Code

Dutch translation update by Kris
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omhullende
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # connector  -  verbinding
23 # directory  -  map
24 # emboss/embossing  -  reliëf
25 # eraser/eraser pen - gom
26 # gradient  -  kleurverloop
27 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
28 # freehand  -  uit de losse hand
29 # grid  -  raster
30 # hue  -  tint
31 # lightness  -  helderheid
32 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
33 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
34 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
35 # opacity  -  ondoorzichtigheid
36 # ruler  -  liniaal
37 # saturation  -  verzadiging
38 # stroke  -  lijn, omlijning
39 # tile  -  tegel
40 # to tweak / tweak context - retoucheren
41 # (toevoegingen welkom)
42 msgid ""
43 msgstr ""
44 "Project-Id-Version: inkscape 0.47\n"
45 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
46 "POT-Creation-Date: 2009-04-03 06:45+0400\n"
47 "PO-Revision-Date: 2009-04-04 23:00+0100\n"
48 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
49 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
50 "MIME-Version: 1.0\n"
51 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
52 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
53 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
54 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
55 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
57 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
58 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
59 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
61 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
62 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
63 msgstr "Inkscape SVG-vector-illustrator"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
66 msgid "Matte jelly"
67 msgstr "Matte gelei"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
79 msgid "Bevels"
80 msgstr "Verhogingen"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
83 msgid "Bulging, matte jelly covering"
84 msgstr "Bolle bedekking van matte gelei"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
87 msgid "Glossy jelly"
88 msgstr "Transparante gelei"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
91 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
92 msgstr "Bolle bedekking van transparante gelei"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
95 msgid "Glossy jelly, backlit"
96 msgstr "Transparante gelei, achtergrond verlicht"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
99 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
100 msgstr "Bolle bedekking van transparante gelei; twee lichtbronnen"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
103 msgid "Metal casting"
104 msgstr "Metalen afgietsel"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
107 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
108 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid "Motion blur, horizontal"
112 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
118 msgid "Blurs"
119 msgstr "Vervagen"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
122 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
123 msgstr "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
126 msgid "Motion blur, vertical"
127 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
130 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
131 msgstr "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
134 msgid "Apparition"
135 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
138 msgid "Edges are partly feathered out"
139 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
142 msgid "Cutout"
143 msgstr "Uitsnijding"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
148 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
149 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
150 msgid "Shadows and Glows"
151 msgstr "Schaduw en gloed"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
154 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
155 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
158 msgid "Jigsaw piece"
159 msgstr "Figuurzaag"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
162 msgid "Low, sharp bevel"
163 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 msgid "Roughen"
167 msgstr "Verruwen"
169 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
174 msgid "ABCs"
175 msgstr "Basis"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
178 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
179 msgstr "Kleinschalig verruwing randen en inhoud"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 msgid "Rubber stamp"
183 msgstr "Stempel"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
191 msgid "Overlays"
192 msgstr "Bedekking"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
195 msgid "Random whiteouts inside"
196 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
199 msgid "Ink bleed"
200 msgstr "Inktuitvloeiing"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
204 msgid "Protrusions"
205 msgstr "Uitsteeksels"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
208 msgid "Inky splotches underneath the object"
209 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
212 msgid "Fire"
213 msgstr "Vuur"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
216 msgid "Edges of object are on fire"
217 msgstr "Randen van object branden"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
220 msgid "Bloom"
221 msgstr "Bloesem"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
224 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
225 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
228 msgid "Ridged border"
229 msgstr "Spitse rand"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
232 msgid "Ridged border with inner bevel"
233 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
236 msgid "Ripple"
237 msgstr "Rimpels"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
242 msgid "Distort"
243 msgstr "Vervormen"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
246 msgid "Horizontal rippling of edges"
247 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
250 msgid "Speckle"
251 msgstr "Spikkelen"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
254 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
255 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
258 msgid "Oil slick"
259 msgstr "Olievlek"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
262 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
263 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
266 msgid "Frost"
267 msgstr "Vorst"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Flake-like white splotches"
271 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
274 msgid "Leopard fur"
275 msgstr "Luipaardvacht"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
286 msgid "Materials"
287 msgstr "Materialen"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
290 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
291 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
294 msgid "Zebra"
295 msgstr "Zebra"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
298 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
299 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
302 msgid "Clouds"
303 msgstr "Wolken"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
306 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
307 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
310 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
311 msgid "Sharpen"
312 msgstr "Verscherpen"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
321 msgid "Image effects"
322 msgstr "Afbeeldingseffecten"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
325 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
326 msgstr ""
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
329 msgid "Sharpen more"
330 msgstr "Meer verscherpen"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
333 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
334 msgstr ""
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
337 msgid "Oil painting"
338 msgstr "Olieverfschilderij"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
341 msgid "Simulate oil painting style"
342 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
345 msgid "Edge detect"
346 msgstr "Randherkenning"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
349 msgid "Detect color edges in object"
350 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
353 msgid "Horizontal edge detect"
354 msgstr "Horizontale randherkenning"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
357 msgid "Detect horizontal color edges in object"
358 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
361 msgid "Vertical edge detect"
362 msgstr "Verticale randherkenning"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
365 msgid "Detect vertical color edges in object"
366 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
368 #. Pencil
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2516
371 msgid "Pencil"
372 msgstr "Potlood"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
375 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
376 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
379 msgid "Blueprint"
380 msgstr "Blauwdruk"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
383 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
384 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
387 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
388 msgid "Desaturate"
389 msgstr "Onverzadigd maken"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
396 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
397 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
398 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
399 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
414 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:2
416 msgid "Color"
417 msgstr "Kleur"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
420 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
421 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
424 msgid "Invert"
425 msgstr "Inverteren"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
428 msgid "Invert colors"
429 msgstr "Kleuren inverteren"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
432 msgid "Sepia"
433 msgstr "Sepia"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
436 msgid "Render in warm sepia tones"
437 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
440 msgid "Age"
441 msgstr "Veroudering"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
444 msgid "Imitate aged photograph"
445 msgstr "Verouderde foto imiteren"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
448 msgid "Organic"
449 msgstr "Organisch"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
461 msgid "Textures"
462 msgstr "Texturen"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
465 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
466 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
469 msgid "Barbed wire"
470 msgstr "Prikkeldraad"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
473 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
474 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
477 msgid "Swiss cheese"
478 msgstr "Zwitserse kaas"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
481 msgid "Random inner-bevel holes"
482 msgstr "Gaten ad random binnenin"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
485 msgid "Blue cheese"
486 msgstr "Blauwe kaas"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
489 msgid "Marble-like bluish speckles"
490 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
493 msgid "Button"
494 msgstr "Knop"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
497 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
498 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
501 msgid "Inset"
502 msgstr "Vergroten"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
505 msgid "Shadowy outer bevel"
506 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
509 msgid "Dripping"
510 msgstr "Druppen"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
513 msgid "Random paint streaks downwards"
514 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
517 msgid "Rainbow melt"
518 msgstr "Regenboogsmelt"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
521 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
522 msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
525 msgid "Jam spread"
526 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
529 msgid "Glossy clumpy jam spread"
530 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
533 msgid "Pixel smear"
534 msgstr "Pixel vegen"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
537 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
538 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
541 msgid "Pixel smear, glossy"
542 msgstr "Pixel vegen, glanzend"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
545 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
546 msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
549 msgid "HSL bumps"
550 msgstr "TLV-reliëf"
552 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
556 msgid "Bumps"
557 msgstr "Reliëf"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
560 msgid "Highly flexible specular bump based on colors hue saturation and luminance"
561 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf gebaseerd op de tint, verzadiging en luminantie van de kleuren"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
564 msgid "Cracked glass"
565 msgstr "Gebarsten glas"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
568 msgid "Under a cracked glass"
569 msgstr "Onder gebarsten glas"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
572 msgid "HSL bubbles"
573 msgstr "TVH bellen"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
576 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
577 msgstr "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en luminatie van de kleuren"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
580 msgid "Glowing bubble"
581 msgstr "Bel met gloed"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
587 msgid "Ridges"
588 msgstr "Randen"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
591 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
592 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
595 msgid "Neon"
596 msgstr "Neon"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
599 msgid "Neon light effect with glow"
600 msgstr "Neonlicht met gloed"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
603 msgid "Melt and glow"
604 msgstr "Lichtgevende smelt"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
607 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
608 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
611 msgid "Badge"
612 msgstr "Badge"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
615 msgid "Metal or plastic badge bevel"
616 msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
619 msgid "Pastel Bevel"
620 msgstr "Pastelrand"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
623 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
624 msgstr "Afgeronde, pastelkleurigee, vage rand"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Thin Membrane"
628 msgstr "Dun membraan"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
631 msgid "Thin like a soap membrane"
632 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
635 msgid "Soft ridge"
636 msgstr "Zachte rand"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
639 msgid "Soft pastel ridge"
640 msgstr "Zachte pastelrand"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
643 msgid "Glowing Metal"
644 msgstr "Gloeiend metaal"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
647 msgid "Bright and glowing metal texture"
648 msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
651 msgid "Leaves"
652 msgstr "Bladeren"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
656 msgid "Scatter"
657 msgstr "Verspreiden"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
660 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
661 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
664 msgid "Translucent"
665 msgstr "Doorzichtig"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
668 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
669 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek effect"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
672 msgid "Cross-smooth"
673 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
676 msgid "Blur inner borders and intersections"
677 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
680 msgid "Iridescent Beeswax"
681 msgstr "Iriserende bijenwas"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
684 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
685 msgstr "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door verandering van de vulkleur"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
688 msgid "Eroded Metal"
689 msgstr "Geërodeerd metaal"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
692 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
693 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
696 msgid "Cracked Lava"
697 msgstr "Gebarsten lava"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
700 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
701 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
704 msgid "Bark"
705 msgstr "Schors"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
708 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
709 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
712 msgid "Lizard skin"
713 msgstr "Hagedishuid"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
716 msgid "Stylized reptile skin texture"
717 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
720 msgid "Stone wall"
721 msgstr "Stenen muur"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
724 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
725 msgstr "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken samen met zwarte tinten"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
728 msgid "Silk carpet"
729 msgstr "Zijden tapijt"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
732 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
733 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
736 msgid "Refractive gel A"
737 msgstr "Lichtbrekende gel A"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
740 msgid "Gel effect with light refraction"
741 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
744 msgid "Refractive gel B"
745 msgstr "Lichtbrekende gel B"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
748 msgid "Gel effect with strong refraction"
749 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
752 msgid "Metallized paint"
753 msgstr "Gemetalliseerde verf"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
756 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
757 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
759 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
761 msgid "Dragee"
762 msgstr "Dragee"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
765 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
766 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
769 msgid "Raised border"
770 msgstr "Verhoogde rand"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
773 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
774 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
777 msgid "Metallized ridge"
778 msgstr "Gemetalliseerde rand"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
781 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
782 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenkant"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
785 msgid "Fat oil"
786 msgstr "Vet/olie"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
789 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
790 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
793 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
794 msgid "Colorize"
795 msgstr "Verkleuren"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
798 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
799 msgstr ""
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
802 msgid "Parallel hollow"
803 msgstr ""
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
811 msgid "Morphology"
812 msgstr "Morfologie"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
815 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
816 msgstr ""
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
819 msgid "Hole"
820 msgstr "Gat"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
823 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
824 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
827 msgid "Black hole"
828 msgstr "Zwart gat"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
831 msgid "Creates a black light inside and outside"
832 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
835 msgid "Smooth outline"
836 msgstr "Gladde rand"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
839 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
840 msgstr "Randen van lijnen overhouden en de knooppunten glad maken"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
843 msgid "Cubes"
844 msgstr "Kubussen"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
847 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
848 msgstr ""
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
851 msgid "Peel off"
852 msgstr "Afpellen"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
855 msgid "Peeling painting on a wall"
856 msgstr ""
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
859 msgid "Gold splatter"
860 msgstr "Goud, gesputterd"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
863 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
864 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
867 msgid "Gold paste"
868 msgstr "Goudpasta"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
871 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
872 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
875 msgid "Crumpled plastic"
876 msgstr "Verduurde plastiek"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
879 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
880 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
883 msgid "Enamel jewelry"
884 msgstr "Emaille sierraden"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
887 msgid "Slightly cracked enameled texture"
888 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
891 msgid "Rough paper"
892 msgstr "Ruw papier"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
895 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
896 msgstr "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
899 msgid "Rough and glossy"
900 msgstr "Ruw en glanzend"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
903 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
904 msgstr "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
907 msgid "In and out"
908 msgstr "Binnen- en buitenzijde"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
911 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
912 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
915 msgid "Air spray"
916 msgstr "Aerosol"
918 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
920 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
921 msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
924 msgid "Warm inside"
925 msgstr "Warm binnenin"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
928 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
929 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
932 msgid "Cool outside"
933 msgstr "Koel vanbuiten"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
936 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
937 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
940 msgid "Electronic microscopy"
941 msgstr "Elektronenmicroscopie"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
944 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
945 msgstr "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een elektronenmicroscoop"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
948 msgid "Tartan"
949 msgstr "Kilt"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
952 msgid "Checkered tartan pattern"
953 msgstr "Geruite kilt-patroon"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
956 msgid "Invert hue"
957 msgstr "Tint inverteren"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
960 msgid "Invert hue, or rotate it"
961 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
964 msgid "Outline"
965 msgstr "Rand"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
968 msgid "Draws an outline around"
969 msgstr "Een omhullende tekenen"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
972 msgid "Outline, double"
973 msgstr "Rand, dubbel"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
976 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
977 msgstr "Een afgeronde lijn, in de kleur die overtrokken wordt, tekenen binnenin"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
980 msgid "Fancy blur"
981 msgstr "Fantasie-vervagen"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
984 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
985 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
988 msgid "Glow"
989 msgstr "Gloed"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
992 msgid "Glow of object's own color at the edges"
993 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
996 msgid "Ghost outline"
997 msgstr "Spookachtige rand"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1000 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1001 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1004 msgid "Color emboss"
1005 msgstr "Kleurreliëf"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1008 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1009 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1012 msgid "Soft bump"
1013 msgstr "Zacht reliëf"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1016 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1017 msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1020 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1021 msgid "Solarize"
1022 msgstr "Solariseren"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1025 msgid "Classical photographic solarization effect"
1026 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1029 msgid "Moonarize"
1030 msgstr "Lunariseren"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1033 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1034 msgstr "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water behoudt"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1037 msgid "Glow and draw"
1038 msgstr "Belichten en tekenen"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1041 msgid "Glowing content, posterized edges"
1042 msgstr "Heldere inhoud, geposteriseerde randen"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1045 msgid "Stained glass"
1046 msgstr "Glasraam"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1049 msgid "Illuminated stained glass effect"
1050 msgstr "Verlicht glasraameffect"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1053 msgid "Dark glass"
1054 msgstr "Donker glas"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1057 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1058 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1061 msgid "HSL bumps, alpha"
1062 msgstr "TLV-reliëf, alfa"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1065 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1066 msgstr ""
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1069 msgid "HSL bubbles, alpha"
1070 msgstr "TVH bellen, alfa"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1073 msgid "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1077 msgid "Smooth edges"
1078 msgstr "Randen glad maken"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1081 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1082 msgstr "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te wijzigen"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1085 msgid "Torn edges"
1086 msgstr "Randen afscheuren"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1089 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1090 msgstr "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te passen"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1093 msgid "Feather"
1094 msgstr "Veer"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1097 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1098 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1101 msgid "Blur content"
1102 msgstr "Inhoud vervagen"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1105 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1106 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de randen"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1109 msgid "Specular light"
1110 msgstr "Spiegelende belichting"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1113 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1114 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1117 msgid "Roughen inside"
1118 msgstr "Binnenrand verruwen"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1121 msgid "Roughen all inside shapes"
1122 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1125 msgid "Evanescent"
1126 msgstr "Verwijnend"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1129 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1130 msgstr "De inhoud van objecten vervaging met behoud van de rand en toevoeging van toenemende transparantie aan de randen"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1133 msgid "Chalk and sponge"
1134 msgstr "Krijt en spons"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1137 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1138 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1141 msgid "People"
1142 msgstr "Mensen"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1145 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1146 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1149 msgid "Scotland"
1150 msgstr "Schotland"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1153 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1154 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1157 msgid "Noise transparency"
1158 msgstr "Ruis-transparantie"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1161 msgid "Basic noise transparency texture"
1162 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1165 msgid "Noise fill"
1166 msgstr "Ruis-opvulling"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1169 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1170 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1173 msgid "Garden of Delights"
1174 msgstr "Tuin der Lusten"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1177 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1178 msgstr "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1181 msgid "Diffuse light"
1182 msgstr "Diffuse belichting"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1185 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1186 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1189 msgid "Cutout glow"
1190 msgstr ""
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1193 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1194 msgstr ""
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1197 msgid "HSL bumps diffuse"
1198 msgstr "TLV-reliëf, diffuus"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1201 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1202 msgstr ""
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1205 msgid "Dark Emboss"
1206 msgstr "Donker reliëf"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1209 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1210 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1213 msgid "Simple blur"
1214 msgstr "Eenvoudige vervaging"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1217 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1218 msgstr ""
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1221 msgid "HSL bubbles diffuse"
1222 msgstr "TVH bellen, diffuus"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1225 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1226 msgstr ""
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1229 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1230 msgid "Emboss"
1231 msgstr "Reliëf"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1234 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1235 msgstr "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast door vervaging"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1238 msgid "Blotting paper"
1239 msgstr "Vloeipapier"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1242 msgid "Inkblot on blotting paper"
1243 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1246 msgid "Wax print"
1247 msgstr "Afdruk met was"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1250 msgid "Wax print on tissue texture"
1251 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1254 msgid "Inkblot"
1255 msgstr "Inktvlek"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1258 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1259 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1262 msgid "Burnt edges"
1263 msgstr "Verbrande randen"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1266 msgid "Burnt paper edges texture"
1267 msgstr "Textuur van verbrande papierranden"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1270 msgid "Color outline"
1271 msgstr "Gekleurde rand"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1274 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1275 msgstr "Een gekleurde rand met aanpasbare breedte en vervaging"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1278 msgid "Liquid"
1279 msgstr "Vloeistof"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1282 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1283 msgstr "Verkleurbare vulling met de transparantie van vloeistof"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1286 msgid "Watercolor"
1287 msgstr "Aquarel"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1290 msgid "Cloudy watercolor effect"
1291 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1294 msgid "Felt"
1295 msgstr "Vilt"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1298 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1299 msgstr "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de randen"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1302 msgid "Ink paint"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1306 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1307 msgstr ""
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1310 msgid "Tinted rainbow"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1314 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1315 msgstr ""
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1318 msgid "Melted rainbow"
1319 msgstr ""
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1322 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1323 msgstr ""
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1326 msgid "Darken edges"
1327 msgstr "Randen donkerder maken"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1330 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1331 msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1334 msgid "Dark and glow"
1335 msgstr "Donker en gloeiend"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1338 msgid "Flex metal"
1339 msgstr "Geplooid metaal"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1342 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1343 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1346 msgid "Comics draft"
1347 msgstr ""
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1358 msgid "Non realistic shaders"
1359 msgstr "Niet realistische shader"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1362 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1363 msgstr ""
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1366 msgid "Comics fading"
1367 msgstr ""
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1370 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1371 msgstr ""
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1374 msgid "Smooth shader NR"
1375 msgstr ""
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1378 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1379 msgstr ""
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1382 msgid "Emboss shader NR"
1383 msgstr ""
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1386 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1387 msgstr ""
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1390 msgid "Smooth shader dark NR"
1391 msgstr ""
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1394 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1395 msgstr ""
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1398 msgid "Comics"
1399 msgstr ""
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1402 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1403 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1406 msgid "Satin NR"
1407 msgstr ""
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1410 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1411 msgstr ""
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1414 msgid "Frosted glass NR"
1415 msgstr ""
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1418 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1419 msgstr ""
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1422 msgid "Smooth shader contour NR"
1423 msgstr ""
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1426 msgid "Contouring version of smooth shader"
1427 msgstr ""
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1430 msgid "Comics rounded"
1431 msgstr ""
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1434 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1435 msgstr ""
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1438 msgid "Pewter NR"
1439 msgstr ""
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1442 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1443 msgstr ""
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1446 msgid "Aluminium NR"
1447 msgstr ""
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1450 msgid "Brushed aluminium shader"
1451 msgstr ""
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1454 msgid "Comics fluid"
1455 msgstr ""
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1458 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1459 msgstr ""
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1462 msgid "Chrome NR"
1463 msgstr ""
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1466 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1467 msgstr ""
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1470 msgid "Chrome dark NR"
1471 msgstr ""
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1474 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1475 msgstr ""
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1478 msgid "Wavy tartan"
1479 msgstr "Golvende kilt"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1482 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1483 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1486 msgid "3D marble"
1487 msgstr "3D marmer"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1490 msgid "3D warped marble texture"
1491 msgstr ""
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1494 msgid "3D wood"
1495 msgstr "3D hout"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1498 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1499 msgstr ""
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1502 msgid "Mother of pearl"
1503 msgstr "Parelmoer"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1506 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1507 msgstr ""
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1510 msgid "Tiger fur"
1511 msgstr "Tijgervacht"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1514 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1515 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1518 msgid "Flow inside"
1519 msgstr ""
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1522 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1523 msgstr ""
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1526 msgid "Comics flow"
1527 msgstr ""
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1530 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1531 msgstr ""
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1534 msgid "Comics cream"
1535 msgstr ""
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1538 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1539 msgstr ""
1541 #: ../src/arc-context.cpp:303
1542 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1543 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, beperkt de boog-/segmenthoek"
1545 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1546 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1547 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
1549 #: ../src/arc-context.cpp:451
1550 #, c-format
1551 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1552 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
1554 #: ../src/arc-context.cpp:453
1555 #, c-format
1556 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1557 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
1559 #: ../src/arc-context.cpp:472
1560 msgid "Create ellipse"
1561 msgstr "Een ellips maken"
1563 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1564 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1565 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1566 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1567 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
1569 #. status text
1570 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1571 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1572 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
1574 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1575 msgid "Create 3D box"
1576 msgstr "Een 3D-kubus maken"
1578 #: ../src/box3d.cpp:315
1579 msgid "<b>3D Box</b>"
1580 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
1582 #: ../src/connector-context.cpp:526
1583 msgid "Creating new connector"
1584 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
1586 #: ../src/connector-context.cpp:777
1587 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1588 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
1590 #: ../src/connector-context.cpp:826
1591 msgid "Reroute connector"
1592 msgstr "Verbinding verleggen"
1594 #. Flush pending updates
1595 #: ../src/connector-context.cpp:990
1596 msgid "Create connector"
1597 msgstr "Verbinding maken"
1599 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1600 msgid "Finishing connector"
1601 msgstr "Afwerken van verbinding"
1603 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1604 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1605 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
1607 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1608 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1609 msgstr "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te verbinden"
1611 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1612 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1613 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
1615 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1616 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1617 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
1619 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1620 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1621 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
1623 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1624 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1625 msgstr "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
1627 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1628 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1629 msgstr "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen tekenen."
1631 #: ../src/desktop.cpp:819
1632 msgid "No previous zoom."
1633 msgstr "Er is geen vorige zoom."
1635 #: ../src/desktop.cpp:844
1636 msgid "No next zoom."
1637 msgstr "Er is geen volgende zoom."
1639 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1640 msgid "Create guide"
1641 msgstr "Hulplijn maken"
1643 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1644 msgid "Delete guide"
1645 msgstr "Hulplijn verwijderen"
1647 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1648 msgid "Move guide"
1649 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
1651 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1652 #, c-format
1653 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1654 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
1656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1657 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1658 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
1660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1661 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1662 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
1664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1665 #, c-format
1666 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1667 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
1669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1670 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1671 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
1673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1674 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1675 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
1677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1678 msgid "Unclump tiled clones"
1679 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
1681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1682 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1683 msgstr "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten worden."
1685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1686 msgid "Delete tiled clones"
1687 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
1689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1879
1690 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1691 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
1693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1694 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
1695 msgstr "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de groep</b>."
1697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1698 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1699 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
1701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1702 msgid "Create tiled clones"
1703 msgstr "Tegelen met klonen"
1705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1706 msgid "<small>Per row:</small>"
1707 msgstr "<small>Per rij:</small>"
1709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1710 msgid "<small>Per column:</small>"
1711 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
1713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1714 msgid "<small>Randomize:</small>"
1715 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
1717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1718 msgid "_Symmetry"
1719 msgstr "_Symmetrie"
1721 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1722 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1723 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1724 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1725 #.
1726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1727 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1728 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
1730 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1732 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1733 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
1735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1736 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1737 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
1739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1740 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1741 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
1743 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1744 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1746 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1747 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
1749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1750 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1751 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
1753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1754 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1755 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
1757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1758 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1759 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
1761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1762 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1763 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
1765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1766 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1767 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
1769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1770 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1771 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
1773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1774 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1775 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
1777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1778 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1779 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
1781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1782 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1783 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
1785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1786 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1787 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
1789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1790 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1791 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
1793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1794 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1795 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
1797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1798 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1799 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
1801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1802 msgid "S_hift"
1803 msgstr "Ver_plaatsing"
1805 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1807 #, no-c-format
1808 msgid "<b>Shift X:</b>"
1809 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
1811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1812 #, no-c-format
1813 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1814 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
1816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1817 #, no-c-format
1818 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1819 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
1821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1822 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1823 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
1825 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1827 #, no-c-format
1828 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1829 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
1831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1832 #, no-c-format
1833 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1834 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
1836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1837 #, no-c-format
1838 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1839 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
1841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1842 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1843 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
1845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1846 msgid "<b>Exponent:</b>"
1847 msgstr "<b>Exponent:</b>"
1849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1850 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1851 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
1853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1854 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1855 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
1857 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1861 msgid "<small>Alternate:</small>"
1862 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
1864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1865 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1866 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
1868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1869 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1870 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
1872 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1875 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1876 msgstr "<small>Optellen:</small>"
1878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1879 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1880 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
1882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1883 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1884 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
1886 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1888 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1889 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
1891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1892 msgid "Exclude tile height in shift"
1893 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
1895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1896 msgid "Exclude tile width in shift"
1897 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
1899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1900 msgid "Sc_ale"
1901 msgstr "_Schalen"
1903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1904 msgid "<b>Scale X:</b>"
1905 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
1907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1908 #, no-c-format
1909 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1910 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
1912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1913 #, no-c-format
1914 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1915 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
1917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1918 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1919 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
1921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
1922 msgid "<b>Scale Y:</b>"
1923 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
1925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
1926 #, no-c-format
1927 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
1928 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
1930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
1931 #, no-c-format
1932 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
1933 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
1935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
1936 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
1937 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
1939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
1940 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1941 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
1943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
1944 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1945 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
1947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
1948 msgid "<b>Base:</b>"
1949 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
1951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
1952 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
1953 msgstr "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of divergent (>1)"
1955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
1956 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
1957 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
1959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
1960 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
1961 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
1963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
1964 msgid "Cumulate the scales for each row"
1965 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
1967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
1968 msgid "Cumulate the scales for each column"
1969 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
1971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
1972 msgid "_Rotation"
1973 msgstr "_Draaiing"
1975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
1976 msgid "<b>Angle:</b>"
1977 msgstr "<b>Hoek:</b>"
1979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
1980 #, no-c-format
1981 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
1982 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
1984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
1985 #, no-c-format
1986 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
1987 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
1990 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
1991 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
1993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
1994 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
1995 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
1997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
1998 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
1999 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2002 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2003 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
2005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2006 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2007 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
2009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2010 msgid "_Blur & opacity"
2011 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
2013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2014 msgid "<b>Blur:</b>"
2015 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
2017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2018 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2019 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
2021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2022 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2023 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
2025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2026 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2027 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
2029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2030 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2031 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
2033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2034 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2035 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2038 msgid "<b>Fade out:</b>"
2039 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
2041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2042 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2043 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
2045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2046 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2047 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
2049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2050 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2051 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2054 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2055 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2058 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2059 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2062 msgid "Co_lor"
2063 msgstr "_Kleur"
2065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2066 msgid "Initial color: "
2067 msgstr "Beginkleur: "
2069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2070 msgid "Initial color of tiled clones"
2071 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
2073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2074 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2075 msgstr "Beginkleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2078 msgid "<b>H:</b>"
2079 msgstr "<b>Tint:</b>"
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2082 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2083 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2086 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2087 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2090 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2091 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2094 msgid "<b>S:</b>"
2095 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
2097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2098 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2099 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2102 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2103 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2106 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2107 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2110 msgid "<b>L:</b>"
2111 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
2113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2114 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2115 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2118 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2119 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2122 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2123 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2126 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2127 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2130 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2131 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2134 msgid "_Trace"
2135 msgstr "_Overtrekken"
2137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2138 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2139 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2142 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2143 msgstr "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die kloon te beïnvloeden."
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2146 msgid "1. Pick from the drawing:"
2147 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2150 msgid "Pick the visible color and opacity"
2151 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2154 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2155 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:12
2158 msgid "Opacity"
2159 msgstr "Ondoorzichtigheid"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2162 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2163 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
2165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2166 msgid "R"
2167 msgstr "Rood"
2169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2170 msgid "Pick the Red component of the color"
2171 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
2173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2174 msgid "G"
2175 msgstr "Groen"
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2178 msgid "Pick the Green component of the color"
2179 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2182 msgid "B"
2183 msgstr "Blauw"
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2186 msgid "Pick the Blue component of the color"
2187 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
2189 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2190 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2192 msgid "clonetiler|H"
2193 msgstr "clonetiler|Tint"
2195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2196 msgid "Pick the hue of the color"
2197 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
2199 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2200 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2202 msgid "clonetiler|S"
2203 msgstr "clonetiler|Verzadiging"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2206 msgid "Pick the saturation of the color"
2207 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
2209 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2210 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2212 msgid "clonetiler|L"
2213 msgstr "clonetiler|Helderheid"
2215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2216 msgid "Pick the lightness of the color"
2217 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
2219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2220 msgid "2. Tweak the picked value:"
2221 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
2223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2224 msgid "Gamma-correct:"
2225 msgstr "Gammacorrectie:"
2227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2228 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2229 msgstr "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
2231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2232 msgid "Randomize:"
2233 msgstr "Willekeur:"
2235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2236 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2237 msgstr "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2240 msgid "Invert:"
2241 msgstr "Omdraaien:"
2243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2244 msgid "Invert the picked value"
2245 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
2247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2248 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2249 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
2251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2252 msgid "Presence"
2253 msgstr "Aanwezigheid"
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2256 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2257 msgstr "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2261 msgid "Size"
2262 msgstr "Afmeting"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2265 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2266 msgstr "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2269 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2270 msgstr "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2273 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2274 msgstr "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2277 msgid "How many rows in the tiling"
2278 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2281 msgid "How many columns in the tiling"
2282 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2285 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2286 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2289 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2290 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2293 msgid "Rows, columns: "
2294 msgstr "Rijen, kolommen: "
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2297 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2298 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2301 msgid "Width, height: "
2302 msgstr "Breedte, hoogte: "
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2305 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2306 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2309 msgid "Use saved size and position of the tile"
2310 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2313 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2314 msgstr "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te gebruiken."
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2317 msgid " <b>_Create</b> "
2318 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2321 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2322 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
2324 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2325 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2326 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2327 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2328 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2330 msgid " _Unclump "
2331 msgstr " _Ontklonteren "
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2334 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2335 msgstr "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden toegepast"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2338 msgid " Re_move "
2339 msgstr " _Verwijderen "
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2342 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2343 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2346 msgid " R_eset "
2347 msgstr " _Beginwaarden "
2349 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2351 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2352 msgstr "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in het venster terugzetten op nul"
2354 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2355 msgid "_Page"
2356 msgstr "_Pagina"
2358 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2359 msgid "_Drawing"
2360 msgstr "_Tekening"
2362 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2363 msgid "_Selection"
2364 msgstr "_Selectie"
2366 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2367 msgid "_Custom"
2368 msgstr "_Aangepast"
2370 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2371 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2372 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
2374 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2375 msgid "Units:"
2376 msgstr "Eenheden:"
2378 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2379 msgid "_x0:"
2380 msgstr "_Links:"
2382 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2383 msgid "x_1:"
2384 msgstr "_Rechts:"
2386 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2387 msgid "Wid_th:"
2388 msgstr "Bree_dte:"
2390 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2391 msgid "_y0:"
2392 msgstr "_Onder:"
2394 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2395 msgid "y_1:"
2396 msgstr "Bo_ven:"
2398 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2399 msgid "Hei_ght:"
2400 msgstr "_Hoogte:"
2402 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2403 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2404 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
2406 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2407 msgid "_Width:"
2408 msgstr "Bree_dte:"
2410 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2411 msgid "pixels at"
2412 msgstr "beeldpunten, met"
2414 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2415 msgid "dp_i"
2416 msgstr "dp_i"
2418 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2419 msgid "_Height:"
2420 msgstr "_Hoogte:"
2422 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2424 msgid "dpi"
2425 msgstr "dpi"
2427 #. true = has mnemonic
2428 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2429 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2430 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
2432 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2433 msgid "_Browse..."
2434 msgstr "_Bladeren..."
2436 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2437 msgid "Batch export all selected objects"
2438 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
2440 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2441 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2442 msgstr "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder te vragen!)"
2444 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2445 msgid "Hide all except selected"
2446 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
2448 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2449 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2450 msgstr "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die geselecteerd zijn "
2452 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2453 msgid "_Export"
2454 msgstr "_Exporteren"
2456 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2457 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2458 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
2460 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2461 #, c-format
2462 msgid "Batch export %d selected object"
2463 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2464 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
2465 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
2467 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2468 msgid "Export in progress"
2469 msgstr "Bezig met exporteren"
2471 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2472 #, c-format
2473 msgid "Exporting %d files"
2474 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
2476 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2477 #, c-format
2478 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2479 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
2481 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2482 msgid "You have to enter a filename"
2483 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
2485 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2486 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2487 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
2489 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2490 #, c-format
2491 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2492 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
2494 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2495 #, c-format
2496 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2497 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
2499 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2500 msgid "Select a filename for exporting"
2501 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
2503 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2504 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2505 #, c-format
2506 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2507 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2508 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
2509 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
2511 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2512 msgid "exact"
2513 msgstr "precieze"
2515 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2516 msgid "partial"
2517 msgstr "gedeeltelijke"
2519 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2520 msgid "No objects found"
2521 msgstr "Geen objecten gevonden"
2523 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2524 msgid "T_ype: "
2525 msgstr "S_oort:"
2527 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2528 msgid "Search in all object types"
2529 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
2531 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2532 msgid "All types"
2533 msgstr "Alle soorten"
2535 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2536 msgid "Search all shapes"
2537 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
2539 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2540 msgid "All shapes"
2541 msgstr "Alle vormen"
2543 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2544 msgid "Search rectangles"
2545 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
2547 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2548 msgid "Rectangles"
2549 msgstr "Rechthoeken"
2551 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2552 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2553 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
2555 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2556 msgid "Ellipses"
2557 msgstr "Ellipsen"
2559 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2560 msgid "Search stars and polygons"
2561 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
2563 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2564 msgid "Stars"
2565 msgstr "Sterren"
2567 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2568 msgid "Search spirals"
2569 msgstr "Spiralen doorzoeken"
2571 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2572 msgid "Spirals"
2573 msgstr "Spiralen"
2575 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2576 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2577 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2578 msgid "Search paths, lines, polylines"
2579 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
2581 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2583 msgid "Paths"
2584 msgstr "Paden"
2586 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2587 msgid "Search text objects"
2588 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
2590 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2591 msgid "Texts"
2592 msgstr "Teksten"
2594 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2595 msgid "Search groups"
2596 msgstr "Groepen doorzoeken"
2598 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2599 msgid "Groups"
2600 msgstr "Groepen"
2602 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2603 msgid "Search clones"
2604 msgstr "Klonen doorzoeken"
2606 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2607 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2608 msgid "find|Clones"
2609 msgstr "find|Klonen"
2611 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2612 msgid "Search images"
2613 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
2615 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2616 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2617 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2618 msgid "Images"
2619 msgstr "Afbeeldingen"
2621 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2622 msgid "Search offset objects"
2623 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
2625 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2626 msgid "Offsets"
2627 msgstr "Randen"
2629 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2630 msgid "_Text: "
2631 msgstr "_Tekst: "
2633 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2634 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2635 msgstr "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
2637 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2638 msgid "_ID: "
2639 msgstr "_ID: "
2641 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2642 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2643 msgstr "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
2645 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2646 msgid "_Style: "
2647 msgstr "_Stijl: "
2649 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2650 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2651 msgstr "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
2653 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2654 msgid "_Attribute: "
2655 msgstr "_Attribuut: "
2657 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2658 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2659 msgstr "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
2661 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2662 msgid "Search in s_election"
2663 msgstr "S_electie doorzoeken"
2665 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2666 msgid "Limit search to the current selection"
2667 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
2669 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2670 msgid "Search in current _layer"
2671 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
2673 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2674 msgid "Limit search to the current layer"
2675 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
2677 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2678 msgid "Include _hidden"
2679 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
2681 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2682 msgid "Include hidden objects in search"
2683 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
2685 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2686 msgid "Include l_ocked"
2687 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
2689 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2690 msgid "Include locked objects in search"
2691 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
2693 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2694 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2695 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2696 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2697 msgid "_Clear"
2698 msgstr "_Wissen"
2700 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2701 msgid "Clear values"
2702 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
2704 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2705 msgid "_Find"
2706 msgstr "_Zoeken"
2708 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2709 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2710 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
2712 #. Create the label for the object id
2713 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2714 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2715 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2716 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2717 msgid "_Id"
2718 msgstr "_ID"
2720 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2721 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2722 msgstr "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn toegestaan)"
2724 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2725 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2726 #: ../src/verbs.cpp:2492
2727 msgid "_Set"
2728 msgstr "In_stellen"
2730 #. Create the label for the object label
2731 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2732 msgid "_Label"
2733 msgstr "_Label"
2735 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2736 msgid "A freeform label for the object"
2737 msgstr "Een vrij te kiezen label"
2739 #. Create the label for the object title
2740 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2741 msgid "_Title"
2742 msgstr "_Titel"
2744 #. Create the frame for the object description
2745 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2746 msgid "_Description"
2747 msgstr "_Beschrijving"
2749 #. Hide
2750 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2751 msgid "_Hide"
2752 msgstr "_Verbergen"
2754 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2755 msgid "Check to make the object invisible"
2756 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
2758 #. Lock
2759 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2760 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2761 msgid "L_ock"
2762 msgstr "Ver_grendelen"
2764 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2765 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2766 msgstr "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de muis)"
2768 #. Create the frame for interactivity options
2769 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2770 msgid "_Interactivity"
2771 msgstr "I_nteractiviteit"
2773 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2774 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2775 msgid "Ref"
2776 msgstr "Referentie"
2778 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2779 msgid "Lock object"
2780 msgstr "Object vergrendelen"
2782 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2783 msgid "Unlock object"
2784 msgstr "Object ontgrendelen"
2786 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2787 msgid "Hide object"
2788 msgstr "Object verbergen"
2790 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2791 msgid "Unhide object"
2792 msgstr "Object weergeven"
2794 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2795 msgid "Id invalid! "
2796 msgstr "Ongeldig ID. "
2798 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2799 msgid "Id exists! "
2800 msgstr "ID bestaat al. "
2802 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2803 msgid "Set object ID"
2804 msgstr "ID van objecten instellen"
2806 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2807 msgid "Set object label"
2808 msgstr "Objectlabel instellen"
2810 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2811 msgid "Set object title"
2812 msgstr "Objecttitel instellen"
2814 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2815 msgid "Set object description"
2816 msgstr "Objectomschrijving instellen"
2818 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
2819 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
2820 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2821 msgid "Href:"
2822 msgstr "href:"
2824 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2825 msgid "Target:"
2826 msgstr "target:"
2828 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2829 msgid "Type:"
2830 msgstr "type:"
2832 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2833 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2834 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2835 msgid "Role:"
2836 msgstr "role:"
2838 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2839 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2840 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2841 msgid "Arcrole:"
2842 msgstr "arcrole:"
2844 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2845 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2846 msgid "Title:"
2847 msgstr "title:"
2849 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2851 msgid "Show:"
2852 msgstr "Toon:"
2854 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2855 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2856 msgid "Actuate:"
2857 msgstr "actuate:"
2859 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2860 msgid "URL:"
2861 msgstr "URL:"
2863 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2864 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2865 msgid "X:"
2866 msgstr "X:"
2868 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2869 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2870 msgid "Y:"
2871 msgstr "Y:"
2873 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2874 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
2875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
2876 msgid "Width:"
2877 msgstr "Breedte:"
2879 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2880 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2881 msgid "Height:"
2882 msgstr "Hoogte:"
2884 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
2885 #, c-format
2886 msgid "%s Properties"
2887 msgstr "Eigenschappen van %s"
2889 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
2890 #, c-format
2891 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
2892 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
2894 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
2895 #, c-format
2896 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
2897 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
2899 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
2900 #, c-format
2901 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
2902 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
2904 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
2905 msgid "<i>Checking...</i>"
2906 msgstr "<i>Controleren...</i>"
2908 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
2909 msgid "Fix spelling"
2910 msgstr "Spelling corrigeren"
2912 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
2913 msgid "Suggestions:"
2914 msgstr "Suggesties:"
2916 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2917 msgid "_Accept"
2918 msgstr "_Accepteren"
2920 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2921 msgid "Accept the chosen suggestion"
2922 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
2924 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2925 msgid "_Ignore once"
2926 msgstr "_Eenmaal negeren"
2928 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2929 msgid "Ignore this word only once"
2930 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
2932 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2933 msgid "_Ignore"
2934 msgstr "_Negeren"
2936 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2937 msgid "Ignore this word in this session"
2938 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
2940 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2941 msgid "A_dd to dictionary:"
2942 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
2944 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2945 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
2946 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
2948 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2949 msgid "_Stop"
2950 msgstr "_Stop"
2952 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2953 msgid "Stop the check"
2954 msgstr "De controle beëindigen"
2956 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2957 msgid "_Start"
2958 msgstr "_Begin"
2960 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2961 msgid "Start the check"
2962 msgstr "De controle beginnen"
2964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2965 msgid "Font"
2966 msgstr "Lettertype"
2968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2969 msgid "Layout"
2970 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
2972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2973 msgid "Align lines left"
2974 msgstr "Regels links uitlijnen"
2976 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2977 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2978 msgid "Center lines"
2979 msgstr "Regels centreren"
2981 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2982 msgid "Align lines right"
2983 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
2985 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2986 msgid "Justify lines"
2987 msgstr "Lijnen uitvullen"
2989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
2990 msgid "Horizontal text"
2991 msgstr "Horizontale tekst"
2993 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
2994 msgid "Vertical text"
2995 msgstr "Verticale tekst"
2997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2998 msgid "Line spacing:"
2999 msgstr "Regelafstand:"
3001 #. Text
3002 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2522
3004 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3005 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3006 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3007 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3008 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3009 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3010 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3011 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3012 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3013 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3014 msgid "Text"
3015 msgstr "Tekst"
3017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3018 msgid "Set as default"
3019 msgstr "Instellen als standaard"
3021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3022 msgid "Set text style"
3023 msgstr "Tekststijl instellen"
3025 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3026 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3027 msgstr "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
3029 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3030 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3031 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
3033 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3034 #, c-format
3035 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3036 msgstr "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om wijzigingen door te voeren."
3038 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3039 msgid "Drag to reorder nodes"
3040 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
3042 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3043 msgid "New element node"
3044 msgstr "Nieuw elementitem"
3046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3047 msgid "New text node"
3048 msgstr "Nieuw tekstitem"
3050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3051 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3052 msgid "Duplicate node"
3053 msgstr "Item dupliceren"
3055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3056 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3057 msgid "Delete node"
3058 msgstr "Item verwijderen"
3060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3061 msgid "Unindent node"
3062 msgstr "Item minder inspringen"
3064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3065 msgid "Indent node"
3066 msgstr "Item meer inspringen"
3068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3069 msgid "Raise node"
3070 msgstr "Item omhoog brengen"
3072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3073 msgid "Lower node"
3074 msgstr "Item omlaag brengen"
3076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3077 msgid "Delete attribute"
3078 msgstr "Attribuut verwijderen"
3080 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3082 msgid "Attribute name"
3083 msgstr "Attribuutnaam"
3085 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3087 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3088 msgid "Set attribute"
3089 msgstr "Attribuut instellen"
3091 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3093 msgid "Set"
3094 msgstr "Instellen"
3096 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3098 msgid "Attribute value"
3099 msgstr "Attribuutwaarde"
3101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3102 msgid "Drag XML subtree"
3103 msgstr "Versleep een XML-subboom"
3105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3106 msgid "New element node..."
3107 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
3109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3110 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3111 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3112 msgid "Cancel"
3113 msgstr "Annuleren"
3115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3116 msgid "Create"
3117 msgstr "Aanmaken"
3119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3120 msgid "Create new element node"
3121 msgstr "Nieuw elementitem maken"
3123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3124 msgid "Create new text node"
3125 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
3127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3128 msgid "Change attribute"
3129 msgstr "Attribuut instellen"
3131 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3132 msgid "Grid _units:"
3133 msgstr "Raster_eenheid:"
3135 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3136 msgid "_Origin X:"
3137 msgstr "X-_oorsprong:"
3139 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3142 msgid "X coordinate of grid origin"
3143 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3145 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3146 msgid "O_rigin Y:"
3147 msgstr "Y-oo_rsprong:"
3149 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3152 msgid "Y coordinate of grid origin"
3153 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3155 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3156 msgid "Spacing _Y:"
3157 msgstr "_Y-tussenafstand:"
3159 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3161 msgid "Base length of z-axis"
3162 msgstr "Basislengte van z-as"
3164 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3167 msgid "Angle X:"
3168 msgstr "X-hoek:"
3170 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3172 msgid "Angle of x-axis"
3173 msgstr "Hoek van de x-as"
3175 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3178 msgid "Angle Z:"
3179 msgstr "Z-hoek:"
3181 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3183 msgid "Angle of z-axis"
3184 msgstr "Hoek van de z-as"
3186 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3187 msgid "Grid line _color:"
3188 msgstr "Kleur van rasterlijn:"
3190 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3191 msgid "Grid line color"
3192 msgstr "Kleur van hulplijnen"
3194 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3195 msgid "Color of grid lines"
3196 msgstr "De kleur van de rasterlijnen"
3198 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3199 msgid "Ma_jor grid line color:"
3200 msgstr "Kleur van _hoofdrasterlijnen:"
3202 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3203 msgid "Major grid line color"
3204 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
3206 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3207 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3208 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
3210 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3211 msgid "_Major grid line every:"
3212 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
3214 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3215 msgid "lines"
3216 msgstr "rasterlijnen"
3218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3219 msgid "Rectangular grid"
3220 msgstr "Rechthoekig raster"
3222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3223 msgid "Axonometric grid"
3224 msgstr "Axonometrisch raster"
3226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3227 msgid "Create new grid"
3228 msgstr "Nieuw raster maken"
3230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3231 msgid "_Enabled"
3232 msgstr "_Actief"
3234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3235 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3236 msgstr "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld zijn voor onzichtbare rasters."
