8427 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8428 #: ../src/main.cpp:406
8429 msgid ""
8430 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8431 "id"
8432 msgstr ""
8433 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8434 "van het object"
8436 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8437 #: ../src/main.cpp:412
8438 msgid ""
8439 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8440 "id"
8441 msgstr ""
8442 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8443 "van het object"
8445 #: ../src/main.cpp:417
8446 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8447 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
8449 #: ../src/main.cpp:422
8450 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8451 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
8453 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8454 #: ../src/main.cpp:428
8455 msgid "Print out the extension directory and exit"
8456 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
8458 #: ../src/main.cpp:433
8459 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8460 msgstr ""
8461 "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
8463 #: ../src/main.cpp:438
8464 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8465 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
8467 #: ../src/main.cpp:443
8468 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8469 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
8471 #: ../src/main.cpp:444
8472 msgid "VERB-ID"
8473 msgstr "VERB-ID"
8475 #: ../src/main.cpp:448
8476 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8477 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
8479 #: ../src/main.cpp:449
8480 msgid "OBJECT-ID"
8481 msgstr "OBJECT-ID"
8483 #: ../src/main.cpp:453
8484 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8485 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
8487 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8488 msgid ""
8489 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8490 "\n"
8491 "Available options:"
8492 msgstr ""
8493 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
8494 "\n"
8495 "Beschikbare opties:"
8497 #. ## Add a menu for clear()
8498 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8499 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8500 msgid "_File"
8501 msgstr "_Bestand"
8503 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8504 msgid "_New"
8505 msgstr "_Nieuw"
8507 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8508 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8509 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8510 msgid "_Edit"
8511 msgstr "Be_werken"
8513 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8514 msgid "Paste Si_ze"
8515 msgstr "_Grootte plakken"
8517 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8518 msgid "Clo_ne"
8519 msgstr "_Klonen"
8521 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8522 msgid "_View"
8523 msgstr "Beel_d"
8525 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8526 msgid "_Zoom"
8527 msgstr "_Zoomen"
8529 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8530 msgid "_Display mode"
8531 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
8533 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8534 msgid "Show/Hide"
8535 msgstr "_Weergeven/verbergen"
8537 #. Not quite ready to be in the menus.
8538 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8539 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8540 msgid "_Layer"
8541 msgstr "_Laag"
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8544 msgid "_Object"
8545 msgstr "_Object"
8547 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8548 msgid "Cli_p"
8549 msgstr "Masker_pad"
8551 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8552 msgid "Mas_k"
8553 msgstr "Mas_ker"
8555 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8556 msgid "Patter_n"
8557 msgstr "Patroo_n"
8559 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8560 msgid "_Path"
8561 msgstr "_Paden"
8563 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8564 msgid "_Text"
8565 msgstr "_Tekst"
8567 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8568 msgid "Filter_s"
8569 msgstr "_Filters"
8571 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8572 msgid "Exte_nsions"
8573 msgstr "_Uitbreidingen"
8575 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8576 msgid "Whiteboa_rd"
8577 msgstr "_Samenwerken"
8579 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8580 msgid "_Help"
8581 msgstr "_Hulp"
8583 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8584 msgid "Tutorials"
8585 msgstr "_Handleidingen"
8587 #: ../src/node-context.cpp:228
8588 msgid ""
8589 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8590 "+Alt</b>: move along handles"
8591 msgstr ""
8592 "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen "
8593 "horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de "
8594 "handvatten"
8596 #: ../src/node-context.cpp:229
8597 msgid ""
8598 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8599 msgstr ""
8600 "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait beide "
8601 "handvatten"
8603 #: ../src/node-context.cpp:230
8604 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8605 msgstr ""
8606 "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de "
8607 "richting van de handvatten"
8609 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8610 msgid "Stamp"
8611 msgstr "Stempel"
8613 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8614 msgid "Move nodes vertically"
8615 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
8617 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8618 msgid "Move nodes horizontally"
8619 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
8621 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8622 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8623 msgid "Move nodes"
8624 msgstr "Items verplaatsen"
8626 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8627 msgid ""
8628 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8629 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8630 msgstr ""
8631 "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait "
8632 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
8633 "andere handvat"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8636 msgid "Align nodes"
8637 msgstr "Items uitlijnen"
8639 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8640 msgid "Distribute nodes"
8641 msgstr "Items verdelen"
8643 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8644 msgid "Add nodes"
8645 msgstr "Knooppunten toevoegen"
8647 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8648 msgid "Add node"
8649 msgstr "Knooppunt toevoegen"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8652 msgid "Break path"
8653 msgstr "Pad opdelen"
8655 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8656 msgid "Close subpath"
8657 msgstr "Subpad sluiten"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8660 msgid "Join nodes"
8661 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
8663 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8664 msgid "Close subpath by segment"
8665 msgstr "Subpad sluiten met een segment"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8668 msgid "Join nodes by segment"
8669 msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8672 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8673 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
8675 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8676 msgid "Delete nodes"
8677 msgstr "Knooppunten verwijderen"
8679 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8680 msgid "Delete nodes preserving shape"
8681 msgstr "Knooppunten verwijderen met behoud van vorm"
8683 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8684 msgid ""
8685 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8686 "segments."
8687 msgstr ""
8688 "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden "
8689 "verwijderd."
8691 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8692 msgid "Cannot find path between nodes."
8693 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
8695 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8696 msgid "Delete segment"
8697 msgstr "Segment verwijderen"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8700 msgid "Change segment type"
8701 msgstr "Segmenttype veranderen"
8703 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8704 msgid "Change node type"
8705 msgstr "Knooppunttype veranderen"
8707 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8708 msgid "Delete node"
8709 msgstr "Item verwijderen"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8712 msgid "Retract handle"
8713 msgstr "Handvat intrekken"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8716 msgid "Move node handle"
8717 msgstr "Handvat verplaatsen"
8719 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8720 #, c-format
8721 msgid ""
8722 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8723 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8724 "handles"
8725 msgstr ""
8726 "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
8727 "in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te vergrendelen; met "
8728 "<b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
8730 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8731 msgid "Rotate nodes"
8732 msgstr "Knooppunten roteren"
8734 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8735 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8736 msgstr ""
8737 "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
8739 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8740 msgid "Scale nodes"
8741 msgstr "Knooppunten schalen"
8743 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8744 msgid "Flip nodes"
8745 msgstr "Knooppunten spiegelen"
8747 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8748 msgid ""
8749 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8750 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8751 msgstr ""
8752 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de "
8753 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in "
8754 "handvatrichting"
8756 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8757 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8758 msgid "end node"
8759 msgstr "eindpunt"
8761 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8762 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8763 msgid "cusp"
8764 msgstr "hoekig"
8766 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8767 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8768 msgid "smooth"
8769 msgstr "glad"
8771 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8772 msgid "auto"
8773 msgstr "automatisch"
8775 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8776 msgid "symmetric"
8777 msgstr "symmetrisch"
8779 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8780 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8781 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8782 msgstr ""
8783 "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8785 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8786 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8787 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8789 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8790 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8791 msgstr ""
8792 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
8794 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8795 msgid ""
8796 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8797 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8798 "rotate"
8799 msgstr ""
8800 "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te "
8801 "boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;"
8802 "</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
8804 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8805 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8806 msgstr ""
8807 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het "
8808 "knooppunt te verplaatsen"
8810 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8811 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8812 msgstr ""
8813 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
8815 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8816 #, c-format
8817 msgid ""
8818 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8819 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8820 msgid_plural ""
8821 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8822 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8823 msgstr[0] ""
8824 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8825 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8826 msgstr[1] ""
8827 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8828 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8830 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8831 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8832 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
8834 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8835 #, c-format
8836 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8837 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8838 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
8839 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
8841 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8842 #, c-format
8843 msgid ""
8844 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8845 msgid_plural ""
8846 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8847 msgstr[0] ""
8848 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> "
8849 "subpaden. %s."
8850 msgstr[1] ""
8851 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</"
8852 "b> subpaden. %s."
8854 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8855 #, c-format
8856 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8857 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8858 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
8859 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
8861 #: ../src/object-edit.cpp:439
8862 msgid ""
8863 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8864 "vertical radius the same"
8865 msgstr ""
8866 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8867 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
8869 #: ../src/object-edit.cpp:443
8870 msgid ""
8871 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8872 "horizontal radius the same"
8873 msgstr ""
8874 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8875 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
8877 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8878 msgid ""
8879 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8880 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8881 msgstr ""
8882 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> "
8883 "om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
8885 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8886 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8887 msgid ""
8888 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8889 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8890 msgstr ""
8891 "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met "
8892 "<b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
8894 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8895 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8896 msgid ""
8897 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8898 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8899 msgstr ""
8900 "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; "
8901 "met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
8903 #: ../src/object-edit.cpp:709
8904 msgid "Move the box in perspective"
8905 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
8907 #: ../src/object-edit.cpp:927
8908 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8909 msgstr ""
8910 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8911 "te maken"
8913 #: ../src/object-edit.cpp:930
8914 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8915 msgstr ""
8916 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8917 "te maken"
8919 #: ../src/object-edit.cpp:933
8920 msgid ""
8921 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8922 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8923 "segment"
8924 msgstr ""
8925 "Plaats het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien "
8926 "in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> "
8927 "voor een segment"
8929 #: ../src/object-edit.cpp:937
8930 msgid ""
8931 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8932 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8933 "segment"
8934 msgstr ""
8935 "Plaats het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in "
8936 "stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor "
8937 "een segment"
8939 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8940 msgid ""
8941 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8942 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8943 msgstr ""
8944 "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te "
8945 "ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
8947 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8948 msgid ""
8949 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8950 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8951 "randomize"
8952 msgstr ""
8953 "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de "
8954 "punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor "
8955 "willekeur"
8957 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8958 msgid ""
8959 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8960 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8961 msgstr ""
8962 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8963 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
8965 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8966 msgid ""
8967 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8968 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8969 msgstr ""
8970 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8971 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
8973 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8974 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8975 msgstr "De <b>randafstand</b> aanpassen"
8977 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8978 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8979 msgstr ""
8980 "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te vergroten of te verkleinen"
8982 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8983 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8984 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
8986 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8987 msgid "Combining paths..."
8988 msgstr "Samenvoegen van paden..."
8990 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8991 msgid "Combine"
8992 msgstr "Samenvoegen"
8994 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8995 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8996 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
8998 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8999 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9000 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
9002 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9003 msgid "Breaking apart paths..."
9004 msgstr "Opdelen van paden..."
9006 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9007 msgid "Break apart"
9008 msgstr "Opdelen"
9010 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9011 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9012 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
9014 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9015 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9016 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
9018 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9019 msgid "Converting objects to paths..."
9020 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
9022 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9023 msgid "Object to path"
9024 msgstr "Object naar pad"
9026 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9027 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9028 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
9030 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9031 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9032 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
9034 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9035 msgid "Reversing paths..."
9036 msgstr "Omkeren van paden..."
9038 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9039 msgid "Reverse path"
9040 msgstr "Pad omkeren"
9042 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9043 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9044 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
9046 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9047 msgid "Continuing selected path"
9048 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
9050 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9051 msgid "Creating new path"
9052 msgstr "Maken van nieuw pad"
9054 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9055 msgid "Appending to selected path"
9056 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
9058 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9059 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9060 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
9062 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9063 msgid "Drawing a freehand path"
9064 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
9066 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9067 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9068 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
9070 #. Write curves to object
9071 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9072 msgid "Finishing freehand"
9073 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
9075 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9076 msgid "Drawing cancelled"
9077 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
9079 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9080 msgid ""
9081 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9082 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9083 msgstr ""
9084 "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de "
9085 "geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
9087 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9088 msgid "Finishing freehand sketch"
9089 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
9091 #: ../src/pen-context.cpp:665
9092 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9093 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
9095 #: ../src/pen-context.cpp:675
9096 msgid ""
9097 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9098 msgstr ""
9099 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
9101 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9102 #, c-format
9103 msgid ""
9104 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9105 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9106 msgstr ""
9107 "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
9108 "in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9110 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9111 #, c-format
9112 msgid ""
9113 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9114 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9115 msgstr ""
9116 "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9117 "stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9119 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9120 #, c-format
9121 msgid ""
9122 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9123 "angle"
9124 msgstr ""
9125 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9126 "stappen te draaien"
9128 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9129 #, c-format
9130 msgid ""
9131 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9132 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9133 msgstr ""
9134 "<b>Handvat curve, symmetrisch</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik "
9135 "<b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te "
9136 "verplaatsen"
9138 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9139 #, c-format
9140 msgid ""
9141 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9142 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9143 msgstr ""
9144 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9145 "stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
9147 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9148 msgid "Drawing finished"
9149 msgstr "Tekenen is voltooid"
9151 #: ../src/persp3d.cpp:335
9152 msgid "Toggle vanishing point"
9153 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
9155 #: ../src/persp3d.cpp:346
9156 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9157 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
9159 #: ../src/preferences.cpp:101
9160 msgid ""
9161 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9162 msgstr ""
9163 "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen "
9164 "worden niet bewaard."
9166 #. the creation failed
9167 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9168 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9169 #: ../src/preferences.cpp:116
9170 #, c-format
9171 msgid "Cannot create profile directory %s."
9172 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
9174 #. The profile dir is not actually a directory
9175 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9176 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9177 #: ../src/preferences.cpp:134
9178 #, c-format
9179 msgid "%s is not a valid directory."
9180 msgstr "%s is geen geldige directory"
9182 #. The write failed.
9183 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9184 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9185 #: ../src/preferences.cpp:145
9186 #, c-format
9187 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9188 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
9190 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9191 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9192 #: ../src/preferences.cpp:163
9193 #, c-format
9194 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9195 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
9197 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9198 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9199 #: ../src/preferences.cpp:175
9200 #, c-format
9201 msgid "The preferences file %s could not be read."
9202 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
9204 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9205 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9206 #: ../src/preferences.cpp:188
9207 #, c-format
9208 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9209 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
9211 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9212 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9213 #: ../src/preferences.cpp:199
9214 #, c-format
9215 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9216 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
9218 #: ../src/rdf.cpp:172
9219 msgid "CC Attribution"
9220 msgstr "CC Attribution"
9222 #: ../src/rdf.cpp:177
9223 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9224 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9226 #: ../src/rdf.cpp:182
9227 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9228 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9230 #: ../src/rdf.cpp:187
9231 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9232 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9234 #: ../src/rdf.cpp:192
9235 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9236 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9238 #: ../src/rdf.cpp:197
9239 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9240 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9242 #: ../src/rdf.cpp:202
9243 msgid "Public Domain"
9244 msgstr "Publiek domein"
9246 #: ../src/rdf.cpp:207
9247 msgid "FreeArt"
9248 msgstr "Free Art-licentie"
9250 #: ../src/rdf.cpp:212
9251 msgid "Open Font License"
9252 msgstr "Open Font-licentie"
9254 #: ../src/rdf.cpp:229
9255 msgid "Title"
9256 msgstr "Titel"
9258 #: ../src/rdf.cpp:230
9259 msgid "Name by which this document is formally known."
9260 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
9262 #: ../src/rdf.cpp:232
9263 msgid "Date"
9264 msgstr "Datum"
9266 #: ../src/rdf.cpp:233
9267 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9268 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
9270 #: ../src/rdf.cpp:235
9271 msgid "Format"
9272 msgstr "Formaat"
9274 #: ../src/rdf.cpp:236
9275 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9276 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
9278 #: ../src/rdf.cpp:239
9279 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9280 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
9282 #: ../src/rdf.cpp:242
9283 msgid "Creator"
9284 msgstr "Maker"
9286 #: ../src/rdf.cpp:243
9287 msgid ""
9288 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9289 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
9291 #: ../src/rdf.cpp:245
9292 msgid "Rights"
9293 msgstr "Rechten"
9295 #: ../src/rdf.cpp:246
9296 msgid ""
9297 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9298 msgstr ""
9299 "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
9301 #: ../src/rdf.cpp:248
9302 msgid "Publisher"
9303 msgstr "Uitgever"
9305 #: ../src/rdf.cpp:249
9306 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9307 msgstr ""
9308 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
9309 "document."
9311 #: ../src/rdf.cpp:252
9312 msgid "Identifier"
9313 msgstr "Identificatie"
9315 #: ../src/rdf.cpp:253
9316 msgid "Unique URI to reference this document."
9317 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
9319 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9320 msgid "Source"
9321 msgstr "Bron"
9323 #: ../src/rdf.cpp:256
9324 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9325 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
9327 #: ../src/rdf.cpp:258
9328 msgid "Relation"
9329 msgstr "Gerelateerd aan"
9331 #: ../src/rdf.cpp:259
9332 msgid "Unique URI to a related document."
9333 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
9335 #: ../src/rdf.cpp:261
9336 msgid "Language"
9337 msgstr "Taal"
9339 #: ../src/rdf.cpp:262
9340 msgid ""
9341 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9342 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9343 msgstr ""
9344 "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van "
9345 "dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
9347 #: ../src/rdf.cpp:264
9348 msgid "Keywords"
9349 msgstr "Sleutelwoorden"
9351 #: ../src/rdf.cpp:265
9352 msgid ""
9353 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9354 "classifications."
9355 msgstr ""
9356 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden "
9357 "door komma's."
9359 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9360 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9361 #: ../src/rdf.cpp:269
9362 msgid "Coverage"
9363 msgstr "Dekking"
9365 #: ../src/rdf.cpp:270
9366 msgid "Extent or scope of this document."
9367 msgstr "Dekking of lading van dit document."
9369 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9370 msgid "Description"
9371 msgstr "Beschrijving"
9373 #: ../src/rdf.cpp:274
9374 msgid "A short account of the content of this document."
9375 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
9377 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9378 #: ../src/rdf.cpp:278
9379 msgid "Contributors"
9380 msgstr "Met dank aan"
9382 #: ../src/rdf.cpp:279
9383 msgid ""
9384 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9385 "this document."
9386 msgstr ""
9387 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
9388 "document."
9390 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9391 #: ../src/rdf.cpp:283
9392 msgid "URI"
9393 msgstr "URI"
9395 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9396 #: ../src/rdf.cpp:285
9397 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9398 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
9400 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9401 #: ../src/rdf.cpp:289
9402 msgid "Fragment"
9403 msgstr "Onderdeel"
9405 #: ../src/rdf.cpp:290
9406 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9407 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
9409 #: ../src/rect-context.cpp:361
9410 msgid ""
9411 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9412 "circular"
9413 msgstr ""
9414 "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de "
9415 "hoekafronding op cirkelvormig"
9417 #: ../src/rect-context.cpp:508
9418 #, c-format
9419 msgid ""
9420 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9421 "b> to draw around the starting point"
9422 msgstr ""
9423 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om "
9424 "rond het startpunt te tekenen"
9426 #: ../src/rect-context.cpp:511
9427 #, c-format
9428 msgid ""
9429 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9430 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9431 msgstr ""
9432 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> "
9433 "om rond het startpunt te tekenen"
9435 #: ../src/rect-context.cpp:513
9436 #, c-format
9437 msgid ""
9438 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9439 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9440 msgstr ""
9441 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> "
9442 "om rond het startpunt te tekenen"
9444 #: ../src/rect-context.cpp:517
9445 #, c-format
9446 msgid ""
9447 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9448 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9449 msgstr ""
9450 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een "
9451 "rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
9453 #: ../src/rect-context.cpp:542
9454 msgid "Create rectangle"
9455 msgstr "Rechthoek maken"
9457 #: ../src/select-context.cpp:233
9458 msgid "Move canceled."
9459 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
9461 #: ../src/select-context.cpp:241
9462 msgid "Selection canceled."
9463 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
9465 #: ../src/select-context.cpp:555
9466 msgid ""
9467 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9468 "rubberband selection"
9469 msgstr ""
9470 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om "
9471 "over te schakelen naar elastiekselectie"
9473 #: ../src/select-context.cpp:557
9474 msgid ""
9475 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9476 "touch selection"
9477 msgstr ""
9478 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om "
9479 "over te schakelen naar aanraakselectie"
9481 #: ../src/select-context.cpp:721
9482 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9483 msgstr ""
9484 "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/"
9485 "verticaal te verplaatsen"
9487 #: ../src/select-context.cpp:722
9488 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9489 msgstr ""
9490 "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor "
9491 "elastiekselectie"
9493 #: ../src/select-context.cpp:723
9494 msgid ""
9495 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9496 msgstr ""
9497 "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te "
9498 "verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
9500 #: ../src/select-context.cpp:898
9501 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9502 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9505 msgid "Delete text"
9506 msgstr "Tekst verwijderen"
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9509 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9510 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9513 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9515 msgid "Delete"
9516 msgstr "Verwijderen"
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9519 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9520 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9523 msgid "Delete all"
9524 msgstr "Alles verwijderen"
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9527 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9528 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9531 msgid "Group"
9532 msgstr "Groeperen"
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9535 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9536 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9539 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9540 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9543 msgid "Ungroup"
9544 msgstr "Groep opheffen"
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9547 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9548 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9552 msgid ""
9553 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9554 msgstr ""
9555 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
9556 "boven brengen of naar onder sturen."
9558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9560 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9562 msgid "undo_action|Raise"
9563 msgstr "Naar boven"
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9566 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9567 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9570 msgid "Raise to top"
9571 msgstr "Bovenaan"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9574 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9575 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9578 msgid "Lower"
9579 msgstr "Omlaag"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9582 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9583 msgstr ""
9584 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9587 msgid "Lower to bottom"
9588 msgstr "Onderaan"
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9591 msgid "Nothing to undo."
9592 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9595 msgid "Nothing to redo."
9596 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9599 msgid "Paste"
9600 msgstr "Plakken"
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9603 msgid "Paste style"
9604 msgstr "Stijl plakken"
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9607 msgid "Paste live path effect"
9608 msgstr "Padeffect plakken"
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9611 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9612 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9615 msgid "Remove live path effect"
9616 msgstr "Padeffect verwijderen"
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9619 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9620 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9624 msgid "Remove filter"
9625 msgstr "Verwijder filter"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9628 msgid "Paste size"
9629 msgstr "Grootte plakken"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9632 msgid "Paste size separately"
9633 msgstr "Grootte apart plakken"
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9636 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9637 msgstr ""
9638 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9641 msgid "Raise to next layer"
9642 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9645 msgid "No more layers above."
9646 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9649 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9650 msgstr ""
9651 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9654 msgid "Lower to previous layer"
9655 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9658 msgid "No more layers below."
9659 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9662 msgid "Remove transform"
9663 msgstr "Transformatie verwijderen"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9666 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9667 msgstr "90 graden draaien; TKI"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9670 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9671 msgstr "90 graden draaien; MKM"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9675 msgid "Rotate"
9676 msgstr "Roteren"
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9679 msgid "Rotate by pixels"
9680 msgstr "Per pixel draaien"
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9683 msgid "Scale by whole factor"
9684 msgstr "Met een hele factor schalen"
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9687 msgid "Move vertically"
9688 msgstr "Verticaal verplaatsen"
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9691 msgid "Move horizontally"
9692 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9695 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9696 msgid "Move"
9697 msgstr "Verplaatsen"
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9700 msgid "Move vertically by pixels"
9701 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9704 msgid "Move horizontally by pixels"
9705 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9708 msgid "The selection has no applied path effect."
9709 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9712 msgid "The selection has no applied clip path."
9713 msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9716 msgid "The selection has no applied mask."
9717 msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9720 msgid "action|Clone"
9721 msgstr "Klonen"
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9724 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9725 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9728 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9729 msgstr ""
9730 "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9733 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9734 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9737 msgid "Relink clone"
9738 msgstr "Kloon herlinken"
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9741 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9742 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9745 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9746 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9749 msgid "Unlink clone"
9750 msgstr "Kloon ontkoppelen"
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9753 msgid ""
9754 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9755 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9756 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9757 msgstr ""
9758 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
9759 "<b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
9760 "pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het "
9761 "vormende object te gaan."
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9764 msgid ""
9765 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9766 "flowed text?)"
9767 msgstr ""
9768 "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b>.  Een verweesde kloon, rand, "
9769 "tekstpad of gevormde tekst?"
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9772 msgid ""
9773 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9774 "defs&gt;)"
9775 msgstr ""
9776 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
9777 "defs&gt;)"
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9780 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9781 msgstr ""
9782 "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9785 msgid "Objects to marker"
9786 msgstr "Objecten naar markering"
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9789 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9790 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9793 msgid "Objects to guides"
9794 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9797 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9798 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9801 msgid "Objects to pattern"
9802 msgstr "Objecten naar patroon"
9804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9805 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9806 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9809 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9810 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9813 msgid "Pattern to objects"
9814 msgstr "Patroon naar objecten"
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9817 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9818 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9821 msgid "Rendering bitmap..."
9822 msgstr "Renderen van bitmap..."
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9825 msgid "Create bitmap"
9826 msgstr "Bitmap maken"
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9829 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9830 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9833 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9834 msgstr ""
9835 "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te "
9836 "passen."
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9839 msgid "Set clipping path"
9840 msgstr "Maskerpad inschakelen"
9842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9843 msgid "Set mask"
9844 msgstr "Masker inschakelen"
9846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9847 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9848 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
9850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9851 msgid "Release clipping path"
9852 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
9854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9855 msgid "Release mask"
9856 msgstr "Masker uitschakelen"
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9859 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9860 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
9862 #. Fit Page
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9864 msgid "Fit Page to Selection"
9865 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9868 msgid "Fit Page to Drawing"
9869 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
9871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9872 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9873 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
9875 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9876 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9877 #. "Link" means internet link (anchor)
9878 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9879 msgid "web|Link"
9880 msgstr "Link"
9882 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9883 msgid "Circle"
9884 msgstr "Cirkel"
9886 #. ellipse
9887 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9890 msgid "Ellipse"
9891 msgstr "Ellips"
9893 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9894 msgid "Flowed text"
9895 msgstr "Gevormde tekst"
9897 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9898 msgid "Line"
9899 msgstr "Lijn"
9901 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9902 msgid "Path"
9903 msgstr "Pad"
9905 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9906 msgid "Polygon"
9907 msgstr "Veelhoek"
9909 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9910 msgid "Polyline"
9911 msgstr "Polylijn"
9913 #. Rectangle
9914 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9916 msgid "Rectangle"
9917 msgstr "Rechthoek"
9919 #. 3D box
9920 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9922 msgid "3D Box"
9923 msgstr "3D-kubus"
9925 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9926 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9927 #. "Clone" is a noun, type of object
9928 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9929 msgid "object|Clone"
9930 msgstr "Kloon"
9932 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9933 msgid "Offset path"
9934 msgstr "Randobject"
9936 #. spiral
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9939 msgid "Spiral"
9940 msgstr "Spiraal"
9942 #. star
9943 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9946 msgid "Star"
9947 msgstr "Ster"
9949 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9950 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9951 msgstr ""
9952 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
9954 #. no items
9955 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9956 msgid ""
9957 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9958 msgstr ""
9959 "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten "
9960 "te selecteren."
9962 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9963 msgid "root"
9964 msgstr "basis"
9966 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9967 #, c-format
9968 msgid "layer <b>%s</b>"
9969 msgstr "laag <b>%s</b>"
9971 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9972 #, c-format
9973 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9974 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
9976 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9977 #, c-format
9978 msgid "<i>%s</i>"
9979 msgstr "<i>%s</i>"
9981 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9982 #, c-format
9983 msgid " in %s"
9984 msgstr " in %s"
9986 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9987 #, c-format
9988 msgid " in group %s (%s)"
9989 msgstr " in groep %s (%s)"
9991 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9992 #, c-format
9993 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9994 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9995 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
9996 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
9998 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9999 #, c-format
10000 msgid " in <b>%i</b> layers"
10001 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10002 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
10003 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
10005 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10006 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10007 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
10009 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10010 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10011 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
10013 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10014 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10015 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
10017 #. this is only used with 2 or more objects
10018 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10019 #, c-format
10020 msgid "<b>%i</b> object selected"
10021 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10022 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
10023 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
10025 #. this is only used with 2 or more objects
10026 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10027 #, c-format
10028 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10029 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10030 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
10031 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
10033 #. this is only used with 2 or more objects
10034 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10035 #, c-format
10036 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10037 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10038 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10039 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10041 #. this is only used with 2 or more objects
10042 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10043 #, c-format
10044 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10045 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10046 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10047 msgstr[1] ""
10048 "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10050 #. this is only used with 2 or more objects
10051 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10052 #, c-format
10053 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10054 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10055 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
10056 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
10058 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10059 #, c-format
10060 msgid "%s%s. %s."
10061 msgstr "%s%s. %s."
10063 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10064 msgid "Skew"
10065 msgstr "Scheeftrekken"
10067 #: ../src/seltrans.cpp:548
10068 msgid "Set center"
10069 msgstr "Centrum instellen"
10071 #: ../src/seltrans.cpp:645
10072 msgid ""
10073 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10074 "Shift also uses this center"
10075 msgstr ""
10076 "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; "
10077 "vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
10079 #: ../src/seltrans.cpp:672
10080 msgid ""
10081 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10082 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10083 msgstr ""
10084 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10085 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10087 #: ../src/seltrans.cpp:673
10088 msgid ""
10089 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10090 "b> to scale around rotation center"
10091 msgstr ""
10092 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10093 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10095 #: ../src/seltrans.cpp:677
10096 msgid ""
10097 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10098 "skew around the opposite side"
10099 msgstr ""
10100 "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> "
10101 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
10103 #: ../src/seltrans.cpp:678
10104 msgid ""
10105 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10106 "to rotate around the opposite corner"
10107 msgstr ""
10108 "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> "
10109 "draait om de tegenoverliggende hoek"
10111 #: ../src/seltrans.cpp:812
10112 msgid "Reset center"
10113 msgstr "Centrum herstellen"
10115 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10116 #, c-format
10117 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10118 msgstr ""
10119 "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de "
10120 "verhouding te vergrendelen"
10122 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10123 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10124 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10125 #, c-format
10126 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10127 msgstr ""
10128 "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10129 "trekken"
10131 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10132 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10133 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10134 #, c-format
10135 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10136 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
10138 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10139 #, c-format
10140 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10141 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
10143 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10144 #, c-format
10145 msgid ""
10146 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10147 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10148 msgstr ""
10149 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
10150 "horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
10151 "zetten."
10153 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10154 msgid "Drag curve"
10155 msgstr "Kromme verslepen"
10157 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10158 #, c-format
10159 msgid "<b>Link</b> to %s"
10160 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
10162 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10163 msgid "<b>Link</b> without URI"
10164 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
10166 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10167 msgid "<b>Ellipse</b>"
10168 msgstr "<b>Ellips</b>"
10170 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10171 msgid "<b>Circle</b>"
10172 msgstr "<b>Cirkel</b>"
10174 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10175 msgid "<b>Segment</b>"
10176 msgstr "<b>Segment</b>"
10178 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10179 msgid "<b>Arc</b>"
10180 msgstr "<b>Boog</b>"
10182 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10183 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10184 #, c-format
10185 msgid "Flow region"
10186 msgstr "Gebied met tekstvormen"
10188 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10189 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10190 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10191 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10192 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10193 #, c-format
10194 msgid "Flow excluded region"
10195 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
10197 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10198 #, c-format
10199 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10200 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10201 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken)"
10202 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10204 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10205 #, c-format
10206 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10207 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10208 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken)"
10209 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10211 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10212 msgid "Guides Around Page"
10213 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
10215 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10216 msgid ""
10217 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10218 "delete"
10219 msgstr ""
10220 "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te "
10221 "verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
10223 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10224 #, c-format
10225 msgid "vertical, at %s"
10226 msgstr "verticaal, op %s"
10228 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10229 #, c-format
10230 msgid "horizontal, at %s"
10231 msgstr "horizontaal, op %s"
10233 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10234 #, c-format
10235 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10236 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
10238 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10239 msgid "embedded"
10240 msgstr "ingevoegd"
10242 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10243 #, c-format
10244 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10245 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
10247 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10248 #, c-format
10249 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10250 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
10252 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10253 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10254 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
10256 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10257 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10258 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
10260 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10261 #, c-format
10262 msgid ""
10263 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10264 msgstr ""
10265 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen "
10266 "te draaien"
10268 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10269 msgid "Create spiral"
10270 msgstr "Spiraal maken"
10272 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10273 msgid "Object"
10274 msgstr "Object"
10276 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10277 #, c-format
10278 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10279 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
10281 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10282 #, c-format
10283 msgid "%s; <i>masked</i>"
10284 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
10286 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10287 #, c-format
10288 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10289 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
10291 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10292 #, c-format
10293 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10294 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
10296 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10297 #, c-format
10298 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10299 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10300 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
10301 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10303 #: ../src/sp-line.cpp:194
10304 msgid "<b>Line</b>"
10305 msgstr "<b>Lijn</b>"
10307 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10308 msgid "Union"
10309 msgstr "Vereniging"
10311 #: ../src/splivarot.cpp:78
10312 msgid "Intersection"
10313 msgstr "Overlap"
10315 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10316 msgid "Difference"
10317 msgstr "Verschil"
10319 #: ../src/splivarot.cpp:96
10320 msgid "Exclusion"
10321 msgstr "Uitsluiting"
10323 #: ../src/splivarot.cpp:101
10324 msgid "Division"
10325 msgstr "Splitsing"
10327 #: ../src/splivarot.cpp:106
10328 msgid "Cut path"
10329 msgstr "Pad versnijden"
10331 #: ../src/splivarot.cpp:121
10332 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10333 msgstr ""
10334 "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te "
10335 "voeren."
10337 #: ../src/splivarot.cpp:125
10338 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10339 msgstr ""
10340 "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
10342 #: ../src/splivarot.cpp:131
10343 msgid ""
10344 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10345 msgstr ""
10346 "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing "
10347 "of padversnijding uit te voeren."
10349 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10350 msgid ""
10351 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10352 "difference, XOR, division, or path cut."
10353 msgstr ""
10354 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
10355 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
10357 #: ../src/splivarot.cpp:192
10358 msgid ""
10359 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10360 msgstr ""
10361 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
10362 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
10364 #: ../src/splivarot.cpp:633
10365 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10366 msgstr ""
10367 "Selecteer <b>omlijnde paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden."
10369 #: ../src/splivarot.cpp:954
10370 msgid "Convert stroke to path"
10371 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
10373 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10374 #: ../src/splivarot.cpp:957
10375 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10376 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
10378 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10379 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10380 msgstr ""
10381 "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/"
10382 "verbreed worden."
