Code

* [INTL:*] make inkscape.pot && update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omhullende
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # connector  -  verbinding
23 # directory  -  map
24 # emboss/embossing  -  reliëf
25 # eraser/eraser pen - gom
26 # gradient  -  kleurverloop
27 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
28 # freehand  -  uit de losse hand
29 # grid  -  raster
30 # hue  -  tint
31 # lightness  -  helderheid
32 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
33 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
34 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
35 # opacity  -  ondoorzichtigheid
36 # ruler  -  liniaal
37 # saturation  -  verzadiging
38 # stroke  -  lijn, omlijning
39 # tile  -  tegel
40 # to tweak / tweak context - retoucheren
41 # (toevoegingen welkom)
42 msgid ""
43 msgstr ""
44 "Project-Id-Version: inkscape 0.47\n"
45 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
46 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 15:35+0200\n"
47 "PO-Revision-Date: 2009-06-28 15:37+0100\n"
48 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
49 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
50 "MIME-Version: 1.0\n"
51 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
52 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
53 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
54 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
55 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
57 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
58 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
59 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
61 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
62 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
63 msgstr "Inkscape SVG-vector-illustrator"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
66 msgid "Matte jelly"
67 msgstr "Matte gelei"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
79 msgid "Bevels"
80 msgstr "Verhogingen"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
83 msgid "Bulging, matte jelly covering"
84 msgstr "Bolle bedekking van matte gelei"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
87 msgid "Glossy jelly"
88 msgstr "Transparante gelei"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
91 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
92 msgstr "Bolle bedekking van transparante gelei"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
95 msgid "Glossy jelly, backlit"
96 msgstr "Transparante gelei, achtergrond verlicht"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
99 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
100 msgstr "Bolle bedekking van transparante gelei; twee lichtbronnen"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
103 msgid "Metal casting"
104 msgstr "Metalen afgietsel"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
107 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
108 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid "Motion blur, horizontal"
112 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169
118 msgid "Blurs"
119 msgstr "Vervagen"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
122 msgid ""
123 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
124 "force"
125 msgstr ""
126 "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan "
127 "om de kracht te variëren"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
130 msgid "Motion blur, vertical"
131 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
134 msgid ""
135 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
136 "force"
137 msgstr ""
138 "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om "
139 "de kracht te variëren"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
142 msgid "Apparition"
143 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
146 msgid "Edges are partly feathered out"
147 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
150 msgid "Cutout"
151 msgstr "Uitsnijding"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
158 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
159 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
160 msgid "Shadows and Glows"
161 msgstr "Schaduw en gloed"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
164 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
165 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
168 msgid "Jigsaw piece"
169 msgstr "Figuurzaag"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
172 msgid "Low, sharp bevel"
173 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
176 msgid "Roughen"
177 msgstr "Verruwen"
179 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
185 msgid "ABCs"
186 msgstr "Basis"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
189 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
190 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
193 msgid "Rubber stamp"
194 msgstr "Stempel"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:196
204 msgid "Overlays"
205 msgstr "Bedekking"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
208 msgid "Random whiteouts inside"
209 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
212 msgid "Ink bleed"
213 msgstr "Inktuitvloeiing"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176
217 msgid "Protrusions"
218 msgstr "Uitsteeksels"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
221 msgid "Inky splotches underneath the object"
222 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
225 msgid "Fire"
226 msgstr "Vuur"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
229 msgid "Edges of object are on fire"
230 msgstr "Randen van object branden"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
233 msgid "Bloom"
234 msgstr "Bloesem"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
237 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
238 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
241 msgid "Ridged border"
242 msgstr "Spitse rand"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
245 msgid "Ridged border with inner bevel"
246 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
249 msgid "Ripple"
250 msgstr "Rimpels"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
256 msgid "Distort"
257 msgstr "Vervormen"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
260 msgid "Horizontal rippling of edges"
261 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
264 msgid "Speckle"
265 msgstr "Spikkelen"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
268 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
269 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
272 msgid "Oil slick"
273 msgstr "Olievlek"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
276 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
277 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
280 msgid "Frost"
281 msgstr "Vorst"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
284 msgid "Flake-like white splotches"
285 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
288 msgid "Leopard fur"
289 msgstr "Luipaardvacht"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
298 msgid "Materials"
299 msgstr "Materialen"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
302 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
303 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
306 msgid "Zebra"
307 msgstr "Zebra"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
310 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
311 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
314 msgid "Clouds"
315 msgstr "Wolken"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
318 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
319 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
322 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
323 msgid "Sharpen"
324 msgstr "Verscherpen"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:203
333 msgid "Image effects"
334 msgstr "Afbeeldingseffecten"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
337 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
338 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
341 msgid "Sharpen more"
342 msgstr "Meer verscherpen"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
345 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
346 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
349 msgid "Oil painting"
350 msgstr "Olieverfschilderij"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
353 msgid "Simulate oil painting style"
354 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
357 msgid "Edge detect"
358 msgstr "Randherkenning"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
361 msgid "Detect color edges in object"
362 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
365 msgid "Horizontal edge detect"
366 msgstr "Horizontale randherkenning"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
369 msgid "Detect horizontal color edges in object"
370 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
373 msgid "Vertical edge detect"
374 msgstr "Verticale randherkenning"
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
377 msgid "Detect vertical color edges in object"
378 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
380 #. Pencil
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
383 msgid "Pencil"
384 msgstr "Potlood"
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
387 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
388 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
391 msgid "Blueprint"
392 msgstr "Blauwdruk"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
395 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
396 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
399 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
400 msgid "Desaturate"
401 msgstr "Onverzadigd maken"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
408 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
409 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
410 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
411 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
426 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
428 msgid "Color"
429 msgstr "Kleur"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170
432 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
433 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
436 msgid "Invert"
437 msgstr "Inverteren"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
440 msgid "Invert colors"
441 msgstr "Kleuren inverteren"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
444 msgid "Sepia"
445 msgstr "Sepia"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
448 msgid "Render in warm sepia tones"
449 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
452 msgid "Age"
453 msgstr "Veroudering"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
456 msgid "Imitate aged photograph"
457 msgstr "Verouderde foto imiteren"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
460 msgid "Organic"
461 msgstr "Organisch"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:47
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:64
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:82
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:85
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:126
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:193
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:200
477 msgid "Textures"
478 msgstr "Texturen"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
481 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
482 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
485 msgid "Barbed wire"
486 msgstr "Prikkeldraad"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
489 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
490 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
493 msgid "Swiss cheese"
494 msgstr "Zwitserse kaas"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
497 msgid "Random inner-bevel holes"
498 msgstr "Gaten ad random binnenin"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
501 msgid "Blue cheese"
502 msgstr "Blauwe kaas"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
505 msgid "Marble-like bluish speckles"
506 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
509 msgid "Button"
510 msgstr "Knop"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
513 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
514 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
517 msgid "Inset"
518 msgstr "Vergroten"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
521 msgid "Shadowy outer bevel"
522 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
525 msgid "Dripping"
526 msgstr "Druppen"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
529 msgid "Random paint streaks downwards"
530 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
533 msgid "Jam spread"
534 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
537 msgid "Glossy clumpy jam spread"
538 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
541 msgid "Pixel smear"
542 msgstr "Pixel vegen"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
545 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
546 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
549 msgid "HSL Bumps"
550 msgstr "TVL-reliëf"
552 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:98
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:122
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:195
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
560 msgid "Bumps"
561 msgstr "Reliëf"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
564 msgid "Highly flexible specular bump"
565 msgstr "Zeer flexibel spiegelend reliëf"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
568 msgid "Cracked glass"
569 msgstr "Gebarsten glas"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
572 msgid "Under a cracked glass"
573 msgstr "Onder gebarsten glas"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
576 msgid "HSL bubbles"
577 msgstr "TVL-bellen"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:105
580 msgid ""
581 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
582 "luminance"
583 msgstr ""
584 "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en luminatie "
585 "van de kleuren"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
588 msgid "Glowing bubble"
589 msgstr "Bel met gloed"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
595 msgid "Ridges"
596 msgstr "Randen"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
599 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
600 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
603 msgid "Neon"
604 msgstr "Neon"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
607 msgid "Neon light effect with glow"
608 msgstr "Neonlicht met gloed"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
611 msgid "Molten metal"
612 msgstr "Gesmolten metaal"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
615 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
616 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
619 msgid "Pressed steel"
620 msgstr "Geperst metaal"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
623 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
624 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
627 msgid "Matte Bevel"
628 msgstr "Pastelrand"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
631 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
632 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
635 msgid "Thin Membrane"
636 msgstr "Dun membraan"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
639 msgid "Thin like a soap membrane"
640 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
643 msgid "Matte ridge"
644 msgstr "Matte rand"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
647 msgid "Soft pastel ridge"
648 msgstr "Zachte pastelrand"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
651 msgid "Glowing metal"
652 msgstr "Gloeiend metaal"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
655 msgid "Bright and glowing metal texture"
656 msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
659 msgid "Leaves"
660 msgstr "Bladeren"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
664 msgid "Scatter"
665 msgstr "Verspreiden"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
668 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
669 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
672 msgid "Translucent"
673 msgstr "Doorzichtig"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
676 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
677 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
680 msgid "Cross-smooth"
681 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
684 msgid "Blur inner borders and intersections"
685 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
688 msgid "Iridescent beeswax"
689 msgstr "Iriserende bijenwas"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
692 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
693 msgstr ""
694 "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door "
695 "verandering van de vulkleur"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
698 msgid "Eroded metal"
699 msgstr "Geërodeerd metaal"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
702 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
703 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
706 msgid "Cracked Lava"
707 msgstr "Gebarsten lava"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
710 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
711 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
714 msgid "Bark"
715 msgstr "Schors"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
718 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
719 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
722 msgid "Lizard skin"
723 msgstr "Hagedishuid"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
726 msgid "Stylized reptile skin texture"
727 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
730 msgid "Stone wall"
731 msgstr "Stenen muur"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
734 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
735 msgstr "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken samen met zwarte tinten"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
738 msgid "Silk carpet"
739 msgstr "Zijden tapijt"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
742 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
743 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
746 msgid "Refractive gel A"
747 msgstr "Lichtbrekende gel A"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
750 msgid "Gel effect with light refraction"
751 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
754 msgid "Refractive gel B"
755 msgstr "Lichtbrekende gel B"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
758 msgid "Gel effect with strong refraction"
759 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
762 msgid "Metallized paint"
763 msgstr "Gemetalliseerde verf"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
766 msgid ""
767 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
768 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
770 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
772 msgid "Dragee"
773 msgstr "Dragee"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
776 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
777 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
780 msgid "Raised border"
781 msgstr "Verhoogde rand"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
784 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
785 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
788 msgid "Metallized ridge"
789 msgstr "Gemetalliseerde rand"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
792 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
793 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
796 msgid "Fat oil"
797 msgstr "Vet/olie"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
800 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
801 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
804 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
805 msgid "Colorize"
806 msgstr "Verkleuren"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
809 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
810 msgstr "Kleur geven aan de donkere delen van de afbeelding"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
813 msgid "Parallel hollow"
814 msgstr "Parallelle holte"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178
822 #: ../src/filter-enums.cpp:31
823 msgid "Morphology"
824 msgstr "Morfologie"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
827 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
828 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
831 msgid "Hole"
832 msgstr "Gat"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
835 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
836 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
839 msgid "Black hole"
840 msgstr "Zwart gat"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
843 msgid "Creates a black light inside and outside"
844 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
847 msgid "Smooth outline"
848 msgstr "Gladde rand"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
851 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
852 msgstr "Randen van lijnen overhouden en de knooppunten glad maken"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
855 msgid "Cubes"
856 msgstr "Kubussen"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
859 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
860 msgstr ""
861 "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan "
862 "te passen"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
865 msgid "Peel off"
866 msgstr "Afpellen"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
869 msgid "Peeling painting on a wall"
870 msgstr "Afpellende verf op een muur"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
873 msgid "Gold splatter"
874 msgstr "Goud, gesputterd"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
877 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
878 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
881 msgid "Gold paste"
882 msgstr "Goudpasta"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
885 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
886 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
889 msgid "Crumpled plastic"
890 msgstr "Verduurde plastiek"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
893 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
894 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
897 msgid "Enamel jewelry"
898 msgstr "Emaille sierraden"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
901 msgid "Slightly cracked enameled texture"
902 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
905 msgid "Rough paper"
906 msgstr "Ruw papier"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
909 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
910 msgstr ""
911 "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan "
912 "worden"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
915 msgid "Rough and glossy"
916 msgstr "Ruw en glanzend"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
919 msgid ""
920 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
921 msgstr ""
922 "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten "
923 "gebruikt kan worden"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
926 msgid "In and Out"
927 msgstr "Binnen- en buitenrand"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
930 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
931 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
934 msgid "Air spray"
935 msgstr "Aerosol"
937 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
939 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
940 msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
943 msgid "Warm inside"
944 msgstr "Warm binnenin"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
947 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
948 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
951 msgid "Cool outside"
952 msgstr "Koel vanbuiten"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
955 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
956 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
959 msgid "Electronic microscopy"
960 msgstr "Elektronenmicroscopie"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
963 msgid ""
964 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
965 msgstr ""
966 "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een "
967 "elektronenmicroscoop"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
970 msgid "Tartan"
971 msgstr "Kilt"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
974 msgid "Checkered tartan pattern"
975 msgstr "Geruite kilt-patroon"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
978 msgid "Invert hue"
979 msgstr "Tint inverteren"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
982 msgid "Invert hue, or rotate it"
983 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
986 msgid "Inner outline"
987 msgstr "Binnenrand"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
990 msgid "Draws an outline around"
991 msgstr "Een omhullende tekenen"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
994 msgid "Outline, double"
995 msgstr "Rand, dubbel"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
998 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
999 msgstr ""
1000 "Een afgeronde lijn, in de kleur die overtrokken wordt, tekenen binnenin"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1003 msgid "Fancy blur"
1004 msgstr "Fantasie-vervagen"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1007 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1008 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1011 msgid "Glow"
1012 msgstr "Gloed"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1015 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1016 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1019 msgid "Outline"
1020 msgstr "Rand"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1023 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1024 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1027 msgid "Color emboss"
1028 msgstr "Kleurreliëf"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1031 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1032 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1035 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1036 msgid "Solarize"
1037 msgstr "Solariseren"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1040 msgid "Classical photographic solarization effect"
1041 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1044 msgid "Moonarize"
1045 msgstr "Lunariseren"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1048 msgid ""
1049 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1050 "lights"
1051 msgstr ""
1052 "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water "
1053 "behoudt"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1056 msgid "Soft focus lens"
1057 msgstr "Lens met lichte focus"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1060 msgid "Glowing image content without blurring it"
1061 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1064 msgid "Stained glass"
1065 msgstr "Glasraam"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1068 msgid "Illuminated stained glass effect"
1069 msgstr "Verlicht glasraameffect"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1072 msgid "Dark glass"
1073 msgstr "Donker glas"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1076 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1077 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1080 msgid "HSL Bumps, alpha"
1081 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:175
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:199
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:204 ../share/filters/filters.svg.h:206
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Image effects, transparent"
1091 msgstr "Afbeeldingseffecten"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1094 msgid ""
1095 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1096 "transparency depending filters"
1097 msgstr ""
1098 "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een alfa voor combinatie met "
1099 "transparantieafhankelijke filters"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1102 msgid "HSL bubbles, alpha"
1103 msgstr "TVL-bellen, alfa"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1106 msgid "Smooth edges"
1107 msgstr "Randen glad maken"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1110 msgid ""
1111 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1112 msgstr ""
1113 "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te "
1114 "wijzigen"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1117 msgid "Torn edges"
1118 msgstr "Randen afscheuren"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1121 msgid ""
1122 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1123 msgstr ""
1124 "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te "
1125 "passen"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1128 msgid "Feather"
1129 msgstr "Veer"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1132 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1133 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1136 msgid "Blur content"
1137 msgstr "Inhoud vervagen"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1140 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1141 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de randen"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1144 msgid "Specular light"
1145 msgstr "Spiegelende belichting"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1148 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1149 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1152 msgid "Roughen inside"
1153 msgstr "Binnenrand verruwen"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1156 msgid "Roughen all inside shapes"
1157 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1160 msgid "Evanescent"
1161 msgstr "Verwijnend"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1164 msgid ""
1165 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1166 "transparency at edges"
1167 msgstr ""
1168 "De inhoud van objecten vervaging met behoud van de rand en toevoeging van "
1169 "toenemende transparantie aan de randen"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1172 msgid "Chalk and sponge"
1173 msgstr "Krijt en spons"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1176 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1177 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1180 msgid "People"
1181 msgstr "Mensen"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1184 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1185 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1188 msgid "Scotland"
1189 msgstr "Schotland"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1192 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1193 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1196 msgid "Noise transparency"
1197 msgstr "Ruis-transparantie"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1200 msgid "Basic noise transparency texture"
1201 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1204 msgid "Noise fill"
1205 msgstr "Ruis-opvulling"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1208 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1209 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1212 msgid "Garden of Delights"
1213 msgstr "Tuin der Lusten"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1216 msgid ""
1217 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1218 msgstr ""
1219 "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1222 msgid "Diffuse light"
1223 msgstr "Diffuse belichting"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1226 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1227 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1230 msgid "Cutout Glow"
1231 msgstr "Uitgesneden gloed"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:187
1234 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1235 msgstr ""
1236 "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1239 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1240 msgstr "TVL-reliëf, diffuus"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1243 msgid ""
1244 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1245 msgstr ""
1246 "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een "
1247 "spiegelende"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1250 msgid "Dark Emboss"
1251 msgstr "Donker reliëf"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1254 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1255 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1258 msgid "Simple blur"
1259 msgstr "Eenvoudige vervaging"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1262 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1263 msgstr ""
1264 "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in "
1265 "het venster Opvulling en lijnen"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1268 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1269 msgstr "TVL-bellen, diffuus"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1272 msgid ""
1273 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1274 msgstr ""
1275 "Gelijk aan TVL-bellen, maar met een diffuse reflectie in plaats van een "
1276 "spiegelende"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1279 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1280 msgid "Emboss"
1281 msgstr "Reliëf"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1284 msgid ""
1285 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1286 "Blend"
1287 msgstr ""
1288 "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast "
1289 "door vervaging"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1292 msgid "Blotting paper"
1293 msgstr "Vloeipapier"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1296 msgid "Inkblot on blotting paper"
1297 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1300 msgid "Wax print"
1301 msgstr "Afdruk met was"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1304 msgid "Wax print on tissue texture"
1305 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1308 msgid "Inkblot"
1309 msgstr "Inktvlek"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1312 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1313 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1316 msgid "Burnt edges"
1317 msgstr "Verbrande randen"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1320 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1321 msgstr "Randen afscheuren met een donkere veeg aan de binnenzijde"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1324 msgid "Color outline, in"
1325 msgstr "Gekleurde binnenrand"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1328 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1329 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1332 msgid "Liquid"
1333 msgstr "Vloeistof"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1336 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1337 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1340 msgid "Watercolor"
1341 msgstr "Aquarel"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1344 msgid "Cloudy watercolor effect"
1345 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1348 msgid "Felt"
1349 msgstr "Vilt"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1352 msgid ""
1353 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1354 msgstr ""
1355 "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de "
1356 "randen"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1359 msgid "Ink paint"
1360 msgstr "Inkt"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1363 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1364 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1367 msgid "Tinted rainbow"
1368 msgstr "Verkleurde regenboog"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1371 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1372 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1375 msgid "Melted rainbow"
1376 msgstr "Vage regenboog"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1379 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1380 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1383 msgid "Flex metal"
1384 msgstr "Geplooid metaal"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1387 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1388 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1391 msgid "Comics draft"
1392 msgstr "Cartoon ontwerp"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
1401 msgid "Non realistic 3D shaders"
1402 msgstr "Niet realistische shaders"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1405 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1406 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1409 msgid "Comics fading"
1410 msgstr "Cartoon vervagen"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1413 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1414 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
1416 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1418 msgid "Smooth shader NR"
1419 msgstr "Vage shader NR"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1422 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1423 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
1425 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1427 msgid "Emboss shader NR"
1428 msgstr "Reliëf shader NR"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1431 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1432 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
1434 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1436 msgid "Smooth shader dark NR"
1437 msgstr "Vage donkere shader NR"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1440 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1441 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1444 msgid "Comics"
1445 msgstr "Cartoon"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1448 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1449 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
1451 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1453 msgid "Satin NR"
1454 msgstr "Satijn NR"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1457 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1458 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
1460 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1462 msgid "Frosted glass NR"
1463 msgstr "Berijpt glas NR"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1466 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1467 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
1469 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1471 msgid "Smooth shader contour NR"
1472 msgstr "Vage contour shader NR"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1475 msgid "Contouring version of smooth shader"
1476 msgstr "Contour versie van vage shader"
1478 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1480 msgid "Aluminium NR"
1481 msgstr "Aluminium NR"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1484 msgid "Brushed aluminium shader"
1485 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1488 msgid "Comics fluid"
1489 msgstr "Cartoon vochtig"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1492 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1493 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
1495 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1497 msgid "Chrome NR"
1498 msgstr "Chroom NR"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1501 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1502 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
1504 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1506 msgid "Chrome dark NR"
1507 msgstr "Chroom NR, donker"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1510 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1511 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1514 msgid "Wavy tartan"
1515 msgstr "Golvende kilt"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1518 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1519 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1522 msgid "3D marble"
1523 msgstr "3D marmer"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1526 msgid "3D warped marble texture"
1527 msgstr "3D marmertextuur"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1530 msgid "3D wood"
1531 msgstr "3D hout"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1534 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1535 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1538 msgid "3D mother of pearl"
1539 msgstr "3D parelmoer"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1542 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1543 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1546 msgid "Tiger fur"
1547 msgstr "Tijgervacht"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1550 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1551 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1554 msgid "Shaken liquid"
1555 msgstr "Geschudde vloeistof"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1558 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1559 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1562 msgid "Comics cream"
1563 msgstr "Cartoon room"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1566 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1567 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1570 msgid "Black Light"
1571 msgstr "Zwart licht"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1574 msgid "Light areas turn to black"
1575 msgstr "Lichte zones worden zwart"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Light eraser"
1580 msgstr "Helderheid"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:208
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:209 ../share/filters/filters.svg.h:210
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1585 msgid "Transparency utilities"
1586 msgstr ""
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1589 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1590 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1593 msgid "Noisy blur"
1594 msgstr "Ruizig vervagen"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1597 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1598 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1601 msgid "Film grain"
1602 msgstr "Filmkorrel"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1605 msgid "HSL Bumps, transparent"
1606 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1609 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1610 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1614 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1615 msgid "Drawing"
1616 msgstr "Tekening"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1619 msgid ""
1620 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1621 "images and material filled objects"
1622 msgstr ""
1623 "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen "
1624 "en materiaalgevulde objecten genereren"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1627 msgid "Velvet bump"
1628 msgstr "Fluwelen reliëf"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1631 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1632 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1635 msgid "Alpha draw"
1636 msgstr "Alfa-tekening"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1639 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1640 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1643 msgid "Alpha draw, color"
1644 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1647 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1648 msgstr ""
1649 "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1652 msgid "Chewing gum"
1653 msgstr "Kauwgom"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1656 msgid ""
1657 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1658 "lines at their crossings"
1659 msgstr ""
1660 "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen "
1661 "op hun kruispunten"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1664 msgid "Black outline"
1665 msgstr "Zwart buitenrand"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1668 msgid "Draws a black outline around"
1669 msgstr "Een zwarte omhullende tekenen"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1672 msgid "Color outline"
1673 msgstr "Gekleurde rand"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1676 msgid "Draws a coloured outline around"
1677 msgstr "Een gekleurde omhullende tekenen"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1680 msgid "Inner shadow"
1681 msgstr "Schaduw vanbinnen"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1684 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1685 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1688 msgid "Dark and glow"
1689 msgstr "Donker en gloeiend"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1692 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1693 msgstr ""
1694 "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare "
1695 "gloed toevoegen"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1698 msgid "Darken edges"
1699 msgstr "Randen donkerder maken"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1702 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1703 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1706 msgid "Warped rainbow"
1707 msgstr "Verkleurde regenboog"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1710 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1711 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1714 msgid "Rough and dilate"
1715 msgstr "Ruw en uitgezet"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1718 msgid "Create a turbulent contour around"
1719 msgstr "Een turbulente contour maken"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1722 msgid "Gelatine"
1723 msgstr "Gelatine"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1726 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1727 msgstr "Gekleurde gelatineuze vulling en transparantie"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1730 msgid "HSL bubbles, transparent"
1731 msgstr "TVL-bellen, transparant"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1734 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1735 msgstr "Zeer flexibel belichte bellen met transparantie"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1738 msgid "Old postcard"
1739 msgstr "Oude postkaart"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1742 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1743 msgstr ""
1744 "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1747 msgid "Fuzzy glow"
1748 msgstr "Diffuse gloed"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1751 msgid "Dots transparency"
1752 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1755 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1756 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1759 msgid "Canvas transparency"
1760 msgstr "Doekachtige transparantie"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1763 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1764 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1767 msgid "Smear transparency"
1768 msgstr "Gespreide transparantie"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1771 msgid ""
1772 "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1773 msgstr ""
1774 "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden "
1775 "draait"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1778 msgid "Thick paint"
1779 msgstr "Dikke verflaag"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1782 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1783 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1786 msgid "Thick paint, glossy"
1787 msgstr "Dikke verflaag, glanzend"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1790 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1791 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie en een glanzende vernis"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1794 msgid "Burst"
1795 msgstr "Gebarsten"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1798 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1799 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1802 msgid "Burst, glossy"
1803 msgstr "Gebarsten, glanzend"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1806 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1807 msgstr "Gebarsten, verfrommelde en glanzende ballon met gaten"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1810 msgid "Embossed leather"
1811 msgstr "Leer met reliëf"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1814 msgid ""
1815 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1816 "texture"
1817 msgstr ""
1818 "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten "
1819 "textuur"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1822 msgid "Carnaval"
1823 msgstr "Carnaval"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1826 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1827 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Plastify"
1832 msgstr "Uitgevuld"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1835 #, fuzzy
1836 msgid ""
1837 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1838 msgstr ""
1839 "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten "
1840 "textuur"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Plaster"
1845 msgstr "Plakken"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1848 #, fuzzy
1849 msgid ""
1850 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1851 msgstr ""
1852 "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten "
1853 "textuur"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Rough transparency"
1858 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1861 msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time"
1862 msgstr ""
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Gouache"
1867 msgstr "Bron"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1872 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Alpha engraving"
1877 msgstr "Alfa-verf"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1882 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Alpha draw, liquid"
1887 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1892 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Liquid drawing"
1897 msgstr "Tekening%s"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1902 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Marbled ink"
1907 msgstr "Prikkeldraad"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1910 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1911 msgstr ""
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Thick acrylic"
1916 msgstr "Dikke verflaag"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1919 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1920 msgstr ""
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Alpha engraving B"
1925 msgstr "Alfa-verf"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Gives a controlable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1930 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Lapping"
1935 msgstr "Afronding"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Something like a water noise"
1940 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1943 msgid "Monochrome positive"
1944 msgstr ""
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1947 msgid "Convert to a Clorizable transparent positive"
1948 msgstr ""
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1951 msgid "Monochrome negative"
1952 msgstr ""
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1955 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1956 msgstr ""
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1959 msgid "Light eraser, negative"
1960 msgstr ""
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1963 #, fuzzy
1964 msgid ""
1965 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1966 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Repaint"
1971 msgstr "Herhalen:"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1974 msgid "Repaint anything monochrome"
1975 msgstr ""
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Punch hole"
1980 msgstr "Modus duwen"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1983 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1984 msgstr ""
1986 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1987 msgid "Stripes 1:1"
1988 msgstr "Strepen 1:1"
1990 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1991 msgid "Stripes 1:1 white"
1992 msgstr "Strepen 1:1 wit"
1994 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1995 msgid "Stripes 1:1.5"
1996 msgstr "Strepen 1:1.5"
1998 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1999 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2000 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
2002 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2003 msgid "Stripes 1:2"
2004 msgstr "Strepen 1:2"
2006 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2007 msgid "Stripes 1:2 white"
2008 msgstr "Strepen 1:2 wit"
2010 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2011 msgid "Stripes 1:3"
2012 msgstr "Strepen 1:3"
2014 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2015 msgid "Stripes 1:3 white"
2016 msgstr "Strepen 1:3 wit"
2018 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2019 msgid "Stripes 1:4"
2020 msgstr "Strepen 1:4"
2022 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2023 msgid "Stripes 1:4 white"
2024 msgstr "Strepen 1:4 wit"
2026 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2027 msgid "Stripes 1:5"
2028 msgstr "Strepen 1:5"
2030 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2031 msgid "Stripes 1:5 white"
2032 msgstr "Strepen 1:5 wit"
2034 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2035 msgid "Stripes 1:8"
2036 msgstr "Strepen 1:8"
2038 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2039 msgid "Stripes 1:8 white"
2040 msgstr "Strepen 1:8 wit"
2042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2043 msgid "Stripes 1:10"
2044 msgstr "Strepen 1:10"
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2047 msgid "Stripes 1:10 white"
2048 msgstr "Strepen 1:10 wit"
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2051 msgid "Stripes 1:16"
2052 msgstr "Strepen 1:16"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2055 msgid "Stripes 1:16 white"
2056 msgstr "Strepen 1:16 wit"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2059 msgid "Stripes 1:32"
2060 msgstr "Strepen 1:32"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2063 msgid "Stripes 1:32 white"
2064 msgstr "Strepen 1:32 wit"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2067 msgid "Stripes 1:64"
2068 msgstr "Strepen 1:64"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2071 msgid "Stripes 2:1"
2072 msgstr "Strepen 2:1"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2075 msgid "Stripes 2:1 white"
2076 msgstr "Strepen 2:1 wit"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2079 msgid "Stripes 4:1"
2080 msgstr "Strepen 4:1"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2083 msgid "Stripes 4:1 white"
2084 msgstr "Strepen 4:1 wit"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2087 msgid "Checkerboard"
2088 msgstr "Schaakbord"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2091 msgid "Checkerboard white"
2092 msgstr "Wit schaakbord"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2095 msgid "Packed circles"
2096 msgstr "Opeengepakte schijven"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2099 msgid "Polka dots, small"
2100 msgstr "Dansende punten, klein"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2103 msgid "Polka dots, small white"
2104 msgstr "Dansende punten, wit"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2107 msgid "Polka dots, medium"
2108 msgstr "Dansende punten, medium"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2111 msgid "Polka dots, medium white"
2112 msgstr "Dansende punten, medium wit"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2115 msgid "Polka dots, large"
2116 msgstr "Dansende punten, groot"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2119 msgid "Polka dots, large white"
2120 msgstr "Dansende punten, groot wit"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2123 msgid "Wavy"
2124 msgstr "Golven"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2127 msgid "Wavy white"
2128 msgstr "Witte golven"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2131 msgid "Camouflage"
2132 msgstr "Camouflage"
2134 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek 
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2136 msgid "Ermine"
2137 msgstr "Hermelijn"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2140 msgid "Sand (bitmap)"
2141 msgstr "Zand (bitmap)"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2144 msgid "Cloth (bitmap)"
2145 msgstr "Kledij (bitmap)"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2148 msgid "Old paint (bitmap)"
2149 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
2151 #: ../src/arc-context.cpp:303
2152 msgid ""
2153 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2154 msgstr ""
2155 "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, "
2156 "beperkt de boog-/segmenthoek"
2158 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
2159 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2160 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
2162 #: ../src/arc-context.cpp:455
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2166 "to draw around the starting point"
2167 msgstr ""
2168 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond "
2169 "het startpunt te tekenen"
2171 #: ../src/arc-context.cpp:457
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2175 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2176 msgstr ""
2177 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele "
2178 "verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
2180 #: ../src/arc-context.cpp:483
2181 msgid "Create ellipse"
2182 msgstr "Een ellips maken"
2184 #: ../src/box3d-context.cpp:412 ../src/box3d-context.cpp:419
2185 #: ../src/box3d-context.cpp:426 ../src/box3d-context.cpp:433
2186 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
2187 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2188 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
2190 #. status text
2191 #: ../src/box3d-context.cpp:605
2192 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2193 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
2195 #: ../src/box3d-context.cpp:629
2196 msgid "Create 3D box"
2197 msgstr "Een 3D-kubus maken"
2199 #: ../src/box3d.cpp:315
2200 msgid "<b>3D Box</b>"
2201 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
2203 #: ../src/connector-context.cpp:526
2204 msgid "Creating new connector"
2205 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
2207 #: ../src/connector-context.cpp:775
2208 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2209 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
2211 #: ../src/connector-context.cpp:824
2212 msgid "Reroute connector"
2213 msgstr "Verbinding verleggen"
2215 #. Flush pending updates
2216 #: ../src/connector-context.cpp:988
2217 msgid "Create connector"
2218 msgstr "Verbinding maken"
2220 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2221 msgid "Finishing connector"
2222 msgstr "Afwerken van verbinding"
2224 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2225 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2226 msgstr ""
2227 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
2229 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2230 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2231 msgstr ""
2232 "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te "
2233 "verbinden"
2235 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2236 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2237 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
2239 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2240 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2241 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
2243 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2244 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2245 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
2247 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2248 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2249 msgstr ""
2250 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
2252 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2253 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2254 msgstr ""
2255 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
2256 "tekenen."
2258 #: ../src/desktop.cpp:819
2259 msgid "No previous zoom."
2260 msgstr "Er is geen vorige zoom."
2262 #: ../src/desktop.cpp:844
2263 msgid "No next zoom."
2264 msgstr "Er is geen volgende zoom."
2266 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2267 msgid "Create guide"
2268 msgstr "Hulplijn maken"
2270 #: ../src/desktop-events.cpp:412
2271 msgid "Move guide"
2272 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
2274 #: ../src/desktop-events.cpp:419 ../src/desktop-events.cpp:466
2275 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2276 msgid "Delete guide"
2277 msgstr "Hulplijn verwijderen"
2279 #: ../src/desktop-events.cpp:446
2280 #, c-format
2281 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2282 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2285 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2286 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2289 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2290 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2293 #, c-format
2294 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2295 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2298 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2299 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2302 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2303 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2306 msgid "Unclump tiled clones"
2307 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
2309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2310 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2311 msgstr ""
2312 "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten "
2313 "worden."
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2316 msgid "Delete tiled clones"
2317 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2320 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2321 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2324 msgid ""
2325 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2326 "group</b>."
2327 msgstr ""
2328 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
2329 "groep</b>."
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2332 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2333 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2336 msgid "Create tiled clones"
2337 msgstr "Tegelen met klonen"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2340 msgid "<small>Per row:</small>"
2341 msgstr "<small>Per rij:</small>"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2344 msgid "<small>Per column:</small>"
2345 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2348 msgid "<small>Randomize:</small>"
2349 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2352 msgid "_Symmetry"
2353 msgstr "_Symmetrie"
2355 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2356 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2357 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2358 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2359 #.
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2361 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2362 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
2364 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2366 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2367 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2370 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2371 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2374 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2375 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
2377 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2378 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2380 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2381 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2384 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2385 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2388 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2389 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2392 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2393 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2396 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2397 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2400 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2401 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2404 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2405 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2408 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2409 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2412 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2413 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2416 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2417 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2420 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2421 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2424 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2425 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2428 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2429 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2432 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2433 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2436 msgid "S_hift"
2437 msgstr "Ver_plaatsing"
2439 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2441 #, no-c-format
2442 msgid "<b>Shift X:</b>"
2443 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2446 #, no-c-format
2447 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2448 msgstr ""
2449 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2452 #, no-c-format
2453 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2454 msgstr ""
2455 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2458 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2459 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2461 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2463 #, no-c-format
2464 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2465 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2468 #, no-c-format
2469 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2470 msgstr ""
2471 "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2474 #, no-c-format
2475 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2476 msgstr ""
2477 "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2480 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2481 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2484 msgid "<b>Exponent:</b>"
2485 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2488 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2489 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2492 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2493 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2495 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2499 msgid "<small>Alternate:</small>"
2500 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2503 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2504 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2507 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2508 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2510 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2513 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2514 msgstr "<small>Optellen:</small>"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2517 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2518 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2521 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2522 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
2524 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2526 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2527 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2530 msgid "Exclude tile height in shift"
2531 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2534 msgid "Exclude tile width in shift"
2535 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2538 msgid "Sc_ale"
2539 msgstr "_Schalen"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2542 msgid "<b>Scale X:</b>"
2543 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2546 #, no-c-format
2547 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2548 msgstr ""
2549 "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2552 #, no-c-format
2553 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2554 msgstr ""
2555 "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2558 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2559 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2562 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2563 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2566 #, no-c-format
2567 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2568 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2571 #, no-c-format
2572 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2573 msgstr ""
2574 "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2577 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2578 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2581 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2582 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2585 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2586 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2589 msgid "<b>Base:</b>"
2590 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2593 msgid ""
2594 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2595 msgstr ""
2596 "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of "
2597 "divergent (>1)"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2600 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2601 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2604 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2605 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2608 msgid "Cumulate the scales for each row"
2609 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2612 msgid "Cumulate the scales for each column"
2613 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2616 msgid "_Rotation"
2617 msgstr "_Draaiing"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2620 msgid "<b>Angle:</b>"
2621 msgstr "<b>Hoek:</b>"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2624 #, no-c-format
2625 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2626 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2629 #, no-c-format
2630 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2631 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2634 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2635 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2638 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2639 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2642 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2643 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2646 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2647 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2650 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2651 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2654 msgid "_Blur & opacity"
2655 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2658 msgid "<b>Blur:</b>"
2659 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2662 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2663 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2666 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2667 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2670 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2671 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2674 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2675 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2678 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2679 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2682 msgid "<b>Fade out:</b>"
2683 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2686 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2687 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2690 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2691 msgstr ""
2692 "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2695 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2696 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2699 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2700 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2703 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2704 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2707 msgid "Co_lor"
2708 msgstr "_Kleur"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2711 msgid "Initial color: "
2712 msgstr "Beginkleur: "
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2715 msgid "Initial color of tiled clones"
2716 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2719 msgid ""
2720 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2721 "stroke)"
2722 msgstr ""
2723 "Beginkleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling "
2724 "van het origineel verwijderd is)"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2727 msgid "<b>H:</b>"
2728 msgstr "<b>Tint:</b>"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2731 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2732 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2735 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2736 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2739 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2740 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2743 msgid "<b>S:</b>"
2744 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2747 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2748 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2751 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2752 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2755 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2756 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2759 msgid "<b>L:</b>"
2760 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2763 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2764 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2767 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2768 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2771 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2772 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2775 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2776 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2779 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2780 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2783 msgid "_Trace"
2784 msgstr "_Overtrekken"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2787 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2788 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2791 msgid ""
2792 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2793 "apply it to the clone"
2794 msgstr ""
2795 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
2796 "kloon te beïnvloeden."
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2799 msgid "1. Pick from the drawing:"
2800 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2803 msgid "Pick the visible color and opacity"
2804 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2810 msgid "Opacity"
2811 msgstr "Ondoorzichtigheid"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2814 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2815 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2818 msgid "R"
2819 msgstr "Rood"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2822 msgid "Pick the Red component of the color"
2823 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2826 msgid "G"
2827 msgstr "Groen"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2830 msgid "Pick the Green component of the color"
2831 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2834 msgid "B"
2835 msgstr "Blauw"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2838 msgid "Pick the Blue component of the color"
2839 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
2841 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2842 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2844 msgid "clonetiler|H"
2845 msgstr "Tint"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2848 msgid "Pick the hue of the color"
2849 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
2851 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2852 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2854 msgid "clonetiler|S"
2855 msgstr "Verzadiging"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2858 msgid "Pick the saturation of the color"
2859 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
2861 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2862 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2864 msgid "clonetiler|L"
2865 msgstr "Helderheid"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2868 msgid "Pick the lightness of the color"
2869 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2872 msgid "2. Tweak the picked value:"
2873 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2876 msgid "Gamma-correct:"
2877 msgstr "Gammacorrectie:"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2880 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2881 msgstr ""
2882 "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2885 msgid "Randomize:"
2886 msgstr "Willekeur:"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2889 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2890 msgstr ""
2891 "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2894 msgid "Invert:"
2895 msgstr "Omdraaien:"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2898 msgid "Invert the picked value"
2899 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2902 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2903 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2906 msgid "Presence"
2907 msgstr "Aanwezigheid"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2910 msgid ""
2911 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2912 "that point"
2913 msgstr ""
2914 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
2915 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2918 msgid "Size"
2919 msgstr "Afmeting"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2922 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2923 msgstr ""
2924 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
2925 "eigenschap op dat punt"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2928 msgid ""
2929 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2930 "or stroke)"
2931 msgstr ""
2932 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
2933 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2936 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2937 msgstr ""
2938 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
2939 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2942 msgid "How many rows in the tiling"
2943 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2946 msgid "How many columns in the tiling"
2947 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2950 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2951 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2954 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2955 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2958 msgid "Rows, columns: "
2959 msgstr "Rijen, kolommen: "
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2962 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2963 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2966 msgid "Width, height: "
2967 msgstr "Breedte, hoogte: "
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2970 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2971 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2974 msgid "Use saved size and position of the tile"
2975 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2978 msgid ""
2979 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2980 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2981 msgstr ""
2982 "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste "
2983 "keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te "
2984 "gebruiken."