3238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3239 msgid "_Visible"
3240 msgstr "_Zichtbaar"
3242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3243 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3244 msgstr "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook aan onzichtbare rasters gekleefd."
3246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3247 msgid "Spacing _X:"
3248 msgstr "_X-tussenafstand:"
3250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3252 msgid "Distance between vertical grid lines"
3253 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
3255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3257 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3258 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
3260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3261 msgid "_Show dots instead of lines"
3262 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
3264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3265 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3266 msgstr "Indien ingeschakeld worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in plaats van rasterlijnen."
3268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3270 msgid "UNDEFINED"
3271 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
3273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3274 msgid "grid line"
3275 msgstr "rasterlijn"
3277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3278 msgid "grid intersection"
3279 msgstr "kruising met rasterlijn"
3281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3282 msgid "guide"
3283 msgstr "hulplijn"
3285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3286 msgid "guide intersection"
3287 msgstr "kruising met hulplijn"
3289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3290 msgid "grid-guide intersection"
3291 msgstr "raster-hulplijn kruising"
3293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3294 msgid "cusp node"
3295 msgstr "hoekig knooppunt"
3297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3298 msgid "smooth node"
3299 msgstr "afgevlakt knooppunt"
3301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3302 msgid "path"
3303 msgstr "pad"
3305 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3306 msgid "path intersection"
3307 msgstr "kruispunt met pad"
3309 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3310 msgid "bounding box corner"
3311 msgstr "hoek van omhullende"
3313 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3314 msgid "bounding box side"
3315 msgstr "randen van omhullende"
3317 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3318 msgid "gradient level"
3319 msgstr "niveau kleurverloop"
3321 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3322 msgid "page border"
3323 msgstr "paginarand"
3325 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3326 msgid "line midpoint"
3327 msgstr "midden lijnsegment"
3329 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3330 msgid "object midpoint"
3331 msgstr "middelpunt object"
3333 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3334 msgid "object rotation center"
3335 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
3337 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3338 msgid "handle"
3339 msgstr "handvat"
3341 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3342 msgid "bounding box side midpoint"
3343 msgstr "midden rand van omhullende"
3345 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3346 msgid "bounding box midpoint"
3347 msgstr "midden van omhullende"
3349 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3350 msgid "page corner"
3351 msgstr "paginahoek"
3353 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3354 msgid "convex hull corner"
3355 msgstr ""
3357 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3358 msgid "quadrant point"
3359 msgstr ""
3361 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3362 msgid "center"
3363 msgstr "midden"
3365 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3366 msgid "corner"
3367 msgstr "hoek"
3369 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3370 msgid "text baseline"
3371 msgstr "grondlijn van tekst"
3373 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3374 msgid "Bounding box corner"
3375 msgstr "Hoek van omhullende"
3377 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3378 msgid "Bounding box midpoint"
3379 msgstr "Midden van omhullende"
3381 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3382 msgid "Bounding box side midpoint"
3383 msgstr "Midden rand van omhullende"
3385 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3386 msgid "Smooth node"
3387 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
3389 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3390 msgid "Cusp node"
3391 msgstr "Hoekig knooppunt"
3393 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3394 msgid "Line midpoint"
3395 msgstr "Midden lijnsegment"
3397 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3398 msgid "Object midpoint"
3399 msgstr "Middelpunt object"
3401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3402 msgid "Object rotation center"
3403 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
3405 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3406 msgid "Handle"
3407 msgstr "Handvat"
3409 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3410 msgid "Path intersection"
3411 msgstr "Kruispunt van pad"
3413 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3414 msgid "Guide"
3415 msgstr "Hulplijn"
3417 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3418 msgid "Convex hull corner"
3419 msgstr ""
3421 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3422 msgid "Quadrant point"
3423 msgstr ""
3425 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3426 msgid "Center"
3427 msgstr "Midden"
3429 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3430 msgid "Corner"
3431 msgstr "Hoek"
3433 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3434 msgid "Text baseline"
3435 msgstr "Grondlijn tekst"
3437 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3438 msgid " to "
3439 msgstr " van "
3441 #: ../src/document.cpp:444
3442 #, c-format
3443 msgid "New document %d"
3444 msgstr "Nieuw document %d"
3446 #: ../src/document.cpp:476
3447 #, c-format
3448 msgid "Memory document %d"
3449 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
3451 #: ../src/document.cpp:642
3452 #, c-format
3453 msgid "Unnamed document %d"
3454 msgstr "Naamloos document %d"
3456 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3457 #: ../src/draw-context.cpp:581
3458 msgid "Path is closed."
3459 msgstr "Het pad is gesloten."
3461 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3462 #: ../src/draw-context.cpp:596
3463 msgid "Closing path."
3464 msgstr "Het pad wordt gesloten."
3466 #: ../src/draw-context.cpp:706
3467 msgid "Draw path"
3468 msgstr "Pad tekenen"
3470 #: ../src/draw-context.cpp:866
3471 msgid "Creating single dot"
3472 msgstr "Maken van één stip"
3474 #: ../src/draw-context.cpp:867
3475 msgid "Create single dot"
3476 msgstr "Enkele stip maken"
3478 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3479 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3480 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3481 #, c-format
3482 msgid " alpha %.3g"
3483 msgstr " alfa %.3g"
3485 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3486 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3487 #, c-format
3488 msgid ", averaged with radius %d"
3489 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
3491 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3492 #, c-format
3493 msgid " under cursor"
3494 msgstr " onder de cursor"
3496 #. message, to show in the statusbar
3497 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3498 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3499 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
3501 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3502 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3503 msgstr "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, <b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
3505 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3506 msgid "Set picked color"
3507 msgstr "Gekozen kleur instellen"
3509 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3510 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3511 msgstr "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te tekenen"
3513 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3514 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3515 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
3517 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3518 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3519 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
3521 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3522 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3523 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
3525 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3526 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3527 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
3529 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3530 msgid "Draw calligraphic stroke"
3531 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
3533 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3534 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3535 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
3537 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3538 msgid "Draw eraser stroke"
3539 msgstr "Wissen met de gom"
3541 #: ../src/event-context.cpp:615
3542 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3543 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
3545 #: ../src/event-log.cpp:37
3546 msgid "[Unchanged]"
3547 msgstr "[Onveranderd]"
3549 #. Edit
3550 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3551 msgid "_Undo"
3552 msgstr "_Ongedaan maken"
3554 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3555 msgid "_Redo"
3556 msgstr "O_pnieuw"
3558 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3559 msgid "Dependency:"
3560 msgstr "Afhankelijkheid:"
3562 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3563 msgid "  type: "
3564 msgstr "  bestandstype: "
3566 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3567 msgid "  location: "
3568 msgstr "  locatie: "
3570 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3571 msgid "  string: "
3572 msgstr "  tekst: "
3574 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3575 msgid "  description: "
3576 msgstr "  omschrijving: "
3578 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3579 msgid " (No preferences)"
3580 msgstr " (Geen voorkeuren)"
3582 #. This is some filler text, needs to change before relase
3583 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3584 msgid ""
3585 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
3586 "\n"
3587 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3588 msgstr ""
3589 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
3590 "\n"
3591 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit fouten-logboek voor meer details:"
3593 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3594 msgid "Show dialog on startup"
3595 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
3597 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3598 #, c-format
3599 msgid "'%s' working, please wait..."
3600 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
3602 #. static int i = 0;
3603 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3604 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3605 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3606 msgstr " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de installatie van Inkscape."
3608 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3609 msgid "an ID was not defined for it."
3610 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
3612 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3613 msgid "there was no name defined for it."
3614 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
3616 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3617 msgid "the XML description of it got lost."
3618 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
3620 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3621 msgid "no implementation was defined for the extension."
3622 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
3624 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3625 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3626 msgid "a dependency was not met."
3627 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
3629 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3630 msgid "Extension \""
3631 msgstr "Uitbreiding \""
3633 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3634 msgid "\" failed to load because "
3635 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
3637 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3638 #, c-format
3639 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3640 msgstr "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
3642 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3643 msgid "Name:"
3644 msgstr "Naam:"
3646 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3647 msgid "ID:"
3648 msgstr "ID:"
3650 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3651 msgid "State:"
3652 msgstr "Status:"
3654 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3655 msgid "Loaded"
3656 msgstr "Geladen"
3658 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3659 msgid "Unloaded"
3660 msgstr "Niet-geladen"
3662 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3663 msgid "Deactivated"
3664 msgstr "Uitgeschakeld"
3666 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3667 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
3668 msgstr "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over deze extensie."
3670 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3671 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
3672 msgstr "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
3674 #: ../src/extension/init.cpp:277
3675 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3676 msgstr "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet geladen."
3678 #: ../src/extension/init.cpp:291
3679 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3680 #, c-format
3681 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
3682 msgstr "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map zullen niet worden geladen."
3684 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3685 msgid "Adaptive Threshold"
3686 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
3688 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3689 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3690 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3691 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3693 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3694 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3696 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3697 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:26
3698 msgid "Width"
3699 msgstr "Breedte"
3701 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3702 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3703 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3705 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3706 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:6
3707 msgid "Height"
3708 msgstr "Hoogte"
3710 #. initialise your parameters here:
3711 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3712 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:95
3713 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3714 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3715 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3716 msgid "Offset"
3717 msgstr "Positie"
3719 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3720 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3721 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3723 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3724 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3725 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3726 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3727 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3728 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3729 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3730 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3731 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3732 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3733 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3735 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3736 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3737 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3738 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3739 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3740 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3741 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3742 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3743 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3744 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3745 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3746 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3747 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3748 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3749 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3750 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3751 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3752 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3753 msgid "Raster"
3754 msgstr "Raster"
3756 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3757 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3758 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
3760 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3761 msgid "Add Noise"
3762 msgstr "Ruis toevoegen"
3764 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3765 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3768 msgid "Type"
3769 msgstr "Type"
3771 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3772 msgid "Uniform Noise"
3773 msgstr "Uniforme ruis"
3775 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3776 msgid "Gaussian Noise"
3777 msgstr "Gaussiaanse ruis"
3779 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3780 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3781 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
3783 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3784 msgid "Impulse Noise"
3785 msgstr "Impulsruis"
3787 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3788 msgid "Laplacian Noise"
3789 msgstr "Laplaciaanse ruis"
3791 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3792 msgid "Poisson Noise"
3793 msgstr "Poissonruis"
3795 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3796 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3797 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
3799 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3800 msgid "Blur"
3801 msgstr "Vervagen"
3803 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3804 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3805 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3806 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3807 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3808 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3809 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3810 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3812 msgid "Radius"
3813 msgstr "Straal"
3815 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3816 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3817 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3818 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3819 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3820 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3821 msgid "Sigma"
3822 msgstr "Sigma"
3824 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
3825 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3826 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3827 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
3829 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3830 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3831 msgid "Channel"
3832 msgstr "Kanaal"
3834 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
3835 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3836 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
3837 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
3838 msgid "Layer"
3839 msgstr "Laag"
3841 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3843 msgid "Red Channel"
3844 msgstr "Rood kanaal"
3846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3848 msgid "Green Channel"
3849 msgstr "Groen kanaal"
3851 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3852 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3853 msgid "Blue Channel"
3854 msgstr "Blauw kanaal"
3856 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3857 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3858 msgid "Cyan Channel"
3859 msgstr "Cyaan kanaal"
3861 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3862 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3863 msgid "Magenta Channel"
3864 msgstr "Magenta kanaal"
3866 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3867 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3868 msgid "Yellow Channel"
3869 msgstr "Geel kanaal"
3871 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3872 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3873 msgid "Black Channel"
3874 msgstr "Zwart kanaal"
3876 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3877 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3878 msgid "Opacity Channel"
3879 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
3881 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3882 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3883 msgid "Matte Channel"
3884 msgstr "'Matte'-kanaal"
3886 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3887 msgid "Extract specific channel from image."
3888 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
3890 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3891 msgid "Charcoal"
3892 msgstr "Houtskool"
3894 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3895 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3896 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
3898 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3899 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3900 msgstr "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) toepassen."
3902 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
3903 msgid "Contrast"
3904 msgstr "Contrast"
3906 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
3907 msgid "Adjust"
3908 msgstr "Aanpassen"
3910 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
3911 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
3912 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
3913 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
3915 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3916 msgid "Cycle Colormap"
3917 msgstr "Palet verdraaien"
3919 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3920 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3921 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3922 msgid "Amount"
3923 msgstr "Hoeveelheid"
3925 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3926 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3927 msgstr "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
3929 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3930 msgid "Despeckle"
3931 msgstr "Ontspikkelen"
3933 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3934 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3935 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
3937 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3938 msgid "Edge"
3939 msgstr "Hoek"
3941 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3942 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3943 msgstr "Randen in geselecteerde bitmap(s) accentueren."
3945 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3946 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3947 msgstr "Randen in geselecteerde bitmap(s) accentueren met een 3D-effect."
3949 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3950 msgid "Enhance"
3951 msgstr "Verbeteren"
3953 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3954 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3955 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
3957 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3958 msgid "Equalize"
3959 msgstr "Gelijkmaken"
3961 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3962 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3963 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
3965 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3967 msgid "Gaussian Blur"
3968 msgstr "Gaussiaans vervagen"
3970 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3971 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3973 msgid "Factor"
3974 msgstr "Factor"
3976 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3977 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3978 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
3980 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3981 msgid "Implode"
3982 msgstr "Imploderen"
3984 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3985 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3986 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
3988 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3989 msgid "Level (with Channel)"
3990 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
3992 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3993 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3994 msgid "Black Point"
3995 msgstr "Zwart punt"
3997 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3998 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3999 msgid "White Point"
4000 msgstr "Wit punt"
4002 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4004 msgid "Gamma Correction"
4005 msgstr "Gammacorrectie"
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4008 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4009 msgstr "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4012 msgid "Level"
4013 msgstr "Egaliseren"
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4016 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4017 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4020 msgid "Median"
4021 msgstr "Mediaan"
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4024 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4025 msgstr "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4028 msgid "HSB Adjust"
4029 msgstr "TVH aanpassen"
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4032 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4036 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4037 msgid "Hue"
4038 msgstr "Tint"
4040 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4041 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4042 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4046 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4047 msgid "Saturation"
4048 msgstr "Verzadiging"
4050 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4051 msgid "Brightness"
4052 msgstr "Helderheid"
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4055 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4056 msgstr "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde bitmaps aanpassen."
4058 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4059 msgid "Negate"
4060 msgstr "Negatief"
4062 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4063 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4064 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4067 msgid "Normalize"
4068 msgstr "Normaliseren"
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4071 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4072 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het volledige bereik van kleuren."
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4075 msgid "Oil Paint"
4076 msgstr "Olieverf"
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4079 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4080 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een olieverfschilderij."
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4083 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4084 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4087 msgid "Raise"
4088 msgstr "Verhogen"
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4091 msgid "Raised"
4092 msgstr "Verhoogd"
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4095 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4096 msgstr "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te simuleren."
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4099 msgid "Reduce Noise"
4100 msgstr "Ruis reduceren"
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4103 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4104 msgid "Order"
4105 msgstr "Mate"
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4108 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4109 msgstr "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
4111 # Dit is een werkwoord.
4112 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4114 msgid "Resample"
4115 msgstr "Opnieuw instellen"
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4118 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4119 msgstr "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven afmetingen."
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4122 msgid "Shade"
4123 msgstr "Schaduw"
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4127 msgid "Azimuth"
4128 msgstr "Azimut"
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4132 msgid "Elevation"
4133 msgstr "Hoogte"
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4136 msgid "Colored Shading"
4137 msgstr "Gekleurde schaduw"
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4140 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4141 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4144 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4145 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
4147 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4148 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4149 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4152 msgid "Dither"
4153 msgstr "Verspreiden"
4155 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4156 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4157 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4158 msgstr "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven straal vanaf de originele positie."
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4161 msgid "Swirl"
4162 msgstr "Kolken"
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4166 msgid "Degrees"
4167 msgstr "Graden"
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4170 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4171 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
4173 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4174 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4177 msgid "Threshold"
4178 msgstr "Drempelwaarde"
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4181 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4182 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4185 msgid "Unsharp Mask"
4186 msgstr "Onscherptemasker"
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4189 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4190 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4193 msgid "Wave"
4194 msgstr "Golven"
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4197 msgid "Amplitude"
4198 msgstr "Amplitude"
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4201 msgid "Wavelength"
4202 msgstr "Golflengte"
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4205 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4206 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
4208 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4209 msgid "Inset/Outset Halo"
4210 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
4212 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4213 msgid "Width in px of the halo"
4214 msgstr "Dikte van de vernauwings-/verwijdingshalo (in px)"
4216 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4217 msgid "Number of steps"
4218 msgstr "Aantal stappen"
4220 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4221 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4222 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
4224 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4225 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4226 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4227 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4228 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4229 msgid "Generate from Path"
4230 msgstr "Genereren uit pad"
4232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4233 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4234 msgid "PostScript"
4235 msgstr "PostScript"
4237 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4238 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4239 msgid "Restrict to PS level"
4240 msgstr "Beperk tot PS niveau"
4242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4243 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4244 msgid "PostScript level 3"
4245 msgstr "PostScript niveau 3"
4247 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4249 msgid "PostScript level 2"
4250 msgstr "PostScript level 2"
4252 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4254 msgid "Export area is whole canvas"
4255 msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
4257 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4259 msgid "Export area is the drawing"
4260 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening"
4262 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4264 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4265 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4266 msgid "Convert texts to paths"
4267 msgstr "Converteer tekst naar paden"
4269 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4270 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4271 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4272 msgid "Rasterize filter effects"
4273 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
4275 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4277 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4278 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4279 msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
4281 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4283 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4284 msgid "Limit export to the object with ID"
4285 msgstr ""
4287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4288 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4289 msgid "PostScript (*.ps)"
4290 msgstr "PostScript (*.ps)"
4292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4293 msgid "PostScript File"
4294 msgstr "Postscript-bestand"
4296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4297 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4298 msgid "Encapsulated PostScript"
4299 msgstr "Encapsulated Postscript"
4301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4302 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4303 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4304 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
4306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4307 msgid "Encapsulated PostScript File"
4308 msgstr "Encapsulated Postscript File"
4310 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4311 msgid "Restrict to PDF version"
4312 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
4314 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4315 msgid "PDF 1.4"
4316 msgstr "PDF 1.4"
4318 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4319 msgid "Export drawing, not page"
4320 msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
4322 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4323 msgid "Export canvas"
4324 msgstr "Canvas exporteren"
4326 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4327 msgid "EMF Input"
4328 msgstr "EMF-invoer"
4330 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4331 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4332 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4334 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4335 msgid "Enhanced Metafiles"
4336 msgstr "Enhanced Metafiles"
4338 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4339 msgid "WMF Input"
4340 msgstr "WMF-invoer"
4342 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4343 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4344 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
4346 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4347 msgid "Windows Metafiles"
4348 msgstr "Windows Metafiles"
4350 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4351 msgid "EMF Output"
4352 msgstr "EMF-uitvoer"
4354 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4355 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4356 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4358 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4359 msgid "Enhanced Metafile"
4360 msgstr "Enhanced Metafile"
4362 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4363 msgid "Drop Shadow"
4364 msgstr "Slagschaduw"
4366 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4367 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4368 msgid "Blur radius, px"
4369 msgstr "Straal vervagen, px"
4371 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4372 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4373 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4376 msgid "Opacity, %"
4377 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
4379 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4380 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4381 msgid "Horizontal offset, px"
4382 msgstr "Horizontale offset, px"
4384 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4385 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4386 msgid "Vertical offset, px"
4387 msgstr "Verticale offset, px"
4389 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4390 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4391 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4392 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4393 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4395 msgid "Filters"
4396 msgstr "Filters"
4398 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4399 msgid "Black, blurred drop shadow"
4400 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
4402 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4403 msgid "Drop Glow"
4404 msgstr ""
4406 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4407 msgid "White, blurred drop glow"
4408 msgstr ""
4410 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4411 msgid "Bundled"
4412 msgstr "Gebundeld"
4414 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4415 msgid "Personal"
4416 msgstr "Persoonlijk"
4418 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4419 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4420 msgstr "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
4422 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4423 msgid "Snow crest"
4424 msgstr "Sneeuwlaag"
4426 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4427 msgid "Drift Size"
4428 msgstr ""
4430 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4431 msgid "Snow has fallen on object"
4432 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
4434 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4435 #, c-format
4436 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4437 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
4439 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4440 msgid "GIMP Gradients"
4441 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
4443 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4444 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4445 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
4447 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4448 msgid "Gradients used in GIMP"
4449 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
4451 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4452 msgid "Grid"
4453 msgstr "Raster"
4455 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4456 msgid "Line Width"
4457 msgstr "Lijnbreedte"
4459 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4460 msgid "Horizontal Spacing"
4461 msgstr "Horizontale tussenruimte"
4463 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4464 msgid "Vertical Spacing"
4465 msgstr "Verticale tussenruimte"
4467 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4468 msgid "Horizontal Offset"
4469 msgstr "Horizontale inspringing"
4471 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4472 msgid "Vertical Offset"
4473 msgstr "Verticale inspringing"
4475 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4477 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4478 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4479 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4480 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4481 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4482 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4483 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4484 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4486 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4487 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4488 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4489 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4490 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4491 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4492 msgid "Render"
4493 msgstr "Render"
4495 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4496 msgid "Draw a path which is a grid"
4497 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
4499 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4500 msgid "JavaFX Output"
4501 msgstr "JavaFX-uitvoer"
4503 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4504 msgid "JavaFX (*.fx)"
4505 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4507 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4508 msgid "JavaFX Raytracer File"
4509 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
4511 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4512 msgid "LaTeX Print"
4513 msgstr "LaTeX print"
4515 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4516 msgid "LaTeX Output"
4517 msgstr "LaTeX-uitvoer"
4519 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4520 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4521 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
4523 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4524 msgid "LaTeX PSTricks File"
4525 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
4527 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4528 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4529 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
4531 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4532 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4533 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
4535 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4536 msgid "OpenDocument drawing file"
4537 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
4539 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4540 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4542 msgid "media box"
4543 msgstr "mediavak"
4545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4546 msgid "crop box"
4547 msgstr "afsnijvak"
4549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4550 msgid "trim box"
4551 msgstr "trimvak"
4553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4554 msgid "bleed box"
4555 msgstr "overschotvak"
4557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4558 msgid "art box"
4559 msgstr "kunstvak"
4561 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
4562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4563 msgid "Select page:"
4564 msgstr "Importeer pagina"
4566 # Met haakjes is duidelijker.
4567 #. Display total number of pages
4568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4569 #, c-format
4570 msgid "out of %i"
4571 msgstr "(van de %i)"
4573 #. Crop settings
4574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4575 msgid "Clip to:"
4576 msgstr "Afsnijden op:"
4578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4579 msgid "Page settings"
4580 msgstr "Pagina-instellingen"
4582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4583 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4584 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
4586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4587 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4588 msgstr "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-bestand en trage verwerking."
4590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4592 msgid "rough"
4593 msgstr "globaal"
4595 #. Text options
4596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4597 msgid "Text handling:"
4598 msgstr "Tekstafhandeling:"
4600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4602 msgid "Import text as text"
4603 msgstr "Tekst als tekst importeren"
4605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4606 msgid "Embed images"
4607 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
4609 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4610 msgid "Import settings"
4611 msgstr "Importinstellingen"
4613 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4614 msgid "PDF Import Settings"
4615 msgstr "PDF-importinstellingen"
4617 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4618 msgid "pdfinput|medium"
4619 msgstr "gemiddeld"
4621 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4622 msgid "fine"
4623 msgstr "nauwkeurig"
4625 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4626 msgid "very fine"
4627 msgstr "precies"
4629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4630 msgid "PDF Input"
4631 msgstr "PDF-invoer"
4633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4634 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4635 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4638 msgid "Adobe Portable Document Format"
4639 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4642 msgid "AI Input"
4643 msgstr "AI-invoer"
4645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4646 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4647 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
4649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4650 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4651 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
4653 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4654 msgid "PovRay Output"
4655 msgstr "PovRay-uitvoer"
4657 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4658 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4659 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
4661 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4662 msgid "PovRay Raytracer File"
4663 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
4665 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4666 msgid "SVG Input"
4667 msgstr "SVG-invoer"
4669 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4670 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4671 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
4673 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4674 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4675 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
4677 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4678 msgid "SVG Output Inkscape"
4679 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
4681 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4682 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4683 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4685 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4686 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4687 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
4689 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4690 msgid "SVG Output"
4691 msgstr "SVG-uitvoer"
4693 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4694 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4695 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
4697 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4698 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4699 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
4701 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4702 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4703 msgid "SVGZ Input"
4704 msgstr "SVGZ-invoer"
4706 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4707 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4708 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4709 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4710 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
4712 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4713 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4714 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
4716 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4717 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4718 msgid "SVGZ Output"
4719 msgstr "SVGZ-uitvoer"
4721 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4722 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4723 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4724 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4725 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
4727 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4728 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4729 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
4731 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4732 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4733 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
4735 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4736 msgid "Windows 32-bit Print"
4737 msgstr "Windows 32-bit print"
4739 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4740 msgid "WPG Input"
4741 msgstr "WPG-invoer"
4743 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4744 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4745 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4747 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4748 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4749 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
4751 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4752 msgid "Live preview"
4753 msgstr "Live voorvertonen"
4755 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4756 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4757 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
4759 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4760 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4761 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4762 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4763 #: ../src/extension/system.cpp:103
4764 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4765 msgstr "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand wordt geopend als SVG."
4767 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4768 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4769 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4770 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4771 #: ../src/file.cpp:152
4772 msgid "default.svg"
4773 msgstr "default.svg"
4775 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
4776 #, c-format
4777 msgid "Failed to load the requested file %s"
4778 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
4780 #: ../src/file.cpp:269
4781 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4782 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
4784 #: ../src/file.cpp:275
4785 #, c-format
4786 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4787 msgstr "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw wilt laden?"
4789 #: ../src/file.cpp:304
4790 msgid "Document reverted."
4791 msgstr "Het bestand is teruggezet."
4793 #: ../src/file.cpp:306
4794 msgid "Document not reverted."
4795 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
4797 #: ../src/file.cpp:456
4798 msgid "Select file to open"
4799 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
4801 #: ../src/file.cpp:543
4802 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4803 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
4805 #: ../src/file.cpp:548
4806 #, c-format
4807 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4808 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4809 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
4810 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
4812 #: ../src/file.cpp:553
4813 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4814 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
4816 #: ../src/file.cpp:582
4817 #, c-format
4818 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4819 msgstr "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
4821 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
4822 msgid "Document not saved."
4823 msgstr "Document is niet opgeslagen."
4825 #: ../src/file.cpp:590
4826 #, c-format
4827 msgid "File %s could not be saved."
4828 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
4830 #: ../src/file.cpp:604
4831 msgid "Document saved."
4832 msgstr "Document is opgeslagen."
4834 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
4835 #, c-format
4836 msgid "drawing%s"
4837 msgstr "Tekening%s"
4839 #: ../src/file.cpp:751
4840 #, c-format
4841 msgid "drawing-%d%s"
4842 msgstr "Tekening-%d%s"
4844 #: ../src/file.cpp:770
4845 msgid "Select file to save a copy to"
4846 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
4848 #: ../src/file.cpp:772
4849 msgid "Select file to save to"
4850 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
4852 #: ../src/file.cpp:852
4853 msgid "No changes need to be saved."
4854 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
4856 #: ../src/file.cpp:869
4857 msgid "Saving document..."
4858 msgstr "Opslaan van document..."
4860 #: ../src/file.cpp:1027
4861 msgid "Import"
4862 msgstr "Importeren"
4864 #: ../src/file.cpp:1057
4865 msgid "Select file to import"
4866 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
4868 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
4869 msgid "Select file to export to"
4870 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
4872 #: ../src/file.cpp:1322
4873 #, c-format
4874 msgid "Error saving a temporary copy"
4875 msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
4877 #: ../src/file.cpp:1342
4878 msgid "Open Clip Art Login"
4879 msgstr "'Open Clip Art'-login"
4881 #: ../src/file.cpp:1368
4882 #, c-format
4883 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
4884 msgstr "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt en dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
4886 #: ../src/file.cpp:1389
4887 msgid "Document exported..."
4888 msgstr "Document is geëxporteerd..."
4890 #: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2265
4891 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4892 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
4894 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4895 msgid "Blend"
4896 msgstr "Mengen"
4898 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4899 msgid "Color Matrix"
4900 msgstr "Kleurenmatrix"
4902 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4903 msgid "Component Transfer"
4904 msgstr "Componenttransfer"
4906 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4907 msgid "Composite"
4908 msgstr "Composiet"
4910 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4911 msgid "Convolve Matrix"
4912 msgstr "Convolutiematrix"
4914 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4915 msgid "Diffuse Lighting"
4916 msgstr "Diffuse belichting"
4918 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4919 msgid "Displacement Map"
4920 msgstr "Verplaatsingskaart"
4922 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4923 msgid "Flood"
4924 msgstr "Vullen"
4926 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4927 msgid "Image"
4928 msgstr "Afbeelding"
4930 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4931 msgid "Merge"
4932 msgstr "Samenvoegen"
4934 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4935 msgid "Specular Lighting"
4936 msgstr "Lichtbron"
4938 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4939 msgid "Tile"
4940 msgstr "Tegel"
4942 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4943 msgid "Turbulence"
4944 msgstr "Turbulentie"
4946 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4947 msgid "Source Graphic"
4948 msgstr "Bronafbeelding"
4950 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4951 msgid "Source Alpha"
4952 msgstr "Bronalfa"
4954 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4955 msgid "Background Image"
4956 msgstr "Achtergrondafbeelding"
4958 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4959 msgid "Background Alpha"
4960 msgstr "Achtergrondalfa"
4962 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4963 msgid "Fill Paint"
4964 msgstr "Vulkleur"
4966 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4967 msgid "Stroke Paint"
4968 msgstr "Lijnkleur"
4970 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4971 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4972 msgid "filterBlendMode|Normal"
4973 msgstr "Normaal"
4975 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4976 msgid "Multiply"
4977 msgstr "Vermenigvuldigen"
4979 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4980 msgid "Screen"
4981 msgstr "Scherm"
4983 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4984 msgid "Darken"
4985 msgstr "Donkerder"
4987 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4988 msgid "Lighten"
4989 msgstr "Lichter"
4991 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4992 msgid "Matrix"
4993 msgstr "Matrix"
4995 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4996 msgid "Saturate"
4997 msgstr "Verzadigen"
4999 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5000 msgid "Hue Rotate"
5001 msgstr "Tintverdraaiing"
5003 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5004 msgid "Luminance to Alpha"
5005 msgstr "Luminantie naar alfa"
5007 #. File
5008 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5009 msgid "Default"
5010 msgstr "Standaard"
5012 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5013 msgid "Over"
5014 msgstr "Erover"
5016 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5017 msgid "In"
5018 msgstr "In"
5020 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5021 msgid "Out"
5022 msgstr "Uit"
5024 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5025 msgid "Atop"
5026 msgstr "Bovenop"
5028 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5029 msgid "XOR"
5030 msgstr "XOR"
5032 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5033 msgid "Arithmetic"
5034 msgstr "Aritmetisch"
5036 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5037 msgid "Identity"
5038 msgstr "Identiteit"
5040 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5041 msgid "Table"
5042 msgstr "Tabel"
5044 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5045 msgid "Discrete"
5046 msgstr "Discreet"
5048 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5049 msgid "Linear"
5050 msgstr "Lineair"
5052 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5053 msgid "Gamma"
5054 msgstr "Gamma"
5056 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
5057 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5058 msgid "Duplicate"
5059 msgstr "Dupliceren"
5061 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5062 msgid "Wrap"
5063 msgstr "Meer rijen"
5065 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5066 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2239
5074 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5075 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5076 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5077 msgid "None"
5078 msgstr "Geen"
5080 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5081 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5084 msgid "Red"
5085 msgstr "Rood"
5087 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5091 msgid "Green"
5092 msgstr "Groen"
5094 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5095 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5098 msgid "Blue"
5099 msgstr "Blauw"
5101 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5102 msgid "Alpha"
5103 msgstr "Alfa"
5105 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5106 msgid "Erode"
5107 msgstr "Eroderen"
5109 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5110 msgid "Dilate"
5111 msgstr "Aandikken"
5113 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5114 msgid "Fractal Noise"
5115 msgstr "Fractale ruis"
5117 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5118 msgid "Distant Light"
5119 msgstr "Veraf licht"
5121 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5122 msgid "Point Light"
5123 msgstr "Puntlicht"
5125 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5126 msgid "Spot Light"
5127 msgstr "Spotlicht"
5129 #: ../src/flood-context.cpp:246
5130 msgid "Visible Colors"
5131 msgstr "Zichtbare kleuren"
5133 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5136 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5137 msgid "Lightness"
5138 msgstr "Helderheid"
5140 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5141 msgid "Small"
5142 msgstr "Klein"
5144 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5145 msgid "Medium"
5146 msgstr "Middel"
5148 #: ../src/flood-context.cpp:267
5149 msgid "Large"
5150 msgstr "Groot"
5152 #: ../src/flood-context.cpp:469
5153 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5154 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
5156 #: ../src/flood-context.cpp:509
5157 #, c-format
5158 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5159 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5160 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met selectie."
5161 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met selectie."
5163 #: ../src/flood-context.cpp:513
5164 #, c-format
5165 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5166 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5167 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
5168 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
5170 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5171 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5172 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
5174 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5175 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5176 msgstr "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
5178 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5179 msgid "Fill bounded area"
5180 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
5182 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5183 msgid "Set style on object"
5184 msgstr "Stijl aan object geven"
5186 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5187 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5188 msgstr "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</b> voor aanraakvulling"
5190 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5191 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5192 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
5194 #. POINT_LG_BEGIN
5195 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5196 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5197 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
5199 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5200 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5201 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
5203 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5204 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5205 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
5207 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5208 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5209 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5210 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
5212 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5213 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5214 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
5216 #. POINT_RG_FOCUS
5217 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5218 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5219 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5220 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
5222 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5223 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5224 #, c-format
5225 msgid "%s selected"
5226 msgstr "%s geselecteerd"
5228 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5229 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5230 #, c-format
5231 msgid " out of %d gradient handle"
5232 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5233 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
5234 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
5236 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5237 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5238 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5239 #, c-format
5240 msgid " on %d selected object"
5241 msgid_plural " on %d selected objects"
5242 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
5243 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
5245 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5246 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5247 #, c-format
5248 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5249 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5250 msgstr[0] "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
5251 msgstr[1] "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
5253 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5254 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5255 #, c-format
5256 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5257 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5258 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
5259 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
5261 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5262 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5263 #, c-format
5264 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5265 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5266 msgstr[0] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
5267 msgstr[1] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
5269 #: ../src/gradient-context.cpp:388 ../src/gradient-context.cpp:481
5270 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5271 msgid "Add gradient stop"
5272 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
5274 #: ../src/gradient-context.cpp:456
5275 msgid "Simplify gradient"
5276 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
5278 #: ../src/gradient-context.cpp:533
5279 msgid "Create default gradient"
5280 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
5282 #: ../src/gradient-context.cpp:588
5283 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5284 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
5286 #: ../src/gradient-context.cpp:686
5287 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5288 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
5290 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5291 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5292 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
5294 #: ../src/gradient-context.cpp:807
5295 msgid "Invert gradient"
5296 msgstr "Kleurverloop inverteren"
5298 #: ../src/gradient-context.cpp:924
5299 #, c-format
5300 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5301 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5302 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
5303 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
5305 #: ../src/gradient-context.cpp:928
5306 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5307 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
5309 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5310 msgid "Merge gradient handles"
5311 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
5313 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5314 msgid "Move gradient handle"
5315 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
5317 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5318 msgid "Delete gradient stop"
5319 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
5321 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5322 #, c-format
5323 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5324 msgstr "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met <b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
5326 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5327 msgid " (stroke)"
5328 msgstr " (lijn)"
5330 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5331 #, c-format
5332 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5333 msgstr "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
5335 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5336 #, c-format
5337 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5338 msgstr "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
5340 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5341 #, c-format
5342 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5343 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5344 msgstr[0] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
5345 msgstr[1] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
5347 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5348 msgid "Move gradient handle(s)"
5349 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
5351 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5352 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5353 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
5355 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5356 msgid "Delete gradient stop(s)"
5357 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
5359 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5360 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5361 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:24
5362 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5363 msgid "Unit"
5364 msgstr "Eenheid"
5366 #. Add the units menu.
5367 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5370 msgid "Units"
5371 msgstr "Eenheden"
5373 #: ../src/helper/units.cpp:38
5374 msgid "Point"
5375 msgstr "Punt"
5377 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5378 msgid "pt"
5379 msgstr "pt"
5381 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5382 msgid "Points"
5383 msgstr "Punten"
5385 #: ../src/helper/units.cpp:38
5386 msgid "Pt"
5387 msgstr "Pt"
5389 #: ../src/helper/units.cpp:39
5390 msgid "Pica"
5391 msgstr "Pica"
5393 #: ../src/helper/units.cpp:39
5394 msgid "pc"
5395 msgstr "pc"
5397 #: ../src/helper/units.cpp:39
5398 msgid "Picas"
5399 msgstr "Pica's"
5401 #: ../src/helper/units.cpp:39
5402 msgid "Pc"
5403 msgstr "Pc"
5405 #: ../src/helper/units.cpp:40
5406 msgid "Pixel"
5407 msgstr "pixel"
5409 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5413 msgid "px"
5414 msgstr "px"
5416 #: ../src/helper/units.cpp:40
5417 msgid "Pixels"
5418 msgstr "pixels"
5420 #: ../src/helper/units.cpp:40
5421 msgid "Px"
5422 msgstr "Px"
5424 #. You can add new elements from this point forward
5425 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5426 msgid "Percent"
5427 msgstr "procent"
5429 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5430 msgid "%"
5431 msgstr "%"
5433 #: ../src/helper/units.cpp:42
5434 msgid "Percents"
5435 msgstr "procent"
5437 #: ../src/helper/units.cpp:43
5438 msgid "Millimeter"
5439 msgstr "millimeter"
5441 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5442 msgid "mm"
5443 msgstr "mm"
5445 #: ../src/helper/units.cpp:43
5446 msgid "Millimeters"
5447 msgstr "millimeter"
5449 #: ../src/helper/units.cpp:44
5450 msgid "Centimeter"
5451 msgstr "centimeter"
5453 #: ../src/helper/units.cpp:44
5454 msgid "cm"
5455 msgstr "cm"
5457 #: ../src/helper/units.cpp:44
5458 msgid "Centimeters"
5459 msgstr "centimeter"
5461 #: ../src/helper/units.cpp:45
5462 msgid "Meter"
5463 msgstr "meter"
5465 #: ../src/helper/units.cpp:45
5466 msgid "m"
5467 msgstr "m"
5469 #: ../src/helper/units.cpp:45
5470 msgid "Meters"
5471 msgstr "meter"
5473 #. no svg_unit
5474 #: ../src/helper/units.cpp:46
5475 msgid "Inch"
5476 msgstr "inch"
5478 #: ../src/helper/units.cpp:46
5479 msgid "in"
5480 msgstr "inch"
5482 #: ../src/helper/units.cpp:46
5483 msgid "Inches"
5484 msgstr "inch"
5486 #: ../src/helper/units.cpp:47
5487 msgid "Foot"
5488 msgstr "voet"
5490 #: ../src/helper/units.cpp:47
5491 msgid "ft"
5492 msgstr "voet"
5494 #: ../src/helper/units.cpp:47
5495 msgid "Feet"
5496 msgstr "voet"
5498 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5499 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5500 #: ../src/helper/units.cpp:50
5501 msgid "Em square"
5502 msgstr "m-vierkantje"
5504 #: ../src/helper/units.cpp:50
5505 msgid "em"
5506 msgstr "m-breedte"
5508 #: ../src/helper/units.cpp:50
5509 msgid "Em squares"
5510 msgstr "m-vierkantjes"
5512 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5513 #: ../src/helper/units.cpp:52
5514 msgid "Ex square"
5515 msgstr "x-vierkantje"
5517 #: ../src/helper/units.cpp:52
5518 msgid "ex"
5519 msgstr "x-hoogte"
5521 #: ../src/helper/units.cpp:52
5522 msgid "Ex squares"
5523 msgstr "x-vierkantjes"
5525 #: ../src/inkscape.cpp:323
5526 msgid "Autosaving documents..."
5527 msgstr "Auto-opslaan van document..."
5529 #: ../src/inkscape.cpp:394
5530 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5531 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet vinden "
5533 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
5534 #, c-format
5535 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5536 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
5538 #: ../src/inkscape.cpp:419
5539 msgid "Autosave complete."
5540 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
5542 #: ../src/inkscape.cpp:650
5543 msgid "Untitled document"
5544 msgstr "Naamloos document"
5546 #. Show nice dialog box
5547 #: ../src/inkscape.cpp:680
5548 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5549 msgstr "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt afgesloten.\n"
5551 #: ../src/inkscape.cpp:681
5552 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5553 msgstr "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op de volgende locaties:\n"
5555 #: ../src/inkscape.cpp:682
5556 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5557 msgstr "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende bestanden:\n"
5559 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5560 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5561 #: ../src/interface.cpp:823
5562 msgid "Commands Bar"
5563 msgstr "_Opdrachtenbalk"
5565 #: ../src/interface.cpp:823
5566 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5567 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
5569 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
5570 #: ../src/interface.cpp:825
5571 msgid "Snap Controls Bar"
5572 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
5574 #: ../src/interface.cpp:825
5575 msgid "Show or hide the snapping controls"
5576 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
5578 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
5579 #: ../src/interface.cpp:827
5580 msgid "Tool Controls Bar"
5581 msgstr "Gereedschaps_details"
5583 #: ../src/interface.cpp:827
5584 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5585 msgstr "Balk met gereedschapsdetails weergeven of verbergen"
5587 #: ../src/interface.cpp:829
5588 msgid "_Toolbox"
5589 msgstr "_Gereedschappen"
5591 #: ../src/interface.cpp:829
5592 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5593 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerkant)"
5595 #: ../src/interface.cpp:835
5596 msgid "_Palette"
5597 msgstr "_Palet"
5599 #: ../src/interface.cpp:835
5600 msgid "Show or hide the color palette"
5601 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
5603 #: ../src/interface.cpp:837
5604 msgid "_Statusbar"
5605 msgstr "_Statusbalk"
5607 #: ../src/interface.cpp:837
5608 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5609 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
5611 #: ../src/interface.cpp:907
5612 #, c-format
5613 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5614 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
5616 #: ../src/interface.cpp:946
5617 msgid "Open _Recent"
5618 msgstr "_Recente bestanden"
5620 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5621 #: ../src/interface.cpp:1047
5622 #, c-format
5623 msgid "Enter group #%s"
5624 msgstr "Groep #%s binnengaan"
5626 #: ../src/interface.cpp:1058
5627 msgid "Go to parent"
5628 msgstr "Naar de ouder gaan"
5630 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
5631 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5632 msgid "Drop color"
5633 msgstr ""
5635 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
5636 msgid "Drop color on gradient"
5637 msgstr ""
5639 #: ../src/interface.cpp:1351
5640 msgid "Could not parse SVG data"
5641 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
5643 #: ../src/interface.cpp:1394
5644 msgid "Drop SVG"
5645 msgstr ""
5647 #: ../src/interface.cpp:1450
5648 msgid "Drop bitmap image"
5649 msgstr ""
5651 #: ../src/interface.cpp:1542
5652 #, c-format
5653 msgid ""
5654 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5655 "\n"
5656 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5657 msgstr ""
5658 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
5659 "\n"
5660 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude inhoud overschreven."
5662 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
5663 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
5664 msgid "Replace"
5665 msgstr "Vervangen"
5667 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5668 #, c-format
5669 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5670 msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
5672 #: ../src/io/sys.cpp:444
5673 #, c-format
5674 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5675 msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
5677 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5678 #, c-format
5679 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5680 msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
5682 #: ../src/io/sys.cpp:623
5683 #, c-format
5684 msgid "Invalid program name: %s"
5685 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
5687 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5688 #, c-format
5689 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5690 msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
5692 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5693 #, c-format
5694 msgid "Invalid string in environment: %s"
5695 msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
5697 #: ../src/io/sys.cpp:705
5698 #, c-format
5699 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5700 msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
5702 #: ../src/io/sys.cpp:918
5703 #, c-format
5704 msgid "Invalid working directory: %s"
5705 msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
5707 #: ../src/io/sys.cpp:986
5708 #, c-format
5709 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5710 msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
5712 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5713 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5714 msgid "_Write session file:"
5715 msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
5717 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5718 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5719 msgstr "SVG-chatgereedschap om samen te werken"
5721 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5722 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5723 msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
5725 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5726 msgid "Select a location and filename"
5727 msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
5729 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5730 msgid "Set filename"
5731 msgstr "Bestandsnaam instellen"
5733 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5734 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5735 msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een chatsessie."
5737 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5738 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5739 msgstr "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een chatsessie accepteren?"
5741 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5742 msgid "Accept invitation"
5743 msgstr "Uitnodiging accepteren"
5745 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5746 msgid "Decline invitation"
5747 msgstr "Uitnodiging afslaan"
5749 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5750 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5751 msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
5753 #: ../src/knot.cpp:441
5754 msgid "Node or handle drag canceled."
5755 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
5757 #: ../src/knotholder.cpp:134
5758 msgid "Change handle"
5759 msgstr "Handvat aanpassen"
5761 #: ../src/knotholder.cpp:215
5762 msgid "Move handle"
5763 msgstr "Handvat verplaatsen"
5765 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5766 #: ../src/knotholder.cpp:236
5767 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5768 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
5770 #: ../src/knotholder.cpp:239
5771 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5772 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
5774 #: ../src/knotholder.cpp:242
5775 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5776 msgstr "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen"
5778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5779 msgid "Master"
5780 msgstr "Meester"
5782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5783 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5784 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
5786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5787 msgid "Dockbar style"
5788 msgstr "Paneelstijl"
5790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5791 msgid "Dockbar style to show items on it"
5792 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
5794 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
5796 msgid "Floating"
5797 msgstr "Zwevend"
5799 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5800 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5801 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
5803 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5804 msgid "Default title"
5805 msgstr "Standaardtitel"
5807 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5808 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5809 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
5811 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5812 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5813 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
5815 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5816 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5817 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
5819 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5820 msgid "Float X"
5821 msgstr "Zwevend X"
5823 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5824 msgid "X coordinate for a floating dock"
5825 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
5827 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5828 msgid "Float Y"
5829 msgstr "Zwevend Y"
5831 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5832 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5833 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
5835 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5836 #, c-format
5837 msgid "Dock #%d"
5838 msgstr "Paneel #%d"
5840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5841 msgid "Orientation"
5842 msgstr "Oriëntatie"
5844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5845 msgid "Orientation of the docking item"
5846 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
5848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5849 msgid "Resizable"
5850 msgstr "Herschaalbaar"
5852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5853 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5854 msgstr "Indien ingeschakeld kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel gezet is"
5856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5857 msgid "Item behavior"
5858 msgstr "Itemgedrag"
5860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5861 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5862 msgstr "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het vergrendeld is, etc.)"