10384 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10385 msgid "Create linked offset"
10386 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
10388 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10389 msgid "Create dynamic offset"
10390 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
10392 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10393 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10394 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
10396 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10397 msgid "Outset path"
10398 msgstr "Pad verbreden"
10400 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10401 msgid "Inset path"
10402 msgstr "Pad versmallen"
10404 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10405 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10406 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
10408 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10409 msgid "Simplifying paths (separately):"
10410 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
10412 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10413 msgid "Simplifying paths:"
10414 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
10416 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10417 #, c-format
10418 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10419 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
10421 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10422 #, c-format
10423 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10424 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
10426 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10427 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10428 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
10430 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10431 msgid "Simplify"
10432 msgstr "Vereenvoudigen"
10434 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10435 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10436 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
10438 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10439 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10440 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
10442 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10443 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10444 #, c-format
10445 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10446 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
10448 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10449 msgid "outset"
10450 msgstr "verwijding"
10452 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10453 msgid "inset"
10454 msgstr "vernauwing"
10456 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10457 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10458 #, c-format
10459 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10460 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
10462 #: ../src/sp-path.cpp:156
10463 #, c-format
10464 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10465 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10466 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
10467 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
10469 #: ../src/sp-path.cpp:159
10470 #, c-format
10471 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10472 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10473 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
10474 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
10476 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10477 msgid "<b>Polygon</b>"
10478 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
10480 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10481 msgid "<b>Polyline</b>"
10482 msgstr "<b>Polylijn</b>"
10484 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10485 msgid "<b>Rectangle</b>"
10486 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
10488 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10489 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10490 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10491 #, c-format
10492 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10493 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
10495 #: ../src/sp-star.cpp:307
10496 #, c-format
10497 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10498 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10499 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
10500 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
10502 #: ../src/sp-star.cpp:311
10503 #, c-format
10504 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10505 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10506 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
10507 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
10509 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10510 #, c-format
10511 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10512 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10513 msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
10514 msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10516 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10517 #: ../src/sp-text.cpp:419
10518 msgid "&lt;no name found&gt;"
10519 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
10521 #: ../src/sp-text.cpp:425
10522 #, c-format
10523 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10524 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
10526 #: ../src/sp-text.cpp:426
10527 #, c-format
10528 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10529 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10531 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10532 #, c-format
10533 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10534 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
10536 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10537 msgid " from "
10538 msgstr " van "
10540 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10541 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10542 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
10544 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10545 msgid "<b>Text span</b>"
10546 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
10548 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10549 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10550 #: ../src/sp-use.cpp:327
10551 msgid "..."
10552 msgstr "..."
10554 #: ../src/sp-use.cpp:335
10555 #, c-format
10556 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10557 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
10559 #: ../src/sp-use.cpp:339
10560 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10561 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
10563 #: ../src/star-context.cpp:333
10564 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10565 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen; houdt de punten radiaal"
10567 #: ../src/star-context.cpp:464
10568 #, c-format
10569 msgid ""
10570 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10571 msgstr ""
10572 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen "
10573 "te draaien"
10575 #: ../src/star-context.cpp:465
10576 #, c-format
10577 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10578 msgstr ""
10579 "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10580 "draaien"
10582 #: ../src/star-context.cpp:494
10583 msgid "Create star"
10584 msgstr "Ster maken"
10586 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10587 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10588 msgstr ""
10589 "Selecteer een <b>tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
10591 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10592 msgid ""
10593 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10594 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10595 msgstr ""
10596 "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat "
10597 "pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
10599 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10600 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10601 msgid ""
10602 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10603 "path first."
10604 msgstr ""
10605 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
10606 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
10608 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10609 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10610 msgstr ""
10611 "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen "
10612 "zetten."
10614 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10615 msgid "Put text on path"
10616 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
10618 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10619 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10620 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
10622 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10623 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10624 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
10626 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10627 msgid "Remove text from path"
10628 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
10630 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10631 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10632 msgstr ""
10633 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
10634 "verwijderen."
10636 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10637 msgid "Remove manual kerns"
10638 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
10640 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10641 msgid ""
10642 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10643 "into frame."
10644 msgstr ""
10645 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
10646 "in een vorm te zetten."
10648 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10649 msgid "Flow text into shape"
10650 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
10652 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10653 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10654 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
10656 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10657 msgid "Unflow flowed text"
10658 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
10660 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10661 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10662 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
10664 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10665 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10666 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
10668 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10669 msgid "Convert flowed text to text"
10670 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
10672 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10673 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10674 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
10676 #: ../src/text-context.cpp:441
10677 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10678 msgstr ""
10679 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst "
10680 "te selecteren."
10682 #: ../src/text-context.cpp:443
10683 msgid ""
10684 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10685 msgstr ""
10686 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte "
10687 "te selecteren."
10689 #: ../src/text-context.cpp:498
10690 msgid "Create text"
10691 msgstr "Tekst aanmaken"
10693 #: ../src/text-context.cpp:522
10694 msgid "Non-printable character"
10695 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
10697 #: ../src/text-context.cpp:537
10698 msgid "Insert Unicode character"
10699 msgstr "Unicode-teken invoegen"
10701 #: ../src/text-context.cpp:572
10702 #, c-format
10703 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10704 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
10706 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10707 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10708 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
10710 #: ../src/text-context.cpp:649
10711 #, c-format
10712 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10713 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
10715 #: ../src/text-context.cpp:681
10716 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10717 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10719 #: ../src/text-context.cpp:694
10720 msgid "Flowed text is created."
10721 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
10723 #: ../src/text-context.cpp:696
10724 msgid "Create flowed text"
10725 msgstr "Gevormde tekst maken"
10727 #: ../src/text-context.cpp:698
10728 msgid ""
10729 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10730 "created."
10731 msgstr ""
10732 "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
10733 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
10735 #: ../src/text-context.cpp:834
10736 msgid "No-break space"
10737 msgstr "Harde spatie"
10739 #: ../src/text-context.cpp:836
10740 msgid "Insert no-break space"
10741 msgstr "Een harde spatie invoegen"
10743 #: ../src/text-context.cpp:873
10744 msgid "Make bold"
10745 msgstr "Vet maken"
10747 #: ../src/text-context.cpp:891
10748 msgid "Make italic"
10749 msgstr "Cursief maken"
10751 #: ../src/text-context.cpp:930
10752 msgid "New line"
10753 msgstr "Nieuwe regel"
10755 #: ../src/text-context.cpp:964
10756 msgid "Backspace"
10757 msgstr "Backspace"
10759 #: ../src/text-context.cpp:1012
10760 msgid "Kern to the left"
10761 msgstr "Overhang naar links"
10763 #: ../src/text-context.cpp:1037
10764 msgid "Kern to the right"
10765 msgstr "Overhang naar rechts"
10767 #: ../src/text-context.cpp:1062
10768 msgid "Kern up"
10769 msgstr "Overhang naar boven"
10771 #: ../src/text-context.cpp:1088
10772 msgid "Kern down"
10773 msgstr "Overhang naar beneden"
10775 #: ../src/text-context.cpp:1165
10776 msgid "Rotate counterclockwise"
10777 msgstr "Tegen de klok in draaien"
10779 #: ../src/text-context.cpp:1186
10780 msgid "Rotate clockwise"
10781 msgstr "Met de klok mee draaien"
10783 #: ../src/text-context.cpp:1203
10784 msgid "Contract line spacing"
10785 msgstr "Regelafstand verkleinen"
10787 #: ../src/text-context.cpp:1211
10788 msgid "Contract letter spacing"
10789 msgstr "Letterafstand verkleinen"
10791 #: ../src/text-context.cpp:1230
10792 msgid "Expand line spacing"
10793 msgstr "Regelafstand vergroten"
10795 #: ../src/text-context.cpp:1238
10796 msgid "Expand letter spacing"
10797 msgstr "Letterafstand vergroten"
10799 #: ../src/text-context.cpp:1368
10800 msgid "Paste text"
10801 msgstr "Tekst plakken"
10803 #: ../src/text-context.cpp:1602
10804 #, c-format
10805 msgid ""
10806 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10807 "paragraph."
10808 msgstr ""
10809 "Tik of wijzig gevormde tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe "
10810 "paragraaf."
10812 #: ../src/text-context.cpp:1604
10813 #, c-format
10814 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10815 msgstr ""
10816 "Tik of wijzig tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10818 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10819 msgid ""
10820 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10821 "then type."
10822 msgstr ""
10823 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
10824 "gevormde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
10826 #: ../src/text-context.cpp:1722
10827 msgid "Type text"
10828 msgstr "Tik tekst"
10830 #: ../src/text-editing.cpp:40
10831 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10832 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
10834 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10835 msgid ""
10836 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10837 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10838 "object to select."
10839 msgstr ""
10840 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
10841 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
10842 "object om het te selecteren."
10844 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10845 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10846 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
10848 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10849 msgid ""
10850 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10851 "resize. <b>Click</b> to select."
10852 msgstr ""
10853 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
10854 "af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10856 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10857 msgid ""
10858 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10859 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10860 msgstr ""
10861 "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte "
10862 "aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl"
10863 "+Alt</b> voor los aanzicht)."
10865 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10866 msgid ""
10867 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10868 "segment. <b>Click</b> to select."
10869 msgstr ""
10870 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog "
10871 "of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
10873 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10874 msgid ""
10875 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10876 "<b>Click</b> to select."
10877 msgstr ""
10878 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
10879 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10881 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10882 msgid ""
10883 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10884 "shape. <b>Click</b> to select."
10885 msgstr ""
10886 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
10887 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10889 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10890 msgid ""
10891 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10892 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10893 msgstr ""
10894 "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> "
10895 "om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te "
10896 "activeren."
10898 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10899 msgid ""
10900 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10901 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10902 "line modes only)."
10903 msgstr ""
10904 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik "
10905 "<b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om "
10906 "losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
10908 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10909 msgid ""
10910 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10911 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10912 msgstr ""
10913 "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om "
10914 "over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en "
10915 "hoek (boven/beneden) aan."
10917 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10918 msgid ""
10919 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10920 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10921 msgstr ""
10922 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de "
10923 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
10924 "te passen"
10926 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10927 msgid ""
10928 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10929 "zoom out."
10930 msgstr ""
10931 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</"
10932 "b> om uit te zoomen."
10934 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10935 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10936 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
10938 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10939 msgid ""
10940 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10941 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10942 "object's fill and stroke to the current setting."
10943 msgstr ""
10944 "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een "
10945 "nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om "
10946 "vulling en omlijning van het aangeklikte object te veranderen naar de "
10947 "huidige instellingen."
10949 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10950 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10951 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
10953 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10954 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10955 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
10957 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10958 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10959 #, c-format
10960 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10961 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
10963 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10964 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10965 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10966 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
10968 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10969 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10970 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
10972 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10973 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10974 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
10976 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10977 msgid "Trace: No active desktop"
10978 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
10980 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10981 msgid "Invalid SIOX result"
10982 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
10984 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10985 msgid "Trace: No active document"
10986 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
10988 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10989 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10990 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
10992 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10993 msgid "Trace: Starting trace..."
10994 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
10996 #. ## inform the document, so we can undo
10997 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10998 msgid "Trace bitmap"
10999 msgstr "Bitmap overtrekken"
11001 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11002 #, c-format
11003 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11004 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
11006 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11007 #, c-format
11008 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11009 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
11011 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11012 #, c-format
11013 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11014 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
11016 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11017 #, c-format
11018 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11019 msgstr ""
11020 "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om "
11021 "te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
11023 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11024 #, c-format
11025 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11026 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
11028 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11029 #, c-format
11030 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11031 msgstr ""
11032 "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
11034 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11035 #, c-format
11036 msgid ""
11037 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11038 "<b>counterclockwise</b>."
11039 msgstr ""
11040 "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te "
11041 "<b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
11043 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11044 #, c-format
11045 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11046 msgstr ""
11047 "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
11049 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11050 #, c-format
11051 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11052 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
11054 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11055 #, c-format
11056 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11057 msgstr ""
11058 "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te "
11059 "<b>verbreden</b>."
11061 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11062 #, c-format
11063 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11064 msgstr ""
11065 "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te "
11066 "stoten</b>."
11068 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11069 #, c-format
11070 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11071 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
11073 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11074 #, c-format
11075 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11076 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
11078 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11079 #, c-format
11080 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11081 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
11083 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11084 #, c-format
11085 msgid ""
11086 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11087 msgstr ""
11088 "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te "
11089 "<b>verlagen</b>."
11091 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11092 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11093 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
11095 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
11096 # tweak wordt retoucheren genoemd
11097 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11098 msgid "Move tweak"
11099 msgstr "Verplaatsing"
11101 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11102 msgid "Move in/out tweak"
11103 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
11105 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11106 msgid "Move jitter tweak"
11107 msgstr "Verplaatsing (random)"
11109 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11110 msgid "Scale tweak"
11111 msgstr "Vergroten/verkleinen"
11113 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11114 msgid "Rotate tweak"
11115 msgstr "Roteren"
11117 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11118 msgid "Duplicate/delete tweak"
11119 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
11121 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11122 msgid "Push path tweak"
11123 msgstr "Pad duwen"
11125 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11126 msgid "Shrink/grow path tweak"
11127 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
11129 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11130 msgid "Attract/repel path tweak"
11131 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
11133 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11134 msgid "Roughen path tweak"
11135 msgstr "Pad verruwen"
11137 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11138 msgid "Color paint tweak"
11139 msgstr "Verver"
11141 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11142 msgid "Color jitter tweak"
11143 msgstr "Verkleuren"
11145 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11146 msgid "Blur tweak"
11147 msgstr "Vervagen"
11149 #. check whether something is selected
11150 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11151 msgid "Nothing was copied."
11152 msgstr "Er is niets gekopieerd."
11154 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11155 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11156 msgid "Nothing on the clipboard."
11157 msgstr "Er staat niets op het klembord."
11159 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11160 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11161 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
11163 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11164 msgid "No style on the clipboard."
11165 msgstr "Geen stijl op het klembord."
11167 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11168 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11169 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
11171 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11172 msgid "No size on the clipboard."
11173 msgstr "Geen grootte op het klembord."
11175 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11176 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11177 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
11179 #. no_effect:
11180 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11181 msgid "No effect on the clipboard."
11182 msgstr "Geen effect op het klembord."
11184 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11185 msgid "Clipboard does not contain a path."
11186 msgstr "Klembord bevat geen pad."
11188 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11189 #. Item dialog
11190 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11191 msgid "Object _Properties"
11192 msgstr "Object_eigenschappen..."
11194 #. Select item
11195 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11196 msgid "_Select This"
11197 msgstr "Dit _selecteren"
11199 #. Create link
11200 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11201 msgid "_Create Link"
11202 msgstr "Koppeling _maken"
11204 #. Set mask
11205 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11206 msgid "Set Mask"
11207 msgstr "Masker inschakelen"
11209 #. Release mask
11210 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11211 msgid "Release Mask"
11212 msgstr "Masker uitschakelen"
11214 #. Set Clip
11215 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11216 msgid "Set Clip"
11217 msgstr "Afsnijden instellen"
11219 #. Release Clip
11220 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11221 msgid "Release Clip"
11222 msgstr "Afsnijden opheffen"
11224 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11225 msgid "Create link"
11226 msgstr "Koppeling maken"
11228 #. "Ungroup"
11229 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11230 msgid "_Ungroup"
11231 msgstr "Groep _opheffen"
11233 #. Link dialog
11234 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11235 msgid "Link _Properties"
11236 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
11238 #. Select item
11239 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11240 msgid "_Follow Link"
11241 msgstr "_Koppeling volgen"
11243 #. Reset transformations
11244 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11245 msgid "_Remove Link"
11246 msgstr "Koppeling verwijderen"
11248 #. Link dialog
11249 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11250 msgid "Image _Properties"
11251 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
11253 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11254 msgid "Edit Externally..."
11255 msgstr "Extern bewerken..."
11257 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11258 #. Item dialog
11259 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11260 msgid "_Fill and Stroke"
11261 msgstr "Opv_ulling en lijnen..."
11263 #. *
11264 #. * Constructor
11266 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11267 msgid "About Inkscape"
11268 msgstr "Over Inkscape"
11270 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11271 msgid "_Splash"
11272 msgstr "_Splash"
11274 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11275 msgid "_Authors"
11276 msgstr "_Auteurs"
11278 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11279 msgid "_Translators"
11280 msgstr "Ver_talers"
11282 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11283 msgid "_License"
11284 msgstr "_Licentie"
11286 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11287 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11288 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11290 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11291 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11292 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11293 #. string here should be changed.)
11294 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11295 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11296 #. should be in UTF-*8..
11297 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11298 msgid "about.svg"
11299 msgstr "about.svg"
11301 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11302 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11303 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11304 msgid "translator-credits"
11305 msgstr ""
11306 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
11307 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009.\n"
11308 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
11309 "\n"
11310 "Vorige vertalers:\n"
11311 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
11312 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
11313 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
11314 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
11316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11318 msgid "Align"
11319 msgstr "Uitlijnen"
11321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11323 msgid "Distribute"
11324 msgstr "Verdelen"
11326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11327 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11328 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11330 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11331 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11332 #. "H:" stands for horizontal gap
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11334 msgid "gap|H:"
11335 msgstr "H:"
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11338 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11339 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11341 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11343 msgid "V:"
11344 msgstr "V:"
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11349 msgid "Remove overlaps"
11350 msgstr "Overlappingen verwijderen"
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11354 msgid "Arrange connector network"
11355 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11358 msgid "Unclump"
11359 msgstr "Ontklonteren"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11362 msgid "Randomize positions"
11363 msgstr "Posities willekeurig maken"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11366 msgid "Distribute text baselines"
11367 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11370 msgid "Align text baselines"
11371 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11374 msgid "Connector network layout"
11375 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11379 msgid "Nodes"
11380 msgstr "Knooppunten"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11383 msgid "Relative to: "
11384 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11387 msgid "Treat selection as group: "
11388 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11391 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11392 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11395 msgid "Align left edges"
11396 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11399 msgid "Center objects horizontally"
11400 msgstr "Objecten horizontaal centreren"
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11403 msgid "Align right sides"
11404 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11407 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11408 msgstr ""
11409 "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11412 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11413 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11416 msgid "Align top edges"
11417 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11420 msgid "Center on horizontal axis"
11421 msgstr "Centreren om de horizontale as"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11424 msgid "Align bottom edges"
11425 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11428 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11429 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11432 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11433 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11436 msgid "Align baselines of texts"
11437 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11440 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11441 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11444 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11445 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11448 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11449 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11452 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11453 msgstr ""
11454 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11457 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11458 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11461 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11462 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11465 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11466 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11469 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11470 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11473 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11474 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11477 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11478 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
11480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11481 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11482 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11485 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11486 msgstr ""
11487 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11490 msgid ""
11491 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11492 "overlap"
11493 msgstr ""
11494 "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
11496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11498 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11499 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11502 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11503 msgstr ""
11504 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11507 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11508 msgstr ""
11509 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
11511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11512 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11513 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
11515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11516 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11517 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
11519 #. Rest of the widgetry
11520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11521 msgid "Last selected"
11522 msgstr "Laatst geselecteerde"
11524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11525 msgid "First selected"
11526 msgstr "Eerst geselecteerde"
11528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11529 msgid "Biggest object"
11530 msgstr "Grootste object"
11532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11533 msgid "Smallest object"
11534 msgstr "Kleinste object"
11536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11537 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11538 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11539 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11540 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11541 msgid "Selection"
11542 msgstr "Selectie"
11544 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11545 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11546 msgid "Dip pen"
11547 msgstr "Kroontjespen"
11549 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11550 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11551 msgid "Marker"
11552 msgstr "Markeerstift"
11554 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11555 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11556 msgid "Brush"
11557 msgstr "Penseel"
11559 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11560 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11561 msgid "Wiggly"
11562 msgstr "Bevend"
11564 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11565 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11566 msgid "Splotchy"
11567 msgstr "Vlekkenmakend"
11569 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11570 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11571 msgid "Tracing"
11572 msgstr "Overtrekkend"
11574 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11575 msgid "Profile name:"
11576 msgstr "Profielnaam:"
11578 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11579 msgid "Save"
11580 msgstr "Op_slaan"
11582 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11583 msgid "Messages"
11584 msgstr "Berichten"
11586 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11587 msgid "Capture log messages"
11588 msgstr "Logberichten bewaren"
11590 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11591 msgid "Release log messages"
11592 msgstr "Logberichten negeren"
11594 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11595 msgid "Metadata"
11596 msgstr "Documenteigenschappen"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11599 msgid "License"
11600 msgstr "Licentie"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11603 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11604 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
11606 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11607 msgid "<b>License</b>"
11608 msgstr "<b>Licentie</b>"
11610 #. ---------------------------------------------------------------
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11612 msgid "Show page _border"
11613 msgstr "Pagina_rand weergeven"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11616 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11617 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rechthoekige paginarand getoond"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11620 msgid "Border on _top of drawing"
11621 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11624 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11625 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11628 msgid "_Show border shadow"
11629 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11632 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11633 msgstr "Indien aangevinkt heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11636 msgid "Back_ground:"
11637 msgstr "Pagina-achtergrond:"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11640 msgid "Background color"
11641 msgstr "Achtergrondkleur"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11644 msgid ""
11645 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11646 msgstr ""
11647 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het "
11648 "exporteren naar een bitmap)."
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11651 msgid "Border _color:"
11652 msgstr "Omrandings_kleur:"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11655 msgid "Page border color"
11656 msgstr "Omrandingskleur"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11659 msgid "Color of the page border"
11660 msgstr "Kleur van de paginarand"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11663 msgid "Default _units:"
11664 msgstr "Standaardeen_heid:"
11666 #. ---------------------------------------------------------------
11667 #. General snap options
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11669 msgid "Show _guides"
11670 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11673 msgid "Show or hide guides"
11674 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11677 msgid "_Snap guides while dragging"
11678 msgstr "Hulplijnen laten kleven tijdens _slepen"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11681 msgid ""
11682 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11683 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11684 "part of the guide near the cursor will snap)"
11685 msgstr ""
11686 "Aan knooppunten of hoekpunten van omhullenden kleven tijdens het verslepen "
11687 "van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omhullende "
11688 "kleven' moet ingeschakeld zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de "
11689 "cursor zal kleven)"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11692 msgid "Guide co_lor:"
11693 msgstr "K_leur van hulplijnen:"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11696 msgid "Guideline color"
11697 msgstr "Kleur van hulplijnen"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11700 msgid "Color of guidelines"
11701 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11704 msgid "_Highlight color:"
11705 msgstr "_Oplichtende kleur:"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11708 msgid "Highlighted guideline color"
11709 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11712 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11713 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
11715 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11716 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11717 #. "New" refers to grid
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11719 msgid "Grid|_New"
11720 msgstr "_Nieuw"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11723 msgid "Create new grid."
11724 msgstr "Nieuw raster maken."
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11727 msgid "_Remove"
11728 msgstr "Ve_rwijderen"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11731 msgid "Remove selected grid."
11732 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11736 msgid "Guides"
11737 msgstr "Hulplijnen"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11742 msgid "Grids"
11743 msgstr "Rasters"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11747 msgid "Snap"
11748 msgstr "Kleven"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11751 msgid "Color Management"
11752 msgstr "Kleurbeheer"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11755 msgid "Scripting"
11756 msgstr "Scripting"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11759 msgid "<b>General</b>"
11760 msgstr "<b>Algemeen</b>"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11763 msgid "<b>Border</b>"
11764 msgstr "<b>Omranding</b>"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11767 msgid "<b>Format</b>"
11768 msgstr "<b>Formaat</b>"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11771 msgid "<b>Guides</b>"
11772 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11775 msgid "Snap _distance"
11776 msgstr "Kleefafstan_d"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11779 msgid "Snap only when _closer than:"
11780 msgstr "Alleen kleven als di_chterbij dan:"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11785 msgid "Always snap"
11786 msgstr "Altijd kleven"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11789 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11790 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11793 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11794 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11797 msgid ""
11798 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11799 "specified below"
11800 msgstr ""
11801 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich "
11802 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11804 #. Options for snapping to grids
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11806 msgid "Snap d_istance"
11807 msgstr "Klee_fafstand"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11810 msgid "Snap only when c_loser than:"
11811 msgstr "Alleen k_leven wanneer dichterbij dan:"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11814 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11815 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11818 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11819 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11822 msgid ""
11823 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11824 "specified below"
11825 msgstr ""
11826 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich "
11827 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11829 #. Options for snapping to guides
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11831 msgid "Snap dist_ance"
11832 msgstr "Kleef_afstand"
11834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11835 msgid "Snap only when close_r than:"
11836 msgstr "Alleen kleven wannee_r dichterbij dan:"
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11839 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11840 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11843 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11844 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11847 msgid ""
11848 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11849 "below"
11850 msgstr ""
11851 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich "
11852 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11855 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11856 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11859 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11860 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11863 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11864 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
11866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11867 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11868 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
11870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11871 #, c-format
11872 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11873 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
11875 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11876 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11877 #. inform the document, so we can undo
11878 #. Color Management
11879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11880 msgid "Link Color Profile"
11881 msgstr "Kleurprofiel linken"
11883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11884 msgid "Remove linked color profile"
11885 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
11887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11888 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11889 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
11891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11892 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11893 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
11895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11896 msgid "Link Profile"
11897 msgstr "Kleurprofiel linken"
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11900 msgid "Profile Name"
11901 msgstr "Naam profiel"
11903 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
11904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11905 msgid "<b>External script files:</b>"
11906 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
11908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11909 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11910 msgid "Add"
11911 msgstr "Toevoegen"
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11914 msgid "Filename"
11915 msgstr "Bestandsnaam"
11917 #. inform the document, so we can undo
11918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11919 msgid "Add external script..."
11920 msgstr "Extern script toevoegen..."
11922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11923 msgid "Remove external script"
11924 msgstr "Extern script verwijderen"
11926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11927 msgid "<b>Creation</b>"
11928 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
11930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11931 msgid "<b>Defined grids</b>"
11932 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
11934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11935 msgid "Remove grid"
11936 msgstr "Raster verwijderen"
11938 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11939 msgid "Information"
11940 msgstr "Informatie"
11942 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11943 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11944 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11945 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11946 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11947 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11948 msgid "Help"
11949 msgstr "Hulp"
11951 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11952 msgid "Parameters"
11953 msgstr "Parameters"
11955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11956 msgid "No preview"
11957 msgstr "Geen voorbeeld"
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11960 msgid "too large for preview"
11961 msgstr "te groot voor voorbeeld"
11963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11964 msgid "Enable preview"
11965 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11970 msgid "All Inkscape Files"
11971 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11976 msgid "All Files"
11977 msgstr "Alle bestanden"
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11982 msgid "All Images"
11983 msgstr "Alle afbeeldingen"
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11988 msgid "All Vectors"
11989 msgstr "Alle vectoren"
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11994 msgid "All Bitmaps"
11995 msgstr "Alle bitmappen"
11997 #. ###### File options
11998 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12001 msgid "Append filename extension automatically"
12002 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12006 msgid "Guess from extension"
12007 msgstr "Uit extensie afleiden"
12009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12010 msgid "Left edge of source"
12011 msgstr "Linkerrand van bron"
12013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12014 msgid "Top edge of source"
12015 msgstr "Bovenrand van bron"
12017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12018 msgid "Right edge of source"
12019 msgstr "Rechterrand van bron"
12021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12022 msgid "Bottom edge of source"
12023 msgstr "Onderrand van bron"
12025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12026 msgid "Source width"
12027 msgstr "Bronbreedte"
12029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12030 msgid "Source height"
12031 msgstr "Bronhoogte"
12033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12034 msgid "Destination width"
12035 msgstr "Doelbreedte"
12037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12038 msgid "Destination height"
12039 msgstr "Doelhoogte"
12041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12042 msgid "Resolution (dots per inch)"
12043 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
12045 #. #########################################
12046 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12047 #. #########################################
12048 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12050 msgid "Document"
12051 msgstr "Document"
12053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12054 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12055 msgid "Custom"
12056 msgstr "Aangepast"
12058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12059 msgid "Cairo"
12060 msgstr "Cairo"
12062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12063 msgid "Antialias"
12064 msgstr "Anti-alias"
12066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12067 msgid "Background"
12068 msgstr "Achtergrond"
12070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12071 msgid "Destination"
12072 msgstr "Doel"
12074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12075 msgid "Show Preview"
12076 msgstr "Voorbeeld tonen"
12078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12079 msgid "No file selected"
12080 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
12082 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12083 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12084 msgid "Fill"
12085 msgstr "Vullen"
12087 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12088 msgid "Stroke _paint"
12089 msgstr "_Lijnkleur"
12091 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12092 msgid "Stroke st_yle"
12093 msgstr "Lijn_stijl"
12095 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12097 msgid ""
12098 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12099 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12100 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12101 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12102 msgstr ""
12103 "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn "
12104 "beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke "
12105 "kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste "
12106 "kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om "
12107 "een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12110 msgid "Image File"
12111 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12114 msgid "Selected SVG Element"
12115 msgstr "Geselecteerd SVG element"
12117 #. TODO: any image, not just svg
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12119 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12120 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12123 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12124 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12127 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12128 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12131 msgid "Light Source:"
12132 msgstr "Lichtbron: "
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12135 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12136 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12139 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12140 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
12142 #. default x:
12143 #. default y:
12144 #. default z:
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12147 msgid "Location"
12148 msgstr "Locatie"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12153 msgid "X coordinate"
12154 msgstr "X-coördinaat"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12159 msgid "Y coordinate"
12160 msgstr "Y-coördinaat"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12165 msgid "Z coordinate"
12166 msgstr "Z-coördinaat"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12169 msgid "Points At"
12170 msgstr "Punten op"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12173 msgid "Specular Exponent"
12174 msgstr "Reflectiefactor"
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12177 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12178 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
12180 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12182 msgid "Cone Angle"
12183 msgstr "Kegelhoek"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12186 msgid ""
12187 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12188 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12189 "cone. No light is projected outside this cone."
12190 msgstr ""
12191 "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt "
12192 "waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht "
12193 "buiten de deze conus geprojecteerd."
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12196 msgid "New light source"
12197 msgstr "Nieuwe lichtbron"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12200 msgid "_Duplicate"
12201 msgstr "_Dupliceren"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12204 msgid "_Filter"
12205 msgstr "_Filter"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12208 msgid "R_ename"
12209 msgstr "H_ernoemen"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12212 msgid "Rename filter"
12213 msgstr "Hernoem filter"
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12216 msgid "Apply filter"
12217 msgstr "Filter toepassen"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12220 msgid "Add filter"
12221 msgstr "Filter toevoegen"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12224 msgid "Duplicate filter"
12225 msgstr "Filter dupliceren"
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12228 msgid "_Effect"
12229 msgstr "_Effect"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12232 msgid "Connections"
12233 msgstr "Verbindingen"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12236 msgid "Remove filter primitive"
12237 msgstr "Filtereffect verwijderen"
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12240 msgid "Remove merge node"
12241 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12244 msgid "Reorder filter primitive"
12245 msgstr "Filtereffect herordenen"
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12248 msgid "Add Effect:"
12249 msgstr "Effect toevoegen:"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12252 msgid "No effect selected"
12253 msgstr "Geen effect geselecteerd"
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12256 msgid "No filter selected"
12257 msgstr "Geen filter geselecteerd"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12260 msgid "Effect parameters"
12261 msgstr "Effectparameters"
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12264 msgid "Filter General Settings"
12265 msgstr "Algemene filterinstellingen"
12267 #. default x:
12268 #. default y:
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12270 msgid "Coordinates:"
12271 msgstr "Coördinaten:"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12274 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12275 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12278 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12279 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12281 #. default width:
12282 #. default height:
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12284 msgid "Dimensions:"
12285 msgstr "Dimensies:"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12288 msgid "Width of filter effects region"
12289 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12292 msgid "Height of filter effects region"
12293 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12297 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12298 msgid "Mode:"
12299 msgstr "Modus:"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12302 msgid ""
12303 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12304 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12305 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12306 "performed without specifying a complete matrix."
12307 msgstr ""
12308 "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid "
12309 "een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren "
12310 "veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te "
12311 "worden opgegeven."
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12314 msgid "Value(s):"
12315 msgstr "Waarde(n):"
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12319 msgid "Operator:"
12320 msgstr "Operator:"
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12323 msgid "K1:"
12324 msgstr "K1:"
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12330 msgid ""
12331 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12332 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12333 "values of the first and second inputs respectively."
12334 msgstr ""
12335 "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens "
12336 "de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden "
12337 "van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12340 msgid "K2:"
12341 msgstr "K2:"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12344 msgid "K3:"
12345 msgstr "K3:"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12348 msgid "K4:"
12349 msgstr "K4:"
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12353 msgid "Size:"
12354 msgstr "Grootte:"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12357 msgid "width of the convolve matrix"
12358 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12361 msgid "height of the convolve matrix"
12362 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12365 msgid ""
12366 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12367 "applied to pixels around this point."
12368 msgstr ""
12369 "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12370 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12373 msgid ""
12374 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12375 "applied to pixels around this point."
12376 msgstr ""
12377 "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12378 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12380 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12382 msgid "Kernel:"
12383 msgstr "Kernmatrix:"
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12386 msgid ""
12387 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12388 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12389 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12390 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12391 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12392 "would lead to a common blur effect."
12393 msgstr ""
12394 "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om "
12395 "de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende "
12396 "waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele "
12397 "effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel "
12398 "met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde "
12399 "resulteert in algemene onscherpte."
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12402 msgid "Divisor:"
12403 msgstr "Deler:"
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12406 msgid ""
12407 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12408 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12409 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12410 "effect on the overall color intensity of the result."
12411 msgstr ""
12412 "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld "
12413 "door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die "
12414 "gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de "
12415 "algemene kleurintensiteit van het resultaat."
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12418 msgid "Bias:"
12419 msgstr "Vertekening:"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12422 msgid ""
12423 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12424 "value as the zero response of the filter."
12425 msgstr ""
12426 "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een "
12427 "constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12430 msgid "Edge Mode:"
12431 msgstr "Randgedrag:"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12434 msgid ""
12435 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12436 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12437 "or near the edge of the input image."
12438 msgstr ""
12439 "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat "
12440 "matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of "
12441 "nabij de rand van de afbeelding bevindt."