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2987 msgid " <b>_Create</b> "
2988 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2991 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2992 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
2994 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2995 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2996 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2997 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2998 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3000 msgid " _Unclump "
3001 msgstr " _Ontklonteren "
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3004 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3005 msgstr ""
3006 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
3007 "toegepast"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3010 msgid " Re_move "
3011 msgstr " _Verwijderen "
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3014 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3015 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3018 msgid " R_eset "
3019 msgstr " _Beginwaarden "
3021 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3023 msgid ""
3024 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3025 "to zero"
3026 msgstr ""
3027 "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in "
3028 "het venster terugzetten op nul"
3030 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
3031 msgid "_Page"
3032 msgstr "_Pagina"
3034 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
3035 msgid "_Drawing"
3036 msgstr "_Tekening"
3038 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
3039 msgid "_Selection"
3040 msgstr "_Selectie"
3042 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
3043 msgid "_Custom"
3044 msgstr "_Aangepast"
3046 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
3047 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3048 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
3050 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
3051 msgid "Units:"
3052 msgstr "Eenheden:"
3054 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
3055 msgid "_x0:"
3056 msgstr "_Links:"
3058 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3059 msgid "x_1:"
3060 msgstr "_Rechts:"
3062 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3063 msgid "Wid_th:"
3064 msgstr "Bree_dte:"
3066 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
3067 msgid "_y0:"
3068 msgstr "_Onder:"
3070 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3071 msgid "y_1:"
3072 msgstr "Bo_ven:"
3074 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3075 msgid "Hei_ght:"
3076 msgstr "_Hoogte:"
3078 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
3079 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3080 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
3082 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3083 msgid "_Width:"
3084 msgstr "Bree_dte:"
3086 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
3087 msgid "pixels at"
3088 msgstr "beeldpunten, met"
3090 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
3091 msgid "dp_i"
3092 msgstr "dp_i"
3094 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3095 msgid "_Height:"
3096 msgstr "_Hoogte:"
3098 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3100 msgid "dpi"
3101 msgstr "dpi"
3103 #. true = has mnemonic
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
3105 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3106 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
3109 msgid "_Browse..."
3110 msgstr "_Bladeren..."
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
3113 msgid "Batch export all selected objects"
3114 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3117 msgid ""
3118 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3119 "(caution, overwrites without asking!)"
3120 msgstr ""
3121 "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met "
3122 "gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder "
3123 "te vragen!)"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3126 msgid "Hide all except selected"
3127 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3130 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3131 msgstr ""
3132 "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die "
3133 "geselecteerd zijn "
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3136 msgid "_Export"
3137 msgstr "_Exporteren"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3140 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3141 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3144 #, c-format
3145 msgid "Batch export %d selected object"
3146 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3147 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
3148 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3151 msgid "Export in progress"
3152 msgstr "Bezig met exporteren"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3155 #, c-format
3156 msgid "Exporting %d files"
3157 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
3160 #, c-format
3161 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3162 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3165 msgid "You have to enter a filename"
3166 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3169 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3170 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3173 #, c-format
3174 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3175 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
3177 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3178 #, c-format
3179 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3180 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3183 msgid "Select a filename for exporting"
3184 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
3186 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3187 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3188 #, c-format
3189 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3190 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3191 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3192 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3194 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3195 msgid "exact"
3196 msgstr "precieze"
3198 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3199 msgid "partial"
3200 msgstr "gedeeltelijke"
3202 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3203 msgid "No objects found"
3204 msgstr "Geen objecten gevonden"
3206 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3207 msgid "T_ype: "
3208 msgstr "S_oort:"
3210 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3211 msgid "Search in all object types"
3212 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
3214 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3215 msgid "All types"
3216 msgstr "Alle soorten"
3218 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3219 msgid "Search all shapes"
3220 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
3222 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3223 msgid "All shapes"
3224 msgstr "Alle vormen"
3226 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3227 msgid "Search rectangles"
3228 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
3230 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3231 msgid "Rectangles"
3232 msgstr "Rechthoeken"
3234 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3235 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3236 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
3238 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3239 msgid "Ellipses"
3240 msgstr "Ellipsen"
3242 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3243 msgid "Search stars and polygons"
3244 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
3246 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3247 msgid "Stars"
3248 msgstr "Sterren"
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3251 msgid "Search spirals"
3252 msgstr "Spiralen doorzoeken"
3254 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3255 msgid "Spirals"
3256 msgstr "Spiralen"
3258 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3259 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3260 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3261 msgid "Search paths, lines, polylines"
3262 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
3264 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3266 msgid "Paths"
3267 msgstr "Paden"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3270 msgid "Search text objects"
3271 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3274 msgid "Texts"
3275 msgstr "Teksten"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3278 msgid "Search groups"
3279 msgstr "Groepen doorzoeken"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3282 msgid "Groups"
3283 msgstr "Groepen"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3286 msgid "Search clones"
3287 msgstr "Klonen doorzoeken"
3289 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3290 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3291 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3293 msgid "find|Clones"
3294 msgstr "Klonen"
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3297 msgid "Search images"
3298 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3301 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3302 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3303 msgid "Images"
3304 msgstr "Afbeeldingen"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3307 msgid "Search offset objects"
3308 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3311 msgid "Offsets"
3312 msgstr "Randen"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3315 msgid "_Text: "
3316 msgstr "_Tekst: "
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3319 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3320 msgstr ""
3321 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3324 msgid "_ID: "
3325 msgstr "_ID: "
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3328 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3329 msgstr ""
3330 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3331 "overeenkomst)"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3334 msgid "_Style: "
3335 msgstr "_Stijl: "
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3338 msgid ""
3339 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3340 msgstr ""
3341 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3342 "overeenkomst)"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3345 msgid "_Attribute: "
3346 msgstr "_Attribuut: "
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3349 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3350 msgstr ""
3351 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3352 "overeenkomst)"
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3355 msgid "Search in s_election"
3356 msgstr "S_electie doorzoeken"
3358 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3359 msgid "Limit search to the current selection"
3360 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3363 msgid "Search in current _layer"
3364 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3367 msgid "Limit search to the current layer"
3368 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3371 msgid "Include _hidden"
3372 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3375 msgid "Include hidden objects in search"
3376 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3379 msgid "Include l_ocked"
3380 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3383 msgid "Include locked objects in search"
3384 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
3386 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3388 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3389 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3390 msgid "_Clear"
3391 msgstr "_Wissen"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3394 msgid "Clear values"
3395 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3398 msgid "_Find"
3399 msgstr "_Zoeken"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3402 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3403 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
3405 #. Create the label for the object id
3406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3410 msgid "_Id"
3411 msgstr "_ID"
3413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3414 msgid ""
3415 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3416 msgstr ""
3417 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
3418 "toegestaan)"
3420 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3422 #: ../src/verbs.cpp:2492
3423 msgid "_Set"
3424 msgstr "In_stellen"
3426 #. Create the label for the object label
3427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3428 msgid "_Label"
3429 msgstr "_Label"
3431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3432 msgid "A freeform label for the object"
3433 msgstr "Een vrij te kiezen label"
3435 #. Create the label for the object title
3436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3437 msgid "_Title"
3438 msgstr "_Titel"
3440 #. Create the frame for the object description
3441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3442 msgid "_Description"
3443 msgstr "_Beschrijving"
3445 #. Hide
3446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3447 msgid "_Hide"
3448 msgstr "_Verbergen"
3450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3451 msgid "Check to make the object invisible"
3452 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
3454 #. Lock
3455 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3457 msgid "L_ock"
3458 msgstr "Ver_grendelen"
3460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3461 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3462 msgstr ""
3463 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de "
3464 "muis)"
3466 #. Create the frame for interactivity options
3467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3468 msgid "_Interactivity"
3469 msgstr "I_nteractiviteit"
3471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3473 msgid "Ref"
3474 msgstr "Referentie"
3476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3477 msgid "Lock object"
3478 msgstr "Object vergrendelen"
3480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3481 msgid "Unlock object"
3482 msgstr "Object ontgrendelen"
3484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3485 msgid "Hide object"
3486 msgstr "Object verbergen"
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3489 msgid "Unhide object"
3490 msgstr "Object weergeven"
3492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3493 msgid "Id invalid! "
3494 msgstr "Ongeldig ID. "
3496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3497 msgid "Id exists! "
3498 msgstr "ID bestaat al. "
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3501 msgid "Set object ID"
3502 msgstr "ID van objecten instellen"
3504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3505 msgid "Set object label"
3506 msgstr "Objectlabel instellen"
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3509 msgid "Set object title"
3510 msgstr "Objecttitel instellen"
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3513 msgid "Set object description"
3514 msgstr "Objectomschrijving instellen"
3516 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
3517 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
3518 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3519 msgid "Href:"
3520 msgstr "href:"
3522 #. default x:
3523 #. default y:
3524 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3526 msgid "Target:"
3527 msgstr "target:"
3529 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3533 msgid "Type:"
3534 msgstr "type:"
3536 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3537 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3539 msgid "Role:"
3540 msgstr "role:"
3542 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3543 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3545 msgid "Arcrole:"
3546 msgstr "arcrole:"
3548 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3550 msgid "Title:"
3551 msgstr "title:"
3553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3555 msgid "Show:"
3556 msgstr "Toon:"
3558 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3560 msgid "Actuate:"
3561 msgstr "actuate:"
3563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3564 msgid "URL:"
3565 msgstr "URL:"
3567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3568 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
3570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3571 msgid "X:"
3572 msgstr "X:"
3574 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3575 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
3577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3578 msgid "Y:"
3579 msgstr "Y:"
3581 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3582 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3584 msgid "Width:"
3585 msgstr "Breedte:"
3587 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3589 msgid "Height:"
3590 msgstr "Hoogte:"
3592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3593 #, c-format
3594 msgid "%s Properties"
3595 msgstr "Eigenschappen van %s"
3597 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3598 #, c-format
3599 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3600 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
3602 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3603 #, c-format
3604 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3605 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
3607 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3608 #, c-format
3609 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3610 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
3612 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3613 msgid "<i>Checking...</i>"
3614 msgstr "<i>Controleren...</i>"
3616 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3617 msgid "Fix spelling"
3618 msgstr "Spelling corrigeren"
3620 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3621 msgid "Suggestions:"
3622 msgstr "Suggesties:"
3624 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3625 msgid "_Accept"
3626 msgstr "_Accepteren"
3628 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3629 msgid "Accept the chosen suggestion"
3630 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
3632 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3633 msgid "_Ignore once"
3634 msgstr "_Eenmaal negeren"
3636 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3637 msgid "Ignore this word only once"
3638 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
3640 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3641 msgid "_Ignore"
3642 msgstr "_Negeren"
3644 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3645 msgid "Ignore this word in this session"
3646 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
3648 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3649 msgid "A_dd to dictionary:"
3650 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
3652 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3653 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3654 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
3656 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3657 msgid "_Stop"
3658 msgstr "_Stop"
3660 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3661 msgid "Stop the check"
3662 msgstr "De controle beëindigen"
3664 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3665 msgid "_Start"
3666 msgstr "_Begin"
3668 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3669 msgid "Start the check"
3670 msgstr "De controle beginnen"
3672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3673 msgid "Font"
3674 msgstr "Lettertype"
3676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3677 msgid "Layout"
3678 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
3680 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3681 msgid "Align lines left"
3682 msgstr "Regels links uitlijnen"
3684 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3686 msgid "Center lines"
3687 msgstr "Regels centreren"
3689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3690 msgid "Align lines right"
3691 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
3693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3694 msgid "Justify lines"
3695 msgstr "Lijnen uitvullen"
3697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3698 msgid "Horizontal text"
3699 msgstr "Horizontale tekst"
3701 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3702 msgid "Vertical text"
3703 msgstr "Verticale tekst"
3705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3706 msgid "Line spacing:"
3707 msgstr "Regelafstand:"
3709 #. Text
3710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3712 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3713 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3714 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3715 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3716 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3717 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3718 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3719 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3720 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3721 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3722 msgid "Text"
3723 msgstr "Tekst"
3725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3726 msgid "Set as default"
3727 msgstr "Instellen als standaard"
3729 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3730 msgid "Set text style"
3731 msgstr "Tekststijl instellen"
3733 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3734 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3735 msgstr ""
3736 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
3738 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3739 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3740 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
3742 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3746 "commit changes."
3747 msgstr ""
3748 "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om "
3749 "wijzigingen door te voeren."
3751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3752 msgid "Drag to reorder nodes"
3753 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
3755 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3756 msgid "New element node"
3757 msgstr "Nieuw elementitem"
3759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3760 msgid "New text node"
3761 msgstr "Nieuw tekstitem"
3763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3764 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3765 msgid "Duplicate node"
3766 msgstr "Item dupliceren"
3768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3769 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3770 msgstr "Item verwijderen"
3772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3773 msgid "Unindent node"
3774 msgstr "Item minder inspringen"
3776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3777 msgid "Indent node"
3778 msgstr "Item meer inspringen"
3780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3781 msgid "Raise node"
3782 msgstr "Item omhoog brengen"
3784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3785 msgid "Lower node"
3786 msgstr "Item omlaag brengen"
3788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3789 msgid "Delete attribute"
3790 msgstr "Attribuut verwijderen"
3792 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3794 msgid "Attribute name"
3795 msgstr "Attribuutnaam"
3797 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3799 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3800 msgid "Set attribute"
3801 msgstr "Attribuut instellen"
3803 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3805 msgid "Set"
3806 msgstr "Instellen"
3808 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3810 msgid "Attribute value"
3811 msgstr "Attribuutwaarde"
3813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3814 msgid "Drag XML subtree"
3815 msgstr "Versleep een XML-subboom"
3817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3818 msgid "New element node..."
3819 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
3821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3822 msgid "Cancel"
3823 msgstr "Annuleren"
3825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3826 msgid "Create"
3827 msgstr "Aanmaken"
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3830 msgid "Create new element node"
3831 msgstr "Nieuw item maken"
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3834 msgid "Create new text node"
3835 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3838 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3839 msgstr "Item verwijderen"
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3842 msgid "Change attribute"
3843 msgstr "Attribuut instellen"
3845 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3846 msgid "Grid _units:"
3847 msgstr "Raster_eenheid:"
3849 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3850 msgid "_Origin X:"
3851 msgstr "X-_oorsprong:"
3853 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3856 msgid "X coordinate of grid origin"
3857 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3859 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3860 msgid "O_rigin Y:"
3861 msgstr "Y-oo_rsprong:"
3863 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3866 msgid "Y coordinate of grid origin"
3867 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3869 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3870 msgid "Spacing _Y:"
3871 msgstr "_Y-tussenafstand:"
3873 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3875 msgid "Base length of z-axis"
3876 msgstr "Basislengte van z-as"
3878 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3881 msgid "Angle X:"
3882 msgstr "X-hoek:"
3884 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3886 msgid "Angle of x-axis"
3887 msgstr "Hoek van de x-as"
3889 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3892 msgid "Angle Z:"
3893 msgstr "Z-hoek:"
3895 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3897 msgid "Angle of z-axis"
3898 msgstr "Hoek van de z-as"
3900 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3901 msgid "Grid line _color:"
3902 msgstr "Kleur van rasterlijn:"
3904 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3905 msgid "Grid line color"
3906 msgstr "Kleur van hulplijnen"
3908 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3909 msgid "Color of grid lines"
3910 msgstr "De kleur van de rasterlijnen"
3912 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3913 msgid "Ma_jor grid line color:"
3914 msgstr "Kleur van _hoofdrasterlijnen:"
3916 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3917 msgid "Major grid line color"
3918 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
3920 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3921 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3922 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
3924 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3925 msgid "_Major grid line every:"
3926 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
3928 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3929 msgid "lines"
3930 msgstr "rasterlijnen"
3932 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3933 msgid "Rectangular grid"
3934 msgstr "Rechthoekig raster"
3936 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3937 msgid "Axonometric grid"
3938 msgstr "Axonometrisch raster"
3940 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3941 msgid "Create new grid"
3942 msgstr "Nieuw raster maken"
3944 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3945 msgid "_Enabled"
3946 msgstr "_Actief"
3948 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3949 msgid ""
3950 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3951 "grids."
3952 msgstr ""
3953 "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld "
3954 "zijn voor onzichtbare rasters."
3956 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3957 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3958 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
3960 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3961 msgid ""
3962 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3963 "will be snapped to"
3964 msgstr ""
3965 "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen "
3966 "gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
3968 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3969 msgid "_Visible"
3970 msgstr "_Zichtbaar"
3972 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3973 msgid ""
3974 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3975 "to invisible grids."
3976 msgstr ""
3977 "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook "
3978 "aan onzichtbare rasters gekleefd."
3980 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3981 msgid "Spacing _X:"
3982 msgstr "_X-tussenafstand:"
3984 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3986 msgid "Distance between vertical grid lines"
3987 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
3989 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3991 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3992 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
3994 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3995 msgid "_Show dots instead of lines"
3996 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
3998 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3999 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4000 msgstr ""
4001 "Indien ingeschakeld worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in "
4002 "plaats van rasterlijnen."
4004 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4005 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4006 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4007 msgid "UNDEFINED"
4008 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
4010 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4011 msgid "grid line"
4012 msgstr "rasterlijn"
4014 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4015 msgid "grid intersection"
4016 msgstr "kruising met rasterlijn"
4018 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4019 msgid "guide"
4020 msgstr "hulplijn"
4022 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4023 msgid "guide intersection"
4024 msgstr "kruising met hulplijn"
4026 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4027 msgid "grid-guide intersection"
4028 msgstr "raster-hulplijn kruising"
4030 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4031 msgid "cusp node"
4032 msgstr "hoekig knooppunt"
4034 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4035 msgid "smooth node"
4036 msgstr "afgevlakt knooppunt"
4038 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4039 msgid "path"
4040 msgstr "pad"
4042 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4043 msgid "path intersection"
4044 msgstr "kruispunt met pad"
4046 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4047 msgid "bounding box corner"
4048 msgstr "hoek van omhullende"
4050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4051 msgid "bounding box side"
4052 msgstr "randen van omhullende"
4054 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4055 msgid "bounding box"
4056 msgstr "omhullende"
4058 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4059 msgid "page border"
4060 msgstr "paginarand"
4062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4063 msgid "line midpoint"
4064 msgstr "midden lijnsegment"
4066 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4067 msgid "object midpoint"
4068 msgstr "middelpunt object"
4070 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4071 msgid "object rotation center"
4072 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
4074 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4075 msgid "handle"
4076 msgstr "handvat"
4078 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4079 msgid "bounding box side midpoint"
4080 msgstr "midden rand van omhullende"
4082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4083 msgid "bounding box midpoint"
4084 msgstr "midden van omhullende"
4086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4087 msgid "page corner"
4088 msgstr "paginahoek"
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4091 msgid "convex hull corner"
4092 msgstr "convexe hoek omhullende"
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4095 msgid "quadrant point"
4096 msgstr "punt kwadrant"
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4099 msgid "center"
4100 msgstr "midden"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4103 msgid "corner"
4104 msgstr "hoek"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4107 msgid "text baseline"
4108 msgstr "grondlijn van tekst"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4111 msgid "Bounding box corner"
4112 msgstr "Hoek van omhullende"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4115 msgid "Bounding box midpoint"
4116 msgstr "Midden van omhullende"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4119 msgid "Bounding box side midpoint"
4120 msgstr "Midden rand van omhullende"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4123 msgid "Smooth node"
4124 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4127 msgid "Cusp node"
4128 msgstr "Hoekig knooppunt"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4131 msgid "Line midpoint"
4132 msgstr "Midden lijnsegment"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4135 msgid "Object midpoint"
4136 msgstr "Middelpunt object"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4139 msgid "Object rotation center"
4140 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4143 msgid "Handle"
4144 msgstr "Handvat"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4147 msgid "Path intersection"
4148 msgstr "Kruispunt van pad"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4151 msgid "Guide"
4152 msgstr "Hulplijn"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4155 msgid "Guide origin"
4156 msgstr "Oorsprong hulplijn"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4159 msgid "Convex hull corner"
4160 msgstr "Convexe hoek omhullende"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4163 msgid "Quadrant point"
4164 msgstr "Punt kwadrant"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4167 msgid "Center"
4168 msgstr "Midden"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4171 msgid "Corner"
4172 msgstr "Hoek"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4175 msgid "Text baseline"
4176 msgstr "Grondlijn tekst"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4179 msgid " to "
4180 msgstr " van "
4182 #: ../src/document.cpp:441
4183 #, c-format
4184 msgid "New document %d"
4185 msgstr "Nieuw document %d"
4187 #: ../src/document.cpp:473
4188 #, c-format
4189 msgid "Memory document %d"
4190 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
4192 #: ../src/document.cpp:628
4193 #, c-format
4194 msgid "Unnamed document %d"
4195 msgstr "Naamloos document %d"
4197 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4198 #: ../src/draw-context.cpp:581
4199 msgid "Path is closed."
4200 msgstr "Het pad is gesloten."
4202 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4203 #: ../src/draw-context.cpp:596
4204 msgid "Closing path."
4205 msgstr "Het pad wordt gesloten."
4207 #: ../src/draw-context.cpp:706
4208 msgid "Draw path"
4209 msgstr "Pad tekenen"
4211 #: ../src/draw-context.cpp:866
4212 msgid "Creating single dot"
4213 msgstr "Maken van één stip"
4215 #: ../src/draw-context.cpp:867
4216 msgid "Create single dot"
4217 msgstr "Enkele stip maken"
4219 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4220 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4221 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4222 #, c-format
4223 msgid " alpha %.3g"
4224 msgstr " alfa %.3g"
4226 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4227 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4228 #, c-format
4229 msgid ", averaged with radius %d"
4230 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
4232 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4233 #, c-format
4234 msgid " under cursor"
4235 msgstr " onder de cursor"
4237 #. message, to show in the statusbar
4238 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4239 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4240 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
4242 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4243 msgid ""
4244 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4245 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4246 "to copy the color under mouse to clipboard"
4247 msgstr ""
4248 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, "
4249 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor "
4250 "geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
4252 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4253 msgid "Set picked color"
4254 msgstr "Gekozen kleur instellen"
4256 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4257 msgid ""
4258 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4259 msgstr ""
4260 "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te "
4261 "tekenen"
4263 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4264 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4265 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
4267 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4268 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4269 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
4271 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4272 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4273 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
4275 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4276 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4277 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
4279 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4280 msgid "Draw calligraphic stroke"
4281 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
4283 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4284 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4285 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
4287 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4288 msgid "Draw eraser stroke"
4289 msgstr "Wissen met de gom"
4291 #: ../src/event-context.cpp:618
4292 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4293 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
4295 #: ../src/event-log.cpp:37
4296 msgid "[Unchanged]"
4297 msgstr "[Onveranderd]"
4299 #. Edit
4300 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4301 msgid "_Undo"
4302 msgstr "_Ongedaan maken"
4304 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4305 msgid "_Redo"
4306 msgstr "O_pnieuw"
4308 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4309 msgid "Dependency:"
4310 msgstr "Afhankelijkheid:"
4312 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4313 msgid "  type: "
4314 msgstr "  bestandstype: "
4316 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4317 msgid "  location: "
4318 msgstr "  locatie: "
4320 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4321 msgid "  string: "
4322 msgstr "  tekst: "
4324 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4325 msgid "  description: "
4326 msgstr "  omschrijving: "
4328 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4329 msgid " (No preferences)"
4330 msgstr " (Geen voorkeuren)"
4332 #. This is some filler text, needs to change before relase
4333 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4334 msgid ""
4335 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4336 "span>\n"
4337 "\n"
4338 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4339 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4340 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4341 msgstr ""
4342 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
4343 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
4344 "\n"
4345 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
4346 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
4347 "fouten-logboek voor meer details:"
4349 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4350 msgid "Show dialog on startup"
4351 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
4353 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4354 #, c-format
4355 msgid "'%s' working, please wait..."
4356 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
4358 #. static int i = 0;
4359 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4360 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4361 msgid ""
4362 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4363 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4364 msgstr ""
4365 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
4366 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
4367 "installatie van Inkscape."
4369 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4370 msgid "an ID was not defined for it."
4371 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
4373 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4374 msgid "there was no name defined for it."
4375 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
4377 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4378 msgid "the XML description of it got lost."
4379 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
4381 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4382 msgid "no implementation was defined for the extension."
4383 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
4385 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4386 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4387 msgid "a dependency was not met."
4388 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
4390 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4391 msgid "Extension \""
4392 msgstr "Uitbreiding \""
4394 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4395 msgid "\" failed to load because "
4396 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
4398 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4399 #, c-format
4400 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4401 msgstr ""
4402 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
4404 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4405 msgid "Name:"
4406 msgstr "Naam:"
4408 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4409 msgid "ID:"
4410 msgstr "ID:"
4412 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4413 msgid "State:"
4414 msgstr "Status:"
4416 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4417 msgid "Loaded"
4418 msgstr "Geladen"
4420 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4421 msgid "Unloaded"
4422 msgstr "Niet-geladen"
4424 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4425 msgid "Deactivated"
4426 msgstr "Uitgeschakeld"
4428 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4429 msgid ""
4430 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4431 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4432 "this extension."
4433 msgstr ""
4434 "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de "
4435 "Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over "
4436 "deze extensie."
4438 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4439 msgid ""
4440 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4441 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4442 "expected."
4443 msgstr ""
4444 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
4445 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
4446 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
4448 #: ../src/extension/init.cpp:274
4449 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4450 msgstr ""
4451 "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
4452 "geladen."
4454 #: ../src/extension/init.cpp:288
4455 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4459 "will not be loaded."
4460 msgstr ""
4461 "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
4462 "zullen niet worden geladen."
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4465 msgid "Adaptive Threshold"
4466 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4471 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4473 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4474 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4476 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4477 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4478 msgid "Width"
4479 msgstr "Breedte"
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4485 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4486 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4487 msgid "Height"
4488 msgstr "Hoogte"
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4491 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4492 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4493 msgid "Offset"
4494 msgstr "Positie"
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4530 msgid "Raster"
4531 msgstr "Raster"
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4534 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4535 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4538 msgid "Add Noise"
4539 msgstr "Ruis toevoegen"
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4542 msgid "Type"
4543 msgstr "Type"
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4546 msgid "Uniform Noise"
4547 msgstr "Uniforme ruis"
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4550 msgid "Gaussian Noise"
4551 msgstr "Gaussiaanse ruis"
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4554 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4555 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4558 msgid "Impulse Noise"
4559 msgstr "Impulsruis"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4562 msgid "Laplacian Noise"
4563 msgstr "Laplaciaanse ruis"
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4566 msgid "Poisson Noise"
4567 msgstr "Poissonruis"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4570 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4571 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4574 msgid "Blur"
4575 msgstr "Vervagen"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4585 msgid "Radius"
4586 msgstr "Straal"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4594 msgid "Sigma"
4595 msgstr "Sigma"
4597 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4599 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4600 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4604 msgid "Channel"
4605 msgstr "Kanaal"
4607 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4609 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4610 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4611 msgid "Layer"
4612 msgstr "Laag"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4616 msgid "Red Channel"
4617 msgstr "Rood kanaal"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4621 msgid "Green Channel"
4622 msgstr "Groen kanaal"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4626 msgid "Blue Channel"
4627 msgstr "Blauw kanaal"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4631 msgid "Cyan Channel"
4632 msgstr "Cyaan kanaal"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4636 msgid "Magenta Channel"
4637 msgstr "Magenta kanaal"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4641 msgid "Yellow Channel"
4642 msgstr "Geel kanaal"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4646 msgid "Black Channel"
4647 msgstr "Zwart kanaal"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4651 msgid "Opacity Channel"
4652 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4656 msgid "Matte Channel"
4657 msgstr "'Matte'-kanaal"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4660 msgid "Extract specific channel from image."
4661 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4664 msgid "Charcoal"
4665 msgstr "Houtskool"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4668 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4669 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4672 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4673 msgstr ""
4674 "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) "
4675 "toepassen."
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4678 msgid "Contrast"
4679 msgstr "Contrast"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4682 msgid "Adjust"
4683 msgstr "Aanpassen"
4685 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4687 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4688 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4691 msgid "Cycle Colormap"
4692 msgstr "Palet verdraaien"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4697 msgid "Amount"
4698 msgstr "Hoeveelheid"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4701 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4702 msgstr ""
4703 "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4706 msgid "Despeckle"
4707 msgstr "Ontspikkelen"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4710 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4711 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4714 msgid "Edge"
4715 msgstr "Hoek"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4718 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4719 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4722 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4723 msgstr ""
4724 "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4727 msgid "Enhance"
4728 msgstr "Verbeteren"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4731 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4732 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4735 msgid "Equalize"
4736 msgstr "Gelijkmaken"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4739 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4740 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4743 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4744 msgid "Gaussian Blur"
4745 msgstr "Gaussiaans vervagen"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4750 msgid "Factor"
4751 msgstr "Factor"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4754 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4755 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4758 msgid "Implode"
4759 msgstr "Imploderen"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4762 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4763 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4766 msgid "Level (with Channel)"
4767 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4771 msgid "Black Point"
4772 msgstr "Zwart punt"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4776 msgid "White Point"
4777 msgstr "Wit punt"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4781 msgid "Gamma Correction"
4782 msgstr "Gammacorrectie"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4785 msgid ""
4786 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4787 "between the given ranges to the full color range."
4788 msgstr ""
4789 "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven "
4790 "interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4793 msgid "Level"
4794 msgstr "Egaliseren"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4797 msgid ""
4798 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4799 "to the full color range."
4800 msgstr ""
4801 "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen "
4802 "naar het volledige kleurbereik."
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4805 msgid "Median"
4806 msgstr "Mediaan"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4809 msgid ""
4810 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4811 "neighborhood."
4812 msgstr ""
4813 "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4816 msgid "HSB Adjust"
4817 msgstr "TVH aanpassen"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4820 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4824 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4825 msgid "Hue"
4826 msgstr "Tint"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4829 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4834 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4835 msgid "Saturation"
4836 msgstr "Verzadiging"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4839 msgid "Brightness"
4840 msgstr "Helderheid"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4843 msgid ""
4844 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4845 msgstr ""
4846 "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde "
4847 "bitmaps aanpassen."
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4850 msgid "Negate"
4851 msgstr "Negatief"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4854 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4855 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4858 msgid "Normalize"
4859 msgstr "Normaliseren"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4862 msgid ""
4863 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4864 "range of color."
4865 msgstr ""
4866 "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het "
4867 "volledige bereik van kleuren."
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4870 msgid "Oil Paint"
4871 msgstr "Olieverf"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4874 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4875 msgstr ""
4876 "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een "
4877 "olieverfschilderij."
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4880 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4881 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4884 msgid "Raise"
4885 msgstr "Verhogen"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4888 msgid "Raised"
4889 msgstr "Verhoogd"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4892 msgid ""
4893 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4894 "appearance."
4895 msgstr ""
4896 "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te "
4897 "simuleren."
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4900 msgid "Reduce Noise"
4901 msgstr "Ruis reduceren"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4904 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4905 msgid "Order"
4906 msgstr "Mate"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4909 msgid ""
4910 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4911 msgstr ""
4912 "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
4914 # Dit is een werkwoord.
4915 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4917 msgid "Resample"
4918 msgstr "Opnieuw instellen"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4921 msgid ""
4922 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4923 msgstr ""
4924 "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven "
4925 "afmetingen."
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4928 msgid "Shade"
4929 msgstr "Schaduw"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4933 msgid "Azimuth"
4934 msgstr "Azimut"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4938 msgid "Elevation"
4939 msgstr "Hoogte"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4942 msgid "Colored Shading"
4943 msgstr "Gekleurde schaduw"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4946 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4947 msgstr ""
4948 "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4951 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4952 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4955 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4956 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4959 msgid "Dither"
4960 msgstr "Verspreiden"
4962 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4964 msgid ""
4965 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4966 "the original position"
4967 msgstr ""
4968 "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven "
4969 "straal vanaf de originele positie."
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4972 msgid "Swirl"
4973 msgstr "Kolken"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4976 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4977 msgid "Degrees"
4978 msgstr "Graden"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4981 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4982 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
4984 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4988 msgid "Threshold"
4989 msgstr "Drempelwaarde"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4992 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4993 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4996 msgid "Unsharp Mask"
4997 msgstr "Onscherptemasker"
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5000 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5001 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5004 msgid "Wave"
5005 msgstr "Golven"
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5008 msgid "Amplitude"
5009 msgstr "Amplitude"
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5012 msgid "Wavelength"
5013 msgstr "Golflengte"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5016 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5017 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
5019 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5020 msgid "Inset/Outset Halo"
5021 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
5023 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5024 msgid "Width in px of the halo"
5025 msgstr "Dikte van de vernauwings-/verwijdingshalo (in px)"
5027 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5028 msgid "Number of steps"
5029 msgstr "Aantal stappen"
5031 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5032 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5033 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
5035 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5036 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5037 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5038 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5039 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5040 msgid "Generate from Path"
5041 msgstr "Genereren uit pad"
5043 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5044 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5045 msgid "PostScript"
5046 msgstr "PostScript"
5048 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5049 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5050 msgid "Restrict to PS level"
5051 msgstr "Beperk tot PS niveau"
5053 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5054 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5055 msgid "PostScript level 3"
5056 msgstr "PostScript niveau 3"
5058 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5059 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5060 msgid "PostScript level 2"
5061 msgstr "PostScript level 2"
5063 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5064 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5065 msgid "Export area is whole canvas"
5066 msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
5068 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5069 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5070 msgid "Export area is the drawing"
5071 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening"
5073 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5074 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5075 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5076 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5077 msgid "Convert texts to paths"
5078 msgstr "Converteer tekst naar paden"
5080 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5081 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5083 msgid "Rasterize filter effects"
5084 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
5086 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5089 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5090 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (dpi):"
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5093 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5095 msgid "Limit export to the object with ID"
5096 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
5098 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5099 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5100 msgid "PostScript (*.ps)"
5101 msgstr "PostScript (*.ps)"
5103 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5104 msgid "PostScript File"
5105 msgstr "Postscript-bestand"
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5108 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5109 msgid "Encapsulated PostScript"
5110 msgstr "Encapsulated Postscript"
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5113 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5114 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5115 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5118 msgid "Encapsulated PostScript File"
5119 msgstr "Encapsulated Postscript File"
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5122 msgid "Restrict to PDF version"
5123 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5126 msgid "PDF 1.4"
5127 msgstr "PDF 1.4"
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5130 msgid "Export drawing, not page"
5131 msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5134 msgid "Export canvas"
5135 msgstr "Canvas exporteren"
5137 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5138 msgid "EMF Input"
5139 msgstr "EMF-invoer"
5141 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5142 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5143 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5145 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5146 msgid "Enhanced Metafiles"
5147 msgstr "Enhanced Metafiles"
5149 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5150 msgid "WMF Input"
5151 msgstr "WMF-invoer"
5153 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5154 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5155 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
5157 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5158 msgid "Windows Metafiles"
5159 msgstr "Windows Metafiles"
5161 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5162 msgid "EMF Output"
5163 msgstr "EMF-uitvoer"
5165 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5166 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5167 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5169 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5170 msgid "Enhanced Metafile"
5171 msgstr "Enhanced Metafile"
5173 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5174 msgid "Drop Shadow"
5175 msgstr "Slagschaduw"
5177 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5178 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5179 msgid "Blur radius, px"
5180 msgstr "Straal vervagen, px"
5182 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5183 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5184 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5187 msgid "Opacity, %"
5188 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
5190 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5191 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5192 msgid "Horizontal offset, px"
5193 msgstr "Horizontale offset, px"
5195 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5196 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5197 msgid "Vertical offset, px"
5198 msgstr "Verticale offset, px"
5200 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5201 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5202 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5203 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5204 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5206 msgid "Filters"
5207 msgstr "Filters"
5209 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5210 msgid "Black, blurred drop shadow"
5211 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
5213 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5214 msgid "Drop Glow"
5215 msgstr "Vallende gloed"
5217 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5218 msgid "White, blurred drop glow"
5219 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
5221 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5222 msgid "Bundled"
5223 msgstr "Gebundeld"
5225 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5226 msgid "Personal"
5227 msgstr "Persoonlijk"
5229 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5230 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5231 msgstr ""
5232 "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
5234 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5235 msgid "Snow crest"
5236 msgstr "Sneeuwlaag"
5238 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5239 msgid "Drift Size"
5240 msgstr "Dikte laag"
5242 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5243 msgid "Snow has fallen on object"
5244 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
5246 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5247 #, c-format
5248 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5249 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
5251 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5252 msgid "GIMP Gradients"
5253 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
5255 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5256 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5257 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
5259 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5260 msgid "Gradients used in GIMP"
5261 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
5263 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5264 msgid "Grid"
5265 msgstr "Raster"
5267 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5268 msgid "Line Width"
5269 msgstr "Lijnbreedte"
5271 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5272 msgid "Horizontal Spacing"
5273 msgstr "Horizontale tussenruimte"
5275 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5276 msgid "Vertical Spacing"
5277 msgstr "Verticale tussenruimte"
5279 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5280 msgid "Horizontal Offset"
5281 msgstr "Horizontale inspringing"
5283 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5284 msgid "Vertical Offset"
5285 msgstr "Verticale inspringing"
5287 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5288 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5289 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5290 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5291 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5292 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5293 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5295 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5296 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5297 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5298 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5299 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5300 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5301 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5302 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5304 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5305 msgid "Render"
5306 msgstr "Render"
5308 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5309 msgid "Draw a path which is a grid"
5310 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
5312 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5313 msgid "JavaFX Output"
5314 msgstr "JavaFX-uitvoer"
5316 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5317 msgid "JavaFX (*.fx)"
5318 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5320 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5321 msgid "JavaFX Raytracer File"
5322 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
5324 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5325 msgid "LaTeX Print"
5326 msgstr "LaTeX print"
5328 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5329 msgid "LaTeX Output"
5330 msgstr "LaTeX-uitvoer"
5332 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5333 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5334 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
5336 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5337 msgid "LaTeX PSTricks File"
5338 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
5340 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5341 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5342 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
5344 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5345 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5346 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
5348 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5349 msgid "OpenDocument drawing file"
5350 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
5352 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5353 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5355 msgid "media box"
5356 msgstr "mediavak"
5358 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5359 msgid "crop box"
5360 msgstr "afsnijvak"
5362 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5363 msgid "trim box"
5364 msgstr "trimvak"
5366 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5367 msgid "bleed box"
5368 msgstr "overschotvak"
5370 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5371 msgid "art box"
5372 msgstr "kunstvak"
5374 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
5375 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5376 msgid "Select page:"
5377 msgstr "Importeer pagina"
5379 # Met haakjes is duidelijker.
5380 #. Display total number of pages
5381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5382 #, c-format
5383 msgid "out of %i"
5384 msgstr "(van de %i)"
5386 #. Crop settings
5387 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5388 msgid "Clip to:"
5389 msgstr "Afsnijden op:"
5391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5392 msgid "Page settings"
5393 msgstr "Pagina-instellingen"
5395 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5396 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5397 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
5399 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5400 msgid ""
5401 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5402 "and slow performance."
5403 msgstr ""
5404 "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-"
5405 "bestand en trage verwerking."
5407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5409 msgid "rough"
5410 msgstr "globaal"
5412 #. Text options
5413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5414 msgid "Text handling:"
5415 msgstr "Tekstafhandeling:"
5417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5419 msgid "Import text as text"
5420 msgstr "Tekst als tekst importeren"
5422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5423 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5424 msgstr ""
5425 "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest "
5426 "gelijkaardige naam"
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5429 msgid "Embed images"
5430 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
5432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5433 msgid "Import settings"
5434 msgstr "Importinstellingen"
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5437 msgid "PDF Import Settings"
5438 msgstr "PDF-importinstellingen"
5440 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5441 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5443 msgid "pdfinput|medium"
5444 msgstr "gemiddeld"
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5447 msgid "fine"
5448 msgstr "nauwkeurig"
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5451 msgid "very fine"
5452 msgstr "precies"
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5455 msgid "PDF Input"
5456 msgstr "PDF-invoer"
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5459 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5460 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5463 msgid "Adobe Portable Document Format"
5464 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5467 msgid "AI Input"
5468 msgstr "AI-invoer"
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5471 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5472 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5475 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5476 msgstr ""
5477 "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
5479 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5480 msgid "PovRay Output"
5481 msgstr "PovRay-uitvoer"
5483 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5484 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5485 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
5487 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5488 msgid "PovRay Raytracer File"
5489 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
5491 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5492 msgid "SVG Input"
5493 msgstr "SVG-invoer"
5495 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5496 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5497 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5499 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5500 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5501 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
5503 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5504 msgid "SVG Output Inkscape"
5505 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
5507 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5508 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5509 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5511 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5512 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5513 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
5515 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5516 msgid "SVG Output"
5517 msgstr "SVG-uitvoer"
5519 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5520 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5521 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
5523 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5524 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5525 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
5527 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5528 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5529 msgid "SVGZ Input"
5530 msgstr "SVGZ-invoer"
5532 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5533 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5534 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5535 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5536 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
5538 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5539 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5540 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
5542 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5543 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5544 msgid "SVGZ Output"
5545 msgstr "SVGZ-uitvoer"
5547 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5548 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5549 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5550 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5551 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
5553 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5554 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5555 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
5557 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5558 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5559 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
5561 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5562 msgid "Windows 32-bit Print"
5563 msgstr "Windows 32-bit print"
5565 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5566 msgid "WPG Input"
5567 msgstr "WPG-invoer"
5569 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5570 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5571 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5573 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5574 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5575 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
5577 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5578 msgid "Live preview"
5579 msgstr "Live voorvertonen"
5581 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5582 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5583 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
5585 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5586 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5587 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5588 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5589 #: ../src/extension/system.cpp:104
5590 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5591 msgstr ""
5592 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
5593 "wordt geopend als SVG."