5864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5865 msgid "Locked"
5866 msgstr "Vergrendeld"
5868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5869 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5870 msgstr "Indien ingeschakeld kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het geen grijppunt"
5872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5873 msgid "Preferred width"
5874 msgstr "Voorkeursbreedte"
5876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5877 msgid "Preferred width for the dock item"
5878 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
5880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5881 msgid "Preferred height"
5882 msgstr "Voorkeurshoogte"
5884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5885 msgid "Preferred height for the dock item"
5886 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
5888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5889 #, c-format
5890 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5891 msgstr "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik een GdlDock of een ander paneelobject."
5893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5894 #, c-format
5895 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5896 msgstr "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
5898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5899 #, c-format
5900 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5901 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
5903 #. UnLock menuitem
5904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5905 msgid "UnLock"
5906 msgstr "Ontgrendelen"
5908 #. Hide menuitem.
5909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5910 msgid "Hide"
5911 msgstr "Verbergen"
5913 #. Lock menuitem
5914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5915 msgid "Lock"
5916 msgstr "Vergrendelen"
5918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5919 #, c-format
5920 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5921 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
5923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5924 msgid "Iconify"
5925 msgstr "Inklappen"
5927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5928 msgid "Iconify this dock"
5929 msgstr "Dit paneel inklappen"
5931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5932 msgid "Close"
5933 msgstr "Sluiten"
5935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5936 msgid "Close this dock"
5937 msgstr "Dit paneel sluiten"
5939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5941 msgid "Controlling dock item"
5942 msgstr "Aansturend paneelitem"
5944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5945 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5946 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
5948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5949 msgid "Default title for newly created floating docks"
5950 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
5952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5953 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5954 msgstr "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items verschillend ingesteld zijn"
5956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5957 msgid "Switcher Style"
5958 msgstr ""
5960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5961 msgid "Switcher buttons style"
5962 msgstr ""
5964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5965 msgid "Expand direction"
5966 msgstr "Uitbreidingsrichting"
5968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5969 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5970 msgstr "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te breiden in de aangegeven richting"
5972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5973 #, c-format
5974 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5975 msgstr "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item met die naam (%p)."
5977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5978 #, c-format
5979 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5980 msgstr "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten mogen controller genoemd worden."
5982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
5984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
5985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
5986 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
5987 msgid "Page"
5988 msgstr "Pagina"
5990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5991 msgid "The index of the current page"
5992 msgstr "De index van de huidige pagina"
5994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5995 msgid "Name"
5996 msgstr "Naam"
5998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5999 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6000 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
6002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6003 msgid "Long name"
6004 msgstr "Lange naam"
6006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6007 msgid "Human readable name for the dock object"
6008 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
6010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6011 msgid "Stock Icon"
6012 msgstr "Standaard pictogram"
6014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6015 msgid "Stock icon for the dock object"
6016 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
6018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6019 msgid "Pixbuf Icon"
6020 msgstr "Pixbuf Pictogram"
6022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6023 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6024 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
6026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6027 msgid "Dock master"
6028 msgstr "Paneelmeester"
6030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6031 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6032 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
6034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6035 #, c-format
6036 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6037 msgstr "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
6039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6040 #, c-format
6041 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6042 msgstr "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De toepassing kan crashen."
6044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6045 #, c-format
6046 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6047 msgstr "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
6049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6050 #, c-format
6051 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6052 msgstr "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige meester: %p)"
6054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6055 msgid "Position"
6056 msgstr "Positie"
6058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6059 msgid "Position of the divider in pixels"
6060 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
6062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6063 msgid "Sticky"
6064 msgstr "Plakkerig"
6066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6067 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6068 msgstr ""
6070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6071 msgid "Host"
6072 msgstr "Server"
6074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6075 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6076 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
6078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6079 msgid "Next placement"
6080 msgstr "Volgende plaatsing"
6082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6083 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6084 msgstr ""
6086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6087 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6088 msgstr ""
6090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6091 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6092 msgstr ""
6094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6095 msgid "Floating Toplevel"
6096 msgstr "Zwevend topniveau"
6098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6099 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6100 msgstr ""
6102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6103 msgid "X-Coordinate"
6104 msgstr "X-coördinaat"
6106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6107 msgid "X coordinate for dock when floating"
6108 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
6110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6111 msgid "Y-Coordinate"
6112 msgstr "Y-coördinaat"
6114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6115 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6116 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
6118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6119 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6120 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
6122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6123 #, c-format
6124 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6125 msgstr "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p is."
6127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6128 #, c-format
6129 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6130 msgstr "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van ouder %p"
6132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6133 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6134 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
6136 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6137 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6138 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
6140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6141 msgid "doEffect stack test"
6142 msgstr "doEffect-stapeltest"
6144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6145 msgid "Angle bisector"
6146 msgstr "Deellijn hoek"
6148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6149 msgid "Boolops"
6150 msgstr "Booleaanse operator"
6152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6153 msgid "Circle (by center and radius)"
6154 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
6156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6157 msgid "Circle by 3 points"
6158 msgstr "Cirkel door 3 punten"
6160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6161 msgid "Dynamic stroke"
6162 msgstr "Dynamische lijn"
6164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6165 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6166 msgstr "Subpaden interpoleren"
6168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6169 msgid "Lattice Deformation"
6170 msgstr "Roostervervorming"
6172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6173 msgid "Line Segment"
6174 msgstr "Lijnsegment"
6176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6177 msgid "Mirror symmetry"
6178 msgstr "Spiegelsymmetrie"
6180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6181 msgid "Parallel"
6182 msgstr "Parallelle"
6184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6185 msgid "Path length"
6186 msgstr "Padlengte"
6188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6189 msgid "Perpendicular bisector"
6190 msgstr "Loodrechte deellijn"
6192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6193 msgid "Perspective path"
6194 msgstr "Perspectief"
6196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6197 msgid "Rotate copies"
6198 msgstr "Kopieën draaien"
6200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6201 msgid "Ruler"
6202 msgstr "Liniaal"
6204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6205 msgid "Sketch"
6206 msgstr "Schets"
6208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6209 msgid "Tangent to curve"
6210 msgstr "Raaklijn aan curve"
6212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6213 msgid "Text label"
6214 msgstr "Label"
6216 #. 0.46
6217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6218 msgid "Bend"
6219 msgstr "Buigen langs pad"
6221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6222 msgid "Gears"
6223 msgstr "Tandwielen"
6225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6226 msgid "Pattern Along Path"
6227 msgstr "Patroon langs pad"
6229 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6231 msgid "Stitch Sub-Paths"
6232 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
6234 #. 0.47
6235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6236 msgid "VonKoch"
6237 msgstr "VonKoch"
6239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6240 msgid "Knot"
6241 msgstr ""
6243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6244 msgid "Construct grid"
6245 msgstr "Axonometrisch raster"
6247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6248 msgid "Spiro spline"
6249 msgstr "Spirografische spline"
6251 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
6252 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
6253 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
6254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6255 msgid "Envelope Deformation"
6256 msgstr "Omslagvervorming"
6258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6259 msgid "Hatches (rough)"
6260 msgstr ""
6262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6263 msgid "Is visible?"
6264 msgstr "Zichtbaar?"
6266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6267 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6268 msgstr "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
6270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6271 msgid "Deactivate knotholder?"
6272 msgstr "Knoophouder deactiveren?"
6274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6275 msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
6276 msgstr "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
6278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6279 msgid "No effect"
6280 msgstr "Geen effect"
6282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6283 #, c-format
6284 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6285 msgstr "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
6287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6288 #, c-format
6289 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6290 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
6292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6293 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6294 msgstr "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt worden."
6296 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6297 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6298 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6299 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6300 msgid "Length left"
6301 msgstr "Lengte links"
6303 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6304 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6305 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6306 msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
6308 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6309 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6310 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6311 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6312 msgid "Length right"
6313 msgstr "Lengte rechts"
6315 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6316 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6317 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6318 msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
6320 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6321 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6322 msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
6324 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6325 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6326 msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
6328 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6329 msgid "Bend path"
6330 msgstr "Buigingspad"
6332 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6333 msgid "Path along which to bend the original path"
6334 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
6336 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6337 msgid "Width of the path"
6338 msgstr "Breedte van het pad"
6340 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6341 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6342 msgid "Width in units of length"
6343 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
6345 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6346 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6347 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
6349 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6350 msgid "Original path is vertical"
6351 msgstr "Origineel pad is verticaal"
6353 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6354 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6355 msgstr "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
6357 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6358 msgid "Null"
6359 msgstr "Niets"
6361 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6362 msgid "Intersect"
6363 msgstr "Doorsnede"
6365 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6366 msgid "Subtract A-B"
6367 msgstr "Aftrekken A-B"
6369 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6370 msgid "Identity A"
6371 msgstr "Identiteit A"
6373 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6374 msgid "Subtract B-A"
6375 msgstr "Aftrekken B-A"
6377 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6378 msgid "Identity B"
6379 msgstr "Identiteit B"
6381 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6382 msgid "Exclusion"
6383 msgstr "Uitsluiting"
6385 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6386 #: ../src/splivarot.cpp:72
6387 msgid "Union"
6388 msgstr "Vereniging"
6390 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6391 msgid "2nd path"
6392 msgstr "2de pad"
6394 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6395 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6396 msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
6398 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6399 msgid "Boolop type"
6400 msgstr "Type booleaanse operator"
6402 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6403 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6404 msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
6406 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6407 msgid "Size X"
6408 msgstr "X-grootte"
6410 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6411 msgid "The size of the grid in X direction."
6412 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
6414 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6415 msgid "Size Y"
6416 msgstr "Y-grootte"
6418 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6419 msgid "The size of the grid in Y direction."
6420 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
6422 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6423 msgid "Starting"
6424 msgstr "Begin"
6426 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6427 msgid "Angle of the first copy"
6428 msgstr "Hoek van de eerste kopie"
6430 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6431 msgid "Rotation angle"
6432 msgstr "Rotatiehoek"
6434 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6435 msgid "Angle between two successive copies"
6436 msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
6438 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6439 msgid "Number of copies"
6440 msgstr "Aantal kopieën"
6442 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6443 msgid "Number of copies of the original path"
6444 msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
6446 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6447 msgid "Origin"
6448 msgstr "Oorsprong"
6450 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6451 msgid "Origin of the rotation"
6452 msgstr "Oorsprong van de rotatie"
6454 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6455 msgid "Adjust the starting angle"
6456 msgstr "De beginhoek aanpassen"
6458 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6459 msgid "Adjust the rotation angle"
6460 msgstr "De draaihoek aanpassen"
6462 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6463 msgid "Stitch path"
6464 msgstr "Naaipad"
6466 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6467 msgid "The path that will be used as stitch."
6468 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
6470 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6471 msgid "Number of paths"
6472 msgstr "Aantal paden"
6474 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6475 msgid "The number of paths that will be generated."
6476 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
6478 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6479 msgid "Start edge variance"
6480 msgstr "Randvariatie begin"
6482 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6483 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6484 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6486 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6487 msgid "Start spacing variance"
6488 msgstr "Afstandsvariatie begin"
6490 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6491 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6492 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6494 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6495 msgid "End edge variance"
6496 msgstr "Randvariatie einde"
6498 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6499 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6500 msgstr "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6502 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6503 msgid "End spacing variance"
6504 msgstr "Afstandsvariantie einde"
6506 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6507 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6508 msgstr "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6510 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6511 msgid "Scale width"
6512 msgstr "Breedte schalen"
6514 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6515 msgid "Scale the width of the stitch path"
6516 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
6518 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6519 msgid "Scale width relative to length"
6520 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
6522 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6523 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6524 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
6526 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6527 msgid "Ellipitic Pen"
6528 msgstr "Elliptische pen"
6530 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6531 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6532 msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
6534 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6535 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6536 msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
6538 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6539 msgid "Sharp"
6540 msgstr "Verscherpen"
6542 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6543 msgid "Round"
6544 msgstr "Afronden"
6546 #. initialise your parameters here:
6547 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6548 msgid "Method"
6549 msgstr "Methode"
6551 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6552 msgid "Choose pen type"
6553 msgstr "Kies pentype"
6555 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6556 msgid "Pen width"
6557 msgstr "Penbreedte"
6559 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6560 msgid "Maximal stroke width"
6561 msgstr "Maximale lijndikte"
6563 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6564 msgid "Pen roundness"
6565 msgstr "Ronding pen"
6567 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6568 msgid "Min/Max width ratio"
6569 msgstr "Min/Max ratio breedte"
6571 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6572 msgid "angle"
6573 msgstr "hoek"
6575 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6576 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6577 msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
6579 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6580 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6581 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6582 msgid "Start"
6583 msgstr "Begin"
6585 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6586 msgid "Choose start capping type"
6587 msgstr ""
6589 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6590 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
6591 msgid "End"
6592 msgstr "Einde"
6594 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6595 msgid "Choose end capping type"
6596 msgstr ""
6598 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6599 msgid "Grow for"
6600 msgstr ""
6602 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6603 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6604 msgstr ""
6606 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6607 msgid "Fade for"
6608 msgstr ""
6610 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6611 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6612 msgstr ""
6614 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6615 msgid "Round ends"
6616 msgstr "Uiteinden afronden"
6618 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6619 msgid "Strokes end with a round end"
6620 msgstr ""
6622 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6623 msgid "Capping"
6624 msgstr ""
6626 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6627 msgid "left capping"
6628 msgstr ""
6630 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6631 msgid "Top bend path"
6632 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
6634 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6635 msgid "Top path along which to bend the original path"
6636 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
6638 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6639 msgid "Right bend path"
6640 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
6642 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6643 msgid "Right path along which to bend the original path"
6644 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
6646 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6647 msgid "Bottom bend path"
6648 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
6650 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6651 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6652 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
6654 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6655 msgid "Left bend path"
6656 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
6658 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6659 msgid "Left path along which to bend the original path"
6660 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
6662 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6663 msgid "Enable left & right paths"
6664 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
6666 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6667 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6668 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
6670 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6671 msgid "Enable top & bottom paths"
6672 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
6674 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6675 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6676 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
6678 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6679 msgid "Teeth"
6680 msgstr "Tanden"
6682 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6683 msgid "The number of teeth"
6684 msgstr "Aantal tanden"
6686 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6687 msgid "Phi"
6688 msgstr "Phi"
6690 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6691 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6692 msgstr "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen contact maken."
6694 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6695 msgid "Trajectory"
6696 msgstr "Traject"
6698 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6699 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6700 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
6702 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6704 msgid "Steps"
6705 msgstr "Stappen"
6707 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6708 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6709 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
6711 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6712 msgid "Equidistant spacing"
6713 msgstr "Equidistant"
6715 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6716 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
6717 msgstr "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de positie van de knooppunten op het traject."
6719 #. initialise your parameters here:
6720 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6721 msgid "Interruption width"
6722 msgstr ""
6724 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6725 msgid "Size of hidden region of lower string"
6726 msgstr ""
6728 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6729 msgid "unit of stroke width"
6730 msgstr ""
6732 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6733 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
6734 msgstr ""
6736 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6737 msgid "add stroke width to interruption size"
6738 msgstr ""
6740 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6741 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
6742 msgstr ""
6744 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
6745 msgid "add other's stroke width to interruption size"
6746 msgstr ""
6748 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
6749 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
6750 msgstr ""
6752 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
6753 msgid "Switcher size"
6754 msgstr ""
6756 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
6757 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6758 msgstr ""
6760 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
6761 msgid "Crossing Signs"
6762 msgstr ""
6764 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
6765 msgid "Crossings signs"
6766 msgstr ""
6768 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
6769 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6770 msgstr ""
6772 #. initialise your parameters here:
6773 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6774 msgid "Control handle 0"
6775 msgstr "Controlepunt 0"
6777 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6778 msgid "Control handle 1"
6779 msgstr "Controlepunt 1"
6781 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6782 msgid "Control handle 2"
6783 msgstr "Controlepunt 2"
6785 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6786 msgid "Control handle 3"
6787 msgstr "Controlepunt 3"
6789 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6790 msgid "Control handle 4"
6791 msgstr "Controlepunt 4"
6793 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6794 msgid "Control handle 5"
6795 msgstr "Controlepunt 5"
6797 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6798 msgid "Control handle 6"
6799 msgstr "Controlepunt 6"
6801 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6802 msgid "Control handle 7"
6803 msgstr "Controlepunt 7"
6805 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6806 msgid "Control handle 8"
6807 msgstr "Controlepunt 8"
6809 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6810 msgid "Control handle 9"
6811 msgstr "Controlepunt 9"
6813 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6814 msgid "Control handle 10"
6815 msgstr "Controlepunt 10"
6817 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6818 msgid "Control handle 11"
6819 msgstr "Controlepunt 11"
6821 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6822 msgid "Control handle 12"
6823 msgstr "Controlepunt 12"
6825 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6826 msgid "Control handle 13"
6827 msgstr "Controlepunt 13"
6829 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6830 msgid "Control handle 14"
6831 msgstr "Controlepunt 14"
6833 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6834 msgid "Control handle 15"
6835 msgstr "Controlepunt 15"
6837 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
6838 msgid "Closed"
6839 msgstr "Gesloten"
6841 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
6842 msgid "Open start"
6843 msgstr "Open begin"
6845 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
6846 msgid "Open end"
6847 msgstr "Open einde"
6849 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
6850 msgid "Open both"
6851 msgstr "Beide open"
6853 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6854 msgid "End type"
6855 msgstr "Eindtype"
6857 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6858 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6859 msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
6861 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6862 msgid "Discard original path?"
6863 msgstr "Origineel pad verwijderen?"
6865 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6866 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6867 msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
6869 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6870 msgid "Reflection line"
6871 msgstr "Symmetrie-as"
6873 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6874 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6875 msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
6877 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6878 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6879 msgstr ""
6881 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6882 msgid "Adjust the offset"
6883 msgstr ""
6885 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6886 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6887 msgstr ""
6889 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6890 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6891 msgstr ""
6893 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6894 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6895 msgstr ""
6897 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6898 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6899 msgstr ""
6901 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1512
6903 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
6904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6905 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:16
6906 msgid "Scale"
6907 msgstr "Schalen"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6910 msgid "Scaling factor"
6911 msgstr "Schalingsfactor"
6913 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6914 msgid "Display unit"
6915 msgstr "Eenheid weergeven"
6917 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6918 msgid "Print unit after path length"
6919 msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
6921 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6922 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6923 msgid "Single"
6924 msgstr "Enkel"
6926 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6927 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6928 msgid "Single, stretched"
6929 msgstr "Enkel, uitgerekt"
6931 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6932 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6933 msgid "Repeated"
6934 msgstr "Herhaald"
6936 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6937 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6938 msgid "Repeated, stretched"
6939 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
6941 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6942 msgid "Pattern source"
6943 msgstr "Patroonbron"
6945 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
6946 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6947 msgid "Path to put along the skeleton path"
6948 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
6950 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6951 msgid "Pattern copies"
6952 msgstr "Patroonkopieën"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6955 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6956 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
6958 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6959 msgid "Width of the pattern"
6960 msgstr "Breedte van het patroon"
6962 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6963 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6964 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
6966 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6967 msgid "Spacing"
6968 msgstr "Tussenafstand"
6970 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6971 #, no-c-format
6972 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
6973 msgstr ""
6975 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
6976 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6977 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6978 msgid "Normal offset"
6979 msgstr "Normale verplaatsing"
6981 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
6982 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6983 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6984 msgid "Tangential offset"
6985 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
6987 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
6988 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6989 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
6991 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
6992 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
6993 msgstr "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als breedte/hoogte verhouding"
6995 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
6996 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6997 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6998 msgid "Pattern is vertical"
6999 msgstr "Het patroon is verticaal"
7001 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7002 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7003 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
7005 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7006 msgid "Fuse nearby ends"
7007 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
7009 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7010 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7011 msgstr "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
7013 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7014 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7015 msgstr ""
7017 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7018 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7019 msgstr ""
7021 #. initialise your parameters here:
7022 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7023 msgid "Scale x"
7024 msgstr "X-schaal"
7026 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7027 msgid "Scale factor in x direction"
7028 msgstr "Schaal factor in x-richting"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7031 msgid "Scale y"
7032 msgstr "Y-schaal"
7034 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7035 msgid "Scale factor in y direction"
7036 msgstr "Schaal factor in y-richting"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7039 msgid "Offset x"
7040 msgstr "Verplaatsing x"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7043 msgid "Offset in x direction"
7044 msgstr "Verplaatsing in x-richting"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7047 msgid "Offset y"
7048 msgstr "Verplaatsing y"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7051 msgid "Offset in y direction"
7052 msgstr "Verplaatsing in y-richting"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7055 msgid "Uses XY plane?"
7056 msgstr "XY-vlak gebruiken?"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7059 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
7060 msgstr "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige rechthoek plaatsen, anders aan de rechterkant"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7063 msgid "Adjust the origin"
7064 msgstr ""
7066 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7067 msgid "Hatches width and dir"
7068 msgstr ""
7070 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7071 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7072 msgstr ""
7074 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7075 msgid "Frequency randomness"
7076 msgstr ""
7078 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7079 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7080 msgstr ""
7082 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7083 msgid "Growth"
7084 msgstr ""
7086 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7087 msgid "Growth of distance between hatches."
7088 msgstr ""
7090 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7091 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7092 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7093 msgstr ""
7095 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7096 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7097 msgstr ""
7099 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7100 msgid "1st side, out"
7101 msgstr ""
7103 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7104 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7105 msgstr ""
7107 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7108 msgid "2nd side, in "
7109 msgstr ""
7111 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7112 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7113 msgstr ""
7115 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7116 msgid "2nd side, out"
7117 msgstr ""
7119 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7120 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7121 msgstr ""
7123 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7124 msgid "variance: 1st side"
7125 msgstr ""
7127 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7128 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7129 msgstr ""
7131 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7132 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7133 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7134 msgid "2nd side"
7135 msgstr ""
7137 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7138 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7139 msgstr ""
7141 #.
7142 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7143 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7144 msgstr ""
7146 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7147 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7148 msgstr ""
7150 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7151 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7152 msgstr ""
7154 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7155 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7156 msgstr ""
7158 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7159 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7160 msgstr ""
7162 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7163 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7164 msgstr ""
7166 #.
7167 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7168 msgid "Bend hatches"
7169 msgstr ""
7171 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7172 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7173 msgstr ""
7175 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7176 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7177 msgid "Global bending"
7178 msgstr ""
7180 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7181 msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7182 msgstr ""
7184 #.
7185 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7186 msgid "Generate thick/thin path"
7187 msgstr "Dik/dun pad genereren"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7190 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7191 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7194 msgid "Thikness: at 1st side"
7195 msgstr ""
7197 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7198 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7199 msgstr ""
7201 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7202 msgid "at 2nd side"
7203 msgstr ""
7205 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7206 msgid "Width at 'top' halfturns"
7207 msgstr ""
7209 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7210 msgid "from 2nd to 1st side"
7211 msgstr ""
7213 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7214 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7215 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7216 msgstr ""
7218 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7219 msgid "from 1st to 2nd side"
7220 msgstr ""
7222 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7223 msgid "Left"
7224 msgstr "Links"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7227 msgid "Right"
7228 msgstr "Rechts"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7231 msgid "Both"
7232 msgstr "Beide"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7235 msgid "Mark distance"
7236 msgstr "Interval markeringen"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7239 msgid "Distance between successive ruler marks"
7240 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7243 msgid "Major length"
7244 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7247 msgid "Length of major ruler marks"
7248 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7251 msgid "Minor length"
7252 msgstr "Lengte hulpmarkering"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7255 msgid "Length of minor ruler marks"
7256 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7259 msgid "Major steps"
7260 msgstr "Onderverdelingen"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7263 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7264 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7267 msgid "Shift marks by"
7268 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7271 msgid "Shift marks by this many steps"
7272 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7275 msgid "Mark direction"
7276 msgstr "Oriëntatie markering"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7279 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7280 msgstr "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7283 msgid "Offset of first mark"
7284 msgstr "Positie van eerste markering"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7287 msgid "Border marks"
7288 msgstr "Markering uiteinden"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7291 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7292 msgstr "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
7294 #. initialise your parameters here:
7295 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7296 msgid "Float parameter"
7297 msgstr ""
7299 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7300 msgid "just a real number like 1.4!"
7301 msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
7303 #. initialise your parameters here:
7304 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7305 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7306 msgid "Strokes"
7307 msgstr "Lijnen"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7310 msgid "Draw that many approximating strokes"
7311 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7314 msgid "Max stroke length"
7315 msgstr "Max lengte lijn"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7318 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7319 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7322 msgid "Stroke length variation"
7323 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7326 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7327 msgstr "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7330 msgid "Max. overlap"
7331 msgstr "Max. overlap"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7334 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7335 msgstr "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7338 msgid "Overlap variation"
7339 msgstr "Variatie overlap"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7342 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7343 msgstr "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7346 msgid "Max. end tolerance"
7347 msgstr ""
7349 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7350 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7351 msgstr ""
7353 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7354 msgid "Parallel offset"
7355 msgstr ""
7357 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7358 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7359 msgstr ""
7361 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7362 msgid "Max. tremble"
7363 msgstr ""
7365 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7366 msgid "Maximum tremble magnitude"
7367 msgstr ""
7369 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7370 msgid "Tremble frequency"
7371 msgstr ""
7373 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7374 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7375 msgstr ""
7377 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7378 msgid "Construction lines"
7379 msgstr "Constructielijnen"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7382 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7383 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7386 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7387 msgstr "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt (probeer 5*offset)"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7390 msgid "Max. length"
7391 msgstr "Max. lengte"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7394 msgid "Maximum length of construction lines"
7395 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7398 msgid "Length variation"
7399 msgstr "Variatie lengte"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7402 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7403 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7406 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7407 msgid "Angle"
7408 msgstr "Hoek"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7411 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7412 msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7415 msgid "Location along curve"
7416 msgstr "Plaats langs curve"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7419 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
7420 msgstr "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal segmenten)"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7423 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7424 msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7427 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7428 msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7431 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7432 msgstr "Het raakpunt aanpassen"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7435 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7436 msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7439 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7440 msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7443 msgid "Stack step"
7444 msgstr "Stapgrootte van helling"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7447 msgid "point param"
7448 msgstr "puntparameter"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7451 msgid "path param"
7452 msgstr "padparameter"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7455 msgid "Label"
7456 msgstr "Label"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7459 msgid "Text label attached to the path"
7460 msgstr "Aan het pad toegekend label"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7463 msgid "Reference segment"
7464 msgstr "Referentiesegment"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7467 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7468 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de diameter van de omhullende."
7470 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7471 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7472 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7473 msgid "Generating path"
7474 msgstr "Pad genereren"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7477 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7478 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7481 msgid "Use uniform transforms only"
7482 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7485 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7486 msgstr "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7489 msgid "Nb of generations"
7490 msgstr "Aantal generaties"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7493 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7494 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7497 msgid "Draw all generations"
7498 msgstr "Alle generaties tekenen"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7501 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7502 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
7504 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7505 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7506 msgid "Max complexity"
7507 msgstr "Max complexiteit"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7510 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7511 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
7513 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7514 msgid "Change bool parameter"
7515 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
7517 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7518 msgid "Change enumeration parameter"
7519 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
7521 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7522 msgid "Change scalar parameter"
7523 msgstr "Verander scalaire parameter"
7525 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7526 msgid "Edit on-canvas"
7527 msgstr "Op het canvas bewerken"
7529 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7530 msgid "Copy path"
7531 msgstr "Pad kopiëren"
7533 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7534 msgid "Paste path"
7535 msgstr "Pad plakken"
7537 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7538 msgid "Link to path"
7539 msgstr "Naar pad linken"
7541 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7542 msgid "Paste path parameter"
7543 msgstr "Padparameter plakken"
7545 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7546 msgid "Link path parameter to path"
7547 msgstr "Padparameter aan pad linken"
7549 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7550 msgid "Change point parameter"
7551 msgstr "Puntparameter veranderen"
7553 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7554 msgid "Change random parameter"
7555 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
7557 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7558 msgid "Change text parameter"
7559 msgstr "Tekstparameter veranderen"
7561 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7562 msgid "Change unit parameter"
7563 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
7565 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:273
7566 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7567 msgstr ""
7569 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7570 #, c-format
7571 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7572 msgstr "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
7574 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7575 #, c-format
7576 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7577 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
7579 #: ../src/main.cpp:264
7580 msgid "Print the Inkscape version number"
7581 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
7583 #: ../src/main.cpp:269
7584 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7585 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
7587 #: ../src/main.cpp:274
7588 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7589 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
7591 #: ../src/main.cpp:279
7592 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7593 msgstr "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
7595 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7596 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7597 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7598 msgid "FILENAME"
7599 msgstr "BESTANDSNAAM"
7601 #: ../src/main.cpp:284
7602 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7603 msgstr "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor een pijp)"
7605 #: ../src/main.cpp:289
7606 msgid "Export document to a PNG file"
7607 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
7609 #: ../src/main.cpp:294
7610 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7611 msgstr "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard 90)"
7613 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7614 msgid "DPI"
7615 msgstr "DPI"
7617 #: ../src/main.cpp:299
7618 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7619 msgstr "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard het hele document; 0,0 is de hoek linksonder)"
7621 #: ../src/main.cpp:300
7622 msgid "x0:y0:x1:y1"
7623 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7625 #: ../src/main.cpp:304
7626 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7627 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de gehele tekening (niet het canvas)"
7629 #: ../src/main.cpp:309
7630 msgid "Exported area is the entire canvas"
7631 msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
7633 #: ../src/main.cpp:314
7634 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7635 msgstr "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een geheel getal (in SVG-eenheden)"
7637 #: ../src/main.cpp:319
7638 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7639 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
7641 #: ../src/main.cpp:320
7642 msgid "WIDTH"
7643 msgstr "BREEDTE"
7645 #: ../src/main.cpp:324
7646 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7647 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
7649 #: ../src/main.cpp:325
7650 msgid "HEIGHT"
7651 msgstr "HOOGTE"
7653 #: ../src/main.cpp:329
7654 msgid "The ID of the object to export"
7655 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
7657 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7658 msgid "ID"
7659 msgstr "ID"
7661 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7662 #. See "man inkscape" for details.
7663 #: ../src/main.cpp:336
7664 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7665 msgstr "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten verbergen (alleen samen met '--export-id')"
7667 #: ../src/main.cpp:341
7668 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7669 msgstr "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen samen met '--export-id')"
7671 #: ../src/main.cpp:346
7672 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7673 msgstr "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG ondersteunde kleur zijn)"
7675 #: ../src/main.cpp:347
7676 msgid "COLOR"
7677 msgstr "KLEUR"
7679 #: ../src/main.cpp:351
7680 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7681 msgstr "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 en 1.0, of tussen 1 en 255)"
7683 #: ../src/main.cpp:352
7684 msgid "VALUE"
7685 msgstr "WAARDE"
7687 #: ../src/main.cpp:356
7688 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7689 msgstr "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-naamruimte)"
7691 #: ../src/main.cpp:361
7692 msgid "Export document to a PS file"
7693 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
7695 #: ../src/main.cpp:366
7696 msgid "Export document to an EPS file"
7697 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
7699 #: ../src/main.cpp:371
7700 msgid "Export document to a PDF file"
7701 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
7703 #: ../src/main.cpp:377
7704 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7705 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
7707 #: ../src/main.cpp:383
7708 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7709 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
7711 #: ../src/main.cpp:388
7712 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7713 msgstr "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, EPS, PDF)"
7715 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7716 #: ../src/main.cpp:394
7717 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7718 msgstr "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
7720 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7721 #: ../src/main.cpp:400
7722 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7723 msgstr "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
7725 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7726 #: ../src/main.cpp:406
7727 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7728 msgstr "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
7730 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7731 #: ../src/main.cpp:412
7732 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7733 msgstr "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
7735 #: ../src/main.cpp:417
7736 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7737 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
7739 #: ../src/main.cpp:422
7740 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7741 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
7743 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7744 #: ../src/main.cpp:428
7745 msgid "Print out the extension directory and exit"
7746 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
7748 #: ../src/main.cpp:433
7749 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7750 msgstr "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
7752 #: ../src/main.cpp:438
7753 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7754 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
7756 #: ../src/main.cpp:443
7757 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7758 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
7760 #: ../src/main.cpp:444
7761 msgid "VERB-ID"
7762 msgstr "VERB-ID"
7764 #: ../src/main.cpp:448
7765 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7766 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
7768 #: ../src/main.cpp:449
7769 msgid "OBJECT-ID"
7770 msgstr "OBJECT-ID"
7772 #: ../src/main.cpp:453
7773 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7774 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
7776 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1043
7777 msgid ""
7778 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7779 "\n"
7780 "Available options:"
7781 msgstr ""
7782 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
7783 "\n"
7784 "Beschikbare opties:"
7786 #. ## Add a menu for clear()
7787 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7788 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7789 msgid "_File"
7790 msgstr "_Bestand"
7792 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7793 msgid "_New"
7794 msgstr "_Nieuw"
7796 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7797 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7798 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
7799 msgid "_Edit"
7800 msgstr "Be_werken"
7802 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
7803 msgid "Paste Si_ze"
7804 msgstr "_Grootte plakken"
7806 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7807 msgid "Clo_ne"
7808 msgstr "_Klonen"
7810 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7811 msgid "_View"
7812 msgstr "Beel_d"
7814 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7815 msgid "_Zoom"
7816 msgstr "_Zoomen"
7818 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7819 msgid "_Display mode"
7820 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
7822 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7823 msgid "Show/Hide"
7824 msgstr "_Weergeven/verbergen"
7826 #. Not quite ready to be in the menus.
7827 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7828 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7829 msgid "_Layer"
7830 msgstr "_Laag"
7832 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7833 msgid "_Object"
7834 msgstr "_Object"
7836 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7837 msgid "Cli_p"
7838 msgstr "Masker_pad"
7840 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7841 msgid "Mas_k"
7842 msgstr "Mas_ker"
7844 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7845 msgid "Patter_n"
7846 msgstr "Patroo_n"
7848 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7849 msgid "_Path"
7850 msgstr "_Paden"
7852 #: ../src/menus-skeleton.h:225
7853 msgid "_Text"
7854 msgstr "_Tekst"
7856 #: ../src/menus-skeleton.h:244
7857 msgid "Filter_s"
7858 msgstr "_Filters"
7860 #: ../src/menus-skeleton.h:250
7861 msgid "Exte_nsions"
7862 msgstr "_Uitbreidingen"
7864 #: ../src/menus-skeleton.h:257
7865 msgid "Whiteboa_rd"
7866 msgstr "_Chatten"
7868 #: ../src/menus-skeleton.h:261
7869 msgid "_Help"
7870 msgstr "_Hulp"
7872 #: ../src/menus-skeleton.h:265
7873 msgid "Tutorials"
7874 msgstr "_Handleidingen"
7876 #: ../src/node-context.cpp:223
7877 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7878 msgstr "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de handvatten"
7880 #: ../src/node-context.cpp:224
7881 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7882 msgstr "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait beide handvatten"
7884 #: ../src/node-context.cpp:225
7885 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7886 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de handvatten"
7888 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
7889 msgid "Stamp"
7890 msgstr "Stempel"
7892 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
7893 msgid "Move nodes vertically"
7894 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
7896 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
7897 msgid "Move nodes horizontally"
7898 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
7900 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
7901 #: ../src/nodepath.cpp:3615
7902 msgid "Move nodes"
7903 msgstr "Items verplaatsen"
7905 #: ../src/nodepath.cpp:1742
7906 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7907 msgstr "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
7909 #: ../src/nodepath.cpp:1912
7910 msgid "Align nodes"
7911 msgstr "Items uitlijnen"
7913 #: ../src/nodepath.cpp:1974
7914 msgid "Distribute nodes"
7915 msgstr "Items verdelen"
7917 #: ../src/nodepath.cpp:2012
7918 msgid "Add nodes"
7919 msgstr "Knooppunten toevoegen"
7921 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
7922 msgid "Add node"
7923 msgstr "Knooppunt toevoegen"
7925 #: ../src/nodepath.cpp:2208
7926 msgid "Break path"
7927 msgstr "Pad opdelen"
7929 #: ../src/nodepath.cpp:2264
7930 msgid "Close subpath"
7931 msgstr "Subpad sluiten"
7933 #: ../src/nodepath.cpp:2325
7934 msgid "Join nodes"
7935 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
7937 #: ../src/nodepath.cpp:2352
7938 msgid "Close subpath by segment"
7939 msgstr "Subpad sluiten met een segment"
7941 #: ../src/nodepath.cpp:2406
7942 msgid "Join nodes by segment"
7943 msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
7945 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
7946 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7947 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
7949 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
7950 msgid "Delete nodes"
7951 msgstr "Knooppunten verwijderen"
7953 #: ../src/nodepath.cpp:2593
7954 msgid "Delete nodes preserving shape"
7955 msgstr "Knooppunten verwijderen met behoud van vorm"
7957 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
7958 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
7959 msgstr "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden verwijderd."
7961 #: ../src/nodepath.cpp:2760
7962 msgid "Cannot find path between nodes."
7963 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
7965 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
7966 msgid "Delete segment"
7967 msgstr "Segment verwijderen"
7969 #: ../src/nodepath.cpp:2813
7970 msgid "Change segment type"
7971 msgstr "Segmenttype veranderen"
7973 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
7974 msgid "Change node type"
7975 msgstr "Knooppunttype veranderen"
7977 #: ../src/nodepath.cpp:3861
7978 msgid "Retract handle"
7979 msgstr "Handvat intrekken"
7981 #: ../src/nodepath.cpp:3916
7982 msgid "Move node handle"
7983 msgstr "Handvat verplaatsen"
7985 #: ../src/nodepath.cpp:4101
7986 #, c-format
7987 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7988 msgstr "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te vergrendelen; met <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
7990 #: ../src/nodepath.cpp:4295
7991 msgid "Rotate nodes"
7992 msgstr "Knooppunten roteren"
7994 #: ../src/nodepath.cpp:4410
7995 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7996 msgstr "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
7998 #: ../src/nodepath.cpp:4436
7999 msgid "Scale nodes"
8000 msgstr "Knooppunten schalen"
8002 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8003 msgid "Flip nodes"
8004 msgstr "Knooppunten spiegelen"
8006 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8007 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8008 msgstr "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvatrichting"
8010 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8011 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8012 msgid "end node"
8013 msgstr "eindpunt"
8015 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8016 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8017 msgid "cusp"
8018 msgstr "hoekig"
8020 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8021 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8022 msgid "smooth"
8023 msgstr "glad"
8025 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8026 msgid "auto"
8027 msgstr "automatisch"
8029 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8030 msgid "symmetric"
8031 msgstr "symmetrisch"
8033 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8034 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8035 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8036 msgstr "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8038 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8039 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8040 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8042 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8043 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8044 msgstr "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
8046 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8047 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8048 msgstr "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
8050 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8051 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8052 msgstr "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het knooppunt te verplaatsen"
8054 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8055 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8056 msgstr "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
8058 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8059 #, c-format
8060 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8061 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8062 msgstr[0] "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8063 msgstr[1] "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8065 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8066 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8067 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
8069 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8070 #, c-format
8071 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8072 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8073 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
8074 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
8076 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8077 #, c-format
8078 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8079 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8080 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> subpaden. %s."
8081 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> subpaden. %s."
8083 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8084 #, c-format
8085 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8086 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8087 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
8088 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
8090 #: ../src/object-edit.cpp:439
8091 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8092 msgstr "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
8094 #: ../src/object-edit.cpp:443
8095 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8096 msgstr "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
8098 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8099 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8100 msgstr "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
8102 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8103 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8104 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8105 msgstr "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
8107 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8108 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8109 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8110 msgstr "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
8112 #: ../src/object-edit.cpp:709
8113 msgid "Move the box in perspective"
8114 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
8116 #: ../src/object-edit.cpp:927
8117 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8118 msgstr "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
8120 #: ../src/object-edit.cpp:930
8121 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8122 msgstr "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
8124 #: ../src/object-edit.cpp:933
8125 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8126 msgstr "Plaats het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
8128 #: ../src/object-edit.cpp:937
8129 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8130 msgstr "Plaats het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
8132 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8133 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8134 msgstr "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
8136 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8137 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8138 msgstr "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
8140 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8141 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8142 msgstr "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
8144 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8145 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8146 msgstr "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
8148 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8149 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8150 msgstr "De <b>randafstand</b> aanpassen"
8152 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8153 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8154 msgstr "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te vergroten of te verkleinen"
8156 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8157 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8158 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
8160 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8161 msgid "Combining paths..."
8162 msgstr "Samenvoegen van paden..."
8164 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8165 msgid "Combine"
8166 msgstr "Samenvoegen"
8168 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8169 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8170 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
8172 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8173 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8174 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
8176 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8177 msgid "Breaking apart paths..."
8178 msgstr "Opdelen van paden..."
8180 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8181 msgid "Break apart"
8182 msgstr "Opdelen"
8184 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8185 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8186 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
8188 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8189 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8190 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
8192 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8193 msgid "Converting objects to paths..."
8194 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
8196 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8197 msgid "Object to path"
8198 msgstr "Object naar pad"
8200 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8201 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8202 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
8204 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8205 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8206 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
8208 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8209 msgid "Reversing paths..."
8210 msgstr "Omkeren van paden..."
8212 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8213 msgid "Reverse path"
8214 msgstr "Pad omkeren"
8216 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8217 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8218 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
8220 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8221 msgid "Continuing selected path"
8222 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
8224 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8225 msgid "Creating new path"
8226 msgstr "Maken van nieuw pad"
8228 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8229 msgid "Appending to selected path"
8230 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
8232 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8233 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8234 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
8236 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8237 msgid "Drawing a freehand path"
8238 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
8240 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8241 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8242 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
8244 #. Write curves to object
8245 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8246 msgid "Finishing freehand"
8247 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
8249 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8250 msgid "Drawing cancelled"
8251 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
8253 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8254 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8255 msgstr "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
8257 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8258 msgid "Finishing freehand sketch"
8259 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
8261 #: ../src/pen-context.cpp:667
8262 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8263 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
8265 #: ../src/pen-context.cpp:677
8266 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8267 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
8269 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8270 #, c-format
8271 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8272 msgstr "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
8274 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8275 #, c-format
8276 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8277 msgstr "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
8279 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8280 #, c-format
8281 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8282 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
8284 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8285 #, c-format
8286 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8287 msgstr "<b>Handvat curve, symmetrisch</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
8289 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8290 #, c-format
8291 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8292 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
8294 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8295 msgid "Drawing finished"
8296 msgstr "Tekenen is voltooid"
8298 #: ../src/persp3d.cpp:335
8299 msgid "Toggle vanishing point"
8300 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
8302 #: ../src/persp3d.cpp:346
8303 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8304 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
8306 #: ../src/preferences.cpp:104
8307 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8308 msgstr "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen worden niet bewaard."
8310 #. the creation failed
8311 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8312 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8313 #: ../src/preferences.cpp:122
8314 #, c-format
8315 msgid "Cannot create profile directory %s."
8316 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
8318 #. The profile dir is not actually a directory
8319 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8320 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8321 #: ../src/preferences.cpp:140
8322 #, c-format
8323 msgid "%s is not a valid directory."
8324 msgstr "%s is geen geldige directory"
8326 #. The write failed.
8327 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8328 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8329 #: ../src/preferences.cpp:151
8330 #, c-format
8331 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8332 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
8334 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8335 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8336 #: ../src/preferences.cpp:169
8337 #, c-format
8338 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8339 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
8341 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8342 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8343 #: ../src/preferences.cpp:181
8344 #, c-format
8345 msgid "The preferences file %s could not be read."
8346 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
8348 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8349 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8350 #: ../src/preferences.cpp:193
8351 #, c-format
8352 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8353 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
8355 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8356 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8357 #: ../src/preferences.cpp:203
8358 #, c-format
8359 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8360 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
8362 #: ../src/rdf.cpp:172
8363 msgid "CC Attribution"
8364 msgstr "CC Attribution"
8366 #: ../src/rdf.cpp:177
8367 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8368 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8370 #: ../src/rdf.cpp:182
8371 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8372 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8374 #: ../src/rdf.cpp:187
8375 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8376 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8378 #: ../src/rdf.cpp:192
8379 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8380 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8382 #: ../src/rdf.cpp:197
8383 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8384 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8386 #: ../src/rdf.cpp:202
8387 msgid "Public Domain"
8388 msgstr "Publiek domein"
8390 #: ../src/rdf.cpp:207
8391 msgid "FreeArt"
8392 msgstr "Free Art-licentie"
8394 #: ../src/rdf.cpp:212
8395 msgid "Open Font License"
8396 msgstr "Open Font-licentie"
8398 #: ../src/rdf.cpp:229
8399 msgid "Title"
8400 msgstr "Titel"
8402 #: ../src/rdf.cpp:230
8403 msgid "Name by which this document is formally known."
8404 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
8406 #: ../src/rdf.cpp:232
8407 msgid "Date"
8408 msgstr "Datum"
8410 #: ../src/rdf.cpp:233
8411 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8412 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
8414 #: ../src/rdf.cpp:235
8415 msgid "Format"
8416 msgstr "Formaat"
8418 #: ../src/rdf.cpp:236
8419 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8420 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
8422 #: ../src/rdf.cpp:239
8423 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8424 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
8426 #: ../src/rdf.cpp:242
8427 msgid "Creator"
8428 msgstr "Maker"
8430 #: ../src/rdf.cpp:243
8431 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8432 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
8434 #: ../src/rdf.cpp:245
8435 msgid "Rights"
8436 msgstr "Rechten"
8438 #: ../src/rdf.cpp:246
8439 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8440 msgstr "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
8442 #: ../src/rdf.cpp:248
8443 msgid "Publisher"
8444 msgstr "Uitgever"
8446 #: ../src/rdf.cpp:249
8447 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8448 msgstr "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit document."
8450 #: ../src/rdf.cpp:252
8451 msgid "Identifier"
8452 msgstr "Identificatie"
8454 #: ../src/rdf.cpp:253
8455 msgid "Unique URI to reference this document."
8456 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
8458 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8459 msgid "Source"
8460 msgstr "Bron"
8462 #: ../src/rdf.cpp:256
8463 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8464 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
8466 #: ../src/rdf.cpp:258
8467 msgid "Relation"
8468 msgstr "Gerelateerd aan"
8470 #: ../src/rdf.cpp:259
8471 msgid "Unique URI to a related document."
8472 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
8474 #: ../src/rdf.cpp:261
8475 msgid "Language"
8476 msgstr "Taal"
8478 #: ../src/rdf.cpp:262
8479 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8480 msgstr "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
8482 #: ../src/rdf.cpp:264
8483 msgid "Keywords"
8484 msgstr "Sleutelwoorden"
8486 #: ../src/rdf.cpp:265
8487 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8488 msgstr "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden door komma's."