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12444 msgid "Preserve Alpha"
12445 msgstr "Alfa behouden"
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12448 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12449 msgstr ""
12450 "Indien ingeschakeld wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
12452 #. default: white
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12454 msgid "Diffuse Color:"
12455 msgstr "Diffusiekleur:"
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12459 msgid "Defines the color of the light source"
12460 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12464 msgid "Surface Scale:"
12465 msgstr "Textuurversterking:"
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12469 msgid ""
12470 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12471 "channel"
12472 msgstr ""
12473 "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het "
12474 "invoeralfakanaal"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12478 msgid "Constant:"
12479 msgstr "Constante:"
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12483 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12484 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12488 msgid "Kernel Unit Length:"
12489 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12492 msgid "Scale:"
12493 msgstr "Schalen:"
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12496 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12497 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12500 msgid "X displacement:"
12501 msgstr "X-verplaatsing:"
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12504 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12505 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12508 msgid "Y displacement:"
12509 msgstr "Y-verplaatsing:"
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12512 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12513 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
12515 #. default: black
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12517 msgid "Flood Color:"
12518 msgstr "Vulkleur:"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12521 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12522 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12526 msgid "Opacity:"
12527 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12530 msgid "Standard Deviation:"
12531 msgstr "Standaarddeviatie:"
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12534 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12535 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12538 msgid ""
12539 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12540 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12541 msgstr ""
12542 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
12543 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12546 msgid "Radius:"
12547 msgstr "Straal:"
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12550 msgid "Source of Image:"
12551 msgstr "Bron van afbeelding:"
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12554 msgid "Delta X:"
12555 msgstr "Horizontaal verschil:"
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12558 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12559 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12562 msgid "Delta Y:"
12563 msgstr "Verticaal verschil:"
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12566 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12567 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
12569 #. default: white
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12571 msgid "Specular Color:"
12572 msgstr "Lichtbronkleur:"
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12575 msgid "Exponent:"
12576 msgstr "Exponent:"
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12579 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12580 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12583 msgid ""
12584 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12585 "function."
12586 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12589 msgid "Base Frequency:"
12590 msgstr "Basisfrequentie:"
12592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12593 msgid "Octaves:"
12594 msgstr "Octaven:"
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12597 msgid "Seed:"
12598 msgstr "Beginwaarde:"
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12601 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12602 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12605 msgid "Add filter primitive"
12606 msgstr "Filtereffect toevoegen"
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12609 msgid ""
12610 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12611 "multiply, darken and lighten."
12612 msgstr ""
12613 "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: "
12614 "scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12617 msgid ""
12618 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12619 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12620 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12621 msgstr ""
12622 "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de "
12623 "kleur van elke pixel.  Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van "
12624 "een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging, en het "
12625 "veranderen van tint."
12627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12628 msgid ""
12629 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12630 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12631 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12632 "adjustment, color balance, and thresholding."
12633 msgstr ""
12634 "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten "
12635 "(rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde "
12636 "transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en "
12637 "contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12640 msgid ""
12641 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12642 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12643 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12644 "between the corresponding pixel values of the images."
12645 msgstr ""
12646 "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van "
12647 "de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-"
12648 "standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen "
12649 "de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
12651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12652 msgid ""
12653 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12654 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12655 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12656 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12657 "is faster and resolution-independent."
12658 msgstr ""
12659 "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast "
12660 "worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices "
12661 "gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  "
12662 "Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het "
12663 "speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
12665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12666 msgid ""
12667 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12668 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12669 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12670 "opacity areas recede away from the viewer."
12671 msgstr ""
12672 "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten "
12673 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12674 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12675 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12678 msgid ""
12679 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12680 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12681 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12682 "effects."
12683 msgstr ""
12684 "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste "
12685 "invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die "
12686 "aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- "
12687 "en boetseerefffecten"
12689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12690 msgid ""
12691 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12692 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12693 "a graphic."
12694 msgstr ""
12695 "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en "
12696 "ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere "
12697 "filters om een kleur toe te passen op een tekening."
12699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12700 msgid ""
12701 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12702 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12703 msgstr ""
12704 "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het "
12705 "wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te "
12706 "creëren."
12708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12709 msgid ""
12710 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12711 "or another part of the document."
12712 msgstr ""
12713 "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of "
12714 "een ander deel van het document."
12716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12717 msgid ""
12718 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12719 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12720 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12721 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12722 msgstr ""
12723 "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in "
12724 "het filter tot een enkele afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging "
12725 "gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</"
12726 "i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-"
12727 "filtereffecten in 'over'-modus."
12729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12730 msgid ""
12731 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12732 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12733 "thicker."
12734 msgstr ""
12735 "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en "
12736 "verdikkingseffecten.  Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object "
12737 "dunner en verdikken maakt het object dikker."
12739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12740 msgid ""
12741 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12742 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12743 "a slightly different position than the actual object."
12744 msgstr ""
12745 "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven "
12746 "hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de "
12747 "schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
12749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12750 msgid ""
12751 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12752 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12753 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12754 "opacity areas recede away from the viewer."
12755 msgstr ""
12756 "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten "
12757 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12758 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12759 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12762 msgid ""
12763 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12764 msgstr ""
12765 "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de "
12766 "bronafbeelding."
12768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12769 msgid ""
12770 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12771 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12772 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12773 msgstr ""
12774 "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis "
12775 "simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en "
12776 "genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
12778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12779 msgid "Duplicate filter primitive"
12780 msgstr "Filtereffect dupliceren"
12782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12783 msgid "Set filter primitive attribute"
12784 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
12786 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12787 msgid "Unit:"
12788 msgstr "Eenheid:"
12790 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12791 msgid "Angle (degrees):"
12792 msgstr "Hoek (graden):"
12794 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12795 msgid "Rela_tive change"
12796 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
12798 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12799 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12800 msgstr ""
12801 "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige "
12802 "instellingen"
12804 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12805 msgid "Set guide properties"
12806 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
12808 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12809 msgid "Guideline"
12810 msgstr "Hulplijn"
12812 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12813 #, c-format
12814 msgid "Guideline ID: %s"
12815 msgstr "Hulplijn ID: %s"
12817 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12818 #, c-format
12819 msgid "Current: %s"
12820 msgstr "Huidig: %s"
12822 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12823 #, c-format
12824 msgid "%d x %d"
12825 msgstr "%d x %d"
12827 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12828 msgid "Selection only or whole document"
12829 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
12831 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12832 msgid "Refresh the icons"
12833 msgstr "Pictogrammen verversen"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12836 msgid "Mouse"
12837 msgstr "Muis"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12840 msgid "Grab sensitivity:"
12841 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12848 msgid "pixels"
12849 msgstr "pixels"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12852 msgid ""
12853 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12854 "with mouse (in screen pixels)"
12855 msgstr ""
12856 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
12857 "(in pixels)"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12860 msgid "Click/drag threshold:"
12861 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12864 msgid ""
12865 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12866 msgstr ""
12867 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
12868 "als slepen wordt geïnterpreteerd."
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12871 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12872 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12875 msgid ""
12876 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12877 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12878 "mouse)"
12879 msgstr ""
12880 "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat "
12881 "gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet "
12882 "ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12885 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12886 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12889 msgid ""
12890 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12891 msgstr ""
12892 "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat "
12893 "gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12896 msgid "Scrolling"
12897 msgstr "Verschuiven"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12900 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12901 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12904 msgid ""
12905 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12906 "(horizontally with Shift)"
12907 msgstr ""
12908 "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift "
12909 "ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12912 msgid "Ctrl+arrows"
12913 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12916 msgid "Scroll by:"
12917 msgstr "Verschuiven met:"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12920 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12921 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12924 msgid "Acceleration:"
12925 msgstr "Versnelling:"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12928 msgid ""
12929 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12930 "acceleration)"
12931 msgstr ""
12932 "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 "
12933 "voor geen versnelling)"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12936 msgid "Autoscrolling"
12937 msgstr "Automatisch verschuiven"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12940 msgid "Speed:"
12941 msgstr "Snelheid:"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12944 msgid ""
12945 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12946 "autoscroll off)"
12947 msgstr ""
12948 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
12949 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12954 msgid "Threshold:"
12955 msgstr "Grenswaarde:"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12958 msgid ""
12959 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12960 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12961 msgstr ""
12962 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
12963 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
12964 "negatieve voor er binnen"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12967 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12968 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12971 msgid ""
12972 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12973 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12974 "Selector tool (default)."
12975 msgstr ""
12976 "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie "
12977 "ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien "
12978 "uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren "
12979 "(standaard)."
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12982 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12983 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12986 msgid ""
12987 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12988 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12989 msgstr ""
12990 "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  "
12991 "met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen "
12992 "zonder Ctrl."
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12995 msgid "Enable snap indicator"
12996 msgstr "Kleefindicator activeren"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12999 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13000 msgstr ""
13001 "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd "
13002 "werd."
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13005 msgid "Delay (in ms):"
13006 msgstr "Vertraging (in ms):"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13009 msgid ""
13010 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13011 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13012 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13013 msgstr ""
13014 "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie "
13015 "van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien "
13016 "ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk "
13017 "plaats"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13020 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13021 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleven"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13024 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13025 msgstr ""
13026 "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen "
13027 "kleven"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13030 msgid "Weight factor:"
13031 msgstr "Wegingsfactor:"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13034 msgid ""
13035 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13036 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13037 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13038 msgstr ""
13039 "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen "
13040 "tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het "
13041 "knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op "
13042 "1)"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13045 msgid "Snapping"
13046 msgstr "Kleven"
13048 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13050 msgid "Arrow keys move by:"
13051 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13054 msgid ""
13055 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13056 "(in px units)"
13057 msgstr ""
13058 "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
13059 "knooppunten zoveel (in pixels)"
13061 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13063 msgid "> and < scale by:"
13064 msgstr "> en < schalen met:"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13067 msgid ""
13068 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13069 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13072 msgid "Inset/Outset by:"
13073 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13076 msgid ""
13077 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13078 msgstr ""
13079 "Vernauwings- en verwijdingsopdrachten verplaatsen het pad met dit aantal "
13080 "pixels"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13083 msgid "Compass-like display of angles"
13084 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13087 msgid ""
13088 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13089 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13090 "counterclockwise"
13091 msgstr ""
13092 "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 "
13093 "tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en "
13094 "lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13097 msgid "Rotation snaps every:"
13098 msgstr "Draaien in stappen van:"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13101 msgid "degrees"
13102 msgstr "graden"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13105 msgid ""
13106 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13107 "[ or ] rotates by this amount"
13108 msgstr ""
13109 "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; "
13110 "de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13113 msgid "Zoom in/out by:"
13114 msgstr "In- en uitzoomen met:"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13117 msgid ""
13118 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13119 "multiplier"
13120 msgstr ""
13121 "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- "
13122 "toetsen, en door de middelste muisknop"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13125 msgid "Show selection cue"
13126 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13129 msgid ""
13130 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13131 msgstr ""
13132 "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt "
13133 "(dezelfde als bij 'Selecteren')"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13136 msgid "Enable gradient editing"
13137 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13140 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13141 msgstr ""
13142 "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13145 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13146 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omhullende"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13149 msgid ""
13150 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13151 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13152 msgstr ""
13153 "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaats het langs de randen van "
13154 "het object (imitatie van de vorm van het object), niet langs de omhullende."
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13157 msgid "Ctrl+click dot size:"
13158 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13161 msgid "times current stroke width"
13162 msgstr "maal huidige lijndikte"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13165 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13166 msgstr ""
13167 "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige "
13168 "omlijningsdikte)"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13171 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13172 msgstr ""
13173 "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13176 msgid ""
13177 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13178 "objects."
13179 msgstr ""
13180 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
13181 "objectentegelijk worden overgenomen."
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13184 msgid "Create new objects with:"
13185 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13188 msgid "Last used style"
13189 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13192 msgid "Apply the style you last set on an object"
13193 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13196 msgid "This tool's own style:"
13197 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13200 msgid ""
13201 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13202 "the button below to set it."
13203 msgstr ""
13204 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe "
13205 "objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
13207 #. style swatch
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13209 msgid "Take from selection"
13210 msgstr "Overnemen van selectie"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13213 msgid "This tool's style of new objects"
13214 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13217 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13218 msgstr ""
13219 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
13220 "gereedschap"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13223 msgid "Tools"
13224 msgstr "Gereedschappen"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13227 msgid "Bounding box to use:"
13228 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13231 msgid "Visual bounding box"
13232 msgstr "Visuele omhullende"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13235 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13236 msgstr "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13239 msgid "Geometric bounding box"
13240 msgstr "Geometrische omhullende"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13243 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13244 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13247 msgid "Conversion to guides:"
13248 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13251 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13252 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13255 msgid ""
13256 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13257 "conversion."
13258 msgstr ""
13259 "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de "
13260 "omzetting niet verwijderen."
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13263 msgid "Treat groups as a single object"
13264 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13267 msgid ""
13268 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13269 "converting each child separately."
13270 msgstr ""
13271 "Groepen als een enkel object behandelen bij omzetting naar hulplijnen, in "
13272 "plaats van elk onderdeel apart"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13275 msgid "Average all sketches"
13276 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13279 msgid "Width is in absolute units"
13280 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13283 msgid "Select new path"
13284 msgstr "Selecteer nieuw pad"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13287 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13288 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
13290 #. Selector
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13292 msgid "Selector"
13293 msgstr "Selecteren"
13295 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13297 msgid "When transforming, show:"
13298 msgstr "Bij het transformeren:"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13301 msgid "Objects"
13302 msgstr "Objecten tonen"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13305 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13306 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13309 msgid "Box outline"
13310 msgstr "Omhullende tonen"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13313 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13314 msgstr ""
13315 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
13316 "transformeren"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13319 msgid "Per-object selection cue:"
13320 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13323 msgid "No per-object selection indication"
13324 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13327 msgid "Mark"
13328 msgstr "Markering"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13331 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13332 msgstr ""
13333 "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13336 msgid "Box"
13337 msgstr "Omhullende"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13340 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13341 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
13343 #. Node
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13345 msgid "Node"
13346 msgstr "Knooppunten"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13349 msgid "Path outline:"
13350 msgstr "Pad omhullende:"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13354 msgid "Path outline color"
13355 msgstr "Kleur pad omhullende"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13358 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13359 msgstr "Selecteert de kleur om het pad van de omhullende te tonen."
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13362 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13363 msgstr "Omhullende van pad tonen bij een mouse-over"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13366 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13367 msgstr "De omhullende kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13370 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13371 msgstr "Tonen van de omhullende onderdrukken indien het pad geselecteerd is"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13374 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13375 msgstr "Als een pad geselecteerd is, de padomhullende niet continu tonen."
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13378 msgid "Flash time"
13379 msgstr "Weergavetijd"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13382 msgid ""
13383 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13384 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13385 "path."
13386 msgstr ""
13387 "Geeft aan hoelang de omhullende zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in "
13388 "milliseconden). Geef 0 op om de omhullende weer te geven tot de muis het pad "
13389 "verlaat."
13391 #. Tweak
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13393 msgid "Tweak"
13394 msgstr "Boetseren"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13397 msgid "Paint objects with:"
13398 msgstr "Objecten verven met:"
13400 #. Zoom
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13403 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13404 msgid "Zoom"
13405 msgstr "Zoomen"
13407 #. Shapes
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13409 msgid "Shapes"
13410 msgstr "Vormen"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13413 msgid "Sketch mode"
13414 msgstr "Schetsmodus"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13417 msgid ""
13418 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13419 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13420 msgstr ""
13421 "Indien aangevinkt wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte "
13422 "schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te "
13423 "middelen."
13425 #. Pen
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13427 msgid "Pen"
13428 msgstr "Lijnen"
13430 #. Calligraphy
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13432 msgid "Calligraphy"
13433 msgstr "Kalligrafie"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13436 msgid ""
13437 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13438 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13439 msgstr ""
13440 "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
13441 "de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde "
13442 "uitziet bij ieder zoom"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13445 msgid ""
13446 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13447 "selection)"
13448 msgstr ""
13449 "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert "
13450 "vorige selectie)"
13452 #. Paint Bucket
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13454 msgid "Paint Bucket"
13455 msgstr "Verfemmer"
13457 #. Eraser
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13459 msgid "Eraser"
13460 msgstr "Gom"
13462 #. LPETool
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13464 msgid "LPE Tool"
13465 msgstr "Padeffecten"
13467 #. Gradient
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13469 msgid "Gradient"
13470 msgstr "Kleurverloop"
13472 #. Connector
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13474 msgid "Connector"
13475 msgstr "Verbinding"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13478 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13479 msgstr ""
13480 "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
13482 #. Dropper
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13484 msgid "Dropper"
13485 msgstr "Pipet"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13488 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13489 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13492 msgid "Remember and use last window's geometry"
13493 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13496 msgid "Don't save window geometry"
13497 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13501 msgid "Dockable"
13502 msgstr "Paneel"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13505 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13506 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13509 msgid "Zoom when window is resized"
13510 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13513 msgid "Show close button on dialogs"
13514 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13517 msgid "Normal"
13518 msgstr "Normaal"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13521 msgid "Aggressive"
13522 msgstr "Agressief"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13525 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13526 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13529 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13530 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13533 msgid ""
13534 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13535 "preferences)"
13536 msgstr ""
13537 "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat "
13538 "geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13541 msgid ""
13542 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13543 "document)"
13544 msgstr ""
13545 "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat "
13546 "geometrie in het document op)"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13549 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13550 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13553 msgid "Dialogs on top:"
13554 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13557 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13558 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13561 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13562 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13565 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13566 msgstr ""
13567 "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13570 msgid "Dialog Transparency:"
13571 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13574 msgid "Opacity when focused:"
13575 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13578 msgid "Opacity when unfocused:"
13579 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13582 msgid "Time of opacity change animation:"
13583 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13586 msgid "Miscellaneous:"
13587 msgstr "Diversen:"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13590 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13591 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13594 msgid ""
13595 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13596 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13597 "above the right scrollbar)"
13598 msgstr ""
13599 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
13600 "gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk "
13601 "venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13604 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13605 msgstr ""
13606 "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13609 msgid "Windows"
13610 msgstr "Vensters"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13613 msgid "Move in parallel"
13614 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13617 msgid "Stay unmoved"
13618 msgstr "Laten staan"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13621 msgid "Move according to transform"
13622 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13625 msgid "Are unlinked"
13626 msgstr "Ontkoppelen"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13629 msgid "Are deleted"
13630 msgstr "Verwijderen"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13633 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13634 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13637 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13638 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13641 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13642 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13645 msgid ""
13646 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13647 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13648 "original."
13649 msgstr ""
13650 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
13651 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13654 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13655 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13658 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13659 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13662 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13663 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13666 msgid "When duplicating original+clones:"
13667 msgstr "Dupliceren van origineel+klonen:"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13670 msgid "Relink duplicated clones"
13671 msgstr "Herlink gedupliceerde klonen"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13674 msgid ""
13675 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13676 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13677 "instead of the old original"
13678 msgstr ""
13679 "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats "
13680 "van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een "
13681 "kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
13683 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13685 msgid "Clones"
13686 msgstr "Klonen"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13689 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13690 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13693 msgid ""
13694 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13695 msgstr ""
13696 "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te "
13697 "gebruiken"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13700 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13701 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13704 msgid ""
13705 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13706 "drawing"
13707 msgstr ""
13708 "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt "
13709 "is"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13712 msgid "Clippaths and masks"
13713 msgstr "Maskers en maskerpaden"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13716 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13717 msgid "Scale stroke width"
13718 msgstr "Lijndikte mee schalen"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13721 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13722 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13725 msgid "Transform gradients"
13726 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13729 msgid "Transform patterns"
13730 msgstr "Patronen transformeren"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13733 msgid "Optimized"
13734 msgstr "Optimaliseren"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13737 msgid "Preserved"
13738 msgstr "Behouden"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13742 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13743 msgstr ""
13744 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
13745 "vergroten of verkleinen"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13748 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13749 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13750 msgstr ""
13751 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
13752 "vergroten of verkleinen"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13755 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13756 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13757 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13761 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13762 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13765 msgid "Store transformation:"
13766 msgstr "Opslaan van transformaties:"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13769 msgid ""
13770 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13771 "attribute"
13772 msgstr ""
13773 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
13774 "waarde toe te voegen"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13777 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13778 msgstr ""
13779 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13782 msgid "Transforms"
13783 msgstr "Transformaties"
13785 #. blur quality
13786 #. filter quality
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13789 msgid "Best quality (slowest)"
13790 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13794 msgid "Better quality (slower)"
13795 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13799 msgid "Average quality"
13800 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13804 msgid "Lower quality (faster)"
13805 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13809 msgid "Lowest quality (fastest)"
13810 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13813 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13814 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13818 msgid ""
13819 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13820 "always uses best quality)"
13821 msgstr ""
13822 "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-"
13823 "export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13827 msgid "Better quality, but slower display"
13828 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13832 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13833 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13837 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13838 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13842 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13843 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13846 msgid "Filter effects quality for display:"
13847 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
13849 #. show infobox
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13851 msgid "Show filter primitives infobox"
13852 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13855 msgid ""
13856 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13857 "filter effects dialog."
13858 msgstr ""
13859 "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het "
13860 "filtereffectenvenster tonen"
13862 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
13863 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13865 msgid "Select in all layers"
13866 msgstr "In alle lagen selecteren"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13869 msgid "Select only within current layer"
13870 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13873 msgid "Select in current layer and sublayers"
13874 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13877 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13878 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13881 msgid "Ignore locked objects and layers"
13882 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13885 msgid "Deselect upon layer change"
13886 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
13888 # Dit staat voor de vorige zes strings.
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13890 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13891 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13894 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13895 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13898 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13899 msgstr ""
13900 "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13903 msgid ""
13904 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13905 "its sublayers"
13906 msgstr ""
13907 "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle "
13908 "onderliggende lagen"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13911 msgid ""
13912 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13913 "themselves or by being in a hidden layer)"
13914 msgstr ""
13915 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door "
13916 "zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13919 msgid ""
13920 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13921 "themselves or by being in a locked layer)"
13922 msgstr ""
13923 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door "
13924 "zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13927 msgid ""
13928 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13929 "current layer changes"
13930 msgstr ""
13931 "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden "
13932 "als de huidige laag veranderd"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13935 msgid "Selecting"
13936 msgstr "Selecteren"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13939 msgid "Default export resolution:"
13940 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13943 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13944 msgstr ""
13945 "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
13946 "exporteren'-dialoogvenster"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13949 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13950 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13953 msgid ""
13954 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13955 "Import and Export to OCAL function."
13956 msgstr ""
13957 "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze "
13958 "wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13961 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13962 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13965 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13966 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13969 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13970 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13973 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13974 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13977 msgid "Import/Export"
13978 msgstr "Importeren/exporteren"
13980 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13982 msgid "Perceptual"
13983 msgstr "Perceptueel"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13986 msgid "Relative Colorimetric"
13987 msgstr "Relatief colorimetrisch"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13990 msgid "Absolute Colorimetric"
13991 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13994 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13995 msgstr ""
13996 "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in dit programmaexemplaar.)"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13999 msgid "Display adjustment"
14000 msgstr "Weergavebijstelling"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14003 #, c-format
14004 msgid ""
14005 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14006 "Searched directories:%s"
14007 msgstr ""
14008 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
14009 "Doorzochte mappen: %s"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14012 msgid "Display profile:"
14013 msgstr "Weergaveprofiel:"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14016 msgid "Retrieve profile from display"
14017 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14020 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14021 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14024 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14025 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14028 msgid "Display rendering intent:"
14029 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14033 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14034 msgstr ""
14035 "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de "
14036 "weergave."
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14039 msgid "Proofing"
14040 msgstr "Visuele controle"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14043 msgid "Simulate output on screen"
14044 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14047 msgid "Simulates output of target device."
14048 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14051 msgid "Mark out of gamut colors"
14052 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14055 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14056 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14059 msgid "Out of gamut warning color:"
14060 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14063 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14064 msgstr ""
14065 "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14068 msgid "Device profile:"
14069 msgstr "Apparaatprofiel:"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14072 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14073 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14076 msgid "Device rendering intent:"
14077 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14080 msgid "Black point compensation"
14081 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14084 msgid "Enables black point compensation."
14085 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14088 msgid "Preserve black"
14089 msgstr "Zwart behouden"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14092 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14093 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14096 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14097 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14100 msgid "<none>"
14101 msgstr "<geen>"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14104 msgid "Color management"
14105 msgstr "Kleurbeheer"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14108 msgid "Major grid line emphasizing"
14109 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14112 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14113 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14116 msgid ""
14117 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14118 "of major grid line color."
14119 msgstr ""
14120 "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de "
14121 "normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14124 msgid "Default grid settings"
14125 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14129 msgid "Grid units:"
14130 msgstr "Rastereenheid:"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14134 msgid "Origin X:"
14135 msgstr "X-oorsprong:"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14139 msgid "Origin Y:"
14140 msgstr "Y-oorsprong:"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14143 msgid "Spacing X:"
14144 msgstr "Afstand X:"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14148 msgid "Spacing Y:"
14149 msgstr "Afstand Y:"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14155 msgid "Grid line color:"
14156 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14160 msgid "Color used for normal grid lines"
14161 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14167 msgid "Major grid line color:"
14168 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14172 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14173 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14177 msgid "Major grid line every:"
14178 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14181 msgid "Show dots instead of lines"
14182 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14185 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14186 msgstr ""
14187 "Indien aangevinkt worden punten getoond op rasterpunten in plaats van "
14188 "rasterlijnen"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14191 msgid "Use named colors"
14192 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14195 msgid ""
14196 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14197 "'magenta') instead of the numeric value"
14198 msgstr ""
14199 "Indien aangevinkt wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, "
14200 "weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14203 msgid "XML formatting"
14204 msgstr "XML formattering"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14207 msgid "Inline attributes"
14208 msgstr "Inline attributen"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14211 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14212 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14215 msgid "Indent, spaces:"
14216 msgstr "Inspringen, spaties:"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14219 msgid ""
14220 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14221 "indentation"
14222 msgstr ""
14223 "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste "
14224 "elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14227 msgid "Path data"
14228 msgstr "Data pad"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14231 msgid "Allow relative coordinates"
14232 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14235 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14236 msgstr ""
14237 "Indien aangevinkt kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14240 msgid "Force repeat commands"
14241 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14244 msgid ""
14245 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14246 "of 'L 1,2 3,4')"
14247 msgstr ""
14248 "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in "
14249 "plaats van 'L 1,2 3,4')"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14252 msgid "Numbers"
14253 msgstr "Getallen"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14256 msgid "Numeric precision:"
14257 msgstr "Numerieke precisie:"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14260 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14261 msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14264 msgid "Minimum exponent:"
14265 msgstr "Minimum exponent:"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14268 msgid ""
14269 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14270 "anything smaller is written as zero."
14271 msgstr ""
14272 "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze "
14273 "macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14276 msgid "SVG output"
14277 msgstr "SVG-uitvoer"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14280 msgid "System default"
14281 msgstr "Systeemstandaard"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14284 msgid "Albanian (sq)"
14285 msgstr "Albanees (sq)"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14288 msgid "Amharic (am)"
14289 msgstr "Amhaars (am)"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14292 msgid "Arabic (ar)"
14293 msgstr "Arabisch (ar)"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14296 msgid "Armenian (hy)"
14297 msgstr "Armeens (hy)"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14300 msgid "Azerbaijani (az)"
14301 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14304 msgid "Basque (eu)"
14305 msgstr "Baskisch (eu)"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14308 msgid "Belarusian (be)"
14309 msgstr "Wit-Russisch (be)"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14312 msgid "Bulgarian (bg)"
14313 msgstr "Bulgaars (bg)"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14316 msgid "Bengali (bn)"
14317 msgstr "Bengaals (bn)"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14320 msgid "Breton (br)"
14321 msgstr "Bretoens (br)"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14324 msgid "Catalan (ca)"
14325 msgstr "Catalaans (ca)"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14328 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14329 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14332 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14333 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14336 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14337 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14340 msgid "Croatian (hr)"
14341 msgstr "Kroatisch (hr)"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14344 msgid "Czech (cs)"
14345 msgstr "Tsjechisch (cs)"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14348 msgid "Danish (da)"
14349 msgstr "Deens (da)"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14352 msgid "Dutch (nl)"
14353 msgstr "Nederlands (nl)"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14356 msgid "Dzongkha (dz)"
14357 msgstr "Dzongkha (dz)"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14360 msgid "German (de)"
14361 msgstr "Duits (de)"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14364 msgid "Greek (el)"
14365 msgstr "Grieks (el)"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14368 msgid "English (en)"
14369 msgstr "English (en)"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14372 msgid "English/Australia (en_AU)"
14373 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14376 msgid "English/Canada (en_CA)"
14377 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14380 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14381 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14384 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14385 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14388 msgid "Esperanto (eo)"
14389 msgstr "Esperanto (eo)"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14392 msgid "Estonian (et)"
14393 msgstr "Ests (et)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14396 msgid "Finnish (fi)"
14397 msgstr "Fins (fi)"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14400 msgid "French (fr)"
14401 msgstr "Frans (fr)"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14404 msgid "Irish (ga)"
14405 msgstr "Iers (ga)"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14408 msgid "Galician (gl)"
14409 msgstr "Galisisch (gl)"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14412 msgid "Hebrew (he)"
14413 msgstr "Hebreeuws (he)"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14416 msgid "Hungarian (hu)"
14417 msgstr "Hongaars (hu)"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14420 msgid "Indonesian (id)"
14421 msgstr "Indonesisch (id)"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14424 msgid "Italian (it)"
14425 msgstr "Italiaans (it)"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14428 msgid "Japanese (ja)"
14429 msgstr "Japans (ja)"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14432 msgid "Khmer (km)"
14433 msgstr "Khmer (km)"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14436 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14437 msgstr "Rwandees (rw)"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14440 msgid "Korean (ko)"
14441 msgstr "Koreaans (ko)"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14444 msgid "Lithuanian (lt)"
14445 msgstr "Litouws (lt)"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14448 msgid "Macedonian (mk)"
14449 msgstr "Macedonisch (mk)"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14452 msgid "Mongolian (mn)"
14453 msgstr "Mongools (mn)"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14456 msgid "Nepali (ne)"
14457 msgstr "Nepalees (ne)"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14460 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14461 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14464 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14465 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14468 msgid "Panjabi (pa)"
14469 msgstr "Punjabi (pa)"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14472 msgid "Polish (pl)"
14473 msgstr "Pools (pl)"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14476 msgid "Portuguese (pt)"
14477 msgstr "Portugees (pt)"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14480 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14481 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14484 msgid "Romanian (ro)"
14485 msgstr "Roemeens (ro)"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14488 msgid "Russian (ru)"
14489 msgstr "Russisch (ru)"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14492 msgid "Serbian (sr)"
14493 msgstr "Servisch (sr)"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14496 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14497 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14500 msgid "Slovak (sk)"
14501 msgstr "Slowaaks (sk)"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14504 msgid "Slovenian (sl)"
14505 msgstr "Sloveens (sl)"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14508 msgid "Spanish (es)"
14509 msgstr "Spaans (es)"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14512 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14513 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14516 msgid "Swedish (sv)"
14517 msgstr "Zweeds (sv)"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14520 msgid "Thai (th)"
14521 msgstr "Thai (th)"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14524 msgid "Turkish (tr)"
14525 msgstr "Turks (tr)"
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14528 msgid "Ukrainian (uk)"
14529 msgstr "Oekraïens (uk)"
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14532 msgid "Vietnamese (vi)"
14533 msgstr "Vietnamees (vi)"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14536 msgid "Language (requires restart):"
14537 msgstr "Taal (vereist herstart):"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14540 msgid "Set the language for menus and number formats"
14541 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14544 msgid "Smaller"
14545 msgstr "Kleiner"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14548 msgid "Toolbox icon size"
14549 msgstr "Pictogramgrootte gereedschapsdetails"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14552 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14553 msgstr ""
14554 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14557 msgid "Control bar icon size"
14558 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14561 msgid ""
14562 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14563 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14566 msgid "Secondary toolbar icon size"
14567 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14570 msgid ""
14571 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14572 msgstr ""
14573 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14576 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14577 msgstr "Fix voor het niet tonen van schuifbalken voor kleuren"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14580 msgid ""
14581 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14582 "color sliders."
14583 msgstr ""
14584 "Indien aangevinkt zal er getracht worden om bugs bij het tonen van "
14585 "schuifbalken voor kleuren in bepaalde GTK thema's te omzeilen."
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14588 msgid "Clear list"
14589 msgstr "Lijst leegmaken"
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14592 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14593 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14596 msgid ""
14597 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14598 "the list"
14599 msgstr ""
14600 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-"
14601 "menu instellen of de lijst leegmaken"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14604 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14605 msgstr "Correctiefactor zoomen (in %):"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14608 msgid ""
14609 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14610 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14611 "display objects in their true sizes"
14612 msgstr ""
14613 "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt "
14614 "met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, "
14615 "etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14618 msgid "Interface"
14619 msgstr "Interface"
14621 #. Autosave options
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14623 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14624 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14627 msgid ""
14628 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14629 "minimizing loss in case of a crash"
14630 msgstr ""
14631 "Huidig(e) document(en) automatisch bewaren op een gegeven interval om "
14632 "verlies te beperken bij een crash"
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14635 msgid "Interval (in minutes):"
14636 msgstr "Interval (in minuten):"
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14639 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14640 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch bewaard wordt"
14642 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14643 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14645 msgid "filesystem|Path:"
14646 msgstr "Pad:"
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14649 msgid "The directory where autosaves will be written"
14650 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14653 msgid "Maximum number of autosaves:"
14654 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14657 msgid ""
14658 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14659 msgstr ""
14660 "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om "
14661 "de ingenomen opslagruimte te beperken"
14663 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14664 #. * update our running configuration
14665 #. *
14666 #. * FIXME!