5595 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5596 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5597 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5598 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5599 #: ../src/file.cpp:157
5600 msgid "default.svg"
5601 msgstr "default.svg"
5603 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5604 #, c-format
5605 msgid "Failed to load the requested file %s"
5606 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
5608 #: ../src/file.cpp:274
5609 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5610 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
5612 #: ../src/file.cpp:280
5613 #, c-format
5614 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5615 msgstr ""
5616 "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw "
5617 "wilt laden?"
5619 #: ../src/file.cpp:309
5620 msgid "Document reverted."
5621 msgstr "Het bestand is teruggezet."
5623 #: ../src/file.cpp:311
5624 msgid "Document not reverted."
5625 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
5627 #: ../src/file.cpp:461
5628 msgid "Select file to open"
5629 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
5631 #: ../src/file.cpp:548
5632 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5633 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
5635 #: ../src/file.cpp:553
5636 #, c-format
5637 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5638 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5639 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
5640 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
5642 #: ../src/file.cpp:558
5643 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5644 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
5646 #: ../src/file.cpp:587
5647 #, c-format
5648 msgid ""
5649 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5650 "caused by an unknown filename extension."
5651 msgstr ""
5652 "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te "
5653 "slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
5655 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5656 msgid "Document not saved."
5657 msgstr "Document is niet opgeslagen."
5659 #: ../src/file.cpp:595
5660 #, c-format
5661 msgid "File %s could not be saved."
5662 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
5664 #: ../src/file.cpp:609
5665 msgid "Document saved."
5666 msgstr "Document is opgeslagen."
5668 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5669 #, c-format
5670 msgid "drawing%s"
5671 msgstr "Tekening%s"
5673 #: ../src/file.cpp:756
5674 #, c-format
5675 msgid "drawing-%d%s"
5676 msgstr "Tekening-%d%s"
5678 #: ../src/file.cpp:775
5679 msgid "Select file to save a copy to"
5680 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
5682 #: ../src/file.cpp:777
5683 msgid "Select file to save to"
5684 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
5686 #: ../src/file.cpp:857
5687 msgid "No changes need to be saved."
5688 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
5690 #: ../src/file.cpp:874
5691 msgid "Saving document..."
5692 msgstr "Opslaan van document..."
5694 #: ../src/file.cpp:1033
5695 msgid "Import"
5696 msgstr "Importeren"
5698 #: ../src/file.cpp:1083
5699 msgid "Select file to import"
5700 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
5702 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5703 msgid "Select file to export to"
5704 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
5706 #: ../src/file.cpp:1347
5707 #, c-format
5708 msgid "Error saving a temporary copy"
5709 msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
5711 #: ../src/file.cpp:1367
5712 msgid "Open Clip Art Login"
5713 msgstr "'Open Clip Art'-login"
5715 #: ../src/file.cpp:1393
5716 #, c-format
5717 msgid ""
5718 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5719 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5720 "didn't forget to choose a license."
5721 msgstr ""
5722 "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, "
5723 "gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt en "
5724 "dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
5726 #: ../src/file.cpp:1414
5727 msgid "Document exported..."
5728 msgstr "Document is geëxporteerd..."
5730 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5731 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5732 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
5734 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5735 msgid "Blend"
5736 msgstr "Mengen"
5738 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5739 msgid "Color Matrix"
5740 msgstr "Kleurenmatrix"
5742 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5743 msgid "Component Transfer"
5744 msgstr "Componenttransfer"
5746 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5747 msgid "Composite"
5748 msgstr "Composiet"
5750 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5751 msgid "Convolve Matrix"
5752 msgstr "Convolutiematrix"
5754 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5755 msgid "Diffuse Lighting"
5756 msgstr "Diffuse belichting"
5758 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5759 msgid "Displacement Map"
5760 msgstr "Verplaatsingskaart"
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5763 msgid "Flood"
5764 msgstr "Vullen"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5767 msgid "Image"
5768 msgstr "Afbeelding"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5771 msgid "Merge"
5772 msgstr "Samenvoegen"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5775 msgid "Specular Lighting"
5776 msgstr "Lichtbron"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5779 msgid "Tile"
5780 msgstr "Tegel"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5783 msgid "Turbulence"
5784 msgstr "Turbulentie"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5787 msgid "Source Graphic"
5788 msgstr "Bronafbeelding"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5791 msgid "Source Alpha"
5792 msgstr "Bronalfa"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5795 msgid "Background Image"
5796 msgstr "Achtergrondafbeelding"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5799 msgid "Background Alpha"
5800 msgstr "Achtergrondalfa"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5803 msgid "Fill Paint"
5804 msgstr "Vulkleur"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5807 msgid "Stroke Paint"
5808 msgstr "Lijnkleur"
5810 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5811 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5813 msgid "filterBlendMode|Normal"
5814 msgstr "Normaal"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5817 msgid "Multiply"
5818 msgstr "Vermenigvuldigen"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5821 msgid "Screen"
5822 msgstr "Scherm"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5825 msgid "Darken"
5826 msgstr "Donkerder"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5829 msgid "Lighten"
5830 msgstr "Lichter"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5833 msgid "Matrix"
5834 msgstr "Matrix"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5837 msgid "Saturate"
5838 msgstr "Verzadigen"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5841 msgid "Hue Rotate"
5842 msgstr "Tintverdraaiing"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5845 msgid "Luminance to Alpha"
5846 msgstr "Luminantie naar alfa"
5848 #. File
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5850 msgid "Default"
5851 msgstr "Standaard"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5854 msgid "Over"
5855 msgstr "Erover"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5858 msgid "In"
5859 msgstr "In"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5862 msgid "Out"
5863 msgstr "Uit"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5866 msgid "Atop"
5867 msgstr "Bovenop"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5870 msgid "XOR"
5871 msgstr "XOR"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5874 msgid "Arithmetic"
5875 msgstr "Aritmetisch"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5878 msgid "Identity"
5879 msgstr "Identiteit"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5882 msgid "Table"
5883 msgstr "Tabel"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5886 msgid "Discrete"
5887 msgstr "Discreet"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5890 msgid "Linear"
5891 msgstr "Lineair"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5894 msgid "Gamma"
5895 msgstr "Gamma"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5898 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5899 msgid "Duplicate"
5900 msgstr "Dupliceren"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5903 msgid "Wrap"
5904 msgstr "Meer rijen"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5915 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5916 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5917 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5918 msgid "None"
5919 msgstr "Geen"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5922 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5925 msgid "Red"
5926 msgstr "Rood"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5932 msgid "Green"
5933 msgstr "Groen"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5939 msgid "Blue"
5940 msgstr "Blauw"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5943 msgid "Alpha"
5944 msgstr "Alfa"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5947 msgid "Erode"
5948 msgstr "Eroderen"
5950 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5951 msgid "Dilate"
5952 msgstr "Aandikken"
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5955 msgid "Fractal Noise"
5956 msgstr "Fractale ruis"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5959 msgid "Distant Light"
5960 msgstr "Veraf licht"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5963 msgid "Point Light"
5964 msgstr "Puntlicht"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5967 msgid "Spot Light"
5968 msgstr "Spotlicht"
5970 #: ../src/flood-context.cpp:246
5971 msgid "Visible Colors"
5972 msgstr "Zichtbare kleuren"
5974 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5977 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5978 msgid "Lightness"
5979 msgstr "Helderheid"
5981 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5982 msgid "Small"
5983 msgstr "Klein"
5985 #: ../src/flood-context.cpp:266
5986 msgid "Medium"
5987 msgstr "Middel"
5989 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5990 msgid "Large"
5991 msgstr "Groot"
5993 #: ../src/flood-context.cpp:469
5994 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5995 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
5997 #: ../src/flood-context.cpp:509
5998 #, c-format
5999 msgid ""
6000 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6001 msgid_plural ""
6002 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6003 msgstr[0] ""
6004 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met "
6005 "selectie."
6006 msgstr[1] ""
6007 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met "
6008 "selectie."
6010 #: ../src/flood-context.cpp:513
6011 #, c-format
6012 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6013 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6014 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
6015 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
6017 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6018 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6019 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
6021 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6022 msgid ""
6023 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6024 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6025 msgstr ""
6026 "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u "
6027 "het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
6029 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6030 msgid "Fill bounded area"
6031 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
6033 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6034 msgid "Set style on object"
6035 msgstr "Stijl aan object geven"
6037 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6038 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6039 msgstr ""
6040 "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</"
6041 "b> voor aanraakvulling"
6043 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6044 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6045 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
6047 #. POINT_LG_BEGIN
6048 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6049 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6050 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
6052 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6053 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6054 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
6056 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6057 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6058 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
6060 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6061 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6062 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6063 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
6065 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6066 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6067 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
6069 #. POINT_RG_FOCUS
6070 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6071 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6072 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6073 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
6075 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6076 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6077 #, c-format
6078 msgid "%s selected"
6079 msgstr "%s geselecteerd"
6081 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6082 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6083 #, c-format
6084 msgid " out of %d gradient handle"
6085 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6086 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
6087 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
6089 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6090 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6091 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6092 #, c-format
6093 msgid " on %d selected object"
6094 msgid_plural " on %d selected objects"
6095 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
6096 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
6098 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6099 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6100 #, c-format
6101 msgid ""
6102 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6103 msgid_plural ""
6104 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6105 msgstr[0] ""
6106 "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te "
6107 "scheiden)"
6108 msgstr[1] ""
6109 "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om "
6110 "te scheiden)"
6112 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6113 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6114 #, c-format
6115 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6116 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6117 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
6118 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
6120 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6121 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6122 #, c-format
6123 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6124 msgid_plural ""
6125 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6126 msgstr[0] ""
6127 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde "
6128 "objecten"
6129 msgstr[1] ""
6130 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde "
6131 "objecten"
6133 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6134 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6135 msgid "Add gradient stop"
6136 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
6138 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6139 msgid "Simplify gradient"
6140 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
6142 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6143 msgid "Create default gradient"
6144 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
6146 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6147 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6148 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6151 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6152 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
6154 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6155 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6156 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
6158 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6159 msgid "Invert gradient"
6160 msgstr "Kleurverloop inverteren"
6162 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6163 #, c-format
6164 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6165 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6166 msgstr[0] ""
6167 "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
6168 "draaien"
6169 msgstr[1] ""
6170 "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
6171 "draaien"
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6174 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6175 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
6177 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6178 msgid "Merge gradient handles"
6179 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
6181 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6182 msgid "Move gradient handle"
6183 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
6185 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6186 msgid "Delete gradient stop"
6187 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
6189 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6190 #, c-format
6191 msgid ""
6192 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6193 "+Alt</b> to delete stop"
6194 msgstr ""
6195 "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met "
6196 "<b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
6198 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6199 msgid " (stroke)"
6200 msgstr " (lijn)"
6202 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6203 #, c-format
6204 msgid ""
6205 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6206 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6207 msgstr ""
6208 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
6209 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
6211 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6212 #, c-format
6213 msgid ""
6214 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6215 "separate focus"
6216 msgstr ""
6217 "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; "
6218 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
6220 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6221 #, c-format
6222 msgid ""
6223 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6224 "separate"
6225 msgid_plural ""
6226 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6227 "separate"
6228 msgstr[0] ""
6229 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> "
6230 "om te scheiden"
6231 msgstr[1] ""
6232 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> "
6233 "om te scheiden"
6235 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6236 msgid "Move gradient handle(s)"
6237 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
6239 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6240 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6241 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
6243 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6244 msgid "Delete gradient stop(s)"
6245 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
6247 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6248 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6249 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6250 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6251 msgid "Unit"
6252 msgstr "Eenheid"
6254 #. Add the units menu.
6255 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6258 msgid "Units"
6259 msgstr "Eenheden"
6261 #: ../src/helper/units.cpp:38
6262 msgid "Point"
6263 msgstr "Punt"
6265 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6266 msgid "pt"
6267 msgstr "pt"
6269 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6270 msgid "Points"
6271 msgstr "Punten"
6273 #: ../src/helper/units.cpp:38
6274 msgid "Pt"
6275 msgstr "Pt"
6277 #: ../src/helper/units.cpp:39
6278 msgid "Pica"
6279 msgstr "Pica"
6281 #: ../src/helper/units.cpp:39
6282 msgid "pc"
6283 msgstr "pc"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:39
6286 msgid "Picas"
6287 msgstr "Pica's"
6289 #: ../src/helper/units.cpp:39
6290 msgid "Pc"
6291 msgstr "Pc"
6293 #: ../src/helper/units.cpp:40
6294 msgid "Pixel"
6295 msgstr "pixel"
6297 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6301 msgid "px"
6302 msgstr "px"
6304 #: ../src/helper/units.cpp:40
6305 msgid "Pixels"
6306 msgstr "pixels"
6308 #: ../src/helper/units.cpp:40
6309 msgid "Px"
6310 msgstr "Px"
6312 #. You can add new elements from this point forward
6313 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6314 msgid "Percent"
6315 msgstr "procent"
6317 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6318 msgid "%"
6319 msgstr "%"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:42
6322 msgid "Percents"
6323 msgstr "procent"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:43
6326 msgid "Millimeter"
6327 msgstr "millimeter"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6330 msgid "mm"
6331 msgstr "mm"
6333 #: ../src/helper/units.cpp:43
6334 msgid "Millimeters"
6335 msgstr "millimeter"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:44
6338 msgid "Centimeter"
6339 msgstr "centimeter"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:44
6342 msgid "cm"
6343 msgstr "cm"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:44
6346 msgid "Centimeters"
6347 msgstr "centimeter"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:45
6350 msgid "Meter"
6351 msgstr "meter"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:45
6354 msgid "m"
6355 msgstr "m"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:45
6358 msgid "Meters"
6359 msgstr "meter"
6361 #. no svg_unit
6362 #: ../src/helper/units.cpp:46
6363 msgid "Inch"
6364 msgstr "inch"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:46
6367 msgid "in"
6368 msgstr "inch"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:46
6371 msgid "Inches"
6372 msgstr "inch"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:47
6375 msgid "Foot"
6376 msgstr "voet"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:47
6379 msgid "ft"
6380 msgstr "voet"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:47
6383 msgid "Feet"
6384 msgstr "voet"
6386 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6387 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6388 #: ../src/helper/units.cpp:50
6389 msgid "Em square"
6390 msgstr "m-vierkantje"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:50
6393 msgid "em"
6394 msgstr "m-breedte"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:50
6397 msgid "Em squares"
6398 msgstr "m-vierkantjes"
6400 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6401 #: ../src/helper/units.cpp:52
6402 msgid "Ex square"
6403 msgstr "x-vierkantje"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:52
6406 msgid "ex"
6407 msgstr "x-hoogte"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:52
6410 msgid "Ex squares"
6411 msgstr "x-vierkantjes"
6413 #: ../src/inkscape.cpp:328
6414 msgid "Autosaving documents..."
6415 msgstr "Auto-opslaan van document..."
6417 #: ../src/inkscape.cpp:399
6418 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6419 msgstr ""
6420 "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet "
6421 "vinden "
6423 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6424 #, c-format
6425 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6426 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
6428 #: ../src/inkscape.cpp:424
6429 msgid "Autosave complete."
6430 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
6432 #: ../src/inkscape.cpp:655
6433 msgid "Untitled document"
6434 msgstr "Naamloos document"
6436 #. Show nice dialog box
6437 #: ../src/inkscape.cpp:685
6438 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6439 msgstr ""
6440 "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt "
6441 "afgesloten.\n"
6443 #: ../src/inkscape.cpp:686
6444 msgid ""
6445 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6446 "locations:\n"
6447 msgstr ""
6448 "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op "
6449 "de volgende locaties:\n"
6451 #: ../src/inkscape.cpp:687
6452 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6453 msgstr ""
6454 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
6455 "bestanden:\n"
6457 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6458 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6459 #: ../src/interface.cpp:828
6460 msgid "Commands Bar"
6461 msgstr "_Opdrachtenbalk"
6463 #: ../src/interface.cpp:828
6464 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6465 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
6467 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6468 #: ../src/interface.cpp:830
6469 msgid "Snap Controls Bar"
6470 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
6472 #: ../src/interface.cpp:830
6473 msgid "Show or hide the snapping controls"
6474 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
6476 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6477 #: ../src/interface.cpp:832
6478 msgid "Tool Controls Bar"
6479 msgstr "Gereedschaps_details"
6481 #: ../src/interface.cpp:832
6482 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6483 msgstr "Balk met gereedschapsdetails weergeven of verbergen"
6485 #: ../src/interface.cpp:834
6486 msgid "_Toolbox"
6487 msgstr "_Gereedschappen"
6489 #: ../src/interface.cpp:834
6490 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6491 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
6493 #: ../src/interface.cpp:840
6494 msgid "_Palette"
6495 msgstr "_Palet"
6497 #: ../src/interface.cpp:840
6498 msgid "Show or hide the color palette"
6499 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6501 #: ../src/interface.cpp:842
6502 msgid "_Statusbar"
6503 msgstr "_Statusbalk"
6505 #: ../src/interface.cpp:842
6506 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6507 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6509 #: ../src/interface.cpp:912
6510 #, c-format
6511 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6512 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
6514 #: ../src/interface.cpp:951
6515 msgid "Open _Recent"
6516 msgstr "_Recente bestanden"
6518 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6519 #: ../src/interface.cpp:1052
6520 #, c-format
6521 msgid "Enter group #%s"
6522 msgstr "Groep #%s binnengaan"
6524 #: ../src/interface.cpp:1063
6525 msgid "Go to parent"
6526 msgstr "Naar de ouder gaan"
6528 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6529 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6530 msgid "Drop color"
6531 msgstr "Kleur plakken"
6533 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6534 msgid "Drop color on gradient"
6535 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
6537 #: ../src/interface.cpp:1356
6538 msgid "Could not parse SVG data"
6539 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
6541 #: ../src/interface.cpp:1395
6542 msgid "Drop SVG"
6543 msgstr "SVG plakken"
6545 #: ../src/interface.cpp:1451
6546 msgid "Drop bitmap image"
6547 msgstr "Bitmap plakken"
6549 #: ../src/interface.cpp:1543
6550 #, c-format
6551 msgid ""
6552 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6553 "you want to replace it?</span>\n"
6554 "\n"
6555 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6556 msgstr ""
6557 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat "
6558 "al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
6559 "\n"
6560 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude "
6561 "inhoud overschreven."
6563 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6564 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6565 msgid "Replace"
6566 msgstr "Vervangen"
6568 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6569 #, c-format
6570 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6571 msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
6573 #: ../src/io/sys.cpp:444
6574 #, c-format
6575 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6576 msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
6578 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6579 #, c-format
6580 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6581 msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
6583 #: ../src/io/sys.cpp:623
6584 #, c-format
6585 msgid "Invalid program name: %s"
6586 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
6588 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6589 #, c-format
6590 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6591 msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
6593 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6594 #, c-format
6595 msgid "Invalid string in environment: %s"
6596 msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
6598 #: ../src/io/sys.cpp:705
6599 #, c-format
6600 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6601 msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
6603 #: ../src/io/sys.cpp:918
6604 #, c-format
6605 msgid "Invalid working directory: %s"
6606 msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
6608 #: ../src/io/sys.cpp:986
6609 #, c-format
6610 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6611 msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
6613 #: ../src/knot.cpp:431
6614 msgid "Node or handle drag canceled."
6615 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
6617 #: ../src/knotholder.cpp:134
6618 msgid "Change handle"
6619 msgstr "Handvat aanpassen"
6621 #: ../src/knotholder.cpp:213
6622 msgid "Move handle"
6623 msgstr "Handvat verplaatsen"
6625 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6626 #: ../src/knotholder.cpp:234
6627 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6628 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
6630 #: ../src/knotholder.cpp:237
6631 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6632 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
6634 #: ../src/knotholder.cpp:240
6635 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6636 msgstr ""
6637 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
6638 "in stappen"
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6641 msgid "Master"
6642 msgstr "Meester"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6645 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6646 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6649 msgid "Dockbar style"
6650 msgstr "Paneelstijl"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6653 msgid "Dockbar style to show items on it"
6654 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6658 msgid "Floating"
6659 msgstr "Zwevend"
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6662 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6663 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6666 msgid "Default title"
6667 msgstr "Standaardtitel"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6670 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6671 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6674 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6675 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6678 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6679 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6682 msgid "Float X"
6683 msgstr "Zwevend X"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6686 msgid "X coordinate for a floating dock"
6687 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6690 msgid "Float Y"
6691 msgstr "Zwevend Y"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6694 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6695 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6698 #, c-format
6699 msgid "Dock #%d"
6700 msgstr "Paneel #%d"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6703 msgid "Orientation"
6704 msgstr "Oriëntatie"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6707 msgid "Orientation of the docking item"
6708 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6711 msgid "Resizable"
6712 msgstr "Herschaalbaar"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6715 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6716 msgstr ""
6717 "Indien ingeschakeld kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel "
6718 "gezet is"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6721 msgid "Item behavior"
6722 msgstr "Itemgedrag"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6725 msgid ""
6726 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6727 "locked, etc.)"
6728 msgstr ""
6729 "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het "
6730 "vergrendeld is, etc.)"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6733 msgid "Locked"
6734 msgstr "Vergrendeld"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6737 msgid ""
6738 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6739 msgstr ""
6740 "Indien ingeschakeld kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het "
6741 "geen grijppunt"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6744 msgid "Preferred width"
6745 msgstr "Voorkeursbreedte"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6748 msgid "Preferred width for the dock item"
6749 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6752 msgid "Preferred height"
6753 msgstr "Voorkeurshoogte"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6756 msgid "Preferred height for the dock item"
6757 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6760 #, c-format
6761 msgid ""
6762 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6763 "some other compound dock object."
6764 msgstr ""
6765 "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik "
6766 "een GdlDock of een ander paneelobject."
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6769 #, c-format
6770 msgid ""
6771 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6772 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6773 msgstr ""
6774 "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje "
6775 "kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6778 #, c-format
6779 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6780 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
6782 #. UnLock menuitem
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6784 msgid "UnLock"
6785 msgstr "Ontgrendelen"
6787 #. Hide menuitem.
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6789 msgid "Hide"
6790 msgstr "Verbergen"
6792 #. Lock menuitem
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6794 msgid "Lock"
6795 msgstr "Vergrendelen"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6798 #, c-format
6799 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6800 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6803 msgid "Iconify"
6804 msgstr "Inklappen"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6807 msgid "Iconify this dock"
6808 msgstr "Dit paneel inklappen"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6811 msgid "Close"
6812 msgstr "Sluiten"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6815 msgid "Close this dock"
6816 msgstr "Dit paneel sluiten"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6820 msgid "Controlling dock item"
6821 msgstr "Aansturend paneelitem"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6824 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6825 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6828 msgid "Default title for newly created floating docks"
6829 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6832 msgid ""
6833 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6834 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6835 msgstr ""
6836 "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn "
6837 "aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items "
6838 "verschillend ingesteld zijn"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6841 msgid "Switcher Style"
6842 msgstr "Stijl wisselen"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6845 msgid "Switcher buttons style"
6846 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6849 msgid "Expand direction"
6850 msgstr "Uitbreidingsrichting"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6853 msgid ""
6854 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6855 "given direction"
6856 msgstr ""
6857 "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te "
6858 "breiden in de aangegeven richting"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6861 #, c-format
6862 msgid ""
6863 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6864 "item with that name (%p)."
6865 msgstr ""
6866 "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item "
6867 "met die naam (%p)."
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6870 #, c-format
6871 msgid ""
6872 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6873 "named controller."
6874 msgstr ""
6875 "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten "
6876 "mogen controller genoemd worden."
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6882 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6883 msgid "Page"
6884 msgstr "Pagina"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6887 msgid "The index of the current page"
6888 msgstr "De index van de huidige pagina"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6891 msgid "Name"
6892 msgstr "Naam"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6895 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6896 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6899 msgid "Long name"
6900 msgstr "Lange naam"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6903 msgid "Human readable name for the dock object"
6904 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6907 msgid "Stock Icon"
6908 msgstr "Standaard pictogram"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6911 msgid "Stock icon for the dock object"
6912 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6915 msgid "Pixbuf Icon"
6916 msgstr "Pixbuf Pictogram"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6919 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6920 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6923 msgid "Dock master"
6924 msgstr "Paneelmeester"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6927 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6928 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6931 #, c-format
6932 msgid ""
6933 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6934 "hasn't implemented this method"
6935 msgstr ""
6936 "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) "
6937 "die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6940 #, c-format
6941 msgid ""
6942 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6943 "crash"
6944 msgstr ""
6945 "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De "
6946 "toepassing kan crashen."
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6949 #, c-format
6950 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6951 msgstr ""
6952 "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6955 #, c-format
6956 msgid ""
6957 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6958 msgstr ""
6959 "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige "
6960 "meester: %p)"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6963 msgid "Position"
6964 msgstr "Positie"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6967 msgid "Position of the divider in pixels"
6968 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6971 msgid "Sticky"
6972 msgstr "Klevend"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6975 msgid ""
6976 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6977 "the host is redocked"
6978 msgstr ""
6979 "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie "
6980 "wanneer de ouder herplaatst wordt"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6983 msgid "Host"
6984 msgstr "Ouder"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6987 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6988 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6991 msgid "Next placement"
6992 msgstr "Volgende plaatsing"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6995 msgid ""
6996 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6997 "to us"
6998 msgstr ""
6999 "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder "
7000 "wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7003 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7004 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7007 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7008 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7011 msgid "Floating Toplevel"
7012 msgstr "Zwevend topniveau"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7015 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7016 msgstr ""
7017 "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7020 msgid "X-Coordinate"
7021 msgstr "X-coördinaat"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7024 msgid "X coordinate for dock when floating"
7025 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7028 msgid "Y-Coordinate"
7029 msgstr "Y-coördinaat"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7032 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7033 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7036 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7037 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7040 #, c-format
7041 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7042 msgstr ""
7043 "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p "
7044 "is."
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7047 #, c-format
7048 msgid ""
7049 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7050 "parent %p"
7051 msgstr ""
7052 "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van "
7053 "ouder %p"
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7056 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7057 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
7059 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7060 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7061 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
7063 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7064 msgid "doEffect stack test"
7065 msgstr "doEffect-stapeltest"
7067 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7068 msgid "Angle bisector"
7069 msgstr "Deellijn hoek"
7071 #. TRANSLATORS: boolean operations
7072 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7073 msgid "Boolops"
7074 msgstr "Booleaanse operator"
7076 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7077 msgid "Circle (by center and radius)"
7078 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
7080 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7081 msgid "Circle by 3 points"
7082 msgstr "Cirkel door 3 punten"
7084 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7085 msgid "Dynamic stroke"
7086 msgstr "Dynamische lijn"
7088 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7089 msgid "Lattice Deformation"
7090 msgstr "Roostervervorming"
7092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7093 msgid "Line Segment"
7094 msgstr "Lijnsegment"
7096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7097 msgid "Mirror symmetry"
7098 msgstr "Spiegelsymmetrie"
7100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7101 msgid "Parallel"
7102 msgstr "Parallelle"
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7105 msgid "Path length"
7106 msgstr "Padlengte"
7108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7109 msgid "Perpendicular bisector"
7110 msgstr "Loodrechte deellijn"
7112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7113 msgid "Perspective path"
7114 msgstr "Perspectief"
7116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7117 msgid "Rotate copies"
7118 msgstr "Kopieën draaien"
7120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7121 msgid "Recursive skeleton"
7122 msgstr "Recursief skelet"
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7125 msgid "Tangent to curve"
7126 msgstr "Raaklijn aan curve"
7128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7129 msgid "Text label"
7130 msgstr "Label"
7132 #. 0.46
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7134 msgid "Bend"
7135 msgstr "Buigen langs pad"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7138 msgid "Gears"
7139 msgstr "Tandwielen"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7142 msgid "Pattern Along Path"
7143 msgstr "Patroon langs pad"
7145 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7147 msgid "Stitch Sub-Paths"
7148 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
7150 #. 0.47
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7152 msgid "VonKoch"
7153 msgstr "VonKoch"
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7156 msgid "Knot"
7157 msgstr "Knoop"
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7160 msgid "Construct grid"
7161 msgstr "Axonometrisch raster"
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7164 msgid "Spiro spline"
7165 msgstr "Spirografische spline"
7167 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
7168 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
7169 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7171 msgid "Envelope Deformation"
7172 msgstr "Omslagvervorming"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7175 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7176 msgstr "Subpaden interpoleren"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7179 msgid "Hatches (rough)"
7180 msgstr "Krabbels (ruw)"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7183 msgid "Sketch"
7184 msgstr "Schets"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7187 msgid "Ruler"
7188 msgstr "Liniaal"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7191 msgid "Is visible?"
7192 msgstr "Zichtbaar?"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7195 msgid ""
7196 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7197 "disabled on canvas"
7198 msgstr ""
7199 "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het "
7200 "tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7203 msgid "No effect"
7204 msgstr "Geen effect"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7207 #, c-format
7208 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7209 msgstr ""
7210 "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7213 #, c-format
7214 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7215 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7218 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7219 msgstr ""
7220 "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt "
7221 "worden."
7223 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7224 msgid "Bend path"
7225 msgstr "Buigingspad"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7228 msgid "Path along which to bend the original path"
7229 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7232 msgid "Width of the path"
7233 msgstr "Breedte van het pad"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7236 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7237 msgid "Width in units of length"
7238 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7241 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7242 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7245 msgid "Original path is vertical"
7246 msgstr "Origineel pad is verticaal"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7249 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7250 msgstr ""
7251 "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7254 msgid "Size X"
7255 msgstr "X-grootte"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7258 msgid "The size of the grid in X direction."
7259 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7262 msgid "Size Y"
7263 msgstr "Y-grootte"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7266 msgid "The size of the grid in Y direction."
7267 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7270 msgid "Stitch path"
7271 msgstr "Naaipad"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7274 msgid "The path that will be used as stitch."
7275 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
7277 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7278 msgid "Number of paths"
7279 msgstr "Aantal paden"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7282 msgid "The number of paths that will be generated."
7283 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
7285 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7286 msgid "Start edge variance"
7287 msgstr "Randvariatie begin"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7290 msgid ""
7291 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7292 "& outside the guide path"
7293 msgstr ""
7294 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten "
7295 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7298 msgid "Start spacing variance"
7299 msgstr "Afstandsvariatie begin"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7302 msgid ""
7303 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7304 "& forth along the guide path"
7305 msgstr ""
7306 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het "
7307 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7310 msgid "End edge variance"
7311 msgstr "Randvariatie einde"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7314 msgid ""
7315 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7316 "outside the guide path"
7317 msgstr ""
7318 "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten "
7319 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7322 msgid "End spacing variance"
7323 msgstr "Afstandsvariantie einde"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7326 msgid ""
7327 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7328 "forth along the guide path"
7329 msgstr ""
7330 "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het "
7331 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7334 msgid "Scale width"
7335 msgstr "Breedte schalen"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7338 msgid "Scale the width of the stitch path"
7339 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7342 msgid "Scale width relative to length"
7343 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7346 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7347 msgstr ""
7348 "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7351 msgid "Top bend path"
7352 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7355 msgid "Top path along which to bend the original path"
7356 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7359 msgid "Right bend path"
7360 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7363 msgid "Right path along which to bend the original path"
7364 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7367 msgid "Bottom bend path"
7368 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7371 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7372 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7375 msgid "Left bend path"
7376 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7379 msgid "Left path along which to bend the original path"
7380 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7383 msgid "Enable left & right paths"
7384 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7387 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7388 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7391 msgid "Enable top & bottom paths"
7392 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7395 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7396 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7399 msgid "Teeth"
7400 msgstr "Tanden"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7403 msgid "The number of teeth"
7404 msgstr "Aantal tanden"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7407 msgid "Phi"
7408 msgstr "Phi"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7411 msgid ""
7412 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7413 "contact."
7414 msgstr ""
7415 "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen "
7416 "contact maken."
7418 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7419 msgid "Trajectory"
7420 msgstr "Traject"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7423 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7424 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
7426 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7428 msgid "Steps"
7429 msgstr "Stappen"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7432 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7433 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
7435 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7436 msgid "Equidistant spacing"
7437 msgstr "Equidistant"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7440 msgid ""
7441 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7442 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7443 "trajectory path."
7444 msgstr ""
7445 "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de "
7446 "lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de "
7447 "positie van de knooppunten op het traject."
7449 #. initialise your parameters here:
7450 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7451 msgid "Interruption width"
7452 msgstr "Breedte onderbreking"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7455 msgid "Size of hidden region of lower string"
7456 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7459 msgid "unit of stroke width"
7460 msgstr "eenheid van lijnbreedte"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7463 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7464 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding met lijnbreedte"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7467 msgid "add stroke width to interruption size"
7468 msgstr "lijnbreedte toevoegen aan breedte onderbreking"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7471 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7472 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking."
7474 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7475 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7476 msgstr "breedte andere lijn toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7479 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7480 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking."
7482 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7483 msgid "Switcher size"
7484 msgstr "Grootte kruising"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7487 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7488 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7491 msgid "Crossing Signs"
7492 msgstr "Kruisingstekens"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7495 msgid "Crossings signs"
7496 msgstr "Kruisingstekens"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7499 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7500 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7503 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7504 msgid "Single"
7505 msgstr "Enkel"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7508 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7509 msgid "Single, stretched"
7510 msgstr "Enkel, uitgerekt"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7513 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7514 msgid "Repeated"
7515 msgstr "Herhaald"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7518 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7519 msgid "Repeated, stretched"
7520 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7523 msgid "Pattern source"
7524 msgstr "Patroonbron"
7526 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
7527 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7528 msgid "Path to put along the skeleton path"
7529 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7532 msgid "Pattern copies"
7533 msgstr "Patroonkopieën"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7536 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7537 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7540 msgid "Width of the pattern"
7541 msgstr "Breedte van het patroon"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7544 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7545 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7548 msgid "Spacing"
7549 msgstr "Tussenafstand"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7552 #, no-c-format
7553 msgid ""
7554 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7555 "limited to -90% of pattern width."
7556 msgstr ""
7557 "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar "
7558 "beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
7560 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7561 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7562 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7563 msgid "Normal offset"
7564 msgstr "Normale verplaatsing"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7567 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7568 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7569 msgid "Tangential offset"
7570 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7573 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7574 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7577 msgid ""
7578 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7579 "height"
7580 msgstr ""
7581 "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als "
7582 "breedte/hoogte verhouding"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7585 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7586 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7587 msgid "Pattern is vertical"
7588 msgstr "Het patroon is verticaal"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7591 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7592 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7595 msgid "Fuse nearby ends"
7596 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7599 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7600 msgstr ""
7601 "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
7603 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7604 msgid "Frequency randomness"
7605 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7608 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7609 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
7611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7612 msgid "Growth"
7613 msgstr "Groei"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7616 msgid "Growth of distance between hatches."
7617 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
7619 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7621 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7622 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7625 msgid ""
7626 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7627 "1=default"
7628 msgstr ""
7629 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7630 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7633 msgid "1st side, out"
7634 msgstr "1ste zijde, uit"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7637 msgid ""
7638 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7639 "1=default"
7640 msgstr ""
7641 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7642 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7645 msgid "2nd side, in"
7646 msgstr "2de zijde, in"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7649 msgid ""
7650 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7651 "1=default"
7652 msgstr ""
7653 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7654 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7657 msgid "2nd side, out"
7658 msgstr "2de zijde, uit"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7661 msgid ""
7662 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7663 "1=default"
7664 msgstr ""
7665 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7666 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7669 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7670 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7673 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7674 msgstr ""
7675 "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7680 msgid "2nd side"
7681 msgstr "2de zijde"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7684 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7685 msgstr ""
7686 "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7689 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7690 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7693 msgid ""
7694 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7695 "boundary."
7696 msgstr ""
7697 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7698 "bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7701 msgid ""
7702 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7703 "the boundary."
7704 msgstr ""
7705 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7706 "bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7709 msgid "Variance: 1st side"
7710 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7713 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7714 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7717 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7718 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
7720 #.
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7722 msgid "Generate thick/thin path"
7723 msgstr "Dik/dun pad genereren"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7726 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7727 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7730 msgid "Bend hatches"
7731 msgstr "Krabbels buigen"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7734 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7735 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7738 msgid "Thickness: at 1st side"
7739 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7742 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7743 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7746 msgid "at 2nd side"
7747 msgstr "bij 2de zijde"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7750 msgid "Width at 'top' halfturns"
7751 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
7753 #.
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7755 msgid "from 2nd to 1st side"
7756 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7760 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7761 msgstr "Breedte paden van bochten van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7764 msgid "from 1st to 2nd side"
7765 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7768 msgid "Hatches width and dir"
7769 msgstr "Breedte en richting krabbels"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7772 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7773 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
7775 #.
7776 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7778 msgid "Global bending"
7779 msgstr "Globaal buigen"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7782 msgid ""
7783 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7784 "amount"
7785 msgstr ""
7786 "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting "
7787 "en grootte van de buiging"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7790 msgid "Left"
7791 msgstr "Links"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7794 msgid "Right"
7795 msgstr "Rechts"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7798 msgid "Both"
7799 msgstr "Beide"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7802 msgid "Start"
7803 msgstr "Begin"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7806 msgid "End"
7807 msgstr "Einde"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7810 msgid "Mark distance"
7811 msgstr "Interval markeringen"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7814 msgid "Distance between successive ruler marks"
7815 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7818 msgid "Major length"
7819 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7822 msgid "Length of major ruler marks"
7823 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7826 msgid "Minor length"
7827 msgstr "Lengte hulpmarkering"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7830 msgid "Length of minor ruler marks"
7831 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7834 msgid "Major steps"
7835 msgstr "Onderverdelingen"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7838 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7839 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7842 msgid "Shift marks by"
7843 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7846 msgid "Shift marks by this many steps"
7847 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7850 msgid "Mark direction"
7851 msgstr "Oriëntatie markering"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7854 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7855 msgstr ""
7856 "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7859 msgid "Offset of first mark"
7860 msgstr "Positie van eerste markering"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7863 msgid "Border marks"
7864 msgstr "Markering uiteinden"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7867 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7868 msgstr ""
7869 "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
7871 #. initialise your parameters here:
7872 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7874 msgid "Strokes"
7875 msgstr "Lijnen"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7878 msgid "Draw that many approximating strokes"
7879 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7882 msgid "Max stroke length"
7883 msgstr "Max lengte lijn"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7886 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7887 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7890 msgid "Stroke length variation"
7891 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7894 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7895 msgstr ""
7896 "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de "
7897 "maximum lengte)"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7900 msgid "Max. overlap"
7901 msgstr "Max. overlap"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7904 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7905 msgstr ""
7906 "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de "
7907 "maximum lengte)"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7910 msgid "Overlap variation"
7911 msgstr "Variatie overlap"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7914 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7915 msgstr ""
7916 "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7919 msgid "Max. end tolerance"
7920 msgstr "Max. afstand einden"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7923 msgid ""
7924 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7925 "to maximum length)"
7926 msgstr ""
7927 "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden "
7928 "(relatief ten opzichte van maximum lengte)"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7931 msgid "Average offset"
7932 msgstr "Gemiddelde afstand"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7935 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7936 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7939 msgid "Max. tremble"
7940 msgstr "Max. beving"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7943 msgid "Maximum tremble magnitude"
7944 msgstr "Maximum grootte beving"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7947 msgid "Tremble frequency"
7948 msgstr "Frequentie beving"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7951 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7952 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7955 msgid "Construction lines"
7956 msgstr "Constructielijnen"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7959 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7960 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7963 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7964 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7965 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7966 msgid "Scale"
7967 msgstr "Schalen"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7970 msgid ""
7971 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7972 "5*offset)"
7973 msgstr ""
7974 "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt "
7975 "(probeer 5*offset)"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7978 msgid "Max. length"
7979 msgstr "Max. lengte"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7982 msgid "Maximum length of construction lines"
7983 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7986 msgid "Length variation"
7987 msgstr "Variatie lengte"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7990 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7991 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7994 msgid "Placement randomness"
7995 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7998 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7999 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8002 msgid "k_min"
8003 msgstr "k_min"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8006 msgid "min curvature"
8007 msgstr "min kromming"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8010 msgid "k_max"
8011 msgstr "k_min"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8014 msgid "max curvature"
8015 msgstr "max kromming"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8018 msgid "Nb of generations"
8019 msgstr "Aantal generaties"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8022 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8023 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8026 msgid "Generating path"
8027 msgstr "Pad genereren"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8030 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8031 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8034 msgid "Use uniform transforms only"
8035 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8038 msgid ""
8039 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8040 "(otherwise, they define a general transform)."