8490 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8491 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8492 #: ../src/rdf.cpp:269
8493 msgid "Coverage"
8494 msgstr "Dekking"
8496 #: ../src/rdf.cpp:270
8497 msgid "Extent or scope of this document."
8498 msgstr "Dekking of lading van dit document."
8500 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
8501 msgid "Description"
8502 msgstr "Beschrijving"
8504 #: ../src/rdf.cpp:274
8505 msgid "A short account of the content of this document."
8506 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
8508 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8509 #: ../src/rdf.cpp:278
8510 msgid "Contributors"
8511 msgstr "Met dank aan"
8513 #: ../src/rdf.cpp:279
8514 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8515 msgstr "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit document."
8517 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8518 #: ../src/rdf.cpp:283
8519 msgid "URI"
8520 msgstr "URI"
8522 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8523 #: ../src/rdf.cpp:285
8524 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8525 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
8527 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8528 #: ../src/rdf.cpp:289
8529 msgid "Fragment"
8530 msgstr "Onderdeel"
8532 #: ../src/rdf.cpp:290
8533 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8534 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
8536 #: ../src/rect-context.cpp:344
8537 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8538 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de hoekafronding op cirkelvormig"
8540 #: ../src/rect-context.cpp:486
8541 #, c-format
8542 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8543 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
8545 #: ../src/rect-context.cpp:489
8546 #, c-format
8547 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8548 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
8550 #: ../src/rect-context.cpp:491
8551 #, c-format
8552 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8553 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
8555 #: ../src/rect-context.cpp:495
8556 #, c-format
8557 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8558 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
8560 #: ../src/rect-context.cpp:516
8561 msgid "Create rectangle"
8562 msgstr "Rechthoek maken"
8564 #: ../src/select-context.cpp:233
8565 msgid "Move canceled."
8566 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
8568 #: ../src/select-context.cpp:241
8569 msgid "Selection canceled."
8570 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
8572 #: ../src/select-context.cpp:561
8573 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8574 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om over te schakelen naar elastiekselectie"
8576 #: ../src/select-context.cpp:563
8577 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8578 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om over te schakelen naar aanraakselectie"
8580 #: ../src/select-context.cpp:726
8581 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8582 msgstr "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/verticaal te verplaatsen"
8584 #: ../src/select-context.cpp:727
8585 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8586 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor elastiekselectie"
8588 #: ../src/select-context.cpp:728
8589 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8590 msgstr "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
8592 #: ../src/select-context.cpp:899
8593 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8594 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
8596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
8597 msgid "Delete text"
8598 msgstr "Tekst verwijderen"
8600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
8601 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8602 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
8604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:998
8605 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
8607 msgid "Delete"
8608 msgstr "Verwijderen"
8610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
8611 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8612 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
8614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
8615 msgid "Delete all"
8616 msgstr "Alles verwijderen"
8618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
8619 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8620 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
8622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
8623 msgid "Group"
8624 msgstr "Groeperen"
8626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
8627 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8628 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
8630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
8631 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8632 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
8634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
8635 msgid "Ungroup"
8636 msgstr "Groep opheffen"
8638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
8639 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8640 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
8642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
8643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
8644 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8645 msgstr "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar boven brengen of naar onder sturen."
8647 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
8649 msgid "undo_action|Raise"
8650 msgstr "Naar boven"
8652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
8653 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8654 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
8656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
8657 msgid "Raise to top"
8658 msgstr "Bovenaan"
8660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
8661 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8662 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
8664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
8665 msgid "Lower"
8666 msgstr "Omlaag"
8668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
8669 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8670 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
8672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
8673 msgid "Lower to bottom"
8674 msgstr "Onderaan"
8676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
8677 msgid "Nothing to undo."
8678 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
8680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
8681 msgid "Nothing to redo."
8682 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
8684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
8685 msgid "Paste"
8686 msgstr "Plakken"
8688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
8689 msgid "Paste style"
8690 msgstr "Stijl plakken"
8692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
8693 msgid "Paste live path effect"
8694 msgstr "Padeffect plakken"
8696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:987
8697 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8698 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
8700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
8701 msgid "Remove live path effect"
8702 msgstr "Padeffect verwijderen"
8704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1010
8705 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8706 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
8708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020
8709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
8710 msgid "Remove filter"
8711 msgstr "Verwijder filter"
8713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
8714 msgid "Paste size"
8715 msgstr "Grootte plakken"
8717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1037
8718 msgid "Paste size separately"
8719 msgstr "Grootte apart plakken"
8721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1046
8722 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8723 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
8725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1072
8726 msgid "Raise to next layer"
8727 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
8729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1079
8730 msgid "No more layers above."
8731 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
8733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1091
8734 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8735 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
8737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1117
8738 msgid "Lower to previous layer"
8739 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
8741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
8742 msgid "No more layers below."
8743 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
8745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1311
8746 msgid "Remove transform"
8747 msgstr "Transformatie verwijderen"
8749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
8750 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8751 msgstr "90 graden draaien; TKI"
8753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
8754 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8755 msgstr "90 graden draaien; MKM"
8757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1435 ../src/seltrans.cpp:488
8758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8759 msgid "Rotate"
8760 msgstr "Roteren"
8762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1482
8763 msgid "Rotate by pixels"
8764 msgstr "Per pixel draaien"
8766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1537
8767 msgid "Scale by whole factor"
8768 msgstr "Met een hele factor schalen"
8770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
8771 msgid "Move vertically"
8772 msgstr "Verticaal verplaatsen"
8774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1555
8775 msgid "Move horizontally"
8776 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
8778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1558 ../src/selection-chemistry.cpp:1584
8779 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8780 msgid "Move"
8781 msgstr "Verplaatsen"
8783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
8784 msgid "Move vertically by pixels"
8785 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
8787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1581
8788 msgid "Move horizontally by pixels"
8789 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
8791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
8792 msgid "The selection has no applied path effect."
8793 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
8795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1756
8796 msgid "The selection has no applied clip path."
8797 msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
8799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
8800 msgid "The selection has no applied mask."
8801 msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
8803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1915
8804 msgid "action|Clone"
8805 msgstr "Klonen"
8807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1931
8808 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8809 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
8811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
8812 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8813 msgstr "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
8815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962
8816 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8817 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
8819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1965
8820 msgid "Relink clone"
8821 msgstr "Kloon herlinken"
8823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979
8824 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8825 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
8827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
8828 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8829 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
8831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
8832 msgid "Unlink clone"
8833 msgstr "Kloon ontkoppelen"
8835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
8836 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8837 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een <b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het vormende object te gaan."
8839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2068
8840 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
8841 msgstr "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b>.  Een verweesde kloon, rand, tekstpad of gevormde tekst?"
8843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2074
8844 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
8845 msgstr "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;defs&gt;)"
8847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
8848 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8849 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
8851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
8852 msgid "Objects to marker"
8853 msgstr "Objecten naar markering"
8855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2216
8856 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8857 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
8859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2228
8860 msgid "Objects to guides"
8861 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
8863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2244
8864 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8865 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
8867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
8868 msgid "Objects to pattern"
8869 msgstr "Objecten naar patroon"
8871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
8872 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8873 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
8875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2401
8876 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8877 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
8879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
8880 msgid "Pattern to objects"
8881 msgstr "Patroon naar objecten"
8883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
8884 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8885 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
8887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
8888 msgid "Rendering bitmap..."
8889 msgstr "Renderen van bitmap..."
8891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2665
8892 msgid "Create bitmap"
8893 msgstr "Bitmap maken"
8895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2697
8896 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8897 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
8899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
8900 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8901 msgstr "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te passen."
8903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
8904 msgid "Set clipping path"
8905 msgstr "Maskerpad inschakelen"
8907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2809
8908 msgid "Set mask"
8909 msgstr "Masker inschakelen"
8911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2822
8912 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8913 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
8915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
8916 msgid "Release clipping path"
8917 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
8919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2897
8920 msgid "Release mask"
8921 msgstr "Masker uitschakelen"
8923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2913
8924 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8925 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
8927 #. Fit Page
8928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2933 ../src/verbs.cpp:2723
8929 msgid "Fit Page to Selection"
8930 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
8932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2958 ../src/verbs.cpp:2725
8933 msgid "Fit Page to Drawing"
8934 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
8936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2974 ../src/verbs.cpp:2727
8937 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8938 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
8940 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8941 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8942 msgid "web|Link"
8943 msgstr "web|Link"
8945 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8946 msgid "Circle"
8947 msgstr "Cirkel"
8949 #. ellipse
8950 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2510
8952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
8953 msgid "Ellipse"
8954 msgstr "Ellips"
8956 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8957 msgid "Flowed text"
8958 msgstr "Gevormde tekst"
8960 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8961 msgid "Line"
8962 msgstr "Lijn"
8964 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8965 msgid "Path"
8966 msgstr "Pad"
8968 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
8969 msgid "Polygon"
8970 msgstr "Veelhoek"
8972 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8973 msgid "Polyline"
8974 msgstr "Polylijn"
8976 #. Rectangle
8977 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2506
8979 msgid "Rectangle"
8980 msgstr "Rechthoek"
8982 #. 3D box
8983 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2508
8985 msgid "3D Box"
8986 msgstr "3D-kubus"
8988 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8989 msgid "object|Clone"
8990 msgstr "Kloon"
8992 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8993 msgid "Offset path"
8994 msgstr "Randobject"
8996 #. spiral
8997 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2514
8999 msgid "Spiral"
9000 msgstr "Spiraal"
9002 #. star
9003 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2512
9005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9006 msgid "Star"
9007 msgstr "Ster"
9009 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9010 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9011 msgstr "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
9013 #. no items
9014 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9015 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9016 msgstr "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten te selecteren."
9018 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9019 msgid "root"
9020 msgstr "basis"
9022 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9023 #, c-format
9024 msgid "layer <b>%s</b>"
9025 msgstr "laag <b>%s</b>"
9027 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9028 #, c-format
9029 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9030 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
9032 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9033 #, c-format
9034 msgid "<i>%s</i>"
9035 msgstr "<i>%s</i>"
9037 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9038 #, c-format
9039 msgid " in %s"
9040 msgstr " in %s"
9042 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9043 #, c-format
9044 msgid " in group %s (%s)"
9045 msgstr " in groep %s (%s)"
9047 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9048 #, c-format
9049 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9050 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9051 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
9052 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
9054 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9055 #, c-format
9056 msgid " in <b>%i</b> layers"
9057 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9058 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
9059 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
9061 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9062 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9063 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
9065 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9066 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9067 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
9069 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9070 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9071 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
9073 #. this is only used with 2 or more objects
9074 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9075 #, c-format
9076 msgid "<b>%i</b> object selected"
9077 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9078 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
9079 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
9081 #. this is only used with 2 or more objects
9082 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9083 #, c-format
9084 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9085 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9086 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
9087 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
9089 #. this is only used with 2 or more objects
9090 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9091 #, c-format
9092 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9093 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9094 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9095 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9097 #. this is only used with 2 or more objects
9098 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9099 #, c-format
9100 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9101 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9102 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9103 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9105 #. this is only used with 2 or more objects
9106 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9107 #, c-format
9108 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9109 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9110 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
9111 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
9113 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9114 #, c-format
9115 msgid "%s%s. %s."
9116 msgstr "%s%s. %s."
9118 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9119 msgid "Skew"
9120 msgstr "Scheeftrekken"
9122 #: ../src/seltrans.cpp:503
9123 msgid "Set center"
9124 msgstr "Centrum instellen"
9126 #: ../src/seltrans.cpp:600
9127 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9128 msgstr "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
9130 #: ../src/seltrans.cpp:627
9131 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9132 msgstr "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
9134 #: ../src/seltrans.cpp:628
9135 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9136 msgstr "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
9138 #: ../src/seltrans.cpp:632
9139 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9140 msgstr "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> trekt om de tegenoverliggende hoek"
9142 #: ../src/seltrans.cpp:633
9143 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9144 msgstr "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> draait om de tegenoverliggende hoek"
9146 #: ../src/seltrans.cpp:767
9147 msgid "Reset center"
9148 msgstr "Centrum herstellen"
9150 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9151 #, c-format
9152 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9153 msgstr "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen"
9155 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9156 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9157 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9158 #, c-format
9159 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9160 msgstr "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te trekken"
9162 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9163 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9164 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9165 #, c-format
9166 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9167 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
9169 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9170 #, c-format
9171 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9172 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
9174 #: ../src/seltrans.cpp:1489
9175 #, c-format
9176 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9177 msgstr "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te zetten."
9179 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9180 msgid "Drag curve"
9181 msgstr "Kromme verslepen"
9183 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9184 #, c-format
9185 msgid "<b>Link</b> to %s"
9186 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
9188 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9189 msgid "<b>Link</b> without URI"
9190 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
9192 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9193 msgid "<b>Ellipse</b>"
9194 msgstr "<b>Ellips</b>"
9196 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9197 msgid "<b>Circle</b>"
9198 msgstr "<b>Cirkel</b>"
9200 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9201 msgid "<b>Segment</b>"
9202 msgstr "<b>Segment</b>"
9204 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9205 msgid "<b>Arc</b>"
9206 msgstr "<b>Boog</b>"
9208 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9209 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9210 #, c-format
9211 msgid "Flow region"
9212 msgstr "Gebied met tekstvormen"
9214 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9215 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9216 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9217 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9218 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9219 #, c-format
9220 msgid "Flow excluded region"
9221 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
9223 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9224 #, c-format
9225 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9226 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9227 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken)"
9228 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
9230 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9231 #, c-format
9232 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9233 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9234 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken)"
9235 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
9237 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9238 msgid "Guides around page"
9239 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
9241 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9242 #, c-format
9243 msgid "vertical, at %s"
9244 msgstr "verticaal, op %s"
9246 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9247 #, c-format
9248 msgid "horizontal, at %s"
9249 msgstr "horizontaal, op %s"
9251 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9252 #, c-format
9253 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9254 msgstr "op %d graden, door (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik verwijdert het"
9256 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9257 msgid "embedded"
9258 msgstr "ingevoegd"
9260 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9261 #, c-format
9262 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9263 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
9265 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9266 #, c-format
9267 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9268 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
9270 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9271 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9272 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
9274 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9275 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9276 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
9278 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9279 #, c-format
9280 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9281 msgstr "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
9283 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9284 msgid "Create spiral"
9285 msgstr "Spiraal maken"
9287 #: ../src/sp-item.cpp:1029
9288 msgid "Object"
9289 msgstr "Object"
9291 #: ../src/sp-item.cpp:1046
9292 #, c-format
9293 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9294 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
9296 #: ../src/sp-item.cpp:1051
9297 #, c-format
9298 msgid "%s; <i>masked</i>"
9299 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
9301 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9302 #, c-format
9303 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9304 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
9306 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9307 #, c-format
9308 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9309 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
9311 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9312 #, c-format
9313 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9314 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9315 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
9316 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
9318 #: ../src/sp-line.cpp:190
9319 msgid "<b>Line</b>"
9320 msgstr "<b>Lijn</b>"
9322 #: ../src/splivarot.cpp:78
9323 msgid "Intersection"
9324 msgstr "Overlap"
9326 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9327 msgid "Difference"
9328 msgstr "Verschil"
9330 #: ../src/splivarot.cpp:101
9331 msgid "Division"
9332 msgstr "Splitsing"
9334 #: ../src/splivarot.cpp:106
9335 msgid "Cut path"
9336 msgstr "Pad versnijden"
9338 #: ../src/splivarot.cpp:121
9339 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9340 msgstr "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te voeren."
9342 #: ../src/splivarot.cpp:125
9343 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9344 msgstr "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
9346 #: ../src/splivarot.cpp:131
9347 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9348 msgstr "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of padversnijding uit te voeren."
9350 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9351 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9352 msgstr "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
9354 #: ../src/splivarot.cpp:192
9355 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9356 msgstr "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche bewerking kan niet worden uitgevoerd."
9358 #: ../src/splivarot.cpp:633
9359 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9360 msgstr "Selecteer <b>omlijnde paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden."
9362 #: ../src/splivarot.cpp:954
9363 msgid "Convert stroke to path"
9364 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
9366 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9367 #: ../src/splivarot.cpp:957
9368 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9369 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
9371 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9372 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9373 msgstr "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/verbreed worden."
9375 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9376 msgid "Create linked offset"
9377 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
9379 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9380 msgid "Create dynamic offset"
9381 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
9383 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9384 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9385 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
9387 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9388 msgid "Outset path"
9389 msgstr "Pad verbreden"
9391 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9392 msgid "Inset path"
9393 msgstr "Pad versmallen"
9395 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9396 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9397 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
9399 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9400 msgid "Simplifying paths (separately):"
9401 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
9403 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9404 msgid "Simplifying paths:"
9405 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
9407 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9408 #, c-format
9409 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9410 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
9412 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9413 #, c-format
9414 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9415 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
9417 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9418 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9419 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
9421 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9422 msgid "Simplify"
9423 msgstr "Vereenvoudigen"
9425 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9426 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9427 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
9429 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9430 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9431 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
9433 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9434 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9435 #, c-format
9436 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9437 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
9439 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9440 msgid "outset"
9441 msgstr "verwijding"
9443 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9444 msgid "inset"
9445 msgstr "vernauwing"
9447 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9448 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9449 #, c-format
9450 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9451 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
9453 #: ../src/sp-path.cpp:156
9454 #, c-format
9455 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9456 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9457 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
9458 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
9460 #: ../src/sp-path.cpp:159
9461 #, c-format
9462 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9463 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9464 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
9465 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
9467 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9468 msgid "<b>Polygon</b>"
9469 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
9471 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9472 msgid "<b>Polyline</b>"
9473 msgstr "<b>Polylijn</b>"
9475 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9476 msgid "<b>Rectangle</b>"
9477 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
9479 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9480 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9481 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9482 #, c-format
9483 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9484 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
9486 #: ../src/sp-star.cpp:307
9487 #, c-format
9488 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9489 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9490 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
9491 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
9493 #: ../src/sp-star.cpp:311
9494 #, c-format
9495 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9496 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9497 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
9498 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
9500 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9501 #, c-format
9502 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9503 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9504 msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
9505 msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
9507 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9508 #: ../src/sp-text.cpp:419
9509 msgid "&lt;no name found&gt;"
9510 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
9512 #: ../src/sp-text.cpp:425
9513 #, c-format
9514 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9515 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
9517 #: ../src/sp-text.cpp:426
9518 #, c-format
9519 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9520 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
9522 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9523 #, c-format
9524 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9525 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
9527 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9528 msgid " from "
9529 msgstr " van "
9531 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9532 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9533 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
9535 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9536 msgid "<b>Text span</b>"
9537 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
9539 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9540 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9541 #: ../src/sp-use.cpp:327
9542 msgid "..."
9543 msgstr "..."
9545 #: ../src/sp-use.cpp:335
9546 #, c-format
9547 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9548 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
9550 #: ../src/sp-use.cpp:339
9551 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9552 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
9554 #: ../src/star-context.cpp:315
9555 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9556 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen; houdt de punten radiaal"
9558 #: ../src/star-context.cpp:442
9559 #, c-format
9560 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9561 msgstr "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
9563 #: ../src/star-context.cpp:443
9564 #, c-format
9565 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9566 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
9568 #: ../src/star-context.cpp:466
9569 msgid "Create star"
9570 msgstr "Ster maken"
9572 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9573 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9574 msgstr "Selecteer een <b>tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
9576 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9577 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9578 msgstr "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
9580 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9581 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9582 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9583 msgstr "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
9585 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9586 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9587 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen zetten."
9589 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
9590 msgid "Put text on path"
9591 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
9593 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9594 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9595 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
9597 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9598 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9599 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
9601 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
9602 msgid "Remove text from path"
9603 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
9605 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
9606 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9607 msgstr "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te verwijderen."
9609 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9610 msgid "Remove manual kerns"
9611 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
9613 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9614 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9615 msgstr "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst in een vorm te zetten."
9617 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9618 msgid "Flow text into shape"
9619 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
9621 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9622 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9623 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
9625 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9626 msgid "Unflow flowed text"
9627 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
9629 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9630 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9631 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
9633 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9634 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9635 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
9637 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9638 msgid "Convert flowed text to text"
9639 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
9641 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9642 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9643 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
9645 #: ../src/text-context.cpp:444
9646 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9647 msgstr "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst te selecteren."
9649 #: ../src/text-context.cpp:446
9650 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9651 msgstr "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte te selecteren."
9653 #: ../src/text-context.cpp:501
9654 msgid "Create text"
9655 msgstr "Tekst aanmaken"
9657 #: ../src/text-context.cpp:525
9658 msgid "Non-printable character"
9659 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
9661 #: ../src/text-context.cpp:540
9662 msgid "Insert Unicode character"
9663 msgstr "Unicode-teken invoegen"
9665 #: ../src/text-context.cpp:575
9666 #, c-format
9667 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9668 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
9670 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
9671 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9672 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
9674 #: ../src/text-context.cpp:652
9675 #, c-format
9676 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9677 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
9679 #: ../src/text-context.cpp:684
9680 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9681 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
9683 #: ../src/text-context.cpp:697
9684 msgid "Flowed text is created."
9685 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
9687 #: ../src/text-context.cpp:699
9688 msgid "Create flowed text"
9689 msgstr "Gevormde tekst maken"
9691 #: ../src/text-context.cpp:701
9692 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9693 msgstr "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er is geen gevormde tekst aangemaakt."
9695 #: ../src/text-context.cpp:837
9696 msgid "No-break space"
9697 msgstr "Harde spatie"
9699 #: ../src/text-context.cpp:839
9700 msgid "Insert no-break space"
9701 msgstr "Een harde spatie invoegen"
9703 #: ../src/text-context.cpp:876
9704 msgid "Make bold"
9705 msgstr "Vet maken"
9707 #: ../src/text-context.cpp:894
9708 msgid "Make italic"
9709 msgstr "Cursief maken"
9711 #: ../src/text-context.cpp:933
9712 msgid "New line"
9713 msgstr "Nieuwe regel"
9715 #: ../src/text-context.cpp:967
9716 msgid "Backspace"
9717 msgstr "Backspace"
9719 #: ../src/text-context.cpp:1015
9720 msgid "Kern to the left"
9721 msgstr "Overhang naar links"
9723 #: ../src/text-context.cpp:1040
9724 msgid "Kern to the right"
9725 msgstr "Overhang naar rechts"
9727 #: ../src/text-context.cpp:1065
9728 msgid "Kern up"
9729 msgstr "Overhang naar boven"
9731 #: ../src/text-context.cpp:1091
9732 msgid "Kern down"
9733 msgstr "Overhang naar beneden"
9735 #: ../src/text-context.cpp:1168
9736 msgid "Rotate counterclockwise"
9737 msgstr "Tegen de klok in draaien"
9739 #: ../src/text-context.cpp:1189
9740 msgid "Rotate clockwise"
9741 msgstr "Met de klok mee draaien"
9743 #: ../src/text-context.cpp:1206
9744 msgid "Contract line spacing"
9745 msgstr "Regelafstand verkleinen"
9747 #: ../src/text-context.cpp:1214
9748 msgid "Contract letter spacing"
9749 msgstr "Letterafstand verkleinen"
9751 #: ../src/text-context.cpp:1233
9752 msgid "Expand line spacing"
9753 msgstr "Regelafstand vergroten"
9755 #: ../src/text-context.cpp:1241
9756 msgid "Expand letter spacing"
9757 msgstr "Letterafstand vergroten"
9759 #: ../src/text-context.cpp:1368
9760 msgid "Paste text"
9761 msgstr "Tekst plakken"
9763 #: ../src/text-context.cpp:1602
9764 #, c-format
9765 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
9766 msgstr "Tik of wijzig gevormde tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
9768 #: ../src/text-context.cpp:1604
9769 #, c-format
9770 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
9771 msgstr "Tik of wijzig tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
9773 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
9774 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9775 msgstr "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om gevormde tekst te maken; ga dan tikken."
9777 #: ../src/text-context.cpp:1722
9778 msgid "Type text"
9779 msgstr "Tik tekst"
9781 #: ../src/text-editing.cpp:40
9782 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9783 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
9785 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9786 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
9787 msgstr "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een object om het te selecteren."
9789 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9790 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9791 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
9793 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9794 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
9795 msgstr "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
9797 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9798 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9799 msgstr "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl+Alt</b> voor los aanzicht)."
9801 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9802 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
9803 msgstr "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
9805 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9806 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
9807 msgstr "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
9809 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9810 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
9811 msgstr "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
9813 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9814 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
9815 msgstr "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Begin te tekenen met <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen."
9817 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9818 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
9819 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
9821 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9822 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9823 msgstr "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en hoek (boven/beneden) aan."
9825 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9826 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
9827 msgstr "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan te passen"
9829 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9830 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
9831 msgstr "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</b> om uit te zoomen."
9833 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9834 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9835 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
9837 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9838 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
9839 msgstr "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om vulling en omlijning van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige instellingen."
9841 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9842 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9843 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
9845 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9846 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9847 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
9849 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9850 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9851 #, c-format
9852 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9853 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
9855 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9856 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9857 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9858 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
9860 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9861 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9862 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
9864 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9865 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9866 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
9868 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9869 msgid "Trace: No active desktop"
9870 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
9872 #: ../src/trace/trace.cpp:334
9873 msgid "Invalid SIOX result"
9874 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
9876 #: ../src/trace/trace.cpp:439
9877 msgid "Trace: No active document"
9878 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
9880 #: ../src/trace/trace.cpp:462
9881 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9882 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
9884 #: ../src/trace/trace.cpp:469
9885 msgid "Trace: Starting trace..."
9886 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
9888 #. ## inform the document, so we can undo
9889 #: ../src/trace/trace.cpp:571
9890 msgid "Trace bitmap"
9891 msgstr "Bitmap overtrekken"
9893 #: ../src/trace/trace.cpp:575
9894 #, c-format
9895 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9896 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
9898 #: ../src/tweak-context.cpp:204
9899 #, c-format
9900 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9901 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
9903 #: ../src/tweak-context.cpp:210
9904 #, c-format
9905 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9906 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
9908 #: ../src/tweak-context.cpp:215
9909 #, c-format
9910 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9911 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
9913 #: ../src/tweak-context.cpp:218
9914 #, c-format
9915 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9916 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
9918 #: ../src/tweak-context.cpp:221
9919 #, c-format
9920 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9921 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
9923 #: ../src/tweak-context.cpp:224
9924 #, c-format
9925 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
9926 msgstr "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te <b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
9928 #: ../src/tweak-context.cpp:227
9929 #, c-format
9930 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9931 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
9933 #: ../src/tweak-context.cpp:230
9934 #, c-format
9935 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9936 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
9938 #: ../src/tweak-context.cpp:234
9939 #, c-format
9940 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9941 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te <b>verbreden</b>."
9943 #: ../src/tweak-context.cpp:242
9944 #, c-format
9945 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9946 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te stoten</b>."
9948 #: ../src/tweak-context.cpp:250
9949 #, c-format
9950 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9951 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
9953 #: ../src/tweak-context.cpp:254
9954 #, c-format
9955 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9956 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
9958 #: ../src/tweak-context.cpp:257
9959 #, c-format
9960 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9961 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
9963 #: ../src/tweak-context.cpp:261
9964 #, c-format
9965 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9966 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te <b>verlagen</b>."
9968 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
9969 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9970 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
9972 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
9973 # tweak wordt retoucheren genoemd
9974 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
9975 msgid "Move tweak"
9976 msgstr "Verplaatsing"
9978 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
9979 msgid "Move in/out tweak"
9980 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
9982 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
9983 msgid "Move jitter tweak"
9984 msgstr "Verplaatsing (random)"
9986 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
9987 msgid "Scale tweak"
9988 msgstr "Vergroten/verkleinen"
9990 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
9991 msgid "Rotate tweak"
9992 msgstr "Roteren"
9994 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
9995 msgid "Duplicate/delete tweak"
9996 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
9998 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
9999 msgid "Push path tweak"
10000 msgstr "Pad duwen"
10002 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10003 msgid "Shrink/grow path tweak"
10004 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
10006 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10007 msgid "Attract/repel path tweak"
10008 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
10010 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10011 msgid "Roughen path tweak"
10012 msgstr "Pad verruwen"
10014 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10015 msgid "Color paint tweak"
10016 msgstr "Verver"
10018 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10019 msgid "Color jitter tweak"
10020 msgstr "Verkleuren"
10022 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10023 msgid "Blur tweak"
10024 msgstr "Vervagen"
10026 #. check whether something is selected
10027 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10028 msgid "Nothing was copied."
10029 msgstr "Er is niets gekopieerd."
10031 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10032 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10033 msgid "Nothing on the clipboard."
10034 msgstr "Er staat niets op het klembord."
10036 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10037 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10038 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
10040 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10041 msgid "No style on the clipboard."
10042 msgstr "Geen stijl op het klembord."
10044 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10045 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10046 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
10048 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10049 msgid "No size on the clipboard."
10050 msgstr "Geen grootte op het klembord."
10052 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10053 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10054 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
10056 #. no_effect:
10057 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10058 msgid "No effect on the clipboard."
10059 msgstr "Geen effect op het klembord."
10061 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10062 msgid "Clipboard does not contain a path."
10063 msgstr "Klembord bevat geen pad."
10065 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
10066 #. Item dialog
10067 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10068 msgid "Object _Properties"
10069 msgstr "Object_eigenschappen..."
10071 #. Select item
10072 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10073 msgid "_Select This"
10074 msgstr "Dit _selecteren"
10076 #. Create link
10077 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10078 msgid "_Create Link"
10079 msgstr "Koppeling _maken"
10081 #. Set mask
10082 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10083 msgid "Set Mask"
10084 msgstr "Masker inschakelen"
10086 #. Release mask
10087 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10088 msgid "Release Mask"
10089 msgstr "Masker uitschakelen"
10091 #. Set Clip
10092 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10093 msgid "Set Clip"
10094 msgstr "Afsnijden instellen"
10096 #. Release Clip
10097 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10098 msgid "Release Clip"
10099 msgstr "Afsnijden opheffen"
10101 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10102 msgid "Create link"
10103 msgstr "Koppeling maken"
10105 #. "Ungroup"
10106 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10107 msgid "_Ungroup"
10108 msgstr "Groep _opheffen"
10110 #. Link dialog
10111 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10112 msgid "Link _Properties"
10113 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
10115 #. Select item
10116 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10117 msgid "_Follow Link"
10118 msgstr "_Koppeling volgen"
10120 #. Reset transformations
10121 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10122 msgid "_Remove Link"
10123 msgstr "Koppeling verwijderen"
10125 #. Link dialog
10126 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10127 msgid "Image _Properties"
10128 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
10130 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10131 msgid "Edit Externally..."
10132 msgstr "Extern bewerken..."
10134 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
10135 #. Item dialog
10136 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10137 msgid "_Fill and Stroke"
10138 msgstr "Opv_ulling en lijnen..."
10140 #. *
10141 #. * Constructor
10143 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10144 msgid "About Inkscape"
10145 msgstr "Over Inkscape"
10147 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10148 msgid "_Splash"
10149 msgstr "_Splash"
10151 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10152 msgid "_Authors"
10153 msgstr "_Auteurs"
10155 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10156 msgid "_Translators"
10157 msgstr "Ver_talers"
10159 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10160 msgid "_License"
10161 msgstr "_Licentie"
10163 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10164 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10165 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10167 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10168 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10169 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10170 #. string here should be changed.)
10171 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10172 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10173 #. should be in UTF-*8..
10174 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10175 msgid "about.svg"
10176 msgstr "about.svg"
10178 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10179 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10180 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10181 msgid "translator-credits"
10182 msgstr ""
10183 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
10184 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009.\n"
10185 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
10186 "\n"
10187 "Vorige vertalers:\n"
10188 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
10189 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
10190 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
10191 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
10193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10195 msgid "Align"
10196 msgstr "Uitlijnen"
10198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10200 msgid "Distribute"
10201 msgstr "Verdelen"
10203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10204 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10205 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
10207 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10209 msgid "gap|H:"
10210 msgstr "gap|H:"
10212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10213 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10214 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
10216 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10218 msgid "V:"
10219 msgstr "V:"
10221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10224 msgid "Remove overlaps"
10225 msgstr "Overlappingen verwijderen"
10227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
10229 msgid "Arrange connector network"
10230 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
10232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10233 msgid "Unclump"
10234 msgstr "Ontklonteren"
10236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10237 msgid "Randomize positions"
10238 msgstr "Posities willekeurig maken"
10240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10241 msgid "Distribute text baselines"
10242 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
10244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10245 msgid "Align text baselines"
10246 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
10248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10249 msgid "Connector network layout"
10250 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
10252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
10254 msgid "Nodes"
10255 msgstr "Knooppunten"
10257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10258 msgid "Relative to: "
10259 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
10261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10262 msgid "Treat selection as group: "
10263 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
10265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10266 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10267 msgstr "Rechterkant van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
10269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10270 msgid "Align left edges"
10271 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
10273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10274 msgid "Center objects horizontally"
10275 msgstr "Objecten horizontaal centreren"
10277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10278 msgid "Align right sides"
10279 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
10281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10282 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10283 msgstr "Linkerkant van de objecten uitlijnen op de rechterkant van het anker"
10285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10286 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10287 msgstr "Onderkant van de objecten uitlijnen op de bovenkant van het anker"
10289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10290 msgid "Align top edges"
10291 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
10293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10294 msgid "Center on horizontal axis"
10295 msgstr "Centreren om de horizontale as"
10297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10298 msgid "Align bottom edges"
10299 msgstr "Onderkanten uitlijnen"
10301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10302 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10303 msgstr "Bovenkant van de objecten uitlijnen op de onderkant van het anker"
10305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10306 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10307 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
10309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10310 msgid "Align baselines of texts"
10311 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
10313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10314 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10315 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
10317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10318 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10319 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
10321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10322 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10323 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
10325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10326 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10327 msgstr "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
10329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10330 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10331 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
10333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10334 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10335 msgstr "De afstand tussen de bovenkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
10337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10338 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10339 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
10341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10342 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10343 msgstr "De afstand tussen de onderkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
10345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10346 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10347 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
10349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10350 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10351 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
10353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10354 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10355 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
10357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10358 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10359 msgstr "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
10361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10362 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10363 msgstr "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
10365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
10367 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10368 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
10370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
10371 msgid "Align selected nodes horizontally"
10372 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
10374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10375 msgid "Align selected nodes vertically"
10376 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
10378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10379 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10380 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
10382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10383 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10384 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
10386 #. Rest of the widgetry
10387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10388 msgid "Last selected"
10389 msgstr "Laatst geselecteerde"
10391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
10392 msgid "First selected"
10393 msgstr "Eerst geselecteerde"
10395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
10396 msgid "Biggest object"
10397 msgstr "Grootste object"
10399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10400 msgid "Smallest object"
10401 msgstr "Kleinste object"
10403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10404 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
10405 msgid "Drawing"
10406 msgstr "Tekening"
10408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10410 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
10411 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10412 msgid "Selection"
10413 msgstr "Selectie"
10415 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10416 msgid "Profile name:"
10417 msgstr "Profielnaam:"
10419 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10420 msgid "Save"
10421 msgstr "Op_slaan"
10423 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10424 msgid "Messages"
10425 msgstr "Berichten"
10427 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10428 msgid "Capture log messages"
10429 msgstr "Logberichten bewaren"
10431 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10432 msgid "Release log messages"
10433 msgstr "Logberichten negeren"
10435 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10436 msgid "Metadata"
10437 msgstr "Documenteigenschappen"
10439 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10440 msgid "License"
10441 msgstr "Licentie"
10443 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10444 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10445 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
10447 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10448 msgid "<b>License</b>"
10449 msgstr "<b>Licentie</b>"
10451 #. ---------------------------------------------------------------
10452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10453 msgid "Show page _border"
10454 msgstr "Pagina_rand weergeven"
10456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10457 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10458 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rechthoekige paginarand getoond"
10460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10461 msgid "Border on _top of drawing"
10462 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
10464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10465 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10466 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
10468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10469 msgid "_Show border shadow"
10470 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
10472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10473 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10474 msgstr "Indien aangevinkt heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
10476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10477 msgid "Back_ground:"
10478 msgstr "Pagina-achtergrond:"
10480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10481 msgid "Background color"
10482 msgstr "Achtergrondkleur"
10484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10485 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10486 msgstr "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het exporteren naar een bitmap)."
10488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10489 msgid "Border _color:"
10490 msgstr "Omrandings_kleur:"
10492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10493 msgid "Page border color"
10494 msgstr "Omrandingskleur"
10496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10497 msgid "Color of the page border"
10498 msgstr "Kleur van de paginarand"
10500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10501 msgid "Default _units:"
10502 msgstr "Standaardeen_heid:"
10504 #. ---------------------------------------------------------------
10505 #. General snap options
10506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10507 msgid "Show _guides"
10508 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
10510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10511 msgid "Show or hide guides"
10512 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
10514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10515 msgid "_Snap guides while dragging"
10516 msgstr "Hulplijnen laten kleven tijdens _slepen"
10518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10519 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10520 msgstr "Aan knooppunten of hoekpunten van omhullenden kleven tijdens het verslepen van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omhullende kleven' moet ingeschakeld zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de cursor zal kleven)"
10522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10523 msgid "Guide co_lor:"
10524 msgstr "K_leur van hulplijnen:"
10526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10527 msgid "Guideline color"
10528 msgstr "Kleur van hulplijnen"
10530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10531 msgid "Color of guidelines"
10532 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
10534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10535 msgid "_Highlight color:"
10536 msgstr "_Oplichtende kleur:"
10538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10539 msgid "Highlighted guideline color"
10540 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
10542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10543 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10544 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
10546 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10548 msgid "Grid|_New"
10549 msgstr "_Nieuw"
10551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10552 msgid "Create new grid."
10553 msgstr "Nieuw raster maken."
10555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10556 msgid "_Remove"
10557 msgstr "Ve_rwijderen"
10559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10560 msgid "Remove selected grid."
10561 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
10563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
10565 msgid "Guides"
10566 msgstr "Hulplijnen"
10568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
10570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
10571 msgid "Grids"
10572 msgstr "Rasters"
10574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2587
10575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
10576 msgid "Snap"
10577 msgstr "Kleven"
10579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10580 msgid "Color Management"
10581 msgstr "Kleurbeheer"
10583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10584 msgid "Scripting"
10585 msgstr "Scripting"
10587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
10588 msgid "<b>General</b>"
10589 msgstr "<b>Algemeen</b>"
10591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10592 msgid "<b>Border</b>"
10593 msgstr "<b>Omranding</b>"
10595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10596 msgid "<b>Format</b>"
10597 msgstr "<b>Formaat</b>"
10599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10600 msgid "<b>Guides</b>"
10601 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
10603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10604 msgid "Snap _distance"
10605 msgstr "Kleefafstan_d"
10607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10608 msgid "Snap only when _closer than:"
10609 msgstr "Alleen kleven als di_chterbij dan:"
10611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10614 msgid "Always snap"
10615 msgstr "Altijd kleven"
10617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10618 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10619 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
10621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10622 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10623 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
10625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10626 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10627 msgstr "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
10629 #. Options for snapping to grids
10630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10631 msgid "Snap d_istance"
10632 msgstr "Klee_fafstand"
10634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10635 msgid "Snap only when c_loser than:"
10636 msgstr "Alleen k_leven wanneer dichterbij dan:"
10638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10639 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10640 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
10642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10643 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10644 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
10646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
10647 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10648 msgstr "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
10650 #. Options for snapping to guides
10651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10652 msgid "Snap dist_ance"
10653 msgstr "Kleef_afstand"
10655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10656 msgid "Snap only when close_r than:"
10657 msgstr "Alleen kleven wannee_r dichterbij dan:"
10659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10660 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10661 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
10663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10664 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10665 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
10667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
10668 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10669 msgstr "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
10671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10672 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10673 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
10675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
10676 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10677 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
10679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
10680 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10681 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
10683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
10684 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10685 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
10687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
10688 #, c-format
10689 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10690 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
10692 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10693 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10694 #. inform the document, so we can undo
10695 #. Color Management
10696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2739
10697 msgid "Link Color Profile"
10698 msgstr "Kleurprofiel linken"
10700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
10701 msgid "Remove linked color profile"
10702 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
10704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
10705 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10706 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
10708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
10709 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10710 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
10712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
10713 msgid "Link Profile"
10714 msgstr "Kleurprofiel linken"
10716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
10717 msgid "Profile Name"
10718 msgstr "Naam profiel"
10720 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
10721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
10722 msgid "<b>External script files:</b>"
10723 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
10725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
10726 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
10727 msgid "Add"
10728 msgstr "Toevoegen"
10730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
10731 msgid "Filename"
10732 msgstr "Bestandsnaam"
10734 #. inform the document, so we can undo
10735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
10736 msgid "Add external script..."
10737 msgstr "Extern script toevoegen..."
10739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
10740 msgid "Remove external script"
10741 msgstr "Extern script verwijderen"
10743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
10744 msgid "<b>Creation</b>"
10745 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
10747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
10748 msgid "<b>Defined grids</b>"
10749 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
10751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
10752 msgid "Remove grid"
10753 msgstr "Raster verwijderen"
10755 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10756 msgid "Information"
10757 msgstr "Informatie"
10759 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10760 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10761 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
10762 msgid "Help"
10763 msgstr "Hulp"
10765 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10766 msgid "Parameters"
10767 msgstr "Parameters"
10769 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10770 msgid "No preview"
10771 msgstr "Geen voorbeeld"
10773 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10774 msgid "too large for preview"
10775 msgstr "te groot voor voorbeeld"
10777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10778 msgid "Enable preview"
10779 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
10781 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10782 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10784 msgid "All Inkscape Files"
10785 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
10787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10789 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10790 msgid "All Files"
10791 msgstr "Alle bestanden"
10793 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10794 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10795 msgid "All Images"
10796 msgstr "Alle afbeeldingen"
10798 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
10799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
10800 msgid "All Vectors"
10801 msgstr "Alle vectoren"
10803 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
10804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
10805 msgid "All Bitmaps"
10806 msgstr "Alle bitmappen"
10808 #. ###### File options
10809 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
10811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
10812 msgid "Append filename extension automatically"
10813 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
10815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
10816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
10817 msgid "Guess from extension"
10818 msgstr "Uit extensie afleiden"
10820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
10821 msgid "Left edge of source"
10822 msgstr "Linkerrand van bron"
10824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
10825 msgid "Top edge of source"
10826 msgstr "Bovenrand van bron"
10828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
10829 msgid "Right edge of source"
10830 msgstr "Rechterrand van bron"
10832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
10833 msgid "Bottom edge of source"
10834 msgstr "Onderrand van bron"
10836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
10837 msgid "Source width"
10838 msgstr "Bronbreedte"
10840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
10841 msgid "Source height"
10842 msgstr "Bronhoogte"
10844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
10845 msgid "Destination width"
10846 msgstr "Doelbreedte"
10848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
10849 msgid "Destination height"
10850 msgstr "Doelhoogte"
10852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
10853 msgid "Resolution (dots per inch)"
10854 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
10856 #. #########################################
10857 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10858 #. #########################################
10859 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
10861 msgid "Document"
10862 msgstr "Document"
10864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
10865 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10866 msgid "Custom"
10867 msgstr "Aangepast"
10869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
10870 msgid "Cairo"
10871 msgstr "Cairo"
10873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
10874 msgid "Antialias"
10875 msgstr "Anti-alias"
10877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
10878 msgid "Background"
10879 msgstr "Achtergrond"
10881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
10882 msgid "Destination"
10883 msgstr "Doel"
10885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10886 msgid "All Image Files"
10887 msgstr "Alle afbeeldingen"
10889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10890 msgid "Show Preview"
10891 msgstr "Voorbeeld tonen"
10893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10894 msgid "No file selected"
10895 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
10897 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
10898 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:4
10899 msgid "Fill"
10900 msgstr "_Vullen"
10902 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
10903 msgid "Stroke _paint"
10904 msgstr "_Lijnkleur"
10906 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10907 msgid "Stroke st_yle"
10908 msgstr "Lijn_stijl"
10910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
10911 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10912 msgstr "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
10914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
10915 msgid "Image File"
10916 msgstr "Afbeeldingsbestand"
10918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
10919 msgid "Selected SVG Element"
10920 msgstr "Geselecteerd SVG element"
10922 #. TODO: any image, not justy svg
10923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
10924 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10925 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
10927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
10928 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10929 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
10931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
10932 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10933 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
10935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
10936 msgid "Light Source:"
10937 msgstr "Lichtbron: "
10939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
10940 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10941 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
10943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
10944 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10945 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
10947 #. default x:
10948 #. default y:
10949 #. default z:
10950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10952 msgid "Location"
10953 msgstr "Locatie"
10955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10958 msgid "X coordinate"
10959 msgstr "X-coördinaat"
10961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10964 msgid "Y coordinate"
10965 msgstr "Y-coördinaat"
10967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10970 msgid "Z coordinate"
10971 msgstr "Z-coördinaat"
10973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10974 msgid "Points At"
10975 msgstr "Punten op"
10977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10978 msgid "Specular Exponent"
10979 msgstr "Reflectiefactor"
10981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10982 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10983 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
10985 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10987 msgid "Cone Angle"
10988 msgstr "Kegelhoek"
10990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10991 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
10992 msgstr "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht buiten de deze conus geprojecteerd."
10994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
10995 msgid "New light source"
10996 msgstr "Nieuwe lichtbron"
10998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
10999 msgid "_Duplicate"
11000 msgstr "_Dupliceren"
11002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11003 msgid "_Filter"
11004 msgstr "_Filter"
11006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11007 msgid "R_ename"
11008 msgstr "H_ernoemen"
11010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11011 msgid "Rename filter"
11012 msgstr "Hernoem filter"
11014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11015 msgid "Apply filter"
11016 msgstr "Filter toepassen"
11018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11019 msgid "Add filter"
11020 msgstr "Filter toevoegen"
11022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11023 msgid "Duplicate filter"
11024 msgstr "Filter dupliceren"
11026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11027 msgid "_Effect"
11028 msgstr "_Effect"
11030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11031 msgid "Connections"
11032 msgstr "Verbindingen"
11034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11035 msgid "Remove filter primitive"
11036 msgstr "Filtereffect verwijderen"
11038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11039 msgid "Remove merge node"
11040 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
11042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11043 msgid "Reorder filter primitive"
11044 msgstr "Filtereffect herordenen"
11046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
11047 msgid "Add Effect:"
11048 msgstr "Effect toevoegen:"
11050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11051 msgid "No effect selected"
11052 msgstr "Geen effect geselecteerd"
11054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11055 msgid "No filter selected"
11056 msgstr "Geen filter geselecteerd"
11058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
11059 msgid "Effect parameters"
11060 msgstr "Effectparameters"
11062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11063 msgid "Filter General Settings"
11064 msgstr "Algemene filterinstellingen"
11066 #. default x:
11067 #. default y:
11068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11069 msgid "Coordinates"
11070 msgstr "Coördinaten"
11072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11073 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11074 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
11076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11077 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11078 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
11080 #. default width:
11081 #. default height:
11082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11083 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11084 msgid "Dimensions"
11085 msgstr "Dimensies"
11087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11088 msgid "Width of filter effects region"
11089 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
11091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11092 msgid "Height of filter effects region"
11093 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
11095 #. # end multiple scan
11096 #. ## end mode page
11097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
11098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
11099 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11100 msgid "Mode"
11101 msgstr "Modus"
11103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
11104 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11105 msgstr "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te worden opgegeven."