14667 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14668 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14671 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14672 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14674 #. -----------
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14676 msgid "Autosave"
14677 msgstr "Auto-opslaan"
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14680 msgid "2x2"
14681 msgstr "2x2"
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14684 msgid "4x4"
14685 msgstr "4x4"
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14688 msgid "8x8"
14689 msgstr "8x8"
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14692 msgid "16x16"
14693 msgstr "16x16"
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14696 msgid "Oversample bitmaps:"
14697 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14700 msgid "Automatically reload bitmaps"
14701 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
14703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14704 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14705 msgstr ""
14706 "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf "
14707 "gewijzigd is"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14710 msgid "Bitmap editor:"
14711 msgstr "Bitmap editor:"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14714 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14715 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14718 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14719 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14722 msgid "Bitmaps"
14723 msgstr "Bitmappen"
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14726 msgid "Language:"
14727 msgstr "Taal:"
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14730 msgid "Set the main spell check language"
14731 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14734 msgid "Second language:"
14735 msgstr "Tweede taal:"
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14738 msgid ""
14739 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14740 "unknown in ALL chosen languages"
14741 msgstr ""
14742 "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14743 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14746 msgid "Third language:"
14747 msgstr "Derde taal:"
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14750 msgid ""
14751 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14752 "in ALL chosen languages"
14753 msgstr ""
14754 "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14755 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14758 msgid "Ignore words with digits"
14759 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
14761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14762 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14763 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
14765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14766 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14767 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
14769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14770 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14771 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
14773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14774 msgid "Spellcheck"
14775 msgstr "Spellingscontrole"
14777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14778 msgid "Add label comments to printing output"
14779 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
14781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14782 msgid ""
14783 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14784 "rendered output for an object with its label"
14785 msgstr ""
14786 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
14787 "het label van een object in staat vermeld."
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14790 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14791 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
14793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14794 msgid ""
14795 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14796 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14797 "may affect other objects using the same gradient"
14798 msgstr ""
14799 "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij "
14800 "veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van "
14801 "een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag "
14802 "beïnvloeden"
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14805 msgid "Simplification threshold:"
14806 msgstr "Grenswaarde voor simplificatie:"
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14809 msgid ""
14810 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14811 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14812 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14813 msgstr ""
14814 "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht "
14815 "enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; "
14816 "uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
14818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14819 msgid "Latency skew:"
14820 msgstr "Aanpassing vertraging:"
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14823 msgid "(requires restart)"
14824 msgstr "(vereist herstart)"
14826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14827 msgid ""
14828 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14829 "some systems)."
14830 msgstr ""
14831 "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van "
14832 "de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)."
14834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14835 msgid "Pre-render named icons"
14836 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
14838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14839 msgid ""
14840 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14841 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14842 msgstr ""
14843 "Indien aangevinkt worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen "
14844 "van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde "
14845 "pictogrammeldingen"
14847 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14849 msgid "User config: "
14850 msgstr "Instellingen gebruiker: "
14852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14853 msgid "User data: "
14854 msgstr "Data gebruiker: "
14856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14857 msgid "User cache: "
14858 msgstr "Cache gebruiker: "
14860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14861 msgid "System config: "
14862 msgstr "Systeeminstellingen: "
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14865 msgid "System data: "
14866 msgstr "Systeemdata: "
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14869 msgid "PIXMAP: "
14870 msgstr "PIXMAP: "
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14873 msgid "DATA: "
14874 msgstr "DATA: "
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14877 msgid "UI: "
14878 msgstr "UI: "
14880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14881 msgid "Icon theme: "
14882 msgstr "Pictogramthema: "
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14885 msgid "System info"
14886 msgstr "Systeeminfo"
14888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14889 msgid "General system information"
14890 msgstr "Algemene systeeminformatie"
14892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14893 msgid "Misc"
14894 msgstr "Overig"
14896 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14897 msgid "Layer name:"
14898 msgstr "Naam van de laag:"
14900 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14901 msgid "Add layer"
14902 msgstr "Laag toevoegen"
14904 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14905 msgid "Above current"
14906 msgstr "Boven huidige"
14908 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14909 msgid "Below current"
14910 msgstr "Onder huidige"
14912 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14913 msgid "As sublayer of current"
14914 msgstr "Als sublaag van huidige"
14916 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14917 msgid "Position:"
14918 msgstr "Positie:"
14920 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14921 msgid "Rename Layer"
14922 msgstr "Laag hernoemen"
14924 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14925 msgid "_Rename"
14926 msgstr "_Hernoemen"
14928 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14929 msgid "Rename layer"
14930 msgstr "Laag hernoemen"
14932 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14933 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14934 msgid "Renamed layer"
14935 msgstr "De laag is hernoemd"
14937 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14938 msgid "Add Layer"
14939 msgstr "Laag toevoegen"
14941 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14942 msgid "_Add"
14943 msgstr "_Toevoegen"
14945 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14946 msgid "New layer created."
14947 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
14949 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14950 msgid "Unhide layer"
14951 msgstr "Laag weergeven"
14953 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14954 msgid "Hide layer"
14955 msgstr "Laag verbergen"
14957 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14958 msgid "Lock layer"
14959 msgstr "Laag vergrendelen"
14961 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14962 msgid "Unlock layer"
14963 msgstr "Laag ontgrendelen"
14965 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14966 msgid "New"
14967 msgstr "Nieuw"
14969 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14970 msgid "Top"
14971 msgstr "Bov"
14973 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14974 msgid "Up"
14975 msgstr "Ho"
14977 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14978 msgid "Dn"
14979 msgstr "La"
14981 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14982 msgid "Bot"
14983 msgstr "Ond"
14985 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14986 msgid "X"
14987 msgstr "X"
14989 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14990 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14991 msgid "Apply new effect"
14992 msgstr "Nieuw effect toepassen"
14994 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14995 msgid "Current effect"
14996 msgstr "Huidige effect"
14998 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14999 msgid "Effect list"
15000 msgstr "Lijst effecten"
15002 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15003 msgid "Unknown effect is applied"
15004 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
15006 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15007 msgid "No effect applied"
15008 msgstr "Geen effect toegepast"
15010 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15011 msgid "Item is not a path or shape"
15012 msgstr "Item is geen vorm of pad"
15014 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15015 msgid "Only one item can be selected"
15016 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
15018 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15019 msgid "Empty selection"
15020 msgstr "Lege selectie"
15022 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15023 msgid "Create and apply path effect"
15024 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
15026 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15027 msgid "Remove path effect"
15028 msgstr "Padeffect verwijderen"
15030 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15031 msgid "Move path effect up"
15032 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
15034 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15035 msgid "Move path effect down"
15036 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
15038 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15039 msgid "Activate path effect"
15040 msgstr "Padeffect activeren"
15042 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15043 msgid "Deactivate path effect"
15044 msgstr "Padeffect deactiveren"
15046 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15047 msgid "Heap"
15048 msgstr "Heap"
15050 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15051 msgid "In Use"
15052 msgstr "In gebruik"
15054 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15055 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15056 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15057 msgid "Slack"
15058 msgstr "Vrij"
15060 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15061 msgid "Total"
15062 msgstr "Totaal"
15064 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15065 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15066 msgid "Unknown"
15067 msgstr "Onbekend"
15069 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15070 msgid "Combined"
15071 msgstr "Opgeteld:"
15073 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15074 msgid "Recalculate"
15075 msgstr "Herberekenen"
15077 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15078 msgid "Ready."
15079 msgstr "Klaar."
15081 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15082 msgid ""
15083 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15084 "preferences.xml"
15085 msgstr ""
15086 "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 "
15087 "te zetten in preferences.xml"
15089 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15090 msgid "File"
15091 msgstr "Bestand"
15093 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15094 msgid "Username:"
15095 msgstr "Gebruikersnaam:"
15097 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15098 msgid "Password:"
15099 msgstr "Wachtwoord:"
15101 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15102 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15103 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
15105 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15106 msgid ""
15107 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15108 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15109 msgstr ""
15110 "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. "
15111 "Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> "
15112 "Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
15114 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15115 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15116 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
15118 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15119 msgid "Search for:"
15120 msgstr "Zoeken naar:"
15122 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15123 msgid "No files matched your search"
15124 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
15126 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15127 msgid "Search"
15128 msgstr "Zoeken"
15130 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15131 msgid "Files found"
15132 msgstr "Bestanden gevonden"
15134 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15135 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15136 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
15138 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15139 msgid "Could not set up Document"
15140 msgstr "Kon document niet aanmaken"
15142 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15143 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15144 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
15146 #. set up dialog title, based on document name
15147 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15148 msgid "SVG Document"
15149 msgstr "SVG-document"
15151 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15152 msgid "Print"
15153 msgstr "Afdrukken"
15155 #. build custom preferences tab
15156 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15157 msgid "Rendering"
15158 msgstr "Renderen"
15160 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15161 msgid "_Execute Javascript"
15162 msgstr "_Javascript uitvoeren"
15164 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15165 msgid "_Execute Python"
15166 msgstr "_Python uitvoeren"
15168 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15169 msgid "_Execute Ruby"
15170 msgstr "_Ruby uitvoeren"
15172 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15173 msgid "Script"
15174 msgstr "Script"
15176 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15177 msgid "Output"
15178 msgstr "Uitvoer"
15180 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15181 msgid "Errors"
15182 msgstr "Fouten"
15184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15185 msgid "Set SVG Font attribute"
15186 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
15188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15189 msgid "Adjust kerning value"
15190 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
15192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15193 msgid "Family Name:"
15194 msgstr "Familie:"
15196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15197 msgid "Set width:"
15198 msgstr "Breedte instellen"
15200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15201 msgid "glyph"
15202 msgstr "letterteken"
15204 #. SPGlyph* glyph =
15205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15206 msgid "Add glyph"
15207 msgstr "Letterteken toevoegen"
15209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15211 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15212 msgstr ""
15213 "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een letterteken te definiëren"
15215 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15217 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15218 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
15220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15221 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15222 msgstr "Geen letterteken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15226 msgid "Set glyph curves"
15227 msgstr "Lettertekencurves instellen"
15229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15230 msgid "Reset missing-glyph"
15231 msgstr "Ontbrekend letterteken herinstellen"
15233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15234 msgid "Edit glyph name"
15235 msgstr "Lettertekennaam wijzigen"
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15238 msgid "Set glyph unicode"
15239 msgstr "Lettertekennaam instellen"
15241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15242 msgid "Remove font"
15243 msgstr "Lettertype verwijderen"
15245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15246 msgid "Remove glyph"
15247 msgstr "Letterteken verwijderen"
15249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15250 msgid "Remove kerning pair"
15251 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
15253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15254 msgid "Missing Glyph:"
15255 msgstr "Ontbrekend letterteken:"
15257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15258 msgid "From selection..."
15259 msgstr "Van selectie..."
15261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15262 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15263 msgid "Reset"
15264 msgstr "Beginwaarde"
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15267 msgid "Glyph name"
15268 msgstr "Naam letterteken"
15270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15271 msgid "Matching string"
15272 msgstr "Overeenkomende string"
15274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15275 msgid "Add Glyph"
15276 msgstr "Letterteken toevoegen"
15278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15279 msgid "Get curves from selection..."
15280 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
15282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15283 msgid "Add kerning pair"
15284 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
15286 #. Kerning Setup:
15287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15288 msgid "Kerning Setup:"
15289 msgstr "Instelling overhang"
15291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15292 msgid "1st Glyph:"
15293 msgstr "1ste letterteken:"
15295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15296 msgid "2nd Glyph:"
15297 msgstr "2de letterteken:"
15299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15300 msgid "Add pair"
15301 msgstr "Paar toevoegen"
15303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15304 msgid "First Unicode range"
15305 msgstr "Eerste Unicode range"
15307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15308 msgid "Second Unicode range"
15309 msgstr "Tweede Unicode range"
15311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15312 msgid "Kerning value:"
15313 msgstr "Overhangwaarde:"
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15316 msgid "Set font family"
15317 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
15319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15320 msgid "font"
15321 msgstr "lettertype"
15323 #. select_font(font);
15324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15325 msgid "Add font"
15326 msgstr "Lettertype toevoegen"
15328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15329 msgid "_Font"
15330 msgstr "_Lettertype"
15332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15333 msgid "_Global Settings"
15334 msgstr "_Globale instellingen"
15336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15337 msgid "_Glyphs"
15338 msgstr "_Lettertekens"
15340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15341 msgid "_Kerning"
15342 msgstr "_Overhang"
15344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15345 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15346 msgid "Sample Text"
15347 msgstr "Voorbeeldtekst"
15349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15350 msgid "Preview Text:"
15351 msgstr "Voorbeeldtekst:"
15353 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15354 #, c-format
15355 msgid ""
15356 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15357 msgstr ""
15358 "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om "
15359 "lijnkleur in te stellen"
15361 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15362 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15363 msgid "Set fill"
15364 msgstr "Vulling instellen"
15366 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15367 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15368 msgid "Set stroke"
15369 msgstr "Lijnkleur instellen"
15371 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15372 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15373 msgid "Edit..."
15374 msgstr "Bewerken..."
15376 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15377 msgid "Convert"
15378 msgstr "Converteren"
15380 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15381 msgid "Change color definition"
15382 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
15384 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15385 msgid "Remove stroke color"
15386 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
15388 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15389 msgid "Remove fill color"
15390 msgstr "Vulling verwijderen"
15392 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15393 msgid "Set stroke color to none"
15394 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
15396 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15397 msgid "Set fill color to none"
15398 msgstr "Vulling op geen instellen"
15400 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15401 msgid "Set stroke color from swatch"
15402 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
15404 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15405 msgid "Set fill color from swatch"
15406 msgstr "Vulling instellen van palet"
15408 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15409 #, c-format
15410 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15411 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
15413 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15414 msgid "Arrange in a grid"
15415 msgstr "Ordenen in raster"
15417 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15418 msgid "Rows:"
15419 msgstr "Rijen:"
15421 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15422 msgid "Number of rows"
15423 msgstr "Aantal rijen"
15425 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15426 msgid "Equal height"
15427 msgstr "Gelijke hoogte"
15429 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15430 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15431 msgstr ""
15432 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
15434 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15435 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15436 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15437 msgid "Align:"
15438 msgstr "Uitlijning:"
15440 #. #### Number of columns ####
15441 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15442 msgid "Columns:"
15443 msgstr "Kolommen:"
15445 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15446 msgid "Number of columns"
15447 msgstr "Aantal kolommen"
15449 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15450 msgid "Equal width"
15451 msgstr "Gelijke breedte"
15453 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15454 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15455 msgstr ""
15456 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
15457 "erin"
15459 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15460 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15461 msgid "Fit into selection box"
15462 msgstr "In selectiebox laten passen"
15464 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15465 msgid "Set spacing:"
15466 msgstr "Tussenafstand:"
15468 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15469 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15470 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
15472 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15473 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15474 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
15476 #. ## The OK button
15477 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15478 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15479 msgstr "Ordenen"
15481 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15482 msgid "Arrange selected objects"
15483 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
15485 #. #### begin left panel
15486 #. ### begin notebook
15487 #. ## begin mode page
15488 #. # begin single scan
15489 #. brightness
15490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15491 msgid "Brightness cutoff"
15492 msgstr "Helderheid afsnijding"
15494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15495 msgid "Trace by a given brightness level"
15496 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
15498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15499 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15500 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
15502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15503 msgid "Single scan: creates a path"
15504 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
15506 #. canny edge detection
15507 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15509 msgid "Edge detection"
15510 msgstr "Randherkenning"
15512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15513 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15514 msgstr ""
15515 "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
15517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15518 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15519 msgstr ""
15520 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
15522 #. quantization
15523 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15524 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15525 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15527 msgid "Color quantization"
15528 msgstr "Kleurmeting"
15530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15531 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15532 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
15534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15535 msgid "The number of reduced colors"
15536 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
15538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15539 msgid "Colors:"
15540 msgstr "Kleuren:"
15542 #. swap black and white
15543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15544 msgid "Invert image"
15545 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
15547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15548 msgid "Invert black and white regions"
15549 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
15551 #. # end single scan
15552 #. # begin multiple scan
15553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15554 msgid "Brightness steps"
15555 msgstr "Helderheidsstappen"
15557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15558 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15559 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
15561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15562 msgid "Scans:"
15563 msgstr "Niveaus:"
15565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15566 msgid "The desired number of scans"
15567 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
15569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15570 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15571 msgid "Colors"
15572 msgstr "Kleuren"
15574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15575 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15576 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
15578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15579 msgid "Grays"
15580 msgstr "Grijzen"
15582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15583 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15584 msgstr ""
15585 "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
15587 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15589 msgid "Smooth"
15590 msgstr "Glad maken"
15592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15593 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15594 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
15596 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15598 msgid "Stack scans"
15599 msgstr "Scans stapelen"
15601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15602 msgid ""
15603 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15604 "gaps)"
15605 msgstr ""
15606 "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen "
15607 "(gewoonlijk met gaten)"
15609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15610 msgid "Remove background"
15611 msgstr "Achtergrond verwijderen"
15613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15614 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15615 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
15617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15618 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15619 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
15621 #. # end multiple scan
15622 #. ## end mode page
15623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15624 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15625 msgid "Mode"
15626 msgstr "Modus"
15628 #. ## begin option page
15629 #. # potrace parameters
15630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15631 msgid "Suppress speckles"
15632 msgstr "Spikkels onderdrukken"
15634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15635 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15636 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
15638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15639 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15640 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
15642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15643 msgid "Smooth corners"
15644 msgstr "Hoeken afronden"
15646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15647 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15648 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
15650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15651 msgid "Increase this to smooth corners more"
15652 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
15654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15655 msgid "Optimize paths"
15656 msgstr "Paden optimaliseren"
15658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15659 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15660 msgstr ""
15661 "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen "
15662 "te voegen"
15664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15665 msgid ""
15666 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15667 "optimization"
15668 msgstr ""
15669 "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere "
15670 "optimalisatie te verkleinen"
15672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15673 msgid "Tolerance:"
15674 msgstr "Tolerantie:"
15676 #. ## end option page
15677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15678 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15679 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15680 msgid "Options"
15681 msgstr "Opties"
15683 #. ### credits
15684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15685 msgid ""
15686 "Inkscape bitmap tracing\n"
15687 "is based on Potrace,\n"
15688 "created by Peter Selinger\n"
15689 "\n"
15690 "http://potrace.sourceforge.net"
15691 msgstr ""
15692 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
15693 "is gebaseerd op Potrace,\n"
15694 "gemaakt door Peter Selinger\n"
15695 "\n"
15696 "http://potrace.sourceforge.net"
15698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15699 msgid "Credits"
15700 msgstr "Met dank aan"
15702 #. #### begin right panel
15703 #. ## SIOX
15704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15705 msgid "SIOX foreground selection"
15706 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
15708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15709 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15710 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
15712 #. ## preview
15713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15714 msgid "Update"
15715 msgstr "Verversen"
15717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15718 msgid ""
15719 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15720 "tracing"
15721 msgstr ""
15722 "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het "
15723 "eigenlijke overtrekken"
15725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15726 msgid "Preview"
15727 msgstr "Voorbeeld"
15729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15730 msgid "Abort a trace in progress"
15731 msgstr "Het overtrekken afbreken"
15733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15734 msgid "Execute the trace"
15735 msgstr "Het overtrekken starten"
15737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15739 msgid "_Horizontal"
15740 msgstr "_Horizontaal"
15742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15743 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15744 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15748 msgid "_Vertical"
15749 msgstr "_Verticaal"
15751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15752 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15753 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15756 msgid "_Width"
15757 msgstr "_Breedte"
15759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15760 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15761 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15764 msgid "_Height"
15765 msgstr "_Hoogte"
15767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15768 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15769 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15772 msgid "A_ngle"
15773 msgstr "_Hoek"
15775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15776 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15777 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
15779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15780 msgid ""
15781 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15782 "displacement, or percentage displacement"
15783 msgstr ""
15784 "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15785 "of percentage verplaatsing"
15787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15788 msgid ""
15789 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15790 "or percentage displacement"
15791 msgstr ""
15792 "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15793 "of percentage verplaatsing"
15795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15796 msgid "Transformation matrix element A"
15797 msgstr "Transformatiematrix-element A"
15799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15800 msgid "Transformation matrix element B"
15801 msgstr "Transformatiematrix-element B"
15803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15804 msgid "Transformation matrix element C"
15805 msgstr "Transformatiematrix-element C"
15807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15808 msgid "Transformation matrix element D"
15809 msgstr "Transformatiematrix-element D"
15811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15812 msgid "Transformation matrix element E"
15813 msgstr "Transformatiematrix-element E"
15815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15816 msgid "Transformation matrix element F"
15817 msgstr "Transformatiematrix-element F"
15819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15820 msgid "Rela_tive move"
15821 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
15823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15824 msgid ""
15825 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15826 "edit the current absolute position directly"
15827 msgstr ""
15828 "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, "
15829 "bewerk de huidige absolute positie direct"
15831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15832 msgid "Scale proportionally"
15833 msgstr "_Proportioneel schalen"
15835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15836 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15837 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
15839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15840 msgid "Apply to each _object separately"
15841 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
15843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15844 msgid ""
15845 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15846 "transform the selection as a whole"
15847 msgstr ""
15848 "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object "
15849 "onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
15851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15852 msgid "Edit c_urrent matrix"
15853 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
15855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15856 msgid ""
15857 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15858 "this matrix"
15859 msgstr ""
15860 "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen "
15861 "transformatiematrix met deze matrix"
15863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15864 msgid "_Move"
15865 msgstr "_Verplaatsen"
15867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15868 msgid "_Scale"
15869 msgstr "_Schalen"
15871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15872 msgid "_Rotate"
15873 msgstr "_Roteren"
15875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15876 msgid "Ske_w"
15877 msgstr "Scheef_trekken"
15879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15880 msgid "Matri_x"
15881 msgstr "Matri_x"
15883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15884 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15885 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
15887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15888 msgid "Apply transformation to selection"
15889 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
15891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15892 msgid "Edit transformation matrix"
15893 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
15895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15904 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15905 msgstr ""
15907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15908 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15909 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
15911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15912 msgid "Cursor coordinates"
15913 msgstr "Cursorcoördinaten"
15915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15916 msgid "Z:"
15917 msgstr "Z:"
15919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15920 msgid ""
15921 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15922 "use selector (arrow) to move or transform them."
15923 msgstr ""
15924 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
15925 "te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te "
15926 "vervormen."
15928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15929 #, c-format
15930 msgid ""
15931 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15932 "closing?</span>\n"
15933 "\n"
15934 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15935 msgstr ""
15936 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" "
15937 "opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
15938 "\n"
15939 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
15941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15942 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15943 msgid "Close _without saving"
15944 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
15946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15947 #, c-format
15948 msgid ""
15949 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15950 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15951 "\n"
15952 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15953 msgstr ""
15954 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
15955 "een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
15956 "\n"
15957 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
15959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15960 msgid "_Save as SVG"
15961 msgstr "Op_slaan als SVG"
15963 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15964 msgid "_Blend mode:"
15965 msgstr "_Mengmodus:"
15967 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15968 msgid "B_lur:"
15969 msgstr "_Vervaging:"
15971 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15972 msgid "Toggle current layer visibility"
15973 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
15975 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15976 msgid "Lock or unlock current layer"
15977 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
15979 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15980 msgid "Current layer"
15981 msgstr "Huidige laag"
15983 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15984 msgid "(root)"
15985 msgstr "(basis)"
15987 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15988 msgid "Proprietary"
15989 msgstr "Niet-vrij"
15991 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15992 msgid "MetadataLicence|Other"
15993 msgstr "Ander"
15995 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15996 msgid "Change blur"
15997 msgstr "Vervaging wijzigen"
15999 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16002 msgid "Change opacity"
16003 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
16005 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16006 msgid "U_nits:"
16007 msgstr "Ee_nheden:"
16009 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16010 msgid "Width of paper"
16011 msgstr "Breedte van het papier"
16013 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16014 msgid "Height of paper"
16015 msgstr "Hoogte van het papier"
16017 # Is iets mooier met een spatie.
16018 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16019 msgid "P_age size:"
16020 msgstr "P_aginagrootte: "
16022 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16023 msgid "Page orientation:"
16024 msgstr "Paginaoriëntatie:"
16026 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16027 msgid "_Landscape"
16028 msgstr "_Liggend"
16030 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16031 msgid "_Portrait"
16032 msgstr "_Staand"
16034 #. ## Set up custom size frame
16035 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16036 msgid "Custom size"
16037 msgstr "Aangepaste grootte"
16039 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16040 msgid "_Fit page to selection"
16041 msgstr "Pagina_formaat aanpassen aan selectie"
16043 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16044 msgid ""
16045 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16046 "is no selection"
16047 msgstr ""
16048 "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er "
16049 "precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
16051 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
16052 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16053 msgid "Set page size"
16054 msgstr "Paginagrootte instellen"
16056 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16057 msgid "List"
16058 msgstr "Lijst"
16060 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16061 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16062 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16063 msgid "swatches|Size"
16064 msgstr "Grootte"
16066 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16067 msgid "tiny"
16068 msgstr "miniem"
16070 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16071 msgid "small"
16072 msgstr "klein"
16074 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16075 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16076 #. "medium" indicates size of colour swatches
16077 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16078 msgid "swatchesHeight|medium"
16079 msgstr "gemiddeld"
16081 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16082 msgid "large"
16083 msgstr "groot"
16085 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16086 msgid "huge"
16087 msgstr "enorm"
16089 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16090 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16091 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16092 msgid "swatches|Width"
16093 msgstr "Breedte"
16095 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16096 msgid "narrower"
16097 msgstr "smaller"
16099 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16100 msgid "narrow"
16101 msgstr "smal"
16103 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16104 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16105 #. "medium" indicates width of colour swatches
16106 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16107 msgid "swatchesWidth|medium"
16108 msgstr "gemiddeld"
16110 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16111 msgid "wide"
16112 msgstr "breed"
16114 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16115 msgid "wider"
16116 msgstr "breder"
16118 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16119 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16120 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16121 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16122 msgid "swatches|Wrap"
16123 msgstr "Terugloop"
16125 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16126 msgid ""
16127 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16128 "random numbers."
16129 msgstr ""
16130 "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van "
16131 "willekeurige getallen aan."
16133 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
16134 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
16135 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16136 msgid "Backend"
16137 msgstr "Backend"
16139 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16140 msgid "Vector"
16141 msgstr "Vector"
16143 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16144 msgid "Bitmap"
16145 msgstr "Bitmap"
16147 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16148 msgid "Bitmap options"
16149 msgstr "Bitmap-instellingen"
16151 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16152 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16153 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
16155 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16156 msgid ""
16157 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16158 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16159 "will not be correctly rendered."
16160 msgstr ""
16161 "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is "
16162 "gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, "
16163 "maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
16165 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16166 msgid ""
16167 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16168 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16169 "will be rendered exactly as displayed."
16170 msgstr ""
16171 "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter "
16172 "in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, "
16173 "maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16177 msgid "Fill:"
16178 msgstr "Vulling:"
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16181 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16182 msgid "Stroke:"
16183 msgstr "Lijn:"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16186 msgid "O:"
16187 msgstr "O:"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16190 msgid "N/A"
16191 msgstr "---"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16196 msgid "Nothing selected"
16197 msgstr "Niets geselecteerd"
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16201 msgid "<i>None</i>"
16202 msgstr "<i>Geen</i>"
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16206 msgid "No fill"
16207 msgstr "Geen vulling"
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16211 msgid "No stroke"
16212 msgstr "Geen lijn"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16216 msgid "Pattern"
16217 msgstr "Patroon"
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16221 msgid "Pattern fill"
16222 msgstr "Patroonvulling"
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16226 msgid "Pattern stroke"
16227 msgstr "Patroonlijn"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16230 msgid "<b>L</b>"
16231 msgstr "<b>L</b>"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16235 msgid "Linear gradient fill"
16236 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16240 msgid "Linear gradient stroke"
16241 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16244 msgid "<b>R</b>"
16245 msgstr "<b>R</b>"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16249 msgid "Radial gradient fill"
16250 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16254 msgid "Radial gradient stroke"
16255 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16258 msgid "Different"
16259 msgstr "Verschillend"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16262 msgid "Different fills"
16263 msgstr "Verschillende vullingen"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16266 msgid "Different strokes"
16267 msgstr "Verschillende lijnen"
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16270 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16271 msgid "<b>Unset</b>"
16272 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
16274 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16279 msgid "Unset fill"
16280 msgstr "Vulling uitzetten"
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16285 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16286 msgid "Unset stroke"
16287 msgstr "Omlijning uitzetten"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16290 msgid "Flat color fill"
16291 msgstr "Egale vulkleur"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16294 msgid "Flat color stroke"
16295 msgstr "Egale lijnkleur"
16297 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16299 msgid "<b>a</b>"
16300 msgstr "<b>g</b>"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16303 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16304 msgstr "Getoonde vulkleur is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16307 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16308 msgstr ""
16309 "Getoonde lijnkleur en -dikte zijn het gemiddelde van de geselecteerde "
16310 "objecten"
16312 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16314 msgid "<b>m</b>"
16315 msgstr "<b>m</b>"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16318 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16319 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16322 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16323 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde omlijning"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16326 msgid "Edit fill..."
16327 msgstr "Vulling bewerken..."
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16330 msgid "Edit stroke..."
16331 msgstr "Lijn bewerken..."
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16334 msgid "Last set color"
16335 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16338 msgid "Last selected color"
16339 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16342 msgid "White"
16343 msgstr "Wit"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16346 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16349 msgid "Black"
16350 msgstr "Zwart"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16353 msgid "Copy color"
16354 msgstr "Kleur kopiëren"
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16357 msgid "Paste color"
16358 msgstr "Kleur plakken"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16362 msgid "Swap fill and stroke"
16363 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16368 msgid "Make fill opaque"
16369 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16372 msgid "Make stroke opaque"
16373 msgstr "Omlijning ondoorzichtig maken"
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16377 msgid "Remove fill"
16378 msgstr "Vulling verwijderen"
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16382 msgid "Remove stroke"
16383 msgstr "Omlijning verwijderen"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16386 msgid "Remove"
16387 msgstr "Verwijderen"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16390 msgid "Apply last set color to fill"
16391 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16394 msgid "Apply last set color to stroke"
16395 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16398 msgid "Apply last selected color to fill"
16399 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16402 msgid "Apply last selected color to stroke"
16403 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16406 msgid "Invert fill"
16407 msgstr "Vulling inverteren"
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16410 msgid "Invert stroke"
16411 msgstr "Omlijning inverteren"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16414 msgid "White fill"
16415 msgstr "Witte vulling"
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16418 msgid "White stroke"
16419 msgstr "Witte omlijning"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16422 msgid "Black fill"
16423 msgstr "Zwarte vulling"
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16426 msgid "Black stroke"
16427 msgstr "Zwarte omlijning"
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16430 msgid "Paste fill"
16431 msgstr "Vulling plakken"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16434 msgid "Paste stroke"
16435 msgstr "Omlijning plakken"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16438 msgid "Change stroke width"
16439 msgstr "Omlijningsdikte aanpassen"
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16442 msgid ", drag to adjust"
16443 msgstr ", sleep om aan te passen"
16445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16446 #, c-format
16447 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16448 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s%s"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16451 msgid " (averaged)"
16452 msgstr " (gemiddeld)"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16455 msgid "0 (transparent)"
16456 msgstr "0 (transparant)"
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16459 msgid "100% (opaque)"
16460 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16463 msgid "Adjust saturation"
16464 msgstr "Verzadiging aanpassen"
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16467 #, c-format
16468 msgid ""
16469 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16470 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16471 msgstr ""
16472 "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil "
16473 "%.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16476 msgid "Adjust lightness"
16477 msgstr "Helderheid aanpassen"
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16480 #, c-format
16481 msgid ""
16482 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16483 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16484 msgstr ""
16485 "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16486 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16489 msgid "Adjust hue"
16490 msgstr "Tint aanpassen"
16492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16493 #, c-format
16494 msgid ""
16495 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16496 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16497 msgstr ""
16498 "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16499 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te "
16500 "passen"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16504 msgid "Adjust stroke width"
16505 msgstr "Lijndikte aanpassen"
16507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16508 #, c-format
16509 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16510 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
16512 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16513 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16514 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16515 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16516 msgid "sliders|Link"
16517 msgstr "Link"
16519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16520 msgid "L Gradient"
16521 msgstr "L-verloop"
16523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16524 msgid "R Gradient"
16525 msgstr "R-verloop"
16527 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16528 #, c-format
16529 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16530 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
16532 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16533 #, c-format
16534 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16535 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
16537 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16538 #, c-format
16539 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16540 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s"
16542 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16543 #, c-format
16544 msgid "O:%.3g"
16545 msgstr "O:%.3g"
16547 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16548 #, c-format
16549 msgid "O:.%d"
16550 msgstr "O:.%d"
16552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16553 #, c-format
16554 msgid "Opacity: %.3g"
16555 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
16557 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16558 msgid "Split vanishing points"
16559 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
16561 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16562 msgid "Merge vanishing points"
16563 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
16565 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16566 msgid "3D box: Move vanishing point"
16567 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
16569 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16570 #, c-format
16571 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16572 msgid_plural ""
16573 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16574 "b> to separate selected box(es)"
16575 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16576 msgstr[1] ""
16577 "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16578 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16580 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16581 #. but currently we update the status message anyway
16582 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16583 #, c-format
16584 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16585 msgid_plural ""
16586 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16587 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16588 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16589 msgstr[1] ""
16590 "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16591 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16593 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16594 #, c-format
16595 msgid ""
16596 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16597 msgid_plural ""
16598 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16599 "(es)"
16600 msgstr[0] ""
16601 "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus"
16602 "(sen) te scheiden"
16603 msgstr[1] ""
16604 "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde "
16605 "kubus(sen) te scheiden"
16607 #: ../src/verbs.cpp:1140
16608 msgid "Switch to next layer"
16609 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
16611 #: ../src/verbs.cpp:1141
16612 msgid "Switched to next layer."
16613 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
16615 #: ../src/verbs.cpp:1143
16616 msgid "Cannot go past last layer."
16617 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
16619 #: ../src/verbs.cpp:1152
16620 msgid "Switch to previous layer"
16621 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
16623 #: ../src/verbs.cpp:1153
16624 msgid "Switched to previous layer."
16625 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
16627 #: ../src/verbs.cpp:1155
16628 msgid "Cannot go before first layer."
16629 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
16631 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16632 #: ../src/verbs.cpp:1306
16633 msgid "No current layer."
16634 msgstr "Geen huidige laag."
16636 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16637 #, c-format
16638 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16639 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
16641 #: ../src/verbs.cpp:1202
16642 msgid "Layer to top"
16643 msgstr "Laag bovenaan"
16645 #: ../src/verbs.cpp:1206
16646 msgid "Raise layer"
16647 msgstr "Laag omhoog"
16649 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16650 #, c-format
16651 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16652 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
16654 #: ../src/verbs.cpp:1210
16655 msgid "Layer to bottom"
16656 msgstr "Laag onderaan"
16658 #: ../src/verbs.cpp:1214
16659 msgid "Lower layer"
16660 msgstr "Laag omlaag"
16662 #: ../src/verbs.cpp:1223
16663 msgid "Cannot move layer any further."