8041 msgstr ""
8042 "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te "
8043 "draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8046 msgid "Draw all generations"
8047 msgstr "Alle generaties tekenen"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8050 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8051 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
8053 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8054 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8055 msgid "Reference segment"
8056 msgstr "Referentiesegment"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8059 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8060 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de diameter van de omhullende."
8062 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8063 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8064 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8065 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8066 msgid "Max complexity"
8067 msgstr "Max complexiteit"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8070 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8071 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
8073 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8074 msgid "Change bool parameter"
8075 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
8077 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8078 msgid "Change enumeration parameter"
8079 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
8081 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8082 msgid "Change scalar parameter"
8083 msgstr "Verander scalaire parameter"
8085 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8086 msgid "Edit on-canvas"
8087 msgstr "Op het canvas bewerken"
8089 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8090 msgid "Copy path"
8091 msgstr "Pad kopiëren"
8093 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8094 msgid "Paste path"
8095 msgstr "Pad plakken"
8097 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8098 msgid "Link to path"
8099 msgstr "Naar pad linken"
8101 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8102 msgid "Paste path parameter"
8103 msgstr "Padparameter plakken"
8105 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8106 msgid "Link path parameter to path"
8107 msgstr "Padparameter aan pad linken"
8109 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8110 msgid "Change point parameter"
8111 msgstr "Puntparameter veranderen"
8113 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8114 msgid "Change random parameter"
8115 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
8117 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8118 msgid "Change text parameter"
8119 msgstr "Tekstparameter veranderen"
8121 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8122 msgid "Change unit parameter"
8123 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
8125 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8126 #, c-format
8127 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8128 msgstr ""
8129 "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
8131 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8132 #, c-format
8133 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8134 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
8136 #: ../src/main.cpp:264
8137 msgid "Print the Inkscape version number"
8138 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
8140 #: ../src/main.cpp:269
8141 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8142 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
8144 #: ../src/main.cpp:274
8145 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8146 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
8148 #: ../src/main.cpp:279
8149 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8150 msgstr ""
8151 "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
8153 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8154 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8155 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8156 msgid "FILENAME"
8157 msgstr "BESTANDSNAAM"
8159 #: ../src/main.cpp:284
8160 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8161 msgstr ""
8162 "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' "
8163 "voor een pijp)"
8165 #: ../src/main.cpp:289
8166 msgid "Export document to a PNG file"
8167 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
8169 #: ../src/main.cpp:294
8170 msgid ""
8171 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8172 "EPS/PDF (default 90)"
8173 msgstr ""
8174 "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters "
8175 "in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
8177 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8178 msgid "DPI"
8179 msgstr "DPI"
8181 #: ../src/main.cpp:299
8182 msgid ""
8183 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8184 "corner)"
8185 msgstr ""
8186 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard het hele document; 0,0 "
8187 "is de hoek linksonder)"
8189 #: ../src/main.cpp:300
8190 msgid "x0:y0:x1:y1"
8191 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8193 #: ../src/main.cpp:304
8194 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8195 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de gehele tekening (niet het canvas)"
8197 #: ../src/main.cpp:309
8198 msgid "Exported area is the entire canvas"
8199 msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
8201 #: ../src/main.cpp:314
8202 msgid ""
8203 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8204 "user units)"
8205 msgstr ""
8206 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een "
8207 "geheel getal (in SVG-eenheden)"
8209 #: ../src/main.cpp:319
8210 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8211 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8213 #: ../src/main.cpp:320
8214 msgid "WIDTH"
8215 msgstr "BREEDTE"
8217 #: ../src/main.cpp:324
8218 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8219 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8221 #: ../src/main.cpp:325
8222 msgid "HEIGHT"
8223 msgstr "HOOGTE"
8225 #: ../src/main.cpp:329
8226 msgid "The ID of the object to export"
8227 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
8229 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8230 msgid "ID"
8231 msgstr "ID"
8233 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8234 #. See "man inkscape" for details.
8235 #: ../src/main.cpp:336
8236 msgid ""
8237 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8238 msgstr ""
8239 "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten "
8240 "verbergen (alleen samen met '--export-id')"
8242 #: ../src/main.cpp:341
8243 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8244 msgstr ""
8245 "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen "
8246 "samen met '--export-id')"
8248 #: ../src/main.cpp:346
8249 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8250 msgstr ""
8251 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
8252 "ondersteunde kleur zijn)"
8254 #: ../src/main.cpp:347
8255 msgid "COLOR"
8256 msgstr "KLEUR"
8258 #: ../src/main.cpp:351
8259 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8260 msgstr ""
8261 "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
8262 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
8264 #: ../src/main.cpp:352
8265 msgid "VALUE"
8266 msgstr "WAARDE"
8268 #: ../src/main.cpp:356
8269 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8270 msgstr ""
8271 "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
8272 "naamruimte)"
8274 #: ../src/main.cpp:361
8275 msgid "Export document to a PS file"
8276 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
8278 #: ../src/main.cpp:366
8279 msgid "Export document to an EPS file"
8280 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
8282 #: ../src/main.cpp:371
8283 msgid "Export document to a PDF file"
8284 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
8286 #: ../src/main.cpp:377
8287 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8288 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
8290 #: ../src/main.cpp:383
8291 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8292 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
8294 #: ../src/main.cpp:388
8295 msgid ""
8296 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8297 "PDF)"
8298 msgstr ""
8299 "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, "
8300 "EPS, PDF)"
8302 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8303 #: ../src/main.cpp:394
8304 msgid ""
8305 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8306 "query-id"
8307 msgstr ""
8308 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8309 "id - van het object"
8311 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8312 #: ../src/main.cpp:400
8313 msgid ""
8314 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8315 "query-id"
8316 msgstr ""
8317 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8318 "id - van het object"
8320 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8321 #: ../src/main.cpp:406
8322 msgid ""
8323 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8324 "id"
8325 msgstr ""
8326 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8327 "van het object"
8329 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8330 #: ../src/main.cpp:412
8331 msgid ""
8332 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8333 "id"
8334 msgstr ""
8335 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8336 "van het object"
8338 #: ../src/main.cpp:417
8339 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8340 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
8342 #: ../src/main.cpp:422
8343 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8344 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
8346 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8347 #: ../src/main.cpp:428
8348 msgid "Print out the extension directory and exit"
8349 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
8351 #: ../src/main.cpp:433
8352 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8353 msgstr ""
8354 "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
8356 #: ../src/main.cpp:438
8357 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8358 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
8360 #: ../src/main.cpp:443
8361 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8362 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
8364 #: ../src/main.cpp:444
8365 msgid "VERB-ID"
8366 msgstr "VERB-ID"
8368 #: ../src/main.cpp:448
8369 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8370 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
8372 #: ../src/main.cpp:449
8373 msgid "OBJECT-ID"
8374 msgstr "OBJECT-ID"
8376 #: ../src/main.cpp:453
8377 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8378 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
8380 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8381 msgid ""
8382 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8383 "\n"
8384 "Available options:"
8385 msgstr ""
8386 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
8387 "\n"
8388 "Beschikbare opties:"
8390 #. ## Add a menu for clear()
8391 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8392 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8393 msgid "_File"
8394 msgstr "_Bestand"
8396 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8397 msgid "_New"
8398 msgstr "_Nieuw"
8400 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8401 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8402 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8403 msgid "_Edit"
8404 msgstr "Be_werken"
8406 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8407 msgid "Paste Si_ze"
8408 msgstr "_Grootte plakken"
8410 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8411 msgid "Clo_ne"
8412 msgstr "_Klonen"
8414 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8415 msgid "_View"
8416 msgstr "Beel_d"
8418 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8419 msgid "_Zoom"
8420 msgstr "_Zoomen"
8422 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8423 msgid "_Display mode"
8424 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
8426 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8427 msgid "Show/Hide"
8428 msgstr "_Weergeven/verbergen"
8430 #. Not quite ready to be in the menus.
8431 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8432 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8433 msgid "_Layer"
8434 msgstr "_Laag"
8436 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8437 msgid "_Object"
8438 msgstr "_Object"
8440 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8441 msgid "Cli_p"
8442 msgstr "Masker_pad"
8444 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8445 msgid "Mas_k"
8446 msgstr "Mas_ker"
8448 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8449 msgid "Patter_n"
8450 msgstr "Patroo_n"
8452 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8453 msgid "_Path"
8454 msgstr "_Paden"
8456 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8457 msgid "_Text"
8458 msgstr "_Tekst"
8460 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8461 msgid "Filter_s"
8462 msgstr "_Filters"
8464 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8465 msgid "Exte_nsions"
8466 msgstr "_Uitbreidingen"
8468 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8469 msgid "Whiteboa_rd"
8470 msgstr "_Samenwerken"
8472 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8473 msgid "_Help"
8474 msgstr "_Hulp"
8476 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8477 msgid "Tutorials"
8478 msgstr "_Handleidingen"
8480 #: ../src/node-context.cpp:223
8481 msgid ""
8482 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8483 "+Alt</b>: move along handles"
8484 msgstr ""
8485 "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen "
8486 "horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de "
8487 "handvatten"
8489 #: ../src/node-context.cpp:224
8490 msgid ""
8491 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8492 msgstr ""
8493 "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait beide "
8494 "handvatten"
8496 #: ../src/node-context.cpp:225
8497 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8498 msgstr ""
8499 "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de "
8500 "richting van de handvatten"
8502 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8503 msgid "Stamp"
8504 msgstr "Stempel"
8506 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8507 msgid "Move nodes vertically"
8508 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
8510 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8511 msgid "Move nodes horizontally"
8512 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
8514 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8515 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8516 msgid "Move nodes"
8517 msgstr "Items verplaatsen"
8519 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8520 msgid ""
8521 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8522 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8523 msgstr ""
8524 "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait "
8525 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
8526 "andere handvat"
8528 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8529 msgid "Align nodes"
8530 msgstr "Items uitlijnen"
8532 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8533 msgid "Distribute nodes"
8534 msgstr "Items verdelen"
8536 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8537 msgid "Add nodes"
8538 msgstr "Knooppunten toevoegen"
8540 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8541 msgid "Add node"
8542 msgstr "Knooppunt toevoegen"
8544 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8545 msgid "Break path"
8546 msgstr "Pad opdelen"
8548 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8549 msgid "Close subpath"
8550 msgstr "Subpad sluiten"
8552 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8553 msgid "Join nodes"
8554 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
8556 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8557 msgid "Close subpath by segment"
8558 msgstr "Subpad sluiten met een segment"
8560 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8561 msgid "Join nodes by segment"
8562 msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
8564 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8565 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8566 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
8568 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8569 msgid "Delete nodes"
8570 msgstr "Knooppunten verwijderen"
8572 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8573 msgid "Delete nodes preserving shape"
8574 msgstr "Knooppunten verwijderen met behoud van vorm"
8576 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8577 msgid ""
8578 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8579 "segments."
8580 msgstr ""
8581 "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden "
8582 "verwijderd."
8584 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8585 msgid "Cannot find path between nodes."
8586 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
8588 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8589 msgid "Delete segment"
8590 msgstr "Segment verwijderen"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8593 msgid "Change segment type"
8594 msgstr "Segmenttype veranderen"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8597 msgid "Change node type"
8598 msgstr "Knooppunttype veranderen"
8600 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8601 msgid "Delete node"
8602 msgstr "Item verwijderen"
8604 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8605 msgid "Retract handle"
8606 msgstr "Handvat intrekken"
8608 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8609 msgid "Move node handle"
8610 msgstr "Handvat verplaatsen"
8612 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8613 #, c-format
8614 msgid ""
8615 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8616 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8617 "handles"
8618 msgstr ""
8619 "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
8620 "in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te vergrendelen; met "
8621 "<b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
8623 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8624 msgid "Rotate nodes"
8625 msgstr "Knooppunten roteren"
8627 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8628 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8629 msgstr ""
8630 "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8633 msgid "Scale nodes"
8634 msgstr "Knooppunten schalen"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8637 msgid "Flip nodes"
8638 msgstr "Knooppunten spiegelen"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8641 msgid ""
8642 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8643 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8644 msgstr ""
8645 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de "
8646 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in "
8647 "handvatrichting"
8649 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8650 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8651 msgid "end node"
8652 msgstr "eindpunt"
8654 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8655 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8656 msgid "cusp"
8657 msgstr "hoekig"
8659 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8660 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8661 msgid "smooth"
8662 msgstr "glad"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8665 msgid "auto"
8666 msgstr "automatisch"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8669 msgid "symmetric"
8670 msgstr "symmetrisch"
8672 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8673 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8674 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8675 msgstr ""
8676 "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8678 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8679 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8680 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8682 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8683 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8684 msgstr ""
8685 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
8687 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8688 msgid ""
8689 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8690 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8691 "rotate"
8692 msgstr ""
8693 "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te "
8694 "boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;"
8695 "</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
8697 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8698 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8699 msgstr ""
8700 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het "
8701 "knooppunt te verplaatsen"
8703 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8704 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8705 msgstr ""
8706 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
8708 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8709 #, c-format
8710 msgid ""
8711 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8712 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8713 msgid_plural ""
8714 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8715 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8716 msgstr[0] ""
8717 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8718 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8719 msgstr[1] ""
8720 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8721 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8723 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8724 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8725 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
8727 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8728 #, c-format
8729 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8730 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8731 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
8732 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
8734 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8735 #, c-format
8736 msgid ""
8737 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8738 msgid_plural ""
8739 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8740 msgstr[0] ""
8741 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> "
8742 "subpaden. %s."
8743 msgstr[1] ""
8744 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</"
8745 "b> subpaden. %s."
8747 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8748 #, c-format
8749 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8750 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8751 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
8752 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
8754 #: ../src/object-edit.cpp:439
8755 msgid ""
8756 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8757 "vertical radius the same"
8758 msgstr ""
8759 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8760 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
8762 #: ../src/object-edit.cpp:443
8763 msgid ""
8764 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8765 "horizontal radius the same"
8766 msgstr ""
8767 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8768 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
8770 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8771 msgid ""
8772 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8773 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8774 msgstr ""
8775 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> "
8776 "om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
8778 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8779 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8780 msgid ""
8781 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8782 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8783 msgstr ""
8784 "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met "
8785 "<b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
8787 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8788 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8789 msgid ""
8790 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8791 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8792 msgstr ""
8793 "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; "
8794 "met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
8796 #: ../src/object-edit.cpp:709
8797 msgid "Move the box in perspective"
8798 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
8800 #: ../src/object-edit.cpp:927
8801 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8802 msgstr ""
8803 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8804 "te maken"
8806 #: ../src/object-edit.cpp:930
8807 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8808 msgstr ""
8809 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8810 "te maken"
8812 #: ../src/object-edit.cpp:933
8813 msgid ""
8814 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8815 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8816 "segment"
8817 msgstr ""
8818 "Plaats het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien "
8819 "in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> "
8820 "voor een segment"
8822 #: ../src/object-edit.cpp:937
8823 msgid ""
8824 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8825 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8826 "segment"
8827 msgstr ""
8828 "Plaats het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in "
8829 "stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor "
8830 "een segment"
8832 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8833 msgid ""
8834 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8835 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8836 msgstr ""
8837 "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te "
8838 "ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
8840 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8841 msgid ""
8842 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8843 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8844 "randomize"
8845 msgstr ""
8846 "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de "
8847 "punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor "
8848 "willekeur"
8850 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8851 msgid ""
8852 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8853 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8854 msgstr ""
8855 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8856 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
8858 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8859 msgid ""
8860 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8861 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8862 msgstr ""
8863 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8864 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
8866 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8867 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8868 msgstr "De <b>randafstand</b> aanpassen"
8870 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8871 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8872 msgstr ""
8873 "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te vergroten of te verkleinen"
8875 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8876 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8877 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
8879 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8880 msgid "Combining paths..."
8881 msgstr "Samenvoegen van paden..."
8883 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8884 msgid "Combine"
8885 msgstr "Samenvoegen"
8887 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8888 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8889 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
8891 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8892 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8893 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
8895 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8896 msgid "Breaking apart paths..."
8897 msgstr "Opdelen van paden..."
8899 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8900 msgid "Break apart"
8901 msgstr "Opdelen"
8903 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8904 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8905 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
8907 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8908 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8909 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
8911 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8912 msgid "Converting objects to paths..."
8913 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
8915 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8916 msgid "Object to path"
8917 msgstr "Object naar pad"
8919 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8920 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8921 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
8923 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8924 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8925 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
8927 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8928 msgid "Reversing paths..."
8929 msgstr "Omkeren van paden..."
8931 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8932 msgid "Reverse path"
8933 msgstr "Pad omkeren"
8935 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8936 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8937 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
8939 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8940 msgid "Continuing selected path"
8941 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
8943 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8944 msgid "Creating new path"
8945 msgstr "Maken van nieuw pad"
8947 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8948 msgid "Appending to selected path"
8949 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
8951 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8952 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8953 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
8955 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8956 msgid "Drawing a freehand path"
8957 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
8959 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8960 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8961 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
8963 #. Write curves to object
8964 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8965 msgid "Finishing freehand"
8966 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
8968 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8969 msgid "Drawing cancelled"
8970 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
8972 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8973 msgid ""
8974 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8975 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8976 msgstr ""
8977 "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de "
8978 "geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
8980 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8981 msgid "Finishing freehand sketch"
8982 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
8984 #: ../src/pen-context.cpp:665
8985 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8986 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
8988 #: ../src/pen-context.cpp:675
8989 msgid ""
8990 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8991 msgstr ""
8992 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
8994 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8995 #, c-format
8996 msgid ""
8997 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8998 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8999 msgstr ""
9000 "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
9001 "in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9003 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9004 #, c-format
9005 msgid ""
9006 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9007 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9008 msgstr ""
9009 "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9010 "stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9012 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9013 #, c-format
9014 msgid ""
9015 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9016 "angle"
9017 msgstr ""
9018 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9019 "stappen te draaien"
9021 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9022 #, c-format
9023 msgid ""
9024 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9025 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9026 msgstr ""
9027 "<b>Handvat curve, symmetrisch</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik "
9028 "<b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te "
9029 "verplaatsen"
9031 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9032 #, c-format
9033 msgid ""
9034 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9035 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9036 msgstr ""
9037 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9038 "stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
9040 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9041 msgid "Drawing finished"
9042 msgstr "Tekenen is voltooid"
9044 #: ../src/persp3d.cpp:335
9045 msgid "Toggle vanishing point"
9046 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
9048 #: ../src/persp3d.cpp:346
9049 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9050 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
9052 #: ../src/preferences.cpp:101
9053 msgid ""
9054 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9055 msgstr ""
9056 "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen "
9057 "worden niet bewaard."
9059 #. the creation failed
9060 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9061 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9062 #: ../src/preferences.cpp:116
9063 #, c-format
9064 msgid "Cannot create profile directory %s."
9065 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
9067 #. The profile dir is not actually a directory
9068 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9069 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9070 #: ../src/preferences.cpp:134
9071 #, c-format
9072 msgid "%s is not a valid directory."
9073 msgstr "%s is geen geldige directory"
9075 #. The write failed.
9076 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9077 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9078 #: ../src/preferences.cpp:145
9079 #, c-format
9080 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9081 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
9083 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9084 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9085 #: ../src/preferences.cpp:163
9086 #, c-format
9087 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9088 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
9090 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9091 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9092 #: ../src/preferences.cpp:175
9093 #, c-format
9094 msgid "The preferences file %s could not be read."
9095 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
9097 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9098 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9099 #: ../src/preferences.cpp:188
9100 #, c-format
9101 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9102 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
9104 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9105 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9106 #: ../src/preferences.cpp:199
9107 #, c-format
9108 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9109 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
9111 #: ../src/rdf.cpp:172
9112 msgid "CC Attribution"
9113 msgstr "CC Attribution"
9115 #: ../src/rdf.cpp:177
9116 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9117 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9119 #: ../src/rdf.cpp:182
9120 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9121 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9123 #: ../src/rdf.cpp:187
9124 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9125 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9127 #: ../src/rdf.cpp:192
9128 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9129 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9131 #: ../src/rdf.cpp:197
9132 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9133 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9135 #: ../src/rdf.cpp:202
9136 msgid "Public Domain"
9137 msgstr "Publiek domein"
9139 #: ../src/rdf.cpp:207
9140 msgid "FreeArt"
9141 msgstr "Free Art-licentie"
9143 #: ../src/rdf.cpp:212
9144 msgid "Open Font License"
9145 msgstr "Open Font-licentie"
9147 #: ../src/rdf.cpp:229
9148 msgid "Title"
9149 msgstr "Titel"
9151 #: ../src/rdf.cpp:230
9152 msgid "Name by which this document is formally known."
9153 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
9155 #: ../src/rdf.cpp:232
9156 msgid "Date"
9157 msgstr "Datum"
9159 #: ../src/rdf.cpp:233
9160 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9161 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
9163 #: ../src/rdf.cpp:235
9164 msgid "Format"
9165 msgstr "Formaat"
9167 #: ../src/rdf.cpp:236
9168 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9169 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
9171 #: ../src/rdf.cpp:239
9172 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9173 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
9175 #: ../src/rdf.cpp:242
9176 msgid "Creator"
9177 msgstr "Maker"
9179 #: ../src/rdf.cpp:243
9180 msgid ""
9181 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9182 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
9184 #: ../src/rdf.cpp:245
9185 msgid "Rights"
9186 msgstr "Rechten"
9188 #: ../src/rdf.cpp:246
9189 msgid ""
9190 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9191 msgstr ""
9192 "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
9194 #: ../src/rdf.cpp:248
9195 msgid "Publisher"
9196 msgstr "Uitgever"
9198 #: ../src/rdf.cpp:249
9199 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9200 msgstr ""
9201 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
9202 "document."
9204 #: ../src/rdf.cpp:252
9205 msgid "Identifier"
9206 msgstr "Identificatie"
9208 #: ../src/rdf.cpp:253
9209 msgid "Unique URI to reference this document."
9210 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
9212 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9213 msgid "Source"
9214 msgstr "Bron"
9216 #: ../src/rdf.cpp:256
9217 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9218 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
9220 #: ../src/rdf.cpp:258
9221 msgid "Relation"
9222 msgstr "Gerelateerd aan"
9224 #: ../src/rdf.cpp:259
9225 msgid "Unique URI to a related document."
9226 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
9228 #: ../src/rdf.cpp:261
9229 msgid "Language"
9230 msgstr "Taal"
9232 #: ../src/rdf.cpp:262
9233 msgid ""
9234 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9235 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9236 msgstr ""
9237 "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van "
9238 "dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
9240 #: ../src/rdf.cpp:264
9241 msgid "Keywords"
9242 msgstr "Sleutelwoorden"
9244 #: ../src/rdf.cpp:265
9245 msgid ""
9246 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9247 "classifications."
9248 msgstr ""
9249 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden "
9250 "door komma's."
9252 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9253 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9254 #: ../src/rdf.cpp:269
9255 msgid "Coverage"
9256 msgstr "Dekking"
9258 #: ../src/rdf.cpp:270
9259 msgid "Extent or scope of this document."
9260 msgstr "Dekking of lading van dit document."
9262 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9263 msgid "Description"
9264 msgstr "Beschrijving"
9266 #: ../src/rdf.cpp:274
9267 msgid "A short account of the content of this document."
9268 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
9270 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9271 #: ../src/rdf.cpp:278
9272 msgid "Contributors"
9273 msgstr "Met dank aan"
9275 #: ../src/rdf.cpp:279
9276 msgid ""
9277 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9278 "this document."
9279 msgstr ""
9280 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
9281 "document."
9283 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9284 #: ../src/rdf.cpp:283
9285 msgid "URI"
9286 msgstr "URI"
9288 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9289 #: ../src/rdf.cpp:285
9290 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9291 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
9293 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9294 #: ../src/rdf.cpp:289
9295 msgid "Fragment"
9296 msgstr "Onderdeel"
9298 #: ../src/rdf.cpp:290
9299 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9300 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
9302 #: ../src/rect-context.cpp:344
9303 msgid ""
9304 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9305 "circular"
9306 msgstr ""
9307 "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de "
9308 "hoekafronding op cirkelvormig"
9310 #: ../src/rect-context.cpp:491
9311 #, c-format
9312 msgid ""
9313 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9314 "b> to draw around the starting point"
9315 msgstr ""
9316 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om "
9317 "rond het startpunt te tekenen"
9319 #: ../src/rect-context.cpp:494
9320 #, c-format
9321 msgid ""
9322 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9323 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9324 msgstr ""
9325 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> "
9326 "om rond het startpunt te tekenen"
9328 #: ../src/rect-context.cpp:496
9329 #, c-format
9330 msgid ""
9331 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9332 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9333 msgstr ""
9334 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> "
9335 "om rond het startpunt te tekenen"
9337 #: ../src/rect-context.cpp:500
9338 #, c-format
9339 msgid ""
9340 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9341 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9342 msgstr ""
9343 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een "
9344 "rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
9346 #: ../src/rect-context.cpp:525
9347 msgid "Create rectangle"
9348 msgstr "Rechthoek maken"
9350 #: ../src/select-context.cpp:233
9351 msgid "Move canceled."
9352 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
9354 #: ../src/select-context.cpp:241
9355 msgid "Selection canceled."
9356 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
9358 #: ../src/select-context.cpp:555
9359 msgid ""
9360 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9361 "rubberband selection"
9362 msgstr ""
9363 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om "
9364 "over te schakelen naar elastiekselectie"
9366 #: ../src/select-context.cpp:557
9367 msgid ""
9368 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9369 "touch selection"
9370 msgstr ""
9371 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om "
9372 "over te schakelen naar aanraakselectie"
9374 #: ../src/select-context.cpp:721
9375 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9376 msgstr ""
9377 "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/"
9378 "verticaal te verplaatsen"
9380 #: ../src/select-context.cpp:722
9381 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9382 msgstr ""
9383 "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor "
9384 "elastiekselectie"
9386 #: ../src/select-context.cpp:723
9387 msgid ""
9388 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9389 msgstr ""
9390 "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te "
9391 "verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
9393 #: ../src/select-context.cpp:898
9394 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9395 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9398 msgid "Delete text"
9399 msgstr "Tekst verwijderen"
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9402 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9403 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9406 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9408 msgid "Delete"
9409 msgstr "Verwijderen"
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9412 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9413 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9416 msgid "Delete all"
9417 msgstr "Alles verwijderen"
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9420 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9421 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9424 msgid "Group"
9425 msgstr "Groeperen"
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9428 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9429 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9432 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9433 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9436 msgid "Ungroup"
9437 msgstr "Groep opheffen"
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9440 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9441 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9445 msgid ""
9446 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9447 msgstr ""
9448 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
9449 "boven brengen of naar onder sturen."
9451 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9452 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9453 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9455 msgid "undo_action|Raise"
9456 msgstr "Naar boven"
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9459 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9460 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9463 msgid "Raise to top"
9464 msgstr "Bovenaan"
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9467 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9468 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9471 msgid "Lower"
9472 msgstr "Omlaag"
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9475 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9476 msgstr ""
9477 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9480 msgid "Lower to bottom"
9481 msgstr "Onderaan"
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9484 msgid "Nothing to undo."
9485 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9488 msgid "Nothing to redo."
9489 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9492 msgid "Paste"
9493 msgstr "Plakken"
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9496 msgid "Paste style"
9497 msgstr "Stijl plakken"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9500 msgid "Paste live path effect"
9501 msgstr "Padeffect plakken"
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9504 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9505 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9508 msgid "Remove live path effect"
9509 msgstr "Padeffect verwijderen"
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9512 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9513 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9517 msgid "Remove filter"
9518 msgstr "Verwijder filter"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9521 msgid "Paste size"
9522 msgstr "Grootte plakken"
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9525 msgid "Paste size separately"
9526 msgstr "Grootte apart plakken"
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9529 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9530 msgstr ""
9531 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9534 msgid "Raise to next layer"
9535 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9538 msgid "No more layers above."
9539 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9542 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9543 msgstr ""
9544 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9547 msgid "Lower to previous layer"
9548 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9551 msgid "No more layers below."
9552 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9555 msgid "Remove transform"
9556 msgstr "Transformatie verwijderen"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9559 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9560 msgstr "90 graden draaien; TKI"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9563 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9564 msgstr "90 graden draaien; MKM"
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9568 msgid "Rotate"
9569 msgstr "Roteren"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9572 msgid "Rotate by pixels"
9573 msgstr "Per pixel draaien"
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9576 msgid "Scale by whole factor"
9577 msgstr "Met een hele factor schalen"
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9580 msgid "Move vertically"
9581 msgstr "Verticaal verplaatsen"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9584 msgid "Move horizontally"
9585 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9588 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9589 msgid "Move"
9590 msgstr "Verplaatsen"
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9593 msgid "Move vertically by pixels"
9594 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9597 msgid "Move horizontally by pixels"
9598 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9601 msgid "The selection has no applied path effect."
9602 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9605 msgid "The selection has no applied clip path."
9606 msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9609 msgid "The selection has no applied mask."
9610 msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9613 msgid "action|Clone"
9614 msgstr "Klonen"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9617 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9618 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9621 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9622 msgstr ""
9623 "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9626 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9627 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9630 msgid "Relink clone"
9631 msgstr "Kloon herlinken"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9634 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9635 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9638 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9639 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9642 msgid "Unlink clone"
9643 msgstr "Kloon ontkoppelen"
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9646 msgid ""
9647 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9648 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9649 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9650 msgstr ""
9651 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
9652 "<b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
9653 "pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het "
9654 "vormende object te gaan."
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9657 msgid ""
9658 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9659 "flowed text?)"
9660 msgstr ""
9661 "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b>.  Een verweesde kloon, rand, "
9662 "tekstpad of gevormde tekst?"
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9665 msgid ""
9666 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9667 "defs&gt;)"
9668 msgstr ""
9669 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
9670 "defs&gt;)"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9673 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9674 msgstr ""
9675 "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9678 msgid "Objects to marker"
9679 msgstr "Objecten naar markering"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9682 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9683 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9686 msgid "Objects to guides"
9687 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9690 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9691 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9694 msgid "Objects to pattern"
9695 msgstr "Objecten naar patroon"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9698 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9699 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9702 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9703 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9706 msgid "Pattern to objects"
9707 msgstr "Patroon naar objecten"
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9710 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9711 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9714 msgid "Rendering bitmap..."
9715 msgstr "Renderen van bitmap..."
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9718 msgid "Create bitmap"
9719 msgstr "Bitmap maken"
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9722 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9723 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9726 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9727 msgstr ""
9728 "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te "
9729 "passen."
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9732 msgid "Set clipping path"
9733 msgstr "Maskerpad inschakelen"
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9736 msgid "Set mask"
9737 msgstr "Masker inschakelen"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9740 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9741 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9744 msgid "Release clipping path"
9745 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9748 msgid "Release mask"
9749 msgstr "Masker uitschakelen"
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9752 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9753 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
9755 #. Fit Page
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9757 msgid "Fit Page to Selection"
9758 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9761 msgid "Fit Page to Drawing"
9762 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9765 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9766 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
9768 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9769 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9770 #. "Link" means internet link (anchor)
9771 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9772 msgid "web|Link"
9773 msgstr "Link"
9775 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9776 msgid "Circle"
9777 msgstr "Cirkel"
9779 #. ellipse
9780 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9783 msgid "Ellipse"
9784 msgstr "Ellips"
9786 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9787 msgid "Flowed text"
9788 msgstr "Gevormde tekst"
9790 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9791 msgid "Line"
9792 msgstr "Lijn"
9794 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9795 msgid "Path"
9796 msgstr "Pad"
9798 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9799 msgid "Polygon"
9800 msgstr "Veelhoek"
9802 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9803 msgid "Polyline"
9804 msgstr "Polylijn"
9806 #. Rectangle
9807 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9809 msgid "Rectangle"
9810 msgstr "Rechthoek"
9812 #. 3D box
9813 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9815 msgid "3D Box"
9816 msgstr "3D-kubus"
9818 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9819 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9820 #. "Clone" is a noun, type of object
9821 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9822 msgid "object|Clone"
9823 msgstr "Kloon"
9825 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9826 msgid "Offset path"
9827 msgstr "Randobject"
9829 #. spiral
9830 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9832 msgid "Spiral"
9833 msgstr "Spiraal"
9835 #. star
9836 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9839 msgid "Star"
9840 msgstr "Ster"
9842 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9843 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9844 msgstr ""
9845 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
9847 #. no items
9848 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9849 msgid ""
9850 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9851 msgstr ""
9852 "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten "
9853 "te selecteren."
9855 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9856 msgid "root"
9857 msgstr "basis"
9859 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9860 #, c-format
9861 msgid "layer <b>%s</b>"
9862 msgstr "laag <b>%s</b>"
9864 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9865 #, c-format
9866 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9867 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
9869 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9870 #, c-format
9871 msgid "<i>%s</i>"
9872 msgstr "<i>%s</i>"
9874 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9875 #, c-format
9876 msgid " in %s"
9877 msgstr " in %s"
9879 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9880 #, c-format
9881 msgid " in group %s (%s)"
9882 msgstr " in groep %s (%s)"
9884 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9885 #, c-format
9886 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9887 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9888 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
9889 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
9891 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9892 #, c-format
9893 msgid " in <b>%i</b> layers"
9894 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9895 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
9896 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
9898 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9899 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9900 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
9902 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9903 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9904 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
9906 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9907 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9908 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
9910 #. this is only used with 2 or more objects
9911 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9912 #, c-format
9913 msgid "<b>%i</b> object selected"
9914 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9915 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
9916 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
9918 #. this is only used with 2 or more objects
9919 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9920 #, c-format
9921 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9922 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9923 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
9924 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
9926 #. this is only used with 2 or more objects
9927 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9928 #, c-format
9929 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9930 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9931 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9932 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9934 #. this is only used with 2 or more objects
9935 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9936 #, c-format
9937 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9938 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9939 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9940 msgstr[1] ""
9941 "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9943 #. this is only used with 2 or more objects
9944 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9945 #, c-format
9946 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9947 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9948 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
9949 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
9951 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9952 #, c-format
9953 msgid "%s%s. %s."
9954 msgstr "%s%s. %s."
9956 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9957 msgid "Skew"
9958 msgstr "Scheeftrekken"
9960 #: ../src/seltrans.cpp:503
9961 msgid "Set center"
9962 msgstr "Centrum instellen"
9964 #: ../src/seltrans.cpp:600
9965 msgid ""
9966 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9967 "Shift also uses this center"
9968 msgstr ""
9969 "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; "
9970 "vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
9972 #: ../src/seltrans.cpp:627
9973 msgid ""
9974 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9975 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9976 msgstr ""
9977 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
9978 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
9980 #: ../src/seltrans.cpp:628
9981 msgid ""
9982 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9983 "b> to scale around rotation center"
9984 msgstr ""
9985 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
9986 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
9988 #: ../src/seltrans.cpp:632
9989 msgid ""
9990 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9991 "skew around the opposite side"
9992 msgstr ""
9993 "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> "
9994 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
9996 #: ../src/seltrans.cpp:633
9997 msgid ""
9998 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9999 "to rotate around the opposite corner"
10000 msgstr ""
10001 "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> "
10002 "draait om de tegenoverliggende hoek"
10004 #: ../src/seltrans.cpp:767
10005 msgid "Reset center"
10006 msgstr "Centrum herstellen"
10008 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10009 #, c-format
10010 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10011 msgstr ""
10012 "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de "
10013 "verhouding te vergrendelen"
10015 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10016 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10017 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10018 #, c-format
10019 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10020 msgstr ""
10021 "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10022 "trekken"
10024 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10025 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10026 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10027 #, c-format
10028 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10029 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
10031 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10032 #, c-format
10033 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10034 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
10036 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10037 #, c-format
10038 msgid ""
10039 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10040 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10041 msgstr ""
10042 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
10043 "horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
10044 "zetten."
10046 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10047 msgid "Drag curve"
10048 msgstr "Kromme verslepen"
10050 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10051 #, c-format
10052 msgid "<b>Link</b> to %s"
10053 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
10055 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10056 msgid "<b>Link</b> without URI"
10057 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
10059 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10060 msgid "<b>Ellipse</b>"
10061 msgstr "<b>Ellips</b>"
10063 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10064 msgid "<b>Circle</b>"
10065 msgstr "<b>Cirkel</b>"
10067 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10068 msgid "<b>Segment</b>"
10069 msgstr "<b>Segment</b>"
10071 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10072 msgid "<b>Arc</b>"
10073 msgstr "<b>Boog</b>"
10075 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10076 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10077 #, c-format
10078 msgid "Flow region"
10079 msgstr "Gebied met tekstvormen"
10081 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10082 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10083 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10084 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10085 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10086 #, c-format
10087 msgid "Flow excluded region"
10088 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
10090 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10091 #, c-format
10092 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10093 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10094 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken)"
10095 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10097 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10098 #, c-format
10099 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10100 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10101 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken)"
10102 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10104 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10105 msgid "Guides Around Page"
10106 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
10108 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10109 #, fuzzy
10110 msgid ""
10111 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10112 "delete"
10113 msgstr ""
10114 "<b>sleep</b> om te verplaatsen, <b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl</b>"
10115 "+klik om te verwijderen"
10117 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10118 #, fuzzy, c-format
10119 msgid "vertical, at %s"
10120 msgstr "verticaal, op %s; %s"
10122 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10123 #, fuzzy, c-format
10124 msgid "horizontal, at %s"
10125 msgstr "horizontaal, op %s; %s"
10127 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10128 #, fuzzy, c-format
10129 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10130 msgstr "op %d graden, door (%s,%s); %s"
10132 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10133 msgid "embedded"
10134 msgstr "ingevoegd"
10136 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10137 #, c-format
10138 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10139 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
10141 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10142 #, c-format
10143 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10144 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
10146 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10147 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10148 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
10150 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10151 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10152 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
10154 #: ../src/spiral-context.cpp:437
10155 #, c-format
10156 msgid ""
10157 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10158 msgstr ""
10159 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen "
10160 "te draaien"
10162 #: ../src/spiral-context.cpp:463
10163 msgid "Create spiral"
10164 msgstr "Spiraal maken"
10166 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10167 msgid "Object"
10168 msgstr "Object"
10170 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10171 #, c-format
10172 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10173 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
10175 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10176 #, c-format
10177 msgid "%s; <i>masked</i>"
10178 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
10180 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10181 #, c-format
10182 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10183 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
10185 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10186 #, c-format
10187 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10188 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
10190 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10191 #, c-format
10192 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10193 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10194 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
10195 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10197 #: ../src/sp-line.cpp:194
10198 msgid "<b>Line</b>"
10199 msgstr "<b>Lijn</b>"
10201 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10202 msgid "Union"
10203 msgstr "Vereniging"
10205 #: ../src/splivarot.cpp:78
10206 msgid "Intersection"
10207 msgstr "Overlap"
10209 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10210 msgid "Difference"
10211 msgstr "Verschil"
10213 #: ../src/splivarot.cpp:96
10214 msgid "Exclusion"
10215 msgstr "Uitsluiting"
10217 #: ../src/splivarot.cpp:101
10218 msgid "Division"
10219 msgstr "Splitsing"
10221 #: ../src/splivarot.cpp:106
10222 msgid "Cut path"
10223 msgstr "Pad versnijden"
10225 #: ../src/splivarot.cpp:121
10226 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10227 msgstr ""
10228 "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te "
10229 "voeren."
10231 #: ../src/splivarot.cpp:125
10232 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10233 msgstr ""
10234 "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
10236 #: ../src/splivarot.cpp:131
10237 msgid ""
10238 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10239 msgstr ""
10240 "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing "
10241 "of padversnijding uit te voeren."
10243 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10244 msgid ""
10245 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10246 "difference, XOR, division, or path cut."
10247 msgstr ""
10248 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
10249 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
10251 #: ../src/splivarot.cpp:192
10252 msgid ""
10253 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10254 msgstr ""
10255 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
10256 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
10258 #: ../src/splivarot.cpp:633
10259 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10260 msgstr ""
10261 "Selecteer <b>omlijnde paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden."
10263 #: ../src/splivarot.cpp:954
10264 msgid "Convert stroke to path"
10265 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
10267 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10268 #: ../src/splivarot.cpp:957
10269 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10270 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
10272 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10273 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10274 msgstr ""
10275 "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/"
10276 "verbreed worden."