11107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11108 msgid "Value(s)"
11109 msgstr "Waarde(n)"
11111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
11112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11113 msgid "Operator"
11114 msgstr "Operator"
11116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11117 msgid "K1"
11118 msgstr "K1"
11120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11124 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11125 msgstr "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
11127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11128 msgid "K2"
11129 msgstr "K2"
11131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11132 msgid "K3"
11133 msgstr "K3"
11135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11136 msgid "K4"
11137 msgstr "K4"
11139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11140 msgid "width of the convolve matrix"
11141 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
11143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11144 msgid "height of the convolve matrix"
11145 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
11147 #. default x:
11148 #. default y:
11149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11150 msgid "Target"
11151 msgstr "Doel"
11153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11154 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11155 msgstr "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
11157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11158 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11159 msgstr "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
11161 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11163 msgid "Kernel"
11164 msgstr "Kernmatrix"
11166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11167 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11168 msgstr "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde resulteert in algemene onscherpte."
11170 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
11171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11172 msgid "Divisor"
11173 msgstr "Deler"
11175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11176 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11177 msgstr "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de algemene kleurintensiteit van het resultaat."
11179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11180 msgid "Bias"
11181 msgstr "Vertekening"
11183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11184 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11185 msgstr "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
11187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11188 msgid "Edge Mode"
11189 msgstr "Randgedrag"
11191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11192 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11193 msgstr "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of nabij de rand van de afbeelding bevindt."
11195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11196 msgid "Preserve Alpha"
11197 msgstr "Alfa behouden"
11199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11200 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11201 msgstr "Indien ingeschakeld wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
11203 #. default: white
11204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11205 msgid "Diffuse Color"
11206 msgstr "Diffusiekleur"
11208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11210 msgid "Defines the color of the light source"
11211 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
11213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11215 msgid "Surface Scale"
11216 msgstr "Textuurversterking"
11218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11220 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11221 msgstr "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het invoeralfakanaal"
11223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11225 msgid "Constant"
11226 msgstr "Constante"
11228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11230 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11231 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
11233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11235 msgid "Kernel Unit Length"
11236 msgstr "Kerneleenheidslengte"
11238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11239 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11240 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
11242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11243 msgid "X displacement"
11244 msgstr "X-verplaatsing"
11246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11247 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11248 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
11250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11251 msgid "Y displacement"
11252 msgstr "Y-verplaatsing"
11254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11255 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11256 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
11258 #. default: black
11259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11260 msgid "Flood Color"
11261 msgstr "Vulkleur"
11263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11264 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11265 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
11267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11268 msgid "Standard Deviation"
11269 msgstr "Standaarddeviatie"
11271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11272 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11273 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
11275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11276 msgid ""
11277 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11278 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11279 msgstr ""
11280 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
11281 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
11283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11284 msgid "Source of Image"
11285 msgstr "Bron van afbeelding"
11287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11288 msgid "Delta X"
11289 msgstr "Horizontaal verschil"
11291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11292 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11293 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
11295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11296 msgid "Delta Y"
11297 msgstr "Verticaal verschil"
11299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11300 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11301 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
11303 #. default: white
11304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11305 msgid "Specular Color"
11306 msgstr "Lichtbronkleur"
11308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11309 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11310 msgid "Exponent"
11311 msgstr "Exponent"
11313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11314 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11315 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
11317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11318 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11319 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
11321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11322 msgid "Base Frequency"
11323 msgstr "Basisfrequentie"
11325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11326 msgid "Octaves"
11327 msgstr "Octaven"
11329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11330 msgid "Seed"
11331 msgstr "Startgetal"
11333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11334 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11335 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
11337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11338 msgid "Add filter primitive"
11339 msgstr "Filtereffect toevoegen"
11341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11342 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11343 msgstr "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
11345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11346 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11347 msgstr "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de kleur van elke pixel.  Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging, en het veranderen van tint."
11349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11350 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11351 msgstr "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten (rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
11353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11354 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11355 msgstr "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-standaard.  Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
11357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11358 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11359 msgstr "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
11361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11362 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11363 msgstr "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
11365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11366 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11367 msgstr "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- en boetseerefffecten"
11369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11370 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11371 msgstr "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere filters om een kleur toe te passen op een tekening."
11373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11374 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11375 msgstr "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te creëren."
11377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11378 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11379 msgstr "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of een ander deel van het document."
11381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11382 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11383 msgstr "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in het filter tot een enkele afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-filtereffecten in 'over'-modus."
11385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11386 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11387 msgstr "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en verdikkingseffecten.  Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object dunner en verdikken maakt het object dikker."
11389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11390 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11391 msgstr "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
11393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11394 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11395 msgstr "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
11397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11398 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11399 msgstr "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de bronafbeelding."
11401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11402 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11403 msgstr "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
11405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11406 msgid "Duplicate filter primitive"
11407 msgstr "Filtereffect dupliceren"
11409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11410 msgid "Set filter primitive attribute"
11411 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
11413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11414 msgid "Mouse"
11415 msgstr "Muis"
11417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11418 msgid "Grab sensitivity:"
11419 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
11421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11426 msgid "pixels"
11427 msgstr "pixels"
11429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11430 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11431 msgstr "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis (in pixels)"
11433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11434 msgid "Click/drag threshold:"
11435 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
11437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11438 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11439 msgstr "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet als slepen wordt geïnterpreteerd."
11441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11442 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11443 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
11445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
11446 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11447 msgstr "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
11449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
11450 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11451 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
11453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11454 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11455 msgstr "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
11457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
11458 msgid "Scrolling"
11459 msgstr "Verschuiven"
11461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11462 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11463 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
11465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11466 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11467 msgstr "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
11469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
11470 msgid "Ctrl+arrows"
11471 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
11473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11474 msgid "Scroll by:"
11475 msgstr "Verschuiven met:"
11477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11478 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11479 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
11481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11482 msgid "Acceleration:"
11483 msgstr "Versnelling:"
11485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11486 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11487 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 voor geen versnelling)"
11489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
11490 msgid "Autoscrolling"
11491 msgstr "Automatisch verschuiven"
11493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11494 msgid "Speed:"
11495 msgstr "Snelheid:"
11497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11498 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11499 msgstr "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand sleept (0 om dit uit te schakelen)"
11501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
11504 msgid "Threshold:"
11505 msgstr "Grenswaarde:"
11507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11508 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11509 msgstr "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, negatieve voor er binnen"
11511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
11512 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11513 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
11515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11516 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11517 msgstr "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren (standaard)."
11519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11520 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11521 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
11523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11524 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11525 msgstr "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen zonder Ctrl."
11527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11528 msgid "Enable snap indicator"
11529 msgstr "Kleefindicator activeren"
11531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11532 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11533 msgstr "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd werd."
11535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11536 msgid "Delay (in msec):"
11537 msgstr "Vertraging (in msec):"
11539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11540 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11541 msgstr "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk plaats"
11543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11544 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11545 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleven"
11547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
11548 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11549 msgstr "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen kleven"
11551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11552 msgid "Weight factor:"
11553 msgstr "Wegingsfactor:"
11555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
11556 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11557 msgstr "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op 1)"
11559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11560 msgid "Snapping"
11561 msgstr "Kleven"
11563 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11565 msgid "Arrow keys move by:"
11566 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
11568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11569 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11570 msgstr "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of knooppunten zoveel (in pixels)"
11572 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11574 msgid "> and < scale by:"
11575 msgstr "> en < schalen met:"
11577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
11578 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11579 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
11581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11582 msgid "Inset/Outset by:"
11583 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
11585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11586 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11587 msgstr "Vernauwings- en verwijdingsopdrachten verplaatsen het pad met dit aantal pixels"
11589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11590 msgid "Compass-like display of angles"
11591 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
11593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11594 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11595 msgstr "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
11597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
11598 msgid "Rotation snaps every:"
11599 msgstr "Draaien in stappen van:"
11601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
11602 msgid "degrees"
11603 msgstr "graden"
11605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
11606 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11607 msgstr "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
11609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11610 msgid "Zoom in/out by:"
11611 msgstr "In- en uitzoomen met:"
11613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11614 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11615 msgstr "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- toetsen, en door de middelste muisknop"
11617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11618 msgid "Show selection cue"
11619 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
11621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
11622 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11623 msgstr "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt (dezelfde als bij 'Selecteren')"
11625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
11626 msgid "Enable gradient editing"
11627 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
11629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
11630 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11631 msgstr "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
11633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11634 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11635 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omhullende"
11637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11638 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11639 msgstr "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaats het langs de randen van het object (imitatie van de vorm van het object), niet langs de omhullende."
11641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
11642 msgid "Ctrl+click dot size:"
11643 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
11645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
11646 msgid "times current stroke width"
11647 msgstr "maal huidige lijndikte"
11649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
11650 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11651 msgstr "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige omlijningsdikte)"
11653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
11654 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11655 msgstr "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
11657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
11658 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11659 msgstr "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere objectentegelijk worden overgenomen."
11661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
11662 msgid "Create new objects with:"
11663 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
11665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
11666 msgid "Last used style"
11667 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
11669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
11670 msgid "Apply the style you last set on an object"
11671 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
11673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11674 msgid "This tool's own style:"
11675 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
11677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
11678 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11679 msgstr "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
11681 #. style swatch
11682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
11683 msgid "Take from selection"
11684 msgstr "Overnemen van selectie"
11686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
11687 msgid "This tool's style of new objects"
11688 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
11690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11691 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11692 msgstr "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit gereedschap"
11694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
11695 msgid "Tools"
11696 msgstr "Gereedschappen"
11698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11699 msgid "Bounding box to use:"
11700 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
11702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11703 msgid "Visual bounding box"
11704 msgstr "Visuele omhullende"
11706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11707 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11708 msgstr "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort"
11710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11711 msgid "Geometric bounding box"
11712 msgstr "Geometrische omhullende"
11714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11715 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11716 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
11718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11719 msgid "Conversion to guides:"
11720 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
11722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11723 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11724 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
11726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11727 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
11728 msgstr "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de omzetting niet verwijderen."
11730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
11731 msgid "Treat groups as a single object"
11732 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen"
11734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11735 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
11736 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen bij omzetting naar hulplijnen, in plaats van elk onderdeel apart"
11738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
11739 msgid "Average all sketches"
11740 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
11742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11743 msgid "Width is in absolute units"
11744 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
11746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11747 msgid "Select new path"
11748 msgstr "Selecteer nieuw pad"
11750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
11751 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11752 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
11754 #. Selector
11755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
11756 msgid "Selector"
11757 msgstr "Selecteren"
11759 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
11760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
11761 msgid "When transforming, show:"
11762 msgstr "Bij het transformeren:"
11764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
11765 msgid "Objects"
11766 msgstr "Objecten tonen"
11768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11769 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11770 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
11772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
11773 msgid "Box outline"
11774 msgstr "Omhullende tonen"
11776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11777 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11778 msgstr "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en transformeren"
11780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
11781 msgid "Per-object selection cue:"
11782 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
11784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
11785 msgid "No per-object selection indication"
11786 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
11788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
11789 msgid "Mark"
11790 msgstr "Markering"
11792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
11793 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11794 msgstr "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
11796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11797 msgid "Box"
11798 msgstr "Omhullende"
11800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11801 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11802 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
11804 #. Node
11805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
11806 msgid "Node"
11807 msgstr "Knooppunten"
11809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
11810 msgid "Path outline:"
11811 msgstr "Pad omhullende:"
11813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
11814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11815 msgid "Path outline color"
11816 msgstr "Kleur pad omhullende"
11818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11819 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11820 msgstr "Selecteert de kleur om het pad van de omhullende te tonen."
11822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
11823 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11824 msgstr "Omhullende van pad tonen bij een mouse-over"
11826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
11827 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11828 msgstr "De omhullende kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
11830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
11831 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
11832 msgstr "Tonen van de omhullende onderdrukken indien het pad geselecteerd is"
11834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
11835 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
11836 msgstr "Als een pad geselecteerd is, de padomhullende niet continu tonen."
11838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
11839 msgid "Flash time"
11840 msgstr "Weergavetijd"
11842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
11843 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
11844 msgstr "Geeft aan hoelang de omhullende zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in milliseconden). Geef 0 op om de omhullende weer te geven tot de muis het pad verlaat."
11846 #. Tweak
11847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2504
11848 msgid "Tweak"
11849 msgstr "Boetseren"
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
11852 msgid "Paint objects with:"
11853 msgstr "Objecten verven met:"
11855 #. Zoom
11856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
11857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
11858 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
11859 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11860 msgid "Zoom"
11861 msgstr "Zoomen"
11863 #. Shapes
11864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
11865 msgid "Shapes"
11866 msgstr "Vormen"
11868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
11869 msgid "Sketch mode"
11870 msgstr "Schetsmodus"
11872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
11873 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
11874 msgstr "Indien aangevinkt wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te middelen."
11876 #. Pen
11877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2518
11878 msgid "Pen"
11879 msgstr "Lijnen"
11881 #. Calligraphy
11882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2520
11883 msgid "Calligraphy"
11884 msgstr "Kalligrafie"
11886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
11887 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11888 msgstr "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder zoom"
11890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
11891 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
11892 msgstr "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert vorige selectie)"
11894 #. Paint Bucket
11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2532
11896 msgid "Paint Bucket"
11897 msgstr "Verfemmer"
11899 #. Eraser
11900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2536
11901 msgid "Eraser"
11902 msgstr "Gom"
11904 #. LPETool
11905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2538
11906 msgid "LPE Tool"
11907 msgstr "Padeffecten"
11909 #. Gradient
11910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2524
11911 msgid "Gradient"
11912 msgstr "Kleurverloop"
11914 #. Connector
11915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2530
11916 msgid "Connector"
11917 msgstr "Verbinding"
11919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
11920 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11921 msgstr "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
11923 #. Dropper
11924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2528
11925 msgid "Dropper"
11926 msgstr "Pipet"
11928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
11929 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11930 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
11932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11933 msgid "Remember and use last window's geometry"
11934 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
11936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11937 msgid "Don't save window geometry"
11938 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
11940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
11941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11942 msgid "Dockable"
11943 msgstr "Paneel"
11945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
11946 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11947 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
11949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
11950 msgid "Zoom when window is resized"
11951 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
11953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
11954 msgid "Show close button on dialogs"
11955 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
11957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
11958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
11959 msgid "Normal"
11960 msgstr "Normaal"
11962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
11963 msgid "Aggressive"
11964 msgstr "Agressief"
11966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
11967 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11968 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
11970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
11971 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11972 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
11974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
11975 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
11976 msgstr "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
11978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
11979 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
11980 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat geometrie in het document op)"
11982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11983 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11984 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
11986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
11987 msgid "Dialogs on top:"
11988 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
11990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11991 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11992 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
11994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
11995 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11996 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
11998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
11999 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12000 msgstr "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
12002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
12003 msgid "Dialog Transparency:"
12004 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
12006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
12007 msgid "Opacity when focused:"
12008 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
12010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
12011 msgid "Opacity when unfocused:"
12012 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
12014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
12015 msgid "Time of opacity change animation:"
12016 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
12018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12019 msgid "Miscellaneous:"
12020 msgstr "Diversen:"
12022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12023 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12024 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
12026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12027 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12028 msgstr "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
12030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
12031 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12032 msgstr "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
12034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12035 msgid "Windows"
12036 msgstr "Vensters"
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
12039 msgid "Move in parallel"
12040 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
12042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12043 msgid "Stay unmoved"
12044 msgstr "Laten staan"
12046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
12047 msgid "Move according to transform"
12048 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
12050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
12051 msgid "Are unlinked"
12052 msgstr "Ontkoppelen"
12054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
12055 msgid "Are deleted"
12056 msgstr "Verwijderen"
12058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12059 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12060 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
12062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12063 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12064 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12067 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12068 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
12071 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12072 msgstr "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12075 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12076 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12079 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12080 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12083 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12084 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12087 msgid "When duplicating original+clones:"
12088 msgstr "Dupliceren van origineel+klonen:"
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12091 msgid "Relink duplicated clones"
12092 msgstr "Herlink gedupliceerde klonen"
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
12095 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12096 msgstr "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
12098 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12100 msgid "Clones"
12101 msgstr "Klonen"
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
12104 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12105 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
12107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12108 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12109 msgstr "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te gebruiken"
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12112 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12113 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12116 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12117 msgstr "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt is"
12119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12120 msgid "Clippaths and masks"
12121 msgstr "Maskers en maskerpaden"
12123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
12124 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
12125 msgid "Scale stroke width"
12126 msgstr "Lijndikte mee schalen"
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12129 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12130 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12133 msgid "Transform gradients"
12134 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12137 msgid "Transform patterns"
12138 msgstr "Patronen transformeren"
12140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12141 msgid "Optimized"
12142 msgstr "Optimaliseren"
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12145 msgid "Preserved"
12146 msgstr "Behouden"
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
12150 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12151 msgstr "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee vergroten of verkleinen"
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
12155 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12156 msgstr "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee vergroten of verkleinen"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
12160 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12161 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
12163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
12164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
12165 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12166 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12169 msgid "Store transformation:"
12170 msgstr "Opslaan van transformaties:"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12173 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12174 msgstr "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-waarde toe te voegen"
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12177 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12178 msgstr "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12181 msgid "Transforms"
12182 msgstr "Transformaties"
12184 #. blur quality
12185 #. filter quality
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
12187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12188 msgid "Best quality (slowest)"
12189 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12193 msgid "Better quality (slower)"
12194 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12198 msgid "Average quality"
12199 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
12201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
12203 msgid "Lower quality (faster)"
12204 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
12207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
12208 msgid "Lowest quality (fastest)"
12209 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
12211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12212 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12213 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
12215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12217 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12218 msgstr "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
12220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12222 msgid "Better quality, but slower display"
12223 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
12227 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12228 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
12232 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12233 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
12237 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12238 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12241 msgid "Filter effects quality for display:"
12242 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
12244 #. show infobox
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12246 msgid "Show filter primitives infobox"
12247 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12250 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12251 msgstr "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het filtereffectenvenster tonen"
12253 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
12254 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
12256 msgid "Select in all layers"
12257 msgstr "In alle lagen selecteren"
12259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12260 msgid "Select only within current layer"
12261 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
12264 msgid "Select in current layer and sublayers"
12265 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
12267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12268 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12269 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
12271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12272 msgid "Ignore locked objects and layers"
12273 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12276 msgid "Deselect upon layer change"
12277 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
12279 # Dit staat voor de vorige zes strings.
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12281 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12282 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12285 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12286 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12289 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12290 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
12293 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12294 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle onderliggende lagen"
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
12297 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12298 msgstr "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
12301 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12302 msgstr "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12305 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12306 msgstr "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden als de huidige laag veranderd"
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12309 msgid "Selecting"
12310 msgstr "Selecteren"
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12313 msgid "Default export resolution:"
12314 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
12317 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12318 msgstr "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap exporteren'-dialoogvenster"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12321 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12322 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12325 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12326 msgstr "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12329 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12330 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12333 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12334 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12337 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12338 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12341 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12342 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12345 msgid "Import/Export"
12346 msgstr "Importeren/exporteren"
12348 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
12350 msgid "Perceptual"
12351 msgstr "Perceptueel"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
12354 msgid "Relative Colorimetric"
12355 msgstr "Relatief colorimetrisch"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
12358 msgid "Absolute Colorimetric"
12359 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
12362 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12363 msgstr "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in dit programmaexemplaar.)"
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
12366 msgid "Display adjustment"
12367 msgstr "Weergavebijstelling"
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
12370 #, c-format
12371 msgid ""
12372 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12373 "Searched directories:%s"
12374 msgstr ""
12375 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
12376 "Doorzochte mappen: %s"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
12379 msgid "Display profile:"
12380 msgstr "Weergaveprofiel:"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
12383 msgid "Retrieve profile from display"
12384 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12387 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12388 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
12391 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12392 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
12395 msgid "Display rendering intent:"
12396 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
12400 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12401 msgstr "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de weergave."
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12404 msgid "Proofing"
12405 msgstr "Visuele controle"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
12408 msgid "Simulate output on screen"
12409 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12412 msgid "Simulates output of target device."
12413 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12416 msgid "Mark out of gamut colors"
12417 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
12420 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12421 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12424 msgid "Out of gamut warning color:"
12425 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
12428 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12429 msgstr "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12432 msgid "Device profile:"
12433 msgstr "Apparaatprofiel:"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12436 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12437 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12440 msgid "Device rendering intent:"
12441 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12444 msgid "Black point compensation"
12445 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
12448 msgid "Enables black point compensation."
12449 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
12452 msgid "Preserve black"
12453 msgstr "Zwart behouden"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
12456 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12457 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
12460 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12461 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
12464 msgid "<none>"
12465 msgstr "<geen>"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
12468 msgid "Color management"
12469 msgstr "Kleurbeheer"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
12472 msgid "Major grid line emphasizing"
12473 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
12476 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12477 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12480 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12481 msgstr "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12484 msgid "Default grid settings"
12485 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
12489 msgid "Grid units:"
12490 msgstr "Rastereenheid:"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12494 msgid "Origin X:"
12495 msgstr "X-oorsprong:"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12499 msgid "Origin Y:"
12500 msgstr "Y-oorsprong:"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12503 msgid "Spacing X:"
12504 msgstr "Afstand X:"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12508 msgid "Spacing Y:"
12509 msgstr "Afstand Y:"
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
12515 msgid "Grid line color:"
12516 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
12520 msgid "Color used for normal grid lines"
12521 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12527 msgid "Major grid line color:"
12528 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12532 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12533 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12537 msgid "Major grid line every:"
12538 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12541 msgid "Show dots instead of lines"
12542 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12545 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12546 msgstr "Indien aangevinkt worden punten getoond op rasterpunten in plaats van rasterlijnen"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
12549 msgid "Use named colors"
12550 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12553 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12554 msgstr "Indien aangevinkt wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12557 msgid "XML formatting"
12558 msgstr "XML formattering"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
12561 msgid "Inline attributes"
12562 msgstr "Inline attributen"
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12565 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12566 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12569 msgid "Indent, spaces:"
12570 msgstr "Inspringen, spaties:"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12573 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12574 msgstr "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
12577 msgid "Path data"
12578 msgstr "Data pad"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
12581 msgid "Allow relative coordinates"
12582 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12585 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12586 msgstr "Indien aangevinkt kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12589 msgid "Force repeat commands"
12590 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12593 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12594 msgstr "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in plaats van 'L 1,2 3,4')"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12597 msgid "Numbers"
12598 msgstr "Getallen"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12601 msgid "Numeric precision:"
12602 msgstr "Numerieke precisie:"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12605 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12606 msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12609 msgid "Minimum exponent:"
12610 msgstr "Minimum exponent:"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12613 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12614 msgstr "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12617 msgid "SVG output"
12618 msgstr "SVG-uitvoer"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12621 msgid "System default"
12622 msgstr "Systeemstandaard"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12625 msgid "Albanian (sq)"
12626 msgstr "Albanees (sq)"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12629 msgid "Amharic (am)"
12630 msgstr "Amhaars (am)"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12633 msgid "Arabic (ar)"
12634 msgstr "Arabisch (ar)"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12637 msgid "Armenian (hy)"
12638 msgstr "Armeens (hy)"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12641 msgid "Azerbaijani (az)"
12642 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12645 msgid "Basque (eu)"
12646 msgstr "Baskisch (eu)"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12649 msgid "Belarusian (be)"
12650 msgstr "Wit-Russisch (be)"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12653 msgid "Bulgarian (bg)"
12654 msgstr "Bulgaars (bg)"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12657 msgid "Bengali (bn)"
12658 msgstr "Bengaals (bn)"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12661 msgid "Breton (br)"
12662 msgstr "Bretoens (br)"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12665 msgid "Catalan (ca)"
12666 msgstr "Catalaans (ca)"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12669 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12670 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12673 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
12674 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
12677 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
12678 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
12681 msgid "Croatian (hr)"
12682 msgstr "Kroatisch (hr)"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
12685 msgid "Czech (cs)"
12686 msgstr "Tsjechisch (cs)"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12689 msgid "Danish (da)"
12690 msgstr "Deens (da)"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12693 msgid "Dutch (nl)"
12694 msgstr "Nederlands (nl)"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12697 msgid "Dzongkha (dz)"
12698 msgstr "Dzongkha (dz)"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12701 msgid "German (de)"
12702 msgstr "Duits (de)"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12705 msgid "Greek (el)"
12706 msgstr "Grieks (el)"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12709 msgid "English (en)"
12710 msgstr "English (en)"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12713 msgid "English/Australia (en_AU)"
12714 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12717 msgid "English/Canada (en_CA)"
12718 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12721 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
12722 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12725 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12726 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12729 msgid "Esperanto (eo)"
12730 msgstr "Esperanto (eo)"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12733 msgid "Estonian (et)"
12734 msgstr "Ests (et)"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12737 msgid "Finnish (fi)"
12738 msgstr "Fins (fi)"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12741 msgid "French (fr)"
12742 msgstr "Frans (fr)"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12745 msgid "Irish (ga)"
12746 msgstr "Iers (ga)"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12749 msgid "Galician (gl)"
12750 msgstr "Galisisch (gl)"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12753 msgid "Hebrew (he)"
12754 msgstr "Hebreeuws (he)"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12757 msgid "Hungarian (hu)"
12758 msgstr "Hongaars (hu)"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12761 msgid "Indonesian (id)"
12762 msgstr "Indonesisch (id)"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12765 msgid "Italian (it)"
12766 msgstr "Italiaans (it)"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12769 msgid "Japanese (ja)"
12770 msgstr "Japans (ja)"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12773 msgid "Khmer (km)"
12774 msgstr "Khmer (km)"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12777 msgid "Kinyarwanda (rw)"
12778 msgstr "Rwandees (rw)"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12781 msgid "Korean (ko)"
12782 msgstr "Koreaans (ko)"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12785 msgid "Lithuanian (lt)"
12786 msgstr "Litouws (lt)"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12789 msgid "Macedonian (mk)"
12790 msgstr "Macedonisch (mk)"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12793 msgid "Mongolian (mn)"
12794 msgstr "Mongools (mn)"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12797 msgid "Nepali (ne)"
12798 msgstr "Nepalees (ne)"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12801 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
12802 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12805 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
12806 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12809 msgid "Panjabi (pa)"
12810 msgstr "Punjabi (pa)"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12813 msgid "Polish (pl)"
12814 msgstr "Pools (pl)"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12817 msgid "Portuguese (pt)"
12818 msgstr "Portugees (pt)"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12821 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
12822 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12825 msgid "Romanian (ro)"
12826 msgstr "Roemeens (ro)"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12829 msgid "Russian (ru)"
12830 msgstr "Russisch (ru)"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12833 msgid "Serbian (sr)"
12834 msgstr "Servisch (sr)"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12837 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
12838 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12841 msgid "Slovak (sk)"
12842 msgstr "Slowaaks (sk)"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12845 msgid "Slovenian (sl)"
12846 msgstr "Sloveens (sl)"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12849 msgid "Spanish (es)"
12850 msgstr "Spaans (es)"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12853 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
12854 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12857 msgid "Swedish (sv)"
12858 msgstr "Zweeds (sv)"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12861 msgid "Thai (th)"
12862 msgstr "Thai (th)"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12865 msgid "Turkish (tr)"
12866 msgstr "Turks (tr)"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12869 msgid "Ukrainian (uk)"
12870 msgstr "Oekraïens (uk)"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12873 msgid "Vietnamese (vi)"
12874 msgstr "Vietnamees (vi)"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
12877 msgid "Language (requires restart):"
12878 msgstr "Taal (vereist herstart):"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
12881 msgid "Set the language for menus and number formats"
12882 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
12885 msgid "Toolbox icon size"
12886 msgstr "Pictogramgrootte gereedschapsdetails"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
12889 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
12890 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
12893 msgid "Control bar icon size"
12894 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
12897 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
12898 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
12901 msgid "Secondary toolbar icon size"
12902 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
12905 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
12906 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
12909 msgid "Work-around color sliders not drawing."
12910 msgstr "Fix voor het niet tonen van schuifbalken voor kleuren"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
12913 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
12914 msgstr "Indien aangevinkt zal er getracht worden om bugs bij het tonen van schuifbalken voor kleuren in bepaalde GTK thema's te omzeilen."
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
12917 msgid "Clear list"
12918 msgstr "Lijst leegmaken"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
12921 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
12922 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
12925 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
12926 msgstr "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu instellen of de lijst leegmaken"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
12929 msgid "Zoom correction factor (in %):"
12930 msgstr "Correctiefactor zoomen (in %):"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
12933 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
12934 msgstr "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
12937 msgid "Interface"
12938 msgstr "Interface"
12940 #. Autosave options
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
12942 msgid "Enable autosave (requires restart)"
12943 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
12946 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
12947 msgstr "Huidig(e) document(en) automatisch bewaren op een gegeven interval om verlies te beperken bij een crash"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
12950 msgid "Interval (in minutes):"
12951 msgstr "Interval (in minuten):"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
12954 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
12955 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch bewaard wordt"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
12958 msgid "Path:"
12959 msgstr "Pad:"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
12962 msgid "The directory where autosaves will be written"
12963 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
12966 msgid "Maximum number of autosaves:"
12967 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
12970 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
12971 msgstr "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om de ingenomen opslagruimte te beperken"
12973 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12974 #. * update our running configuration
12975 #. *
12976 #. * FIXME!
12977 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12978 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
12981 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12982 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12984 #. -----------
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
12986 msgid "Autosave"
12987 msgstr "Auto-opslaan"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
12990 msgid "2x2"
12991 msgstr "2x2"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
12994 msgid "4x4"
12995 msgstr "4x4"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
12998 msgid "8x8"
12999 msgstr "8x8"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13002 msgid "16x16"
13003 msgstr "16x16"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
13006 msgid "Oversample bitmaps:"
13007 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
13010 msgid "Automatically reload bitmaps"
13011 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13014 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13015 msgstr "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf gewijzigd is"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13018 msgid "Bitmap editor:"
13019 msgstr "Bitmap editor:"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
13022 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13023 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13026 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13027 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13030 msgid "Bitmaps"
13031 msgstr "Bitmappen"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
13034 msgid "Language:"
13035 msgstr "Taal:"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
13038 msgid "Set the main spell check language"
13039 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
13042 msgid "Second language:"
13043 msgstr "Tweede taal:"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13046 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13047 msgstr "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
13050 msgid "Third language:"
13051 msgstr "Derde taal:"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13054 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13055 msgstr "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
13058 msgid "Ignore words with digits"
13059 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13062 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13063 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
13066 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13067 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
13070 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13071 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
13074 msgid "Spellcheck"
13075 msgstr "Spellingscontrole"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
13078 msgid "Add label comments to printing output"
13079 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
13082 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13083 msgstr "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar het label van een object in staat vermeld."
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
13086 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13087 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
13090 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13091 msgstr "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag beïnvloeden"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
13094 msgid "Simplification threshold:"
13095 msgstr "Grenswaarde voor simplificatie:"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
13098 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13099 msgstr "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na een korte pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
13102 msgid "Latency skew:"
13103 msgstr "Aanpassing vertraging:"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
13106 msgid "(requires restart)"
13107 msgstr "(vereist herstart):"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13110 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13111 msgstr "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)."
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13114 msgid "Pre-render named icons"
13115 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13118 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13119 msgstr "Indien aangevinkt worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde pictogrammeldingen"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13122 msgid "Misc"
13123 msgstr "Overig"
13125 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13126 msgid "Layer name:"
13127 msgstr "Naam van de laag:"
13129 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13130 msgid "Add layer"
13131 msgstr "Laag toevoegen"
13133 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13134 msgid "Above current"
13135 msgstr "Boven huidige"
13137 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13138 msgid "Below current"
13139 msgstr "Onder huidige"
13141 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13142 msgid "As sublayer of current"
13143 msgstr "Als sublaag van huidige"
13145 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13146 msgid "Position:"
13147 msgstr "Positie:"
13149 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13150 msgid "Rename Layer"
13151 msgstr "Laag hernoemen"
13153 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13154 msgid "_Rename"
13155 msgstr "_Hernoemen"
13157 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13158 msgid "Rename layer"
13159 msgstr "Laag hernoemen"
13161 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13162 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13163 msgid "Renamed layer"
13164 msgstr "De laag is hernoemd"
13166 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13167 msgid "Add Layer"
13168 msgstr "Laag toevoegen"
13170 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13171 msgid "_Add"
13172 msgstr "_Toevoegen"
13174 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13175 msgid "New layer created."
13176 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
13178 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13179 msgid "Apply new effect"
13180 msgstr "Nieuw effect toepassen"
13182 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13183 msgid "Current effect"
13184 msgstr "Huidige effect"
13186 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13187 msgid "Effect list"
13188 msgstr "Lijst effecten"
13190 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
13191 msgid "Unknown effect is applied"
13192 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
13194 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
13195 msgid "No effect applied"
13196 msgstr "Geen effect toegepast"
13198 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
13199 msgid "Item is not a path or shape"
13200 msgstr "Item is geen vorm of pad"
13202 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
13203 msgid "Only one item can be selected"
13204 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
13206 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
13207 msgid "Empty selection"
13208 msgstr "Lege selectie"
13210 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
13211 msgid "Create and apply path effect"
13212 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
13214 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
13215 msgid "Remove path effect"
13216 msgstr "Padeffect verwijderen"
13218 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
13219 msgid "Move path effect up"
13220 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
13222 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
13223 msgid "Move path effect down"
13224 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
13226 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
13227 msgid "Activate path effect"
13228 msgstr "Padeffect activeren"
13230 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
13231 msgid "Deactivate path effect"
13232 msgstr "Padeffect deactiveren"
13234 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13235 msgid "Heap"
13236 msgstr "Heap"
13238 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13239 msgid "In Use"
13240 msgstr "In gebruik"
13242 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13243 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13244 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13245 msgid "Slack"
13246 msgstr "Vrij"
13248 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13249 msgid "Total"
13250 msgstr "Totaal"
13252 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13253 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13254 msgid "Unknown"
13255 msgstr "Onbekend"
13257 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13258 msgid "Combined"
13259 msgstr "Opgeteld:"
13261 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13262 msgid "Recalculate"
13263 msgstr "Herberekenen"
13265 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13266 msgid "Ready."
13267 msgstr "Klaar."
13269 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13270 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13271 msgstr "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 te zetten in preferences.xml"
13273 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13274 msgid "File"
13275 msgstr "Bestand"
13277 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13278 msgid "Username:"
13279 msgstr "Gebruikersnaam:"
13281 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13282 msgid "Password:"
13283 msgstr "Wachtwoord:"
13285 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13286 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13287 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
13289 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13290 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13291 msgstr "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
13293 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13294 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13295 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
13297 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13298 msgid "Search for:"
13299 msgstr "Zoeken naar:"
13301 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13302 msgid "No files matched your search"
13303 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
13305 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13306 msgid "Search"
13307 msgstr "Zoeken"
13309 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13310 msgid "Files found"
13311 msgstr "Bestanden gevonden"
13313 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13314 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13315 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
13317 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13318 msgid "Could not set up Document"
13319 msgstr "Kon document niet aanmaken"
13321 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13322 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13323 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
13325 #. set up dialog title, based on document name
13326 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13327 msgid "SVG Document"
13328 msgstr "SVG-document"
13330 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13331 msgid "Print"
13332 msgstr "Afdrukken"
13334 #. build custom preferences tab
13335 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13336 msgid "Rendering"
13337 msgstr "Renderen"
13339 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13340 msgid "_Execute Javascript"
13341 msgstr "_Javascript uitvoeren"
13343 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13344 msgid "_Execute Python"
13345 msgstr "_Python uitvoeren"
13347 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13348 msgid "_Execute Ruby"
13349 msgstr "_Ruby uitvoeren"
13351 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13352 msgid "Script"
13353 msgstr "Script"
13355 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13356 msgid "Output"
13357 msgstr "Uitvoer"
13359 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13360 msgid "Errors"
13361 msgstr "Fouten"
13363 #. Dialog organization
13364 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
13365 msgid "Session file"
13366 msgstr "Sessiebestand"
13368 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
13369 msgid "Playback controls"
13370 msgstr ""
13372 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13373 msgid "Message information"
13374 msgstr ""
13376 #. Active session file display
13377 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13378 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13379 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
13380 msgid "Active session file:"
13381 msgstr "Actief sessiebestand:"
13383 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
13384 msgid "Delay (milliseconds):"
13385 msgstr "Vertraging (milliseconden):"
13387 #. Unload/load buttons
13388 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
13389 msgid "Close file"
13390 msgstr "Bestand sluiten"
13392 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
13393 msgid "Open new file"
13394 msgstr "Nieuw bestand openen"
13396 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13397 msgid "Set delay"
13398 msgstr "Vertraging instellen"
13400 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
13401 msgid "Rewind"
13402 msgstr "Terugspoelen"
13404 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
13405 msgid "Go back one change"
13406 msgstr ""
13408 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
13409 msgid "Pause"
13410 msgstr "Pauze"
13412 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
13413 msgid "Go forward one change"
13414 msgstr ""
13416 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
13417 msgid "Play"
13418 msgstr ""
13420 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
13421 msgid "Open session file"
13422 msgstr "Sessiebestand openen:"
13424 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13425 msgid "Set SVG Font attribute"
13426 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
13428 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13429 msgid "Adjust kerning value"
13430 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
13432 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13433 msgid "Family Name:"
13434 msgstr "Familie:"
13436 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13437 msgid "Set width:"
13438 msgstr "Breedte instellen"
13440 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13441 msgid "glyph"
13442 msgstr ""
13444 #. SPGlyph* glyph =
13445 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13446 msgid "Add glyph"
13447 msgstr ""
13449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13450 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13451 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13452 msgstr ""
13454 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13455 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13456 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13457 msgstr ""
13459 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13460 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13461 msgstr ""
13463 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13464 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13465 msgid "Set glyph curves"
13466 msgstr ""
13468 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13469 msgid "Edit glyph name"
13470 msgstr ""
13472 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13473 msgid "Set glyph unicode"
13474 msgstr ""
13476 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13477 msgid "Remove font"
13478 msgstr "Lettertype verwijderen"
13480 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13481 msgid "Remove glyph"
13482 msgstr ""
13484 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13485 msgid "Remove kerning pair"
13486 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
13488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13489 msgid "Missing Glyph:"
13490 msgstr ""
13492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13493 msgid "From selection..."
13494 msgstr "Van selectie..."
13496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13497 msgid "Glyph Name"
13498 msgstr ""
13500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13501 msgid "Unicode"
13502 msgstr ""
13504 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13505 msgid "Add Glyph"
13506 msgstr ""
13508 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13509 msgid "Get curves from selection..."
13510 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
13512 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13513 msgid "Add kerning pair"
13514 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
13516 #. Kerning Setup:
13517 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13518 msgid "Kerning Setup:"
13519 msgstr "Instelling overhang"
13521 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13522 msgid "1st Glyph:"
13523 msgstr ""
13525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13526 msgid "2nd Glyph:"
13527 msgstr ""
13529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13530 msgid "Add pair"
13531 msgstr "Paar toevoegen"
13533 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13534 msgid "First Unicode range"
13535 msgstr "Eerste Unicode range"
13537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13538 msgid "Second Unicode range"
13539 msgstr "Tweede Unicode range"
13541 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13542 msgid "Kerning value:"
13543 msgstr "Overhangwaarde:"
13545 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13546 msgid "Set font family"
13547 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
13549 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13550 msgid "font"
13551 msgstr "lettertype"
13553 #. select_font(font);
13554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13555 msgid "Add font"
13556 msgstr "Lettertype toevoegen"
13558 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13559 msgid "_Font"
13560 msgstr "_Lettertype"
13562 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13563 msgid "_Global Settings"
13564 msgstr "_Globale instellingen"
13566 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13567 msgid "_Glyphs"
13568 msgstr ""
13570 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13571 msgid "_Kerning"
13572 msgstr "_Overhang"
13574 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13575 msgid "Preview Text:"
13576 msgstr "Voorbeeldtekst:"
13578 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13579 #, c-format
13580 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13581 msgstr "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om lijnkleur in te stellen"
13583 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13584 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13585 msgid "Set fill"
13586 msgstr "Vulling instellen"
13588 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13589 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
13590 msgid "Set stroke"
13591 msgstr "Lijnkleur instellen"
13593 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13594 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13595 msgid "Edit..."
13596 msgstr "Bewerken..."
13598 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
13599 msgid "Convert"
13600 msgstr "Converteren"
13602 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
13603 msgid "Change color definition"
13604 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
13606 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13607 msgid "Remove stroke color"
13608 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
13610 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13611 msgid "Remove fill color"
13612 msgstr "Vulling verwijderen"
13614 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13615 msgid "Set stroke color to none"
13616 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
13618 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13619 msgid "Set fill color to none"
13620 msgstr "Vulling op geen instellen"
13622 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13623 msgid "Set stroke color from swatch"
13624 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
13626 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13627 msgid "Set fill color from swatch"
13628 msgstr "Vulling instellen van palet"
13630 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
13631 #, c-format
13632 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
13633 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
13635 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13636 msgid "Arrange in a grid"
13637 msgstr "Ordenen in raster"
13639 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13640 msgid "Rows:"
13641 msgstr "Rijen:"
13643 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13644 msgid "Number of rows"
13645 msgstr "Aantal rijen"
13647 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13648 msgid "Equal height"
13649 msgstr "Gelijke hoogte"
13651 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13652 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13653 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
13655 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13656 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13657 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13658 msgid "Align:"
13659 msgstr "Uitlijning:"
13661 #. #### Number of columns ####
13662 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13663 msgid "Columns:"
13664 msgstr "Kolommen:"
13666 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13667 msgid "Number of columns"
13668 msgstr "Aantal kolommen"
13670 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13671 msgid "Equal width"
13672 msgstr "Gelijke breedte"
13674 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13675 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13676 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object erin"
13678 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13679 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13680 msgid "Fit into selection box"
13681 msgstr "In selectiebox laten passen"
13683 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13684 msgid "Set spacing:"
13685 msgstr "Tussenafstand:"
13687 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13688 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13689 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
13691 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13692 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13693 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
13695 #. ## The OK button
13696 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
13697 msgid "Arrange"
13698 msgstr "Ordenen"
13700 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13701 msgid "Arrange selected objects"
13702 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
13704 #. #### begin left panel
13705 #. ### begin notebook
13706 #. ## begin mode page
13707 #. # begin single scan
13708 #. brightness
13709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
13710 msgid "Brightness cutoff"
13711 msgstr "Helderheid afsnijding"
13713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
13714 msgid "Trace by a given brightness level"
13715 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
13717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
13718 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13719 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
13721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
13722 msgid "Single scan: creates a path"
13723 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
13725 #. canny edge detection
13726 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
13728 msgid "Edge detection"
13729 msgstr "Randherkenning"
13731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
13732 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13733 msgstr "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
13735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
13736 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13737 msgstr "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
13739 #. quantization
13740 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13741 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13742 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
13744 msgid "Color quantization"
13745 msgstr "Kleurmeting"
13747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
13748 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13749 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
13751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
13752 msgid "The number of reduced colors"
13753 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
13755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13756 msgid "Colors:"
13757 msgstr "Kleuren:"
13759 #. swap black and white
13760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
13761 msgid "Invert image"
13762 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
13764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
13765 msgid "Invert black and white regions"
13766 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
13768 #. # end single scan
13769 #. # begin multiple scan
13770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
13771 msgid "Brightness steps"
13772 msgstr "Helderheidsstappen"
13774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
13775 msgid "Trace the given number of brightness levels"
13776 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
13778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
13779 msgid "Scans:"
13780 msgstr "Niveaus:"
13782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
13783 msgid "The desired number of scans"
13784 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
13786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
13787 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
13788 msgid "Colors"
13789 msgstr "Kleuren"
13791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
13792 msgid "Trace the given number of reduced colors"
13793 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
13795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
13796 msgid "Grays"
13797 msgstr "Grijzen"
13799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
13800 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
13801 msgstr "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
13803 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
13804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
13805 msgid "Smooth"
13806 msgstr "Glad maken"
13808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
13809 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
13810 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
13812 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
13813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
13814 msgid "Stack scans"
13815 msgstr "Scans stapelen"
13817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
13818 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
13819 msgstr "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen (gewoonlijk met gaten)"
13821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
13822 msgid "Remove background"
13823 msgstr "Achtergrond verwijderen"
13825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
13826 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
13827 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
13829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
13830 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
13831 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
13833 #. ## begin option page
13834 #. # potrace parameters
13835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
13836 msgid "Suppress speckles"
13837 msgstr "Spikkels onderdrukken"
13839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
13840 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
13841 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
13843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
13844 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
13845 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
13847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
13848 msgid "Size:"
13849 msgstr "Grootte:"
13851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
13852 msgid "Smooth corners"
13853 msgstr "Hoeken afronden"
13855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
13856 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
13857 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
13859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
13860 msgid "Increase this to smooth corners more"
13861 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
13863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
13864 msgid "Optimize paths"
13865 msgstr "Paden optimaliseren"
13867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
13868 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
13869 msgstr "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen te voegen"
13871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
13872 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
13873 msgstr "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere optimalisatie te verkleinen"
13875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
13876 msgid "Tolerance:"
13877 msgstr "Tolerantie:"
13879 #. ## end option page
13880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
13881 msgid "Options"
13882 msgstr "Opties"
13884 #. ### credits
13885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
13886 msgid ""
13887 "Inkscape bitmap tracing\n"
13888 "is based on Potrace,\n"
13889 "created by Peter Selinger\n"
13890 "\n"
13891 "http://potrace.sourceforge.net"
13892 msgstr ""
13893 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
13894 "is gebaseerd op Potrace,\n"
13895 "gemaakt door Peter Selinger\n"
13896 "\n"
13897 "http://potrace.sourceforge.net"
13899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
13900 msgid "Credits"
13901 msgstr "Met dank aan"
13903 #. #### begin right panel
13904 #. ## SIOX
13905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
13906 msgid "SIOX foreground selection"
13907 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
13909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
13910 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
13911 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
13913 #. ## preview
13914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
13915 msgid "Update"
13916 msgstr "Verversen"
13918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
13919 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
13920 msgstr "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het eigenlijke overtrekken"
13922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
13923 msgid "Preview"
13924 msgstr "Voorbeeld"
13926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
13927 msgid "Abort a trace in progress"
13928 msgstr "Het overtrekken afbreken"
13930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
13931 msgid "Execute the trace"
13932 msgstr "Het overtrekken starten"
13934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13936 msgid "_Horizontal"
13937 msgstr "_Horizontaal"
13939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13940 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
13941 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
13943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13945 msgid "_Vertical"
13946 msgstr "_Verticaal"
13948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13949 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
13950 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
13952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13953 msgid "_Width"
13954 msgstr "_Breedte"
13956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13957 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
13958 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
13960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13961 msgid "_Height"
13962 msgstr "_Hoogte"
13964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13965 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
13966 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
13968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13969 msgid "A_ngle"
13970 msgstr "_Hoek"
13972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13973 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
13974 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
13976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13977 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
13978 msgstr ""
13980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13981 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
13982 msgstr ""
13984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
13985 msgid "Transformation matrix element A"
13986 msgstr "Transformatiematrix-element A"
13988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
13989 msgid "Transformation matrix element B"
13990 msgstr "Transformatiematrix-element B"
13992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
13993 msgid "Transformation matrix element C"
13994 msgstr "Transformatiematrix-element C"
13996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
13997 msgid "Transformation matrix element D"
13998 msgstr "Transformatiematrix-element D"
14000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14001 msgid "Transformation matrix element E"
14002 msgstr "Transformatiematrix-element E"
14004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14005 msgid "Transformation matrix element F"
14006 msgstr "Transformatiematrix-element F"
14008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14009 msgid "Rela_tive move"
14010 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
14012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14013 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14014 msgstr "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, bewerk de huidige absolute positie direct"
14016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14017 msgid "Scale proportionally"
14018 msgstr "_Proportioneel schalen"
14020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14021 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14022 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
14024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14025 msgid "Apply to each _object separately"
14026 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
14028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14029 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14030 msgstr "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
14032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14033 msgid "Edit c_urrent matrix"
14034 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
14036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14037 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14038 msgstr "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen transformatiematrix met deze matrix"
14040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14041 msgid "_Move"
14042 msgstr "_Verplaatsen"
14044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14045 msgid "_Scale"
14046 msgstr "_Schalen"
14048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14049 msgid "_Rotate"
14050 msgstr "_Roteren"
14052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14053 msgid "Ske_w"
14054 msgstr "Scheef_trekken"
14056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14057 msgid "Matri_x"
14058 msgstr "Matri_x"
14060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14061 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14062 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
14064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14065 msgid "Apply transformation to selection"
14066 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
14068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14069 msgid "Edit transformation matrix"
14070 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
14072 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14073 msgid "_Use SSL"
14074 msgstr "_SSL gebruiken"
14076 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14077 msgid "_Register"
14078 msgstr "_Registreren"
14080 #. Construct dialog interface
14081 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14082 msgid "_Server:"
14083 msgstr "_Server"
14085 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14086 msgid "_Username:"
14087 msgstr "_Gebruikersnaam:"
14089 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14090 msgid "_Password:"
14091 msgstr "_Wachtwoord:"
14093 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14094 msgid "P_ort:"
14095 msgstr "_Poort"
14097 #. Buttons
14098 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14099 msgid "Connect"
14100 msgstr "Verbinden"
14102 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14103 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14104 msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
14106 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14107 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14108 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14109 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14110 msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
14112 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14113 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14114 msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
14116 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14117 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14118 msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
14120 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14121 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14122 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14123 msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
14125 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14126 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14127 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14128 msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
14130 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14131 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14132 msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
14134 #. Construct labels
14135 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14136 msgid "Chatroom _name:"
14137 msgstr "_Naam chatruimte:"
14139 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14140 msgid "Chatroom _server:"
14141 msgstr "Chatruimte _server:"
14143 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14144 msgid "Chatroom _password:"
14145 msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
14147 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14148 msgid "Chatroom _handle:"
14149 msgstr "_Handle chatruimte:"
14151 #. Button setup and callback registration
14152 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14153 msgid "Connect to chatroom"
14154 msgstr "Verbinden met chatruimte"
14156 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14157 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14158 msgstr "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%3</b>"
14160 #. Construct dialog interface
14161 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14162 msgid "_User's Jabber ID:"
14163 msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
14165 #. Buttons
14166 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14167 msgid "_Invite user"
14168 msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
14170 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14171 msgid "_Cancel"
14172 msgstr "_Annuleren"
14174 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14175 msgid "Buddy List"
14176 msgstr "Vriendenlijst"
14178 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14179 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14180 msgstr "Zenden van chatuitnodiging naar <b>%1</b>"
14182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14191 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14192 msgstr ""
14194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14195 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14196 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
14198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14199 msgid "Cursor coordinates"
14200 msgstr "Cursorcoördinaten"
14202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14203 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14204 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te vervormen."