16664 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
16666 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16667 #, c-format
16668 msgid "%s copy"
16669 msgstr "%s kopiëren"
16671 #: ../src/verbs.cpp:1263
16672 msgid "Duplicate layer"
16673 msgstr "Laag dupliceren"
16675 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16676 #: ../src/verbs.cpp:1266
16677 msgid "Duplicated layer."
16678 msgstr "Gedupliceerde laag"
16680 #: ../src/verbs.cpp:1295
16681 msgid "Delete layer"
16682 msgstr "Laag verwijderen"
16684 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16685 #: ../src/verbs.cpp:1298
16686 msgid "Deleted layer."
16687 msgstr "De laag is verwijderd."
16689 #: ../src/verbs.cpp:1309
16690 msgid "Toggle layer solo"
16691 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
16693 #: ../src/verbs.cpp:1389
16694 msgid "Flip horizontally"
16695 msgstr "Horizontaal spiegelen"
16697 #: ../src/verbs.cpp:1404
16698 msgid "Flip vertically"
16699 msgstr "Verticaal spiegelen"
16701 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16702 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16703 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16704 #: ../src/verbs.cpp:1912
16705 msgid "tutorial-basic.svg"
16706 msgstr "tutorial-basic.svg"
16708 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16709 #: ../src/verbs.cpp:1916
16710 msgid "tutorial-shapes.svg"
16711 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16713 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16714 #: ../src/verbs.cpp:1920
16715 msgid "tutorial-advanced.svg"
16716 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16718 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16719 #: ../src/verbs.cpp:1924
16720 msgid "tutorial-tracing.svg"
16721 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16723 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16724 #: ../src/verbs.cpp:1928
16725 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16726 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16728 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16729 #: ../src/verbs.cpp:1932
16730 msgid "tutorial-elements.svg"
16731 msgstr "tutorial-elements.svg"
16733 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16734 #: ../src/verbs.cpp:1936
16735 msgid "tutorial-tips.svg"
16736 msgstr "tutorial-tips.svg"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16739 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16740 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16743 msgid "Unlock all objects in all layers"
16744 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16747 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16748 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16751 msgid "Unhide all objects in all layers"
16752 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2239
16755 msgid "Does nothing"
16756 msgstr "Doet niets"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2242
16759 msgid "Create new document from the default template"
16760 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2244
16763 msgid "_Open..."
16764 msgstr "_Openen..."
16766 #: ../src/verbs.cpp:2245
16767 msgid "Open an existing document"
16768 msgstr "Een bestaand document openen"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2246
16771 msgid "Re_vert"
16772 msgstr "_Terugdraaien"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2247
16775 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16776 msgstr ""
16777 "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige "
16778 "veranderingen gaan verloren)"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2248
16781 msgid "_Save"
16782 msgstr "Op_slaan"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2248
16785 msgid "Save document"
16786 msgstr "Het document opslaan"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2250
16789 msgid "Save _As..."
16790 msgstr "Opslaan _als..."
16792 #: ../src/verbs.cpp:2251
16793 msgid "Save document under a new name"
16794 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2252
16797 msgid "Save a Cop_y..."
16798 msgstr "Kopie opslaan _als..."
16800 #: ../src/verbs.cpp:2253
16801 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16802 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2254
16805 msgid "_Print..."
16806 msgstr "Af_drukken..."
16808 #: ../src/verbs.cpp:2254
16809 msgid "Print document"
16810 msgstr "Het document afdrukken"
16812 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16813 #: ../src/verbs.cpp:2257
16814 msgid "Vac_uum Defs"
16815 msgstr "_Definities opruimen"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2257
16818 msgid ""
16819 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16820 "defs&gt; of the document"
16821 msgstr ""
16822 "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;"
16823 "defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2259
16826 msgid "Print Previe_w"
16827 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2260
16830 msgid "Preview document printout"
16831 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2261
16834 msgid "_Import..."
16835 msgstr "_Importeren..."
16837 #: ../src/verbs.cpp:2262
16838 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16839 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2263
16842 msgid "_Export Bitmap..."
16843 msgstr "_Bitmap exporteren..."
16845 #: ../src/verbs.cpp:2264
16846 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16847 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2265
16850 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16851 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2266
16854 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16855 msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2266
16858 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16859 msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2267
16862 msgid "N_ext Window"
16863 msgstr "V_olgende venster"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2268
16866 msgid "Switch to the next document window"
16867 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2269
16870 msgid "P_revious Window"
16871 msgstr "Vor_ige venster"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2270
16874 msgid "Switch to the previous document window"
16875 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2271
16878 msgid "_Close"
16879 msgstr "Sl_uiten"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2272
16882 msgid "Close this document window"
16883 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2273
16886 msgid "_Quit"
16887 msgstr "A_fsluiten"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2273
16890 msgid "Quit Inkscape"
16891 msgstr "Inkscape afsluiten"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2276
16894 msgid "Undo last action"
16895 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2279
16898 msgid "Do again the last undone action"
16899 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2280
16902 msgid "Cu_t"
16903 msgstr "K_nippen"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2281
16906 msgid "Cut selection to clipboard"
16907 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2282
16910 msgid "_Copy"
16911 msgstr "_Kopiëren"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2283
16914 msgid "Copy selection to clipboard"
16915 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2284
16918 msgid "_Paste"
16919 msgstr "_Plakken"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2285
16922 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16923 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2286
16926 msgid "Paste _Style"
16927 msgstr "_Stijl plakken"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2287
16930 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16931 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2289
16934 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16935 msgstr ""
16936 "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2290
16939 msgid "Paste _Width"
16940 msgstr "_Breedte plakken"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2291
16943 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16944 msgstr ""
16945 "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2292
16948 msgid "Paste _Height"
16949 msgstr "_Hoogte plakken"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2293
16952 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16953 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2294
16956 msgid "Paste Size Separately"
16957 msgstr "Grootte apart plakken"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2295
16960 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16961 msgstr ""
16962 "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2296
16965 msgid "Paste Width Separately"
16966 msgstr "Breedte apart plakken"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2297
16969 msgid ""
16970 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16971 "object"
16972 msgstr ""
16973 "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2298
16976 msgid "Paste Height Separately"
16977 msgstr "Hoogte apart plakken"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2299
16980 msgid ""
16981 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16982 "object"
16983 msgstr ""
16984 "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2300
16987 msgid "Paste _In Place"
16988 msgstr "_Op positie plakken"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2301
16991 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16992 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2302
16995 msgid "Paste Path _Effect"
16996 msgstr "Pad_effect plakken"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2303
16999 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17000 msgstr ""
17001 "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2304
17004 msgid "Remove Path _Effect"
17005 msgstr "Padeffect _verwijderen"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2305
17008 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17009 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2306
17012 msgid "Remove Filters"
17013 msgstr "Filters verwijderen"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2307
17016 msgid "Remove any filters from selected objects"
17017 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2308
17020 msgid "_Delete"
17021 msgstr "_Verwijderen"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2309
17024 msgid "Delete selection"
17025 msgstr "De selectie verwijderen"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2310
17028 msgid "Duplic_ate"
17029 msgstr "_Dupliceren"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2311
17032 msgid "Duplicate selected objects"
17033 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2312
17036 msgid "Create Clo_ne"
17037 msgstr "_Klonen"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2313
17040 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17041 msgstr ""
17042 "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het "
17043 "geselecteerde object"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2314
17046 msgid "Unlin_k Clone"
17047 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2315
17050 msgid ""
17051 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17052 "standalone objects"
17053 msgstr ""
17054 "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, "
17055 "zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2316
17058 msgid "Relink to Copied"
17059 msgstr "Herlinken aan kopie"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2317
17062 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17063 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2318
17066 msgid "Select _Original"
17067 msgstr "_Origineel selecteren"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2319
17070 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17071 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2320
17074 msgid "Objects to _Marker"
17075 msgstr "Objecten naar _markering"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2321
17078 msgid "Convert selection to a line marker"
17079 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2322
17082 msgid "Objects to Gu_ides"
17083 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2323
17086 msgid ""
17087 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17088 "edges"
17089 msgstr ""
17090 "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen "
17091 "aangeven"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2324
17094 msgid "Objects to Patter_n"
17095 msgstr "Objecten naar patroo_n"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2325
17098 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17099 msgstr ""
17100 "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2326
17103 msgid "Pattern to _Objects"
17104 msgstr "Patroon naar _objecten"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2327
17107 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17108 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2328
17111 msgid "Clea_r All"
17112 msgstr "Alles verwijderen"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2329
17115 msgid "Delete all objects from document"
17116 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2330
17119 msgid "Select Al_l"
17120 msgstr "_Alles selecteren"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2331
17123 msgid "Select all objects or all nodes"
17124 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2332
17127 msgid "Select All in All La_yers"
17128 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2333
17131 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17132 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2334
17135 msgid "In_vert Selection"
17136 msgstr "Selectie _omkeren"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2335
17139 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17140 msgstr ""
17141 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2336
17144 msgid "Invert in All Layers"
17145 msgstr "Omkeren in alle lagen"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2337
17148 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17149 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2338
17152 msgid "Select Next"
17153 msgstr "Volgende selecteren"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2339
17156 msgid "Select next object or node"
17157 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2340
17160 msgid "Select Previous"
17161 msgstr "Vorige selecteren"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2341
17164 msgid "Select previous object or node"
17165 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2342
17168 msgid "D_eselect"
17169 msgstr "S_electie opheffen"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2343
17172 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17173 msgstr "Alles deselecteren"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2344
17176 msgid "_Guides Around Page"
17177 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2345
17180 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17181 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2346
17184 msgid "Next Path Effect Parameter"
17185 msgstr "Volgende padeffectparameter"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2347
17188 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17189 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
17191 #. Selection
17192 #: ../src/verbs.cpp:2350
17193 msgid "Raise to _Top"
17194 msgstr "_Bovenaan"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2351
17197 msgid "Raise selection to top"
17198 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2352
17201 msgid "Lower to _Bottom"
17202 msgstr "_Onderaan"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2353
17205 msgid "Lower selection to bottom"
17206 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2354
17209 msgid "_Raise"
17210 msgstr "Om_hoog"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2355
17213 msgid "Raise selection one step"
17214 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2356
17217 msgid "_Lower"
17218 msgstr "Om_laag"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2357
17221 msgid "Lower selection one step"
17222 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2358
17225 msgid "_Group"
17226 msgstr "_Groeperen"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2359
17229 msgid "Group selected objects"
17230 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2361
17233 msgid "Ungroup selected groups"
17234 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2363
17237 msgid "_Put on Path"
17238 msgstr "Op pad _plaatsen"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2365
17241 msgid "_Remove from Path"
17242 msgstr "Van pad _verwijderen"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2367
17245 msgid "Remove Manual _Kerns"
17246 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
17248 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17249 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17250 #: ../src/verbs.cpp:2370
17251 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17252 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2372
17255 msgid "_Union"
17256 msgstr "_Vereniging"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2373
17259 msgid "Create union of selected paths"
17260 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2374
17263 msgid "_Intersection"
17264 msgstr "_Overlap"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2375
17267 msgid "Create intersection of selected paths"
17268 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2376
17271 msgid "_Difference"
17272 msgstr "_Verschil"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2377
17275 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17276 msgstr ""
17277 "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het "
17278 "onderste pad"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2378
17281 msgid "E_xclusion"
17282 msgstr "_Uitsluiting"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2379
17285 msgid ""
17286 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17287 "path)"
17288 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2380
17291 msgid "Di_vision"
17292 msgstr "_Splitsing"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2381
17295 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17296 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
17298 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17299 #. Advanced tutorial for more info
17300 #: ../src/verbs.cpp:2384
17301 msgid "Cut _Path"
17302 msgstr "_Pad versnijden"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2385
17305 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17306 msgstr ""
17307 "De omlijning van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
17309 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17310 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17311 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17312 #: ../src/verbs.cpp:2389
17313 msgid "Outs_et"
17314 msgstr "Ver_wijden"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2390
17317 msgid "Outset selected paths"
17318 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2392
17321 msgid "O_utset Path by 1 px"
17322 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2393
17325 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17326 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2395
17329 msgid "O_utset Path by 10 px"
17330 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2396
17333 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17334 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
17336 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17337 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17338 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17339 #: ../src/verbs.cpp:2400
17340 msgid "I_nset"
17341 msgstr "Ver_nauwen"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2401
17344 msgid "Inset selected paths"
17345 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2403
17348 msgid "I_nset Path by 1 px"
17349 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2404
17352 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17353 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2406
17356 msgid "I_nset Path by 10 px"
17357 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2407
17360 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17361 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2409
17364 msgid "D_ynamic Offset"
17365 msgstr "D_ynamische rand"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2409
17368 msgid "Create a dynamic offset object"
17369 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2411
17372 msgid "_Linked Offset"
17373 msgstr "_Gekoppelde rand"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2412
17376 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17377 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2414
17380 msgid "_Stroke to Path"
17381 msgstr "_Lijn naar pad"
17383 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
17384 #: ../src/verbs.cpp:2415
17385 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17386 msgstr "Omlijning van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2416
17389 msgid "Si_mplify"
17390 msgstr "_Vereenvoudigen"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2417
17393 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17394 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2418
17397 msgid "_Reverse"
17398 msgstr "_Omdraaien"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2419
17401 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17402 msgstr ""
17403 "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van "
17404 "markeringen)"
17406 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17407 #: ../src/verbs.cpp:2421
17408 msgid "_Trace Bitmap..."
17409 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
17411 #: ../src/verbs.cpp:2422
17412 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17413 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2423
17416 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17417 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2424
17420 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17421 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2425
17424 msgid "_Combine"
17425 msgstr "_Combineren"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2426
17428 msgid "Combine several paths into one"
17429 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
17431 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17432 #. Advanced tutorial for more info
17433 #: ../src/verbs.cpp:2429
17434 msgid "Break _Apart"
17435 msgstr "Op_delen"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2430
17438 msgid "Break selected paths into subpaths"
17439 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2431
17442 msgid "Rows and Columns..."
17443 msgstr "_Rijen en kolommen..."
17445 #: ../src/verbs.cpp:2432
17446 msgid "Arrange selected objects in a table"
17447 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
17449 #. Layer
17450 #: ../src/verbs.cpp:2434
17451 msgid "_Add Layer..."
17452 msgstr "_Nieuwe laag..."
17454 #: ../src/verbs.cpp:2435
17455 msgid "Create a new layer"
17456 msgstr "Een nieuwe laag maken"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2436
17459 msgid "Re_name Layer..."
17460 msgstr "Laag hernoe_men..."
17462 #: ../src/verbs.cpp:2437
17463 msgid "Rename the current layer"
17464 msgstr "De huidige laag hernoemen"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2438
17467 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17468 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2439
17471 msgid "Switch to the layer above the current"
17472 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2440
17475 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17476 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2441
17479 msgid "Switch to the layer below the current"
17480 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2442
17483 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17484 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2443
17487 msgid "Move selection to the layer above the current"
17488 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2444
17491 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17492 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2445
17495 msgid "Move selection to the layer below the current"
17496 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2446
17499 msgid "Layer to _Top"
17500 msgstr "Laag _bovenaan"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2447
17503 msgid "Raise the current layer to the top"
17504 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2448
17507 msgid "Layer to _Bottom"
17508 msgstr "Laag _onderaan"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2449
17511 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17512 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2450
17515 msgid "_Raise Layer"
17516 msgstr "Laag om_hoog"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2451
17519 msgid "Raise the current layer"
17520 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2452
17523 msgid "_Lower Layer"
17524 msgstr "Laag om_laag"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2453
17527 msgid "Lower the current layer"
17528 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2454
17531 msgid "Duplicate Current Layer"
17532 msgstr "Huidige laag dupliceren"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2455
17535 msgid "Duplicate an existing layer"
17536 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2456
17539 msgid "_Delete Current Layer"
17540 msgstr "Laag _verwijderen"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2457
17543 msgid "Delete the current layer"
17544 msgstr "De huidige laag verwijderen"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2458
17547 msgid "_Show/hide other layers"
17548 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2459
17551 msgid "Solo the current layer"
17552 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
17554 #. Object
17555 #: ../src/verbs.cpp:2462
17556 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17557 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
17559 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17560 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17561 #: ../src/verbs.cpp:2465
17562 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17563 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2466
17566 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17567 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
17569 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17570 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17571 #: ../src/verbs.cpp:2469
17572 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17573 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2470
17576 msgid "Remove _Transformations"
17577 msgstr "_Transformaties verwijderen"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2471
17580 msgid "Remove transformations from object"
17581 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2472
17584 msgid "_Object to Path"
17585 msgstr "_Object naar pad"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2473
17588 msgid "Convert selected object to path"
17589 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2474
17592 msgid "_Flow into Frame"
17593 msgstr "_Naar object vormen"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2475
17596 msgid ""
17597 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17598 "frame object"
17599 msgstr ""
17600 "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is "
17601 "aan het vormende object"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2476
17604 msgid "_Unflow"
17605 msgstr "_Uit vorm halen"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2477
17608 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17609 msgstr ""
17610 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
17611 "één regel)"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2478
17614 msgid "_Convert to Text"
17615 msgstr "_Omzetten naar tekst"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2479
17618 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17619 msgstr ""
17620 "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van "
17621 "uiterlijk)"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2481
17624 msgid "Flip _Horizontal"
17625 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2481
17628 msgid "Flip selected objects horizontally"
17629 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2484
17632 msgid "Flip _Vertical"
17633 msgstr "_Verticaal spiegelen"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2484
17636 msgid "Flip selected objects vertically"
17637 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2487
17640 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17641 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2489
17644 msgid "Edit mask"
17645 msgstr "Masker bewerken"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17648 msgid "_Release"
17649 msgstr "_Uitschakelen"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2491
17652 msgid "Remove mask from selection"
17653 msgstr "Masker uitschakelen"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2493
17656 msgid ""
17657 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17658 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17661 msgid "Edit clipping path"
17662 msgstr "Maskerpad bewerken"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2497
17665 msgid "Remove clipping path from selection"
17666 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
17668 #. Tools
17669 #: ../src/verbs.cpp:2500
17670 msgid "Select"
17671 msgstr "Selecteren"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2501
17674 msgid "Select and transform objects"
17675 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2502
17678 msgid "Node Edit"
17679 msgstr "Knooppunten wijzigen"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2503
17682 msgid "Edit paths by nodes"
17683 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2505
17686 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17687 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2507
17690 msgid "Create rectangles and squares"
17691 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2509
17694 msgid "Create 3D boxes"
17695 msgstr "3D-kubussen maken"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2511
17698 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17699 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2513
17702 msgid "Create stars and polygons"
17703 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2515
17706 msgid "Create spirals"
17707 msgstr "Spiralen maken"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2517
17710 msgid "Draw freehand lines"
17711 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2519
17714 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17715 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2521
17718 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17719 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2523
17722 msgid "Create and edit text objects"
17723 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2525
17726 msgid "Create and edit gradients"
17727 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2527
17730 msgid "Zoom in or out"
17731 msgstr "In- of uitzoomen"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2529
17734 msgid "Pick colors from image"
17735 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2531
17738 msgid "Create diagram connectors"
17739 msgstr "Diagramverbindingen maken"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2533
17742 msgid "Fill bounded areas"
17743 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2534
17746 msgid "LPE Edit"
17747 msgstr "Padeffect wijzigen"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2535
17750 msgid "Edit Path Effect parameters"
17751 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2537
17754 msgid "Erase existing paths"
17755 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2539
17758 msgid "Do geometric constructions"
17759 msgstr "Geometrische constructies maken"
17761 #. Tool prefs
17762 #: ../src/verbs.cpp:2541
17763 msgid "Selector Preferences"
17764 msgstr "Selectievoorkeuren"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2542
17767 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17768 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2543
17771 msgid "Node Tool Preferences"
17772 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2544
17775 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17776 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2545
17779 msgid "Tweak Tool Preferences"
17780 msgstr "Boetseervoorkeuren"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2546
17783 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17784 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2547
17787 msgid "Rectangle Preferences"
17788 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2548
17791 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17792 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2549
17795 msgid "3D Box Preferences"
17796 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2550
17799 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17800 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2551
17803 msgid "Ellipse Preferences"
17804 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2552
17807 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17808 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2553
17811 msgid "Star Preferences"
17812 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2554
17815 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17816 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2555
17819 msgid "Spiral Preferences"
17820 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2556
17823 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17824 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2557
17827 msgid "Pencil Preferences"
17828 msgstr "Potloodvoorkeuren"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2558
17831 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17832 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2559
17835 msgid "Pen Preferences"
17836 msgstr "Penvoorkeuren"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2560
17839 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17840 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2561
17843 msgid "Calligraphic Preferences"
17844 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2562
17847 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17848 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2563
17851 msgid "Text Preferences"
17852 msgstr "Tekstvoorkeuren"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2564
17855 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17856 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2565
17859 msgid "Gradient Preferences"
17860 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2566
17863 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17864 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2567
17867 msgid "Zoom Preferences"
17868 msgstr "Zoomvoorkeuren"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2568
17871 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17872 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2569
17875 msgid "Dropper Preferences"
17876 msgstr "Pipetvoorkeuren"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2570
17879 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17880 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2571
17883 msgid "Connector Preferences"
17884 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2572
17887 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17888 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2573
17891 msgid "Paint Bucket Preferences"
17892 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2574
17895 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17896 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2575
17899 msgid "Eraser Preferences"
17900 msgstr "Gomvoorkeuren"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2576
17903 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17904 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2577
17907 msgid "LPE Tool Preferences"
17908 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2578
17911 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17912 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
17914 #. Zoom/View
17915 #: ../src/verbs.cpp:2581
17916 msgid "Zoom In"
17917 msgstr "_Inzoomen"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2581
17920 msgid "Zoom in"
17921 msgstr "Inzoomen"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2582
17924 msgid "Zoom Out"
17925 msgstr "_Uitzoomen"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2582
17928 msgid "Zoom out"
17929 msgstr "Uitzoomen"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2583
17932 msgid "_Rulers"
17933 msgstr "_Linialen"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2583
17936 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17937 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2584
17940 msgid "Scroll_bars"
17941 msgstr "Schuif_balken"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2584
17944 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17945 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2585
17948 msgid "_Grid"
17949 msgstr "_Raster"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2585
17952 msgid "Show or hide the grid"
17953 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2586
17956 msgid "G_uides"
17957 msgstr "_Hulplijnen"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2586
17960 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17961 msgstr ""
17962 "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn "
17963 "te maken"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2587
17966 msgid "Toggle snapping on or off"
17967 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2588
17970 msgid "Nex_t Zoom"
17971 msgstr "V_olgende zoomniveau"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2588
17974 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17975 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2590
17978 msgid "Pre_vious Zoom"
17979 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2590
17982 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17983 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2592
17986 msgid "Zoom 1:_1"
17987 msgstr "Zoom 1:_1"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2592
17990 msgid "Zoom to 1:1"
17991 msgstr "Ware grootte"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2594
17994 msgid "Zoom 1:_2"
17995 msgstr "Zoom 1:_2"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2594
17998 msgid "Zoom to 1:2"
17999 msgstr "Halve grootte"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2596
18002 msgid "_Zoom 2:1"
18003 msgstr "_Zoom 2:1"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2596
18006 msgid "Zoom to 2:1"
18007 msgstr "Dubbele grootte"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2599
18010 msgid "_Fullscreen"
18011 msgstr "_Volledig scherm"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2599
18014 msgid "Stretch this document window to full screen"
18015 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2602
18018 msgid "Toggle _Focus Mode"
18019 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2602
18022 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18023 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2604
18026 msgid "Duplic_ate Window"
18027 msgstr "Venster _dupliceren"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2604
18030 msgid "Open a new window with the same document"
18031 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2606
18034 msgid "_New View Preview"
18035 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2607
18038 msgid "New View Preview"
18039 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
18041 #. "view_new_preview"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2609
18043 msgid "_Normal"
18044 msgstr "_Normaal"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2610
18047 msgid "Switch to normal display mode"
18048 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2611
18051 msgid "No _Filters"
18052 msgstr "Geen _filters"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2612
18055 msgid "Switch to normal display without filters"
18056 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2613
18059 msgid "_Outline"
18060 msgstr "_Omlijning"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2614
18063 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18064 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2615
18067 msgid "_Toggle"
18068 msgstr "Om_schakelen"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2616
18071 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18072 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2618
18075 msgid "Color-managed view"
18076 msgstr "Kleurmanagementmodus"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2619
18079 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18080 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2621
18083 msgid "Ico_n Preview..."
18084 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
18086 #: ../src/verbs.cpp:2622
18087 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18088 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2624
18091 msgid "Zoom to fit page in window"
18092 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2625
18095 msgid "Page _Width"
18096 msgstr "Pagina_breedte"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2626
18099 msgid "Zoom to fit page width in window"
18100 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2628
18103 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18104 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2630
18107 msgid "Zoom to fit selection in window"
18108 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
18110 #. Dialogs
18111 #: ../src/verbs.cpp:2633
18112 msgid "In_kscape Preferences..."
18113 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
18115 #: ../src/verbs.cpp:2634
18116 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18117 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2635
18120 msgid "_Document Properties..."
18121 msgstr "Document_eigenschappen..."
18123 #: ../src/verbs.cpp:2636
18124 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18125 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2637
18128 msgid "Document _Metadata..."
18129 msgstr "Document_metagegevens..."
18131 #: ../src/verbs.cpp:2638
18132 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18133 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2639
18136 msgid "_Fill and Stroke..."
18137 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
18139 #: ../src/verbs.cpp:2640
18140 msgid ""
18141 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18142 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes en dergelijke bewerken"
18144 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18145 #: ../src/verbs.cpp:2642
18146 msgid "S_watches..."
18147 msgstr "_Paletten..."
18149 #: ../src/verbs.cpp:2643
18150 msgid "Select colors from a swatches palette"
18151 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2644
18154 msgid "Transfor_m..."
18155 msgstr "_Transformeren..."
18157 #: ../src/verbs.cpp:2645
18158 msgid "Precisely control objects' transformations"
18159 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2646
18162 msgid "_Align and Distribute..."
18163 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
18165 #: ../src/verbs.cpp:2647
18166 msgid "Align and distribute objects"
18167 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2648
18170 msgid "Undo _History..."
18171 msgstr "Gesc_hiedenis..."
18173 #: ../src/verbs.cpp:2649
18174 msgid "Undo History"
18175 msgstr "Geschiedenis"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2650
18178 msgid "_Text and Font..."
18179 msgstr "_Tekst en lettertype..."
18181 #: ../src/verbs.cpp:2651
18182 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18183 msgstr ""
18184 "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en "
18185 "instellen"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2652
18188 msgid "_XML Editor..."
18189 msgstr "_XML-editor..."
18191 #: ../src/verbs.cpp:2653
18192 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18193 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2654
18196 msgid "_Find..."
18197 msgstr "_Zoeken..."
18199 #: ../src/verbs.cpp:2655
18200 msgid "Find objects in document"
18201 msgstr "Objecten in het document zoeken"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2656
18204 msgid "Find and _Replace Text..."
18205 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
18207 #: ../src/verbs.cpp:2657
18208 msgid "Find and replace text in document"
18209 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2658
18212 msgid "Check Spellin_g..."
18213 msgstr "Spellin_g controleren..."
18215 #: ../src/verbs.cpp:2659
18216 msgid "Check spelling of text in document"
18217 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2660
18220 msgid "_Messages..."
18221 msgstr "_Berichten..."
18223 #: ../src/verbs.cpp:2661
18224 msgid "View debug messages"
18225 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2662
18228 msgid "S_cripts..."
18229 msgstr "S_cripts..."
18231 #: ../src/verbs.cpp:2663
18232 msgid "Run scripts"
18233 msgstr "Scripts uitvoeren"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2664
18236 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18237 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2665
18240 msgid "Show or hide all open dialogs"
18241 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2666
18244 msgid "Create Tiled Clones..."
18245 msgstr "_Tegelen met klonen..."
18247 #: ../src/verbs.cpp:2667
18248 msgid ""
18249 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18250 "scattering"
18251 msgstr ""
18252 "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of "
18253 "verstrooien"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2668
18256 msgid "_Object Properties..."
18257 msgstr "Object_eigenschappen..."
18259 #: ../src/verbs.cpp:2669
18260 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18261 msgstr ""
18262 "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere "
18263 "objecteigenschappen bewerken"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2672
18266 msgid "_Instant Messaging..."
18267 msgstr "_Chatberichten..."
18269 #: ../src/verbs.cpp:2672
18270 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18271 msgstr "Jabber-chatprogramma"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2674
18274 msgid "_Input Devices..."
18275 msgstr "_Invoerapparaten..."
18277 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18278 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18279 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2676
18282 msgid "_Input Devices (new)..."
18283 msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
18285 #: ../src/verbs.cpp:2678
18286 msgid "_Extensions..."
18287 msgstr "_Uitbreidingen..."
18289 #: ../src/verbs.cpp:2679
18290 msgid "Query information about extensions"
18291 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2680
18294 msgid "Layer_s..."
18295 msgstr "L_agen..."
18297 #: ../src/verbs.cpp:2681
18298 msgid "View Layers"
18299 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2682
18302 msgid "Path Effect Editor..."
18303 msgstr "Padeffect editor..."
18305 #: ../src/verbs.cpp:2683
18306 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18307 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2684
18310 msgid "Filter Editor..."
18311 msgstr "Filter editor..."
18313 #: ../src/verbs.cpp:2685
18314 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18315 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2686
18318 msgid "SVG Font Editor..."
18319 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
18321 #: ../src/verbs.cpp:2687
18322 msgid "Edit SVG fonts"
18323 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
18325 #. Help
18326 #: ../src/verbs.cpp:2690
18327 msgid "About E_xtensions"
18328 msgstr "Over _uitbreidingen"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2691
18331 msgid "Information on Inkscape extensions"
18332 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
18334 #: ../src/verbs.cpp:2692
18335 msgid "About _Memory"
18336 msgstr "_Geheugengebruik"
18338 #: ../src/verbs.cpp:2693
18339 msgid "Memory usage information"
18340 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2694
18343 msgid "_About Inkscape"
18344 msgstr "_Over Inkscape"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2695
18347 msgid "Inkscape version, authors, license"
18348 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
18350 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18351 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18352 #. Tutorials
18353 #: ../src/verbs.cpp:2700
18354 msgid "Inkscape: _Basic"
18355 msgstr "Inkscape: _Basis"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2701
18358 msgid "Getting started with Inkscape"
18359 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
18361 #. "tutorial_basic"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2702
18363 msgid "Inkscape: _Shapes"
18364 msgstr "Inkscape: _Vormen"
18366 #: ../src/verbs.cpp:2703
18367 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18368 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2704
18371 msgid "Inkscape: _Advanced"
18372 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
18374 #: ../src/verbs.cpp:2705
18375 msgid "Advanced Inkscape topics"
18376 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
18378 #. "tutorial_advanced"
18379 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18380 #: ../src/verbs.cpp:2707
18381 msgid "Inkscape: T_racing"
18382 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
18384 #: ../src/verbs.cpp:2708
18385 msgid "Using bitmap tracing"
18386 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
18388 #. "tutorial_tracing"
18389 #: ../src/verbs.cpp:2709
18390 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18391 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18393 #: ../src/verbs.cpp:2710
18394 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18395 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
18397 #: ../src/verbs.cpp:2711
18398 msgid "_Elements of Design"
18399 msgstr "Ont_werptheorieën"
18401 #: ../src/verbs.cpp:2712
18402 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18403 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
18405 #. "tutorial_design"
18406 #: ../src/verbs.cpp:2713
18407 msgid "_Tips and Tricks"
18408 msgstr "_Tips en ideeën"
18410 #: ../src/verbs.cpp:2714
18411 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18412 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
18414 #. "tutorial_tips"
18415 #. Effect -- renamed Extension
18416 #: ../src/verbs.cpp:2717
18417 msgid "Previous Extension"
18418 msgstr "Vorige uitbreiding"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2718
18421 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18422 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2719
18425 msgid "Previous Extension Settings..."
18426 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
18428 #: ../src/verbs.cpp:2720
18429 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18430 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
18432 #: ../src/verbs.cpp:2724
18433 msgid "Fit the page to the current selection"
18434 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
18436 #: ../src/verbs.cpp:2726
18437 msgid "Fit the page to the drawing"
18438 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
18440 #: ../src/verbs.cpp:2728
18441 msgid ""
18442 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18443 msgstr ""
18444 "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie "
18445 "is"
18447 #. LockAndHide
18448 #: ../src/verbs.cpp:2730
18449 msgid "Unlock All"
18450 msgstr "Alles ontgrendelen"
18452 #: ../src/verbs.cpp:2732
18453 msgid "Unlock All in All Layers"
18454 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
18456 #: ../src/verbs.cpp:2734
18457 msgid "Unhide All"
18458 msgstr "Alles tonen"
18460 #: ../src/verbs.cpp:2736
18461 msgid "Unhide All in All Layers"
18462 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
18464 #: ../src/verbs.cpp:2740
18465 msgid "Link an ICC color profile"
18466 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
18468 #: ../src/verbs.cpp:2741
18469 msgid "Remove Color Profile"
18470 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
18472 #: ../src/verbs.cpp:2742
18473 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18474 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
18476 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18477 msgid "Dash pattern"
18478 msgstr "Streepjespatroon"
18480 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18481 msgid "Pattern offset"
18482 msgstr "Patrooninspringing"
18484 #. display the initial welcome message in the statusbar
18485 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18486 msgid ""
18487 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18488 "use selector (arrow) to move or transform them."
18489 msgstr ""
18490 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
18491 "te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
18493 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18494 #, c-format
18495 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18496 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
18498 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18499 #, c-format
18500 msgid "%s: %d - Inkscape"
18501 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18503 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18504 #, c-format
18505 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18506 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
18508 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18509 #, c-format
18510 msgid "%s - Inkscape"
18511 msgstr "%s - Inkscape"
18513 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18514 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18515 msgid "none"
18516 msgstr "geen"
18518 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18519 msgid "remove"
18520 msgstr "verwijderen"
18522 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18523 msgid "Change fill rule"
18524 msgstr "Vulregel veranderen"
18526 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18527 msgid "Set fill color"
18528 msgstr "Vulkleur instellen"
18530 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18531 msgid "Set gradient on fill"
18532 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
18534 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18535 msgid "Set pattern on fill"
18536 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
18538 #. Family frame
18539 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18540 msgid "Font family"
18541 msgstr "Lettertype"
18543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18545 #. Style frame
18546 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18547 msgid "fontselector|Style"
18548 msgstr "Stijl"
18550 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18551 msgid "Font size:"
18552 msgstr "Grootte:"
18554 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18555 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18556 #. * some representative characters that users of your locale will be
18557 #. * interested in.