10278 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10279 msgid "Create linked offset"
10280 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
10282 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10283 msgid "Create dynamic offset"
10284 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
10286 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10287 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10288 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
10290 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10291 msgid "Outset path"
10292 msgstr "Pad verbreden"
10294 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10295 msgid "Inset path"
10296 msgstr "Pad versmallen"
10298 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10299 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10300 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
10302 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10303 msgid "Simplifying paths (separately):"
10304 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
10306 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10307 msgid "Simplifying paths:"
10308 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
10310 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10311 #, c-format
10312 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10313 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
10315 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10316 #, c-format
10317 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10318 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
10320 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10321 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10322 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
10324 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10325 msgid "Simplify"
10326 msgstr "Vereenvoudigen"
10328 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10329 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10330 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
10332 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10333 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10334 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
10336 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10337 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10338 #, c-format
10339 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10340 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
10342 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10343 msgid "outset"
10344 msgstr "verwijding"
10346 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10347 msgid "inset"
10348 msgstr "vernauwing"
10350 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10351 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10352 #, c-format
10353 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10354 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
10356 #: ../src/sp-path.cpp:156
10357 #, c-format
10358 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10359 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10360 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
10361 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
10363 #: ../src/sp-path.cpp:159
10364 #, c-format
10365 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10366 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10367 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
10368 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
10370 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10371 msgid "<b>Polygon</b>"
10372 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
10374 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10375 msgid "<b>Polyline</b>"
10376 msgstr "<b>Polylijn</b>"
10378 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10379 msgid "<b>Rectangle</b>"
10380 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
10382 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10383 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10384 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10385 #, c-format
10386 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10387 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
10389 #: ../src/sp-star.cpp:307
10390 #, c-format
10391 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10392 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10393 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
10394 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
10396 #: ../src/sp-star.cpp:311
10397 #, c-format
10398 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10399 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10400 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
10401 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
10403 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10404 #, c-format
10405 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10406 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10407 msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
10408 msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10410 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10411 #: ../src/sp-text.cpp:419
10412 msgid "&lt;no name found&gt;"
10413 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
10415 #: ../src/sp-text.cpp:425
10416 #, c-format
10417 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10418 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
10420 #: ../src/sp-text.cpp:426
10421 #, c-format
10422 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10423 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10425 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10426 #, c-format
10427 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10428 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
10430 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10431 msgid " from "
10432 msgstr " van "
10434 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10435 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10436 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
10438 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10439 msgid "<b>Text span</b>"
10440 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
10442 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10443 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10444 #: ../src/sp-use.cpp:327
10445 msgid "..."
10446 msgstr "..."
10448 #: ../src/sp-use.cpp:335
10449 #, c-format
10450 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10451 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
10453 #: ../src/sp-use.cpp:339
10454 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10455 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
10457 #: ../src/star-context.cpp:316
10458 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10459 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen; houdt de punten radiaal"
10461 #: ../src/star-context.cpp:447
10462 #, c-format
10463 msgid ""
10464 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10465 msgstr ""
10466 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen "
10467 "te draaien"
10469 #: ../src/star-context.cpp:448
10470 #, c-format
10471 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10472 msgstr ""
10473 "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10474 "draaien"
10476 #: ../src/star-context.cpp:477
10477 msgid "Create star"
10478 msgstr "Ster maken"
10480 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10481 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10482 msgstr ""
10483 "Selecteer een <b>tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
10485 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10486 msgid ""
10487 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10488 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10489 msgstr ""
10490 "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat "
10491 "pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
10493 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10494 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10495 msgid ""
10496 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10497 "path first."
10498 msgstr ""
10499 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
10500 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
10502 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10503 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10504 msgstr ""
10505 "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen "
10506 "zetten."
10508 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10509 msgid "Put text on path"
10510 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
10512 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10513 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10514 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
10516 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10517 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10518 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
10520 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10521 msgid "Remove text from path"
10522 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
10524 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10525 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10526 msgstr ""
10527 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
10528 "verwijderen."
10530 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10531 msgid "Remove manual kerns"
10532 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
10534 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10535 msgid ""
10536 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10537 "into frame."
10538 msgstr ""
10539 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
10540 "in een vorm te zetten."
10542 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10543 msgid "Flow text into shape"
10544 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
10546 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10547 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10548 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
10550 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10551 msgid "Unflow flowed text"
10552 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
10554 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10555 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10556 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
10558 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10559 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10560 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
10562 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10563 msgid "Convert flowed text to text"
10564 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
10566 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10567 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10568 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
10570 #: ../src/text-context.cpp:441
10571 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10572 msgstr ""
10573 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst "
10574 "te selecteren."
10576 #: ../src/text-context.cpp:443
10577 msgid ""
10578 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10579 msgstr ""
10580 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte "
10581 "te selecteren."
10583 #: ../src/text-context.cpp:498
10584 msgid "Create text"
10585 msgstr "Tekst aanmaken"
10587 #: ../src/text-context.cpp:522
10588 msgid "Non-printable character"
10589 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
10591 #: ../src/text-context.cpp:537
10592 msgid "Insert Unicode character"
10593 msgstr "Unicode-teken invoegen"
10595 #: ../src/text-context.cpp:572
10596 #, c-format
10597 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10598 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
10600 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10601 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10602 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
10604 #: ../src/text-context.cpp:649
10605 #, c-format
10606 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10607 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
10609 #: ../src/text-context.cpp:681
10610 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10611 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10613 #: ../src/text-context.cpp:694
10614 msgid "Flowed text is created."
10615 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
10617 #: ../src/text-context.cpp:696
10618 msgid "Create flowed text"
10619 msgstr "Gevormde tekst maken"
10621 #: ../src/text-context.cpp:698
10622 msgid ""
10623 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10624 "created."
10625 msgstr ""
10626 "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
10627 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
10629 #: ../src/text-context.cpp:834
10630 msgid "No-break space"
10631 msgstr "Harde spatie"
10633 #: ../src/text-context.cpp:836
10634 msgid "Insert no-break space"
10635 msgstr "Een harde spatie invoegen"
10637 #: ../src/text-context.cpp:873
10638 msgid "Make bold"
10639 msgstr "Vet maken"
10641 #: ../src/text-context.cpp:891
10642 msgid "Make italic"
10643 msgstr "Cursief maken"
10645 #: ../src/text-context.cpp:930
10646 msgid "New line"
10647 msgstr "Nieuwe regel"
10649 #: ../src/text-context.cpp:964
10650 msgid "Backspace"
10651 msgstr "Backspace"
10653 #: ../src/text-context.cpp:1012
10654 msgid "Kern to the left"
10655 msgstr "Overhang naar links"
10657 #: ../src/text-context.cpp:1037
10658 msgid "Kern to the right"
10659 msgstr "Overhang naar rechts"
10661 #: ../src/text-context.cpp:1062
10662 msgid "Kern up"
10663 msgstr "Overhang naar boven"
10665 #: ../src/text-context.cpp:1088
10666 msgid "Kern down"
10667 msgstr "Overhang naar beneden"
10669 #: ../src/text-context.cpp:1165
10670 msgid "Rotate counterclockwise"
10671 msgstr "Tegen de klok in draaien"
10673 #: ../src/text-context.cpp:1186
10674 msgid "Rotate clockwise"
10675 msgstr "Met de klok mee draaien"
10677 #: ../src/text-context.cpp:1203
10678 msgid "Contract line spacing"
10679 msgstr "Regelafstand verkleinen"
10681 #: ../src/text-context.cpp:1211
10682 msgid "Contract letter spacing"
10683 msgstr "Letterafstand verkleinen"
10685 #: ../src/text-context.cpp:1230
10686 msgid "Expand line spacing"
10687 msgstr "Regelafstand vergroten"
10689 #: ../src/text-context.cpp:1238
10690 msgid "Expand letter spacing"
10691 msgstr "Letterafstand vergroten"
10693 #: ../src/text-context.cpp:1368
10694 msgid "Paste text"
10695 msgstr "Tekst plakken"
10697 #: ../src/text-context.cpp:1602
10698 #, c-format
10699 msgid ""
10700 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10701 "paragraph."
10702 msgstr ""
10703 "Tik of wijzig gevormde tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe "
10704 "paragraaf."
10706 #: ../src/text-context.cpp:1604
10707 #, c-format
10708 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10709 msgstr ""
10710 "Tik of wijzig tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10712 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10713 msgid ""
10714 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10715 "then type."
10716 msgstr ""
10717 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
10718 "gevormde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
10720 #: ../src/text-context.cpp:1722
10721 msgid "Type text"
10722 msgstr "Tik tekst"
10724 #: ../src/text-editing.cpp:40
10725 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10726 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
10728 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10729 msgid ""
10730 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10731 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10732 "object to select."
10733 msgstr ""
10734 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
10735 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
10736 "object om het te selecteren."
10738 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10739 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10740 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
10742 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10743 msgid ""
10744 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10745 "resize. <b>Click</b> to select."
10746 msgstr ""
10747 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
10748 "af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10750 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10751 msgid ""
10752 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10753 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10754 msgstr ""
10755 "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte "
10756 "aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl"
10757 "+Alt</b> voor los aanzicht)."
10759 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10760 msgid ""
10761 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10762 "segment. <b>Click</b> to select."
10763 msgstr ""
10764 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog "
10765 "of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
10767 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10768 msgid ""
10769 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10770 "<b>Click</b> to select."
10771 msgstr ""
10772 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
10773 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10775 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10776 msgid ""
10777 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10778 "shape. <b>Click</b> to select."
10779 msgstr ""
10780 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
10781 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10783 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10784 msgid ""
10785 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10786 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10787 msgstr ""
10788 "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> "
10789 "om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te "
10790 "activeren."
10792 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10793 msgid ""
10794 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10795 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10796 "line modes only)."
10797 msgstr ""
10798 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik "
10799 "<b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om "
10800 "losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
10802 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10803 msgid ""
10804 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10805 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10806 msgstr ""
10807 "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om "
10808 "over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en "
10809 "hoek (boven/beneden) aan."
10811 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10812 msgid ""
10813 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10814 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10815 msgstr ""
10816 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de "
10817 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
10818 "te passen"
10820 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10821 msgid ""
10822 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10823 "zoom out."
10824 msgstr ""
10825 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</"
10826 "b> om uit te zoomen."
10828 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10829 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10830 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
10832 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10833 msgid ""
10834 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10835 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10836 "object's fill and stroke to the current setting."
10837 msgstr ""
10838 "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een "
10839 "nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om "
10840 "vulling en omlijning van het aangeklikte object te veranderen naar de "
10841 "huidige instellingen."
10843 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10844 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10845 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
10847 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10848 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10849 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
10851 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10852 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10853 #, c-format
10854 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10855 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
10857 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10858 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10859 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10860 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
10862 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10863 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10864 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
10866 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10867 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10868 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
10870 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10871 msgid "Trace: No active desktop"
10872 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
10874 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10875 msgid "Invalid SIOX result"
10876 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
10878 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10879 msgid "Trace: No active document"
10880 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
10882 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10883 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10884 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
10886 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10887 msgid "Trace: Starting trace..."
10888 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
10890 #. ## inform the document, so we can undo
10891 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10892 msgid "Trace bitmap"
10893 msgstr "Bitmap overtrekken"
10895 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10896 #, c-format
10897 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10898 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
10900 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10901 #, c-format
10902 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10903 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
10905 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10906 #, c-format
10907 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10908 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
10910 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10911 #, c-format
10912 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10913 msgstr ""
10914 "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om "
10915 "te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
10917 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10918 #, c-format
10919 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10920 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
10922 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10923 #, c-format
10924 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10925 msgstr ""
10926 "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
10928 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10929 #, c-format
10930 msgid ""
10931 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10932 "<b>counterclockwise</b>."
10933 msgstr ""
10934 "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te "
10935 "<b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
10937 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10938 #, c-format
10939 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10940 msgstr ""
10941 "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
10943 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10944 #, c-format
10945 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10946 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
10948 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10949 #, c-format
10950 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10951 msgstr ""
10952 "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te "
10953 "<b>verbreden</b>."
10955 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10956 #, c-format
10957 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10958 msgstr ""
10959 "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te "
10960 "stoten</b>."
10962 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10963 #, c-format
10964 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10965 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
10967 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10968 #, c-format
10969 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10970 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
10972 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10973 #, c-format
10974 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10975 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
10977 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10978 #, c-format
10979 msgid ""
10980 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10981 msgstr ""
10982 "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te "
10983 "<b>verlagen</b>."
10985 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10986 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10987 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
10989 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
10990 # tweak wordt retoucheren genoemd
10991 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10992 msgid "Move tweak"
10993 msgstr "Verplaatsing"
10995 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10996 msgid "Move in/out tweak"
10997 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
10999 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11000 msgid "Move jitter tweak"
11001 msgstr "Verplaatsing (random)"
11003 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11004 msgid "Scale tweak"
11005 msgstr "Vergroten/verkleinen"
11007 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11008 msgid "Rotate tweak"
11009 msgstr "Roteren"
11011 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11012 msgid "Duplicate/delete tweak"
11013 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
11015 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11016 msgid "Push path tweak"
11017 msgstr "Pad duwen"
11019 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11020 msgid "Shrink/grow path tweak"
11021 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
11023 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11024 msgid "Attract/repel path tweak"
11025 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
11027 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11028 msgid "Roughen path tweak"
11029 msgstr "Pad verruwen"
11031 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11032 msgid "Color paint tweak"
11033 msgstr "Verver"
11035 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11036 msgid "Color jitter tweak"
11037 msgstr "Verkleuren"
11039 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11040 msgid "Blur tweak"
11041 msgstr "Vervagen"
11043 #. check whether something is selected
11044 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11045 msgid "Nothing was copied."
11046 msgstr "Er is niets gekopieerd."
11048 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11049 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11050 msgid "Nothing on the clipboard."
11051 msgstr "Er staat niets op het klembord."
11053 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11054 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11055 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
11057 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11058 msgid "No style on the clipboard."
11059 msgstr "Geen stijl op het klembord."
11061 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11062 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11063 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
11065 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11066 msgid "No size on the clipboard."
11067 msgstr "Geen grootte op het klembord."
11069 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11070 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11071 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
11073 #. no_effect:
11074 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11075 msgid "No effect on the clipboard."
11076 msgstr "Geen effect op het klembord."
11078 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11079 msgid "Clipboard does not contain a path."
11080 msgstr "Klembord bevat geen pad."
11082 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11083 #. Item dialog
11084 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11085 msgid "Object _Properties"
11086 msgstr "Object_eigenschappen..."
11088 #. Select item
11089 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11090 msgid "_Select This"
11091 msgstr "Dit _selecteren"
11093 #. Create link
11094 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11095 msgid "_Create Link"
11096 msgstr "Koppeling _maken"
11098 #. Set mask
11099 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11100 msgid "Set Mask"
11101 msgstr "Masker inschakelen"
11103 #. Release mask
11104 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11105 msgid "Release Mask"
11106 msgstr "Masker uitschakelen"
11108 #. Set Clip
11109 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11110 msgid "Set Clip"
11111 msgstr "Afsnijden instellen"
11113 #. Release Clip
11114 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11115 msgid "Release Clip"
11116 msgstr "Afsnijden opheffen"
11118 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11119 msgid "Create link"
11120 msgstr "Koppeling maken"
11122 #. "Ungroup"
11123 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11124 msgid "_Ungroup"
11125 msgstr "Groep _opheffen"
11127 #. Link dialog
11128 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11129 msgid "Link _Properties"
11130 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
11132 #. Select item
11133 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11134 msgid "_Follow Link"
11135 msgstr "_Koppeling volgen"
11137 #. Reset transformations
11138 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11139 msgid "_Remove Link"
11140 msgstr "Koppeling verwijderen"
11142 #. Link dialog
11143 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11144 msgid "Image _Properties"
11145 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
11147 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11148 msgid "Edit Externally..."
11149 msgstr "Extern bewerken..."
11151 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11152 #. Item dialog
11153 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11154 msgid "_Fill and Stroke"
11155 msgstr "Opv_ulling en lijnen..."
11157 #. *
11158 #. * Constructor
11160 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11161 msgid "About Inkscape"
11162 msgstr "Over Inkscape"
11164 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11165 msgid "_Splash"
11166 msgstr "_Splash"
11168 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11169 msgid "_Authors"
11170 msgstr "_Auteurs"
11172 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11173 msgid "_Translators"
11174 msgstr "Ver_talers"
11176 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11177 msgid "_License"
11178 msgstr "_Licentie"
11180 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11181 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11182 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11184 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11185 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11186 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11187 #. string here should be changed.)
11188 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11189 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11190 #. should be in UTF-*8..
11191 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11192 msgid "about.svg"
11193 msgstr "about.svg"
11195 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11196 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11197 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11198 msgid "translator-credits"
11199 msgstr ""
11200 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
11201 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009.\n"
11202 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
11203 "\n"
11204 "Vorige vertalers:\n"
11205 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
11206 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
11207 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
11208 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
11210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11212 msgid "Align"
11213 msgstr "Uitlijnen"
11215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11217 msgid "Distribute"
11218 msgstr "Verdelen"
11220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11221 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11222 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11224 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11225 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11226 #. "H:" stands for horizontal gap
11227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11228 msgid "gap|H:"
11229 msgstr "H:"
11231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11232 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11233 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11235 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11237 msgid "V:"
11238 msgstr "V:"
11240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11243 msgid "Remove overlaps"
11244 msgstr "Overlappingen verwijderen"
11246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11248 msgid "Arrange connector network"
11249 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
11251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11252 msgid "Unclump"
11253 msgstr "Ontklonteren"
11255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11256 msgid "Randomize positions"
11257 msgstr "Posities willekeurig maken"
11259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11260 msgid "Distribute text baselines"
11261 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11264 msgid "Align text baselines"
11265 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
11267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11268 msgid "Connector network layout"
11269 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
11271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11273 msgid "Nodes"
11274 msgstr "Knooppunten"
11276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11277 msgid "Relative to: "
11278 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
11280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11281 msgid "Treat selection as group: "
11282 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11285 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11286 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11289 msgid "Align left edges"
11290 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
11292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11293 msgid "Center objects horizontally"
11294 msgstr "Objecten horizontaal centreren"
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11297 msgid "Align right sides"
11298 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11301 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11302 msgstr ""
11303 "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11306 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11307 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11310 msgid "Align top edges"
11311 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11314 msgid "Center on horizontal axis"
11315 msgstr "Centreren om de horizontale as"
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11318 msgid "Align bottom edges"
11319 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
11321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11322 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11323 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11326 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11327 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11330 msgid "Align baselines of texts"
11331 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11334 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11335 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11338 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11339 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11342 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11343 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11346 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11347 msgstr ""
11348 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11351 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11352 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11355 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11356 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11359 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11360 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11363 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11364 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11367 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11368 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11371 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11372 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11375 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11376 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11379 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11380 msgstr ""
11381 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11384 msgid ""
11385 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11386 "overlap"
11387 msgstr ""
11388 "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11392 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11393 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11396 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11397 msgstr ""
11398 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11401 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11402 msgstr ""
11403 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11406 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11407 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11410 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11411 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
11413 #. Rest of the widgetry
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11415 msgid "Last selected"
11416 msgstr "Laatst geselecteerde"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11419 msgid "First selected"
11420 msgstr "Eerst geselecteerde"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11423 msgid "Biggest object"
11424 msgstr "Grootste object"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11427 msgid "Smallest object"
11428 msgstr "Kleinste object"
11430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11432 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11433 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11434 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11435 msgid "Selection"
11436 msgstr "Selectie"
11438 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11439 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Dip pen"
11442 msgstr "Druppen"
11444 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11445 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Marker"
11448 msgstr "Donkerder"
11450 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11451 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Brush"
11454 msgstr "Vervagen"
11456 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11457 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Wiggly"
11460 msgstr "Zwalking:"
11462 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11463 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11464 msgid "Splotchy"
11465 msgstr ""
11467 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11468 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Tracing"
11471 msgstr "Tekening"
11473 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11474 msgid "Profile name:"
11475 msgstr "Profielnaam:"
11477 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11478 msgid "Save"
11479 msgstr "Op_slaan"
11481 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11482 msgid "Messages"
11483 msgstr "Berichten"
11485 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11486 msgid "Capture log messages"
11487 msgstr "Logberichten bewaren"
11489 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11490 msgid "Release log messages"
11491 msgstr "Logberichten negeren"
11493 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11494 msgid "Metadata"
11495 msgstr "Documenteigenschappen"
11497 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11498 msgid "License"
11499 msgstr "Licentie"
11501 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11502 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11503 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
11505 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11506 msgid "<b>License</b>"
11507 msgstr "<b>Licentie</b>"
11509 #. ---------------------------------------------------------------
11510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11511 msgid "Show page _border"
11512 msgstr "Pagina_rand weergeven"
11514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11515 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11516 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rechthoekige paginarand getoond"
11518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11519 msgid "Border on _top of drawing"
11520 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
11522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11523 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11524 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
11526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11527 msgid "_Show border shadow"
11528 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
11530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11531 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11532 msgstr "Indien aangevinkt heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
11534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11535 msgid "Back_ground:"
11536 msgstr "Pagina-achtergrond:"
11538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11539 msgid "Background color"
11540 msgstr "Achtergrondkleur"
11542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11543 msgid ""
11544 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11545 msgstr ""
11546 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het "
11547 "exporteren naar een bitmap)."
11549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11550 msgid "Border _color:"
11551 msgstr "Omrandings_kleur:"
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11554 msgid "Page border color"
11555 msgstr "Omrandingskleur"
11557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11558 msgid "Color of the page border"
11559 msgstr "Kleur van de paginarand"
11561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11562 msgid "Default _units:"
11563 msgstr "Standaardeen_heid:"
11565 #. ---------------------------------------------------------------
11566 #. General snap options
11567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11568 msgid "Show _guides"
11569 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11572 msgid "Show or hide guides"
11573 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11576 msgid "_Snap guides while dragging"
11577 msgstr "Hulplijnen laten kleven tijdens _slepen"
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11580 msgid ""
11581 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11582 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11583 "part of the guide near the cursor will snap)"
11584 msgstr ""
11585 "Aan knooppunten of hoekpunten van omhullenden kleven tijdens het verslepen "
11586 "van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omhullende "
11587 "kleven' moet ingeschakeld zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de "
11588 "cursor zal kleven)"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11591 msgid "Guide co_lor:"
11592 msgstr "K_leur van hulplijnen:"
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11595 msgid "Guideline color"
11596 msgstr "Kleur van hulplijnen"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11599 msgid "Color of guidelines"
11600 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11603 msgid "_Highlight color:"
11604 msgstr "_Oplichtende kleur:"
11606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11607 msgid "Highlighted guideline color"
11608 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11611 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11612 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
11614 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11615 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11616 #. "New" refers to grid
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11618 msgid "Grid|_New"
11619 msgstr "_Nieuw"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11622 msgid "Create new grid."
11623 msgstr "Nieuw raster maken."
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11626 msgid "_Remove"
11627 msgstr "Ve_rwijderen"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11630 msgid "Remove selected grid."
11631 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11635 msgid "Guides"
11636 msgstr "Hulplijnen"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11641 msgid "Grids"
11642 msgstr "Rasters"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11646 msgid "Snap"
11647 msgstr "Kleven"
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11650 msgid "Color Management"
11651 msgstr "Kleurbeheer"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11654 msgid "Scripting"
11655 msgstr "Scripting"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11658 msgid "<b>General</b>"
11659 msgstr "<b>Algemeen</b>"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11662 msgid "<b>Border</b>"
11663 msgstr "<b>Omranding</b>"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11666 msgid "<b>Format</b>"
11667 msgstr "<b>Formaat</b>"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11670 msgid "<b>Guides</b>"
11671 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11674 msgid "Snap _distance"
11675 msgstr "Kleefafstan_d"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11678 msgid "Snap only when _closer than:"
11679 msgstr "Alleen kleven als di_chterbij dan:"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11684 msgid "Always snap"
11685 msgstr "Altijd kleven"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11688 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11689 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11692 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11693 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11696 msgid ""
11697 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11698 "specified below"
11699 msgstr ""
11700 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich "
11701 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11703 #. Options for snapping to grids
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11705 msgid "Snap d_istance"
11706 msgstr "Klee_fafstand"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11709 msgid "Snap only when c_loser than:"
11710 msgstr "Alleen k_leven wanneer dichterbij dan:"
11712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11713 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11714 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
11716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11717 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11718 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
11720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11721 msgid ""
11722 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11723 "specified below"
11724 msgstr ""
11725 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich "
11726 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11728 #. Options for snapping to guides
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11730 msgid "Snap dist_ance"
11731 msgstr "Kleef_afstand"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11734 msgid "Snap only when close_r than:"
11735 msgstr "Alleen kleven wannee_r dichterbij dan:"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11738 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11739 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11742 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11743 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11746 msgid ""
11747 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11748 "below"
11749 msgstr ""
11750 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich "
11751 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11754 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11755 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11758 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11759 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11762 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11763 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11766 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11767 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11770 #, c-format
11771 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11772 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
11774 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11775 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11776 #. inform the document, so we can undo
11777 #. Color Management
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11779 msgid "Link Color Profile"
11780 msgstr "Kleurprofiel linken"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11783 msgid "Remove linked color profile"
11784 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11787 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11788 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11791 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11792 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11795 msgid "Link Profile"
11796 msgstr "Kleurprofiel linken"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11799 msgid "Profile Name"
11800 msgstr "Naam profiel"
11802 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11804 msgid "<b>External script files:</b>"
11805 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11808 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11809 msgid "Add"
11810 msgstr "Toevoegen"
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11813 msgid "Filename"
11814 msgstr "Bestandsnaam"
11816 #. inform the document, so we can undo
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11818 msgid "Add external script..."
11819 msgstr "Extern script toevoegen..."
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11822 msgid "Remove external script"
11823 msgstr "Extern script verwijderen"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11826 msgid "<b>Creation</b>"
11827 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11830 msgid "<b>Defined grids</b>"
11831 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11834 msgid "Remove grid"
11835 msgstr "Raster verwijderen"
11837 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11838 msgid "Information"
11839 msgstr "Informatie"
11841 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11842 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11843 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11844 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11845 msgid "Help"
11846 msgstr "Hulp"
11848 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11849 msgid "Parameters"
11850 msgstr "Parameters"
11852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11853 msgid "No preview"
11854 msgstr "Geen voorbeeld"
11856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11857 msgid "too large for preview"
11858 msgstr "te groot voor voorbeeld"
11860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11861 msgid "Enable preview"
11862 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
11864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11867 msgid "All Inkscape Files"
11868 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
11870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11873 msgid "All Files"
11874 msgstr "Alle bestanden"
11876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11879 msgid "All Images"
11880 msgstr "Alle afbeeldingen"
11882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11883 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11885 msgid "All Vectors"
11886 msgstr "Alle vectoren"
11888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11891 msgid "All Bitmaps"
11892 msgstr "Alle bitmappen"
11894 #. ###### File options
11895 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11898 msgid "Append filename extension automatically"
11899 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
11901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11903 msgid "Guess from extension"
11904 msgstr "Uit extensie afleiden"
11906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11907 msgid "Left edge of source"
11908 msgstr "Linkerrand van bron"
11910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11911 msgid "Top edge of source"
11912 msgstr "Bovenrand van bron"
11914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11915 msgid "Right edge of source"
11916 msgstr "Rechterrand van bron"
11918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11919 msgid "Bottom edge of source"
11920 msgstr "Onderrand van bron"
11922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11923 msgid "Source width"
11924 msgstr "Bronbreedte"
11926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11927 msgid "Source height"
11928 msgstr "Bronhoogte"
11930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11931 msgid "Destination width"
11932 msgstr "Doelbreedte"
11934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11935 msgid "Destination height"
11936 msgstr "Doelhoogte"
11938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11939 msgid "Resolution (dots per inch)"
11940 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
11942 #. #########################################
11943 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11944 #. #########################################
11945 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11947 msgid "Document"
11948 msgstr "Document"
11950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11951 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11952 msgid "Custom"
11953 msgstr "Aangepast"
11955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11956 msgid "Cairo"
11957 msgstr "Cairo"
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11960 msgid "Antialias"
11961 msgstr "Anti-alias"
11963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11964 msgid "Background"
11965 msgstr "Achtergrond"
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11968 msgid "Destination"
11969 msgstr "Doel"
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11972 msgid "Show Preview"
11973 msgstr "Voorbeeld tonen"
11975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11976 msgid "No file selected"
11977 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
11979 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11980 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11981 msgid "Fill"
11982 msgstr "Vullen"
11984 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11985 msgid "Stroke _paint"
11986 msgstr "_Lijnkleur"
11988 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11989 msgid "Stroke st_yle"
11990 msgstr "Lijn_stijl"
11992 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11994 msgid ""
11995 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11996 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11997 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11998 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11999 msgstr ""
12000 "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn "
12001 "beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke "
12002 "kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste "
12003 "kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om "
12004 "een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12007 msgid "Image File"
12008 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12011 msgid "Selected SVG Element"
12012 msgstr "Geselecteerd SVG element"
12014 #. TODO: any image, not just svg
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12016 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12017 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12020 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12021 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12024 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12025 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12028 msgid "Light Source:"
12029 msgstr "Lichtbron: "
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12032 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12033 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12036 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12037 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
12039 #. default x:
12040 #. default y:
12041 #. default z:
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12044 msgid "Location"
12045 msgstr "Locatie"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12050 msgid "X coordinate"
12051 msgstr "X-coördinaat"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12056 msgid "Y coordinate"
12057 msgstr "Y-coördinaat"
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12062 msgid "Z coordinate"
12063 msgstr "Z-coördinaat"
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12066 msgid "Points At"
12067 msgstr "Punten op"
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12070 msgid "Specular Exponent"
12071 msgstr "Reflectiefactor"
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12074 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12075 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
12077 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12079 msgid "Cone Angle"
12080 msgstr "Kegelhoek"
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12083 msgid ""
12084 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12085 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12086 "cone. No light is projected outside this cone."
12087 msgstr ""
12088 "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt "
12089 "waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht "
12090 "buiten de deze conus geprojecteerd."
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12093 msgid "New light source"
12094 msgstr "Nieuwe lichtbron"
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12097 msgid "_Duplicate"
12098 msgstr "_Dupliceren"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12101 msgid "_Filter"
12102 msgstr "_Filter"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12105 msgid "R_ename"
12106 msgstr "H_ernoemen"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12109 msgid "Rename filter"
12110 msgstr "Hernoem filter"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12113 msgid "Apply filter"
12114 msgstr "Filter toepassen"
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12117 msgid "Add filter"
12118 msgstr "Filter toevoegen"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12121 msgid "Duplicate filter"
12122 msgstr "Filter dupliceren"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12125 msgid "_Effect"
12126 msgstr "_Effect"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12129 msgid "Connections"
12130 msgstr "Verbindingen"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12133 msgid "Remove filter primitive"
12134 msgstr "Filtereffect verwijderen"
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12137 msgid "Remove merge node"
12138 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12141 msgid "Reorder filter primitive"
12142 msgstr "Filtereffect herordenen"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12145 msgid "Add Effect:"
12146 msgstr "Effect toevoegen:"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12149 msgid "No effect selected"
12150 msgstr "Geen effect geselecteerd"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12153 msgid "No filter selected"
12154 msgstr "Geen filter geselecteerd"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12157 msgid "Effect parameters"
12158 msgstr "Effectparameters"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12161 msgid "Filter General Settings"
12162 msgstr "Algemene filterinstellingen"
12164 #. default x:
12165 #. default y:
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Coordinates:"
12169 msgstr "Coördinaten"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12172 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12173 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12176 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12177 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12179 #. default width:
12180 #. default height:
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Dimensions:"
12184 msgstr "Dimensies"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12187 msgid "Width of filter effects region"
12188 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12191 msgid "Height of filter effects region"
12192 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12196 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12197 msgid "Mode:"
12198 msgstr "Modus:"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12201 msgid ""
12202 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12203 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12204 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12205 "performed without specifying a complete matrix."
12206 msgstr ""
12207 "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid "
12208 "een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren "
12209 "veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te "
12210 "worden opgegeven."
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Value(s):"
12215 msgstr "Waarde(n)"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Operator:"
12221 msgstr "Operator"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12224 #, fuzzy
12225 msgid "K1:"
12226 msgstr "K1"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12232 msgid ""
12233 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12234 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12235 "values of the first and second inputs respectively."
12236 msgstr ""
12237 "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens "
12238 "de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden "
12239 "van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12242 #, fuzzy
12243 msgid "K2:"
12244 msgstr "K2"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12247 #, fuzzy
12248 msgid "K3:"
12249 msgstr "K3"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12252 #, fuzzy
12253 msgid "K4:"
12254 msgstr "K4"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12258 msgid "Size:"
12259 msgstr "Grootte:"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12262 msgid "width of the convolve matrix"
12263 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12266 msgid "height of the convolve matrix"
12267 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12270 msgid ""
12271 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12272 "applied to pixels around this point."
12273 msgstr ""
12274 "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12275 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12278 msgid ""
12279 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12280 "applied to pixels around this point."
12281 msgstr ""
12282 "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12283 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12285 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Kernel:"
12289 msgstr "Kernmatrix"
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12292 msgid ""
12293 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12294 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12295 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12296 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12297 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12298 "would lead to a common blur effect."
12299 msgstr ""
12300 "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om "
12301 "de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende "
12302 "waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele "
12303 "effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel "
12304 "met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde "
12305 "resulteert in algemene onscherpte."
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Divisor:"
12310 msgstr "Deler"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12313 msgid ""
12314 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12315 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12316 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12317 "effect on the overall color intensity of the result."
12318 msgstr ""
12319 "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld "
12320 "door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die "
12321 "gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de "
12322 "algemene kleurintensiteit van het resultaat."
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Bias:"
12327 msgstr "Vertekening"
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12330 msgid ""
12331 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12332 "value as the zero response of the filter."
12333 msgstr ""
12334 "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een "
12335 "constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Edge Mode:"
12340 msgstr "Randgedrag"
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12343 msgid ""
12344 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12345 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12346 "or near the edge of the input image."
12347 msgstr ""
12348 "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat "
12349 "matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of "
12350 "nabij de rand van de afbeelding bevindt."
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12353 msgid "Preserve Alpha"
12354 msgstr "Alfa behouden"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12357 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12358 msgstr ""
12359 "Indien ingeschakeld wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
12361 #. default: white
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Diffuse Color:"
12365 msgstr "Diffusiekleur"
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12369 msgid "Defines the color of the light source"
12370 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Surface Scale:"
12376 msgstr "Textuurversterking"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12380 msgid ""
12381 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12382 "channel"
12383 msgstr ""
12384 "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het "
12385 "invoeralfakanaal"
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Constant:"
12391 msgstr "Constante"
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12395 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12396 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Kernel Unit Length:"
12402 msgstr "Kerneleenheidslengte"
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Scale:"
12407 msgstr "Schalen"
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12410 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12411 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12414 #, fuzzy
12415 msgid "X displacement:"
12416 msgstr "X-verplaatsing"
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12419 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12420 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Y displacement:"
12425 msgstr "Y-verplaatsing"
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12428 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12429 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
12431 #. default: black
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Flood Color:"
12435 msgstr "Vulkleur"
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12438 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12439 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12443 msgid "Opacity:"
12444 msgstr "Ondoorzichtigheid"
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Standard Deviation:"
12449 msgstr "Standaarddeviatie"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12452 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12453 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12456 msgid ""
12457 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12458 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12459 msgstr ""
12460 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
12461 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Radius:"
12466 msgstr "Straal"
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Source of Image:"
12471 msgstr "Bron van afbeelding"
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Delta X:"
12476 msgstr "Horizontaal verschil"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12479 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12480 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Delta Y:"
12485 msgstr "Verticaal verschil"
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12488 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12489 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
12491 #. default: white
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Specular Color:"
12495 msgstr "Lichtbronkleur"
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Exponent:"
12500 msgstr "Exponent"
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12503 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12504 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12507 msgid ""
12508 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12509 "function."
12510 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Base Frequency:"
12515 msgstr "Basisfrequentie"
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Octaves:"
12520 msgstr "Octaven"
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Seed:"
12525 msgstr "Snelheid:"
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12528 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12529 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12532 msgid "Add filter primitive"
12533 msgstr "Filtereffect toevoegen"
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12536 msgid ""
12537 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12538 "multiply, darken and lighten."
12539 msgstr ""
12540 "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: "
12541 "scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12544 msgid ""
12545 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12546 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12547 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12548 msgstr ""
12549 "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de "
12550 "kleur van elke pixel.  Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van "
12551 "een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging, en het "
12552 "veranderen van tint."
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12555 msgid ""
12556 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12557 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12558 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12559 "adjustment, color balance, and thresholding."
12560 msgstr ""
12561 "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten "
12562 "(rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde "
12563 "transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en "
12564 "contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12567 msgid ""
12568 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12569 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12570 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12571 "between the corresponding pixel values of the images."
12572 msgstr ""
12573 "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van "
12574 "de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-"
12575 "standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen "
12576 "de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12579 msgid ""
12580 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12581 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12582 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12583 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12584 "is faster and resolution-independent."
12585 msgstr ""
12586 "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast "
12587 "worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices "
12588 "gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  "
12589 "Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het "
12590 "speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
12592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12593 msgid ""
12594 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12595 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12596 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12597 "opacity areas recede away from the viewer."
12598 msgstr ""
12599 "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten "
12600 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12601 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12602 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12605 msgid ""
12606 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12607 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12608 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12609 "effects."
12610 msgstr ""
12611 "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste "
12612 "invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die "
12613 "aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- "
12614 "en boetseerefffecten"
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12617 msgid ""
12618 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12619 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12620 "a graphic."
12621 msgstr ""
12622 "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en "
12623 "ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere "
12624 "filters om een kleur toe te passen op een tekening."
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12627 msgid ""
12628 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12629 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12630 msgstr ""
12631 "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het "
12632 "wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te "
12633 "creëren."
12635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12636 msgid ""
12637 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12638 "or another part of the document."
12639 msgstr ""
12640 "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of "
12641 "een ander deel van het document."
12643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12644 msgid ""
12645 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12646 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12647 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12648 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12649 msgstr ""
12650 "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in "
12651 "het filter tot een enkele afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging "
12652 "gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</"
12653 "i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-"
12654 "filtereffecten in 'over'-modus."
12656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12657 msgid ""
12658 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12659 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12660 "thicker."
12661 msgstr ""
12662 "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en "
12663 "verdikkingseffecten.  Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object "
12664 "dunner en verdikken maakt het object dikker."
12666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12667 msgid ""
12668 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12669 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12670 "a slightly different position than the actual object."
12671 msgstr ""
12672 "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven "
12673 "hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de "
12674 "schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
12676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12677 msgid ""
12678 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12679 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12680 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12681 "opacity areas recede away from the viewer."
12682 msgstr ""
12683 "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten "
12684 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12685 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12686 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12689 msgid ""
12690 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12691 msgstr ""
12692 "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de "
12693 "bronafbeelding."
12695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12696 msgid ""
12697 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12698 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12699 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12700 msgstr ""
12701 "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis "
12702 "simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en "
12703 "genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
12705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12706 msgid "Duplicate filter primitive"
12707 msgstr "Filtereffect dupliceren"
12709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12710 msgid "Set filter primitive attribute"
12711 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
12713 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12714 msgid "Unit:"
12715 msgstr "Eenheid:"
12717 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12718 msgid "Angle (degrees):"
12719 msgstr "Hoek (graden):"
12721 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12722 msgid "Rela_tive change"
12723 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
12725 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12726 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12727 msgstr ""
12728 "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige "
12729 "instellingen"
12731 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12732 msgid "Set guide properties"
12733 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
12735 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12736 msgid "Guideline"
12737 msgstr "Hulplijn"
12739 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12740 #, c-format
12741 msgid "Guideline ID: %s"
12742 msgstr "Hulplijn ID: %s"
12744 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12745 #, c-format
12746 msgid "Current: %s"
12747 msgstr "Huidig: %s"
12749 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12750 #, c-format
12751 msgid "%d x %d"
12752 msgstr "%d x %d"
12754 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12755 msgid "Selection only or whole document"
12756 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
12758 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12759 msgid "Refresh the icons"
12760 msgstr "Pictogrammen verversen"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12763 msgid "Mouse"
12764 msgstr "Muis"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12767 msgid "Grab sensitivity:"
12768 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12775 msgid "pixels"
12776 msgstr "pixels"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12779 msgid ""
12780 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12781 "with mouse (in screen pixels)"
12782 msgstr ""
12783 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
12784 "(in pixels)"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12787 msgid "Click/drag threshold:"
12788 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12791 msgid ""
12792 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12793 msgstr ""
12794 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
12795 "als slepen wordt geïnterpreteerd."