14206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14207 #, c-format
14208 msgid ""
14209 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14210 "\n"
14211 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14212 msgstr ""
14213 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
14214 "\n"
14215 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
14217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
14218 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14219 msgid "Close _without saving"
14220 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
14222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
14223 #, c-format
14224 msgid ""
14225 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14226 "\n"
14227 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14228 msgstr ""
14229 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
14230 "\n"
14231 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
14233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14234 msgid "_Save as SVG"
14235 msgstr "Op_slaan als SVG"
14237 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14238 msgid "_Blend mode:"
14239 msgstr "_Mengmodus:"
14241 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14242 msgid "B_lur:"
14243 msgstr "_Vervaging:"
14245 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14246 msgid "Toggle current layer visibility"
14247 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
14249 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14250 msgid "Lock or unlock current layer"
14251 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
14253 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14254 msgid "Current layer"
14255 msgstr "Huidige laag"
14257 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14258 msgid "(root)"
14259 msgstr "(basis)"
14261 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14262 msgid "Lock layer"
14263 msgstr "Laag vergrendelen"
14265 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14266 msgid "Unlock layer"
14267 msgstr "Laag ontgrendelen"
14269 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14270 msgid "Hide layer"
14271 msgstr "Laag verbergen"
14273 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14274 msgid "Unhide layer"
14275 msgstr "Laag weergeven"
14277 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14278 msgid "Proprietary"
14279 msgstr "Niet-vrij"
14281 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:13
14282 msgid "Other"
14283 msgstr "Anders"
14285 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14286 msgid "Change blur"
14287 msgstr "Vervaging wijzigen"
14289 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14292 msgid "Change opacity"
14293 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
14295 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14296 msgid "U_nits:"
14297 msgstr "Ee_nheden:"
14299 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14300 msgid "Width of paper"
14301 msgstr "Breedte van het papier"
14303 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14304 msgid "Height of paper"
14305 msgstr "Hoogte van het papier"
14307 # Is iets mooier met een spatie.
14308 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14309 msgid "P_age size:"
14310 msgstr "P_aginagrootte: "
14312 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14313 msgid "Page orientation:"
14314 msgstr "Paginaoriëntatie:"
14316 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14317 msgid "_Landscape"
14318 msgstr "_Liggend"
14320 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14321 msgid "_Portrait"
14322 msgstr "_Staand"
14324 #. ## Set up custom size frame
14325 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14326 msgid "Custom size"
14327 msgstr "Aangepaste grootte"
14329 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14330 msgid "_Fit page to selection"
14331 msgstr "Pagina_formaat aanpassen aan selectie"
14333 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14334 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14335 msgstr "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er precies op past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is"
14337 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
14338 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14339 msgid "Set page size"
14340 msgstr "Paginagrootte:"
14342 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14343 msgid "List"
14344 msgstr "Lijst"
14346 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14347 msgid "swatches|Size"
14348 msgstr "Grootte"
14350 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14351 msgid "tiny"
14352 msgstr "miniem"
14354 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14355 msgid "small"
14356 msgstr "klein"
14358 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14359 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14360 msgid "swatchesHeight|medium"
14361 msgstr "gemiddeld"
14363 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14364 msgid "large"
14365 msgstr "groot"
14367 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14368 msgid "huge"
14369 msgstr "enorm"
14371 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14372 msgid "swatches|Width"
14373 msgstr "Breedte"
14375 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14376 msgid "narrower"
14377 msgstr "smaller"
14379 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14380 msgid "narrow"
14381 msgstr "smal"
14383 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14384 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14385 msgid "swatchesWidth|medium"
14386 msgstr "gemiddeld"
14388 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14389 msgid "wide"
14390 msgstr "breed"
14392 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14393 msgid "wider"
14394 msgstr "breder"
14396 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14397 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14398 msgid "swatches|Wrap"
14399 msgstr "Terugloop"
14401 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14402 msgid "Reset"
14403 msgstr "Beginwaarde"
14405 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14406 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14407 msgstr "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van willekeurige getallen aan."
14409 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
14410 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
14411 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14412 msgid "Backend"
14413 msgstr "Backend"
14415 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14416 msgid "Vector"
14417 msgstr "Vector"
14419 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14420 msgid "Bitmap"
14421 msgstr "Bitmap"
14423 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14424 msgid "Bitmap options"
14425 msgstr "Bitmap-instellingen"
14427 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14428 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14429 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
14431 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14432 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14433 msgstr "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
14435 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14436 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14437 msgstr "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
14439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14441 msgid "Fill:"
14442 msgstr "Vulling:"
14444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14446 msgid "Stroke:"
14447 msgstr "Lijn:"
14449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14450 msgid "O:"
14451 msgstr "O:"
14453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14454 msgid "N/A"
14455 msgstr "---"
14457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14460 msgid "Nothing selected"
14461 msgstr "Niets geselecteerd"
14463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14464 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14465 msgid "<i>None</i>"
14466 msgstr "<i>Geen</i>"
14468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14469 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14470 msgid "No fill"
14471 msgstr "Geen vulling"
14473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14474 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14475 msgid "No stroke"
14476 msgstr "Geen lijn"
14478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14480 msgid "Pattern"
14481 msgstr "Patroon"
14483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14484 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14485 msgid "Pattern fill"
14486 msgstr "Patroonvulling"
14488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14489 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14490 msgid "Pattern stroke"
14491 msgstr "Patroonlijn"
14493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14494 msgid "<b>L</b>"
14495 msgstr "<b>L</b>"
14497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14498 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14499 msgid "Linear gradient fill"
14500 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
14502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14504 msgid "Linear gradient stroke"
14505 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
14507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14508 msgid "<b>R</b>"
14509 msgstr "<b>R</b>"
14511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14512 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14513 msgid "Radial gradient fill"
14514 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
14516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14517 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14518 msgid "Radial gradient stroke"
14519 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
14521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14522 msgid "Different"
14523 msgstr "Verschillend"
14525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14526 msgid "Different fills"
14527 msgstr "Verschillende vullingen"
14529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14530 msgid "Different strokes"
14531 msgstr "Verschillende lijnen"
14533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14535 msgid "<b>Unset</b>"
14536 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
14538 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14542 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14543 msgid "Unset fill"
14544 msgstr "Vulling uitzetten"
14546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14550 msgid "Unset stroke"
14551 msgstr "Omlijning uitzetten"
14553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14554 msgid "Flat color fill"
14555 msgstr "Egale vulkleur"
14557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14558 msgid "Flat color stroke"
14559 msgstr "Egale lijnkleur"
14561 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14563 msgid "<b>a</b>"
14564 msgstr "<b>g</b>"
14566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14567 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14568 msgstr "Getoonde vulkleur is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
14570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14571 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14572 msgstr "Getoonde lijnkleur en -dikte zijn het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
14574 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14576 msgid "<b>m</b>"
14577 msgstr "<b>m</b>"
14579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14580 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14581 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
14583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14584 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14585 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde omlijning"
14587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14588 msgid "Edit fill..."
14589 msgstr "Vulling bewerken..."
14591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14592 msgid "Edit stroke..."
14593 msgstr "Lijn bewerken..."
14595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14596 msgid "Last set color"
14597 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
14599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14600 msgid "Last selected color"
14601 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
14603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14604 msgid "White"
14605 msgstr "Wit"
14607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14608 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14611 msgid "Black"
14612 msgstr "Zwart"
14614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14615 msgid "Copy color"
14616 msgstr "Kleur kopiëren"
14618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14619 msgid "Paste color"
14620 msgstr "Kleur plakken"
14622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14624 msgid "Swap fill and stroke"
14625 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
14627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14630 msgid "Make fill opaque"
14631 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
14633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14634 msgid "Make stroke opaque"
14635 msgstr "Omlijning ondoorzichtig maken"
14637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14639 msgid "Remove fill"
14640 msgstr "Vulling verwijderen"
14642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14644 msgid "Remove stroke"
14645 msgstr "Omlijning verwijderen"
14647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14648 msgid "Remove"
14649 msgstr "Verwijderen"
14651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14652 msgid "Apply last set color to fill"
14653 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
14655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14656 msgid "Apply last set color to stroke"
14657 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
14659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14660 msgid "Apply last selected color to fill"
14661 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
14663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14664 msgid "Apply last selected color to stroke"
14665 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
14667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14668 msgid "Invert fill"
14669 msgstr "Vulling inverteren"
14671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14672 msgid "Invert stroke"
14673 msgstr "Omlijning inverteren"
14675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14676 msgid "White fill"
14677 msgstr "Witte vulling"
14679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14680 msgid "White stroke"
14681 msgstr "Witte omlijning"
14683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14684 msgid "Black fill"
14685 msgstr "Zwarte vulling"
14687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14688 msgid "Black stroke"
14689 msgstr "Zwarte omlijning"
14691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14692 msgid "Paste fill"
14693 msgstr "Vulling plakken"
14695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14696 msgid "Paste stroke"
14697 msgstr "Omlijning plakken"
14699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14700 msgid "Change stroke width"
14701 msgstr "Omlijningsdikte aanpassen"
14703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14704 msgid ", drag to adjust"
14705 msgstr ", sleep om aan te passen"
14707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14708 #, c-format
14709 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14710 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s%s"
14712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14713 msgid " (averaged)"
14714 msgstr " (gemiddeld)"
14716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14717 msgid "0 (transparent)"
14718 msgstr "0 (transparant)"
14720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
14721 msgid "100% (opaque)"
14722 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
14724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14725 msgid "Adjust saturation"
14726 msgstr "Verzadiging aanpassen"
14728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14729 #, c-format
14730 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14731 msgstr "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
14733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14734 msgid "Adjust lightness"
14735 msgstr "Helderheid aanpassen"
14737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14738 #, c-format
14739 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14740 msgstr "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
14742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
14743 msgid "Adjust hue"
14744 msgstr "Tint aanpassen"
14746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
14747 #, c-format
14748 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14749 msgstr "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te passen"
14751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
14752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
14753 msgid "Adjust stroke width"
14754 msgstr "Lijndikte aanpassen"
14756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
14757 #, c-format
14758 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14759 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
14761 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
14762 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
14763 msgid "sliders|Link"
14764 msgstr "sliders|Link"
14766 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14767 msgid "L Gradient"
14768 msgstr "L-verloop"
14770 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14771 msgid "R Gradient"
14772 msgstr "R-verloop"
14774 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14775 #, c-format
14776 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14777 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
14779 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14780 #, c-format
14781 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14782 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
14784 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14785 #, c-format
14786 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14787 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s"
14789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14790 #, c-format
14791 msgid "O:%.3g"
14792 msgstr "O:%.3g"
14794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14795 #, c-format
14796 msgid "O:.%d"
14797 msgstr "O:.%d"
14799 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14800 #, c-format
14801 msgid "Opacity: %.3g"
14802 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
14804 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
14805 msgid "Split vanishing points"
14806 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
14808 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
14809 msgid "Merge vanishing points"
14810 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
14812 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
14813 msgid "3D box: Move vanishing point"
14814 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
14816 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
14817 #, c-format
14818 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14819 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14820 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
14821 msgstr[1] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
14823 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
14824 #. but currently we update the status message anyway
14825 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
14826 #, c-format
14827 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14828 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14829 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
14830 msgstr[1] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
14832 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
14833 #, c-format
14834 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14835 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14836 msgstr[0] "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
14837 msgstr[1] "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
14839 #: ../src/verbs.cpp:1140
14840 msgid "Switch to next layer"
14841 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
14843 #: ../src/verbs.cpp:1141
14844 msgid "Switched to next layer."
14845 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
14847 #: ../src/verbs.cpp:1143
14848 msgid "Cannot go past last layer."
14849 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
14851 #: ../src/verbs.cpp:1152
14852 msgid "Switch to previous layer"
14853 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
14855 #: ../src/verbs.cpp:1153
14856 msgid "Switched to previous layer."
14857 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
14859 #: ../src/verbs.cpp:1155
14860 msgid "Cannot go before first layer."
14861 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
14863 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
14864 #: ../src/verbs.cpp:1306
14865 msgid "No current layer."
14866 msgstr "Geen huidige laag."
14868 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
14869 #, c-format
14870 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
14871 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
14873 #: ../src/verbs.cpp:1202
14874 msgid "Layer to top"
14875 msgstr "Laag bovenaan"
14877 #: ../src/verbs.cpp:1206
14878 msgid "Raise layer"
14879 msgstr "Laag omhoog"
14881 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
14882 #, c-format
14883 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
14884 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
14886 #: ../src/verbs.cpp:1210
14887 msgid "Layer to bottom"
14888 msgstr "Laag onderaan"
14890 #: ../src/verbs.cpp:1214
14891 msgid "Lower layer"
14892 msgstr "Laag omlaag"
14894 #: ../src/verbs.cpp:1223
14895 msgid "Cannot move layer any further."
14896 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
14898 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
14899 #, c-format
14900 msgid "%s copy"
14901 msgstr "%s kopiëren"
14903 #: ../src/verbs.cpp:1263
14904 msgid "Duplicate layer"
14905 msgstr "Laag dupliceren"
14907 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
14908 #: ../src/verbs.cpp:1266
14909 msgid "Duplicated layer."
14910 msgstr "Gedupliceerde laag"
14912 #: ../src/verbs.cpp:1295
14913 msgid "Delete layer"
14914 msgstr "Laag verwijderen"
14916 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
14917 #: ../src/verbs.cpp:1298
14918 msgid "Deleted layer."
14919 msgstr "De laag is verwijderd."
14921 #: ../src/verbs.cpp:1309
14922 msgid "Toggle layer solo"
14923 msgstr ""
14925 #: ../src/verbs.cpp:1389
14926 msgid "Flip horizontally"
14927 msgstr "Horizontaal spiegelen"
14929 #: ../src/verbs.cpp:1404
14930 msgid "Flip vertically"
14931 msgstr "Verticaal spiegelen"
14933 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
14934 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
14935 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
14936 #: ../src/verbs.cpp:1912
14937 msgid "tutorial-basic.svg"
14938 msgstr "tutorial-basic.svg"
14940 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14941 #: ../src/verbs.cpp:1916
14942 msgid "tutorial-shapes.svg"
14943 msgstr "tutorial-shapes.svg"
14945 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14946 #: ../src/verbs.cpp:1920
14947 msgid "tutorial-advanced.svg"
14948 msgstr "tutorial-advanced.svg"
14950 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14951 #: ../src/verbs.cpp:1924
14952 msgid "tutorial-tracing.svg"
14953 msgstr "tutorial-tracing.svg"
14955 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14956 #: ../src/verbs.cpp:1928
14957 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
14958 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
14960 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14961 #: ../src/verbs.cpp:1932
14962 msgid "tutorial-elements.svg"
14963 msgstr "tutorial-elements.svg"
14965 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14966 #: ../src/verbs.cpp:1936
14967 msgid "tutorial-tips.svg"
14968 msgstr "tutorial-tips.svg"
14970 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
14971 msgid "Unlock all objects in the current layer"
14972 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
14974 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
14975 msgid "Unlock all objects in all layers"
14976 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
14978 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
14979 msgid "Unhide all objects in the current layer"
14980 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
14982 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
14983 msgid "Unhide all objects in all layers"
14984 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
14986 #: ../src/verbs.cpp:2239
14987 msgid "Does nothing"
14988 msgstr "Doet niets"
14990 #: ../src/verbs.cpp:2242
14991 msgid "Create new document from the default template"
14992 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
14994 #: ../src/verbs.cpp:2244
14995 msgid "_Open..."
14996 msgstr "_Openen..."
14998 #: ../src/verbs.cpp:2245
14999 msgid "Open an existing document"
15000 msgstr "Een bestaand document openen"
15002 #: ../src/verbs.cpp:2246
15003 msgid "Re_vert"
15004 msgstr "_Terugdraaien"
15006 #: ../src/verbs.cpp:2247
15007 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15008 msgstr "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige veranderingen gaan verloren)"
15010 #: ../src/verbs.cpp:2248
15011 msgid "_Save"
15012 msgstr "Op_slaan"
15014 #: ../src/verbs.cpp:2248
15015 msgid "Save document"
15016 msgstr "Het document opslaan"
15018 #: ../src/verbs.cpp:2250
15019 msgid "Save _As..."
15020 msgstr "Opslaan _als..."
15022 #: ../src/verbs.cpp:2251
15023 msgid "Save document under a new name"
15024 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
15026 #: ../src/verbs.cpp:2252
15027 msgid "Save a Cop_y..."
15028 msgstr "Kopie opslaan _als..."
15030 #: ../src/verbs.cpp:2253
15031 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15032 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
15034 #: ../src/verbs.cpp:2254
15035 msgid "_Print..."
15036 msgstr "Af_drukken..."
15038 #: ../src/verbs.cpp:2254
15039 msgid "Print document"
15040 msgstr "Het document afdrukken"
15042 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15043 #: ../src/verbs.cpp:2257
15044 msgid "Vac_uum Defs"
15045 msgstr "_Definities opruimen"
15047 #: ../src/verbs.cpp:2257
15048 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15049 msgstr "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
15051 #: ../src/verbs.cpp:2259
15052 msgid "Print Previe_w"
15053 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
15055 #: ../src/verbs.cpp:2260
15056 msgid "Preview document printout"
15057 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
15059 #: ../src/verbs.cpp:2261
15060 msgid "_Import..."
15061 msgstr "_Importeren..."
15063 #: ../src/verbs.cpp:2262
15064 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15065 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
15067 #: ../src/verbs.cpp:2263
15068 msgid "_Export Bitmap..."
15069 msgstr "_Bitmap exporteren..."
15071 #: ../src/verbs.cpp:2264
15072 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15073 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
15075 #: ../src/verbs.cpp:2265
15076 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15077 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
15079 #: ../src/verbs.cpp:2266
15080 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15081 msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
15083 #: ../src/verbs.cpp:2266
15084 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15085 msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
15087 #: ../src/verbs.cpp:2267
15088 msgid "N_ext Window"
15089 msgstr "V_olgende venster"
15091 #: ../src/verbs.cpp:2268
15092 msgid "Switch to the next document window"
15093 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
15095 #: ../src/verbs.cpp:2269
15096 msgid "P_revious Window"
15097 msgstr "Vor_ige venster"
15099 #: ../src/verbs.cpp:2270
15100 msgid "Switch to the previous document window"
15101 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
15103 #: ../src/verbs.cpp:2271
15104 msgid "_Close"
15105 msgstr "Sl_uiten"
15107 #: ../src/verbs.cpp:2272
15108 msgid "Close this document window"
15109 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
15111 #: ../src/verbs.cpp:2273
15112 msgid "_Quit"
15113 msgstr "A_fsluiten"
15115 #: ../src/verbs.cpp:2273
15116 msgid "Quit Inkscape"
15117 msgstr "Inkscape afsluiten"
15119 #: ../src/verbs.cpp:2276
15120 msgid "Undo last action"
15121 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
15123 #: ../src/verbs.cpp:2279
15124 msgid "Do again the last undone action"
15125 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
15127 #: ../src/verbs.cpp:2280
15128 msgid "Cu_t"
15129 msgstr "K_nippen"
15131 #: ../src/verbs.cpp:2281
15132 msgid "Cut selection to clipboard"
15133 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
15135 #: ../src/verbs.cpp:2282
15136 msgid "_Copy"
15137 msgstr "_Kopiëren"
15139 #: ../src/verbs.cpp:2283
15140 msgid "Copy selection to clipboard"
15141 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
15143 #: ../src/verbs.cpp:2284
15144 msgid "_Paste"
15145 msgstr "_Plakken"
15147 #: ../src/verbs.cpp:2285
15148 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15149 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
15151 #: ../src/verbs.cpp:2286
15152 msgid "Paste _Style"
15153 msgstr "_Stijl plakken"
15155 #: ../src/verbs.cpp:2287
15156 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15157 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
15159 #: ../src/verbs.cpp:2289
15160 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15161 msgstr "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
15163 #: ../src/verbs.cpp:2290
15164 msgid "Paste _Width"
15165 msgstr "_Breedte plakken"
15167 #: ../src/verbs.cpp:2291
15168 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15169 msgstr "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
15171 #: ../src/verbs.cpp:2292
15172 msgid "Paste _Height"
15173 msgstr "_Hoogte plakken"
15175 #: ../src/verbs.cpp:2293
15176 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15177 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
15179 #: ../src/verbs.cpp:2294
15180 msgid "Paste Size Separately"
15181 msgstr "Grootte apart plakken"
15183 #: ../src/verbs.cpp:2295
15184 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15185 msgstr "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
15187 #: ../src/verbs.cpp:2296
15188 msgid "Paste Width Separately"
15189 msgstr "Breedte apart plakken"
15191 #: ../src/verbs.cpp:2297
15192 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15193 msgstr "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
15195 #: ../src/verbs.cpp:2298
15196 msgid "Paste Height Separately"
15197 msgstr "Hoogte apart plakken"
15199 #: ../src/verbs.cpp:2299
15200 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15201 msgstr "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
15203 #: ../src/verbs.cpp:2300
15204 msgid "Paste _In Place"
15205 msgstr "_Op positie plakken"
15207 #: ../src/verbs.cpp:2301
15208 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15209 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
15211 #: ../src/verbs.cpp:2302
15212 msgid "Paste Path _Effect"
15213 msgstr "Pad_effect plakken"
15215 #: ../src/verbs.cpp:2303
15216 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15217 msgstr "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
15219 #: ../src/verbs.cpp:2304
15220 msgid "Remove Path _Effect"
15221 msgstr "Padeffect _verwijderen"
15223 #: ../src/verbs.cpp:2305
15224 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15225 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
15227 #: ../src/verbs.cpp:2306
15228 msgid "Remove Filters"
15229 msgstr "Filters verwijderen"
15231 #: ../src/verbs.cpp:2307
15232 msgid "Remove any filters from selected objects"
15233 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
15235 #: ../src/verbs.cpp:2308
15236 msgid "_Delete"
15237 msgstr "_Verwijderen"
15239 #: ../src/verbs.cpp:2309
15240 msgid "Delete selection"
15241 msgstr "De selectie verwijderen"
15243 #: ../src/verbs.cpp:2310
15244 msgid "Duplic_ate"
15245 msgstr "_Dupliceren"
15247 #: ../src/verbs.cpp:2311
15248 msgid "Duplicate selected objects"
15249 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
15251 #: ../src/verbs.cpp:2312
15252 msgid "Create Clo_ne"
15253 msgstr "_Klonen"
15255 #: ../src/verbs.cpp:2313
15256 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15257 msgstr "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het geselecteerde object"
15259 #: ../src/verbs.cpp:2314
15260 msgid "Unlin_k Clone"
15261 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
15263 #: ../src/verbs.cpp:2315
15264 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15265 msgstr "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
15267 #: ../src/verbs.cpp:2316
15268 msgid "Relink to Copied"
15269 msgstr "Herlinken aan kopie"
15271 #: ../src/verbs.cpp:2317
15272 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15273 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
15275 #: ../src/verbs.cpp:2318
15276 msgid "Select _Original"
15277 msgstr "_Origineel selecteren"
15279 #: ../src/verbs.cpp:2319
15280 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15281 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
15283 #: ../src/verbs.cpp:2320
15284 msgid "Objects to _Marker"
15285 msgstr "Objecten naar _markering"
15287 #: ../src/verbs.cpp:2321
15288 msgid "Convert selection to a line marker"
15289 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
15291 #: ../src/verbs.cpp:2322
15292 msgid "Objects to Gu_ides"
15293 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
15295 #: ../src/verbs.cpp:2323
15296 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15297 msgstr "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen aangeven"
15299 #: ../src/verbs.cpp:2324
15300 msgid "Objects to Patter_n"
15301 msgstr "Objecten naar patroo_n"
15303 #: ../src/verbs.cpp:2325
15304 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15305 msgstr "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
15307 #: ../src/verbs.cpp:2326
15308 msgid "Pattern to _Objects"
15309 msgstr "Patroon naar _objecten"
15311 #: ../src/verbs.cpp:2327
15312 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15313 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
15315 #: ../src/verbs.cpp:2328
15316 msgid "Clea_r All"
15317 msgstr "Alles verwijderen"
15319 #: ../src/verbs.cpp:2329
15320 msgid "Delete all objects from document"
15321 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
15323 #: ../src/verbs.cpp:2330
15324 msgid "Select Al_l"
15325 msgstr "_Alles selecteren"
15327 #: ../src/verbs.cpp:2331
15328 msgid "Select all objects or all nodes"
15329 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
15331 #: ../src/verbs.cpp:2332
15332 msgid "Select All in All La_yers"
15333 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
15335 #: ../src/verbs.cpp:2333
15336 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15337 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
15339 #: ../src/verbs.cpp:2334
15340 msgid "In_vert Selection"
15341 msgstr "Selectie _omkeren"
15343 #: ../src/verbs.cpp:2335
15344 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15345 msgstr "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
15347 #: ../src/verbs.cpp:2336
15348 msgid "Invert in All Layers"
15349 msgstr "Omkeren in alle lagen"
15351 #: ../src/verbs.cpp:2337
15352 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15353 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
15355 #: ../src/verbs.cpp:2338
15356 msgid "Select Next"
15357 msgstr "Volgende selecteren"
15359 #: ../src/verbs.cpp:2339
15360 msgid "Select next object or node"
15361 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
15363 #: ../src/verbs.cpp:2340
15364 msgid "Select Previous"
15365 msgstr "Vorige selecteren"
15367 #: ../src/verbs.cpp:2341
15368 msgid "Select previous object or node"
15369 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
15371 #: ../src/verbs.cpp:2342
15372 msgid "D_eselect"
15373 msgstr "S_electie opheffen"
15375 #: ../src/verbs.cpp:2343
15376 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15377 msgstr "Alles deselecteren"
15379 #: ../src/verbs.cpp:2344
15380 msgid "_Guides around page"
15381 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
15383 #: ../src/verbs.cpp:2345
15384 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15385 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
15387 #: ../src/verbs.cpp:2346
15388 msgid "Next Path Effect Parameter"
15389 msgstr "Volgende padeffectparameter"
15391 #: ../src/verbs.cpp:2347
15392 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15393 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
15395 #. Selection
15396 #: ../src/verbs.cpp:2350
15397 msgid "Raise to _Top"
15398 msgstr "_Bovenaan"
15400 #: ../src/verbs.cpp:2351
15401 msgid "Raise selection to top"
15402 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
15404 #: ../src/verbs.cpp:2352
15405 msgid "Lower to _Bottom"
15406 msgstr "_Onderaan"
15408 #: ../src/verbs.cpp:2353
15409 msgid "Lower selection to bottom"
15410 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
15412 #: ../src/verbs.cpp:2354
15413 msgid "_Raise"
15414 msgstr "Om_hoog"
15416 #: ../src/verbs.cpp:2355
15417 msgid "Raise selection one step"
15418 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
15420 #: ../src/verbs.cpp:2356
15421 msgid "_Lower"
15422 msgstr "Om_laag"
15424 #: ../src/verbs.cpp:2357
15425 msgid "Lower selection one step"
15426 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
15428 #: ../src/verbs.cpp:2358
15429 msgid "_Group"
15430 msgstr "_Groeperen"
15432 #: ../src/verbs.cpp:2359
15433 msgid "Group selected objects"
15434 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
15436 #: ../src/verbs.cpp:2361
15437 msgid "Ungroup selected groups"
15438 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
15440 #: ../src/verbs.cpp:2363
15441 msgid "_Put on Path"
15442 msgstr "Op pad _plaatsen"
15444 #: ../src/verbs.cpp:2365
15445 msgid "_Remove from Path"
15446 msgstr "Van pad _verwijderen"
15448 #: ../src/verbs.cpp:2367
15449 msgid "Remove Manual _Kerns"
15450 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
15452 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15453 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15454 #: ../src/verbs.cpp:2370
15455 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15456 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
15458 #: ../src/verbs.cpp:2372
15459 msgid "_Union"
15460 msgstr "_Vereniging"
15462 #: ../src/verbs.cpp:2373
15463 msgid "Create union of selected paths"
15464 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
15466 #: ../src/verbs.cpp:2374
15467 msgid "_Intersection"
15468 msgstr "_Overlap"
15470 #: ../src/verbs.cpp:2375
15471 msgid "Create intersection of selected paths"
15472 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
15474 #: ../src/verbs.cpp:2376
15475 msgid "_Difference"
15476 msgstr "_Verschil"
15478 #: ../src/verbs.cpp:2377
15479 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15480 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het onderste pad"
15482 #: ../src/verbs.cpp:2378
15483 msgid "E_xclusion"
15484 msgstr "_Uitsluiting"
15486 #: ../src/verbs.cpp:2379
15487 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15488 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
15490 #: ../src/verbs.cpp:2380
15491 msgid "Di_vision"
15492 msgstr "_Splitsing"
15494 #: ../src/verbs.cpp:2381
15495 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15496 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
15498 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15499 #. Advanced tutorial for more info
15500 #: ../src/verbs.cpp:2384
15501 msgid "Cut _Path"
15502 msgstr "_Pad versnijden"
15504 #: ../src/verbs.cpp:2385
15505 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15506 msgstr "De omlijning van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
15508 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15509 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15510 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15511 #: ../src/verbs.cpp:2389
15512 msgid "Outs_et"
15513 msgstr "Ver_wijden"
15515 #: ../src/verbs.cpp:2390
15516 msgid "Outset selected paths"
15517 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
15519 #: ../src/verbs.cpp:2392
15520 msgid "O_utset Path by 1 px"
15521 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
15523 #: ../src/verbs.cpp:2393
15524 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15525 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
15527 #: ../src/verbs.cpp:2395
15528 msgid "O_utset Path by 10 px"
15529 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
15531 #: ../src/verbs.cpp:2396
15532 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15533 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
15535 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15536 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15537 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15538 #: ../src/verbs.cpp:2400
15539 msgid "I_nset"
15540 msgstr "Ver_nauwen"
15542 #: ../src/verbs.cpp:2401
15543 msgid "Inset selected paths"
15544 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
15546 #: ../src/verbs.cpp:2403
15547 msgid "I_nset Path by 1 px"
15548 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
15550 #: ../src/verbs.cpp:2404
15551 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15552 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
15554 #: ../src/verbs.cpp:2406
15555 msgid "I_nset Path by 10 px"
15556 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
15558 #: ../src/verbs.cpp:2407
15559 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15560 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
15562 #: ../src/verbs.cpp:2409
15563 msgid "D_ynamic Offset"
15564 msgstr "D_ynamische rand"
15566 #: ../src/verbs.cpp:2409
15567 msgid "Create a dynamic offset object"
15568 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
15570 #: ../src/verbs.cpp:2411
15571 msgid "_Linked Offset"
15572 msgstr "_Gekoppelde rand"
15574 #: ../src/verbs.cpp:2412
15575 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15576 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
15578 #: ../src/verbs.cpp:2414
15579 msgid "_Stroke to Path"
15580 msgstr "_Lijn naar pad"
15582 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
15583 #: ../src/verbs.cpp:2415
15584 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15585 msgstr "Omlijning van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
15587 #: ../src/verbs.cpp:2416
15588 msgid "Si_mplify"
15589 msgstr "_Vereenvoudigen"
15591 #: ../src/verbs.cpp:2417
15592 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15593 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
15595 #: ../src/verbs.cpp:2418
15596 msgid "_Reverse"
15597 msgstr "_Omdraaien"
15599 #: ../src/verbs.cpp:2419
15600 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15601 msgstr "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van markeringen)"
15603 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15604 #: ../src/verbs.cpp:2421
15605 msgid "_Trace Bitmap..."
15606 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
15608 #: ../src/verbs.cpp:2422
15609 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15610 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
15612 #: ../src/verbs.cpp:2423
15613 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15614 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
15616 #: ../src/verbs.cpp:2424
15617 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15618 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2425
15621 msgid "_Combine"
15622 msgstr "_Combineren"
15624 #: ../src/verbs.cpp:2426
15625 msgid "Combine several paths into one"
15626 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
15628 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15629 #. Advanced tutorial for more info
15630 #: ../src/verbs.cpp:2429
15631 msgid "Break _Apart"
15632 msgstr "Op_delen"
15634 #: ../src/verbs.cpp:2430
15635 msgid "Break selected paths into subpaths"
15636 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
15638 #: ../src/verbs.cpp:2431
15639 msgid "Rows and Columns..."
15640 msgstr "_Rijen en kolommen..."
15642 #: ../src/verbs.cpp:2432
15643 msgid "Arrange selected objects in a table"
15644 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
15646 #. Layer
15647 #: ../src/verbs.cpp:2434
15648 msgid "_Add Layer..."
15649 msgstr "_Nieuwe laag..."
15651 #: ../src/verbs.cpp:2435
15652 msgid "Create a new layer"
15653 msgstr "Een nieuwe laag maken"
15655 #: ../src/verbs.cpp:2436
15656 msgid "Re_name Layer..."
15657 msgstr "Laag hernoe_men..."
15659 #: ../src/verbs.cpp:2437
15660 msgid "Rename the current layer"
15661 msgstr "De huidige laag hernoemen"
15663 #: ../src/verbs.cpp:2438
15664 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15665 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
15667 #: ../src/verbs.cpp:2439
15668 msgid "Switch to the layer above the current"
15669 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
15671 #: ../src/verbs.cpp:2440
15672 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15673 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
15675 #: ../src/verbs.cpp:2441
15676 msgid "Switch to the layer below the current"
15677 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
15679 #: ../src/verbs.cpp:2442
15680 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15681 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
15683 #: ../src/verbs.cpp:2443
15684 msgid "Move selection to the layer above the current"
15685 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
15687 #: ../src/verbs.cpp:2444
15688 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15689 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
15691 #: ../src/verbs.cpp:2445
15692 msgid "Move selection to the layer below the current"
15693 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
15695 #: ../src/verbs.cpp:2446
15696 msgid "Layer to _Top"
15697 msgstr "Laag _bovenaan"
15699 #: ../src/verbs.cpp:2447
15700 msgid "Raise the current layer to the top"
15701 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
15703 #: ../src/verbs.cpp:2448
15704 msgid "Layer to _Bottom"
15705 msgstr "Laag _onderaan"
15707 #: ../src/verbs.cpp:2449
15708 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15709 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
15711 #: ../src/verbs.cpp:2450
15712 msgid "_Raise Layer"
15713 msgstr "Laag om_hoog"
15715 #: ../src/verbs.cpp:2451
15716 msgid "Raise the current layer"
15717 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
15719 #: ../src/verbs.cpp:2452
15720 msgid "_Lower Layer"
15721 msgstr "Laag om_laag"
15723 #: ../src/verbs.cpp:2453
15724 msgid "Lower the current layer"
15725 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
15727 #: ../src/verbs.cpp:2454
15728 msgid "Duplicate Current Layer..."
15729 msgstr "Huidige laag _dupliceren"
15731 #: ../src/verbs.cpp:2455
15732 msgid "Duplicate an existing layer"
15733 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
15735 #: ../src/verbs.cpp:2456
15736 msgid "_Delete Current Layer"
15737 msgstr "Laag _verwijderen"
15739 #: ../src/verbs.cpp:2457
15740 msgid "Delete the current layer"
15741 msgstr "De huidige laag verwijderen"
15743 #: ../src/verbs.cpp:2458
15744 msgid "_Show/hide other layers"
15745 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
15747 #: ../src/verbs.cpp:2459
15748 msgid "Solo the current layer"
15749 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
15751 #. Object
15752 #: ../src/verbs.cpp:2462
15753 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15754 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
15756 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15757 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15758 #: ../src/verbs.cpp:2465
15759 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15760 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
15762 #: ../src/verbs.cpp:2466
15763 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15764 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
15766 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15767 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15768 #: ../src/verbs.cpp:2469
15769 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15770 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
15772 #: ../src/verbs.cpp:2470
15773 msgid "Remove _Transformations"
15774 msgstr "_Transformaties verwijderen"
15776 #: ../src/verbs.cpp:2471
15777 msgid "Remove transformations from object"
15778 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
15780 #: ../src/verbs.cpp:2472
15781 msgid "_Object to Path"
15782 msgstr "_Object naar pad"
15784 #: ../src/verbs.cpp:2473
15785 msgid "Convert selected object to path"
15786 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
15788 #: ../src/verbs.cpp:2474
15789 msgid "_Flow into Frame"
15790 msgstr "_Naar object vormen"
15792 #: ../src/verbs.cpp:2475
15793 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
15794 msgstr "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is aan het vormende object"
15796 #: ../src/verbs.cpp:2476
15797 msgid "_Unflow"
15798 msgstr "_Uit vorm halen"
15800 #: ../src/verbs.cpp:2477
15801 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
15802 msgstr "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met één regel)"
15804 #: ../src/verbs.cpp:2478
15805 msgid "_Convert to Text"
15806 msgstr "_Omzetten naar tekst"
15808 #: ../src/verbs.cpp:2479
15809 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
15810 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van uiterlijk)"
15812 #: ../src/verbs.cpp:2481
15813 msgid "Flip _Horizontal"
15814 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
15816 #: ../src/verbs.cpp:2481
15817 msgid "Flip selected objects horizontally"
15818 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
15820 #: ../src/verbs.cpp:2484
15821 msgid "Flip _Vertical"
15822 msgstr "_Verticaal spiegelen"
15824 #: ../src/verbs.cpp:2484
15825 msgid "Flip selected objects vertically"
15826 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
15828 #: ../src/verbs.cpp:2487
15829 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
15830 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
15832 #: ../src/verbs.cpp:2489
15833 msgid "Edit mask"
15834 msgstr "Masker bewerken"
15836 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
15837 msgid "_Release"
15838 msgstr "_Uitschakelen"
15840 #: ../src/verbs.cpp:2491
15841 msgid "Remove mask from selection"
15842 msgstr "Masker uitschakelen"
15844 #: ../src/verbs.cpp:2493
15845 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
15846 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
15848 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
15849 msgid "Edit clipping path"
15850 msgstr "Maskerpad bewerken"
15852 #: ../src/verbs.cpp:2497
15853 msgid "Remove clipping path from selection"
15854 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
15856 #. Tools
15857 #: ../src/verbs.cpp:2500
15858 msgid "Select"
15859 msgstr "Selecteren"
15861 #: ../src/verbs.cpp:2501
15862 msgid "Select and transform objects"
15863 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
15865 #: ../src/verbs.cpp:2502
15866 msgid "Node Edit"
15867 msgstr "Knooppunten wijzigen"
15869 #: ../src/verbs.cpp:2503
15870 msgid "Edit paths by nodes"
15871 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
15873 #: ../src/verbs.cpp:2505
15874 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
15875 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
15877 #: ../src/verbs.cpp:2507
15878 msgid "Create rectangles and squares"
15879 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
15881 #: ../src/verbs.cpp:2509
15882 msgid "Create 3D boxes"
15883 msgstr "3D-kubussen maken"
15885 #: ../src/verbs.cpp:2511
15886 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
15887 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
15889 #: ../src/verbs.cpp:2513
15890 msgid "Create stars and polygons"
15891 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
15893 #: ../src/verbs.cpp:2515
15894 msgid "Create spirals"
15895 msgstr "Spiralen maken"
15897 #: ../src/verbs.cpp:2517
15898 msgid "Draw freehand lines"
15899 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
15901 #: ../src/verbs.cpp:2519
15902 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
15903 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2521
15906 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
15907 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
15909 #: ../src/verbs.cpp:2523
15910 msgid "Create and edit text objects"
15911 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
15913 #: ../src/verbs.cpp:2525
15914 msgid "Create and edit gradients"
15915 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
15917 #: ../src/verbs.cpp:2527
15918 msgid "Zoom in or out"
15919 msgstr "In- of uitzoomen"
15921 #: ../src/verbs.cpp:2529
15922 msgid "Pick colors from image"
15923 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2531
15926 msgid "Create diagram connectors"
15927 msgstr "Diagramverbindingen maken"
15929 #: ../src/verbs.cpp:2533
15930 msgid "Fill bounded areas"
15931 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
15933 #: ../src/verbs.cpp:2534
15934 msgid "LPE Edit"
15935 msgstr "Padeffect wijzigen"
15937 #: ../src/verbs.cpp:2535
15938 msgid "Edit Path Effect parameters"
15939 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
15941 #: ../src/verbs.cpp:2537
15942 msgid "Erase existing paths"
15943 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
15945 #: ../src/verbs.cpp:2539
15946 msgid "Do geometric constructions"
15947 msgstr "Geometrische constructies maken"
15949 #. Tool prefs
15950 #: ../src/verbs.cpp:2541
15951 msgid "Selector Preferences"
15952 msgstr "Selectievoorkeuren"
15954 #: ../src/verbs.cpp:2542
15955 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
15956 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
15958 #: ../src/verbs.cpp:2543
15959 msgid "Node Tool Preferences"
15960 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
15962 #: ../src/verbs.cpp:2544
15963 msgid "Open Preferences for the Node tool"
15964 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
15966 #: ../src/verbs.cpp:2545
15967 msgid "Tweak Tool Preferences"
15968 msgstr "Boetseervoorkeuren"
15970 #: ../src/verbs.cpp:2546
15971 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
15972 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
15974 #: ../src/verbs.cpp:2547
15975 msgid "Rectangle Preferences"
15976 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
15978 #: ../src/verbs.cpp:2548
15979 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
15980 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
15982 #: ../src/verbs.cpp:2549
15983 msgid "3D Box Preferences"
15984 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
15986 #: ../src/verbs.cpp:2550
15987 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
15988 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
15990 #: ../src/verbs.cpp:2551
15991 msgid "Ellipse Preferences"
15992 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
15994 #: ../src/verbs.cpp:2552
15995 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
15996 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
15998 #: ../src/verbs.cpp:2553
15999 msgid "Star Preferences"
16000 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
16002 #: ../src/verbs.cpp:2554
16003 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16004 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
16006 #: ../src/verbs.cpp:2555
16007 msgid "Spiral Preferences"
16008 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
16010 #: ../src/verbs.cpp:2556
16011 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16012 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
16014 #: ../src/verbs.cpp:2557
16015 msgid "Pencil Preferences"
16016 msgstr "Potloodvoorkeuren"
16018 #: ../src/verbs.cpp:2558
16019 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16020 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
16022 #: ../src/verbs.cpp:2559
16023 msgid "Pen Preferences"
16024 msgstr "Penvoorkeuren"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2560
16027 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16028 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2561
16031 msgid "Calligraphic Preferences"
16032 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2562
16035 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16036 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2563
16039 msgid "Text Preferences"
16040 msgstr "Tekstvoorkeuren"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2564
16043 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16044 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2565
16047 msgid "Gradient Preferences"
16048 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2566
16051 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16052 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2567
16055 msgid "Zoom Preferences"
16056 msgstr "Zoomvoorkeuren"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2568
16059 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16060 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2569
16063 msgid "Dropper Preferences"
16064 msgstr "Pipetvoorkeuren"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2570
16067 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16068 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2571
16071 msgid "Connector Preferences"
16072 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2572
16075 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16076 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2573
16079 msgid "Paint Bucket Preferences"
16080 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2574
16083 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16084 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
16086 #: ../src/verbs.cpp:2575
16087 msgid "Eraser Preferences"
16088 msgstr "Gomvoorkeuren"
16090 #: ../src/verbs.cpp:2576
16091 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16092 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
16094 #: ../src/verbs.cpp:2577
16095 msgid "LPE Tool Preferences"
16096 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
16098 #: ../src/verbs.cpp:2578
16099 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16100 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
16102 #. Zoom/View
16103 #: ../src/verbs.cpp:2581
16104 msgid "Zoom In"
16105 msgstr "_Inzoomen"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2581
16108 msgid "Zoom in"
16109 msgstr "Inzoomen"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2582
16112 msgid "Zoom Out"
16113 msgstr "_Uitzoomen"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2582
16116 msgid "Zoom out"
16117 msgstr "Uitzoomen"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2583
16120 msgid "_Rulers"
16121 msgstr "_Linialen"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2583
16124 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16125 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2584
16128 msgid "Scroll_bars"
16129 msgstr "Schuif_balken"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2584
16132 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16133 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2585
16136 msgid "_Grid"
16137 msgstr "_Raster"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2585
16140 msgid "Show or hide the grid"
16141 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2586
16144 msgid "G_uides"
16145 msgstr "_Hulplijnen"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2586
16148 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16149 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn te maken"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2587
16152 msgid "Toggle snapping on or off"
16153 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2588
16156 msgid "Nex_t Zoom"
16157 msgstr "V_olgende zoomniveau"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2588
16160 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16161 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2590
16164 msgid "Pre_vious Zoom"
16165 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2590
16168 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16169 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2592
16172 msgid "Zoom 1:_1"
16173 msgstr "Zoom 1:_1"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2592
16176 msgid "Zoom to 1:1"
16177 msgstr "Ware grootte"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2594
16180 msgid "Zoom 1:_2"
16181 msgstr "Zoom 1:_2"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2594
16184 msgid "Zoom to 1:2"
16185 msgstr "Halve grootte"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2596
16188 msgid "_Zoom 2:1"
16189 msgstr "_Zoom 2:1"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2596
16192 msgid "Zoom to 2:1"
16193 msgstr "Dubbele grootte"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2599
16196 msgid "_Fullscreen"
16197 msgstr "_Volledig scherm"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2599
16200 msgid "Stretch this document window to full screen"
16201 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2602
16204 msgid "Toggle _Focus Mode"
16205 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2602
16208 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16209 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2604
16212 msgid "Duplic_ate Window"
16213 msgstr "Venster _dupliceren"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2604
16216 msgid "Open a new window with the same document"
16217 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2606
16220 msgid "_New View Preview"
16221 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2607
16224 msgid "New View Preview"
16225 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
16227 #. "view_new_preview"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2609
16229 msgid "_Normal"
16230 msgstr "_Normaal"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2610
16233 msgid "Switch to normal display mode"
16234 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2611
16237 msgid "No _Filters"
16238 msgstr "Geen _filters"
16240 #: ../src/verbs.cpp:2612
16241 msgid "Switch to normal display without filters"
16242 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2613
16245 msgid "_Outline"
16246 msgstr "_Omlijning"
16248 #: ../src/verbs.cpp:2614
16249 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16250 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2615
16253 msgid "_Toggle"
16254 msgstr "Om_schakelen"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2616
16257 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16258 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2618
16261 msgid "Color-managed view"
16262 msgstr "Kleurmanagementmodus"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2619
16265 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16266 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2621
16269 msgid "Ico_n Preview..."