18558 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18559 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18560 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
18562 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18563 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18564 msgid ""
18565 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18566 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18567 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18568 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18569 msgstr ""
18570 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
18571 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
18572 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
18573 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
18575 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18576 msgid "reflected"
18577 msgstr "Gespiegeld"
18579 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18580 msgid "direct"
18581 msgstr "Normaal"
18583 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18584 msgid "Repeat:"
18585 msgstr "Herhalen:"
18587 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18588 msgid "Assign gradient to object"
18589 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
18591 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18592 msgid "<small>No gradients</small>"
18593 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
18595 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18596 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18597 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
18599 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18600 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18601 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
18603 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18604 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18605 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
18607 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18608 msgid "Edit the stops of the gradient"
18609 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
18611 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18616 msgid "<b>New:</b>"
18617 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
18619 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18620 msgid "Create linear gradient"
18621 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
18623 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18624 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18625 msgstr "Radiaal kleurverloop maken"
18627 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18628 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18629 msgid "on"
18630 msgstr "op"
18632 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18633 msgid "Create gradient in the fill"
18634 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
18636 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18637 msgid "Create gradient in the stroke"
18638 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
18640 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18641 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18642 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18646 msgid "<b>Change:</b>"
18647 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
18649 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18650 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18651 msgid "No document selected"
18652 msgstr "Geen document geselecteerd"
18654 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18655 msgid "No gradients in document"
18656 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
18658 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18659 msgid "No gradient selected"
18660 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
18662 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18663 msgid "No stops in gradient"
18664 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
18666 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18667 msgid "Change gradient stop offset"
18668 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
18670 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18671 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18672 msgid "Add stop"
18673 msgstr "Overgang toevoegen"
18675 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18676 msgid "Add another control stop to gradient"
18677 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
18679 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18680 msgid "Delete stop"
18681 msgstr "Overgang verwijderen"
18683 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18684 msgid "Delete current control stop from gradient"
18685 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
18687 #. Label
18688 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18689 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18690 msgid "Offset:"
18691 msgstr "Beginpunt:"
18693 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18694 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18695 msgid "Stop Color"
18696 msgstr "Overgangskleur"
18698 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18699 msgid "Gradient editor"
18700 msgstr "Kleurverloop-editor"
18702 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18703 msgid "Change gradient stop color"
18704 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
18706 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18707 msgid "No paint"
18708 msgstr "Geen opvulling"
18710 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18711 msgid "Flat color"
18712 msgstr "Egale kleur"
18714 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18715 msgid "Linear gradient"
18716 msgstr "Lineair kleurverloop"
18718 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18719 msgid "Radial gradient"
18720 msgstr "Radiaal kleurverloop"
18722 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18723 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18724 msgstr ""
18725 "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
18727 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18728 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18729 msgid ""
18730 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18731 "evenodd)"
18732 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
18734 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18735 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18736 msgid ""
18737 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18738 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
18740 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18741 msgid "No objects"
18742 msgstr "Geen objecten"
18744 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18745 msgid "Multiple styles"
18746 msgstr "Meerdere stijlen"
18748 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18749 msgid "Paint is undefined"
18750 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
18752 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18753 msgid ""
18754 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18755 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18756 "create a new pattern from selection."
18757 msgstr ""
18758 "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing "
18759 "van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten "
18760 "naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
18762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18763 msgid "Transform by toolbar"
18764 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
18766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18767 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18768 msgstr ""
18769 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald "
18770 "worden."
18772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18773 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18774 msgstr ""
18775 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten "
18776 "geschaald worden."
18778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18779 msgid ""
18780 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18781 "scaled."
18782 msgstr ""
18783 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken "
18784 "worden geschaald."
18786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18787 msgid ""
18788 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18789 "are scaled."
18790 msgstr ""
18791 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken "
18792 "worden geschaald."
18794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18795 msgid ""
18796 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18797 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18798 msgstr ""
18799 "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten "
18800 "worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18803 msgid ""
18804 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18805 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18806 msgstr ""
18807 "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18808 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18811 msgid ""
18812 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18813 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18814 msgstr ""
18815 "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden "
18816 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18819 msgid ""
18820 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18821 "scaled, rotated, or skewed)."
18822 msgstr ""
18823 "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18824 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18826 #. four spinbuttons
18827 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18828 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18829 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18830 msgid "select_toolbar|X position"
18831 msgstr "X-positie"
18833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18834 msgid "select_toolbar|X"
18835 msgstr "X"
18837 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18838 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18839 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
18841 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18842 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18843 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18844 msgid "select_toolbar|Y position"
18845 msgstr "Y-positie"
18847 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18848 msgid "select_toolbar|Y"
18849 msgstr "Y"
18851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18852 msgid "Vertical coordinate of selection"
18853 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
18855 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18856 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18857 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18858 msgid "select_toolbar|Width"
18859 msgstr "Breedte"
18861 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18862 msgid "select_toolbar|W"
18863 msgstr "Breedte"
18865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18866 msgid "Width of selection"
18867 msgstr "Breedte van de selectie"
18869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18870 msgid "Lock width and height"
18871 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
18873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18874 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18875 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
18877 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18878 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18880 msgid "select_toolbar|Height"
18881 msgstr "Hoogte"
18883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18884 msgid "select_toolbar|H"
18885 msgstr "Hoogte"
18887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18888 msgid "Height of selection"
18889 msgstr "Hoogte van de selectie"
18891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18892 msgid "Affect:"
18893 msgstr "Werking:"
18895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18896 msgid ""
18897 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18898 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18899 msgstr ""
18900 "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop "
18901 "aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
18903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18904 msgid "Scale rounded corners"
18905 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
18907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18908 msgid "Move gradients"
18909 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
18911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18912 msgid "Move patterns"
18913 msgstr "Patronen verplaatsen"
18915 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18916 msgid "System"
18917 msgstr "Systeem"
18919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18920 msgid "CMS"
18921 msgstr "Kleurbeheersysteem"
18923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18925 msgid "_R"
18926 msgstr "_R"
18928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18931 msgid "_G"
18932 msgstr "_G"
18934 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18936 msgid "_B"
18937 msgstr "_B"
18939 # Hue - Tint.
18940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18943 msgid "_H"
18944 msgstr "_T"
18946 # Saturation - Verzadiging.
18947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18950 msgid "_S"
18951 msgstr "_V"
18953 # Lightness - Helderheid.
18954 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18956 msgid "_L"
18957 msgstr "_H"
18959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18962 msgid "_C"
18963 msgstr "_C"
18965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18966 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18968 msgid "_M"
18969 msgstr "_M"
18971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18974 msgid "_Y"
18975 msgstr "_Y"
18977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18979 msgid "_K"
18980 msgstr "_K"
18982 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18983 msgid "Gray"
18984 msgstr "Grijs"
18986 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18990 msgid "Cyan"
18991 msgstr "Cyaan"
18993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18997 msgid "Magenta"
18998 msgstr "Magenta"
19000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19004 msgid "Yellow"
19005 msgstr "Geel (Y)"
19007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19008 msgid "Fix"
19009 msgstr "Corrigeren"
19011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19012 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19013 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
19015 #. Label
19016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19020 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19021 msgid "_A"
19022 msgstr "_A"
19024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19032 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19033 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19034 msgid "Alpha (opacity)"
19035 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
19037 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19038 msgid "RGBA_:"
19039 msgstr "RGBA_:"
19041 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19042 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19043 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
19045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19046 msgid "RGB"
19047 msgstr "RGB"
19049 # Tint-Verzadiging-Licht.
19050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19051 msgid "HSL"
19052 msgstr "TVL"
19054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19055 msgid "CMYK"
19056 msgstr "CMYK"
19058 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19059 msgid "Unnamed"
19060 msgstr "Naamloos"
19062 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19063 msgid "Wheel"
19064 msgstr "Wiel"
19066 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19067 msgid "Attribute"
19068 msgstr "Attribuut"
19070 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19071 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19072 msgid "Value"
19073 msgstr "Waarde"
19075 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19076 msgid "Type text in a text node"
19077 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
19079 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19080 msgid "Set stroke color"
19081 msgstr "Omlijningskleur instellen"
19083 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19084 msgid "Set gradient on stroke"
19085 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
19087 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19088 msgid "Set pattern on stroke"
19089 msgstr "Patroon instellen op lijn"
19091 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19092 msgid "Set markers"
19093 msgstr "Markeringen instellen"
19095 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
19096 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19097 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19098 #. Stroke width
19099 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19100 msgid "StrokeWidth|Width:"
19101 msgstr "Breedte:"
19103 #. Join type
19104 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19105 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19106 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19107 msgid "Join:"
19108 msgstr "Samenvoegen:"
19110 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19111 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19112 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19113 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19114 msgid "Miter join"
19115 msgstr "Scherpe hoek"
19117 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19118 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19119 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19120 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19121 msgid "Round join"
19122 msgstr "Afgeronde hoek"
19124 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19125 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19126 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19127 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19128 msgid "Bevel join"
19129 msgstr "Platte hoek"
19131 #. Miterlimit
19132 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19133 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19134 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19135 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19136 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19137 #. when they become too long.
19138 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19139 msgid "Miter limit:"
19140 msgstr "Hoeklimiet:"
19142 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19143 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19144 msgstr ""
19145 "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe "
19146 "hoeken"
19148 #. Cap type
19149 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19150 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19151 msgid "Cap:"
19152 msgstr "Uiteinde:"
19154 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19155 #. of the line; the ends of the line are square
19156 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19157 msgid "Butt cap"
19158 msgstr "Afgekapt einde"
19160 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19161 #. line; the ends of the line are rounded
19162 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19163 msgid "Round cap"
19164 msgstr "Rond einde"
19166 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19167 #. line; the ends of the line are square
19168 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19169 msgid "Square cap"
19170 msgstr "Vierkant einde"
19172 #. Dash
19173 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19174 msgid "Dashes:"
19175 msgstr "Streepjes:"
19177 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19178 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19179 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19180 msgid "Start Markers:"
19181 msgstr "Beginmarkering:"
19183 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19184 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19185 msgstr ""
19186 "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
19188 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19189 msgid "Mid Markers:"
19190 msgstr "Middenmarkering:"
19192 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19193 msgid ""
19194 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19195 "last nodes"
19196 msgstr ""
19197 "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm "
19198 "behalve het eerste en laatste knooppunt"
19200 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19201 msgid "End Markers:"
19202 msgstr "Eindmarkering:"
19204 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19205 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19206 msgstr ""
19207 "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
19209 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19210 msgid "Set stroke style"
19211 msgstr "Lijnstijl instellen"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19214 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19215 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19218 msgid "Style of new stars"
19219 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19222 msgid "Style of new rectangles"
19223 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19226 msgid "Style of new 3D boxes"
19227 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19230 msgid "Style of new ellipses"
19231 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19234 msgid "Style of new spirals"
19235 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19238 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19239 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met potlood"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19242 msgid "Style of new paths created by Pen"
19243 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19246 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19247 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19250 msgid "TBD"
19251 msgstr "Te bepalen"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19254 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19255 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19258 msgid "Insert node"
19259 msgstr "Knooppunt invoegen"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19262 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19263 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19266 msgid "Insert"
19267 msgstr "Invoegen"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19270 msgid "Delete selected nodes"
19271 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19274 msgid "Join endnodes"
19275 msgstr "Eindpunten samenvoegen"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19278 msgid "Join selected endnodes"
19279 msgstr "Geselecteerde eindpunten samenvoegen"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19282 msgid "Join"
19283 msgstr "Samenvoegen"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19286 msgid "Break nodes"
19287 msgstr "Knooppunten verbreken"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19290 msgid "Break path at selected nodes"
19291 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19294 msgid "Join with segment"
19295 msgstr "Samenvoegen met segment"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19298 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19299 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19302 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19303 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19306 msgid "Node Cusp"
19307 msgstr "Hoekig knooppunt"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19310 msgid "Make selected nodes corner"
19311 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19314 msgid "Node Smooth"
19315 msgstr "Glad knooppunt"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19318 msgid "Make selected nodes smooth"
19319 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19322 msgid "Node Symmetric"
19323 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19326 msgid "Make selected nodes symmetric"
19327 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19330 msgid "Node Auto"
19331 msgstr "Automatisch knooppunt"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19334 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19335 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19338 msgid "Node Line"
19339 msgstr "Recht knooppunt"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19342 msgid "Make selected segments lines"
19343 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19346 msgid "Node Curve"
19347 msgstr "Krom knooppunt"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19350 msgid "Make selected segments curves"
19351 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19354 msgid "Show Handles"
19355 msgstr "Handvatten tonen"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19358 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19359 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19362 msgid "Show Outline"
19363 msgstr "Silhouet tonen"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19366 msgid "Show the outline of the path"
19367 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19370 msgid "Next path effect parameter"
19371 msgstr "Volgende padeffectparameter"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19374 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19375 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19378 msgid "Edit the clipping path of the object"
19379 msgstr "Het afsnijdingspad van het object bewerken"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19382 msgid "Edit mask path"
19383 msgstr "Maskerpad bewerken"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19386 msgid "Edit the mask of the object"
19387 msgstr "Het masker van het object aanpassen"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19390 msgid "X coordinate:"
19391 msgstr "X-coördinaat:"
19393 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19395 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19396 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19399 msgid "Y coordinate:"
19400 msgstr "Y-coördinaat:"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19403 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19404 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19407 msgid "Enable snapping"
19408 msgstr "Kleven activeren"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19411 msgid "Bounding box"
19412 msgstr "Omhullende"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19415 msgid "Snap bounding box corners"
19416 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19419 msgid "Bounding box edges"
19420 msgstr "Randen van omhullende"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19423 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19424 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19427 msgid "Bounding box corners"
19428 msgstr "_Hoeken van omhullende"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19431 msgid "Snap to bounding box corners"
19432 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19435 msgid "BBox Edge Midpoints"
19436 msgstr "Midden randen omhullende"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19439 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19440 msgstr "Aan het midden van de randen van de omhullende kleven"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19443 msgid "BBox Centers"
19444 msgstr "Middelpunt omhullende"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19447 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19448 msgstr "Aan het middelpunt van omhullenden kleven"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19451 msgid "Snap nodes or handles"
19452 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19455 msgid "Snap to paths"
19456 msgstr "Aan paden kleven"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19459 msgid "Path intersections"
19460 msgstr "Kruispunten van paden"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19463 msgid "Snap to path intersections"
19464 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19467 msgid "To nodes"
19468 msgstr "Aan knooppunten"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19471 msgid "Snap to cusp nodes"
19472 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19475 msgid "Smooth nodes"
19476 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19479 msgid "Snap to smooth nodes"
19480 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19483 msgid "Line Midpoints"
19484 msgstr "Midden lijnsegment"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19487 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19488 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19491 msgid "Object Centers"
19492 msgstr "Objectmiddelpunten"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19495 msgid "Snap from and to centers of objects"
19496 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19499 msgid "Rotation Centers"
19500 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19503 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19504 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19507 msgid "Page border"
19508 msgstr "Paginarand"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19511 msgid "Snap to the page border"
19512 msgstr "Aan paginarand kleven"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19515 msgid "Snap to grids"
19516 msgstr "Aan rasters kleven"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19519 msgid "Snap to guides"
19520 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19523 msgid "Star: Change number of corners"
19524 msgstr "Ster: Aantal hoeken veranderen"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19527 msgid "Star: Change spoke ratio"
19528 msgstr "Ster: Spaakverhouding veranderen"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19531 msgid "Make polygon"
19532 msgstr "Veelhoek maken"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19535 msgid "Make star"
19536 msgstr "Ster maken"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19539 msgid "Star: Change rounding"
19540 msgstr "Ster: Afronding veranderen"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19543 msgid "Star: Change randomization"
19544 msgstr "Ster: Willekeurigheid veranderen"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19547 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19548 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19551 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19552 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19555 msgid "triangle/tri-star"
19556 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19559 msgid "square/quad-star"
19560 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19563 msgid "pentagon/five-pointed star"
19564 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19567 msgid "hexagon/six-pointed star"
19568 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19571 msgid "Corners"
19572 msgstr "Hoeken"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19575 msgid "Corners:"
19576 msgstr "Hoeken:"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19579 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19580 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19583 msgid "thin-ray star"
19584 msgstr "dunstralige ster"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19587 msgid "pentagram"
19588 msgstr "pentagram"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19591 msgid "hexagram"
19592 msgstr "hexagram"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19595 msgid "heptagram"
19596 msgstr "heptagram"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19599 msgid "octagram"
19600 msgstr "octagram"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19603 msgid "regular polygon"
19604 msgstr "regelmatige veelhoek"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19607 msgid "Spoke ratio"
19608 msgstr "Spaakverhouding"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19611 msgid "Spoke ratio:"
19612 msgstr "Spaakverhouding:"
19614 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19615 #. Base radius is the same for the closest handle.
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19617 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19618 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19621 msgid "stretched"
19622 msgstr "uitgerekt"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19625 msgid "twisted"
19626 msgstr "gewrongen"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19629 msgid "slightly pinched"
19630 msgstr "licht afgeknepen"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19633 msgid "NOT rounded"
19634 msgstr "NIET afgerond"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19637 msgid "slightly rounded"
19638 msgstr "licht afgerond"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19641 msgid "visibly rounded"
19642 msgstr "zichtbaar afgerond"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19645 msgid "well rounded"
19646 msgstr "goed afgerond"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19649 msgid "amply rounded"
19650 msgstr "flink afgerond"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19653 msgid "blown up"
19654 msgstr "opgeblazen"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19657 msgid "Rounded"
19658 msgstr "Afgerond"
19660 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19662 msgid "Rounded:"
19663 msgstr "Afronding:"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19666 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19667 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19670 msgid "NOT randomized"
19671 msgstr "GEEN willekeur"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19674 msgid "slightly irregular"
19675 msgstr "licht onregelmatig"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19678 msgid "visibly randomized"
19679 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19682 msgid "strongly randomized"
19683 msgstr "sterk onregelmatig"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19686 msgid "Randomized"
19687 msgstr "Willekeur"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19690 msgid "Randomized:"
19691 msgstr "Willekeur:"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19694 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19695 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19699 msgid "Defaults"
19700 msgstr "Standaardwaarden"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19703 msgid ""
19704 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19705 "change defaults)"
19706 msgstr ""
19707 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
19708 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
19709 "instellingen te wijzigen)"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19712 msgid "Change rectangle"
19713 msgstr "Rechthoek aanpassen"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19716 msgid "W:"
19717 msgstr "B:"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19720 msgid "Width of rectangle"
19721 msgstr "Breedte van de rechthoek"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19724 msgid "H:"
19725 msgstr "H:"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19728 msgid "Height of rectangle"
19729 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19732 msgid "not rounded"
19733 msgstr "zonder afronding"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19736 msgid "Horizontal radius"
19737 msgstr "Horizontale straal"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19740 msgid "Rx:"
19741 msgstr "Rx:"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19744 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19745 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19748 msgid "Vertical radius"
19749 msgstr "Verticale straal"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19752 msgid "Ry:"
19753 msgstr "Ry:"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19756 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19757 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19760 msgid "Not rounded"
19761 msgstr "Niet afgerond"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19764 msgid "Make corners sharp"
19765 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
19767 #. TODO: use the correct axis here, too
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19769 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19770 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19773 msgid "Angle in X direction"
19774 msgstr "Hoek in X-richting"
19776 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19778 msgid "Angle of PLs in X direction"
19779 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
19781 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19783 msgid "State of VP in X direction"
19784 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19787 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19788 msgstr ""
19789 "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19790 "'oneindig' (=parallel)"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19793 msgid "Angle in Y direction"
19794 msgstr "Hoek in Y-richting"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19797 msgid "Angle Y:"
19798 msgstr "Y-hoek:"
19800 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19802 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19803 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
19805 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19807 msgid "State of VP in Y direction"
19808 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19811 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19812 msgstr ""
19813 "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en "
19814 "'oneindig' (=parallel)"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19817 msgid "Angle in Z direction"
19818 msgstr "Hoek in Z-richting"
19820 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19822 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19823 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
19825 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19827 msgid "State of VP in Z direction"
19828 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19831 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19832 msgstr ""
19833 "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19834 "'oneindig' (=parallel)"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19837 msgid "Change spiral"
19838 msgstr "Spiraal aanpassen"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19841 msgid "just a curve"
19842 msgstr "gewoon een kromme"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19845 msgid "one full revolution"
19846 msgstr "één hele omwenteling"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19849 msgid "Number of turns"
19850 msgstr "Aantal stappen"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19853 msgid "Turns:"
19854 msgstr "Omwentelingen:"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19857 msgid "Number of revolutions"
19858 msgstr "Aantal omwentelingen"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19861 msgid "circle"
19862 msgstr "cirkel"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19865 msgid "edge is much denser"
19866 msgstr "rand is veel dichter"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19869 msgid "edge is denser"
19870 msgstr "rand is dichter"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19873 msgid "even"
19874 msgstr "gelijkmatig"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19877 msgid "center is denser"
19878 msgstr "centrum is dichter"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19881 msgid "center is much denser"
19882 msgstr "centrum is veel dichter"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19885 msgid "Divergence"
19886 msgstr "Uitwaaiering"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19889 msgid "Divergence:"
19890 msgstr "Uitwaaieren:"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19893 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19894 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19897 msgid "starts from center"
19898 msgstr "begint in centrum"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19901 msgid "starts mid-way"
19902 msgstr "begint halfweg"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19905 msgid "starts near edge"
19906 msgstr "begint bij rand"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19909 msgid "Inner radius"
19910 msgstr "Binnenstraal"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19913 msgid "Inner radius:"
19914 msgstr "Binnenstraal:"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19917 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19918 msgstr ""
19919 "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19922 msgid "Bezier"
19923 msgstr "Bezier"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19926 msgid "Create regular Bezier path"
19927 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19930 msgid "Spiro"
19931 msgstr "Spiraal"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19934 msgid "Create Spiro path"
19935 msgstr "Spiraal maken"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19938 msgid "Zigzag"
19939 msgstr "Zigzag"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19942 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19943 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19946 msgid "Paraxial"
19947 msgstr "Loodrecht"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19950 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19951 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19954 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19955 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19958 msgid "Triangle in"
19959 msgstr "Aflopende driehoek"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19962 msgid "Triangle out"
19963 msgstr "Oplopende driehoek"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19966 msgid "From clipboard"
19967 msgstr "Van klembord"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19970 msgid "Shape:"
19971 msgstr "Vorm:"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19974 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19975 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19978 msgid "(many nodes, rough)"
19979 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19985 msgid "(default)"
19986 msgstr "(standaard)"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19989 msgid "(few nodes, smooth)"
19990 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19993 msgid "Smoothing:"
19994 msgstr "Afvlakking:"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19997 msgid "Smoothing: "
19998 msgstr "Afvlakking: "
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20001 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20002 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20005 msgid ""
20006 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20007 "change defaults)"
20008 msgstr ""
20009 "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-"
20010 "voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
20012 #. Width
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20014 msgid "(pinch tweak)"
20015 msgstr "(precieze boetsering)"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20018 msgid "(broad tweak)"
20019 msgstr "(brede boetsering)"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20022 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20023 msgstr ""
20024 "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
20026 #. Force
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20028 msgid "(minimum force)"
20029 msgstr "(minimale kracht)"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20032 msgid "(maximum force)"
20033 msgstr "(maximale kracht)"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20036 msgid "Force"
20037 msgstr "Kracht"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20040 msgid "Force:"
20041 msgstr "Kracht:"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20044 msgid "The force of the tweak action"
20045 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20048 msgid "Move mode"
20049 msgstr "Modus verplaatsen"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20052 msgid "Move objects in any direction"
20053 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20056 msgid "Move in/out mode"
20057 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20060 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20061 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20064 msgid "Move jitter mode"
20065 msgstr "Modus random verplaatsen"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20068 msgid "Move objects in random directions"
20069 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20072 msgid "Scale mode"
20073 msgstr "Modus schalen"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20076 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20077 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20080 msgid "Rotate mode"
20081 msgstr "Modus roteren"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20084 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20085 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20088 msgid "Duplicate/delete mode"
20089 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20092 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20093 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20096 msgid "Push mode"
20097 msgstr "Modus duwen"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20100 msgid "Push parts of paths in any direction"
20101 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20104 msgid "Shrink/grow mode"
20105 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20108 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20109 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20112 msgid "Attract/repel mode"
20113 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20116 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20117 msgstr ""
20118 "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af "
20119 "te stoten"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20122 msgid "Roughen mode"
20123 msgstr "Verruwingsmodus"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20126 msgid "Roughen parts of paths"
20127 msgstr "Delen van paden verruwen"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20130 msgid "Color paint mode"
20131 msgstr "Verfmodus"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20134 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20135 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20138 msgid "Color jitter mode"
20139 msgstr "Verkleuringsmodus"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20142 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20143 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20146 msgid "Blur mode"
20147 msgstr "_Mengmodus:"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20150 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20151 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; met Shift, minder vervagen"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20154 msgid "Channels:"
20155 msgstr "Kanalen:"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20158 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20159 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
20161 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20163 msgid "H"
20164 msgstr "T"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20167 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20168 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
20170 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20172 msgid "S"
20173 msgstr "V"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20176 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20177 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20179 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20181 msgid "L"
20182 msgstr "H"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20185 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20186 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20188 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20190 msgid "O"
20191 msgstr "O"
20193 #. Fidelity
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20195 msgid "(rough, simplified)"
20196 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20199 msgid "(fine, but many nodes)"
20200 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20203 msgid "Fidelity"
20204 msgstr "Kwaliteit"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20207 msgid "Fidelity:"
20208 msgstr "Kwaliteit:"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20211 msgid ""
20212 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20213 "generate a lot of new nodes"
20214 msgstr ""
20215 "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de "
20216 "padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20219 msgid "Pressure"
20220 msgstr "Druk"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20223 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20224 msgstr ""
20225 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te "
20226 "variëren"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20229 msgid "No preset"
20230 msgstr "Geen voorkeur"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20233 msgid "Save..."
20234 msgstr "Opslaan..."
20236 #. Width
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20238 msgid "(hairline)"
20239 msgstr "(haarlijn)"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20242 msgid "(broad stroke)"
20243 msgstr "(dikke lijn)"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20246 msgid "Pen Width"
20247 msgstr "Penbreedte"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20250 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20251 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
20253 #. Thinning
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20255 msgid "(speed blows up stroke)"
20256 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20259 msgid "(slight widening)"
20260 msgstr "(lichte verbreding)"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20263 msgid "(constant width)"
20264 msgstr "(constante breedte)"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20267 msgid "(slight thinning, default)"
20268 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20271 msgid "(speed deflates stroke)"
20272 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20275 msgid "Stroke Thinning"
20276 msgstr "Lijnversmalling"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20279 msgid "Thinning:"
20280 msgstr "Versmalling:"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20283 msgid ""
20284 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20285 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20286 msgstr ""
20287 "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen "
20288 "dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
20290 #. Angle
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20292 msgid "(left edge up)"
20293 msgstr "(rand links omhoog)"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20296 msgid "(horizontal)"
20297 msgstr "(horizontaal)"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20300 msgid "(right edge up)"
20301 msgstr "(rand rechts omhoog)"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20304 msgid "Pen Angle"
20305 msgstr "Pen hoek"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20308 msgid "Angle:"
20309 msgstr "Hoek:"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20312 msgid ""
20313 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20314 "fixation = 0)"
20315 msgstr ""
20316 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
20317 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
20319 #. Fixation
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20321 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20322 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20325 msgid "(almost fixed, default)"
20326 msgstr "(bijna vast, standaard)"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20329 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20330 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20333 msgid "Fixation"
20334 msgstr "Oriëntatie"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20337 msgid "Fixation:"
20338 msgstr "Oriëntatie:"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20341 msgid ""
20342 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20343 "fixed angle)"
20344 msgstr ""
20345 "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste "
20346 "hoek)"
20348 #. Cap Rounding
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20350 msgid "(blunt caps, default)"
20351 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20354 msgid "(slightly bulging)"
20355 msgstr "(licht uitpuilend)"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20358 msgid "(approximately round)"
20359 msgstr "(ongeveer rond)"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20362 msgid "(long protruding caps)"
20363 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20366 msgid "Cap rounding"
20367 msgstr "Ronding van kapje"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20370 msgid "Caps:"
20371 msgstr "Kapje:"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20374 msgid ""
20375 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20376 "round caps)"
20377 msgstr ""
20378 "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 "
20379 "= geen kapje, 1 = rond kapje)"
20381 #. Tremor
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20383 msgid "(smooth line)"
20384 msgstr "(afgevlakte lijn)"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20387 msgid "(slight tremor)"
20388 msgstr "(lichte beving)"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20391 msgid "(noticeable tremor)"
20392 msgstr "(zichtbare beving)"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20395 msgid "(maximum tremor)"
20396 msgstr "(maximale beving)"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20399 msgid "Stroke Tremor"
20400 msgstr "Lijnbeving"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20403 msgid "Tremor:"
20404 msgstr "Beving:"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20407 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20408 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
20410 #. Wiggle
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20412 msgid "(no wiggle)"
20413 msgstr "(geen zwalking)"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20416 msgid "(slight deviation)"
20417 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20420 msgid "(wild waves and curls)"
20421 msgstr "(wilde golven en krullen)"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20424 msgid "Pen Wiggle"
20425 msgstr "Penzwalking"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20428 msgid "Wiggle:"
20429 msgstr "Zwalking:"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20432 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20433 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
20435 #. Mass
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20437 msgid "(no inertia)"
20438 msgstr "(geen traagheid)"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20441 msgid "(slight smoothing, default)"
20442 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20445 msgid "(noticeable lagging)"
20446 msgstr "(merkbare vertraging)"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20449 msgid "(maximum inertia)"
20450 msgstr "(maximale traagheid)"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20453 msgid "Pen Mass"
20454 msgstr "Penmassa"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20457 msgid "Mass:"
20458 msgstr "Massa:"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20461 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20462 msgstr ""
20463 "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door "
20464 "inertie"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20467 msgid "Trace Background"
20468 msgstr "Achtergrond volgen"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20471 msgid ""
20472 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20473 "minimum width, black - maximum width)"
20474 msgstr ""
20475 "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = "
20476 "minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20479 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20480 msgstr ""
20481 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te "
20482 "variëren"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20485 msgid "Tilt"
20486 msgstr "Helling"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20489 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20490 msgstr ""
20491 "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de "
20492 "penhoek te variëren"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20495 msgid "Choose a preset"
20496 msgstr "Kies een voorkeur"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20499 msgid "Arc: Change start/end"
20500 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20503 msgid "Arc: Change open/closed"
20504 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20507 msgid "Start:"
20508 msgstr "Begin:"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20511 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20512 msgstr ""
20513 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20516 msgid "End:"
20517 msgstr "Einde:"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20520 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20521 msgstr ""
20522 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20525 msgid "Closed arc"
20526 msgstr "Gesloten boog"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20529 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20530 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20533 msgid "Open Arc"
20534 msgstr "Open boog"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20537 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20538 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20541 msgid "Make whole"
20542 msgstr "Ellips herstellen"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20545 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20546 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20549 msgid "Pick opacity"
20550 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20553 msgid ""
20554 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20555 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20556 msgstr ""
20557 "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, "
20558 "neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20561 msgid "Pick"
20562 msgstr "Kiezen"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20565 msgid "Assign opacity"
20566 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20569 msgid ""
20570 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20571 msgstr ""
20572 "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van "
20573 "vulling of omlijning"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20576 msgid "Assign"
20577 msgstr "Toekennen"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20580 msgid "Closed"
20581 msgstr "Gesloten"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20584 msgid "Open start"
20585 msgstr "Open begin"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20588 msgid "Open end"
20589 msgstr "Open einde"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20592 msgid "Open both"
20593 msgstr "Beide open"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20596 msgid "All inactive"
20597 msgstr "Allemaal inactief"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20600 msgid "No geometric tool is active"
20601 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20604 msgid "Show limiting bounding box"
20605 msgstr "Toon beperkende omhullende"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20608 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20609 msgstr "Toon omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden)"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20612 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20613 msgstr "Beperkende omhullende verkrijgen van selectie"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20616 msgid ""
20617 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20618 "of current selection"
20619 msgstr ""
20620 "Beperkende omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden) "
20621 "instellen op de omhullende van de huidige selectie"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20624 msgid "Choose a line segment type"
20625 msgstr "Segmenttype veranderen"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20628 msgid "Display measuring info"
20629 msgstr "Meetinfo weergeven"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20632 msgid "Display measuring info for selected items"
20633 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20636 msgid "Open LPE dialog"
20637 msgstr "Padeffectenvenster openen"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20640 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20641 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20644 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20645 msgstr ""
20646 "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare "
20647 "canvasoppervlak)"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20650 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20651 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20654 msgid "Cut"
20655 msgstr "Knippen"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20658 msgid "Cut out from objects"
20659 msgstr "Van objecten uitsnijden"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20662 msgid "Text: Change font family"
20663 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20666 msgid "Text: Change alignment"
20667 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20670 msgid "Text: Change font style"
20671 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20674 msgid "Text: Change orientation"
20675 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20678 msgid "Text: Change font size"
20679 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20682 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20683 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20686 msgid ""
20687 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20688 "default font instead."