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12798 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12799 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12802 msgid ""
12803 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12804 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12805 "mouse)"
12806 msgstr ""
12807 "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat "
12808 "gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet "
12809 "ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12812 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12813 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12816 msgid ""
12817 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12818 msgstr ""
12819 "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat "
12820 "gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12823 msgid "Scrolling"
12824 msgstr "Verschuiven"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12827 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12828 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12831 msgid ""
12832 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12833 "(horizontally with Shift)"
12834 msgstr ""
12835 "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift "
12836 "ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12839 msgid "Ctrl+arrows"
12840 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12843 msgid "Scroll by:"
12844 msgstr "Verschuiven met:"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12847 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12848 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12851 msgid "Acceleration:"
12852 msgstr "Versnelling:"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12855 msgid ""
12856 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12857 "acceleration)"
12858 msgstr ""
12859 "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 "
12860 "voor geen versnelling)"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12863 msgid "Autoscrolling"
12864 msgstr "Automatisch verschuiven"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12867 msgid "Speed:"
12868 msgstr "Snelheid:"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12871 msgid ""
12872 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12873 "autoscroll off)"
12874 msgstr ""
12875 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
12876 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12881 msgid "Threshold:"
12882 msgstr "Grenswaarde:"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12885 msgid ""
12886 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12887 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12888 msgstr ""
12889 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
12890 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
12891 "negatieve voor er binnen"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12894 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12895 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12898 msgid ""
12899 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12900 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12901 "Selector tool (default)."
12902 msgstr ""
12903 "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie "
12904 "ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien "
12905 "uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren "
12906 "(standaard)."
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12909 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12910 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12913 msgid ""
12914 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12915 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12916 msgstr ""
12917 "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  "
12918 "met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen "
12919 "zonder Ctrl."
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12922 msgid "Enable snap indicator"
12923 msgstr "Kleefindicator activeren"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12926 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12927 msgstr ""
12928 "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd "
12929 "werd."
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12932 msgid "Delay (in ms):"
12933 msgstr "Vertraging (in ms):"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12936 msgid ""
12937 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12938 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12939 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12940 msgstr ""
12941 "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie "
12942 "van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien "
12943 "ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk "
12944 "plaats"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12947 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12948 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleven"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12951 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12952 msgstr ""
12953 "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen "
12954 "kleven"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12957 msgid "Weight factor:"
12958 msgstr "Wegingsfactor:"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12961 msgid ""
12962 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12963 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12964 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12965 msgstr ""
12966 "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen "
12967 "tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het "
12968 "knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op "
12969 "1)"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12972 msgid "Snapping"
12973 msgstr "Kleven"
12975 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12977 msgid "Arrow keys move by:"
12978 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12981 msgid ""
12982 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12983 "(in px units)"
12984 msgstr ""
12985 "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
12986 "knooppunten zoveel (in pixels)"
12988 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12990 msgid "> and < scale by:"
12991 msgstr "> en < schalen met:"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12994 msgid ""
12995 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12996 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12999 msgid "Inset/Outset by:"
13000 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13003 msgid ""
13004 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13005 msgstr ""
13006 "Vernauwings- en verwijdingsopdrachten verplaatsen het pad met dit aantal "
13007 "pixels"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13010 msgid "Compass-like display of angles"
13011 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13014 msgid ""
13015 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13016 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13017 "counterclockwise"
13018 msgstr ""
13019 "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 "
13020 "tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en "
13021 "lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13024 msgid "Rotation snaps every:"
13025 msgstr "Draaien in stappen van:"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13028 msgid "degrees"
13029 msgstr "graden"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13032 msgid ""
13033 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13034 "[ or ] rotates by this amount"
13035 msgstr ""
13036 "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; "
13037 "de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13040 msgid "Zoom in/out by:"
13041 msgstr "In- en uitzoomen met:"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13044 msgid ""
13045 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13046 "multiplier"
13047 msgstr ""
13048 "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- "
13049 "toetsen, en door de middelste muisknop"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13052 msgid "Show selection cue"
13053 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13056 msgid ""
13057 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13058 msgstr ""
13059 "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt "
13060 "(dezelfde als bij 'Selecteren')"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13063 msgid "Enable gradient editing"
13064 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13067 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13068 msgstr ""
13069 "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13072 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13073 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omhullende"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13076 msgid ""
13077 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13078 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13079 msgstr ""
13080 "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaats het langs de randen van "
13081 "het object (imitatie van de vorm van het object), niet langs de omhullende."
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13084 msgid "Ctrl+click dot size:"
13085 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13088 msgid "times current stroke width"
13089 msgstr "maal huidige lijndikte"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13092 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13093 msgstr ""
13094 "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige "
13095 "omlijningsdikte)"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13098 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13099 msgstr ""
13100 "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13103 msgid ""
13104 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13105 "objects."
13106 msgstr ""
13107 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
13108 "objectentegelijk worden overgenomen."
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13111 msgid "Create new objects with:"
13112 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13115 msgid "Last used style"
13116 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13119 msgid "Apply the style you last set on an object"
13120 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13123 msgid "This tool's own style:"
13124 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13127 msgid ""
13128 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13129 "the button below to set it."
13130 msgstr ""
13131 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe "
13132 "objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
13134 #. style swatch
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13136 msgid "Take from selection"
13137 msgstr "Overnemen van selectie"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13140 msgid "This tool's style of new objects"
13141 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13144 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13145 msgstr ""
13146 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
13147 "gereedschap"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13150 msgid "Tools"
13151 msgstr "Gereedschappen"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13154 msgid "Bounding box to use:"
13155 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13158 msgid "Visual bounding box"
13159 msgstr "Visuele omhullende"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13162 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13163 msgstr "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13166 msgid "Geometric bounding box"
13167 msgstr "Geometrische omhullende"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13170 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13171 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13174 msgid "Conversion to guides:"
13175 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13178 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13179 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13182 msgid ""
13183 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13184 "conversion."
13185 msgstr ""
13186 "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de "
13187 "omzetting niet verwijderen."
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13190 msgid "Treat groups as a single object"
13191 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13194 msgid ""
13195 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13196 "converting each child separately."
13197 msgstr ""
13198 "Groepen als een enkel object behandelen bij omzetting naar hulplijnen, in "
13199 "plaats van elk onderdeel apart"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13202 msgid "Average all sketches"
13203 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13206 msgid "Width is in absolute units"
13207 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13210 msgid "Select new path"
13211 msgstr "Selecteer nieuw pad"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13214 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13215 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
13217 #. Selector
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13219 msgid "Selector"
13220 msgstr "Selecteren"
13222 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13224 msgid "When transforming, show:"
13225 msgstr "Bij het transformeren:"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13228 msgid "Objects"
13229 msgstr "Objecten tonen"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13232 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13233 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13236 msgid "Box outline"
13237 msgstr "Omhullende tonen"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13240 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13241 msgstr ""
13242 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
13243 "transformeren"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13246 msgid "Per-object selection cue:"
13247 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13250 msgid "No per-object selection indication"
13251 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13254 msgid "Mark"
13255 msgstr "Markering"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13258 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13259 msgstr ""
13260 "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13263 msgid "Box"
13264 msgstr "Omhullende"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13267 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13268 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
13270 #. Node
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13272 msgid "Node"
13273 msgstr "Knooppunten"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13276 msgid "Path outline:"
13277 msgstr "Pad omhullende:"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13281 msgid "Path outline color"
13282 msgstr "Kleur pad omhullende"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13285 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13286 msgstr "Selecteert de kleur om het pad van de omhullende te tonen."
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13289 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13290 msgstr "Omhullende van pad tonen bij een mouse-over"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13293 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13294 msgstr "De omhullende kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13297 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13298 msgstr "Tonen van de omhullende onderdrukken indien het pad geselecteerd is"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13301 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13302 msgstr "Als een pad geselecteerd is, de padomhullende niet continu tonen."
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13305 msgid "Flash time"
13306 msgstr "Weergavetijd"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13309 msgid ""
13310 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13311 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13312 "path."
13313 msgstr ""
13314 "Geeft aan hoelang de omhullende zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in "
13315 "milliseconden). Geef 0 op om de omhullende weer te geven tot de muis het pad "
13316 "verlaat."
13318 #. Tweak
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13320 msgid "Tweak"
13321 msgstr "Boetseren"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13324 msgid "Paint objects with:"
13325 msgstr "Objecten verven met:"
13327 #. Zoom
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13330 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13331 msgid "Zoom"
13332 msgstr "Zoomen"
13334 #. Shapes
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13336 msgid "Shapes"
13337 msgstr "Vormen"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13340 msgid "Sketch mode"
13341 msgstr "Schetsmodus"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13344 msgid ""
13345 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13346 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13347 msgstr ""
13348 "Indien aangevinkt wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte "
13349 "schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te "
13350 "middelen."
13352 #. Pen
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13354 msgid "Pen"
13355 msgstr "Lijnen"
13357 #. Calligraphy
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13359 msgid "Calligraphy"
13360 msgstr "Kalligrafie"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13363 msgid ""
13364 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13365 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13366 msgstr ""
13367 "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
13368 "de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde "
13369 "uitziet bij ieder zoom"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13372 msgid ""
13373 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13374 "selection)"
13375 msgstr ""
13376 "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert "
13377 "vorige selectie)"
13379 #. Paint Bucket
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13381 msgid "Paint Bucket"
13382 msgstr "Verfemmer"
13384 #. Eraser
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13386 msgid "Eraser"
13387 msgstr "Gom"
13389 #. LPETool
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13391 msgid "LPE Tool"
13392 msgstr "Padeffecten"
13394 #. Gradient
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13396 msgid "Gradient"
13397 msgstr "Kleurverloop"
13399 #. Connector
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13401 msgid "Connector"
13402 msgstr "Verbinding"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13405 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13406 msgstr ""
13407 "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
13409 #. Dropper
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13411 msgid "Dropper"
13412 msgstr "Pipet"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13415 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13416 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13419 msgid "Remember and use last window's geometry"
13420 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13423 msgid "Don't save window geometry"
13424 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13428 msgid "Dockable"
13429 msgstr "Paneel"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13432 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13433 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13436 msgid "Zoom when window is resized"
13437 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13440 msgid "Show close button on dialogs"
13441 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13444 msgid "Normal"
13445 msgstr "Normaal"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13448 msgid "Aggressive"
13449 msgstr "Agressief"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13452 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13453 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13456 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13457 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13460 msgid ""
13461 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13462 "preferences)"
13463 msgstr ""
13464 "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat "
13465 "geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13468 msgid ""
13469 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13470 "document)"
13471 msgstr ""
13472 "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat "
13473 "geometrie in het document op)"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13476 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13477 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13480 msgid "Dialogs on top:"
13481 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13484 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13485 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13488 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13489 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13492 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13493 msgstr ""
13494 "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13497 msgid "Dialog Transparency:"
13498 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13501 msgid "Opacity when focused:"
13502 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13505 msgid "Opacity when unfocused:"
13506 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13509 msgid "Time of opacity change animation:"
13510 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13513 msgid "Miscellaneous:"
13514 msgstr "Diversen:"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13517 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13518 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13521 msgid ""
13522 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13523 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13524 "above the right scrollbar)"
13525 msgstr ""
13526 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
13527 "gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk "
13528 "venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13531 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13532 msgstr ""
13533 "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13536 msgid "Windows"
13537 msgstr "Vensters"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13540 msgid "Move in parallel"
13541 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13544 msgid "Stay unmoved"
13545 msgstr "Laten staan"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13548 msgid "Move according to transform"
13549 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13552 msgid "Are unlinked"
13553 msgstr "Ontkoppelen"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13556 msgid "Are deleted"
13557 msgstr "Verwijderen"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13560 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13561 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13564 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13565 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13568 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13569 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13572 msgid ""
13573 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13574 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13575 "original."
13576 msgstr ""
13577 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
13578 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13581 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13582 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13585 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13586 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13589 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13590 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13593 msgid "When duplicating original+clones:"
13594 msgstr "Dupliceren van origineel+klonen:"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13597 msgid "Relink duplicated clones"
13598 msgstr "Herlink gedupliceerde klonen"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13601 msgid ""
13602 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13603 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13604 "instead of the old original"
13605 msgstr ""
13606 "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats "
13607 "van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een "
13608 "kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
13610 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13612 msgid "Clones"
13613 msgstr "Klonen"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13616 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13617 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13620 msgid ""
13621 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13622 msgstr ""
13623 "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te "
13624 "gebruiken"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13627 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13628 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13631 msgid ""
13632 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13633 "drawing"
13634 msgstr ""
13635 "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt "
13636 "is"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13639 msgid "Clippaths and masks"
13640 msgstr "Maskers en maskerpaden"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13644 msgid "Scale stroke width"
13645 msgstr "Lijndikte mee schalen"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13648 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13649 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13652 msgid "Transform gradients"
13653 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13656 msgid "Transform patterns"
13657 msgstr "Patronen transformeren"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13660 msgid "Optimized"
13661 msgstr "Optimaliseren"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13664 msgid "Preserved"
13665 msgstr "Behouden"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13669 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13670 msgstr ""
13671 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
13672 "vergroten of verkleinen"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13676 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13677 msgstr ""
13678 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
13679 "vergroten of verkleinen"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13683 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13684 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13688 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13689 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13692 msgid "Store transformation:"
13693 msgstr "Opslaan van transformaties:"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13696 msgid ""
13697 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13698 "attribute"
13699 msgstr ""
13700 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
13701 "waarde toe te voegen"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13704 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13705 msgstr ""
13706 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13709 msgid "Transforms"
13710 msgstr "Transformaties"
13712 #. blur quality
13713 #. filter quality
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13716 msgid "Best quality (slowest)"
13717 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13721 msgid "Better quality (slower)"
13722 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13726 msgid "Average quality"
13727 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13731 msgid "Lower quality (faster)"
13732 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13736 msgid "Lowest quality (fastest)"
13737 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13740 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13741 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13745 msgid ""
13746 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13747 "always uses best quality)"
13748 msgstr ""
13749 "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-"
13750 "export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13754 msgid "Better quality, but slower display"
13755 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13759 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13760 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13764 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13765 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13769 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13770 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13773 msgid "Filter effects quality for display:"
13774 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
13776 #. show infobox
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13778 msgid "Show filter primitives infobox"
13779 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13782 msgid ""
13783 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13784 "filter effects dialog."
13785 msgstr ""
13786 "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het "
13787 "filtereffectenvenster tonen"
13789 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
13790 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13792 msgid "Select in all layers"
13793 msgstr "In alle lagen selecteren"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13796 msgid "Select only within current layer"
13797 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13800 msgid "Select in current layer and sublayers"
13801 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13804 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13805 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13808 msgid "Ignore locked objects and layers"
13809 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13812 msgid "Deselect upon layer change"
13813 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
13815 # Dit staat voor de vorige zes strings.
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13817 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13818 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13821 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13822 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13825 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13826 msgstr ""
13827 "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13830 msgid ""
13831 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13832 "its sublayers"
13833 msgstr ""
13834 "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle "
13835 "onderliggende lagen"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13838 msgid ""
13839 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13840 "themselves or by being in a hidden layer)"
13841 msgstr ""
13842 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door "
13843 "zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13846 msgid ""
13847 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13848 "themselves or by being in a locked layer)"
13849 msgstr ""
13850 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door "
13851 "zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13854 msgid ""
13855 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13856 "current layer changes"
13857 msgstr ""
13858 "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden "
13859 "als de huidige laag veranderd"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13862 msgid "Selecting"
13863 msgstr "Selecteren"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13866 msgid "Default export resolution:"
13867 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13870 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13871 msgstr ""
13872 "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
13873 "exporteren'-dialoogvenster"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13876 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13877 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13880 msgid ""
13881 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13882 "Import and Export to OCAL function."
13883 msgstr ""
13884 "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze "
13885 "wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13888 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13889 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13892 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13893 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13896 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13897 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13900 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13901 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13904 msgid "Import/Export"
13905 msgstr "Importeren/exporteren"
13907 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13909 msgid "Perceptual"
13910 msgstr "Perceptueel"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13913 msgid "Relative Colorimetric"
13914 msgstr "Relatief colorimetrisch"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13917 msgid "Absolute Colorimetric"
13918 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13921 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13922 msgstr ""
13923 "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in dit programmaexemplaar.)"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13926 msgid "Display adjustment"
13927 msgstr "Weergavebijstelling"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13930 #, c-format
13931 msgid ""
13932 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13933 "Searched directories:%s"
13934 msgstr ""
13935 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
13936 "Doorzochte mappen: %s"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13939 msgid "Display profile:"
13940 msgstr "Weergaveprofiel:"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13943 msgid "Retrieve profile from display"
13944 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13947 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13948 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13951 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13952 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13955 msgid "Display rendering intent:"
13956 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13960 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13961 msgstr ""
13962 "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de "
13963 "weergave."
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13966 msgid "Proofing"
13967 msgstr "Visuele controle"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13970 msgid "Simulate output on screen"
13971 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13974 msgid "Simulates output of target device."
13975 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13978 msgid "Mark out of gamut colors"
13979 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13982 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13983 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13986 msgid "Out of gamut warning color:"
13987 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13990 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13991 msgstr ""
13992 "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13995 msgid "Device profile:"
13996 msgstr "Apparaatprofiel:"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13999 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14000 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14003 msgid "Device rendering intent:"
14004 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14007 msgid "Black point compensation"
14008 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14011 msgid "Enables black point compensation."
14012 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14015 msgid "Preserve black"
14016 msgstr "Zwart behouden"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14019 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14020 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14023 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14024 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14027 msgid "<none>"
14028 msgstr "<geen>"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14031 msgid "Color management"
14032 msgstr "Kleurbeheer"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14035 msgid "Major grid line emphasizing"
14036 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14039 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14040 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14043 msgid ""
14044 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14045 "of major grid line color."
14046 msgstr ""
14047 "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de "
14048 "normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14051 msgid "Default grid settings"
14052 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14056 msgid "Grid units:"
14057 msgstr "Rastereenheid:"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14061 msgid "Origin X:"
14062 msgstr "X-oorsprong:"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14066 msgid "Origin Y:"
14067 msgstr "Y-oorsprong:"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14070 msgid "Spacing X:"
14071 msgstr "Afstand X:"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14075 msgid "Spacing Y:"
14076 msgstr "Afstand Y:"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14082 msgid "Grid line color:"
14083 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14087 msgid "Color used for normal grid lines"
14088 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14094 msgid "Major grid line color:"
14095 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14099 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14100 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14104 msgid "Major grid line every:"
14105 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14108 msgid "Show dots instead of lines"
14109 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14112 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14113 msgstr ""
14114 "Indien aangevinkt worden punten getoond op rasterpunten in plaats van "
14115 "rasterlijnen"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14118 msgid "Use named colors"
14119 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14122 msgid ""
14123 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14124 "'magenta') instead of the numeric value"
14125 msgstr ""
14126 "Indien aangevinkt wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, "
14127 "weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14130 msgid "XML formatting"
14131 msgstr "XML formattering"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14134 msgid "Inline attributes"
14135 msgstr "Inline attributen"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14138 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14139 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14142 msgid "Indent, spaces:"
14143 msgstr "Inspringen, spaties:"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14146 msgid ""
14147 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14148 "indentation"
14149 msgstr ""
14150 "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste "
14151 "elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14154 msgid "Path data"
14155 msgstr "Data pad"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14158 msgid "Allow relative coordinates"
14159 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14162 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14163 msgstr ""
14164 "Indien aangevinkt kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14167 msgid "Force repeat commands"
14168 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14171 msgid ""
14172 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14173 "of 'L 1,2 3,4')"
14174 msgstr ""
14175 "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in "
14176 "plaats van 'L 1,2 3,4')"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14179 msgid "Numbers"
14180 msgstr "Getallen"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14183 msgid "Numeric precision:"
14184 msgstr "Numerieke precisie:"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14187 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14188 msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14191 msgid "Minimum exponent:"
14192 msgstr "Minimum exponent:"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14195 msgid ""
14196 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14197 "anything smaller is written as zero."
14198 msgstr ""
14199 "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze "
14200 "macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14203 msgid "SVG output"
14204 msgstr "SVG-uitvoer"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14207 msgid "System default"
14208 msgstr "Systeemstandaard"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14211 msgid "Albanian (sq)"
14212 msgstr "Albanees (sq)"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14215 msgid "Amharic (am)"
14216 msgstr "Amhaars (am)"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14219 msgid "Arabic (ar)"
14220 msgstr "Arabisch (ar)"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14223 msgid "Armenian (hy)"
14224 msgstr "Armeens (hy)"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14227 msgid "Azerbaijani (az)"
14228 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14231 msgid "Basque (eu)"
14232 msgstr "Baskisch (eu)"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14235 msgid "Belarusian (be)"
14236 msgstr "Wit-Russisch (be)"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14239 msgid "Bulgarian (bg)"
14240 msgstr "Bulgaars (bg)"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14243 msgid "Bengali (bn)"
14244 msgstr "Bengaals (bn)"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14247 msgid "Breton (br)"
14248 msgstr "Bretoens (br)"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14251 msgid "Catalan (ca)"
14252 msgstr "Catalaans (ca)"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14255 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14256 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14259 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14260 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14263 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14264 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14267 msgid "Croatian (hr)"
14268 msgstr "Kroatisch (hr)"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14271 msgid "Czech (cs)"
14272 msgstr "Tsjechisch (cs)"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14275 msgid "Danish (da)"
14276 msgstr "Deens (da)"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14279 msgid "Dutch (nl)"
14280 msgstr "Nederlands (nl)"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14283 msgid "Dzongkha (dz)"
14284 msgstr "Dzongkha (dz)"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14287 msgid "German (de)"
14288 msgstr "Duits (de)"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14291 msgid "Greek (el)"
14292 msgstr "Grieks (el)"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14295 msgid "English (en)"
14296 msgstr "English (en)"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14299 msgid "English/Australia (en_AU)"
14300 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14303 msgid "English/Canada (en_CA)"
14304 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14307 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14308 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14311 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14312 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14315 msgid "Esperanto (eo)"
14316 msgstr "Esperanto (eo)"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14319 msgid "Estonian (et)"
14320 msgstr "Ests (et)"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14323 msgid "Finnish (fi)"
14324 msgstr "Fins (fi)"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14327 msgid "French (fr)"
14328 msgstr "Frans (fr)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14331 msgid "Irish (ga)"
14332 msgstr "Iers (ga)"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14335 msgid "Galician (gl)"
14336 msgstr "Galisisch (gl)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14339 msgid "Hebrew (he)"
14340 msgstr "Hebreeuws (he)"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14343 msgid "Hungarian (hu)"
14344 msgstr "Hongaars (hu)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14347 msgid "Indonesian (id)"
14348 msgstr "Indonesisch (id)"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14351 msgid "Italian (it)"
14352 msgstr "Italiaans (it)"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14355 msgid "Japanese (ja)"
14356 msgstr "Japans (ja)"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14359 msgid "Khmer (km)"
14360 msgstr "Khmer (km)"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14363 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14364 msgstr "Rwandees (rw)"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14367 msgid "Korean (ko)"
14368 msgstr "Koreaans (ko)"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14371 msgid "Lithuanian (lt)"
14372 msgstr "Litouws (lt)"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14375 msgid "Macedonian (mk)"
14376 msgstr "Macedonisch (mk)"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14379 msgid "Mongolian (mn)"
14380 msgstr "Mongools (mn)"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14383 msgid "Nepali (ne)"
14384 msgstr "Nepalees (ne)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14387 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14388 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14391 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14392 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14395 msgid "Panjabi (pa)"
14396 msgstr "Punjabi (pa)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14399 msgid "Polish (pl)"
14400 msgstr "Pools (pl)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14403 msgid "Portuguese (pt)"
14404 msgstr "Portugees (pt)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14407 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14408 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14411 msgid "Romanian (ro)"
14412 msgstr "Roemeens (ro)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14415 msgid "Russian (ru)"
14416 msgstr "Russisch (ru)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14419 msgid "Serbian (sr)"
14420 msgstr "Servisch (sr)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14423 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14424 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14427 msgid "Slovak (sk)"
14428 msgstr "Slowaaks (sk)"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14431 msgid "Slovenian (sl)"
14432 msgstr "Sloveens (sl)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14435 msgid "Spanish (es)"
14436 msgstr "Spaans (es)"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14439 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14440 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14443 msgid "Swedish (sv)"
14444 msgstr "Zweeds (sv)"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14447 msgid "Thai (th)"
14448 msgstr "Thai (th)"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14451 msgid "Turkish (tr)"
14452 msgstr "Turks (tr)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14455 msgid "Ukrainian (uk)"
14456 msgstr "Oekraïens (uk)"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14459 msgid "Vietnamese (vi)"
14460 msgstr "Vietnamees (vi)"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14463 msgid "Language (requires restart):"
14464 msgstr "Taal (vereist herstart):"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14467 msgid "Set the language for menus and number formats"
14468 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14471 msgid "Smaller"
14472 msgstr "Kleiner"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14475 msgid "Toolbox icon size"
14476 msgstr "Pictogramgrootte gereedschapsdetails"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14479 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14480 msgstr ""
14481 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14484 msgid "Control bar icon size"
14485 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14488 msgid ""
14489 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14490 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14493 msgid "Secondary toolbar icon size"
14494 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14497 msgid ""
14498 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14499 msgstr ""
14500 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14503 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14504 msgstr "Fix voor het niet tonen van schuifbalken voor kleuren"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14507 msgid ""
14508 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14509 "color sliders."
14510 msgstr ""
14511 "Indien aangevinkt zal er getracht worden om bugs bij het tonen van "
14512 "schuifbalken voor kleuren in bepaalde GTK thema's te omzeilen."
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14515 msgid "Clear list"
14516 msgstr "Lijst leegmaken"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14519 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14520 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14523 msgid ""
14524 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14525 "the list"
14526 msgstr ""
14527 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-"
14528 "menu instellen of de lijst leegmaken"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14531 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14532 msgstr "Correctiefactor zoomen (in %):"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14535 msgid ""
14536 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14537 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14538 "display objects in their true sizes"
14539 msgstr ""
14540 "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt "
14541 "met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, "
14542 "etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14545 msgid "Interface"
14546 msgstr "Interface"
14548 #. Autosave options
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14550 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14551 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14554 msgid ""
14555 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14556 "minimizing loss in case of a crash"
14557 msgstr ""
14558 "Huidig(e) document(en) automatisch bewaren op een gegeven interval om "
14559 "verlies te beperken bij een crash"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14562 msgid "Interval (in minutes):"
14563 msgstr "Interval (in minuten):"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14566 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14567 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch bewaard wordt"
14569 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14570 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14572 msgid "filesystem|Path:"
14573 msgstr "Pad:"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14576 msgid "The directory where autosaves will be written"
14577 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14580 msgid "Maximum number of autosaves:"
14581 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14584 msgid ""
14585 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14586 msgstr ""
14587 "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om "
14588 "de ingenomen opslagruimte te beperken"
14590 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14591 #. * update our running configuration
14592 #. *
14593 #. * FIXME!
14594 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14595 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14598 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14599 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14601 #. -----------
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14603 msgid "Autosave"
14604 msgstr "Auto-opslaan"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14607 msgid "2x2"
14608 msgstr "2x2"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14611 msgid "4x4"
14612 msgstr "4x4"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14615 msgid "8x8"
14616 msgstr "8x8"
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14619 msgid "16x16"
14620 msgstr "16x16"
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14623 msgid "Oversample bitmaps:"
14624 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14627 msgid "Automatically reload bitmaps"
14628 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14631 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14632 msgstr ""
14633 "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf "
14634 "gewijzigd is"
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14637 msgid "Bitmap editor:"
14638 msgstr "Bitmap editor:"
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14641 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14642 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14645 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14646 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14649 msgid "Bitmaps"
14650 msgstr "Bitmappen"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14653 msgid "Language:"
14654 msgstr "Taal:"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14657 msgid "Set the main spell check language"
14658 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14661 msgid "Second language:"
14662 msgstr "Tweede taal:"
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14665 msgid ""
14666 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14667 "unknown in ALL chosen languages"
14668 msgstr ""
14669 "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14670 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14673 msgid "Third language:"
14674 msgstr "Derde taal:"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14677 msgid ""
14678 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14679 "in ALL chosen languages"
14680 msgstr ""
14681 "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14682 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14685 msgid "Ignore words with digits"
14686 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14689 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14690 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14693 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14694 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14697 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14698 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14701 msgid "Spellcheck"
14702 msgstr "Spellingscontrole"
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14705 msgid "Add label comments to printing output"
14706 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14709 msgid ""
14710 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14711 "rendered output for an object with its label"
14712 msgstr ""
14713 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
14714 "het label van een object in staat vermeld."
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14717 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14718 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14721 msgid ""
14722 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14723 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14724 "may affect other objects using the same gradient"
14725 msgstr ""
14726 "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij "
14727 "veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van "
14728 "een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag "
14729 "beïnvloeden"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14732 msgid "Simplification threshold:"
14733 msgstr "Grenswaarde voor simplificatie:"
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14736 msgid ""
14737 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14738 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14739 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14740 msgstr ""
14741 "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht "
14742 "enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na "
14743 "een korte pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14746 msgid "Latency skew:"
14747 msgstr "Aanpassing vertraging:"
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14750 msgid "(requires restart)"
14751 msgstr "(vereist herstart):"
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14754 msgid ""
14755 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14756 "some systems)."
14757 msgstr ""
14758 "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van "
14759 "de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)."
14761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14762 msgid "Pre-render named icons"
14763 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
14765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14766 msgid ""
14767 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14768 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14769 msgstr ""
14770 "Indien aangevinkt worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen "
14771 "van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde "
14772 "pictogrammeldingen"
14774 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14776 msgid "User config: "
14777 msgstr "Instellingen gebruiker: "
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14780 msgid "User data: "
14781 msgstr "Data gebruiker: "
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14784 msgid "User cache: "
14785 msgstr "Cache gebruiker: "
14787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14788 msgid "System config: "
14789 msgstr "Systeeminstellingen: "
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14792 msgid "System data: "
14793 msgstr "Systeemdata: "
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14796 msgid "PIXMAP: "
14797 msgstr "PIXMAP: "
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14800 msgid "DATA: "
14801 msgstr "DATA: "
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14804 msgid "UI: "
14805 msgstr "UI: "
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14808 msgid "Icon theme: "
14809 msgstr "Pictogramthema: "
14811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14812 msgid "System info"
14813 msgstr "Systeeminfo"
14815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14816 msgid "General system information"
14817 msgstr "Algemene systeeminformatie"
14819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14820 msgid "Misc"
14821 msgstr "Overig"
14823 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14824 msgid "Layer name:"
14825 msgstr "Naam van de laag:"
14827 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14828 msgid "Add layer"
14829 msgstr "Laag toevoegen"
14831 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14832 msgid "Above current"
14833 msgstr "Boven huidige"
14835 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14836 msgid "Below current"
14837 msgstr "Onder huidige"
14839 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14840 msgid "As sublayer of current"
14841 msgstr "Als sublaag van huidige"
14843 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14844 msgid "Position:"
14845 msgstr "Positie:"
14847 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14848 msgid "Rename Layer"
14849 msgstr "Laag hernoemen"
14851 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14852 msgid "_Rename"
14853 msgstr "_Hernoemen"
14855 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14856 msgid "Rename layer"
14857 msgstr "Laag hernoemen"
14859 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14860 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14861 msgid "Renamed layer"
14862 msgstr "De laag is hernoemd"
14864 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14865 msgid "Add Layer"
14866 msgstr "Laag toevoegen"
14868 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14869 msgid "_Add"
14870 msgstr "_Toevoegen"
14872 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14873 msgid "New layer created."
14874 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
14876 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14877 msgid "Unhide layer"
14878 msgstr "Laag weergeven"
14880 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14881 msgid "Hide layer"
14882 msgstr "Laag verbergen"
14884 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14885 msgid "Lock layer"
14886 msgstr "Laag vergrendelen"
14888 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14889 msgid "Unlock layer"
14890 msgstr "Laag ontgrendelen"
14892 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14893 msgid "Layers"
14894 msgstr "Lagen"
14896 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14897 msgid "New"
14898 msgstr "Nieuw"
14900 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14901 msgid "Top"
14902 msgstr "Bov"
14904 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14905 msgid "Up"
14906 msgstr "Ho"
14908 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14909 msgid "Dn"
14910 msgstr "La"
14912 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14913 msgid "Bot"
14914 msgstr "Ond"
14916 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14917 msgid "X"
14918 msgstr "X"
14920 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14921 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14922 msgid "Apply new effect"
14923 msgstr "Nieuw effect toepassen"
14925 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14926 msgid "Current effect"
14927 msgstr "Huidige effect"
14929 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14930 msgid "Effect list"
14931 msgstr "Lijst effecten"
14933 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14934 msgid "Unknown effect is applied"
14935 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
14937 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14938 msgid "No effect applied"
14939 msgstr "Geen effect toegepast"
14941 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14942 msgid "Item is not a path or shape"
14943 msgstr "Item is geen vorm of pad"
14945 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14946 msgid "Only one item can be selected"
14947 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
14949 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14950 msgid "Empty selection"
14951 msgstr "Lege selectie"
14953 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14954 msgid "Create and apply path effect"
14955 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
14957 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14958 msgid "Remove path effect"
14959 msgstr "Padeffect verwijderen"
14961 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14962 msgid "Move path effect up"
14963 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
14965 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14966 msgid "Move path effect down"
14967 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
14969 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14970 msgid "Activate path effect"
14971 msgstr "Padeffect activeren"
14973 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14974 msgid "Deactivate path effect"
14975 msgstr "Padeffect deactiveren"
14977 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14978 msgid "Heap"
14979 msgstr "Heap"
14981 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14982 msgid "In Use"
14983 msgstr "In gebruik"
14985 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14986 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14987 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14988 msgid "Slack"
14989 msgstr "Vrij"
14991 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14992 msgid "Total"
14993 msgstr "Totaal"
14995 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14996 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14997 msgid "Unknown"
14998 msgstr "Onbekend"
15000 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15001 msgid "Combined"
15002 msgstr "Opgeteld:"
15004 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15005 msgid "Recalculate"
15006 msgstr "Herberekenen"
15008 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15009 msgid "Ready."
15010 msgstr "Klaar."
15012 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15013 msgid ""
15014 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15015 "preferences.xml"
15016 msgstr ""
15017 "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 "
15018 "te zetten in preferences.xml"
15020 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15021 msgid "File"
15022 msgstr "Bestand"
15024 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15025 msgid "Username:"
15026 msgstr "Gebruikersnaam:"
15028 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15029 msgid "Password:"
15030 msgstr "Wachtwoord:"
15032 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15033 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15034 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
15036 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15037 msgid ""
15038 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15039 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15040 msgstr ""
15041 "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. "
15042 "Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> "
15043 "Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
15045 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15046 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15047 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
15049 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15050 msgid "Search for:"
15051 msgstr "Zoeken naar:"
15053 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15054 msgid "No files matched your search"
15055 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
15057 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15058 msgid "Search"
15059 msgstr "Zoeken"
15061 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15062 msgid "Files found"
15063 msgstr "Bestanden gevonden"
15065 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15066 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15067 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
15069 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15070 msgid "Could not set up Document"
15071 msgstr "Kon document niet aanmaken"
15073 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15074 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15075 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
15077 #. set up dialog title, based on document name
15078 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15079 msgid "SVG Document"
15080 msgstr "SVG-document"
15082 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15083 msgid "Print"
15084 msgstr "Afdrukken"
15086 #. build custom preferences tab
15087 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15088 msgid "Rendering"
15089 msgstr "Renderen"
15091 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15092 msgid "_Execute Javascript"
15093 msgstr "_Javascript uitvoeren"
15095 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15096 msgid "_Execute Python"
15097 msgstr "_Python uitvoeren"
15099 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15100 msgid "_Execute Ruby"
15101 msgstr "_Ruby uitvoeren"
15103 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15104 msgid "Script"
15105 msgstr "Script"
15107 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15108 msgid "Output"
15109 msgstr "Uitvoer"
15111 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15112 msgid "Errors"
15113 msgstr "Fouten"
15115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15116 msgid "Set SVG Font attribute"
15117 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
15119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15120 msgid "Adjust kerning value"
15121 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
15123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15124 msgid "Family Name:"
15125 msgstr "Familie:"
15127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15128 msgid "Set width:"
15129 msgstr "Breedte instellen"
15131 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15132 msgid "glyph"
15133 msgstr "letterteken"
15135 #. SPGlyph* glyph =
15136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15137 msgid "Add glyph"
15138 msgstr "Letterteken toevoegen"
15140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15142 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15143 msgstr ""
15144 "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een letterteken te definiëren"
15146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15148 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15149 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
15151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15152 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15153 msgstr "Geen letterteken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
15155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15157 msgid "Set glyph curves"
15158 msgstr "Lettertekencurves instellen"
15160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15161 msgid "Reset missing-glyph"
15162 msgstr "Ontbrekend letterteken herinstellen"
15164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15165 msgid "Edit glyph name"
15166 msgstr "Lettertekennaam wijzigen"
15168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15169 msgid "Set glyph unicode"
15170 msgstr "Lettertekennaam instellen"
15172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15173 msgid "Remove font"
15174 msgstr "Lettertype verwijderen"
15176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15177 msgid "Remove glyph"
15178 msgstr "Letterteken verwijderen"
15180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15181 msgid "Remove kerning pair"
15182 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
15184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15185 msgid "Missing Glyph:"
15186 msgstr "Ontbrekend letterteken:"
15188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15189 msgid "From selection..."
15190 msgstr "Van selectie..."
15192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15193 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15194 msgid "Reset"
15195 msgstr "Beginwaarde"
15197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15198 msgid "Glyph name"
15199 msgstr "Naam letterteken"
15201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15202 msgid "Matching string"
15203 msgstr "Overeenkomende string"
15205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15206 msgid "Add Glyph"
15207 msgstr "Letterteken toevoegen"
15209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15210 msgid "Get curves from selection..."
15211 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
15213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15214 msgid "Add kerning pair"
15215 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
15217 #. Kerning Setup:
15218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15219 msgid "Kerning Setup:"
15220 msgstr "Instelling overhang"
15222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15223 msgid "1st Glyph:"
15224 msgstr "1ste letterteken:"
15226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15227 msgid "2nd Glyph:"
15228 msgstr "2de letterteken:"
15230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15231 msgid "Add pair"
15232 msgstr "Paar toevoegen"
15234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15235 msgid "First Unicode range"
15236 msgstr "Eerste Unicode range"
15238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15239 msgid "Second Unicode range"
15240 msgstr "Tweede Unicode range"
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15243 msgid "Kerning value:"
15244 msgstr "Overhangwaarde:"
15246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15247 msgid "Set font family"
15248 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
15250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15251 msgid "font"
15252 msgstr "lettertype"
15254 #. select_font(font);
15255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15256 msgid "Add font"
15257 msgstr "Lettertype toevoegen"
15259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15260 msgid "_Font"
15261 msgstr "_Lettertype"
15263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15264 msgid "_Global Settings"
15265 msgstr "_Globale instellingen"
15267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15268 msgid "_Glyphs"
15269 msgstr "_Lettertekens"
15271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15272 msgid "_Kerning"
15273 msgstr "_Overhang"
15275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15277 msgid "Sample Text"
15278 msgstr "Voorbeeldtekst"
15280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15281 msgid "Preview Text:"
15282 msgstr "Voorbeeldtekst:"
15284 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15285 #, c-format
15286 msgid ""
15287 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15288 msgstr ""
15289 "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om "
15290 "lijnkleur in te stellen"
15292 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15293 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15294 msgid "Set fill"
15295 msgstr "Vulling instellen"
15297 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15298 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15299 msgid "Set stroke"
15300 msgstr "Lijnkleur instellen"
15302 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15303 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15304 msgid "Edit..."
15305 msgstr "Bewerken..."