16270 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
16272 #: ../src/verbs.cpp:2622
16273 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16274 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2624
16277 msgid "Zoom to fit page in window"
16278 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2625
16281 msgid "Page _Width"
16282 msgstr "Pagina_breedte"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2626
16285 msgid "Zoom to fit page width in window"
16286 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2628
16289 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16290 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2630
16293 msgid "Zoom to fit selection in window"
16294 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
16296 #. Dialogs
16297 #: ../src/verbs.cpp:2633
16298 msgid "In_kscape Preferences..."
16299 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
16301 #: ../src/verbs.cpp:2634
16302 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16303 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2635
16306 msgid "_Document Properties..."
16307 msgstr "Document_eigenschappen..."
16309 #: ../src/verbs.cpp:2636
16310 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16311 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2637
16314 msgid "Document _Metadata..."
16315 msgstr "Document_metagegevens..."
16317 #: ../src/verbs.cpp:2638
16318 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16319 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2639
16322 msgid "_Fill and Stroke..."
16323 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
16325 #: ../src/verbs.cpp:2640
16326 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16327 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes en dergelijke bewerken"
16329 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16330 #: ../src/verbs.cpp:2642
16331 msgid "S_watches..."
16332 msgstr "_Paletten..."
16334 #: ../src/verbs.cpp:2643
16335 msgid "Select colors from a swatches palette"
16336 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2644
16339 msgid "Transfor_m..."
16340 msgstr "_Transformeren..."
16342 #: ../src/verbs.cpp:2645
16343 msgid "Precisely control objects' transformations"
16344 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
16346 #: ../src/verbs.cpp:2646
16347 msgid "_Align and Distribute..."
16348 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
16350 #: ../src/verbs.cpp:2647
16351 msgid "Align and distribute objects"
16352 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
16354 #: ../src/verbs.cpp:2648
16355 msgid "Undo _History..."
16356 msgstr "Gesc_hiedenis..."
16358 #: ../src/verbs.cpp:2649
16359 msgid "Undo History"
16360 msgstr "Geschiedenis"
16362 #: ../src/verbs.cpp:2650
16363 msgid "_Text and Font..."
16364 msgstr "_Tekst en lettertype..."
16366 #: ../src/verbs.cpp:2651
16367 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16368 msgstr "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en instellen"
16370 #: ../src/verbs.cpp:2652
16371 msgid "_XML Editor..."
16372 msgstr "_XML-editor..."
16374 #: ../src/verbs.cpp:2653
16375 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16376 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
16378 #: ../src/verbs.cpp:2654
16379 msgid "_Find..."
16380 msgstr "_Zoeken..."
16382 #: ../src/verbs.cpp:2655
16383 msgid "Find objects in document"
16384 msgstr "Objecten in het document zoeken"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2656
16387 msgid "Find and _Replace Text..."
16388 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
16390 #: ../src/verbs.cpp:2657
16391 msgid "Find and replace text in document"
16392 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2658
16395 msgid "Check Spellin_g..."
16396 msgstr "Spellin_g controleren..."
16398 #: ../src/verbs.cpp:2659
16399 msgid "Check spelling of text in document"
16400 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2660
16403 msgid "_Messages..."
16404 msgstr "_Berichten..."
16406 #: ../src/verbs.cpp:2661
16407 msgid "View debug messages"
16408 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2662
16411 msgid "S_cripts..."
16412 msgstr "S_cripts..."
16414 #: ../src/verbs.cpp:2663
16415 msgid "Run scripts"
16416 msgstr "Scripts uitvoeren"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2664
16419 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16420 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2665
16423 msgid "Show or hide all open dialogs"
16424 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2666
16427 msgid "Create Tiled Clones..."
16428 msgstr "_Tegelen met klonen..."
16430 #: ../src/verbs.cpp:2667
16431 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16432 msgstr "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of verstrooien"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2668
16435 msgid "_Object Properties..."
16436 msgstr "Object_eigenschappen..."
16438 #: ../src/verbs.cpp:2669
16439 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16440 msgstr "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere objecteigenschappen bewerken"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2672
16443 msgid "_Instant Messaging..."
16444 msgstr "_Chatberichten..."
16446 #: ../src/verbs.cpp:2672
16447 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16448 msgstr "Jabber-chatprogramma"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2674
16451 msgid "_Input Devices..."
16452 msgstr "_Invoerapparaten..."
16454 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
16455 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16456 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2676
16459 msgid "_Input Devices (new)..."
16460 msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
16462 #: ../src/verbs.cpp:2678
16463 msgid "_Extensions..."
16464 msgstr "_Uitbreidingen..."
16466 #: ../src/verbs.cpp:2679
16467 msgid "Query information about extensions"
16468 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2680
16471 msgid "Layer_s..."
16472 msgstr "L_agen..."
16474 #: ../src/verbs.cpp:2681
16475 msgid "View Layers"
16476 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2682
16479 msgid "Path Effect Editor..."
16480 msgstr "Padeffect editor..."
16482 #: ../src/verbs.cpp:2683
16483 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16484 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2684
16487 msgid "Filter Editor..."
16488 msgstr "Filter editor..."
16490 #: ../src/verbs.cpp:2685
16491 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16492 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2686
16495 msgid "SVG Font Editor..."
16496 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
16498 #: ../src/verbs.cpp:2687
16499 msgid "Edit SVG fonts"
16500 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
16502 #. Help
16503 #: ../src/verbs.cpp:2690
16504 msgid "About E_xtensions"
16505 msgstr "Over _uitbreidingen"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2691
16508 msgid "Information on Inkscape extensions"
16509 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2692
16512 msgid "About _Memory"
16513 msgstr "_Geheugengebruik"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2693
16516 msgid "Memory usage information"
16517 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2694
16520 msgid "_About Inkscape"
16521 msgstr "_Over Inkscape"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2695
16524 msgid "Inkscape version, authors, license"
16525 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
16527 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16528 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16529 #. Tutorials
16530 #: ../src/verbs.cpp:2700
16531 msgid "Inkscape: _Basic"
16532 msgstr "Inkscape: _Basis"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2701
16535 msgid "Getting started with Inkscape"
16536 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
16538 #. "tutorial_basic"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2702
16540 msgid "Inkscape: _Shapes"
16541 msgstr "Inkscape: _Vormen"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2703
16544 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16545 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2704
16548 msgid "Inkscape: _Advanced"
16549 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2705
16552 msgid "Advanced Inkscape topics"
16553 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
16555 #. "tutorial_advanced"
16556 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16557 #: ../src/verbs.cpp:2707
16558 msgid "Inkscape: T_racing"
16559 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2708
16562 msgid "Using bitmap tracing"
16563 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
16565 #. "tutorial_tracing"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2709
16567 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16568 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2710
16571 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16572 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2711
16575 msgid "_Elements of Design"
16576 msgstr "Ont_werptheorieën"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2712
16579 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16580 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
16582 #. "tutorial_design"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2713
16584 msgid "_Tips and Tricks"
16585 msgstr "_Tips en ideeën"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2714
16588 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16589 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
16591 #. "tutorial_tips"
16592 #. Effect
16593 #: ../src/verbs.cpp:2717
16594 msgid "Previous Effect"
16595 msgstr "Vorig effect"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2718
16598 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16599 msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2719
16602 msgid "Previous Effect Settings..."
16603 msgstr "Instellingen van het vorig effect..."
16605 #: ../src/verbs.cpp:2720
16606 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16607 msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2724
16610 msgid "Fit the page to the current selection"
16611 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2726
16614 msgid "Fit the page to the drawing"
16615 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2728
16618 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16619 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie is"
16621 #. LockAndHide
16622 #: ../src/verbs.cpp:2730
16623 msgid "Unlock All"
16624 msgstr "Alles ontgrendelen"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2732
16627 msgid "Unlock All in All Layers"
16628 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2734
16631 msgid "Unhide All"
16632 msgstr "Alles tonen"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2736
16635 msgid "Unhide All in All Layers"
16636 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2740
16639 msgid "Link an ICC color profile"
16640 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2741
16643 msgid "Remove Color Profile"
16644 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2742
16647 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16648 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
16650 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16651 msgid "Dash pattern"
16652 msgstr "Streepjespatroon"
16654 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16655 msgid "Pattern offset"
16656 msgstr "Patrooninspringing"
16658 #. display the initial welcome message in the statusbar
16659 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16660 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16661 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
16663 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16664 #, c-format
16665 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16666 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
16668 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16669 #, c-format
16670 msgid "%s: %d - Inkscape"
16671 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16673 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16674 #, c-format
16675 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16676 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
16678 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16679 #, c-format
16680 msgid "%s - Inkscape"
16681 msgstr "%s - Inkscape"
16683 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
16684 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16685 msgid "none"
16686 msgstr "geen"
16688 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
16689 msgid "remove"
16690 msgstr "verwijderen"
16692 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
16693 msgid "Change fill rule"
16694 msgstr "Vulregel veranderen"
16696 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
16697 msgid "Set fill color"
16698 msgstr "Vulkleur instellen"
16700 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
16701 msgid "Set gradient on fill"
16702 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
16704 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
16705 msgid "Set pattern on fill"
16706 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
16708 #. Family frame
16709 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16710 msgid "Font family"
16711 msgstr "Lettertype"
16713 #. Style frame
16714 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
16715 msgid "fontselector|Style"
16716 msgstr ""
16718 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
16719 msgid "Font size:"
16720 msgstr "Grootte:"
16722 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16723 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16724 #. * some representative characters that users of your locale will be
16725 #. * interested in.
16726 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
16727 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16728 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
16730 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16731 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16732 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16733 msgstr "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
16735 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16736 msgid "reflected"
16737 msgstr "Gespiegeld"
16739 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16740 msgid "direct"
16741 msgstr "Normaal"
16743 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16744 msgid "Repeat:"
16745 msgstr "Herhalen:"
16747 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
16748 msgid "Assign gradient to object"
16749 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
16751 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
16752 msgid "<small>No gradients</small>"
16753 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
16755 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
16756 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16757 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
16759 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
16760 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16761 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
16763 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
16764 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16765 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
16767 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
16768 msgid "Edit the stops of the gradient"
16769 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
16771 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
16772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
16773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
16774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
16775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
16776 msgid "<b>New:</b>"
16777 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
16779 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
16780 msgid "Create linear gradient"
16781 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
16783 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
16784 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
16785 msgstr "Radiaal kleurverloop maken"
16787 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
16788 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
16789 msgid "on"
16790 msgstr "op"
16792 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
16793 msgid "Create gradient in the fill"
16794 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
16796 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
16797 msgid "Create gradient in the stroke"
16798 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
16800 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
16801 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16802 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
16803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
16804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
16805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
16806 msgid "<b>Change:</b>"
16807 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
16809 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
16810 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
16811 msgid "No document selected"
16812 msgstr "Geen document geselecteerd"
16814 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
16815 msgid "No gradients in document"
16816 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
16818 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
16819 msgid "No gradient selected"
16820 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
16822 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
16823 msgid "No stops in gradient"
16824 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
16826 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
16827 msgid "Change gradient stop offset"
16828 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
16830 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16831 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
16832 msgid "Add stop"
16833 msgstr "Overgang toevoegen"
16835 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
16836 msgid "Add another control stop to gradient"
16837 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
16839 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
16840 msgid "Delete stop"
16841 msgstr "Overgang verwijderen"
16843 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
16844 msgid "Delete current control stop from gradient"
16845 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
16847 #. Label
16848 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
16849 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
16850 msgid "Offset:"
16851 msgstr "Beginpunt:"
16853 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16854 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
16855 msgid "Stop Color"
16856 msgstr "Overgangskleur"
16858 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
16859 msgid "Gradient editor"
16860 msgstr "Kleurverloop-editor"
16862 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
16863 msgid "Change gradient stop color"
16864 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
16866 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
16867 msgid "No paint"
16868 msgstr "Geen opvulling"
16870 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
16871 msgid "Flat color"
16872 msgstr "Egale kleur"
16874 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
16875 msgid "Linear gradient"
16876 msgstr "Lineair kleurverloop"
16878 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
16879 msgid "Radial gradient"
16880 msgstr "Radiaal kleurverloop"
16882 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
16883 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
16884 msgstr "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
16886 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16887 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
16888 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
16889 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
16891 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16892 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
16893 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
16894 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
16896 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
16897 msgid "No objects"
16898 msgstr "Geen objecten"
16900 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
16901 msgid "Multiple styles"
16902 msgstr "Meerdere stijlen"
16904 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
16905 msgid "Paint is undefined"
16906 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
16908 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
16909 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
16910 msgstr "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
16912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
16913 msgid "Transform by toolbar"
16914 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
16916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
16917 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
16918 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
16920 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
16921 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
16922 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
16924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
16925 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
16926 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
16928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
16929 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
16930 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
16932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
16933 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16934 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
16936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
16937 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16938 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
16940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
16941 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16942 msgstr "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
16944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
16945 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16946 msgstr "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
16948 #. four spinbuttons
16949 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16950 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
16952 msgid "select_toolbar|X position"
16953 msgstr "select_toolbar|X-positie"
16955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
16956 msgid "select_toolbar|X"
16957 msgstr "select_toolbar|X"
16959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
16960 msgid "Horizontal coordinate of selection"
16961 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
16963 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16964 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
16966 msgid "select_toolbar|Y position"
16967 msgstr "select_toolbar|Y-positie"
16969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
16970 msgid "select_toolbar|Y"
16971 msgstr "select_toolbar|Y"
16973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
16974 msgid "Vertical coordinate of selection"
16975 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
16977 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16978 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
16980 msgid "select_toolbar|Width"
16981 msgstr "select_toolbar|Breedte"
16983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
16984 msgid "select_toolbar|W"
16985 msgstr "Breedte"
16987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
16988 msgid "Width of selection"
16989 msgstr "Breedte van de selectie"
16991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16992 msgid "Lock width and height"
16993 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
16995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
16996 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
16997 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
16999 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17000 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
17002 msgid "select_toolbar|Height"
17003 msgstr "select_toolbar|Hoogte"
17005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
17006 msgid "select_toolbar|H"
17007 msgstr "select_toolbar|Hoogte"
17009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17010 msgid "Height of selection"
17011 msgstr "Hoogte van de selectie"
17013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
17014 msgid "Affect:"
17015 msgstr "Werking:"
17017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
17018 msgid "Scale rounded corners"
17019 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
17021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
17022 msgid "Move gradients"
17023 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
17025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
17026 msgid "Move patterns"
17027 msgstr "Patronen verplaatsen"
17029 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17030 msgid "System"
17031 msgstr "Systeem"
17033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17034 msgid "CMS"
17035 msgstr "Kleurbeheersysteem"
17037 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17039 msgid "_R"
17040 msgstr "_R"
17042 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17045 msgid "_G"
17046 msgstr "_G"
17048 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17050 msgid "_B"
17051 msgstr "_B"
17053 # Hue - Tint.
17054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17057 msgid "_H"
17058 msgstr "_T"
17060 # Saturation - Verzadiging.
17061 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17064 msgid "_S"
17065 msgstr "_V"
17067 # Lightness - Helderheid.
17068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17070 msgid "_L"
17071 msgstr "_H"
17073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17074 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17076 msgid "_C"
17077 msgstr "_C"
17079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17082 msgid "_M"
17083 msgstr "_M"
17085 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17086 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17088 msgid "_Y"
17089 msgstr "_Y"
17091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17093 msgid "_K"
17094 msgstr "_K"
17096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17097 msgid "Gray"
17098 msgstr "Grijs"
17100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17101 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17104 msgid "Cyan"
17105 msgstr "Cyaan"
17107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17108 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17111 msgid "Magenta"
17112 msgstr "Magenta"
17114 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17118 msgid "Yellow"
17119 msgstr "Geel (Y)"
17121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17122 msgid "Fix"
17123 msgstr "Corrigeren"
17125 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17126 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17127 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
17129 #. Label
17130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17134 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17135 msgid "_A"
17136 msgstr "_A"
17138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17139 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17146 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17147 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17148 msgid "Alpha (opacity)"
17149 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
17151 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17152 msgid "RGBA_:"
17153 msgstr "RGBA_:"
17155 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17156 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17157 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
17159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17160 msgid "RGB"
17161 msgstr "RGB"
17163 # Tint-Verzadiging-Helderheid.
17164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17165 msgid "HSL"
17166 msgstr "TVH"
17168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17169 msgid "CMYK"
17170 msgstr "CMYK"
17172 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17173 msgid "Unnamed"
17174 msgstr "Naamloos"
17176 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17177 msgid "Wheel"
17178 msgstr "Wiel"
17180 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17181 msgid "Attribute"
17182 msgstr "Attribuut"
17184 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17185 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17186 msgid "Value"
17187 msgstr "Waarde"
17189 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17190 msgid "Type text in a text node"
17191 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
17193 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17194 msgid "Set stroke color"
17195 msgstr "Omlijningskleur instellen"
17197 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17198 msgid "Set gradient on stroke"
17199 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
17201 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17202 msgid "Set pattern on stroke"
17203 msgstr "Patroon instellen op lijn"
17205 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17206 msgid "Set markers"
17207 msgstr "Markeringen instellen"
17209 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
17210 #. Stroke width
17211 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
17212 msgid "StrokeWidth|Width:"
17213 msgstr "Breedte:"
17215 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17216 msgid "Stroke width"
17217 msgstr "Lijnbreedte"
17219 #. Join type
17220 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17221 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17222 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
17223 msgid "Join:"
17224 msgstr "Samenvoegen:"
17226 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17227 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17228 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17229 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
17230 msgid "Miter join"
17231 msgstr "Scherpe hoek"
17233 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17234 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17235 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17236 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
17237 msgid "Round join"
17238 msgstr "Afgeronde hoek"
17240 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17241 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17242 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17243 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
17244 msgid "Bevel join"
17245 msgstr "Platte hoek"
17247 #. Miterlimit
17248 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17249 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17250 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17251 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17252 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17253 #. when they become too long.
17254 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
17255 msgid "Miter limit:"
17256 msgstr "Hoeklimiet:"
17258 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
17259 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17260 msgstr "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken"
17262 #. Cap type
17263 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17264 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
17265 msgid "Cap:"
17266 msgstr "Uiteinde:"
17268 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17269 #. of the line; the ends of the line are square
17270 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
17271 msgid "Butt cap"
17272 msgstr "Afgekapt einde"
17274 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17275 #. line; the ends of the line are rounded
17276 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
17277 msgid "Round cap"
17278 msgstr "Rond einde"
17280 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17281 #. line; the ends of the line are square
17282 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
17283 msgid "Square cap"
17284 msgstr "Vierkant einde"
17286 #. Dash
17287 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
17288 msgid "Dashes:"
17289 msgstr "Streepjes:"
17291 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17292 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17293 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
17294 msgid "Start Markers:"
17295 msgstr "Beginmarkering:"
17297 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
17298 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17299 msgstr "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
17301 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
17302 msgid "Mid Markers:"
17303 msgstr "Middenmarkering:"
17305 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
17306 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17307 msgstr "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm behalve het eerste en laatste knooppunt"
17309 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
17310 msgid "End Markers:"
17311 msgstr "Eindmarkering:"
17313 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
17314 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17315 msgstr "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
17317 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
17318 msgid "Set stroke style"
17319 msgstr "Lijnstijl instellen"
17321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17322 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17323 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
17325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17326 msgid "Style of new stars"
17327 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
17329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17330 msgid "Style of new rectangles"
17331 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
17333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17334 msgid "Style of new 3D boxes"
17335 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
17337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17338 msgid "Style of new ellipses"
17339 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
17341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17342 msgid "Style of new spirals"
17343 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
17345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17346 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17347 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met potlood"
17349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17350 msgid "Style of new paths created by Pen"
17351 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
17353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17354 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17355 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
17357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17358 msgid "TBD"
17359 msgstr ""
17361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17362 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17363 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
17365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17366 msgid "Insert node"
17367 msgstr "Knooppunt invoegen"
17369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17370 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17371 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
17373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17374 msgid "Insert"
17375 msgstr "Invoegen"
17377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17378 msgid "Delete selected nodes"
17379 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
17381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17382 msgid "Join endnodes"
17383 msgstr "Eindpunten samenvoegen"
17385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17386 msgid "Join selected endnodes"
17387 msgstr "Geselecteerde eindpunten samenvoegen"
17389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17390 msgid "Join"
17391 msgstr "Samenvoegen"
17393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17394 msgid "Break nodes"
17395 msgstr "Knooppunten verbreken"
17397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17398 msgid "Break path at selected nodes"
17399 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
17401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17402 msgid "Join with segment"
17403 msgstr "Samenvoegen met segment"
17405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17406 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17407 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
17409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17410 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17411 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
17413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17414 msgid "Node Cusp"
17415 msgstr "Hoekig knooppunt"
17417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17418 msgid "Make selected nodes corner"
17419 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
17421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17422 msgid "Node Smooth"
17423 msgstr "Glad knooppunt"
17425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17426 msgid "Make selected nodes smooth"
17427 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
17429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17430 msgid "Node Symmetric"
17431 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
17433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17434 msgid "Make selected nodes symmetric"
17435 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
17437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17438 msgid "Node Auto"
17439 msgstr "Automatisch knooppunt"
17441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17442 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17443 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
17445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17446 msgid "Node Line"
17447 msgstr "Recht knooppunt"
17449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17450 msgid "Make selected segments lines"
17451 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
17453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17454 msgid "Node Curve"
17455 msgstr "Krom knooppunt"
17457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17458 msgid "Make selected segments curves"
17459 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
17461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17462 msgid "Show Handles"
17463 msgstr "Handvatten tonen"
17465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17466 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17467 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
17469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17470 msgid "Show Outline"
17471 msgstr "Silhouet tonen"
17473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17474 msgid "Show the outline of the path"
17475 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
17477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17478 msgid "Next path effect parameter"
17479 msgstr "Volgende padeffectparameter"
17481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17482 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17483 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
17485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17486 msgid "Edit the clipping path of the object"
17487 msgstr "Het afsnijdingspad van het object bewerken"
17489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17490 msgid "Edit mask path"
17491 msgstr "Maskerpad bewerken"
17493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17494 msgid "Edit the mask of the object"
17495 msgstr "Het masker van het object aanpassen"
17497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17498 msgid "X coordinate:"
17499 msgstr "X-coördinaat:"
17501 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
17502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17503 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17504 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
17506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17507 msgid "Y coordinate:"
17508 msgstr "Y-coördinaat:"
17510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17511 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17512 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
17514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
17515 msgid "Enable snapping"
17516 msgstr "Kleven activeren"
17518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
17519 msgid "Bounding box"
17520 msgstr "Omhullende"
17522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
17523 msgid "Snap bounding box corners"
17524 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
17526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
17527 msgid "Bounding box edges"
17528 msgstr "Randen van omhullende"
17530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
17531 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17532 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
17534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
17535 msgid "Bounding box corners"
17536 msgstr "_Hoeken van omhullende"
17538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
17539 msgid "Snap to bounding box corners"
17540 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
17542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17543 msgid "BBox Edge Midpoints"
17544 msgstr "Midden randen omhullende"
17546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17547 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17548 msgstr "Aan het midden van de randen van de omhullende kleven"
17550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
17551 msgid "BBox Centers"
17552 msgstr "Middelpunt omhullende"
17554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
17555 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17556 msgstr "Aan het middelpunt van omhullenden kleven"
17558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
17559 msgid "Snap nodes or handles"
17560 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
17562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
17563 msgid "Snap to paths"
17564 msgstr "Aan paden kleven"
17566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
17567 msgid "Path intersections"
17568 msgstr "Kruispunten van paden"
17570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
17571 msgid "Snap to path intersections"
17572 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
17574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
17575 msgid "To nodes"
17576 msgstr "Aan knooppunten"
17578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
17579 msgid "Snap to cusp nodes"
17580 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
17582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
17583 msgid "Smooth nodes"
17584 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
17586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
17587 msgid "Snap to smooth nodes"
17588 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
17590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
17591 msgid "Line Midpoints"
17592 msgstr "Midden lijnsegment"
17594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
17595 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17596 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
17598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
17599 msgid "Object Centers"
17600 msgstr "Objectmiddelpunten"
17602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
17603 msgid "Snap from and to centers of objects"
17604 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
17606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
17607 msgid "Rotation Centers"
17608 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
17610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
17611 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17612 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
17614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
17615 msgid "Page border"
17616 msgstr "Paginarand"
17618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
17619 msgid "Snap to the page border"
17620 msgstr "Aan paginarand kleven"
17622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
17623 msgid "Snap to grids"
17624 msgstr "Aan rasters kleven"
17626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
17627 msgid "Snap to guides"
17628 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
17630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
17631 msgid "Star: Change number of corners"
17632 msgstr "Ster: Aantal hoeken veranderen"
17634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
17635 msgid "Star: Change spoke ratio"
17636 msgstr "Ster: Spaakverhouding veranderen"
17638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
17639 msgid "Make polygon"
17640 msgstr "Veelhoek maken"
17642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
17643 msgid "Make star"
17644 msgstr "Ster maken"
17646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
17647 msgid "Star: Change rounding"
17648 msgstr "Ster: Afronding veranderen"
17650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
17651 msgid "Star: Change randomization"
17652 msgstr "Ster: Willekeurigheid veranderen"
17654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
17655 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17656 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
17658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
17659 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17660 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
17662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
17663 msgid "triangle/tri-star"
17664 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
17666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
17667 msgid "square/quad-star"
17668 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
17670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
17671 msgid "pentagon/five-pointed star"
17672 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
17674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
17675 msgid "hexagon/six-pointed star"
17676 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
17678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
17679 msgid "Corners"
17680 msgstr "Hoeken"
17682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
17683 msgid "Corners:"
17684 msgstr "Hoeken:"
17686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
17687 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17688 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
17690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
17691 msgid "thin-ray star"
17692 msgstr "dunstralige ster"
17694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
17695 msgid "pentagram"
17696 msgstr "pentagram"
17698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
17699 msgid "hexagram"
17700 msgstr "hexagram"
17702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
17703 msgid "heptagram"
17704 msgstr "heptagram"
17706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
17707 msgid "octagram"
17708 msgstr "octagram"
17710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
17711 msgid "regular polygon"
17712 msgstr "regelmatige veelhoek"
17714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
17715 msgid "Spoke ratio"
17716 msgstr "Spaakverhouding"
17718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
17719 msgid "Spoke ratio:"
17720 msgstr "Spaakverhouding:"
17722 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17723 #. Base radius is the same for the closest handle.
17724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
17725 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17726 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
17728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17729 msgid "stretched"
17730 msgstr "uitgerekt"
17732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17733 msgid "twisted"
17734 msgstr "gewrongen"
17736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17737 msgid "slightly pinched"
17738 msgstr "licht afgeknepen"
17740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17741 msgid "NOT rounded"
17742 msgstr "NIET afgerond"
17744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17745 msgid "slightly rounded"
17746 msgstr "licht afgerond"
17748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17749 msgid "visibly rounded"
17750 msgstr "zichtbaar afgerond"
17752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17753 msgid "well rounded"
17754 msgstr "goed afgerond"
17756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17757 msgid "amply rounded"
17758 msgstr "flink afgerond"
17760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
17761 msgid "blown up"
17762 msgstr "opgeblazen"
17764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
17765 msgid "Rounded"
17766 msgstr "Afgerond"
17768 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
17769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
17770 msgid "Rounded:"
17771 msgstr "Afronding:"
17773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
17774 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
17775 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
17777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
17778 msgid "NOT randomized"
17779 msgstr "GEEN willekeur"
17781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
17782 msgid "slightly irregular"
17783 msgstr "licht onregelmatig"
17785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
17786 msgid "visibly randomized"
17787 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
17789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
17790 msgid "strongly randomized"
17791 msgstr "sterk onregelmatig"
17793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
17794 msgid "Randomized"
17795 msgstr "Willekeur"
17797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
17798 msgid "Randomized:"
17799 msgstr "Willekeur:"
17801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
17802 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
17803 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
17805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
17806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
17807 msgid "Defaults"
17808 msgstr "Standaardwaarden"
17810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17811 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
17812 msgstr "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen (gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard instellingen te wijzigen)"
17814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
17815 msgid "Change rectangle"
17816 msgstr "Rechthoek aanpassen"
17818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
17819 msgid "W:"
17820 msgstr "B:"
17822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
17823 msgid "Width of rectangle"
17824 msgstr "Breedte van de rechthoek"
17826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
17827 msgid "H:"
17828 msgstr "H:"
17830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
17831 msgid "Height of rectangle"
17832 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
17834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
17835 msgid "not rounded"
17836 msgstr "zonder afronding"
17838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
17839 msgid "Horizontal radius"
17840 msgstr "Horizontale straal"
17842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
17843 msgid "Rx:"
17844 msgstr "Rx:"
17846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
17847 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
17848 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
17850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
17851 msgid "Vertical radius"
17852 msgstr "Verticale straal"
17854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
17855 msgid "Ry:"
17856 msgstr "Ry:"
17858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
17859 msgid "Vertical radius of rounded corners"
17860 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
17862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
17863 msgid "Not rounded"
17864 msgstr "Niet afgerond"
17866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
17867 msgid "Make corners sharp"
17868 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
17870 #. TODO: use the correct axis here, too
17871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
17872 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
17873 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
17875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
17876 msgid "Angle in X direction"
17877 msgstr "Hoek in X-richting"
17879 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
17881 msgid "Angle of PLs in X direction"
17882 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
17884 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
17886 msgid "State of VP in X direction"
17887 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
17889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
17890 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17891 msgstr "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
17893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
17894 msgid "Angle in Y direction"
17895 msgstr "Hoek in Y-richting"
17897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
17898 msgid "Angle Y:"
17899 msgstr "Y-hoek:"
17901 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
17903 msgid "Angle of PLs in Y direction"
17904 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
17906 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
17908 msgid "State of VP in Y direction"
17909 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
17911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
17912 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17913 msgstr "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en 'oneindig' (=parallel)"
17915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
17916 msgid "Angle in Z direction"
17917 msgstr "Hoek in Z-richting"
17919 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
17921 msgid "Angle of PLs in Z direction"
17922 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
17924 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
17926 msgid "State of VP in Z direction"
17927 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
17929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
17930 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17931 msgstr "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
17933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
17934 msgid "Change spiral"
17935 msgstr "Spiraal aanpassen"
17937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
17938 msgid "just a curve"
17939 msgstr "gewoon een kromme"
17941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
17942 msgid "one full revolution"
17943 msgstr "één hele omwenteling"
17945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
17946 msgid "Number of turns"
17947 msgstr "Aantal stappen"
17949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
17950 msgid "Turns:"
17951 msgstr "Omwentelingen:"
17953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
17954 msgid "Number of revolutions"
17955 msgstr "Aantal omwentelingen"
17957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
17958 msgid "circle"
17959 msgstr "cirkel"
17961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
17962 msgid "edge is much denser"
17963 msgstr "rand is veel dichter"
17965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
17966 msgid "edge is denser"
17967 msgstr "rand is dichter"
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
17970 msgid "even"
17971 msgstr "gelijkmatig"
17973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
17974 msgid "center is denser"
17975 msgstr "centrum is dichter"
17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
17978 msgid "center is much denser"
17979 msgstr "centrum is veel dichter"
17981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
17982 msgid "Divergence"
17983 msgstr "Uitwaaiering"
17985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
17986 msgid "Divergence:"
17987 msgstr "Uitwaaieren:"
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
17990 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
17991 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
17993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17994 msgid "starts from center"
17995 msgstr "begint in centrum"
17997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17998 msgid "starts mid-way"
17999 msgstr "begint halfweg"
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18002 msgid "starts near edge"
18003 msgstr "begint bij rand"
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18006 msgid "Inner radius"
18007 msgstr "Binnenstraal"
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18010 msgid "Inner radius:"
18011 msgstr "Binnenstraal:"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18014 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18015 msgstr "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
18018 msgid "Bezier"
18019 msgstr ""
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
18022 msgid "Create regular Bezier path"
18023 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18026 msgid "Spiro"
18027 msgstr "Spiraal"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18030 msgid "Create Spiro path"
18031 msgstr "Spiraal maken"
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18034 msgid "Zigzag"
18035 msgstr "Zigzag"
18037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
18038 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18039 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18042 msgid "Paraxial"
18043 msgstr "Loodrecht"
18045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18046 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18047 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
18049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18050 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18051 msgid "Mode:"
18052 msgstr "Modus:"
18054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
18055 msgid "Triangle in"
18056 msgstr "Aflopende driehoek"
18058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
18059 msgid "Triangle out"
18060 msgstr "Oplopende driehoek"
18062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
18063 msgid "From clipboard"
18064 msgstr "Van klembord"
18066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
18067 msgid "Shape:"
18068 msgstr "Vorm:"
18070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18071 msgid "(many nodes, rough)"
18072 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
18074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18078 msgid "(default)"
18079 msgstr "(standaard)"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18082 msgid "(few nodes, smooth)"
18083 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
18086 msgid "Smoothing:"
18087 msgstr "Afvlakking:"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
18090 msgid "Smoothing: "
18091 msgstr "Afvlakking: "
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
18094 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18095 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
18098 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18099 msgstr "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
18101 #. Width
18102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18103 msgid "(pinch tweak)"
18104 msgstr "(precieze boetsering)"
18106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18107 msgid "(broad tweak)"
18108 msgstr "(brede boetsering)"
18110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
18111 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18112 msgstr "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
18114 #. Force
18115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18116 msgid "(minimum force)"
18117 msgstr "(minimale kracht)"
18119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18120 msgid "(maximum force)"
18121 msgstr "(maximale kracht)"
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18124 msgid "Force"
18125 msgstr "Kracht"
18127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18128 msgid "Force:"
18129 msgstr "Kracht:"
18131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18132 msgid "The force of the tweak action"
18133 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
18136 msgid "Move mode"
18137 msgstr "Modus verplaatsen"
18139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
18140 msgid "Move objects in any direction"
18141 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
18143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18144 msgid "Move in/out mode"
18145 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
18147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18148 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18149 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
18151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18152 msgid "Move jitter mode"
18153 msgstr "Modus random verplaatsen"
18155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18156 msgid "Move objects in random directions"
18157 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
18159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18160 msgid "Scale mode"
18161 msgstr "Modus schalen"
18163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18164 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18165 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
18167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18168 msgid "Rotate mode"
18169 msgstr "Modus roteren"
18171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18172 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18173 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18176 msgid "Duplicate/delete mode"
18177 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18180 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18181 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
18183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18184 msgid "Push mode"
18185 msgstr "Modus duwen"
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18188 msgid "Push parts of paths in any direction"
18189 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18192 msgid "Shrink/grow mode"
18193 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
18195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18196 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18197 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
18199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18200 msgid "Attract/repel mode"
18201 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18204 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18205 msgstr "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af te stoten"
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18208 msgid "Roughen mode"
18209 msgstr "Verruwingsmodus"
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18212 msgid "Roughen parts of paths"
18213 msgstr "Delen van paden verruwen"
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18216 msgid "Color paint mode"
18217 msgstr "Verfmodus"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18220 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18221 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18224 msgid "Color jitter mode"
18225 msgstr "Verkleuringsmodus"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18228 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18229 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18232 msgid "Blur mode"
18233 msgstr "_Mengmodus:"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18236 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18237 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; met Shift, minder vervagen"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
18240 msgid "Channels:"
18241 msgstr "Kanalen:"
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
18244 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18245 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
18247 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
18249 msgid "H"
18250 msgstr "T"
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
18253 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18254 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
18256 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
18258 msgid "S"
18259 msgstr "V"
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
18262 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18263 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
18265 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
18267 msgid "L"
18268 msgstr "H"
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
18271 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18272 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
18274 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
18276 msgid "O"
18277 msgstr "O"
18279 #. Fidelity
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18281 msgid "(rough, simplified)"
18282 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18285 msgid "(fine, but many nodes)"
18286 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
18289 msgid "Fidelity"
18290 msgstr "Kwaliteit"
18292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
18293 msgid "Fidelity:"
18294 msgstr "Kwaliteit:"
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
18297 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18298 msgstr "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
18301 msgid "Pressure"
18302 msgstr "Druk"
18304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
18305 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18306 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te variëren"
18308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
18309 msgid "No preset"
18310 msgstr "Geen voorkeur"
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
18313 msgid "Save..."
18314 msgstr "Opslaan..."
18316 #. Width
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18318 msgid "(hairline)"
18319 msgstr "(haarlijn)"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18322 msgid "(broad stroke)"
18323 msgstr "(dikke lijn)"
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
18326 msgid "Pen Width"
18327 msgstr "Penbreedte"
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
18330 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18331 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
18333 #. Thinning
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18335 msgid "(speed blows up stroke)"
18336 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18339 msgid "(slight widening)"
18340 msgstr "(lichte verbreding)"
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18343 msgid "(constant width)"
18344 msgstr "(constante breedte)"
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18347 msgid "(slight thinning, default)"
18348 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
18350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18351 msgid "(speed deflates stroke)"
18352 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
18354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
18355 msgid "Stroke Thinning"
18356 msgstr "Lijnversmalling"
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
18359 msgid "Thinning:"
18360 msgstr "Versmalling:"
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
18363 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18364 msgstr "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
18366 #. Angle
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18368 msgid "(left edge up)"
18369 msgstr "(rand links omhoog)"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18372 msgid "(horizontal)"
18373 msgstr "(horizontaal)"
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18376 msgid "(right edge up)"
18377 msgstr "(rand rechts omhoog)"
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
18380 msgid "Pen Angle"
18381 msgstr "Pen hoek"
18383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
18384 msgid "Angle:"
18385 msgstr "Hoek:"
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
18388 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18389 msgstr "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen invloed als de oriëntatie 0 is)."
18391 #. Fixation
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18393 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18394 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18397 msgid "(almost fixed, default)"
18398 msgstr "(bijna vast, standaard)"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18401 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18402 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
18405 msgid "Fixation"
18406 msgstr "Oriëntatie"
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
18409 msgid "Fixation:"
18410 msgstr "Oriëntatie:"
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
18413 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18414 msgstr "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste hoek)"
18416 #. Cap Rounding
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18418 msgid "(blunt caps, default)"
18419 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18422 msgid "(slightly bulging)"
18423 msgstr "(licht uitpuilend)"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18426 msgid "(approximately round)"
18427 msgstr "(ongeveer rond)"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18430 msgid "(long protruding caps)"
18431 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
18434 msgid "Cap rounding"
18435 msgstr "Ronding van kapje"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
18438 msgid "Caps:"
18439 msgstr "Kapje:"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18442 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18443 msgstr "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 = geen kapje, 1 = rond kapje)"
18445 #. Tremor
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18447 msgid "(smooth line)"
18448 msgstr "(afgevlakte lijn)"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18451 msgid "(slight tremor)"
18452 msgstr "(lichte beving)"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18455 msgid "(noticeable tremor)"
18456 msgstr "(zichtbare beving)"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18459 msgid "(maximum tremor)"
18460 msgstr "(maximale beving)"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
18463 msgid "Stroke Tremor"
18464 msgstr "Lijnbeving"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
18467 msgid "Tremor:"
18468 msgstr "Beving:"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
18471 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18472 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
18474 #. Wiggle
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18476 msgid "(no wiggle)"
18477 msgstr "(geen zwalking)"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18480 msgid "(slight deviation)"
18481 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18484 msgid "(wild waves and curls)"
18485 msgstr "(wilde golven en krullen)"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
18488 msgid "Pen Wiggle"
18489 msgstr "Penzwalking"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
18492 msgid "Wiggle:"
18493 msgstr "Zwalking:"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
18496 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18497 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
18499 #. Mass
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18501 msgid "(no inertia)"
18502 msgstr "(geen traagheid)"
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18505 msgid "(slight smoothing, default)"
18506 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18509 msgid "(noticeable lagging)"
18510 msgstr "(merkbare vertraging)"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18513 msgid "(maximum inertia)"
18514 msgstr "(maximale traagheid)"
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
18517 msgid "Pen Mass"
18518 msgstr "Penmassa"
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
18521 msgid "Mass:"
18522 msgstr "Massa:"
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
18525 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18526 msgstr "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door inertie"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
18529 msgid "Trace Background"
18530 msgstr "Achtergrond volgen"
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
18533 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18534 msgstr "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
18537 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18538 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te variëren"
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
18541 msgid "Tilt"
18542 msgstr "Helling"
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
18545 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18546 msgstr "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de penhoek te variëren"
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
18549 msgid "Choose a preset"
18550 msgstr "Kies een voorkeur"
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
18553 msgid "Arc: Change start/end"
18554 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
18557 msgid "Arc: Change open/closed"
18558 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
18561 msgid "Start:"
18562 msgstr "Begin:"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
18565 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18566 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
18569 msgid "End:"
18570 msgstr "Einde:"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
18573 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18574 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
18577 msgid "Closed arc"
18578 msgstr "Gesloten boog"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
18581 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18582 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
18585 msgid "Open Arc"
18586 msgstr "Open boog"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
18589 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18590 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
18593 msgid "Make whole"
18594 msgstr "Ellips herstellen"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
18597 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18598 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
18601 msgid "Opacity:"
18602 msgstr "Ondoorzichtigheid"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
18605 msgid "Pick opacity"
18606 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
18609 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18610 msgstr "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
18613 msgid "Pick"
18614 msgstr "Kiezen"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
18617 msgid "Assign opacity"
18618 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
18621 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18622 msgstr "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van vulling of omlijning"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
18625 msgid "Assign"
18626 msgstr "Toekennen"
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
18629 msgid "All inactive"
18630 msgstr "Allemaal inactief"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
18633 msgid "No geometric tool is active"
18634 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
18637 msgid "all_inactive"
18638 msgstr "allemaal _inactief"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
18641 msgid "Show limiting bounding box"
18642 msgstr "Toon beperkende omhullende"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
18645 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18646 msgstr "Toon omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden)"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
18649 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18650 msgstr "Beperkende omhullende verkrijgen van selectie"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
18653 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
18654 msgstr "Beperkende omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden) instellen op de omhullende van de huidige selectie"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
18657 msgid "Choose a line segment type"
18658 msgstr "Segmenttype veranderen"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
18661 msgid "Display measuring info"
18662 msgstr "Meetinfo weergeven"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
18665 msgid "Display measuring info for selected items"
18666 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
18669 msgid "Open LPE dialog"
18670 msgstr "Padeffectenvenster openen"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
18673 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18674 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
18677 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18678 msgstr "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare canvasoppervlak)"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
18681 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18682 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
18685 msgid "Cut"
18686 msgstr "Knippen"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
18689 msgid "Cut out from objects"
18690 msgstr "Van objecten uitsnijden"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
18693 msgid "Text: Change font family"
18694 msgstr "Tekst: Lettertypefamilie veranderen"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
18697 msgid "Text: Change alignment"
18698 msgstr "Tekst: Uitlijning veranderen"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
18701 msgid "Text: Change font style"
18702 msgstr "Tekst: Lettertypestijl veranderen"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
18705 msgid "Text: Change orientation"
18706 msgstr "Tekst: Oriëntatie veranderen"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
18709 msgid "Text: Change font size"
18710 msgstr "Tekst: Lettertypegrootte veranderen"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
18713 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
18714 msgstr "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
18717 msgid "Align left"
18718 msgstr "Links uitlijnen"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
18721 msgid "Align right"
18722 msgstr "Rechts uitlijnen"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
18725 msgid "Justify"
18726 msgstr "Uitgevuld"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
18729 msgid "Bold"
18730 msgstr "Vet"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
18733 msgid "Italic"
18734 msgstr "Cursief"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
18737 msgid "Change connector spacing"
18738 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
18741 msgid "Avoid"
18742 msgstr "Vermijden"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
18745 msgid "Ignore"
18746 msgstr "Negeren"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
18749 msgid "Connector Spacing"
18750 msgstr "Verbindingsafstanden"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
18753 msgid "Spacing:"
18754 msgstr "Afstand:"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
18757 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
18758 msgstr "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het automatisch routeren van verbindingen"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
18761 msgid "Graph"
18762 msgstr "Diagram"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
18765 msgid "Connector Length"
18766 msgstr "Verbindingslengte"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
18769 msgid "Length:"
18770 msgstr "Lengte:"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
18773 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
18774 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
18777 msgid "Downwards"
18778 msgstr "Omlaag"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
18781 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
18782 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
18785 msgid "Do not allow overlapping shapes"
18786 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
18789 msgid "Fill by"
18790 msgstr "Vullen met"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
18793 msgid "Fill by:"
18794 msgstr "Vullen met:"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
18797 msgid "Fill Threshold"
18798 msgstr "Vullingsdrempel"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
18801 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
18802 msgstr "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de naastliggende pixels geteld in de vulling"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
18805 msgid "Grow/shrink by"
18806 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
18809 msgid "Grow/shrink by:"
18810 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
18813 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
18814 msgstr "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund (negatief) moet worden"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
18817 msgid "Close gaps"
18818 msgstr "Gaten opvullen"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
18821 msgid "Close gaps:"
18822 msgstr "Gaten opvullen:"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
18825 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18826 msgstr "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
18828 #: ../share/extensions/dimension.py:99
18829 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
18830 msgstr "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een pad."