20689 msgstr ""
20690 "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal "
20691 "in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
20693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20694 msgid "Align left"
20695 msgstr "Links uitlijnen"
20697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20698 msgid "Align right"
20699 msgstr "Rechts uitlijnen"
20701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20702 msgid "Justify"
20703 msgstr "Uitgevuld"
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20706 msgid "Bold"
20707 msgstr "Vet"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20710 msgid "Italic"
20711 msgstr "Cursief"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20714 msgid "Change connector spacing"
20715 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20718 msgid "Avoid"
20719 msgstr "Vermijden"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20722 msgid "Ignore"
20723 msgstr "Negeren"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20726 msgid "Connector Spacing"
20727 msgstr "Verbindingsafstanden"
20729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20730 msgid "Spacing:"
20731 msgstr "Afstand:"
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20734 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20735 msgstr ""
20736 "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het "
20737 "automatisch routeren van verbindingen"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20740 msgid "Graph"
20741 msgstr "Diagram"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20744 msgid "Connector Length"
20745 msgstr "Verbindingslengte"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20748 msgid "Length:"
20749 msgstr "Lengte:"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20752 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20753 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20756 msgid "Downwards"
20757 msgstr "Omlaag"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20760 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20761 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20764 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20765 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20768 msgid "Fill by"
20769 msgstr "Vullen met"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20772 msgid "Fill by:"
20773 msgstr "Vullen met:"
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20776 msgid "Fill Threshold"
20777 msgstr "Vullingsdrempel"
20779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20780 msgid ""
20781 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20782 "pixels to be counted in the fill"
20783 msgstr ""
20784 "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de "
20785 "naastliggende pixels geteld in de vulling"
20787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20788 msgid "Grow/shrink by"
20789 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
20791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20792 msgid "Grow/shrink by:"
20793 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
20795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20796 msgid ""
20797 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20798 msgstr ""
20799 "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund "
20800 "(negatief) moet worden"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20803 msgid "Close gaps"
20804 msgstr "Gaten opvullen"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20807 msgid "Close gaps:"
20808 msgstr "Gaten opvullen:"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20811 msgid ""
20812 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20813 "to change defaults)"
20814 msgstr ""
20815 "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik "
20816 "Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
20818 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20819 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20820 msgstr ""
20821 "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een "
20822 "pad."
20824 #. report to the Inkscape console using errormsg
20825 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20826 msgid "Side Length 'a'/px: "
20827 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
20829 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20830 msgid "Side Length 'b'/px: "
20831 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
20833 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20834 msgid "Side Length 'c'/px: "
20835 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
20837 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20838 msgid "Angle 'A'/radians:"
20839 msgstr "Hoek 'A'/radialen:"
20841 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20842 msgid "Angle 'B'/radians: "
20843 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
20845 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20846 msgid "Angle 'C'/radians: "
20847 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
20849 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20850 msgid "Semiperimeter/px: "
20851 msgstr "Semiperimeter/px: "
20853 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20854 msgid "Area /px^2: "
20855 msgstr "Oppervlak /px^2: "
20857 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20858 msgid ""
20859 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20860 "required by this extension. Please install them and try again."
20861 msgstr ""
20862 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
20863 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
20865 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20866 msgid ""
20867 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20868 "an existing file! Unable to embed image."
20869 msgstr ""
20870 "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet "
20871 "naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
20873 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20874 #, python-format
20875 msgid "Sorry we could not locate %s"
20876 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
20878 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20879 #, python-format
20880 msgid ""
20881 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20882 "or image/x-icon"
20883 msgstr ""
20884 "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20885 "tiff, or image/x-icon"
20887 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20888 msgid ""
20889 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20890 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20891 msgstr ""
20892 "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie "
20893 "van http://pyxml.sourceforge.net/."
20895 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20896 msgid "Difficulty finding the image data."
20897 msgstr "Probleem bij het vinden van de afbeeldingsdata."
20899 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20900 msgid ""
20901 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20902 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20903 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20904 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20905 msgstr ""
20906 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook "
20907 "voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van "
20908 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package "
20909 "manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
20911 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20912 #, python-format
20913 msgid "No matching node for expression: %s"
20914 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
20916 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20917 #, python-format
20918 msgid "No style attribute found for id: %s"
20919 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
20921 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20922 #, python-format
20923 msgid "unable to locate marker: %s"
20924 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
20926 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20927 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20928 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20929 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20930 msgid "This extension requires two selected paths."
20931 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
20933 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20934 #, python-format
20935 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20936 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
20938 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20939 msgid ""
20940 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20941 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20942 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20943 "numpy."
20944 msgstr ""
20945 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
20946 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een "
20947 "Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-"
20948 "get install python-numpy."
20950 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20951 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20952 #, python-format
20953 msgid ""
20954 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20955 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20956 msgstr ""
20957 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
20958 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
20960 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20961 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20962 msgid ""
20963 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20964 msgstr ""
20965 "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang "
20966 "is."
20968 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20969 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20970 msgid ""
20971 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20972 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20973 msgstr ""
20974 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
20975 "Probeer de procedure Object | Groep opheffen."
20977 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20978 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20979 msgid ""
20980 "The second selected object is not a path.\n"
20981 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20982 msgstr ""
20983 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
20984 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
20986 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20987 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20988 msgid ""
20989 "The first selected object is not a path.\n"
20990 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20991 msgstr ""
20992 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
20993 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
20995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20996 msgid ""
20997 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20998 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20999 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21000 msgstr ""
21001 "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. "
21002 "Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd "
21003 "systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-"
21004 "numpy."
21006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21007 msgid "No face data found in specified file."
21008 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
21010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21011 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21012 msgstr ""
21013 "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad "
21014 "modelbestand.\n"
21016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21017 msgid "No edge data found in specified file."
21018 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
21020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21021 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21022 msgstr ""
21023 "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad "
21024 "modelbestand.\n"
21026 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21028 msgid ""
21029 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21030 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21031 msgstr ""
21032 "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat "
21033 "en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het "
21034 "tabblad \"Modelbestand\".\n"
21036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21037 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21038 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
21040 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21041 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21042 msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
21044 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21045 #, python-format
21046 msgid "Could not locate file: %s"
21047 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
21049 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21050 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21051 msgid "You must select at least two elements."
21052 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
21054 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21055 msgid "Add Nodes"
21056 msgstr "Knooppunten toevoegen"
21058 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21059 msgid "By max. segment length"
21060 msgstr "Door max. segmentlengte"
21062 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21063 msgid "By number of segments"
21064 msgstr "Door aantal segmenten"
21066 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21067 msgid "Division method"
21068 msgstr "Verdeelmethode"
21070 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21071 msgid "Maximum segment length (px)"
21072 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
21074 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21075 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21076 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21077 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21078 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21079 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21080 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21081 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21082 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21083 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21084 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21085 msgid "Modify Path"
21086 msgstr "Pad aanpassen"
21088 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21089 msgid "Number of segments"
21090 msgstr "Aantal segmenten"
21092 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21093 msgid "AI 8.0 Input"
21094 msgstr "AI 8.0 invoer"
21096 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21097 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21098 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
21100 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21101 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21102 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
21104 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21105 msgid "AI SVG Input"
21106 msgstr "AI SVG-invoer"
21108 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21109 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21110 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21112 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21113 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21114 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
21116 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21117 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21118 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
21120 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21121 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21122 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
21124 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21125 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21126 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
21128 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21129 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21130 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
21132 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21133 msgid "Corel DRAW Input"
21134 msgstr "Corel DRAW invoer"
21136 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21137 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21138 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
21140 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21141 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21142 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
21144 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21145 msgid "Corel DRAW templates input"
21146 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
21148 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21149 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21150 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
21152 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21153 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21154 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
21156 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21157 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21158 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
21160 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21161 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21162 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
21164 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21165 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21166 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
21168 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21169 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21170 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
21172 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21173 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21174 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
21176 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21177 msgid "Brighter"
21178 msgstr "Helderder"
21180 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21181 msgid "Blue Function"
21182 msgstr "Blauwfunctie"
21184 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21185 msgid "Green Function"
21186 msgstr "Groenfunctie"
21188 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21189 msgid "Red Function"
21190 msgstr "Roodfunctie"
21192 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21193 msgid "Darker"
21194 msgstr "Donkerder"
21196 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21197 msgid "Grayscale"
21198 msgstr "Grijstinten"
21200 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21201 msgid "Less Hue"
21202 msgstr "Minder tint"
21204 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21205 msgid "Less Light"
21206 msgstr "Minder licht"
21208 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21209 msgid "Less Saturation"
21210 msgstr "Minder verzadiging"
21212 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21213 msgid "More Hue"
21214 msgstr "Meer tint"
21216 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21217 msgid "More Light"
21218 msgstr "Meer licht"
21220 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21221 msgid "More Saturation"
21222 msgstr "Meer verzadiging"
21224 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21225 msgid "Negative"
21226 msgstr "Negatief"
21228 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21229 msgid "Randomize"
21230 msgstr "Willekeurig maken"
21232 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21233 msgid "Remove Blue"
21234 msgstr "Blauw verwijderen"
21236 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21237 msgid "Remove Green"
21238 msgstr "Groen verwijderen"
21240 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21241 msgid "Remove Red"
21242 msgstr "Rood verwijderen"
21244 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21245 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21246 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
21248 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
21249 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21250 msgid "Replace color"
21251 msgstr "Kleur vervangen"
21253 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21254 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21255 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
21257 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21258 msgid "RGB Barrel"
21259 msgstr "RGB-verwisseling"
21261 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21262 msgid "Convert to Dashes"
21263 msgstr "Omzetten naar streepjes"
21265 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21266 msgid "A diagram created with the program Dia"
21267 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
21269 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21270 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21271 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21273 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21274 msgid "Dia Input"
21275 msgstr "Dia-invoer"
21277 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21278 msgid ""
21279 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21280 "at http://live.gnome.org/Dia"
21281 msgstr ""
21282 "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te "
21283 "zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
21285 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21286 msgid ""
21287 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21288 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21289 "Inkscape installation."
21290 msgstr ""
21291 "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als "
21292 "u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
21294 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21295 msgid "Dimensions"
21296 msgstr "Dimensies"
21298 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21299 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21300 msgid "Visualize Path"
21301 msgstr "Pad visualiseren"
21303 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21304 msgid "X Offset"
21305 msgstr "X-afstand"
21307 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21308 msgid "Y Offset"
21309 msgstr "Y-afstand"
21311 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21312 msgid "Dot size"
21313 msgstr "Puntgrootte"
21315 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21316 msgid "Font size"
21317 msgstr "Fontgrootte"
21319 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21320 msgid "Number Nodes"
21321 msgstr "Knooppunten nummeren"
21323 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21324 msgid "Altitudes"
21325 msgstr "Hoogtepunten"
21327 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21328 msgid "Angle Bisectors"
21329 msgstr "Deellijnen hoek"
21331 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21332 msgid "Centroid"
21333 msgstr "Middelpunt"
21335 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21336 msgid "Circumcentre"
21337 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
21339 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21340 msgid "Circumcircle"
21341 msgstr "Omgeschreven cirkel"
21343 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21344 msgid "Common Objects"
21345 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
21347 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21348 msgid "Contact Triangle"
21349 msgstr "Contactdriehoek"
21351 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21352 msgid "Custom Point Specified By:"
21353 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
21355 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21356 msgid "Custom Points and Options"
21357 msgstr "Aangepaste punten en opties"
21359 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21360 msgid "Draw Circle About This Point"
21361 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
21363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21364 msgid "Draw From Triangle"
21365 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
21367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21368 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21369 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
21371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21372 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21373 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
21375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21376 msgid "Draw Marker At This Point"
21377 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
21379 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
21380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21381 msgid "Excentral Triangle"
21382 msgstr "Uitcentrum driehoek"
21384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21385 msgid "Excentres"
21386 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
21388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21389 msgid "Excircles"
21390 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
21392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21393 msgid "Extouch Triangle"
21394 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
21396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21397 msgid "Gergonne Point"
21398 msgstr "Punt van Gergonne"
21400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21401 msgid "Incentre"
21402 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
21404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21405 msgid "Incircle"
21406 msgstr "Ingeschreven driehoek"
21408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21409 msgid "Nagel Point"
21410 msgstr "Punt van Nagel"
21412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21413 msgid "Nine-Point Centre"
21414 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
21416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21417 msgid "Nine-Point Circle"
21418 msgstr "Negenpuntscirkel"
21420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21421 msgid "Orthic Triangle"
21422 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
21424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21425 msgid "Orthocentre"
21426 msgstr "Hoogtepunt"
21428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21429 msgid "Point At"
21430 msgstr "Punt op"
21432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21433 msgid "Radius / px"
21434 msgstr "Straal / px"
21436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21437 msgid "Report this triangle's properties"
21438 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
21440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21441 msgid "Symmedial Triangle"
21442 msgstr "Symmediaanse driehoek"
21444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21445 msgid "Symmedian Point"
21446 msgstr "Punt van Lemoine"
21448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21449 msgid "Symmedians"
21450 msgstr "Symmedianen"
21452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21453 msgid "Triangle Function"
21454 msgstr "Triangulaire functie"
21456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21457 msgid "Trilinear Coordinates"
21458 msgstr "Trilineaire coördinaten"
21460 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21461 msgid ""
21462 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21463 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21464 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21465 "instead, if needed."
21466 msgstr ""
21467 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer. - neem aan dat dxf tekening in mm is. - neem "
21468 "aan dat svg tekening in punten is, op 90 ppi. - lagen enkel behouden bij "
21469 "Bestand-&gt;Openen, niet Importeren. - beperkte ondersteuning voor BLOCKS, "
21470 "gebruik AutoCAD Explode Blocks indien nodig."
21472 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21473 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21474 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21476 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21477 msgid "Character Encoding"
21478 msgstr "Karakterencodering"
21480 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21481 msgid "DXF Input"
21482 msgstr "DXF-invoer"
21484 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21485 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21486 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
21488 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21489 msgid "Or, use manual scale factor"
21490 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
21492 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21493 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21494 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
21496 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21497 msgid ""
21498 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21499 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21500 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21501 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21502 msgstr ""
21504 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21505 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21506 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21508 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21509 #, fuzzy
21510 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21511 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21513 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21514 #, fuzzy
21515 msgid "enable ROBO-Master output"
21516 msgstr "ROBO-Master-uitvoer"
21518 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21519 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21520 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21522 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21523 msgid "DXF Output"
21524 msgstr "DXF-uitvoer"
21526 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21527 msgid "DXF file written by pstoedit"
21528 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
21530 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21531 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21532 msgstr ""
21533 "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://"
21534 "www.pstoedit.net/pstoedit"
21536 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21537 msgid "Blur height"
21538 msgstr "Vervagingshoogte"
21540 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21541 msgid "Blur stdDeviation"
21542 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
21544 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21545 msgid "Blur width"
21546 msgstr "Vervagingsbreedte"
21548 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21549 msgid "Edge 3D"
21550 msgstr "3D-rand"
21552 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21553 msgid "Illumination Angle"
21554 msgstr "Belichtingshoek"
21556 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21557 msgid "Only black and white"
21558 msgstr "Alleen zwart en wit"
21560 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21561 msgid "Shades"
21562 msgstr "Schaduwen"
21564 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21565 msgid "Embed Images"
21566 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
21568 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21569 msgid "Embed only selected images"
21570 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
21572 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21573 msgid "EPS Input"
21574 msgstr "EPS-invoer"
21576 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21577 msgid "LaTeX formula"
21578 msgstr "LaTeX formule"
21580 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21581 msgid "LaTeX formula: "
21582 msgstr "LaTeX formule: "
21584 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21585 msgid "Export as GIMP Palette"
21586 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
21588 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21589 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21590 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
21592 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21593 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21594 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
21596 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21597 msgid "Extract Image"
21598 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
21600 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21601 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21602 msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
21604 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21605 msgid "Path to save image"
21606 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
21608 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21609 msgid "Extrude"
21610 msgstr "Uitrekken"
21612 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21613 msgid "Open files saved with XFIG"
21614 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
21616 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21617 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21618 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
21620 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21621 msgid "XFIG Input"
21622 msgstr "XFIG-invoer"
21624 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21625 msgid "Flatness"
21626 msgstr "Vlakheid"
21628 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21629 msgid "Flatten Beziers"
21630 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
21632 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21633 msgid "Add Guide Lines"
21634 msgstr "Hulplijn toevoegen"
21636 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21637 msgid "Depth"
21638 msgstr "Diepte"
21640 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21641 msgid "Foldable Box"
21642 msgstr "Opvouwbare doos"
21644 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21645 msgid "Paper Thickness"
21646 msgstr "Papierdikte"
21648 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21649 msgid "Tab Proportion"
21650 msgstr "Aandeel flap"
21652 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21653 msgid "Fractalize"
21654 msgstr "Fractaliseren"
21656 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21657 msgid "Smoothness"
21658 msgstr "Gladheid"
21660 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21661 msgid "Subdivisions"
21662 msgstr "Onderverdelingen"
21664 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21665 msgid "Calculate first derivative numerically"
21666 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
21668 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21669 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21670 msgid "Draw Axes"
21671 msgstr "Assen trekken"
21673 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21674 msgid "End X value"
21675 msgstr "X-eindwaarde"
21677 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21678 msgid "First derivative"
21679 msgstr "Eerste afgeleide"
21681 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21682 msgid "Function"
21683 msgstr "Functie"
21685 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21686 msgid "Function Plotter"
21687 msgstr "Functieplotter"
21689 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21690 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21691 msgid "Functions"
21692 msgstr "Functies"
21694 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21695 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21696 msgstr ""
21697 "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/"
21698 "Y-interval)"
21700 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21701 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21702 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
21704 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21705 msgid "Number of samples"
21706 msgstr "Aantal waarden"
21708 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21709 msgid "Range and sampling"
21710 msgstr "Bereik en bemonstering"
21712 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21713 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21714 msgid "Remove rectangle"
21715 msgstr "Rechthoek verwijderen"
21717 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21718 msgid ""
21719 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21720 "it will determine X and Y scales.\n"
21721 "\n"
21722 "With polar coordinates:\n"
21723 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21724 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21725 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21726 "   First derivative is always determined numerically."
21727 msgstr ""
21728 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen,\n"
21729 "het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
21730 "\n"
21731 "Met poolcoördinaten:\n"
21732 "   Begin- en eindwaarde van X definiëren het hoekinterval in radialen.\n"
21733 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
21734 "   Isotropische schaling is uitgeschakeld.\n"
21735 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
21737 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21738 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21739 msgid ""
21740 "Standard Python math functions are available:\n"
21741 "\n"
21742 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21743 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21744 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21745 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21746 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21747 "\n"
21748 "The constants pi and e are also available."
21749 msgstr ""
21750 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
21751 "\n"
21752 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21753 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21754 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21755 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21756 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21757 "\n"
21758 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
21760 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21761 msgid "Start X value"
21762 msgstr "X-beginwaarde"
21764 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21765 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21766 msgid "Use"
21767 msgstr "Gebruik"
21769 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21770 msgid "Use polar coordinates"
21771 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
21773 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21774 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21775 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
21777 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21778 msgid "Y value of rectangle's top"
21779 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
21781 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21782 msgid "Circular pitch, px"
21783 msgstr "Steekafstand, px"
21785 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21786 msgid "Gear"
21787 msgstr "Tandwiel"
21789 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21790 msgid "Number of teeth"
21791 msgstr "Aantal tanden"
21793 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21794 msgid "Pressure angle"
21795 msgstr "Drukhoek"
21797 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21798 msgid "GIMP XCF"
21799 msgstr "GIMP XCF"
21801 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21802 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21803 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
21805 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21806 msgid "Save Grid:"
21807 msgstr "Raster bewaren:"
21809 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21810 msgid "Save Guides:"
21811 msgstr "Hulplijnen bewaren"
21813 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21814 msgid "Border Thickness [px]"
21815 msgstr "Dikte rand [px]"
21817 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21818 msgid "Cartesian Grid"
21819 msgstr "Cartesiaans raster"
21821 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21822 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21823 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21825 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21826 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21827 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21829 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21830 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21831 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21833 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21834 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21835 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21837 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21838 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21839 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X [px]"
21841 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21842 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21843 msgstr "Dikte hoofdmarkering X [px]"
21845 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21846 msgid "Major X Divisions"
21847 msgstr "Hoofmarkeringen X"
21849 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21850 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21851 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y [px]"
21853 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21854 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21855 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y [px]"
21857 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21858 msgid "Major Y Divisions"
21859 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
21861 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21862 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21863 msgstr "Dikte hulpmarkering X [px]"
21865 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21866 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21867 msgstr "Dikte hulpmarkering Y [px]"
21869 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21870 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21871 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
21873 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21874 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21875 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
21877 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21878 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21879 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X [px]"
21881 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21882 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21883 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y [px]"
21885 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21886 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21887 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
21889 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21890 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21891 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
21893 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21894 msgid "Angle Divisions"
21895 msgstr "Hoeksegmenten"
21897 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21898 msgid "Angle Divisions at Centre"
21899 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
21901 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21902 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21903 msgstr "Diameter middelpunt [px]"
21905 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21906 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21907 msgstr "Afstand labels omtrek [px]"
21909 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21910 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21911 msgstr "Grootte labels omtrek [px]"
21913 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21914 msgid "Circumferential Labels"
21915 msgstr "Labels langs omtrek"
21917 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21918 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21919 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21921 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21922 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21923 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment [px]"
21925 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21926 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21927 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
21929 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21930 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21931 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
21933 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21934 msgid "Major Circular Divisions"
21935 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
21937 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
21938 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21939 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21940 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
21942 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21943 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21944 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment [px]"
21946 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21947 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21948 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering [px]"
21950 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21951 msgid "Polar Grid"
21952 msgstr "Polair raster"
21954 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21955 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21956 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
21958 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21959 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21960 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
21962 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21963 msgid "1/10"
21964 msgstr "1/10"
21966 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21967 msgid "1/2"
21968 msgstr "1/2"
21970 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21971 msgid "1/3"
21972 msgstr "1/3"
21974 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21975 msgid "1/4"
21976 msgstr "1/4"
21978 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21979 msgid "1/5"
21980 msgstr "1/5"
21982 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21983 msgid "1/6"
21984 msgstr "1/6"
21986 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21987 msgid "1/7"
21988 msgstr "1/7"
21990 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21991 msgid "1/8"
21992 msgstr "1/8"
21994 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21995 msgid "1/9"
21996 msgstr "1/9"
21998 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
21999 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22000 msgid "Custom..."
22001 msgstr "Aangepast"
22003 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22004 msgid "Delete existing guides"
22005 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
22007 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22008 msgid "Golden ratio"
22009 msgstr "Gulden snede"
22011 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22012 msgid "Guides creator"
22013 msgstr "Hulplijnengenerator"
22015 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22016 msgid "Horizontal guide each"
22017 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
22019 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22020 msgid "Preset"
22021 msgstr "Methode"
22023 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22024 msgid "Rule-of-third"
22025 msgstr "Regel van derden"
22027 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22028 msgid "Start from edges"
22029 msgstr "Aan randen beginnen"
22031 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22032 msgid "Vertical guide each"
22033 msgstr "Verticale hulplijn elke"
22035 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22036 msgid "Draw Handles"
22037 msgstr "Handvatten tonen"
22039 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22040 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22041 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
22043 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22044 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22045 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
22047 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22048 msgid "HPGL Output"
22049 msgstr "HPGL-uitvoer"
22051 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22052 msgid "Mirror Y-axis"
22053 msgstr "Y-as spiegelen"
22055 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
22056 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
22057 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22058 msgid "Plot invisible layers"
22059 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
22061 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22062 msgid "X-origin (px)"
22063 msgstr "X-oorsprong (px)"
22065 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22066 msgid "Y-origin (px)"
22067 msgstr "Y-oorsprong (px)"
22069 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22070 msgid "hpgl output flatness"
22071 msgstr "vlakke hpgl-uitvoer"
22073 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22074 msgid "Ask Us a Question"
22075 msgstr "_Stel ons een vraag"
22077 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22078 msgid "Command Line Options"
22079 msgstr "_Opdrachtregelopties"
22081 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22082 msgid "FAQ"
22083 msgstr "_FAQ"
22085 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22086 msgid "Keys and Mouse Reference"
22087 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
22089 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22090 msgid "Inkscape Manual"
22091 msgstr "_Inkscape-handleiding"
22093 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22094 msgid "New in This Version"
22095 msgstr "_Nieuw in deze versie"
22097 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22098 msgid "Report a Bug"
22099 msgstr "_Meld een programmafout"
22101 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22102 msgid "SVG 1.1 Specification"
22103 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
22105 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22106 msgid "Attribute to Interpolate"
22107 msgstr "Te interpoleren attribuut"
22109 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22110 msgid "End Value"
22111 msgstr "Eindwaarde"
22113 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22114 msgid "Float Number"
22115 msgstr "Kommagetal"
22117 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22118 msgid ""
22119 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22120 "this \"other\":"
22121 msgstr ""
22122 "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en "
22123 "hier invullen:"
22125 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22126 msgid "Integer Number"
22127 msgstr "Geheel getal"
22129 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22130 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22131 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
22133 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22134 msgid "No Unit"
22135 msgstr "Geen eenheid"
22137 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22138 msgid "Other"
22139 msgstr "Anders"
22141 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22142 msgid "Other Attribute"
22143 msgstr "Ander attribuut"
22145 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22146 msgid "Other Attribute type"
22147 msgstr "Ander attribuuttype"
22149 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22150 msgid "Start Value"
22151 msgstr "Beginwaarde"
22153 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22155 msgid "Style"
22156 msgstr "Stijl"
22158 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22159 msgid "Tag"
22160 msgstr "Tag"
22162 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22163 msgid ""
22164 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22165 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22166 "selection"
22167 msgstr ""
22168 "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle "
22169 "elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een "
22170 "meervoudige selectie"
22172 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22173 msgid "Transformation"
22174 msgstr "Transformatie"
22176 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22177 msgid "Translate X"
22178 msgstr "X verplaatsen"
22180 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22181 msgid "Translate Y"
22182 msgstr "Y verplaatsen"
22184 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22185 msgid "Where to apply?"
22186 msgstr "Waarop toe te passen?"
22188 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22189 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22190 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22191 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22192 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22194 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22195 msgid "Duplicate endpaths"
22196 msgstr "Eindpaden dupliceren"
22198 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22199 msgid "Exponent"
22200 msgstr "Exponent"
22202 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22203 msgid "Interpolate"
22204 msgstr "Interpoleren"
22206 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22207 msgid "Interpolate style"
22208 msgstr "Stijl interpoleren"
22210 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22211 msgid "Interpolation method"
22212 msgstr "Interpolatiemethode"
22214 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22215 msgid "Interpolation steps"
22216 msgstr "Interpolatiestappen"
22218 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22219 msgid ""
22220 "\n"
22221 "The path is generated by applying the \n"
22222 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22223 "Order times. The following commands are \n"
22224 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22225 "\n"
22226 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22227 "\n"
22228 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22229 "\n"
22230 "+: turn left\n"
22231 "\n"
22232 "-: turn right\n"
22233 "\n"
22234 "|: turn 180 degrees\n"
22235 "\n"
22236 "[: remember point\n"
22237 "\n"
22238 "]: return to remembered point\n"
22239 msgstr ""
22240 "\n"
22241 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
22242 "van vervangingen op de Regels van het \n"
22243 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
22244 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
22245 "\n"
22246 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
22247 "\n"
22248 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
22249 "\n"
22250 "+: naar links draaien\n"
22251 "\n"
22252 "-: naar rechts draaien\n"
22253 "\n"
22254 "|: 180 graden draaien\n"
22255 "\n"
22256 "[: punt bewaren\n"
22257 "\n"
22258 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
22260 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22261 msgid "Axiom"
22262 msgstr "Axioma"
22264 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22265 msgid "Axiom and rules"
22266 msgstr "Axioma en regels"
22268 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22269 msgid "L-system"
22270 msgstr "L-systeem"
22272 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22273 msgid "Left angle"
22274 msgstr "Linkerhoek"
22276 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22277 #, no-c-format
22278 msgid "Randomize angle (%)"
22279 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
22281 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22282 #, no-c-format
22283 msgid "Randomize step (%)"
22284 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
22286 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22287 msgid "Right angle"
22288 msgstr "Rechterhoek"
22290 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22291 msgid "Rules"
22292 msgstr "Regels"
22294 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22295 msgid "Step length (px)"
22296 msgstr "Stapgrootte (px)"
22298 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22299 msgid "Lorem ipsum"
22300 msgstr "Lorem ipsum"
22302 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22303 msgid "Number of paragraphs"
22304 msgstr "Aantal alinea's"
22306 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22307 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22308 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
22310 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22311 msgid "Sentences per paragraph"
22312 msgstr "Zinnen per alinea"
22314 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22315 msgid ""
22316 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22317 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22318 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22319 msgstr ""
22320 "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  "
22321 "Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd "
22322 "worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de "
22323 "pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
22325 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22326 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22327 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
22329 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22330 msgid "Font size [px]"
22331 msgstr "Fontgrootte [px]"
22333 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22334 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22335 msgid "Length Unit: "
22336 msgstr "Lengte-eenheid: "
22338 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22339 msgid "Measure"
22340 msgstr "Meting"
22342 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22343 msgid "Measure Path"
22344 msgstr "Pad opmeten"
22346 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22347 msgid "Offset [px]"
22348 msgstr "Afstand [px]"
22350 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22351 msgid "Precision"
22352 msgstr "Precisie"
22354 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22355 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22356 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
22358 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22359 msgid ""
22360 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22361 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22362 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22363 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22364 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22365 "real world, Scale must be set to 250."
22366 msgstr ""
22367 "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de "
22368 "gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante "
22369 "cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan "
22370 "de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor "
22371 "kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm "
22372 "in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 "
22373 "ingesteld worden."
22375 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22376 msgid "Angle"
22377 msgstr "Hoek"
22379 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22380 msgid "Magnitude"
22381 msgstr "Dikte"
22383 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22384 msgid "Motion"
22385 msgstr "Beweging"
22387 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22388 msgid "ASCII Text with outline markup"
22389 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
22391 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22392 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22393 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
22395 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22396 msgid "Text Outline Input"
22397 msgstr "Text Outline-invoer"
22399 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22400 msgid "End t-value"
22401 msgstr "T-eindwaarde"
22403 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22404 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22405 msgstr ""
22406 "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-"
22407 "interval)"
22409 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22410 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22411 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
22413 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22414 msgid "Parametric Curves"
22415 msgstr "Parametrische curves"
22417 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22418 msgid "Range and Sampling"
22419 msgstr "Bereik en bemonstering"
22421 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22422 msgid "Samples"
22423 msgstr "Punten"
22425 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22426 msgid ""
22427 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22428 "it will determine X and Y scales.\n"
22429 "\n"
22430 "First derivatives are always determined numerically."
22431 msgstr ""
22432 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze extensie te gebruiken,\n"
22433 "het bepaalt de X- en en Y-schaal.\n"
22434 "\n"
22435 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
22437 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22438 msgid "Start t-value"
22439 msgstr "T-beginwaarde"
22441 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22442 msgid "x-Function"
22443 msgstr "x-Functie"
22445 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22446 msgid "x-value of rectangle's left"
22447 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
22449 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22450 msgid "x-value of rectangle's right"
22451 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
22453 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22454 msgid "y-Function"
22455 msgstr "y-Functie"
22457 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22458 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22459 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
22461 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22462 msgid "y-value of rectangle's top"
22463 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
22465 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22466 msgid "Copies of the pattern:"
22467 msgstr "Kopieën van het patroon:"
22469 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22470 msgid "Deformation type:"
22471 msgstr "Vervormingstype:"
22473 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22474 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22475 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22476 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
22478 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22479 msgid "Pattern along Path"
22480 msgstr "Patroon langs pad"
22482 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22483 msgid "Ribbon"
22484 msgstr "Lint"
22486 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22487 msgid "Snake"
22488 msgstr "Slang"
22490 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22491 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22492 msgid "Space between copies:"
22493 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
22495 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22496 msgid ""
22497 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22498 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22499 "clones... allowed)"
22500 msgstr ""
22501 "Dit effect buigt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\".  Het "
22502 "patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/"
22503 "klonen/... is toegestaan.)"
22505 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22506 msgid "Cloned"
22507 msgstr "Gekloond"
22509 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22510 msgid "Copied"
22511 msgstr "Gekopieerd"
22513 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22514 msgid "Follow path orientation"
22515 msgstr "Padoriëntatie volgen"
22517 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22518 msgid "Moved"
22519 msgstr "Verplaatst"
22521 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22522 msgid "Original pattern will be:"
22523 msgstr "Origineel patroon is:"
22525 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22526 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22527 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
22529 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22530 msgid ""
22531 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22532 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22533 "clones... allowed)"
22534 msgstr ""
22535 "Dit effect verspreidt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\". Het "
22536 "patroon is het bovenste object in de selectie. (Een mix van paden/vormen/"
22537 "klonen/... is toegestaan.)"