15307 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15308 msgid "Convert"
15309 msgstr "Converteren"
15311 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15312 msgid "Change color definition"
15313 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
15315 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15316 msgid "Remove stroke color"
15317 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
15319 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15320 msgid "Remove fill color"
15321 msgstr "Vulling verwijderen"
15323 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15324 msgid "Set stroke color to none"
15325 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
15327 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15328 msgid "Set fill color to none"
15329 msgstr "Vulling op geen instellen"
15331 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15332 msgid "Set stroke color from swatch"
15333 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
15335 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15336 msgid "Set fill color from swatch"
15337 msgstr "Vulling instellen van palet"
15339 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15340 #, c-format
15341 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15342 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
15344 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15345 msgid "Arrange in a grid"
15346 msgstr "Ordenen in raster"
15348 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15349 msgid "Rows:"
15350 msgstr "Rijen:"
15352 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15353 msgid "Number of rows"
15354 msgstr "Aantal rijen"
15356 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15357 msgid "Equal height"
15358 msgstr "Gelijke hoogte"
15360 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15361 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15362 msgstr ""
15363 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
15365 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15366 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15367 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15368 msgid "Align:"
15369 msgstr "Uitlijning:"
15371 #. #### Number of columns ####
15372 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15373 msgid "Columns:"
15374 msgstr "Kolommen:"
15376 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15377 msgid "Number of columns"
15378 msgstr "Aantal kolommen"
15380 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15381 msgid "Equal width"
15382 msgstr "Gelijke breedte"
15384 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15385 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15386 msgstr ""
15387 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
15388 "erin"
15390 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15391 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15392 msgid "Fit into selection box"
15393 msgstr "In selectiebox laten passen"
15395 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15396 msgid "Set spacing:"
15397 msgstr "Tussenafstand:"
15399 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15400 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15401 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
15403 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15404 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15405 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
15407 #. ## The OK button
15408 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15409 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15410 msgstr "Ordenen"
15412 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15413 msgid "Arrange selected objects"
15414 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
15416 #. #### begin left panel
15417 #. ### begin notebook
15418 #. ## begin mode page
15419 #. # begin single scan
15420 #. brightness
15421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15422 msgid "Brightness cutoff"
15423 msgstr "Helderheid afsnijding"
15425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15426 msgid "Trace by a given brightness level"
15427 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
15429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15430 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15431 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
15433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15434 msgid "Single scan: creates a path"
15435 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
15437 #. canny edge detection
15438 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15440 msgid "Edge detection"
15441 msgstr "Randherkenning"
15443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15444 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15445 msgstr ""
15446 "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
15448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15449 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15450 msgstr ""
15451 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
15453 #. quantization
15454 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15455 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15456 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15458 msgid "Color quantization"
15459 msgstr "Kleurmeting"
15461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15462 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15463 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
15465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15466 msgid "The number of reduced colors"
15467 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
15469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15470 msgid "Colors:"
15471 msgstr "Kleuren:"
15473 #. swap black and white
15474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15475 msgid "Invert image"
15476 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
15478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15479 msgid "Invert black and white regions"
15480 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
15482 #. # end single scan
15483 #. # begin multiple scan
15484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15485 msgid "Brightness steps"
15486 msgstr "Helderheidsstappen"
15488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15489 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15490 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
15492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15493 msgid "Scans:"
15494 msgstr "Niveaus:"
15496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15497 msgid "The desired number of scans"
15498 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
15500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15501 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15502 msgid "Colors"
15503 msgstr "Kleuren"
15505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15506 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15507 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
15509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15510 msgid "Grays"
15511 msgstr "Grijzen"
15513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15514 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15515 msgstr ""
15516 "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
15518 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15520 msgid "Smooth"
15521 msgstr "Glad maken"
15523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15524 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15525 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
15527 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15529 msgid "Stack scans"
15530 msgstr "Scans stapelen"
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15533 msgid ""
15534 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15535 "gaps)"
15536 msgstr ""
15537 "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen "
15538 "(gewoonlijk met gaten)"
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15541 msgid "Remove background"
15542 msgstr "Achtergrond verwijderen"
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15545 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15546 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
15548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15549 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15550 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
15552 #. # end multiple scan
15553 #. ## end mode page
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15555 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15556 msgid "Mode"
15557 msgstr "Modus"
15559 #. ## begin option page
15560 #. # potrace parameters
15561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15562 msgid "Suppress speckles"
15563 msgstr "Spikkels onderdrukken"
15565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15566 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15567 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
15569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15570 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15571 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15574 msgid "Smooth corners"
15575 msgstr "Hoeken afronden"
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15578 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15579 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
15581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15582 msgid "Increase this to smooth corners more"
15583 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15586 msgid "Optimize paths"
15587 msgstr "Paden optimaliseren"
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15590 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15591 msgstr ""
15592 "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen "
15593 "te voegen"
15595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15596 msgid ""
15597 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15598 "optimization"
15599 msgstr ""
15600 "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere "
15601 "optimalisatie te verkleinen"
15603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15604 msgid "Tolerance:"
15605 msgstr "Tolerantie:"
15607 #. ## end option page
15608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15609 msgid "Options"
15610 msgstr "Opties"
15612 #. ### credits
15613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15614 msgid ""
15615 "Inkscape bitmap tracing\n"
15616 "is based on Potrace,\n"
15617 "created by Peter Selinger\n"
15618 "\n"
15619 "http://potrace.sourceforge.net"
15620 msgstr ""
15621 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
15622 "is gebaseerd op Potrace,\n"
15623 "gemaakt door Peter Selinger\n"
15624 "\n"
15625 "http://potrace.sourceforge.net"
15627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15628 msgid "Credits"
15629 msgstr "Met dank aan"
15631 #. #### begin right panel
15632 #. ## SIOX
15633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15634 msgid "SIOX foreground selection"
15635 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
15637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15638 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15639 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
15641 #. ## preview
15642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15643 msgid "Update"
15644 msgstr "Verversen"
15646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15647 msgid ""
15648 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15649 "tracing"
15650 msgstr ""
15651 "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het "
15652 "eigenlijke overtrekken"
15654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15655 msgid "Preview"
15656 msgstr "Voorbeeld"
15658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15659 msgid "Abort a trace in progress"
15660 msgstr "Het overtrekken afbreken"
15662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15663 msgid "Execute the trace"
15664 msgstr "Het overtrekken starten"
15666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15668 msgid "_Horizontal"
15669 msgstr "_Horizontaal"
15671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15672 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15673 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15677 msgid "_Vertical"
15678 msgstr "_Verticaal"
15680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15681 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15682 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15685 msgid "_Width"
15686 msgstr "_Breedte"
15688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15689 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15690 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15693 msgid "_Height"
15694 msgstr "_Hoogte"
15696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15697 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15698 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15701 msgid "A_ngle"
15702 msgstr "_Hoek"
15704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15705 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15706 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
15708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15709 msgid ""
15710 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15711 "displacement, or percentage displacement"
15712 msgstr ""
15713 "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15714 "of percentage verplaatsing"
15716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15717 msgid ""
15718 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15719 "or percentage displacement"
15720 msgstr ""
15721 "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15722 "of percentage verplaatsing"
15724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15725 msgid "Transformation matrix element A"
15726 msgstr "Transformatiematrix-element A"
15728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15729 msgid "Transformation matrix element B"
15730 msgstr "Transformatiematrix-element B"
15732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15733 msgid "Transformation matrix element C"
15734 msgstr "Transformatiematrix-element C"
15736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15737 msgid "Transformation matrix element D"
15738 msgstr "Transformatiematrix-element D"
15740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15741 msgid "Transformation matrix element E"
15742 msgstr "Transformatiematrix-element E"
15744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15745 msgid "Transformation matrix element F"
15746 msgstr "Transformatiematrix-element F"
15748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15749 msgid "Rela_tive move"
15750 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
15752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15753 msgid ""
15754 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15755 "edit the current absolute position directly"
15756 msgstr ""
15757 "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, "
15758 "bewerk de huidige absolute positie direct"
15760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15761 msgid "Scale proportionally"
15762 msgstr "_Proportioneel schalen"
15764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15765 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15766 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
15768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15769 msgid "Apply to each _object separately"
15770 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
15772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15773 msgid ""
15774 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15775 "transform the selection as a whole"
15776 msgstr ""
15777 "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object "
15778 "onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
15780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15781 msgid "Edit c_urrent matrix"
15782 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
15784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15785 msgid ""
15786 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15787 "this matrix"
15788 msgstr ""
15789 "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen "
15790 "transformatiematrix met deze matrix"
15792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15793 msgid "_Move"
15794 msgstr "_Verplaatsen"
15796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15797 msgid "_Scale"
15798 msgstr "_Schalen"
15800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15801 msgid "_Rotate"
15802 msgstr "_Roteren"
15804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15805 msgid "Ske_w"
15806 msgstr "Scheef_trekken"
15808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15809 msgid "Matri_x"
15810 msgstr "Matri_x"
15812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15813 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15814 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
15816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15817 msgid "Apply transformation to selection"
15818 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
15820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15821 msgid "Edit transformation matrix"
15822 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
15824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15833 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15834 msgstr ""
15836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15837 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15838 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
15840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15841 msgid "Cursor coordinates"
15842 msgstr "Cursorcoördinaten"
15844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516
15845 msgid "Z:"
15846 msgstr ""
15848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15849 msgid ""
15850 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15851 "use selector (arrow) to move or transform them."
15852 msgstr ""
15853 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
15854 "te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te "
15855 "vervormen."
15857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15858 #, c-format
15859 msgid ""
15860 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15861 "closing?</span>\n"
15862 "\n"
15863 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15864 msgstr ""
15865 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" "
15866 "opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
15867 "\n"
15868 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
15870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15871 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
15872 msgid "Close _without saving"
15873 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
15875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
15876 #, c-format
15877 msgid ""
15878 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15879 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15880 "\n"
15881 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15882 msgstr ""
15883 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
15884 "een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
15885 "\n"
15886 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
15888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15889 msgid "_Save as SVG"
15890 msgstr "Op_slaan als SVG"
15892 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15893 msgid "_Blend mode:"
15894 msgstr "_Mengmodus:"
15896 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15897 msgid "B_lur:"
15898 msgstr "_Vervaging:"
15900 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15901 msgid "Toggle current layer visibility"
15902 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
15904 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15905 msgid "Lock or unlock current layer"
15906 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
15908 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15909 msgid "Current layer"
15910 msgstr "Huidige laag"
15912 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15913 msgid "(root)"
15914 msgstr "(basis)"
15916 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15917 msgid "Proprietary"
15918 msgstr "Niet-vrij"
15920 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15921 msgid "MetadataLicence|Other"
15922 msgstr ""
15924 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15925 msgid "Change blur"
15926 msgstr "Vervaging wijzigen"
15928 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15931 msgid "Change opacity"
15932 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
15934 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15935 msgid "U_nits:"
15936 msgstr "Ee_nheden:"
15938 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15939 msgid "Width of paper"
15940 msgstr "Breedte van het papier"
15942 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15943 msgid "Height of paper"
15944 msgstr "Hoogte van het papier"
15946 # Is iets mooier met een spatie.
15947 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15948 msgid "P_age size:"
15949 msgstr "P_aginagrootte: "
15951 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15952 msgid "Page orientation:"
15953 msgstr "Paginaoriëntatie:"
15955 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15956 msgid "_Landscape"
15957 msgstr "_Liggend"
15959 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15960 msgid "_Portrait"
15961 msgstr "_Staand"
15963 #. ## Set up custom size frame
15964 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15965 msgid "Custom size"
15966 msgstr "Aangepaste grootte"
15968 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15969 msgid "_Fit page to selection"
15970 msgstr "Pagina_formaat aanpassen aan selectie"
15972 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15973 msgid ""
15974 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15975 "is no selection"
15976 msgstr ""
15977 "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er "
15978 "precies op past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is"
15980 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
15981 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15982 msgid "Set page size"
15983 msgstr "Paginagrootte:"
15985 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15986 msgid "List"
15987 msgstr "Lijst"
15989 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15990 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15991 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15992 msgid "swatches|Size"
15993 msgstr "Grootte"
15995 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15996 msgid "tiny"
15997 msgstr "miniem"
15999 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16000 msgid "small"
16001 msgstr "klein"
16003 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16004 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16005 #. "medium" indicates size of colour swatches
16006 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16007 msgid "swatchesHeight|medium"
16008 msgstr "gemiddeld"
16010 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16011 msgid "large"
16012 msgstr "groot"
16014 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16015 msgid "huge"
16016 msgstr "enorm"
16018 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16019 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16020 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16021 msgid "swatches|Width"
16022 msgstr "Breedte"
16024 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16025 msgid "narrower"
16026 msgstr "smaller"
16028 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16029 msgid "narrow"
16030 msgstr "smal"
16032 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16033 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16034 #. "medium" indicates width of colour swatches
16035 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16036 msgid "swatchesWidth|medium"
16037 msgstr "gemiddeld"
16039 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16040 msgid "wide"
16041 msgstr "breed"
16043 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16044 msgid "wider"
16045 msgstr "breder"
16047 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16048 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16049 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16050 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16051 msgid "swatches|Wrap"
16052 msgstr "Terugloop"
16054 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16055 msgid ""
16056 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16057 "random numbers."
16058 msgstr ""
16059 "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van "
16060 "willekeurige getallen aan."
16062 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
16063 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
16064 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16065 msgid "Backend"
16066 msgstr "Backend"
16068 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16069 msgid "Vector"
16070 msgstr "Vector"
16072 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16073 msgid "Bitmap"
16074 msgstr "Bitmap"
16076 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16077 msgid "Bitmap options"
16078 msgstr "Bitmap-instellingen"
16080 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16081 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16082 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
16084 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16085 msgid ""
16086 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16087 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16088 "will not be correctly rendered."
16089 msgstr ""
16090 "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is "
16091 "gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, "
16092 "maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
16094 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16095 msgid ""
16096 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16097 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16098 "will be rendered exactly as displayed."
16099 msgstr ""
16100 "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter "
16101 "in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, "
16102 "maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16106 msgid "Fill:"
16107 msgstr "Vulling:"
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16110 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16111 msgid "Stroke:"
16112 msgstr "Lijn:"
16114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16115 msgid "O:"
16116 msgstr "O:"
16118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16119 msgid "N/A"
16120 msgstr "---"
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16125 msgid "Nothing selected"
16126 msgstr "Niets geselecteerd"
16128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16130 msgid "<i>None</i>"
16131 msgstr "<i>Geen</i>"
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16134 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16135 msgid "No fill"
16136 msgstr "Geen vulling"
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16140 msgid "No stroke"
16141 msgstr "Geen lijn"
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16145 msgid "Pattern"
16146 msgstr "Patroon"
16148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16150 msgid "Pattern fill"
16151 msgstr "Patroonvulling"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16155 msgid "Pattern stroke"
16156 msgstr "Patroonlijn"
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16159 msgid "<b>L</b>"
16160 msgstr "<b>L</b>"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16164 msgid "Linear gradient fill"
16165 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16169 msgid "Linear gradient stroke"
16170 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
16172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16173 msgid "<b>R</b>"
16174 msgstr "<b>R</b>"
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16178 msgid "Radial gradient fill"
16179 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16183 msgid "Radial gradient stroke"
16184 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16187 msgid "Different"
16188 msgstr "Verschillend"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16191 msgid "Different fills"
16192 msgstr "Verschillende vullingen"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16195 msgid "Different strokes"
16196 msgstr "Verschillende lijnen"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16200 msgid "<b>Unset</b>"
16201 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
16203 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16208 msgid "Unset fill"
16209 msgstr "Vulling uitzetten"
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16215 msgid "Unset stroke"
16216 msgstr "Omlijning uitzetten"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16219 msgid "Flat color fill"
16220 msgstr "Egale vulkleur"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16223 msgid "Flat color stroke"
16224 msgstr "Egale lijnkleur"
16226 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16228 msgid "<b>a</b>"
16229 msgstr "<b>g</b>"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16232 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16233 msgstr "Getoonde vulkleur is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16236 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16237 msgstr ""
16238 "Getoonde lijnkleur en -dikte zijn het gemiddelde van de geselecteerde "
16239 "objecten"
16241 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16243 msgid "<b>m</b>"
16244 msgstr "<b>m</b>"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16247 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16248 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16251 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16252 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde omlijning"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16255 msgid "Edit fill..."
16256 msgstr "Vulling bewerken..."
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16259 msgid "Edit stroke..."
16260 msgstr "Lijn bewerken..."
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16263 msgid "Last set color"
16264 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16267 msgid "Last selected color"
16268 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16271 msgid "White"
16272 msgstr "Wit"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16275 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16278 msgid "Black"
16279 msgstr "Zwart"
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16282 msgid "Copy color"
16283 msgstr "Kleur kopiëren"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16286 msgid "Paste color"
16287 msgstr "Kleur plakken"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16291 msgid "Swap fill and stroke"
16292 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16297 msgid "Make fill opaque"
16298 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16301 msgid "Make stroke opaque"
16302 msgstr "Omlijning ondoorzichtig maken"
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16306 msgid "Remove fill"
16307 msgstr "Vulling verwijderen"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16311 msgid "Remove stroke"
16312 msgstr "Omlijning verwijderen"
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16315 msgid "Remove"
16316 msgstr "Verwijderen"
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16319 msgid "Apply last set color to fill"
16320 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16323 msgid "Apply last set color to stroke"
16324 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16327 msgid "Apply last selected color to fill"
16328 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16331 msgid "Apply last selected color to stroke"
16332 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16335 msgid "Invert fill"
16336 msgstr "Vulling inverteren"
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16339 msgid "Invert stroke"
16340 msgstr "Omlijning inverteren"
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16343 msgid "White fill"
16344 msgstr "Witte vulling"
16346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16347 msgid "White stroke"
16348 msgstr "Witte omlijning"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16351 msgid "Black fill"
16352 msgstr "Zwarte vulling"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16355 msgid "Black stroke"
16356 msgstr "Zwarte omlijning"
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16359 msgid "Paste fill"
16360 msgstr "Vulling plakken"
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16363 msgid "Paste stroke"
16364 msgstr "Omlijning plakken"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16367 msgid "Change stroke width"
16368 msgstr "Omlijningsdikte aanpassen"
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16371 msgid ", drag to adjust"
16372 msgstr ", sleep om aan te passen"
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16375 #, c-format
16376 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16377 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s%s"
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16380 msgid " (averaged)"
16381 msgstr " (gemiddeld)"
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16384 msgid "0 (transparent)"
16385 msgstr "0 (transparant)"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16388 msgid "100% (opaque)"
16389 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16392 msgid "Adjust saturation"
16393 msgstr "Verzadiging aanpassen"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16396 #, c-format
16397 msgid ""
16398 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16399 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16400 msgstr ""
16401 "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil "
16402 "%.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16405 msgid "Adjust lightness"
16406 msgstr "Helderheid aanpassen"
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16409 #, c-format
16410 msgid ""
16411 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16412 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16413 msgstr ""
16414 "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16415 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16418 msgid "Adjust hue"
16419 msgstr "Tint aanpassen"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16422 #, c-format
16423 msgid ""
16424 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16425 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16426 msgstr ""
16427 "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16428 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te "
16429 "passen"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16433 msgid "Adjust stroke width"
16434 msgstr "Lijndikte aanpassen"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16437 #, c-format
16438 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16439 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
16441 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16442 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16443 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16444 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16445 msgid "sliders|Link"
16446 msgstr "Link"
16448 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16449 msgid "L Gradient"
16450 msgstr "L-verloop"
16452 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16453 msgid "R Gradient"
16454 msgstr "R-verloop"
16456 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16457 #, c-format
16458 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16459 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
16461 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16462 #, c-format
16463 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16464 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
16466 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16467 #, c-format
16468 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16469 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s"
16471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16472 #, c-format
16473 msgid "O:%.3g"
16474 msgstr "O:%.3g"
16476 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16477 #, c-format
16478 msgid "O:.%d"
16479 msgstr "O:.%d"
16481 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16482 #, c-format
16483 msgid "Opacity: %.3g"
16484 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
16486 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16487 msgid "Split vanishing points"
16488 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
16490 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16491 msgid "Merge vanishing points"
16492 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
16494 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16495 msgid "3D box: Move vanishing point"
16496 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
16498 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16499 #, c-format
16500 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16501 msgid_plural ""
16502 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16503 "b> to separate selected box(es)"
16504 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16505 msgstr[1] ""
16506 "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16507 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16509 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16510 #. but currently we update the status message anyway
16511 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16512 #, c-format
16513 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16514 msgid_plural ""
16515 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16516 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16517 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16518 msgstr[1] ""
16519 "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16520 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16522 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16523 #, c-format
16524 msgid ""
16525 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16526 msgid_plural ""
16527 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16528 "(es)"
16529 msgstr[0] ""
16530 "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus"
16531 "(sen) te scheiden"
16532 msgstr[1] ""
16533 "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde "
16534 "kubus(sen) te scheiden"
16536 #: ../src/verbs.cpp:1140
16537 msgid "Switch to next layer"
16538 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
16540 #: ../src/verbs.cpp:1141
16541 msgid "Switched to next layer."
16542 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
16544 #: ../src/verbs.cpp:1143
16545 msgid "Cannot go past last layer."
16546 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
16548 #: ../src/verbs.cpp:1152
16549 msgid "Switch to previous layer"
16550 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
16552 #: ../src/verbs.cpp:1153
16553 msgid "Switched to previous layer."
16554 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
16556 #: ../src/verbs.cpp:1155
16557 msgid "Cannot go before first layer."
16558 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
16560 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16561 #: ../src/verbs.cpp:1306
16562 msgid "No current layer."
16563 msgstr "Geen huidige laag."
16565 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16566 #, c-format
16567 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16568 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
16570 #: ../src/verbs.cpp:1202
16571 msgid "Layer to top"
16572 msgstr "Laag bovenaan"
16574 #: ../src/verbs.cpp:1206
16575 msgid "Raise layer"
16576 msgstr "Laag omhoog"
16578 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16579 #, c-format
16580 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16581 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
16583 #: ../src/verbs.cpp:1210
16584 msgid "Layer to bottom"
16585 msgstr "Laag onderaan"
16587 #: ../src/verbs.cpp:1214
16588 msgid "Lower layer"
16589 msgstr "Laag omlaag"
16591 #: ../src/verbs.cpp:1223
16592 msgid "Cannot move layer any further."
16593 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
16595 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16596 #, c-format
16597 msgid "%s copy"
16598 msgstr "%s kopiëren"
16600 #: ../src/verbs.cpp:1263
16601 msgid "Duplicate layer"
16602 msgstr "Laag dupliceren"
16604 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16605 #: ../src/verbs.cpp:1266
16606 msgid "Duplicated layer."
16607 msgstr "Gedupliceerde laag"
16609 #: ../src/verbs.cpp:1295
16610 msgid "Delete layer"
16611 msgstr "Laag verwijderen"
16613 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16614 #: ../src/verbs.cpp:1298
16615 msgid "Deleted layer."
16616 msgstr "De laag is verwijderd."
16618 #: ../src/verbs.cpp:1309
16619 msgid "Toggle layer solo"
16620 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
16622 #: ../src/verbs.cpp:1389
16623 msgid "Flip horizontally"
16624 msgstr "Horizontaal spiegelen"
16626 #: ../src/verbs.cpp:1404
16627 msgid "Flip vertically"
16628 msgstr "Verticaal spiegelen"
16630 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16631 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16632 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16633 #: ../src/verbs.cpp:1912
16634 msgid "tutorial-basic.svg"
16635 msgstr "tutorial-basic.svg"
16637 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16638 #: ../src/verbs.cpp:1916
16639 msgid "tutorial-shapes.svg"
16640 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16642 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16643 #: ../src/verbs.cpp:1920
16644 msgid "tutorial-advanced.svg"
16645 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16647 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16648 #: ../src/verbs.cpp:1924
16649 msgid "tutorial-tracing.svg"
16650 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16652 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16653 #: ../src/verbs.cpp:1928
16654 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16655 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16657 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16658 #: ../src/verbs.cpp:1932
16659 msgid "tutorial-elements.svg"
16660 msgstr "tutorial-elements.svg"
16662 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16663 #: ../src/verbs.cpp:1936
16664 msgid "tutorial-tips.svg"
16665 msgstr "tutorial-tips.svg"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16668 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16669 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16672 msgid "Unlock all objects in all layers"
16673 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16676 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16677 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16680 msgid "Unhide all objects in all layers"
16681 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2239
16684 msgid "Does nothing"
16685 msgstr "Doet niets"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2242
16688 msgid "Create new document from the default template"
16689 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2244
16692 msgid "_Open..."
16693 msgstr "_Openen..."
16695 #: ../src/verbs.cpp:2245
16696 msgid "Open an existing document"
16697 msgstr "Een bestaand document openen"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2246
16700 msgid "Re_vert"
16701 msgstr "_Terugdraaien"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2247
16704 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16705 msgstr ""
16706 "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige "
16707 "veranderingen gaan verloren)"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2248
16710 msgid "_Save"
16711 msgstr "Op_slaan"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2248
16714 msgid "Save document"
16715 msgstr "Het document opslaan"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2250
16718 msgid "Save _As..."
16719 msgstr "Opslaan _als..."
16721 #: ../src/verbs.cpp:2251
16722 msgid "Save document under a new name"
16723 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2252
16726 msgid "Save a Cop_y..."
16727 msgstr "Kopie opslaan _als..."
16729 #: ../src/verbs.cpp:2253
16730 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16731 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2254
16734 msgid "_Print..."
16735 msgstr "Af_drukken..."
16737 #: ../src/verbs.cpp:2254
16738 msgid "Print document"
16739 msgstr "Het document afdrukken"
16741 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16742 #: ../src/verbs.cpp:2257
16743 msgid "Vac_uum Defs"
16744 msgstr "_Definities opruimen"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2257
16747 msgid ""
16748 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16749 "defs&gt; of the document"
16750 msgstr ""
16751 "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;"
16752 "defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2259
16755 msgid "Print Previe_w"
16756 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2260
16759 msgid "Preview document printout"
16760 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2261
16763 msgid "_Import..."
16764 msgstr "_Importeren..."
16766 #: ../src/verbs.cpp:2262
16767 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16768 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2263
16771 msgid "_Export Bitmap..."
16772 msgstr "_Bitmap exporteren..."
16774 #: ../src/verbs.cpp:2264
16775 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16776 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2265
16779 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16780 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2266
16783 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16784 msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2266
16787 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16788 msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2267
16791 msgid "N_ext Window"
16792 msgstr "V_olgende venster"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2268
16795 msgid "Switch to the next document window"
16796 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2269
16799 msgid "P_revious Window"
16800 msgstr "Vor_ige venster"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2270
16803 msgid "Switch to the previous document window"
16804 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2271
16807 msgid "_Close"
16808 msgstr "Sl_uiten"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2272
16811 msgid "Close this document window"
16812 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2273
16815 msgid "_Quit"
16816 msgstr "A_fsluiten"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2273
16819 msgid "Quit Inkscape"
16820 msgstr "Inkscape afsluiten"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2276
16823 msgid "Undo last action"
16824 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2279
16827 msgid "Do again the last undone action"
16828 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2280
16831 msgid "Cu_t"
16832 msgstr "K_nippen"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2281
16835 msgid "Cut selection to clipboard"
16836 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2282
16839 msgid "_Copy"
16840 msgstr "_Kopiëren"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2283
16843 msgid "Copy selection to clipboard"
16844 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2284
16847 msgid "_Paste"
16848 msgstr "_Plakken"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2285
16851 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16852 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2286
16855 msgid "Paste _Style"
16856 msgstr "_Stijl plakken"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2287
16859 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16860 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2289
16863 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16864 msgstr ""
16865 "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2290
16868 msgid "Paste _Width"
16869 msgstr "_Breedte plakken"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2291
16872 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16873 msgstr ""
16874 "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2292
16877 msgid "Paste _Height"
16878 msgstr "_Hoogte plakken"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2293
16881 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16882 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2294
16885 msgid "Paste Size Separately"
16886 msgstr "Grootte apart plakken"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2295
16889 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16890 msgstr ""
16891 "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2296
16894 msgid "Paste Width Separately"
16895 msgstr "Breedte apart plakken"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2297
16898 msgid ""
16899 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16900 "object"
16901 msgstr ""
16902 "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2298
16905 msgid "Paste Height Separately"
16906 msgstr "Hoogte apart plakken"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2299
16909 msgid ""
16910 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16911 "object"
16912 msgstr ""
16913 "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2300
16916 msgid "Paste _In Place"
16917 msgstr "_Op positie plakken"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2301
16920 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16921 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2302
16924 msgid "Paste Path _Effect"
16925 msgstr "Pad_effect plakken"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2303
16928 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16929 msgstr ""
16930 "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2304
16933 msgid "Remove Path _Effect"
16934 msgstr "Padeffect _verwijderen"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2305
16937 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16938 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2306
16941 msgid "Remove Filters"
16942 msgstr "Filters verwijderen"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2307
16945 msgid "Remove any filters from selected objects"
16946 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2308
16949 msgid "_Delete"
16950 msgstr "_Verwijderen"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2309
16953 msgid "Delete selection"
16954 msgstr "De selectie verwijderen"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2310
16957 msgid "Duplic_ate"
16958 msgstr "_Dupliceren"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2311
16961 msgid "Duplicate selected objects"
16962 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2312
16965 msgid "Create Clo_ne"
16966 msgstr "_Klonen"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2313
16969 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16970 msgstr ""
16971 "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het "
16972 "geselecteerde object"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2314
16975 msgid "Unlin_k Clone"
16976 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2315
16979 msgid ""
16980 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16981 "standalone objects"
16982 msgstr ""
16983 "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, "
16984 "zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2316
16987 msgid "Relink to Copied"
16988 msgstr "Herlinken aan kopie"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2317
16991 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16992 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2318
16995 msgid "Select _Original"
16996 msgstr "_Origineel selecteren"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2319
16999 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17000 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2320
17003 msgid "Objects to _Marker"
17004 msgstr "Objecten naar _markering"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2321
17007 msgid "Convert selection to a line marker"
17008 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2322
17011 msgid "Objects to Gu_ides"
17012 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2323
17015 msgid ""
17016 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17017 "edges"
17018 msgstr ""
17019 "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen "
17020 "aangeven"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2324
17023 msgid "Objects to Patter_n"
17024 msgstr "Objecten naar patroo_n"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2325
17027 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17028 msgstr ""
17029 "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2326
17032 msgid "Pattern to _Objects"
17033 msgstr "Patroon naar _objecten"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2327
17036 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17037 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2328
17040 msgid "Clea_r All"
17041 msgstr "Alles verwijderen"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2329
17044 msgid "Delete all objects from document"
17045 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2330
17048 msgid "Select Al_l"
17049 msgstr "_Alles selecteren"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2331
17052 msgid "Select all objects or all nodes"
17053 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2332
17056 msgid "Select All in All La_yers"
17057 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2333
17060 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17061 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2334
17064 msgid "In_vert Selection"
17065 msgstr "Selectie _omkeren"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2335
17068 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17069 msgstr ""
17070 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2336
17073 msgid "Invert in All Layers"
17074 msgstr "Omkeren in alle lagen"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2337
17077 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17078 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2338
17081 msgid "Select Next"
17082 msgstr "Volgende selecteren"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2339
17085 msgid "Select next object or node"
17086 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2340
17089 msgid "Select Previous"
17090 msgstr "Vorige selecteren"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2341
17093 msgid "Select previous object or node"
17094 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2342
17097 msgid "D_eselect"
17098 msgstr "S_electie opheffen"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2343
17101 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17102 msgstr "Alles deselecteren"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2344
17105 msgid "_Guides Around Page"
17106 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2345
17109 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17110 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2346
17113 msgid "Next Path Effect Parameter"
17114 msgstr "Volgende padeffectparameter"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2347
17117 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17118 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
17120 #. Selection
17121 #: ../src/verbs.cpp:2350
17122 msgid "Raise to _Top"
17123 msgstr "_Bovenaan"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2351
17126 msgid "Raise selection to top"
17127 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2352
17130 msgid "Lower to _Bottom"
17131 msgstr "_Onderaan"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2353
17134 msgid "Lower selection to bottom"
17135 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2354
17138 msgid "_Raise"
17139 msgstr "Om_hoog"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2355
17142 msgid "Raise selection one step"
17143 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2356
17146 msgid "_Lower"
17147 msgstr "Om_laag"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2357
17150 msgid "Lower selection one step"
17151 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2358
17154 msgid "_Group"
17155 msgstr "_Groeperen"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2359
17158 msgid "Group selected objects"
17159 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2361
17162 msgid "Ungroup selected groups"
17163 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2363
17166 msgid "_Put on Path"
17167 msgstr "Op pad _plaatsen"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2365
17170 msgid "_Remove from Path"
17171 msgstr "Van pad _verwijderen"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2367
17174 msgid "Remove Manual _Kerns"
17175 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
17177 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17178 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17179 #: ../src/verbs.cpp:2370
17180 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17181 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2372
17184 msgid "_Union"
17185 msgstr "_Vereniging"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2373
17188 msgid "Create union of selected paths"
17189 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2374
17192 msgid "_Intersection"
17193 msgstr "_Overlap"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2375
17196 msgid "Create intersection of selected paths"
17197 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2376
17200 msgid "_Difference"
17201 msgstr "_Verschil"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2377
17204 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17205 msgstr ""
17206 "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het "
17207 "onderste pad"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2378
17210 msgid "E_xclusion"
17211 msgstr "_Uitsluiting"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2379
17214 msgid ""
17215 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17216 "path)"
17217 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2380
17220 msgid "Di_vision"
17221 msgstr "_Splitsing"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2381
17224 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17225 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
17227 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17228 #. Advanced tutorial for more info
17229 #: ../src/verbs.cpp:2384
17230 msgid "Cut _Path"
17231 msgstr "_Pad versnijden"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2385
17234 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17235 msgstr ""
17236 "De omlijning van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
17238 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17239 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17240 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17241 #: ../src/verbs.cpp:2389
17242 msgid "Outs_et"
17243 msgstr "Ver_wijden"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2390
17246 msgid "Outset selected paths"
17247 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2392
17250 msgid "O_utset Path by 1 px"
17251 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2393
17254 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17255 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2395
17258 msgid "O_utset Path by 10 px"
17259 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2396
17262 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17263 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
17265 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17266 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17267 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17268 #: ../src/verbs.cpp:2400
17269 msgid "I_nset"
17270 msgstr "Ver_nauwen"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2401
17273 msgid "Inset selected paths"
17274 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2403
17277 msgid "I_nset Path by 1 px"
17278 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2404
17281 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17282 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2406
17285 msgid "I_nset Path by 10 px"
17286 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2407
17289 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17290 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2409
17293 msgid "D_ynamic Offset"
17294 msgstr "D_ynamische rand"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2409
17297 msgid "Create a dynamic offset object"
17298 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2411
17301 msgid "_Linked Offset"
17302 msgstr "_Gekoppelde rand"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2412
17305 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17306 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2414
17309 msgid "_Stroke to Path"
17310 msgstr "_Lijn naar pad"
17312 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
17313 #: ../src/verbs.cpp:2415
17314 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17315 msgstr "Omlijning van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2416
17318 msgid "Si_mplify"
17319 msgstr "_Vereenvoudigen"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2417
17322 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17323 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2418
17326 msgid "_Reverse"
17327 msgstr "_Omdraaien"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2419
17330 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17331 msgstr ""
17332 "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van "
17333 "markeringen)"
17335 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17336 #: ../src/verbs.cpp:2421
17337 msgid "_Trace Bitmap..."
17338 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
17340 #: ../src/verbs.cpp:2422
17341 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17342 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2423
17345 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17346 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2424
17349 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17350 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2425
17353 msgid "_Combine"
17354 msgstr "_Combineren"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2426
17357 msgid "Combine several paths into one"
17358 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
17360 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17361 #. Advanced tutorial for more info
17362 #: ../src/verbs.cpp:2429
17363 msgid "Break _Apart"
17364 msgstr "Op_delen"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2430
17367 msgid "Break selected paths into subpaths"
17368 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2431
17371 msgid "Rows and Columns..."
17372 msgstr "_Rijen en kolommen..."
17374 #: ../src/verbs.cpp:2432
17375 msgid "Arrange selected objects in a table"
17376 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
17378 #. Layer
17379 #: ../src/verbs.cpp:2434
17380 msgid "_Add Layer..."
17381 msgstr "_Nieuwe laag..."
17383 #: ../src/verbs.cpp:2435
17384 msgid "Create a new layer"
17385 msgstr "Een nieuwe laag maken"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2436
17388 msgid "Re_name Layer..."
17389 msgstr "Laag hernoe_men..."
17391 #: ../src/verbs.cpp:2437
17392 msgid "Rename the current layer"
17393 msgstr "De huidige laag hernoemen"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2438
17396 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17397 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2439
17400 msgid "Switch to the layer above the current"
17401 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2440
17404 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17405 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2441
17408 msgid "Switch to the layer below the current"
17409 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2442
17412 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17413 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2443
17416 msgid "Move selection to the layer above the current"
17417 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2444
17420 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17421 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2445
17424 msgid "Move selection to the layer below the current"
17425 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2446
17428 msgid "Layer to _Top"
17429 msgstr "Laag _bovenaan"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2447
17432 msgid "Raise the current layer to the top"
17433 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2448
17436 msgid "Layer to _Bottom"
17437 msgstr "Laag _onderaan"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2449
17440 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17441 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2450
17444 msgid "_Raise Layer"
17445 msgstr "Laag om_hoog"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2451
17448 msgid "Raise the current layer"
17449 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2452
17452 msgid "_Lower Layer"
17453 msgstr "Laag om_laag"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2453
17456 msgid "Lower the current layer"
17457 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2454
17460 msgid "Duplicate Current Layer"
17461 msgstr "Huidige laag dupliceren"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2455
17464 msgid "Duplicate an existing layer"
17465 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2456
17468 msgid "_Delete Current Layer"
17469 msgstr "Laag _verwijderen"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2457
17472 msgid "Delete the current layer"
17473 msgstr "De huidige laag verwijderen"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2458
17476 msgid "_Show/hide other layers"
17477 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2459
17480 msgid "Solo the current layer"
17481 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
17483 #. Object
17484 #: ../src/verbs.cpp:2462
17485 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17486 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
17488 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17489 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17490 #: ../src/verbs.cpp:2465
17491 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17492 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2466
17495 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17496 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
17498 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17499 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17500 #: ../src/verbs.cpp:2469
17501 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17502 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2470
17505 msgid "Remove _Transformations"
17506 msgstr "_Transformaties verwijderen"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2471
17509 msgid "Remove transformations from object"
17510 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2472
17513 msgid "_Object to Path"
17514 msgstr "_Object naar pad"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2473
17517 msgid "Convert selected object to path"
17518 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2474
17521 msgid "_Flow into Frame"
17522 msgstr "_Naar object vormen"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2475
17525 msgid ""
17526 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17527 "frame object"
17528 msgstr ""
17529 "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is "
17530 "aan het vormende object"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2476
17533 msgid "_Unflow"
17534 msgstr "_Uit vorm halen"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2477
17537 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17538 msgstr ""
17539 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
17540 "één regel)"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2478
17543 msgid "_Convert to Text"
17544 msgstr "_Omzetten naar tekst"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2479
17547 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17548 msgstr ""
17549 "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van "
17550 "uiterlijk)"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2481
17553 msgid "Flip _Horizontal"
17554 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2481
17557 msgid "Flip selected objects horizontally"
17558 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2484
17561 msgid "Flip _Vertical"
17562 msgstr "_Verticaal spiegelen"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2484
17565 msgid "Flip selected objects vertically"
17566 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2487
17569 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17570 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2489
17573 msgid "Edit mask"
17574 msgstr "Masker bewerken"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17577 msgid "_Release"
17578 msgstr "_Uitschakelen"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2491
17581 msgid "Remove mask from selection"
17582 msgstr "Masker uitschakelen"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2493
17585 msgid ""
17586 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17587 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17590 msgid "Edit clipping path"
17591 msgstr "Maskerpad bewerken"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2497
17594 msgid "Remove clipping path from selection"
17595 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
17597 #. Tools
17598 #: ../src/verbs.cpp:2500
17599 msgid "Select"
17600 msgstr "Selecteren"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2501
17603 msgid "Select and transform objects"
17604 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2502
17607 msgid "Node Edit"
17608 msgstr "Knooppunten wijzigen"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2503
17611 msgid "Edit paths by nodes"
17612 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2505
17615 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17616 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2507
17619 msgid "Create rectangles and squares"
17620 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2509
17623 msgid "Create 3D boxes"
17624 msgstr "3D-kubussen maken"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2511
17627 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17628 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2513
17631 msgid "Create stars and polygons"
17632 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2515
17635 msgid "Create spirals"
17636 msgstr "Spiralen maken"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2517
17639 msgid "Draw freehand lines"
17640 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2519
17643 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17644 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2521
17647 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17648 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2523
17651 msgid "Create and edit text objects"
17652 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2525
17655 msgid "Create and edit gradients"
17656 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2527
17659 msgid "Zoom in or out"
17660 msgstr "In- of uitzoomen"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2529
17663 msgid "Pick colors from image"
17664 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2531
17667 msgid "Create diagram connectors"
17668 msgstr "Diagramverbindingen maken"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2533
17671 msgid "Fill bounded areas"
17672 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2534
17675 msgid "LPE Edit"
17676 msgstr "Padeffect wijzigen"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2535
17679 msgid "Edit Path Effect parameters"
17680 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2537
17683 msgid "Erase existing paths"
17684 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2539
17687 msgid "Do geometric constructions"
17688 msgstr "Geometrische constructies maken"
17690 #. Tool prefs
17691 #: ../src/verbs.cpp:2541
17692 msgid "Selector Preferences"
17693 msgstr "Selectievoorkeuren"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2542
17696 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17697 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2543
17700 msgid "Node Tool Preferences"
17701 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2544
17704 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17705 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2545
17708 msgid "Tweak Tool Preferences"
17709 msgstr "Boetseervoorkeuren"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2546
17712 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17713 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2547
17716 msgid "Rectangle Preferences"
17717 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2548
17720 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17721 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2549
17724 msgid "3D Box Preferences"
17725 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2550
17728 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17729 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2551
17732 msgid "Ellipse Preferences"
17733 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2552
17736 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17737 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2553
17740 msgid "Star Preferences"
17741 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2554
17744 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17745 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2555
17748 msgid "Spiral Preferences"
17749 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2556
17752 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17753 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2557
17756 msgid "Pencil Preferences"
17757 msgstr "Potloodvoorkeuren"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2558
17760 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17761 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2559
17764 msgid "Pen Preferences"
17765 msgstr "Penvoorkeuren"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2560
17768 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17769 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2561
17772 msgid "Calligraphic Preferences"
17773 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2562
17776 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17777 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2563
17780 msgid "Text Preferences"
17781 msgstr "Tekstvoorkeuren"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2564
17784 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17785 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2565
17788 msgid "Gradient Preferences"
17789 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2566
17792 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17793 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2567
17796 msgid "Zoom Preferences"
17797 msgstr "Zoomvoorkeuren"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2568
17800 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17801 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2569
17804 msgid "Dropper Preferences"
17805 msgstr "Pipetvoorkeuren"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2570
17808 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17809 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2571
17812 msgid "Connector Preferences"
17813 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2572
17816 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17817 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2573
17820 msgid "Paint Bucket Preferences"
17821 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2574
17824 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17825 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2575
17828 msgid "Eraser Preferences"
17829 msgstr "Gomvoorkeuren"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2576
17832 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17833 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2577
17836 msgid "LPE Tool Preferences"
17837 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2578
17840 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17841 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
17843 #. Zoom/View
17844 #: ../src/verbs.cpp:2581
17845 msgid "Zoom In"
17846 msgstr "_Inzoomen"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2581
17849 msgid "Zoom in"
17850 msgstr "Inzoomen"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2582
17853 msgid "Zoom Out"
17854 msgstr "_Uitzoomen"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2582
17857 msgid "Zoom out"
17858 msgstr "Uitzoomen"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2583
17861 msgid "_Rulers"
17862 msgstr "_Linialen"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2583
17865 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17866 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2584
17869 msgid "Scroll_bars"
17870 msgstr "Schuif_balken"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2584
17873 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17874 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2585
17877 msgid "_Grid"
17878 msgstr "_Raster"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2585
17881 msgid "Show or hide the grid"
17882 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2586
17885 msgid "G_uides"
17886 msgstr "_Hulplijnen"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2586
17889 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17890 msgstr ""
17891 "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn "
17892 "te maken"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2587
17895 msgid "Toggle snapping on or off"
17896 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2588
17899 msgid "Nex_t Zoom"
17900 msgstr "V_olgende zoomniveau"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2588
17903 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17904 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2590
17907 msgid "Pre_vious Zoom"
17908 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2590
17911 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17912 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2592
17915 msgid "Zoom 1:_1"
17916 msgstr "Zoom 1:_1"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2592
17919 msgid "Zoom to 1:1"
17920 msgstr "Ware grootte"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2594
17923 msgid "Zoom 1:_2"
17924 msgstr "Zoom 1:_2"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2594
17927 msgid "Zoom to 1:2"
17928 msgstr "Halve grootte"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2596
17931 msgid "_Zoom 2:1"
17932 msgstr "_Zoom 2:1"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2596
17935 msgid "Zoom to 2:1"
17936 msgstr "Dubbele grootte"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2599
17939 msgid "_Fullscreen"
17940 msgstr "_Volledig scherm"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2599
17943 msgid "Stretch this document window to full screen"
17944 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2602
17947 msgid "Toggle _Focus Mode"
17948 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2602
17951 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17952 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2604
17955 msgid "Duplic_ate Window"
17956 msgstr "Venster _dupliceren"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2604
17959 msgid "Open a new window with the same document"
17960 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2606
17963 msgid "_New View Preview"
17964 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2607
17967 msgid "New View Preview"
17968 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
17970 #. "view_new_preview"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2609
17972 msgid "_Normal"
17973 msgstr "_Normaal"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2610
17976 msgid "Switch to normal display mode"
17977 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2611
17980 msgid "No _Filters"
17981 msgstr "Geen _filters"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2612
17984 msgid "Switch to normal display without filters"
17985 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2613
17988 msgid "_Outline"
17989 msgstr "_Omlijning"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2614
17992 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17993 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2615
17996 msgid "_Toggle"
17997 msgstr "Om_schakelen"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2616
18000 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18001 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2618
18004 msgid "Color-managed view"
18005 msgstr "Kleurmanagementmodus"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2619
18008 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18009 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2621
18012 msgid "Ico_n Preview..."