18832 #. report to the Inkscape console using errormsg
18833 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
18834 msgid "Side Length 'a'/px: "
18835 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
18837 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
18838 msgid "Side Length 'b'/px: "
18839 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
18841 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
18842 msgid "Side Length 'c'/px: "
18843 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
18845 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
18846 msgid "Angle 'A'/radians:"
18847 msgstr "Hoek 'A'/radialen:"
18849 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
18850 msgid "Angle 'B'/radians: "
18851 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
18853 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
18854 msgid "Angle 'C'/radians: "
18855 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
18857 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
18858 msgid "Semiperimeter/px: "
18859 msgstr "Semiperimeter/px: "
18861 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
18862 msgid "Area /px^2: "
18863 msgstr "Oppervlak /px^2: "
18865 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
18866 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
18867 msgstr ""
18869 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
18870 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
18871 msgstr "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
18873 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
18874 #, python-format
18875 msgid "Sorry we could not locate %s"
18876 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
18878 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
18879 #, python-format
18880 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
18881 msgstr "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
18883 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
18884 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
18885 msgstr "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie van http://pyxml.sourceforge.net/."
18887 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
18888 msgid "Difficulty finding the image data."
18889 msgstr "Probleem bij het vinden van de afbeeldingsdata."
18891 #: ../share/extensions/inkex.py:66
18892 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
18893 msgstr "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
18895 #: ../share/extensions/inkex.py:213
18896 #, python-format
18897 msgid "No matching node for expression: %s"
18898 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
18900 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
18901 #, python-format
18902 msgid "No style attribute found for id: %s"
18903 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
18905 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
18906 #, python-format
18907 msgid "unable to locate marker: %s"
18908 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
18910 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
18911 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
18912 #: ../share/extensions/perspective.py:55
18913 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
18914 msgid "This extension requires two selected paths."
18915 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
18917 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
18918 #, python-format
18919 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
18920 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
18922 #: ../share/extensions/perspective.py:29
18923 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
18924 msgstr ""
18926 #: ../share/extensions/perspective.py:62
18927 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
18928 #, python-format
18929 msgid ""
18930 "The first selected object is of type '%s'.\n"
18931 "Try using the procedure Path | Object to Path."
18932 msgstr ""
18933 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
18934 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
18936 #: ../share/extensions/perspective.py:68
18937 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
18938 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
18939 msgstr "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang is."
18941 #: ../share/extensions/perspective.py:87
18942 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
18943 msgid ""
18944 "The second selected object is a group, not a path.\n"
18945 "Try using the procedure Object | Ungroup."
18946 msgstr ""
18947 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
18948 "Probeer de procedure Object | Groep opheffen."
18950 #: ../share/extensions/perspective.py:89
18951 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
18952 msgid ""
18953 "The second selected object is not a path.\n"
18954 "Try using the procedure Path | Object to Path."
18955 msgstr ""
18956 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
18957 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
18959 #: ../share/extensions/perspective.py:92
18960 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
18961 msgid ""
18962 "The first selected object is not a path.\n"
18963 "Try using the procedure Path | Object to Path."
18964 msgstr ""
18965 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
18966 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
18968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
18969 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
18970 msgstr ""
18972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
18973 msgid "No face data found in specified file\n"
18974 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand\n"
18976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
18977 msgid "No edge data found in specified file\n"
18978 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand\n"
18980 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
18981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
18982 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
18983 msgstr "Geen data voor zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het tabblad \"Modelbestand\".\n"
18985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
18986 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
18987 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
18989 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
18990 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
18991 msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
18993 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
18994 #, python-format
18995 msgid "Could not locate file: %s"
18996 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
18998 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
18999 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19000 msgid "Add Nodes"
19001 msgstr "Knooppunten toevoegen"
19003 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19004 msgid "By max. segment length"
19005 msgstr "Door max. segmentlengte"
19007 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19008 msgid "By number of segments"
19009 msgstr "Door aantal segmenten"
19011 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19012 msgid "Division method"
19013 msgstr ""
19015 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19016 msgid "Maximum segment length (px)"
19017 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
19019 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19020 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19021 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:10
19022 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19023 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19024 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19025 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19026 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19027 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19028 msgid "Modify Path"
19029 msgstr "Pad aanpassen"
19031 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19032 msgid "Number of segments"
19033 msgstr "Aantal segmenten"
19035 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19036 msgid "AI 8.0 Input"
19037 msgstr "AI 8.0 invoer"
19039 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19040 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19041 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
19043 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19044 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19045 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
19047 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19048 msgid "AI 8.0 Output"
19049 msgstr "AI 8.0 uitvoer"
19051 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19052 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19053 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19055 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19056 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19057 msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
19059 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19060 msgid "AI SVG Input"
19061 msgstr "AI SVG-invoer"
19063 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19064 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19065 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19067 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19068 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19069 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
19071 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19072 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19073 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
19075 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19076 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19077 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
19079 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19080 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19081 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
19083 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19084 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19085 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
19087 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19088 msgid "Corel DRAW Input"
19089 msgstr "Corel DRAW invoer"
19091 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19092 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19093 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
19095 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19096 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19097 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
19099 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19100 msgid "Corel DRAW templates input"
19101 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
19103 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19104 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19105 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
19107 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19108 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19109 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
19111 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19112 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19113 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
19115 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19116 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19117 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
19119 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19120 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19121 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
19123 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19124 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19125 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
19127 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19128 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19129 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
19131 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19132 msgid "Brighter"
19133 msgstr "Helderder"
19135 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19136 msgid "Blue Function"
19137 msgstr "Blauwfunctie"
19139 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19140 msgid "Green Function"
19141 msgstr "Groenfunctie"
19143 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19144 msgid "Red Function"
19145 msgstr "Roodfunctie"
19147 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19148 msgid "Darker"
19149 msgstr "Donkerder"
19151 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19152 msgid "Grayscale"
19153 msgstr "Grijstinten"
19155 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19156 msgid "Less Hue"
19157 msgstr "Minder tint"
19159 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19160 msgid "Less Light"
19161 msgstr "Minder licht"
19163 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19164 msgid "Less Saturation"
19165 msgstr "Minder verzadiging"
19167 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19168 msgid "More Hue"
19169 msgstr "Meer tint"
19171 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19172 msgid "More Light"
19173 msgstr "Meer licht"
19175 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19176 msgid "More Saturation"
19177 msgstr "Meer verzadiging"
19179 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19180 msgid "Negative"
19181 msgstr "Negatief"
19183 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19184 msgid "Randomize"
19185 msgstr "Willekeurig maken"
19187 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19188 msgid "Remove Blue"
19189 msgstr "Blauw verwijderen"
19191 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19192 msgid "Remove Green"
19193 msgstr "Groen verwijderen"
19195 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19196 msgid "Remove Red"
19197 msgstr "Rood verwijderen"
19199 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19200 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19201 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
19203 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
19204 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19205 msgid "Replace color"
19206 msgstr "Kleur vervangen"
19208 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19209 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19210 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
19212 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19213 msgid "RGB Barrel"
19214 msgstr "RGB-verwisseling"
19216 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19217 msgid "A diagram created with the program Dia"
19218 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
19220 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19221 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19222 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
19224 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19225 msgid "Dia Input"
19226 msgstr "Dia-invoer"
19228 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19229 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19230 msgstr "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
19232 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19233 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19234 msgstr "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
19236 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
19237 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
19238 msgid "Visualize Path"
19239 msgstr "Pad visualiseren"
19241 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19242 msgid "X Offset"
19243 msgstr "X-afstand"
19245 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19246 msgid "Y Offset"
19247 msgstr "Y-afstand"
19249 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19250 msgid "Dot size"
19251 msgstr "Puntgrootte"
19253 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19254 msgid "Font size"
19255 msgstr "Fontgrootte"
19257 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19258 msgid "Number Nodes"
19259 msgstr "Knooppunten nummeren"
19261 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19262 msgid "Altitudes"
19263 msgstr "Hoogtepunten"
19265 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19266 msgid "Angle Bisectors"
19267 msgstr "Deellijnen hoek"
19269 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19270 msgid "Centroid"
19271 msgstr "Middelpunt"
19273 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19274 msgid "Circumcentre"
19275 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
19277 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19278 msgid "Circumcircle"
19279 msgstr "Omgeschreven cirkel"
19281 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19282 msgid "Common Objects"
19283 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
19285 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19286 msgid "Contact Triangle"
19287 msgstr "Contactdriehoek"
19289 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19290 msgid "Custom Point Specified By:"
19291 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
19293 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19294 msgid "Custom Points and Options"
19295 msgstr "Aangepaste punten en opties"
19297 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19298 msgid "Draw Circle About This Point"
19299 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
19301 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19302 msgid "Draw From Triangle"
19303 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
19305 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19306 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19307 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
19309 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19310 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19311 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
19313 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19314 msgid "Draw Marker At This Point"
19315 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
19317 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
19318 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19319 msgid "Excentral Triangle"
19320 msgstr "Uitcentrum driehoek"
19322 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19323 msgid "Excentres"
19324 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
19326 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19327 msgid "Excircles"
19328 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
19330 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19331 msgid "Extouch Triangle"
19332 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
19334 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19335 msgid "Gergonne Point"
19336 msgstr "Punt van Gergonne"
19338 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19339 msgid "Incentre"
19340 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
19342 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19343 msgid "Incircle"
19344 msgstr "Ingeschreven driehoek"
19346 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19347 msgid "Nagel Point"
19348 msgstr "Punt van Nagel"
19350 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19351 msgid "Nine-Point Centre"
19352 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
19354 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19355 msgid "Nine-Point Circle"
19356 msgstr "Negenpuntscirkel"
19358 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19359 msgid "Orthic Triangle"
19360 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
19362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19363 msgid "Orthocentre"
19364 msgstr "Hoogtepunt"
19366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19367 msgid "Point At"
19368 msgstr "Punt op"
19370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19371 msgid "Radius / px"
19372 msgstr "Straal / px"
19374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19375 msgid "Report this triangle's properties"
19376 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
19378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19379 msgid "Symmedial Triangle"
19380 msgstr "Symmediaanse driehoek"
19382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19383 msgid "Symmedian Point"
19384 msgstr "Punt van Lemoine"
19386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19387 msgid "Symmedians"
19388 msgstr "Symmedianen"
19390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19391 msgid "Triangle Function"
19392 msgstr "Triangulaire functie"
19394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19395 msgid "Trilinear Coordinates"
19396 msgstr "Trilineaire coördinaten"
19398 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19399 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19400 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19401 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19403 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19404 msgid "DXF Input"
19405 msgstr "DXF-invoer"
19407 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19408 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19409 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
19411 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19412 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19413 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
19415 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19416 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19417 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19419 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19420 msgid "ROBO-Master output"
19421 msgstr "ROBO-Master-uitvoer"
19423 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19424 msgid "DXF Output"
19425 msgstr "DXF-uitvoer"
19427 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19428 msgid "DXF file written by pstoedit"
19429 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
19431 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19432 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19433 msgstr "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19435 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19436 msgid "Blur height"
19437 msgstr "Vervagingshoogte"
19439 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19440 msgid "Blur stdDeviation"
19441 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
19443 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19444 msgid "Blur width"
19445 msgstr "Vervagingsbreedte"
19447 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19448 msgid "Edge 3D"
19449 msgstr "3D-rand"
19451 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19452 msgid "Illumination Angle"
19453 msgstr "Belichtingshoek"
19455 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19456 msgid "Only black and white"
19457 msgstr "Alleen zwart en wit"
19459 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19460 msgid "Shades"
19461 msgstr "Schaduwen"
19463 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19464 msgid "Embed Images"
19465 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
19467 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19468 msgid "Embed only selected images"
19469 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
19471 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19472 msgid "EPS Input"
19473 msgstr "EPS-invoer"
19475 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19476 msgid "EPSI Output"
19477 msgstr "EPSI-uitvoer"
19479 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19480 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19481 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19483 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19484 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19485 msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
19487 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19488 msgid "LaTeX formula"
19489 msgstr "LaTeX formule"
19491 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19492 msgid "LaTeX formula: "
19493 msgstr "LaTeX formule: "
19495 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19496 msgid "Export as GIMP Palette"
19497 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
19499 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19500 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19501 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
19503 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19504 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19505 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
19507 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19508 msgid "Extract Image"
19509 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
19511 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19512 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19513 msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
19515 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19516 msgid "Path to save image"
19517 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
19519 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19520 msgid "Extrude"
19521 msgstr "Uitrekken"
19523 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19524 msgid "Open files saved with XFIG"
19525 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
19527 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19528 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19529 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
19531 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19532 msgid "XFIG Input"
19533 msgstr "XFIG-invoer"
19535 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19536 msgid "Flatness"
19537 msgstr "Vlakheid"
19539 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19540 msgid "Flatten Beziers"
19541 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
19543 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
19544 msgid "Add Guide Lines"
19545 msgstr "Hulplijn toevoegen"
19547 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
19548 msgid "Depth"
19549 msgstr "Diepte"
19551 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
19552 msgid "Foldable Box"
19553 msgstr "Opvouwbare doos"
19555 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
19556 msgid "Paper Thickness"
19557 msgstr "Papierdikte"
19559 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
19560 msgid "Tab Proportion"
19561 msgstr "Aandeel flap"
19563 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19564 msgid "Fractalize"
19565 msgstr "Fractaliseren"
19567 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19568 msgid "Smoothness"
19569 msgstr "Gladheid"
19571 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19572 msgid "Subdivisions"
19573 msgstr "Onderverdelingen"
19575 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19576 msgid "Calculate first derivative numerically"
19577 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
19579 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19580 msgid "Draw Axes"
19581 msgstr "Assen trekken"
19583 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19584 msgid "End X value"
19585 msgstr "X-eindwaarde"
19587 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19588 msgid "First derivative"
19589 msgstr "Eerste afgeleide"
19591 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19592 msgid "Function"
19593 msgstr "Functie"
19595 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19596 msgid "Function Plotter"
19597 msgstr "Functieplotter"
19599 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19600 msgid "Functions"
19601 msgstr "Functies"
19603 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19604 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19605 msgstr "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/Y-interval)"
19607 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19608 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19609 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
19611 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19612 msgid "Number of samples"
19613 msgstr ""
19615 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19616 msgid "Range and sampling"
19617 msgstr "Bereik en bemonstering"
19619 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19620 msgid "Remove rectangle"
19621 msgstr "Rechthoek verwijderen"
19623 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19624 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
19625 msgstr "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen. De rechthoek bepaalt de X- en Y-schaal. Bij poolcoördinaten bepalen de begin- en eindwaarde van X het hoekinterval in radialen. De x-schaal is zodanig dat de linker- en rechterkant van de rechthoek de X-posities -1/+1 hebben. Isotropische schaling is uitgeschakeld. De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
19627 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19628 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
19629 msgstr "De standaard rekenkundige functies van python zijn beschikbaar: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
19631 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19632 msgid "Start X value"
19633 msgstr "X-beginwaarde"
19635 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
19636 msgid "Use"
19637 msgstr "Gebruik"
19639 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
19640 msgid "Use polar coordinates"
19641 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
19643 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
19644 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19645 msgstr "Y-waarde van onderkant rechthoek"
19647 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
19648 msgid "Y value of rectangle's top"
19649 msgstr "Y-waarde van bovenkant rechthoek"
19651 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19652 msgid "Circular pitch, px"
19653 msgstr "Steekafstand, px"
19655 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
19656 msgid "Gear"
19657 msgstr "Tandwiel"
19659 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
19660 msgid "Number of teeth"
19661 msgstr "Aantal tanden"
19663 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
19664 msgid "Pressure angle"
19665 msgstr "Drukhoek"
19667 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
19668 msgid "GIMP XCF"
19669 msgstr "GIMP XCF"
19671 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
19672 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
19673 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.XCF)"
19675 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
19676 msgid "Save Grid:"
19677 msgstr "Raster bewaren:"
19679 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
19680 msgid "Save Guides:"
19681 msgstr "Hulplijnen bewaren"
19683 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
19684 msgid "Border Thickness [px]"
19685 msgstr "Dikte rand [px]"
19687 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
19688 msgid "Cartesian Grid"
19689 msgstr "Cartesiaans raster"
19691 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
19692 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19693 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
19695 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
19696 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19697 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
19699 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
19700 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
19701 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
19703 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
19704 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
19705 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
19707 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
19708 msgid "Major X Division Spacing [px]"
19709 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X [px]"
19711 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
19712 msgid "Major X Division Thickness [px]"
19713 msgstr "Dikte hoofdmarkering X [px]"
19715 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
19716 msgid "Major X Divisions"
19717 msgstr "Hoofmarkeringen X"
19719 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
19720 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
19721 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y [px]"
19723 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
19724 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
19725 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y [px]"
19727 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
19728 msgid "Major Y Divisions"
19729 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
19731 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
19732 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
19733 msgstr "Dikte hulpmarkering X [px]"
19735 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
19736 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
19737 msgstr "Dikte hulpmarkering Y [px]"
19739 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
19740 msgid "Subdivisions per Major X Division"
19741 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
19743 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
19744 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
19745 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
19747 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
19748 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
19749 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X [px]"
19751 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
19752 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
19753 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y [px]"
19755 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
19756 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
19757 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
19759 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
19760 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
19761 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
19763 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
19764 msgid "Angle Divisions"
19765 msgstr "Hoeksegmenten"
19767 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
19768 msgid "Angle Divisions at Centre"
19769 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
19771 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
19772 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
19773 msgstr "Diameter middelpunt [px]"
19775 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
19776 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
19777 msgstr "Afstand labels omtrek [px]"
19779 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
19780 msgid "Circumferential Label Size [px]"
19781 msgstr "Grootte labels omtrek [px]"
19783 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
19784 msgid "Circumferential Labels"
19785 msgstr "Labels langs omtrek"
19787 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
19788 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
19789 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
19791 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
19792 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
19793 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment [px]"
19795 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
19796 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
19797 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
19799 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
19800 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
19801 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
19803 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
19804 msgid "Major Circular Divisions"
19805 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
19807 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
19808 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
19809 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
19810 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
19812 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
19813 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
19814 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment [px]"
19816 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
19817 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
19818 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering [px]"
19820 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
19821 msgid "Polar Grid"
19822 msgstr "Polair raster"
19824 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
19825 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
19826 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
19828 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
19829 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
19830 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
19832 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
19833 msgid "1/10"
19834 msgstr "1/10"
19836 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
19837 msgid "1/2"
19838 msgstr "1/2"
19840 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
19841 msgid "1/3"
19842 msgstr "1/3"
19844 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
19845 msgid "1/4"
19846 msgstr "1/4"
19848 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
19849 msgid "1/5"
19850 msgstr "1/5"
19852 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
19853 msgid "1/6"
19854 msgstr "1/6"
19856 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
19857 msgid "1/7"
19858 msgstr "1/7"
19860 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
19861 msgid "1/8"
19862 msgstr "1/8"
19864 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
19865 msgid "1/9"
19866 msgstr "1/9"
19868 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
19869 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
19870 msgid "Custom..."
19871 msgstr "Aangepast"
19873 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
19874 msgid "Delete existing guides"
19875 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
19877 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
19878 msgid "Golden ratio"
19879 msgstr "Gulden snede"
19881 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
19882 msgid "Guides creator"
19883 msgstr "Hulplijnengenerator"
19885 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
19886 msgid "Horizontal guide each"
19887 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
19889 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
19890 msgid "Preset"
19891 msgstr "Methode"
19893 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
19894 msgid "Rule-of-third"
19895 msgstr "Regel van derden"
19897 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
19898 msgid "Start from edges"
19899 msgstr "Aan randen beginnen"
19901 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
19902 msgid "Vertical guide each"
19903 msgstr "Verticale hulplijn elke"
19905 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
19906 msgid "Draw Handles"
19907 msgstr "Handvatten tonen"
19909 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
19910 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
19911 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
19913 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
19914 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
19915 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
19917 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
19918 msgid "HPGL Output"
19919 msgstr "HPGL-uitvoer"
19921 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
19922 msgid "Ask Us a Question"
19923 msgstr "_Stel ons een vraag"
19925 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
19926 msgid "Command Line Options"
19927 msgstr "_Opdrachtregelopties"
19929 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
19930 msgid "FAQ"
19931 msgstr "_FAQ"
19933 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
19934 msgid "Keys and Mouse Reference"
19935 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
19937 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
19938 msgid "Inkscape Manual"
19939 msgstr "_Inkscape-handleiding"
19941 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
19942 msgid "New in This Version"
19943 msgstr "_Nieuw in deze versie"
19945 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
19946 msgid "Report a Bug"
19947 msgstr "_Meld een programmafout"
19949 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
19950 msgid "SVG 1.1 Specification"
19951 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
19953 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
19954 msgid "Duplicate endpaths"
19955 msgstr "Eindpaden dupliceren"
19957 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
19958 msgid "Interpolate"
19959 msgstr "Interpoleren"
19961 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
19962 msgid "Interpolate style"
19963 msgstr "Stijl interpoleren"
19965 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
19966 msgid "Interpolation method"
19967 msgstr "Interpolatiemethode"
19969 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
19970 msgid "Interpolation steps"
19971 msgstr "Interpolatiestappen"
19973 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:1
19974 msgid "Attribute to Interpolate"
19975 msgstr "Te interpoleren attribuut"
19977 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:3
19978 msgid "End Value"
19979 msgstr "Eindwaarde"
19981 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:5
19982 msgid "Float Number"
19983 msgstr "Kommagetal"
19985 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:7
19986 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
19987 msgstr ""
19989 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:8
19990 msgid "Integer Number"
19991 msgstr "Geheel getal"
19993 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:9
19994 msgid "Interpolate Attribute in a group"
19995 msgstr ""
19997 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:11
19998 msgid "No Unit"
19999 msgstr "Geen eenheid"
20001 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:14
20002 msgid "Other Attribute"
20003 msgstr "Ander attribuut"
20005 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:15
20006 msgid "Other Attribute type"
20007 msgstr "Ander attribuuttype"
20009 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:17
20010 msgid "Start Value"
20011 msgstr "Beginwaarde"
20013 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:18
20014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20015 msgid "Style"
20016 msgstr "Stijl"
20018 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:19
20019 msgid "Tag"
20020 msgstr "Tag"
20022 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:20
20023 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20024 msgstr ""
20026 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:21
20027 msgid "Transformation"
20028 msgstr "Transformatie"
20030 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:22
20031 msgid "Translate X"
20032 msgstr ""
20034 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:23
20035 msgid "Translate Y"
20036 msgstr ""
20038 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:25
20039 msgid "Where to apply?"
20040 msgstr ""
20042 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:27
20043 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
20044 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
20045 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20046 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20048 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20049 msgid "Axiom"
20050 msgstr "Axioma"
20052 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20053 msgid "Axiom and rules"
20054 msgstr "Axioma en regels"
20056 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20057 msgid "L-system"
20058 msgstr "L-systeem"
20060 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20061 msgid "Left angle"
20062 msgstr "Linkerhoek"
20064 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20065 #, no-c-format
20066 msgid "Randomize angle (%)"
20067 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
20069 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20070 #, no-c-format
20071 msgid "Randomize step (%)"
20072 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
20074 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20075 msgid "Right angle"
20076 msgstr "Rechterhoek"
20078 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20079 msgid "Rules"
20080 msgstr "Regels"
20082 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20083 msgid "Step length (px)"
20084 msgstr "Stapgrootte (px)"
20086 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20087 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20088 msgstr ""
20090 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20091 msgid "Lorem ipsum"
20092 msgstr "Lorem ipsum"
20094 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20095 msgid "Number of paragraphs"
20096 msgstr "Aantal alinea's"
20098 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20099 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20100 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
20102 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20103 msgid "Sentences per paragraph"
20104 msgstr "Zinnen per alinea"
20106 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20107 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20108 msgstr "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
20110 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20111 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20112 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
20114 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20115 msgid "Font size [px]"
20116 msgstr "Fontgrootte [px]"
20118 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20119 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20120 msgid "Length Unit: "
20121 msgstr "Lengte-eenheid: "
20123 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20124 msgid "Measure"
20125 msgstr "Meting"
20127 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20128 msgid "Measure Path"
20129 msgstr "Pad opmeten"
20131 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20132 msgid "Offset [px]"
20133 msgstr "Afstand [px]"
20135 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20136 msgid "Precision"
20137 msgstr "Precisie"
20139 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20140 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20141 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
20143 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20144 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20145 msgstr "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 ingesteld worden."
20147 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20148 msgid "Magnitude"
20149 msgstr "Dikte"
20151 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20152 msgid "Motion"
20153 msgstr "Beweging"
20155 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20156 msgid "ASCII Text with outline markup"
20157 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
20159 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20160 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20161 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
20163 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20164 msgid "Text Outline Input"
20165 msgstr "Text Outline-invoer"
20167 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20168 msgid "Copies of the pattern:"
20169 msgstr "Kopieën van het patroon:"
20171 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20172 msgid "Deformation type:"
20173 msgstr "Vervormingstype:"
20175 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20176 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20177 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20178 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
20180 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20181 msgid "Pattern along Path"
20182 msgstr "Patroon langs pad"
20184 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20185 msgid "Ribbon"
20186 msgstr "Lint"
20188 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20189 msgid "Snake"
20190 msgstr "Slang"
20192 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20193 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20194 msgid "Space between copies:"
20195 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
20197 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20198 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20199 msgstr "Dit effect buigt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\".  Het patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan.)"
20201 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20202 msgid "Cloned"
20203 msgstr "Gekloond"
20205 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20206 msgid "Copied"
20207 msgstr "Gekopieerd"
20209 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20210 msgid "Follow path orientation"
20211 msgstr "Padoriëntatie volgen"
20213 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20214 msgid "Moved"
20215 msgstr "Verplaatst"
20217 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20218 msgid "Original pattern will be:"
20219 msgstr "Origineel patroon is:"
20221 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20222 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20223 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
20225 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20226 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20227 msgstr "Dit effect verspreidt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\". Het patroon is het bovenste object in de selectie. (Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan.)"
20229 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20230 msgid "Bleed (in)"
20231 msgstr "Overschot (inches)"
20233 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20234 msgid "Bond Weight #"
20235 msgstr "Gewichtsnummer"
20237 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20238 msgid "Book Height (inches)"
20239 msgstr "Boekhoogte (inches)"
20241 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20242 msgid "Book Properties"
20243 msgstr "Boekeigenschappen"
20245 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20246 msgid "Book Width (inches)"
20247 msgstr "Boekbreedte (inches)"
20249 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20250 msgid "Caliper (inches)"
20251 msgstr "Inches"
20253 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20254 msgid "Cover"
20255 msgstr "Voorblad"
20257 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20258 msgid "Cover Thickness Measurement"
20259 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
20261 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20262 msgid "Interior Pages"
20263 msgstr "Binnenpagina's"
20265 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20266 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20267 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
20269 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20270 msgid "Number of Pages"
20271 msgstr "Aantal pagina's"
20273 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20274 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20275 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
20277 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20278 msgid "Paper Thickness Measurement"
20279 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
20281 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20282 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20283 msgstr "Omslag ingebonden boek"
20285 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20286 msgid "Remove existing guides"
20287 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
20289 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20290 msgid "Specify Width"
20291 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
20293 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20294 msgid "Perspective"
20295 msgstr "Perspectief"
20297 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20298 msgid "3D Polyhedron"
20299 msgstr "3D veelhoek"
20301 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20302 msgid "Clockwise Wound Object"
20303 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
20305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20306 msgid "Cube"
20307 msgstr "Kubus"
20309 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20310 msgid "Cuboctohedron"
20311 msgstr "Kuboöctaëder"
20313 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20314 msgid "Dodecahedron"
20315 msgstr "Dodecaëder"
20317 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20318 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20319 msgstr "Teken veelhoeken langs achterzijde"
20321 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20322 msgid "Edge-Specified"
20323 msgstr "Door randen bepaald"
20325 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20326 msgid "Edges"
20327 msgstr "Randen"
20329 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20330 msgid "Face-Specified"
20331 msgstr "Door zijde bepaald"
20333 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20334 msgid "Faces"
20335 msgstr "Zijden"
20337 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20338 msgid "Filename:"
20339 msgstr "Bestandsnaam:"
20341 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20342 msgid "Fill Colour (Blue)"
20343 msgstr "Vulkleur (blauw)"
20345 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20346 msgid "Fill Colour (Green)"
20347 msgstr "Vulkleur (groen)"
20349 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20350 msgid "Fill Colour (Red)"
20351 msgstr "Vulkleur (rood)"
20353 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20354 #, no-c-format
20355 msgid "Fill Opacity/ %"
20356 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling / %"
20358 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20359 msgid "Great Dodecahedron"
20360 msgstr "Grote dodecaëder"
20362 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20363 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20364 msgstr "Grote sterdodecaëder"
20366 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20367 msgid "Icosahedron"
20368 msgstr "Icosaëder"
20370 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20371 msgid "Light x-Position"
20372 msgstr "X-positie licht"
20374 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20375 msgid "Light y-Position"
20376 msgstr "Y-positie licht"
20378 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20379 msgid "Light z-Position"
20380 msgstr "Z-positie licht"
20382 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20383 msgid "Line Thickness / px"
20384 msgstr "Lijndikte / px"
20386 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20387 msgid "Load From File"
20388 msgstr "Uit bestand laden"
20390 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20391 msgid "Maximum"
20392 msgstr "Maximum"
20394 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20395 msgid "Mean"
20396 msgstr "Gemiddelde"
20398 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20399 msgid "Minimum"
20400 msgstr "Minimum"
20402 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20403 msgid "Model File"
20404 msgstr "Modelbestand"
20406 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20407 msgid "Object Type"
20408 msgstr "Objecttype"
20410 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20411 msgid "Object:"
20412 msgstr "Object:"
20414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20415 msgid "Octahedron"
20416 msgstr "Octaëder"
20418 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20419 msgid "Rotate Around:"
20420 msgstr "Roteren rond:"
20422 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20423 msgid "Rotation / Degrees"
20424 msgstr "Rotatie / graden"
20426 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20427 msgid "Scaling Factor"
20428 msgstr "Schalingsgraad"
20430 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20431 msgid "Shading"
20432 msgstr "Schaduw"
20434 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20435 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20436 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
20438 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20439 msgid "Snub Cube"
20440 msgstr "Stompe kubus"
20442 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20443 msgid "Snub Dodecahedron"
20444 msgstr "Stompe dodecaëder"
20446 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20447 #, no-c-format
20448 msgid "Stroke Opacity/ %"
20449 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn / %"
20451 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20452 msgid "Tetrahedron"
20453 msgstr "Tetraëder"
20455 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20456 msgid "Then Rotate Around:"
20457 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
20459 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20460 msgid "Truncated Cube"
20461 msgstr "Afgeknotte kubus"
20463 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20464 msgid "Truncated Dodecahedron"
20465 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
20467 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20468 msgid "Truncated Icosahedron"
20469 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
20471 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20472 msgid "Truncated Octahedron"
20473 msgstr "Afgeknotte octaëder"
20475 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20476 msgid "Truncated Tetrahedron"
20477 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
20479 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20480 msgid "Vertices"
20481 msgstr "Knooppunten"
20483 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20484 msgid "View"
20485 msgstr "Beeld"
20487 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20488 msgid "X-Axis"
20489 msgstr "X-as"
20491 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20492 msgid "Y-Axis"
20493 msgstr "Y-as"
20495 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20496 msgid "Z-Axis"
20497 msgstr "Z-as"
20499 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20500 msgid "Z-Sort Faces By:"
20501 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
20503 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20504 msgid "Bleed Margin"
20505 msgstr "Overschotmarge"
20507 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20508 msgid "Bleed Marks"
20509 msgstr "Overschotmarkeringen"
20511 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20512 msgid "Bottom:"
20513 msgstr "Onderkant:"
20515 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20516 msgid "Canvas"
20517 msgstr "Canvas"
20519 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20520 msgid "Colour Bars"
20521 msgstr "Kleurbalken"
20523 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20524 msgid "Crop Marks"
20525 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
20527 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20528 msgid "Left:"
20529 msgstr "Links:"
20531 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
20532 msgid "Marks"
20533 msgstr "Markeringen"
20535 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20536 msgid "Page Information"
20537 msgstr "Paginainformatie"
20539 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20540 msgid "Positioning"
20541 msgstr "Positionering"
20543 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20544 msgid "Printing Marks"
20545 msgstr "Afdrukmarkeringen"
20547 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
20548 msgid "Registration Marks"
20549 msgstr "Registratiemarkeringen"
20551 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20552 msgid "Right:"
20553 msgstr "Rechts:"
20555 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20556 msgid "Set crop marks to"
20557 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
20559 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
20560 msgid "Star Target"
20561 msgstr ""
20563 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
20564 msgid "Top:"
20565 msgstr "Bovenkant:"
20567 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20568 msgid "PostScript Input"
20569 msgstr "PostScript-invoer"
20571 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20572 msgid "Jitter nodes"
20573 msgstr "Knooppunten schudden"
20575 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20576 msgid "Maximum displacement in X, px"
20577 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting, px"
20579 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20580 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20581 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting, px"
20583 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
20584 msgid "Shift node handles"
20585 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
20587 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
20588 msgid "Shift nodes"
20589 msgstr "Knooppunten verschuiven"
20591 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
20592 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
20593 msgstr "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de handvatten) van het geselecteerde pad."
20595 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
20596 msgid "Use normal distribution"
20597 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
20599 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
20600 msgid "Alphabet Soup"
20601 msgstr "Lettersoep"
20603 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
20604 msgid "Random Seed"
20605 msgstr "Randomisatiewaarde"
20607 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
20608 msgid "Bar Height:"
20609 msgstr "Hoogte van streepjes:"
20611 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
20612 msgid "Barcode"
20613 msgstr "Streepjescode"
20615 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
20616 msgid "Barcode Data:"
20617 msgstr "Streepjescodedata:"
20619 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
20620 msgid "Barcode Type:"
20621 msgstr "Soort streepjescode"
20623 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
20624 msgid "Arbitrary Angle:"
20625 msgstr "Willekeurige hoek:"
20627 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
20628 msgid "Bottom"
20629 msgstr "Onder"
20631 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
20632 msgid "Bottom to Top (90)"
20633 msgstr "Onder naar boven (90)"
20635 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
20636 msgid "Horizontal Point:"
20637 msgstr "Horizontaal punt:"
20639 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
20640 msgid "Left to Right (0)"
20641 msgstr "Links naar rechts (0)"
20643 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
20644 msgid "Middle"
20645 msgstr "Midden"
20647 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
20648 msgid "Radial Inward"
20649 msgstr "Radiaal naar binnen"
20651 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
20652 msgid "Radial Outward"
20653 msgstr "Radiaal naar buiten"
20655 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
20656 msgid "Restack"
20657 msgstr "Herstapelen"
20659 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
20660 msgid "Restack Direction:"
20661 msgstr "Richting herstapelen"
20663 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
20664 msgid "Right to Left (180)"
20665 msgstr "Rechts naar links (180)"
20667 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
20668 msgid "Top"
20669 msgstr "Bovenkant"
20671 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
20672 msgid "Top to Bottom (270)"
20673 msgstr "Boven naar onder (270)"
20675 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
20676 msgid "Vertical Point:"
20677 msgstr "Verticaal punt:"
20679 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
20680 msgid "Initial size"
20681 msgstr "Initiële grootte"
20683 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
20684 msgid "Minimum size"
20685 msgstr "Minimum grootte"
20687 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
20688 msgid "Random Tree"
20689 msgstr "Willekeurige boom"
20691 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
20692 #, no-c-format
20693 msgid "Curve (%):"
20694 msgstr "Kromming (%):"
20696 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
20697 msgid "Rubber Stretch"
20698 msgstr "Elastische vervorming"
20700 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
20701 #, no-c-format
20702 msgid "Strength (%):"
20703 msgstr "Kracht (%):"
20705 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
20706 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
20707 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
20709 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
20710 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
20711 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
20713 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
20714 msgid "sK1 vector graphics files input"
20715 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
20717 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
20718 msgid "A diagram created with the program Sketch"
20719 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
20721 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
20722 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
20723 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
20725 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
20726 msgid "Sketch Input"
20727 msgstr "Sketch-invoer"
20729 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
20730 msgid "Gear Placement"
20731 msgstr "Tandwielplaatsing"
20733 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
20734 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
20735 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
20737 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
20738 msgid "Outside (Epitrochoid)"
20739 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
20741 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
20742 msgid "Quality (Default = 16)"
20743 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
20745 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
20746 msgid "R - Ring Radius (px)"
20747 msgstr "R - Ringstraal (px)"
20749 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
20750 msgid "Rotation (deg)"
20751 msgstr "Draaiing (graden)"
20753 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
20754 msgid "Spirograph"
20755 msgstr "Spirograaf"
20757 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
20758 msgid "d - Pen Radius (px)"
20759 msgstr "d - Penstraal (px)"
20761 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
20762 msgid "r - Gear Radius (px)"
20763 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
20765 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
20766 msgid "Behavior"
20767 msgstr "gedrag"
20769 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
20770 msgid "Straighten Segments"
20771 msgstr "Segmenten recht maken"
20773 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
20774 msgid "Envelope"
20775 msgstr "Envelop"
20777 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
20778 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
20779 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
20781 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
20782 msgid "Microsoft's GUI definition format"
20783 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
20785 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
20786 msgid "XAML Output"
20787 msgstr "XAML-uitvoer"
20789 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
20790 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
20791 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
20793 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
20794 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
20795 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle mediabestanden"
20797 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
20798 msgid "ZIP Output"
20799 msgstr "ZIP-uitvoer"
20801 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
20802 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
20803 msgstr "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
20805 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
20806 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
20807 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
20809 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
20810 msgid "Calendar"
20811 msgstr "Kalender"
20813 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
20814 msgid "Char Encoding"
20815 msgstr "Karakterencodering"
20817 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
20818 msgid "Configuration"
20819 msgstr "Instelling"
20821 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
20822 msgid "Day color"
20823 msgstr "Kleur dag"
20825 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
20826 msgid "Day names"
20827 msgstr "Dagen"
20829 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
20830 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
20831 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
20833 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
20834 msgid "January February March April May June July August September October November December"
20835 msgstr "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober November December"
20837 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
20838 msgid "Localization"
20839 msgstr "Lokalisatie"
20841 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
20842 msgid "Monday"
20843 msgstr "Maandag"
20845 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
20846 msgid "Month (0 for all)"
20847 msgstr "Maand (0 voor alle)"
20849 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
20850 msgid "Month color"
20851 msgstr "Kleur maand"
20853 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
20854 msgid "Month names"
20855 msgstr "Maanden"
20857 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
20858 msgid "Next month day color"
20859 msgstr "Kleur dag volgende maand"
20861 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
20862 msgid "Saturday"
20863 msgstr "Zaterdag"
20865 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
20866 msgid "Saturday and Sunday"
20867 msgstr "Zaterdag en zondag"
20869 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
20870 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
20871 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
20873 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
20874 msgid "Sunday"
20875 msgstr "Zondag"
20877 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
20878 msgid "Week start day"
20879 msgstr "Week begint op"
20881 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
20882 msgid "Weekday name color "
20883 msgstr "Kleur werkdag"
20885 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
20886 msgid "Weekend"
20887 msgstr "Weekend"
20889 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
20890 msgid "Weekend day color"
20891 msgstr "Kleur weekenddag"
20893 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
20894 msgid "Year (0 for current)"
20895 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
20897 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
20898 msgid "Year color"
20899 msgstr "Kleur jaar"
20901 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
20902 msgid "You may change the names for other languages:"
20903 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
20905 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
20906 msgid "Convert to Braille"
20907 msgstr "Omzetten naar Braille"
20909 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
20910 msgid "fLIP cASE"
20911 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
20913 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
20914 msgid "lowercase"
20915 msgstr "alles in kleine letters"
20917 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
20918 msgid "rANdOm CasE"
20919 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
20921 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
20922 msgid "By:"
20923 msgstr "Door:"
20925 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
20926 msgid "Replace text"
20927 msgstr "Tekst vervangen"
20929 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
20930 msgid "Replace:"
20931 msgstr "Vervangen:"
20933 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
20934 msgid "Sentence case"
20935 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
20937 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
20938 msgid "Title Case"
20939 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
20941 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
20942 msgid "UPPERCASE"
20943 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
20945 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
20946 msgid "Angle a / deg"
20947 msgstr "Hoek a / graden"
20949 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
20950 msgid "Angle b / deg"
20951 msgstr "Hoek b / graden"
20953 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
20954 msgid "Angle c / deg"
20955 msgstr "Hoek c / graden"
20957 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
20958 msgid "From Side a and Angles a, b"
20959 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
20961 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
20962 msgid "From Side c and Angles a, b"
20963 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
20965 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
20966 msgid "From Sides a, b and Angle a"
20967 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
20969 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
20970 msgid "From Sides a, b and Angle c"
20971 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
20973 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
20974 msgid "From Three Sides"
20975 msgstr "Gebruik drie zijden"
20977 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
20978 msgid "Side Length a / px"
20979 msgstr "Lengte zijde a / px"
20981 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
20982 msgid "Side Length b / px"
20983 msgstr "Lengte zijde b / px"
20985 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
20986 msgid "Side Length c / px"
20987 msgstr "Lengte zijde c / px"
20989 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
20990 msgid "Triangle"
20991 msgstr "Driehoek"
20993 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
20994 msgid "ASCII Text"
20995 msgstr "ASCII-tekst"
20997 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
20998 msgid "Text File (*.txt)"
20999 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
21001 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21002 msgid "Text Input"
21003 msgstr "Tekstinvoer"
21005 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21006 msgid "Attribute to set"
21007 msgstr "In te stellen attribuut"
21009 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21010 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21011 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21012 msgstr ""
21014 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21015 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21016 msgstr ""
21018 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
21019 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
21020 msgid "Run it after"
21021 msgstr ""
21023 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21024 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21025 msgid "Run it before"
21026 msgstr ""
21028 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21029 msgid "Set Atributes"
21030 msgstr "Attributen instellen"
21032 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21033 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21034 msgstr ""
21036 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21037 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21038 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21039 msgstr ""
21041 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21042 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21043 msgstr ""
21045 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21046 msgid "Value to set"
21047 msgstr "In te stellen waarde"
21049 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21050 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21051 msgid "Web"
21052 msgstr ""
21054 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21055 msgid "When the set must be done?"
21056 msgstr ""
21058 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21059 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21060 msgid "on activate"
21061 msgstr "bij activatie"
21063 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21064 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21065 msgid "on blur"
21066 msgstr "bij vervagen"
21068 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21069 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21070 msgid "on click"
21071 msgstr "bij klikken"
21073 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21074 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21075 msgid "on element loaded"
21076 msgstr "bij laden element"
21078 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21079 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21080 msgid "on focus"
21081 msgstr "bij focus"
21083 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21084 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21085 msgid "on mouse down"
21086 msgstr "bij muisknop indrukken"
21088 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21089 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21090 msgid "on mouse move"
21091 msgstr "bij verplaatsen muis"
21093 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21094 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21095 msgid "on mouse out"
21096 msgstr "bij muis verlaten"
21098 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21099 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21100 msgid "on mouse over"
21101 msgstr "bij muis overkomen"
21103 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21104 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21105 msgid "on mouse up"
21106 msgstr "bij muisknop loslaten"
21108 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21109 msgid "Attribute to transmit"
21110 msgstr ""
21112 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21113 msgid "If you want to transmit more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21114 msgstr ""
21116 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21117 msgid "This effect transmit one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21118 msgstr ""
21120 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21121 msgid "Transmit Atributes"
21122 msgstr ""
21124 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21125 msgid "When to transmit"
21126 msgstr ""
21128 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21129 msgid "Amount of whirl"
21130 msgstr "Mate van draaiing"
21132 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21133 msgid "Rotation is clockwise"
21134 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
21136 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21137 msgid "Whirl"
21138 msgstr "Draaiing"
21140 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21141 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21142 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
21144 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21145 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21146 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
21148 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21149 msgid "Windows Metafile Input"
21150 msgstr "Windows Metafile-invoer"
21152 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21153 msgid "XAML Input"
21154 msgstr "XAML-invoer"
21156 #~ msgid "Render object in black and white"
21157 #~ msgstr "Object in zwart en wit renderen"
21159 #~ msgid "Specular bump"
21160 #~ msgstr "Belicht reliëf"
21162 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
21163 #~ msgstr "Effect van TVH-gevoelige bellen voor bitmappen"
21165 #~ msgid "Melting texture with a glow"
21166 #~ msgstr "Smelttextuur met een gloed"
21168 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
21169 #~ msgstr "Verspreidde kubussen als basis voor het morfologie filtereffect"
21171 # hoofdletter, heeft waarschijnlijk te maken met de optie Turbulentie: zie ../src/filter-enums.cpp:35 en ../src/filter-enums.cpp:118
21172 #~ msgid "Alterated Painting on a wall easy to change with Turbulence"
21173 #~ msgstr "Verouderde muurschildering eenvoudig aan te passen met Turbulentie"
21175 #~ msgid "Bump for bitmaps"
21176 #~ msgstr "Reliëf voor bitmaps"
21178 #~ msgid "3D warped wood texture based on blur and displacement map"
21179 #~ msgstr "3D houttextuur gebaseerd op de vervagings- en verplaatsingsmap"
21181 #~ msgid "Subtle 3D warped marble texture based on blur and displacement map"
21182 #~ msgstr "Subtiele 3D marmertextuur gebaseerd op de vervagings- en verplaatsingskaart"
21184 #~ msgid "Diffuse light bump"
21185 #~ msgstr "Reliëf met diffuse belichting"
21187 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
21188 #~ msgstr "3D schelptextuur gebaseerd op de vervagings- en verplaatsingskaart"
21190 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
21191 #~ msgstr "Eenvoudig vervagen als alternatief voor het dialoogvenster Opvulling en lijnen"