22539 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22540 msgid "Bleed (in)"
22541 msgstr "Overschot (inches)"
22543 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22544 msgid "Bond Weight #"
22545 msgstr "Gewichtsnummer"
22547 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22548 msgid "Book Height (inches)"
22549 msgstr "Boekhoogte (inches)"
22551 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22552 msgid "Book Properties"
22553 msgstr "Boekeigenschappen"
22555 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22556 msgid "Book Width (inches)"
22557 msgstr "Boekbreedte (inches)"
22559 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22560 msgid "Caliper (inches)"
22561 msgstr "Inches"
22563 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22564 msgid "Cover"
22565 msgstr "Voorblad"
22567 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22568 msgid "Cover Thickness Measurement"
22569 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
22571 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22572 msgid "Interior Pages"
22573 msgstr "Binnenpagina's"
22575 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22576 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22577 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
22579 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22580 msgid "Number of Pages"
22581 msgstr "Aantal pagina's"
22583 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22584 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22585 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
22587 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22588 msgid "Paper Thickness Measurement"
22589 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
22591 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22592 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22593 msgstr "Omslag ingebonden boek"
22595 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22596 msgid "Remove existing guides"
22597 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
22599 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22600 msgid "Specify Width"
22601 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
22603 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22604 msgid "Perspective"
22605 msgstr "Perspectief"
22607 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22608 msgid "AutoCAD Plot Input"
22609 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
22611 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22612 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22613 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22614 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
22616 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22617 msgid "Open HPGL plotter files"
22618 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
22620 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22621 msgid "AutoCAD Plot Output"
22622 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
22624 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22625 msgid "Save a file for plotters"
22626 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
22628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22629 msgid "3D Polyhedron"
22630 msgstr "3D veelhoek"
22632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22633 msgid "Clockwise Wound Object"
22634 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
22636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22637 msgid "Cube"
22638 msgstr "Kubus"
22640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22641 msgid "Cuboctohedron"
22642 msgstr "Kuboöctaëder"
22644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22645 msgid "Dodecahedron"
22646 msgstr "Dodecaëder"
22648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22649 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22650 msgstr "Teken veelhoeken langs achterzijde"
22652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22653 msgid "Edge-Specified"
22654 msgstr "Door randen bepaald"
22656 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22657 msgid "Edges"
22658 msgstr "Randen"
22660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22661 msgid "Face-Specified"
22662 msgstr "Door zijde bepaald"
22664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22665 msgid "Faces"
22666 msgstr "Zijden"
22668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22669 msgid "Filename:"
22670 msgstr "Bestandsnaam:"
22672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22673 msgid "Fill Colour (Blue)"
22674 msgstr "Vulkleur (blauw)"
22676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22677 msgid "Fill Colour (Green)"
22678 msgstr "Vulkleur (groen)"
22680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22681 msgid "Fill Colour (Red)"
22682 msgstr "Vulkleur (rood)"
22684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22685 #, no-c-format
22686 msgid "Fill Opacity/ %"
22687 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling / %"
22689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22690 msgid "Great Dodecahedron"
22691 msgstr "Grote dodecaëder"
22693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22694 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22695 msgstr "Grote sterdodecaëder"
22697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22698 msgid "Icosahedron"
22699 msgstr "Icosaëder"
22701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22702 msgid "Light x-Position"
22703 msgstr "X-positie licht"
22705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22706 msgid "Light y-Position"
22707 msgstr "Y-positie licht"
22709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22710 msgid "Light z-Position"
22711 msgstr "Z-positie licht"
22713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22714 msgid "Line Thickness / px"
22715 msgstr "Lijndikte / px"
22717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22718 msgid "Load From File"
22719 msgstr "Uit bestand laden"
22721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22722 msgid "Maximum"
22723 msgstr "Maximum"
22725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22726 msgid "Mean"
22727 msgstr "Gemiddelde"
22729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22730 msgid "Minimum"
22731 msgstr "Minimum"
22733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22734 msgid "Model File"
22735 msgstr "Modelbestand"
22737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22738 msgid "Object Type"
22739 msgstr "Objecttype"
22741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22742 msgid "Object:"
22743 msgstr "Object:"
22745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22746 msgid "Octahedron"
22747 msgstr "Octaëder"
22749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22750 msgid "Rotate Around:"
22751 msgstr "Roteren rond:"
22753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22754 msgid "Rotation / Degrees"
22755 msgstr "Rotatie / graden"
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22758 msgid "Scaling Factor"
22759 msgstr "Schalingsgraad"
22761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22762 msgid "Shading"
22763 msgstr "Schaduw"
22765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22766 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22767 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
22769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22770 msgid "Snub Cube"
22771 msgstr "Stompe kubus"
22773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22774 msgid "Snub Dodecahedron"
22775 msgstr "Stompe dodecaëder"
22777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22778 #, no-c-format
22779 msgid "Stroke Opacity/ %"
22780 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn / %"
22782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22783 msgid "Tetrahedron"
22784 msgstr "Tetraëder"
22786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22787 msgid "Then Rotate Around:"
22788 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
22790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22791 msgid "Truncated Cube"
22792 msgstr "Afgeknotte kubus"
22794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22795 msgid "Truncated Dodecahedron"
22796 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
22798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22799 msgid "Truncated Icosahedron"
22800 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
22802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22803 msgid "Truncated Octahedron"
22804 msgstr "Afgeknotte octaëder"
22806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22807 msgid "Truncated Tetrahedron"
22808 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
22810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22811 msgid "Vertices"
22812 msgstr "Knooppunten"
22814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22815 msgid "View"
22816 msgstr "Beeld"
22818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22819 msgid "X-Axis"
22820 msgstr "X-as"
22822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22823 msgid "Y-Axis"
22824 msgstr "Y-as"
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22827 msgid "Z-Axis"
22828 msgstr "Z-as"
22830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22831 msgid "Z-Sort Faces By:"
22832 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
22834 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22835 msgid "Bleed Margin"
22836 msgstr "Overschotmarge"
22838 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22839 msgid "Bleed Marks"
22840 msgstr "Overschotmarkeringen"
22842 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22843 msgid "Bottom:"
22844 msgstr "Onderzijde:"
22846 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22847 msgid "Canvas"
22848 msgstr "Canvas"
22850 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22851 msgid "Colour Bars"
22852 msgstr "Kleurbalken"
22854 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22855 msgid "Crop Marks"
22856 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
22858 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22859 msgid "Left:"
22860 msgstr "Links:"
22862 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22863 msgid "Marks"
22864 msgstr "Markeringen"
22866 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22867 msgid "Page Information"
22868 msgstr "Paginainformatie"
22870 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22871 msgid "Positioning"
22872 msgstr "Positionering"
22874 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22875 msgid "Printing Marks"
22876 msgstr "Afdrukmarkeringen"
22878 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22879 msgid "Registration Marks"
22880 msgstr "Registratiemarkeringen"
22882 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22883 msgid "Right:"
22884 msgstr "Rechts:"
22886 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22887 msgid "Set crop marks to"
22888 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
22890 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22891 msgid "Star Target"
22892 msgstr "Roos"
22894 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22895 msgid "Top:"
22896 msgstr "Bovenzijde:"
22898 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22899 msgid "PostScript Input"
22900 msgstr "PostScript-invoer"
22902 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22903 msgid "Jitter nodes"
22904 msgstr "Knooppunten schudden"
22906 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22907 msgid "Maximum displacement in X, px"
22908 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting, px"
22910 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22911 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22912 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting, px"
22914 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22915 msgid "Shift node handles"
22916 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
22918 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22919 msgid "Shift nodes"
22920 msgstr "Knooppunten verschuiven"
22922 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22923 msgid ""
22924 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22925 "selected path."
22926 msgstr ""
22927 "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de "
22928 "handvatten) van het geselecteerde pad."
22930 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22931 msgid "Use normal distribution"
22932 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
22934 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22935 msgid "Alphabet Soup"
22936 msgstr "Lettersoep"
22938 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22939 msgid "Random Seed"
22940 msgstr "Randomisatiewaarde"
22942 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22943 msgid "Bar Height:"
22944 msgstr "Hoogte van streepjes:"
22946 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22947 msgid "Barcode"
22948 msgstr "Streepjescode"
22950 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22951 msgid "Barcode Data:"
22952 msgstr "Streepjescodedata:"
22954 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22955 msgid "Barcode Type:"
22956 msgstr "Soort streepjescode"
22958 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22959 msgid "Arbitrary Angle:"
22960 msgstr "Willekeurige hoek:"
22962 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22963 msgid "Arrange"
22964 msgstr "Ordenen"
22966 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22967 msgid "Bottom"
22968 msgstr "Onder"
22970 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22971 msgid "Bottom to Top (90)"
22972 msgstr "Onder naar boven (90)"
22974 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22975 msgid "Horizontal Point:"
22976 msgstr "Horizontaal punt:"
22978 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22979 msgid "Left to Right (0)"
22980 msgstr "Links naar rechts (0)"
22982 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22983 msgid "Middle"
22984 msgstr "Midden"
22986 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22987 msgid "Radial Inward"
22988 msgstr "Radiaal naar binnen"
22990 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22991 msgid "Radial Outward"
22992 msgstr "Radiaal naar buiten"
22994 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22995 msgid "Restack"
22996 msgstr "Herstapelen"
22998 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22999 msgid "Restack Direction:"
23000 msgstr "Richting herstapelen"
23002 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23003 msgid "Right to Left (180)"
23004 msgstr "Rechts naar links (180)"
23006 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23007 msgid "Top to Bottom (270)"
23008 msgstr "Boven naar onder (270)"
23010 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23011 msgid "Vertical Point:"
23012 msgstr "Verticaal punt:"
23014 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23015 msgid "Initial size"
23016 msgstr "Initiële grootte"
23018 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23019 msgid "Minimum size"
23020 msgstr "Minimum grootte"
23022 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23023 msgid "Random Tree"
23024 msgstr "Willekeurige boom"
23026 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23027 #, no-c-format
23028 msgid "Curve (%):"
23029 msgstr "Kromming (%):"
23031 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23032 msgid "Rubber Stretch"
23033 msgstr "Elastische vervorming"
23035 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23036 #, no-c-format
23037 msgid "Strength (%):"
23038 msgstr "Kracht (%):"
23040 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23041 msgid "Scalable Vector Graphics"
23042 msgstr "Scalable Vector Graphics"
23044 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23045 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
23046 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
23048 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23049 msgid "Scoured SVG Output"
23050 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
23052 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23053 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23054 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
23056 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23057 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23058 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23059 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
23061 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23062 msgid "sK1 vector graphics files input"
23063 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
23065 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23066 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23067 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
23069 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23070 msgid "sK1 vector graphics files output"
23071 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
23073 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23074 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23075 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
23077 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23078 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23079 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
23081 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23082 msgid "Sketch Input"
23083 msgstr "Sketch-invoer"
23085 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23086 msgid "Gear Placement"
23087 msgstr "Tandwielplaatsing"
23089 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23090 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23091 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
23093 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23094 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23095 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
23097 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23098 msgid "Quality (Default = 16)"
23099 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
23101 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23102 msgid "R - Ring Radius (px)"
23103 msgstr "R - Ringstraal (px)"
23105 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23106 msgid "Rotation (deg)"
23107 msgstr "Draaiing (graden)"
23109 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23110 msgid "Spirograph"
23111 msgstr "Spirograaf"
23113 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23114 msgid "d - Pen Radius (px)"
23115 msgstr "d - Penstraal (px)"
23117 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23118 msgid "r - Gear Radius (px)"
23119 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
23121 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23122 msgid "Behavior"
23123 msgstr "gedrag"
23125 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23126 msgid "Straighten Segments"
23127 msgstr "Segmenten recht maken"
23129 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23130 msgid "Envelope"
23131 msgstr "Envelop"
23133 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23134 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23135 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23137 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23138 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23139 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
23141 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23142 msgid "XAML Output"
23143 msgstr "XAML-uitvoer"
23145 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23146 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23147 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
23149 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23150 msgid ""
23151 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23152 "files"
23153 msgstr ""
23154 "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
23155 "mediabestanden"
23157 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23158 msgid "ZIP Output"
23159 msgstr "ZIP-uitvoer"
23161 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23162 msgid ""
23163 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23164 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23165 msgstr ""
23166 "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs."
23167 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23169 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23170 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23171 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
23173 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23174 msgid "Automatically set size and position"
23175 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
23177 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23178 msgid "Calendar"
23179 msgstr "Kalender"
23181 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23182 msgid "Char Encoding"
23183 msgstr "Karakterencodering"
23185 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23186 msgid "Configuration"
23187 msgstr "Instelling"
23189 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23190 msgid "Day color"
23191 msgstr "Kleur dag"
23193 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23194 msgid "Day names"
23195 msgstr "Dagen"
23197 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23198 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23199 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
23201 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23202 msgid ""
23203 "January February March April May June July August September October November "
23204 "December"
23205 msgstr ""
23206 "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober "
23207 "November December"
23209 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23210 msgid "Localization"
23211 msgstr "Lokalisatie"
23213 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23214 msgid "Monday"
23215 msgstr "Maandag"
23217 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23218 msgid "Month (0 for all)"
23219 msgstr "Maand (0 voor alle)"
23221 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23222 msgid "Month Margin"
23223 msgstr "Marge maand"
23225 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23226 msgid "Month Width"
23227 msgstr "Breedte maand"
23229 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23230 msgid "Month color"
23231 msgstr "Kleur maand"
23233 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23234 msgid "Month names"
23235 msgstr "Maanden"
23237 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23238 msgid "Months per line"
23239 msgstr "Maanden per lijn"
23241 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23242 msgid "Next month day color"
23243 msgstr "Kleur dag volgende maand"
23245 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23246 msgid "Saturday"
23247 msgstr "Zaterdag"
23249 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23250 msgid "Saturday and Sunday"
23251 msgstr "Zaterdag en zondag"
23253 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23254 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23255 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
23257 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23258 msgid "Sunday"
23259 msgstr "Zondag"
23261 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23262 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23263 msgstr ""
23264 "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt "
23265 "is."
23267 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23268 msgid "Week start day"
23269 msgstr "Week begint op"
23271 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23272 msgid "Weekday name color "
23273 msgstr "Kleur werkdag"
23275 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23276 msgid "Weekend"
23277 msgstr "Weekend"
23279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23280 msgid "Weekend day color"
23281 msgstr "Kleur weekenddag"
23283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23284 msgid "Year (0 for current)"
23285 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
23287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23288 msgid "Year color"
23289 msgstr "Kleur jaar"
23291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23292 msgid "You may change the names for other languages:"
23293 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
23295 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23296 msgid "Convert to Braille"
23297 msgstr "Omzetten naar Braille"
23299 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23300 msgid "fLIP cASE"
23301 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
23303 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23304 msgid "lowercase"
23305 msgstr "alles in kleine letters"
23307 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23308 msgid "rANdOm CasE"
23309 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
23311 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23312 msgid "By:"
23313 msgstr "Door:"
23315 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23316 msgid "Replace text"
23317 msgstr "Tekst vervangen"
23319 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23320 msgid "Replace:"
23321 msgstr "Vervangen:"
23323 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23324 msgid "Sentence case"
23325 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
23327 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23328 msgid "Title Case"
23329 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
23331 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23332 msgid "UPPERCASE"
23333 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
23335 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23336 msgid "Angle a / deg"
23337 msgstr "Hoek a / graden"
23339 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23340 msgid "Angle b / deg"
23341 msgstr "Hoek b / graden"
23343 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23344 msgid "Angle c / deg"
23345 msgstr "Hoek c / graden"
23347 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23348 msgid "From Side a and Angles a, b"
23349 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
23351 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23352 msgid "From Side c and Angles a, b"
23353 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
23355 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23356 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23357 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
23359 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23360 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23361 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
23363 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23364 msgid "From Three Sides"
23365 msgstr "Gebruik drie zijden"
23367 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23368 msgid "Side Length a / px"
23369 msgstr "Lengte zijde a / px"
23371 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23372 msgid "Side Length b / px"
23373 msgstr "Lengte zijde b / px"
23375 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23376 msgid "Side Length c / px"
23377 msgstr "Lengte zijde c / px"
23379 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23380 msgid "Triangle"
23381 msgstr "Driehoek"
23383 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23384 msgid "ASCII Text"
23385 msgstr "ASCII-tekst"
23387 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23388 msgid "Text File (*.txt)"
23389 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
23391 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23392 msgid "Text Input"
23393 msgstr "Tekstinvoer"
23395 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23396 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23397 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
23399 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23400 msgid "Attribute to set"
23401 msgstr "Te veranderen attribuut"
23403 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23404 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23405 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23406 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
23408 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23409 msgid ""
23410 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23411 "space, and only with a space."
23412 msgstr ""
23413 "Indien je meer dan één attribuut wilt veranderen, moeten deze gescheiden "
23414 "zijn door één spatie."
23416 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23417 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23418 msgid "Run it after"
23419 msgstr "Uitvoeren na"
23421 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23422 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23423 msgid "Run it before"
23424 msgstr "Uitvoeren voor"
23426 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23427 msgid "Set Attributes"
23428 msgstr "Attributen instellen"
23430 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23431 msgid "Source and destination of setting"
23432 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
23434 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23435 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23436 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
23438 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23439 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23440 msgstr ""
23441 "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
23443 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23444 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23445 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23446 msgstr ""
23447 "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen "
23448 "selecteert"
23450 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23451 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23452 msgid ""
23453 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23454 "browser (like Firefox)."
23455 msgstr ""
23456 "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-"
23457 "compatibele browser (zoals Firefox)."
23459 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23460 msgid ""
23461 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23462 "a defined event occurs on the first selected element."
23463 msgstr ""
23464 "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde "
23465 "element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste "
23466 "geselecteerde element."
23468 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23469 msgid "Value to set"
23470 msgstr "In te stellen waarde"
23472 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23473 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23474 msgid "Web"
23475 msgstr "Web"
23477 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23478 msgid "When the set must be done?"
23479 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
23481 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23482 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23483 msgid "on activate"
23484 msgstr "bij activatie"
23486 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23487 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23488 msgid "on blur"
23489 msgstr "bij vervagen"
23491 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23492 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23493 msgid "on click"
23494 msgstr "bij klikken"
23496 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23497 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23498 msgid "on element loaded"
23499 msgstr "bij laden element"
23501 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23502 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23503 msgid "on focus"
23504 msgstr "bij focus"
23506 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23507 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23508 msgid "on mouse down"
23509 msgstr "bij muisknop indrukken"
23511 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23512 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23513 msgid "on mouse move"
23514 msgstr "bij verplaatsen muis"
23516 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23517 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23518 msgid "on mouse out"
23519 msgstr "bij muis verlaten"
23521 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23522 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23523 msgid "on mouse over"
23524 msgstr "bij muis overkomen"
23526 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23527 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23528 msgid "on mouse up"
23529 msgstr "bij muisknop loslaten"
23531 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23532 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23533 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
23535 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23536 msgid "Attribute to transmit"
23537 msgstr "Te kopiëren attribuut"
23539 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23540 msgid ""
23541 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23542 "with a space, and only with a space."
23543 msgstr ""
23544 "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door "
23545 "één spatie."
23547 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23548 msgid "Source and destination of transmitting"
23549 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
23551 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23552 msgid "The first selected transmits to all others"
23553 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
23555 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23556 msgid ""
23557 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23558 "to the second when a event occurs."
23559 msgstr ""
23560 "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede "
23561 "geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
23563 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23564 msgid "Transmit Attributes"
23565 msgstr "Attributen kopiëren"
23567 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23568 msgid "When to transmit"
23569 msgstr "Wanneer te kopiëren"
23571 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23572 msgid "Amount of whirl"
23573 msgstr "Mate van draaiing"
23575 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23576 msgid "Rotation is clockwise"
23577 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
23579 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23580 msgid "Whirl"
23581 msgstr "Draaiing"
23583 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23584 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23585 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23586 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
23588 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23589 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23590 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23591 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23593 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23594 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23595 msgid "Windows Metafile Input"
23596 msgstr "Windows Metafile-invoer"
23598 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23599 msgid "XAML Input"
23600 msgstr "XAML-invoer"
23602 #~ msgid "Burnt edges"
23603 #~ msgstr "Verbrande randen"
23605 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23606 #~ msgstr "Randen afscheuren met een donkere veeg aan de binnenzijde"
23608 #~ msgid "Interruption width"
23609 #~ msgstr "Breedte onderbreking"
23611 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23612 #~ msgstr "lijnbreedte toevoegen aan breedte onderbreking"
23614 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23615 #~ msgstr "breedte andere lijn toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
23617 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23618 #~ msgstr "AI 8.0 uitvoer"
23620 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23621 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23623 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23624 #~ msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
23626 #~ msgid "EPSI Output"
23627 #~ msgstr "EPSI-uitvoer"
23629 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23630 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23632 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23633 #~ msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
23635 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23636 #~ msgstr "Zeer flexibel spiegelend reliëf"
23638 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
23639 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23640 #~ msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
23642 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23643 #~ msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
23645 #~ msgid "Export drawing, not page"
23646 #~ msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
23648 #~ msgid "Export canvas"
23649 #~ msgstr "Canvas exporteren"
23651 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23652 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23654 #~ msgid "HSL bubbles"
23655 #~ msgstr "TVL-bellen"
23657 #~ msgid ""
23658 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23659 #~ "luminance"
23660 #~ msgstr ""
23661 #~ "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en "
23662 #~ "luminatie van de kleuren"
23664 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23665 #~ msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
23667 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23668 #~ msgstr "Kleur geven aan de donkere delen van de afbeelding"
23670 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23671 #~ msgstr "TVL-bellen, alfa"
23673 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23674 #~ msgstr "TVL-reliëf, diffuus"
23676 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23677 #~ msgstr "TVL-bellen, diffuus"
23679 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23680 #~ msgstr "TVL-bellen, transparant"
23682 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23683 #~ msgstr "Zeer flexibel belichte bellen met transparantie"
23685 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23686 #~ msgstr "Dikke verflaag, glanzend"
23688 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23689 #~ msgstr ""
23690 #~ "Effect van een dikke verflaag met turbulentie en een glanzende vernis"
23692 #~ msgid "Burst, glossy"
23693 #~ msgstr "Gebarsten, glanzend"
23695 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23696 #~ msgstr "Gebarsten, verfrommelde en glanzende ballon met gaten"
23698 #~ msgid "Layers"
23699 #~ msgstr "Lagen"
23701 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23702 #~ msgstr "AutoCAD Plot tekeningen (*.plt)"
23704 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23705 #~ msgstr "Bestanden opgeslagen voor plotters openen"
23707 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23708 #~ msgstr "Maskeer- en transparantieëffecten"
23710 #~ msgid "Target"
23711 #~ msgstr "Doel"
23713 #~ msgid "Seed"
23714 #~ msgstr "Startgetal"
23716 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23717 #~ msgstr "Pixel vegen, glanzend"
23719 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23720 #~ msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
23722 #~ msgid "Soft bump"
23723 #~ msgstr "Zacht reliëf"
23725 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23726 #~ msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
23728 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23729 #~ msgstr "Korrelruis toevoegen aan afbeeldingen en objecten"
23731 #~ msgid "Previous Effect"
23732 #~ msgstr "Vorig effect"
23734 #~ msgid "All Image Files"
23735 #~ msgstr "Alle afbeeldingen"
23737 #~ msgid "Organization"
23738 #~ msgstr "Organisatie"
23740 #~ msgid "Melt and glow"
23741 #~ msgstr "Lichtgevende smelt"
23743 #~ msgid "Badge"
23744 #~ msgstr "Badge"
23746 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23747 #~ msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
23749 #~ msgid "Ghost outline"
23750 #~ msgstr "Spookachtige rand"
23752 #~ msgid "Masking tools"
23753 #~ msgstr "Maskeren"
23755 #~ msgid "Color inline"
23756 #~ msgstr "Gekleurde binnenrand"
23758 #~ msgid "Flow inside"
23759 #~ msgstr "Stroming vanbinnen"
23761 #~ msgid "Lead pencil"
23762 #~ msgstr "Vulpotlood"
23764 #~ msgid "Cross blotches"
23765 #~ msgstr "Gekleurde vlekken"
23767 #~ msgid "_Write session file:"
23768 #~ msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
23770 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23771 #~ msgstr "Gedeeld SVG-bord om samen te werken."
23773 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23774 #~ msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
23776 #~ msgid "Select a location and filename"
23777 #~ msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
23779 #~ msgid "Set filename"
23780 #~ msgstr "Bestandsnaam instellen"
23782 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23783 #~ msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een overlegsessie."
23785 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23786 #~ msgstr ""
23787 #~ "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een overlegsessie accepteren?"
23789 #~ msgid "Accept invitation"
23790 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren"
23792 #~ msgid "Decline invitation"
23793 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
23795 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23796 #~ msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
23798 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23799 #~ msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
23801 #~ msgid "Session file"
23802 #~ msgstr "Sessiebestand"
23804 #~ msgid "Playback controls"
23805 #~ msgstr "Afspeelknoppen"
23807 #~ msgid "Message information"
23808 #~ msgstr "Informatie boodschap"
23810 #~ msgid "Active session file:"
23811 #~ msgstr "Actief sessiebestand:"
23813 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23814 #~ msgstr "Vertraging (milliseconden):"
23816 #~ msgid "Close file"
23817 #~ msgstr "Bestand sluiten"
23819 #~ msgid "Set delay"
23820 #~ msgstr "Vertraging instellen"
23822 #~ msgid "Rewind"
23823 #~ msgstr "Terugspoelen"
23825 #~ msgid "Go back one change"
23826 #~ msgstr "Een verandering teruggaan"
23828 #~ msgid "Pause"
23829 #~ msgstr "Pauze"
23831 #~ msgid "Go forward one change"
23832 #~ msgstr "Een verandering verdergaan"
23834 #~ msgid "Play"
23835 #~ msgstr "Afspelen"
23837 #~ msgid "Open session file"
23838 #~ msgstr "Sessiebestand openen:"
23840 #~ msgid "_Use SSL"
23841 #~ msgstr "_SSL gebruiken"
23843 #~ msgid "_Register"
23844 #~ msgstr "_Registreren"
23846 #~ msgid "_Server:"
23847 #~ msgstr "_Server"
23849 #~ msgid "_Username:"
23850 #~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
23852 #~ msgid "_Password:"
23853 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
23855 #~ msgid "P_ort:"
23856 #~ msgstr "_Poort"
23858 #~ msgid "Connect"
23859 #~ msgstr "Verbinden"
23861 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23862 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
23864 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23865 #~ msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
23867 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23868 #~ msgstr ""
23869 #~ "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
23871 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23872 #~ msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
23874 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23875 #~ msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
23877 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23878 #~ msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
23880 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23881 #~ msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
23883 #~ msgid "Chatroom _name:"
23884 #~ msgstr "_Naam chatruimte:"
23886 #~ msgid "Chatroom _server:"
23887 #~ msgstr "Chatruimte _server:"
23889 #~ msgid "Chatroom _password:"
23890 #~ msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
23892 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23893 #~ msgstr "_Handle chatruimte:"
23895 #~ msgid "Connect to chatroom"
23896 #~ msgstr "Verbinden met chatruimte"
23898 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23899 #~ msgstr ""
23900 #~ "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%"
23901 #~ "3</b>"
23903 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23904 #~ msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
23906 #~ msgid "_Invite user"
23907 #~ msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
23909 #~ msgid "_Cancel"
23910 #~ msgstr "_Annuleren"
23912 #~ msgid "Buddy List"
23913 #~ msgstr "Vriendenlijst"
23915 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23916 #~ msgstr "Zenden van uitnodiging tot overleg naar <b>%1</b>"
23918 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23919 #~ msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
23921 #~ msgid "Length left"
23922 #~ msgstr "Lengte links"
23924 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23925 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
23927 #~ msgid "Length right"
23928 #~ msgstr "Lengte rechts"
23930 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23931 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
23933 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23934 #~ msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
23936 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23937 #~ msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
23939 #~ msgid "Null"
23940 #~ msgstr "Niets"
23942 #~ msgid "Intersect"
23943 #~ msgstr "Doorsnede"
23945 #~ msgid "Subtract A-B"
23946 #~ msgstr "Aftrekken A-B"
23948 #~ msgid "Identity A"
23949 #~ msgstr "Identiteit A"
23951 #~ msgid "Subtract B-A"
23952 #~ msgstr "Aftrekken B-A"
23954 #~ msgid "Identity B"
23955 #~ msgstr "Identiteit B"
23957 #~ msgid "2nd path"
23958 #~ msgstr "2de pad"
23960 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23961 #~ msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
23963 #~ msgid "Boolop type"
23964 #~ msgstr "Type booleaanse operator"
23966 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23967 #~ msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
23969 #~ msgid "Starting"
23970 #~ msgstr "Begin"
23972 #~ msgid "Angle of the first copy"
23973 #~ msgstr "Hoek van de eerste kopie"
23975 #~ msgid "Rotation angle"
23976 #~ msgstr "Rotatiehoek"
23978 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23979 #~ msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
23981 #~ msgid "Number of copies"
23982 #~ msgstr "Aantal kopieën"
23984 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23985 #~ msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
23987 #~ msgid "Origin"
23988 #~ msgstr "Oorsprong"
23990 #~ msgid "Origin of the rotation"
23991 #~ msgstr "Oorsprong van de rotatie"
23993 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23994 #~ msgstr "De beginhoek aanpassen"
23996 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23997 #~ msgstr "De draaihoek aanpassen"
23999 #~ msgid "Elliptic Pen"
24000 #~ msgstr "Elliptische pen"
24002 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
24003 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
24005 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
24006 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
24008 #~ msgid "Sharp"
24009 #~ msgstr "Verscherpen"
24011 #~ msgid "Round"
24012 #~ msgstr "Afronden"
24014 #~ msgid "Method"
24015 #~ msgstr "Methode"
24017 #~ msgid "Choose pen type"
24018 #~ msgstr "Kies pentype"
24020 #~ msgid "Maximal stroke width"
24021 #~ msgstr "Maximale lijndikte"
24023 #~ msgid "Pen roundness"
24024 #~ msgstr "Ronding pen"
24026 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24027 #~ msgstr "Min/Max ratio breedte"
24029 #~ msgid "angle"
24030 #~ msgstr "hoek"
24032 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24033 #~ msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
24035 #~ msgid "Choose start capping type"
24036 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het begin"
24038 #~ msgid "Choose end capping type"
24039 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het einde"
24041 #~ msgid "Grow for"
24042 #~ msgstr "Toenemen gedurende"
24044 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24045 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het begin"
24047 #~ msgid "Fade for"
24048 #~ msgstr "Verdwijnen gedurende"
24050 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24051 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het einde"
24053 #~ msgid "Round ends"
24054 #~ msgstr "Uiteinden afronden"
24056 #~ msgid "left capping"
24057 #~ msgstr "afronding links"
24059 #~ msgid "Control handle 0"
24060 #~ msgstr "Controlepunt 0"
24062 #~ msgid "Control handle 1"
24063 #~ msgstr "Controlepunt 1"
24065 #~ msgid "Control handle 2"
24066 #~ msgstr "Controlepunt 2"
24068 #~ msgid "Control handle 3"
24069 #~ msgstr "Controlepunt 3"
24071 #~ msgid "Control handle 4"
24072 #~ msgstr "Controlepunt 4"
24074 #~ msgid "Control handle 5"
24075 #~ msgstr "Controlepunt 5"
24077 #~ msgid "Control handle 6"
24078 #~ msgstr "Controlepunt 6"
24080 #~ msgid "Control handle 7"
24081 #~ msgstr "Controlepunt 7"
24083 #~ msgid "Control handle 8"
24084 #~ msgstr "Controlepunt 8"
24086 #~ msgid "Control handle 9"
24087 #~ msgstr "Controlepunt 9"
24089 #~ msgid "Control handle 10"
24090 #~ msgstr "Controlepunt 10"
24092 #~ msgid "Control handle 11"
24093 #~ msgstr "Controlepunt 11"
24095 #~ msgid "Control handle 12"
24096 #~ msgstr "Controlepunt 12"
24098 #~ msgid "Control handle 13"
24099 #~ msgstr "Controlepunt 13"
24101 #~ msgid "Control handle 14"
24102 #~ msgstr "Controlepunt 14"
24104 #~ msgid "Control handle 15"
24105 #~ msgstr "Controlepunt 15"
24107 #~ msgid "End type"
24108 #~ msgstr "Eindtype"
24110 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24111 #~ msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
24113 #~ msgid "Discard original path?"
24114 #~ msgstr "Origineel pad verwijderen?"
24116 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24117 #~ msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
24119 #~ msgid "Reflection line"
24120 #~ msgstr "Symmetrie-as"
24122 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24123 #~ msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
24125 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24126 #~ msgstr "Handvat om de afstand tot de curve te controleren"
24128 #~ msgid "Adjust the offset"
24129 #~ msgstr "Offset aanpassen"
24131 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24132 #~ msgstr "Specifiëert het linkerdeel van de parallelle"
24134 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24135 #~ msgstr "Specifiëert het rechterdeel van de parallelle"
24137 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24138 #~ msgstr "Het \"linkerdeel\" van de parallelle aanpassen"
24140 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24141 #~ msgstr "Het \"rechterdeel\" van de parallelle aanpassen"
24143 #~ msgid "Scaling factor"
24144 #~ msgstr "Schalingsfactor"
24146 #~ msgid "Display unit"
24147 #~ msgstr "Eenheid weergeven"
24149 #~ msgid "Print unit after path length"
24150 #~ msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
24152 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24153 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24155 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24156 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24158 #~ msgid "Scale x"
24159 #~ msgstr "X-schaal"
24161 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24162 #~ msgstr "Schaal factor in x-richting"
24164 #~ msgid "Scale y"
24165 #~ msgstr "Y-schaal"
24167 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24168 #~ msgstr "Schaal factor in y-richting"
24170 #~ msgid "Offset x"
24171 #~ msgstr "Verplaatsing x"
24173 #~ msgid "Offset in x direction"
24174 #~ msgstr "Verplaatsing in x-richting"
24176 #~ msgid "Offset y"
24177 #~ msgstr "Verplaatsing y"
24179 #~ msgid "Offset in y direction"
24180 #~ msgstr "Verplaatsing in y-richting"
24182 #~ msgid "Uses XY plane?"
24183 #~ msgstr "XY-vlak gebruiken?"
24185 #~ msgid ""
24186 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24187 #~ "the right side"
24188 #~ msgstr ""
24189 #~ "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige "
24190 #~ "rechthoek plaatsen, anders aan de rechterkant"
24192 #~ msgid "Adjust the origin"
24193 #~ msgstr "De oorsprong aanpassen"
24195 #~ msgid "Iterations"
24196 #~ msgstr "Iteraties"
24198 #~ msgid "recursivity"
24199 #~ msgstr "recursiviteit"
24201 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24202 #~ msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
24204 #~ msgid "Location along curve"
24205 #~ msgstr "Plaats langs curve"
24207 #~ msgid ""
24208 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24209 #~ "number-of-segments)"
24210 #~ msgstr ""
24211 #~ "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal "
24212 #~ "segmenten)"
24214 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24215 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
24217 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24218 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
24220 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24221 #~ msgstr "Het raakpunt aanpassen"
24223 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24224 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24226 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24227 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24229 #~ msgid "Stack step"
24230 #~ msgstr "Stapgrootte van helling"
24232 #~ msgid "point param"
24233 #~ msgstr "puntparameter"
24235 #~ msgid "path param"
24236 #~ msgstr "padparameter"
24238 #~ msgid "Label"
24239 #~ msgstr "Label"
24241 #~ msgid "Text label attached to the path"
24242 #~ msgstr "Aan het pad toegekend label"
24244 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24245 #~ msgstr "Kies een ontwerpgereedschap van de gereedschapsbalk."
24247 #~ msgid "Path:"
24248 #~ msgstr "Pad:"
24250 #~ msgid "Rainbow melt"
24251 #~ msgstr "Regenboogsmelt"
24253 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24254 #~ msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
24256 #~ msgid "Comics rounded"
24257 #~ msgstr "Cartoon afgerond"
24259 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24260 #~ msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon shader, meer afgeronde versie"
24262 #~ msgid "Pewter NR"
24263 #~ msgstr "Tin NR"
24265 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24266 #~ msgstr "Halfgrijze satijnachtige shader gelijkend op tin"
24268 #~ msgid "Comics flow"
24269 #~ msgstr "Cartoon stroming"
24271 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24272 #~ msgstr "Cartoon shaders met een stroming in de transparantie"
24274 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24275 #~ msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
24277 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24278 #~ msgstr "Knoophouder deactiveren?"
24280 #~ msgid ""
24281 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24282 #~ "with node handles during editing)"
24283 #~ msgstr ""
24284 #~ "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien "
24285 #~ "deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
24287 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24288 #~ msgstr ""
24289 #~ "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren "
24290 #~ "(standaard 90)"