18013 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
18015 #: ../src/verbs.cpp:2622
18016 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18017 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2624
18020 msgid "Zoom to fit page in window"
18021 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2625
18024 msgid "Page _Width"
18025 msgstr "Pagina_breedte"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2626
18028 msgid "Zoom to fit page width in window"
18029 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2628
18032 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18033 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2630
18036 msgid "Zoom to fit selection in window"
18037 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
18039 #. Dialogs
18040 #: ../src/verbs.cpp:2633
18041 msgid "In_kscape Preferences..."
18042 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
18044 #: ../src/verbs.cpp:2634
18045 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18046 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2635
18049 msgid "_Document Properties..."
18050 msgstr "Document_eigenschappen..."
18052 #: ../src/verbs.cpp:2636
18053 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18054 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2637
18057 msgid "Document _Metadata..."
18058 msgstr "Document_metagegevens..."
18060 #: ../src/verbs.cpp:2638
18061 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18062 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2639
18065 msgid "_Fill and Stroke..."
18066 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
18068 #: ../src/verbs.cpp:2640
18069 msgid ""
18070 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18071 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes en dergelijke bewerken"
18073 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18074 #: ../src/verbs.cpp:2642
18075 msgid "S_watches..."
18076 msgstr "_Paletten..."
18078 #: ../src/verbs.cpp:2643
18079 msgid "Select colors from a swatches palette"
18080 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2644
18083 msgid "Transfor_m..."
18084 msgstr "_Transformeren..."
18086 #: ../src/verbs.cpp:2645
18087 msgid "Precisely control objects' transformations"
18088 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2646
18091 msgid "_Align and Distribute..."
18092 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
18094 #: ../src/verbs.cpp:2647
18095 msgid "Align and distribute objects"
18096 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2648
18099 msgid "Undo _History..."
18100 msgstr "Gesc_hiedenis..."
18102 #: ../src/verbs.cpp:2649
18103 msgid "Undo History"
18104 msgstr "Geschiedenis"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2650
18107 msgid "_Text and Font..."
18108 msgstr "_Tekst en lettertype..."
18110 #: ../src/verbs.cpp:2651
18111 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18112 msgstr ""
18113 "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en "
18114 "instellen"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2652
18117 msgid "_XML Editor..."
18118 msgstr "_XML-editor..."
18120 #: ../src/verbs.cpp:2653
18121 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18122 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2654
18125 msgid "_Find..."
18126 msgstr "_Zoeken..."
18128 #: ../src/verbs.cpp:2655
18129 msgid "Find objects in document"
18130 msgstr "Objecten in het document zoeken"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2656
18133 msgid "Find and _Replace Text..."
18134 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
18136 #: ../src/verbs.cpp:2657
18137 msgid "Find and replace text in document"
18138 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2658
18141 msgid "Check Spellin_g..."
18142 msgstr "Spellin_g controleren..."
18144 #: ../src/verbs.cpp:2659
18145 msgid "Check spelling of text in document"
18146 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2660
18149 msgid "_Messages..."
18150 msgstr "_Berichten..."
18152 #: ../src/verbs.cpp:2661
18153 msgid "View debug messages"
18154 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2662
18157 msgid "S_cripts..."
18158 msgstr "S_cripts..."
18160 #: ../src/verbs.cpp:2663
18161 msgid "Run scripts"
18162 msgstr "Scripts uitvoeren"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2664
18165 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18166 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2665
18169 msgid "Show or hide all open dialogs"
18170 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2666
18173 msgid "Create Tiled Clones..."
18174 msgstr "_Tegelen met klonen..."
18176 #: ../src/verbs.cpp:2667
18177 msgid ""
18178 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18179 "scattering"
18180 msgstr ""
18181 "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of "
18182 "verstrooien"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2668
18185 msgid "_Object Properties..."
18186 msgstr "Object_eigenschappen..."
18188 #: ../src/verbs.cpp:2669
18189 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18190 msgstr ""
18191 "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere "
18192 "objecteigenschappen bewerken"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2672
18195 msgid "_Instant Messaging..."
18196 msgstr "_Chatberichten..."
18198 #: ../src/verbs.cpp:2672
18199 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18200 msgstr "Jabber-chatprogramma"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2674
18203 msgid "_Input Devices..."
18204 msgstr "_Invoerapparaten..."
18206 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18207 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18208 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2676
18211 msgid "_Input Devices (new)..."
18212 msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
18214 #: ../src/verbs.cpp:2678
18215 msgid "_Extensions..."
18216 msgstr "_Uitbreidingen..."
18218 #: ../src/verbs.cpp:2679
18219 msgid "Query information about extensions"
18220 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2680
18223 msgid "Layer_s..."
18224 msgstr "L_agen..."
18226 #: ../src/verbs.cpp:2681
18227 msgid "View Layers"
18228 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2682
18231 msgid "Path Effect Editor..."
18232 msgstr "Padeffect editor..."
18234 #: ../src/verbs.cpp:2683
18235 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18236 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2684
18239 msgid "Filter Editor..."
18240 msgstr "Filter editor..."
18242 #: ../src/verbs.cpp:2685
18243 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18244 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2686
18247 msgid "SVG Font Editor..."
18248 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
18250 #: ../src/verbs.cpp:2687
18251 msgid "Edit SVG fonts"
18252 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
18254 #. Help
18255 #: ../src/verbs.cpp:2690
18256 msgid "About E_xtensions"
18257 msgstr "Over _uitbreidingen"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2691
18260 msgid "Information on Inkscape extensions"
18261 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2692
18264 msgid "About _Memory"
18265 msgstr "_Geheugengebruik"
18267 #: ../src/verbs.cpp:2693
18268 msgid "Memory usage information"
18269 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
18271 #: ../src/verbs.cpp:2694
18272 msgid "_About Inkscape"
18273 msgstr "_Over Inkscape"
18275 #: ../src/verbs.cpp:2695
18276 msgid "Inkscape version, authors, license"
18277 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
18279 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18280 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18281 #. Tutorials
18282 #: ../src/verbs.cpp:2700
18283 msgid "Inkscape: _Basic"
18284 msgstr "Inkscape: _Basis"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2701
18287 msgid "Getting started with Inkscape"
18288 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
18290 #. "tutorial_basic"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2702
18292 msgid "Inkscape: _Shapes"
18293 msgstr "Inkscape: _Vormen"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2703
18296 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18297 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2704
18300 msgid "Inkscape: _Advanced"
18301 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2705
18304 msgid "Advanced Inkscape topics"
18305 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
18307 #. "tutorial_advanced"
18308 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18309 #: ../src/verbs.cpp:2707
18310 msgid "Inkscape: T_racing"
18311 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2708
18314 msgid "Using bitmap tracing"
18315 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
18317 #. "tutorial_tracing"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2709
18319 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18320 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2710
18323 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18324 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2711
18327 msgid "_Elements of Design"
18328 msgstr "Ont_werptheorieën"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2712
18331 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18332 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
18334 #. "tutorial_design"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2713
18336 msgid "_Tips and Tricks"
18337 msgstr "_Tips en ideeën"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2714
18340 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18341 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
18343 #. "tutorial_tips"
18344 #. Effect -- renamed Extension
18345 #: ../src/verbs.cpp:2717
18346 msgid "Previous Extension"
18347 msgstr "Vorige uitbreiding"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2718
18350 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18351 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2719
18354 msgid "Previous Extension Settings..."
18355 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
18357 #: ../src/verbs.cpp:2720
18358 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18359 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2724
18362 msgid "Fit the page to the current selection"
18363 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2726
18366 msgid "Fit the page to the drawing"
18367 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
18369 #: ../src/verbs.cpp:2728
18370 msgid ""
18371 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18372 msgstr ""
18373 "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie "
18374 "is"
18376 #. LockAndHide
18377 #: ../src/verbs.cpp:2730
18378 msgid "Unlock All"
18379 msgstr "Alles ontgrendelen"
18381 #: ../src/verbs.cpp:2732
18382 msgid "Unlock All in All Layers"
18383 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
18385 #: ../src/verbs.cpp:2734
18386 msgid "Unhide All"
18387 msgstr "Alles tonen"
18389 #: ../src/verbs.cpp:2736
18390 msgid "Unhide All in All Layers"
18391 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
18393 #: ../src/verbs.cpp:2740
18394 msgid "Link an ICC color profile"
18395 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
18397 #: ../src/verbs.cpp:2741
18398 msgid "Remove Color Profile"
18399 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
18401 #: ../src/verbs.cpp:2742
18402 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18403 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
18405 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18406 msgid "Dash pattern"
18407 msgstr "Streepjespatroon"
18409 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18410 msgid "Pattern offset"
18411 msgstr "Patrooninspringing"
18413 #. display the initial welcome message in the statusbar
18414 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18415 msgid ""
18416 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18417 "use selector (arrow) to move or transform them."
18418 msgstr ""
18419 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
18420 "te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
18422 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18423 #, c-format
18424 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18425 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
18427 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18428 #, c-format
18429 msgid "%s: %d - Inkscape"
18430 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18432 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18433 #, c-format
18434 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18435 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
18437 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18438 #, c-format
18439 msgid "%s - Inkscape"
18440 msgstr "%s - Inkscape"
18442 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18443 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18444 msgid "none"
18445 msgstr "geen"
18447 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18448 msgid "remove"
18449 msgstr "verwijderen"
18451 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18452 msgid "Change fill rule"
18453 msgstr "Vulregel veranderen"
18455 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18456 msgid "Set fill color"
18457 msgstr "Vulkleur instellen"
18459 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18460 msgid "Set gradient on fill"
18461 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
18463 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18464 msgid "Set pattern on fill"
18465 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
18467 #. Family frame
18468 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18469 msgid "Font family"
18470 msgstr "Lettertype"
18472 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18473 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18474 #. Style frame
18475 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18476 msgid "fontselector|Style"
18477 msgstr "Stijl"
18479 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18480 msgid "Font size:"
18481 msgstr "Grootte:"
18483 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18484 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18485 #. * some representative characters that users of your locale will be
18486 #. * interested in.
18487 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18488 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18489 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
18491 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18492 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18493 msgid ""
18494 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18495 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18496 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18497 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18498 msgstr ""
18499 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
18500 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
18501 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
18502 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
18504 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18505 msgid "reflected"
18506 msgstr "Gespiegeld"
18508 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18509 msgid "direct"
18510 msgstr "Normaal"
18512 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18513 msgid "Repeat:"
18514 msgstr "Herhalen:"
18516 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18517 msgid "Assign gradient to object"
18518 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
18520 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18521 msgid "<small>No gradients</small>"
18522 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
18524 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18525 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18526 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
18528 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18529 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18530 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
18532 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18533 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18534 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
18536 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18537 msgid "Edit the stops of the gradient"
18538 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
18540 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18545 msgid "<b>New:</b>"
18546 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
18548 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18549 msgid "Create linear gradient"
18550 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
18552 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18553 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18554 msgstr "Radiaal kleurverloop maken"
18556 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18557 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18558 msgid "on"
18559 msgstr "op"
18561 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18562 msgid "Create gradient in the fill"
18563 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
18565 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18566 msgid "Create gradient in the stroke"
18567 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
18569 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18570 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18571 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18575 msgid "<b>Change:</b>"
18576 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
18578 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18579 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18580 msgid "No document selected"
18581 msgstr "Geen document geselecteerd"
18583 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18584 msgid "No gradients in document"
18585 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
18587 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18588 msgid "No gradient selected"
18589 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
18591 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18592 msgid "No stops in gradient"
18593 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
18595 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18596 msgid "Change gradient stop offset"
18597 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
18599 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18600 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18601 msgid "Add stop"
18602 msgstr "Overgang toevoegen"
18604 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18605 msgid "Add another control stop to gradient"
18606 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
18608 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18609 msgid "Delete stop"
18610 msgstr "Overgang verwijderen"
18612 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18613 msgid "Delete current control stop from gradient"
18614 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
18616 #. Label
18617 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18618 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18619 msgid "Offset:"
18620 msgstr "Beginpunt:"
18622 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18623 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18624 msgid "Stop Color"
18625 msgstr "Overgangskleur"
18627 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18628 msgid "Gradient editor"
18629 msgstr "Kleurverloop-editor"
18631 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18632 msgid "Change gradient stop color"
18633 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
18635 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18636 msgid "No paint"
18637 msgstr "Geen opvulling"
18639 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18640 msgid "Flat color"
18641 msgstr "Egale kleur"
18643 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18644 msgid "Linear gradient"
18645 msgstr "Lineair kleurverloop"
18647 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18648 msgid "Radial gradient"
18649 msgstr "Radiaal kleurverloop"
18651 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18652 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18653 msgstr ""
18654 "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
18656 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18657 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18658 msgid ""
18659 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18660 "evenodd)"
18661 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
18663 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18664 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18665 msgid ""
18666 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18667 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
18669 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18670 msgid "No objects"
18671 msgstr "Geen objecten"
18673 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18674 msgid "Multiple styles"
18675 msgstr "Meerdere stijlen"
18677 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18678 msgid "Paint is undefined"
18679 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
18681 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18682 msgid ""
18683 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18684 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18685 "create a new pattern from selection."
18686 msgstr ""
18687 "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing "
18688 "van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten "
18689 "naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
18691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18692 msgid "Transform by toolbar"
18693 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
18695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18696 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18697 msgstr ""
18698 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald "
18699 "worden."
18701 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18702 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18703 msgstr ""
18704 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten "
18705 "geschaald worden."
18707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18708 msgid ""
18709 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18710 "scaled."
18711 msgstr ""
18712 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken "
18713 "worden geschaald."
18715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18716 msgid ""
18717 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18718 "are scaled."
18719 msgstr ""
18720 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken "
18721 "worden geschaald."
18723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18724 msgid ""
18725 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18726 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18727 msgstr ""
18728 "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten "
18729 "worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18732 msgid ""
18733 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18734 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18735 msgstr ""
18736 "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18737 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18740 msgid ""
18741 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18742 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18743 msgstr ""
18744 "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden "
18745 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18747 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18748 msgid ""
18749 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18750 "scaled, rotated, or skewed)."
18751 msgstr ""
18752 "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18753 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18755 #. four spinbuttons
18756 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18757 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18758 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18759 msgid "select_toolbar|X position"
18760 msgstr "X-positie"
18762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18763 msgid "select_toolbar|X"
18764 msgstr "X"
18766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18767 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18768 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
18770 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18771 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18773 msgid "select_toolbar|Y position"
18774 msgstr "Y-positie"
18776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18777 msgid "select_toolbar|Y"
18778 msgstr "Y"
18780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18781 msgid "Vertical coordinate of selection"
18782 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
18784 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18785 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18787 msgid "select_toolbar|Width"
18788 msgstr "Breedte"
18790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18791 msgid "select_toolbar|W"
18792 msgstr "Breedte"
18794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18795 msgid "Width of selection"
18796 msgstr "Breedte van de selectie"
18798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18799 msgid "Lock width and height"
18800 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
18802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18803 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18804 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
18806 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18807 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18809 msgid "select_toolbar|Height"
18810 msgstr "Hoogte"
18812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18813 msgid "select_toolbar|H"
18814 msgstr "Hoogte"
18816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18817 msgid "Height of selection"
18818 msgstr "Hoogte van de selectie"
18820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18821 msgid "Affect:"
18822 msgstr "Werking:"
18824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18825 msgid ""
18826 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18827 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18828 msgstr ""
18829 "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop "
18830 "aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
18832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18833 msgid "Scale rounded corners"
18834 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
18836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18837 msgid "Move gradients"
18838 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
18840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18841 msgid "Move patterns"
18842 msgstr "Patronen verplaatsen"
18844 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18845 msgid "System"
18846 msgstr "Systeem"
18848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18849 msgid "CMS"
18850 msgstr "Kleurbeheersysteem"
18852 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18854 msgid "_R"
18855 msgstr "_R"
18857 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18858 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18860 msgid "_G"
18861 msgstr "_G"
18863 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18865 msgid "_B"
18866 msgstr "_B"
18868 # Hue - Tint.
18869 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18872 msgid "_H"
18873 msgstr "_T"
18875 # Saturation - Verzadiging.
18876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18877 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18879 msgid "_S"
18880 msgstr "_V"
18882 # Lightness - Helderheid.
18883 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18885 msgid "_L"
18886 msgstr "_H"
18888 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18889 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18891 msgid "_C"
18892 msgstr "_C"
18894 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18895 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18897 msgid "_M"
18898 msgstr "_M"
18900 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18903 msgid "_Y"
18904 msgstr "_Y"
18906 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18908 msgid "_K"
18909 msgstr "_K"
18911 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18912 msgid "Gray"
18913 msgstr "Grijs"
18915 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18919 msgid "Cyan"
18920 msgstr "Cyaan"
18922 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18926 msgid "Magenta"
18927 msgstr "Magenta"
18929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18933 msgid "Yellow"
18934 msgstr "Geel (Y)"
18936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18937 msgid "Fix"
18938 msgstr "Corrigeren"
18940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18941 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18942 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
18944 #. Label
18945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18949 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18950 msgid "_A"
18951 msgstr "_A"
18953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18954 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18961 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18962 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18963 msgid "Alpha (opacity)"
18964 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
18966 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18967 msgid "RGBA_:"
18968 msgstr "RGBA_:"
18970 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18971 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18972 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
18974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18975 msgid "RGB"
18976 msgstr "RGB"
18978 # Tint-Verzadiging-Licht.
18979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18980 msgid "HSL"
18981 msgstr "TVL"
18983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18984 msgid "CMYK"
18985 msgstr "CMYK"
18987 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18988 msgid "Unnamed"
18989 msgstr "Naamloos"
18991 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18992 msgid "Wheel"
18993 msgstr "Wiel"
18995 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18996 msgid "Attribute"
18997 msgstr "Attribuut"
18999 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19000 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19001 msgid "Value"
19002 msgstr "Waarde"
19004 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19005 msgid "Type text in a text node"
19006 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
19008 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19009 msgid "Set stroke color"
19010 msgstr "Omlijningskleur instellen"
19012 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19013 msgid "Set gradient on stroke"
19014 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
19016 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19017 msgid "Set pattern on stroke"
19018 msgstr "Patroon instellen op lijn"
19020 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19021 msgid "Set markers"
19022 msgstr "Markeringen instellen"
19024 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
19025 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19026 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19027 #. Stroke width
19028 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19029 msgid "StrokeWidth|Width:"
19030 msgstr "Breedte:"
19032 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19033 msgid "Stroke width"
19034 msgstr "Lijnbreedte"
19036 #. Join type
19037 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19038 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19039 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19040 msgid "Join:"
19041 msgstr "Samenvoegen:"
19043 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19044 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19045 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19046 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19047 msgid "Miter join"
19048 msgstr "Scherpe hoek"
19050 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19051 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19052 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19053 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19054 msgid "Round join"
19055 msgstr "Afgeronde hoek"
19057 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19058 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19059 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19060 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19061 msgid "Bevel join"
19062 msgstr "Platte hoek"
19064 #. Miterlimit
19065 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19066 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19067 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19068 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19069 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19070 #. when they become too long.
19071 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19072 msgid "Miter limit:"
19073 msgstr "Hoeklimiet:"
19075 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19076 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19077 msgstr ""
19078 "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe "
19079 "hoeken"
19081 #. Cap type
19082 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19083 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19084 msgid "Cap:"
19085 msgstr "Uiteinde:"
19087 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19088 #. of the line; the ends of the line are square
19089 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19090 msgid "Butt cap"
19091 msgstr "Afgekapt einde"
19093 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19094 #. line; the ends of the line are rounded
19095 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19096 msgid "Round cap"
19097 msgstr "Rond einde"
19099 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19100 #. line; the ends of the line are square
19101 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19102 msgid "Square cap"
19103 msgstr "Vierkant einde"
19105 #. Dash
19106 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19107 msgid "Dashes:"
19108 msgstr "Streepjes:"
19110 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19111 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19112 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19113 msgid "Start Markers:"
19114 msgstr "Beginmarkering:"
19116 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19117 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19118 msgstr ""
19119 "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
19121 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19122 msgid "Mid Markers:"
19123 msgstr "Middenmarkering:"
19125 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19126 msgid ""
19127 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19128 "last nodes"
19129 msgstr ""
19130 "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm "
19131 "behalve het eerste en laatste knooppunt"
19133 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19134 msgid "End Markers:"
19135 msgstr "Eindmarkering:"
19137 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19138 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19139 msgstr ""
19140 "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
19142 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19143 msgid "Set stroke style"
19144 msgstr "Lijnstijl instellen"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19147 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19148 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19151 msgid "Style of new stars"
19152 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19155 msgid "Style of new rectangles"
19156 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19159 msgid "Style of new 3D boxes"
19160 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19163 msgid "Style of new ellipses"
19164 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19167 msgid "Style of new spirals"
19168 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19171 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19172 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met potlood"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19175 msgid "Style of new paths created by Pen"
19176 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19179 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19180 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19183 msgid "TBD"
19184 msgstr "Te bepalen"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19187 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19188 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19191 msgid "Insert node"
19192 msgstr "Knooppunt invoegen"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19195 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19196 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19199 msgid "Insert"
19200 msgstr "Invoegen"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19203 msgid "Delete selected nodes"
19204 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19207 msgid "Join endnodes"
19208 msgstr "Eindpunten samenvoegen"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19211 msgid "Join selected endnodes"
19212 msgstr "Geselecteerde eindpunten samenvoegen"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19215 msgid "Join"
19216 msgstr "Samenvoegen"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19219 msgid "Break nodes"
19220 msgstr "Knooppunten verbreken"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19223 msgid "Break path at selected nodes"
19224 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19227 msgid "Join with segment"
19228 msgstr "Samenvoegen met segment"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19231 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19232 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19235 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19236 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19239 msgid "Node Cusp"
19240 msgstr "Hoekig knooppunt"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19243 msgid "Make selected nodes corner"
19244 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19247 msgid "Node Smooth"
19248 msgstr "Glad knooppunt"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19251 msgid "Make selected nodes smooth"
19252 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19255 msgid "Node Symmetric"
19256 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19259 msgid "Make selected nodes symmetric"
19260 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19263 msgid "Node Auto"
19264 msgstr "Automatisch knooppunt"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19267 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19268 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19271 msgid "Node Line"
19272 msgstr "Recht knooppunt"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19275 msgid "Make selected segments lines"
19276 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19279 msgid "Node Curve"
19280 msgstr "Krom knooppunt"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19283 msgid "Make selected segments curves"
19284 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19287 msgid "Show Handles"
19288 msgstr "Handvatten tonen"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19291 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19292 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19295 msgid "Show Outline"
19296 msgstr "Silhouet tonen"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19299 msgid "Show the outline of the path"
19300 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19303 msgid "Next path effect parameter"
19304 msgstr "Volgende padeffectparameter"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19307 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19308 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19311 msgid "Edit the clipping path of the object"
19312 msgstr "Het afsnijdingspad van het object bewerken"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19315 msgid "Edit mask path"
19316 msgstr "Maskerpad bewerken"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19319 msgid "Edit the mask of the object"
19320 msgstr "Het masker van het object aanpassen"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19323 msgid "X coordinate:"
19324 msgstr "X-coördinaat:"
19326 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19328 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19329 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19332 msgid "Y coordinate:"
19333 msgstr "Y-coördinaat:"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19336 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19337 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19340 msgid "Enable snapping"
19341 msgstr "Kleven activeren"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19344 msgid "Bounding box"
19345 msgstr "Omhullende"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19348 msgid "Snap bounding box corners"
19349 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19352 msgid "Bounding box edges"
19353 msgstr "Randen van omhullende"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19356 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19357 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19360 msgid "Bounding box corners"
19361 msgstr "_Hoeken van omhullende"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19364 msgid "Snap to bounding box corners"
19365 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19368 msgid "BBox Edge Midpoints"
19369 msgstr "Midden randen omhullende"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19372 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19373 msgstr "Aan het midden van de randen van de omhullende kleven"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19376 msgid "BBox Centers"
19377 msgstr "Middelpunt omhullende"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19380 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19381 msgstr "Aan het middelpunt van omhullenden kleven"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19384 msgid "Snap nodes or handles"
19385 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19388 msgid "Snap to paths"
19389 msgstr "Aan paden kleven"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19392 msgid "Path intersections"
19393 msgstr "Kruispunten van paden"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19396 msgid "Snap to path intersections"
19397 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19400 msgid "To nodes"
19401 msgstr "Aan knooppunten"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19404 msgid "Snap to cusp nodes"
19405 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19408 msgid "Smooth nodes"
19409 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19412 msgid "Snap to smooth nodes"
19413 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19416 msgid "Line Midpoints"
19417 msgstr "Midden lijnsegment"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19420 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19421 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19424 msgid "Object Centers"
19425 msgstr "Objectmiddelpunten"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19428 msgid "Snap from and to centers of objects"
19429 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19432 msgid "Rotation Centers"
19433 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19436 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19437 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19440 msgid "Page border"
19441 msgstr "Paginarand"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19444 msgid "Snap to the page border"
19445 msgstr "Aan paginarand kleven"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19448 msgid "Snap to grids"
19449 msgstr "Aan rasters kleven"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19452 msgid "Snap to guides"
19453 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19456 msgid "Star: Change number of corners"
19457 msgstr "Ster: Aantal hoeken veranderen"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19460 msgid "Star: Change spoke ratio"
19461 msgstr "Ster: Spaakverhouding veranderen"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19464 msgid "Make polygon"
19465 msgstr "Veelhoek maken"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19468 msgid "Make star"
19469 msgstr "Ster maken"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19472 msgid "Star: Change rounding"
19473 msgstr "Ster: Afronding veranderen"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19476 msgid "Star: Change randomization"
19477 msgstr "Ster: Willekeurigheid veranderen"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19480 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19481 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19484 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19485 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19488 msgid "triangle/tri-star"
19489 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19492 msgid "square/quad-star"
19493 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19496 msgid "pentagon/five-pointed star"
19497 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19500 msgid "hexagon/six-pointed star"
19501 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19504 msgid "Corners"
19505 msgstr "Hoeken"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19508 msgid "Corners:"
19509 msgstr "Hoeken:"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19512 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19513 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19516 msgid "thin-ray star"
19517 msgstr "dunstralige ster"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19520 msgid "pentagram"
19521 msgstr "pentagram"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19524 msgid "hexagram"
19525 msgstr "hexagram"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19528 msgid "heptagram"
19529 msgstr "heptagram"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19532 msgid "octagram"
19533 msgstr "octagram"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19536 msgid "regular polygon"
19537 msgstr "regelmatige veelhoek"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19540 msgid "Spoke ratio"
19541 msgstr "Spaakverhouding"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19544 msgid "Spoke ratio:"
19545 msgstr "Spaakverhouding:"
19547 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19548 #. Base radius is the same for the closest handle.
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19550 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19551 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19554 msgid "stretched"
19555 msgstr "uitgerekt"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19558 msgid "twisted"
19559 msgstr "gewrongen"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19562 msgid "slightly pinched"
19563 msgstr "licht afgeknepen"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19566 msgid "NOT rounded"
19567 msgstr "NIET afgerond"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19570 msgid "slightly rounded"
19571 msgstr "licht afgerond"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19574 msgid "visibly rounded"
19575 msgstr "zichtbaar afgerond"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19578 msgid "well rounded"
19579 msgstr "goed afgerond"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19582 msgid "amply rounded"
19583 msgstr "flink afgerond"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19586 msgid "blown up"
19587 msgstr "opgeblazen"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19590 msgid "Rounded"
19591 msgstr "Afgerond"
19593 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19595 msgid "Rounded:"
19596 msgstr "Afronding:"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19599 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19600 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19603 msgid "NOT randomized"
19604 msgstr "GEEN willekeur"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19607 msgid "slightly irregular"
19608 msgstr "licht onregelmatig"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19611 msgid "visibly randomized"
19612 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19615 msgid "strongly randomized"
19616 msgstr "sterk onregelmatig"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19619 msgid "Randomized"
19620 msgstr "Willekeur"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19623 msgid "Randomized:"
19624 msgstr "Willekeur:"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19627 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19628 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19632 msgid "Defaults"
19633 msgstr "Standaardwaarden"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19636 msgid ""
19637 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19638 "change defaults)"
19639 msgstr ""
19640 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
19641 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
19642 "instellingen te wijzigen)"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19645 msgid "Change rectangle"
19646 msgstr "Rechthoek aanpassen"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19649 msgid "W:"
19650 msgstr "B:"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19653 msgid "Width of rectangle"
19654 msgstr "Breedte van de rechthoek"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19657 msgid "H:"
19658 msgstr "H:"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19661 msgid "Height of rectangle"
19662 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19665 msgid "not rounded"
19666 msgstr "zonder afronding"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19669 msgid "Horizontal radius"
19670 msgstr "Horizontale straal"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19673 msgid "Rx:"
19674 msgstr "Rx:"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19677 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19678 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19681 msgid "Vertical radius"
19682 msgstr "Verticale straal"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19685 msgid "Ry:"
19686 msgstr "Ry:"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19689 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19690 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19693 msgid "Not rounded"
19694 msgstr "Niet afgerond"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19697 msgid "Make corners sharp"
19698 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
19700 #. TODO: use the correct axis here, too
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19702 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19703 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19706 msgid "Angle in X direction"
19707 msgstr "Hoek in X-richting"
19709 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19711 msgid "Angle of PLs in X direction"
19712 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
19714 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19716 msgid "State of VP in X direction"
19717 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19720 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19721 msgstr ""
19722 "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19723 "'oneindig' (=parallel)"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19726 msgid "Angle in Y direction"
19727 msgstr "Hoek in Y-richting"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19730 msgid "Angle Y:"
19731 msgstr "Y-hoek:"
19733 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19735 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19736 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
19738 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19740 msgid "State of VP in Y direction"
19741 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19744 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19745 msgstr ""
19746 "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en "
19747 "'oneindig' (=parallel)"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19750 msgid "Angle in Z direction"
19751 msgstr "Hoek in Z-richting"
19753 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19755 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19756 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
19758 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19760 msgid "State of VP in Z direction"
19761 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19764 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19765 msgstr ""
19766 "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19767 "'oneindig' (=parallel)"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19770 msgid "Change spiral"
19771 msgstr "Spiraal aanpassen"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19774 msgid "just a curve"
19775 msgstr "gewoon een kromme"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19778 msgid "one full revolution"
19779 msgstr "één hele omwenteling"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19782 msgid "Number of turns"
19783 msgstr "Aantal stappen"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19786 msgid "Turns:"
19787 msgstr "Omwentelingen:"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19790 msgid "Number of revolutions"
19791 msgstr "Aantal omwentelingen"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19794 msgid "circle"
19795 msgstr "cirkel"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19798 msgid "edge is much denser"
19799 msgstr "rand is veel dichter"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19802 msgid "edge is denser"
19803 msgstr "rand is dichter"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19806 msgid "even"
19807 msgstr "gelijkmatig"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19810 msgid "center is denser"
19811 msgstr "centrum is dichter"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19814 msgid "center is much denser"
19815 msgstr "centrum is veel dichter"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19818 msgid "Divergence"
19819 msgstr "Uitwaaiering"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19822 msgid "Divergence:"
19823 msgstr "Uitwaaieren:"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19826 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19827 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19830 msgid "starts from center"
19831 msgstr "begint in centrum"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19834 msgid "starts mid-way"
19835 msgstr "begint halfweg"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19838 msgid "starts near edge"
19839 msgstr "begint bij rand"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19842 msgid "Inner radius"
19843 msgstr "Binnenstraal"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19846 msgid "Inner radius:"
19847 msgstr "Binnenstraal:"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19850 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19851 msgstr ""
19852 "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19855 msgid "Bezier"
19856 msgstr "Bezier"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19859 msgid "Create regular Bezier path"
19860 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19863 msgid "Spiro"
19864 msgstr "Spiraal"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19867 msgid "Create Spiro path"
19868 msgstr "Spiraal maken"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19871 msgid "Zigzag"
19872 msgstr "Zigzag"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19875 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19876 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19879 msgid "Paraxial"
19880 msgstr "Loodrecht"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19883 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19884 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19887 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19888 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19891 msgid "Triangle in"
19892 msgstr "Aflopende driehoek"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19895 msgid "Triangle out"
19896 msgstr "Oplopende driehoek"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19899 msgid "From clipboard"
19900 msgstr "Van klembord"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19903 msgid "Shape:"
19904 msgstr "Vorm:"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19907 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19908 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19911 msgid "(many nodes, rough)"
19912 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19918 msgid "(default)"
19919 msgstr "(standaard)"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19922 msgid "(few nodes, smooth)"
19923 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19926 msgid "Smoothing:"
19927 msgstr "Afvlakking:"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19930 msgid "Smoothing: "
19931 msgstr "Afvlakking: "
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19934 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19935 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19938 msgid ""
19939 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19940 "change defaults)"
19941 msgstr ""
19942 "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-"
19943 "voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
19945 #. Width
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19947 msgid "(pinch tweak)"
19948 msgstr "(precieze boetsering)"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19951 msgid "(broad tweak)"
19952 msgstr "(brede boetsering)"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19955 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19956 msgstr ""
19957 "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
19959 #. Force
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19961 msgid "(minimum force)"
19962 msgstr "(minimale kracht)"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19965 msgid "(maximum force)"
19966 msgstr "(maximale kracht)"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19969 msgid "Force"
19970 msgstr "Kracht"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19973 msgid "Force:"
19974 msgstr "Kracht:"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19977 msgid "The force of the tweak action"
19978 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19981 msgid "Move mode"
19982 msgstr "Modus verplaatsen"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19985 msgid "Move objects in any direction"
19986 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19989 msgid "Move in/out mode"
19990 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19993 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19994 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19997 msgid "Move jitter mode"
19998 msgstr "Modus random verplaatsen"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20001 msgid "Move objects in random directions"
20002 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20005 msgid "Scale mode"
20006 msgstr "Modus schalen"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20009 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20010 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20013 msgid "Rotate mode"
20014 msgstr "Modus roteren"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20017 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20018 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20021 msgid "Duplicate/delete mode"
20022 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20025 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20026 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20029 msgid "Push mode"
20030 msgstr "Modus duwen"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20033 msgid "Push parts of paths in any direction"
20034 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20037 msgid "Shrink/grow mode"
20038 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20041 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20042 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20045 msgid "Attract/repel mode"
20046 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20049 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20050 msgstr ""
20051 "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af "
20052 "te stoten"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20055 msgid "Roughen mode"
20056 msgstr "Verruwingsmodus"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20059 msgid "Roughen parts of paths"
20060 msgstr "Delen van paden verruwen"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20063 msgid "Color paint mode"
20064 msgstr "Verfmodus"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20067 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20068 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20071 msgid "Color jitter mode"
20072 msgstr "Verkleuringsmodus"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20075 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20076 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20079 msgid "Blur mode"
20080 msgstr "_Mengmodus:"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20083 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20084 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; met Shift, minder vervagen"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20087 msgid "Channels:"
20088 msgstr "Kanalen:"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20091 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20092 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
20094 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20096 msgid "H"
20097 msgstr "T"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20100 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20101 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
20103 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20105 msgid "S"
20106 msgstr "V"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20109 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20110 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20112 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20114 msgid "L"
20115 msgstr "H"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20118 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20119 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20121 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20123 msgid "O"
20124 msgstr "O"
20126 #. Fidelity
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20128 msgid "(rough, simplified)"
20129 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20132 msgid "(fine, but many nodes)"
20133 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20136 msgid "Fidelity"
20137 msgstr "Kwaliteit"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20140 msgid "Fidelity:"
20141 msgstr "Kwaliteit:"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20144 msgid ""
20145 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20146 "generate a lot of new nodes"
20147 msgstr ""
20148 "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de "
20149 "padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20152 msgid "Pressure"
20153 msgstr "Druk"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20156 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20157 msgstr ""
20158 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te "
20159 "variëren"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20162 msgid "No preset"
20163 msgstr "Geen voorkeur"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20166 msgid "Save..."
20167 msgstr "Opslaan..."
20169 #. Width
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20171 msgid "(hairline)"
20172 msgstr "(haarlijn)"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20175 msgid "(broad stroke)"
20176 msgstr "(dikke lijn)"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20179 msgid "Pen Width"
20180 msgstr "Penbreedte"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20183 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20184 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
20186 #. Thinning
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20188 msgid "(speed blows up stroke)"
20189 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20192 msgid "(slight widening)"
20193 msgstr "(lichte verbreding)"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20196 msgid "(constant width)"
20197 msgstr "(constante breedte)"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20200 msgid "(slight thinning, default)"
20201 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20204 msgid "(speed deflates stroke)"
20205 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20208 msgid "Stroke Thinning"
20209 msgstr "Lijnversmalling"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20212 msgid "Thinning:"
20213 msgstr "Versmalling:"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20216 msgid ""
20217 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20218 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20219 msgstr ""
20220 "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen "
20221 "dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
20223 #. Angle
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20225 msgid "(left edge up)"
20226 msgstr "(rand links omhoog)"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20229 msgid "(horizontal)"
20230 msgstr "(horizontaal)"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20233 msgid "(right edge up)"
20234 msgstr "(rand rechts omhoog)"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20237 msgid "Pen Angle"
20238 msgstr "Pen hoek"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20241 msgid "Angle:"
20242 msgstr "Hoek:"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20245 msgid ""
20246 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20247 "fixation = 0)"
20248 msgstr ""
20249 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
20250 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
20252 #. Fixation
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20254 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20255 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20258 msgid "(almost fixed, default)"
20259 msgstr "(bijna vast, standaard)"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20262 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20263 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20266 msgid "Fixation"
20267 msgstr "Oriëntatie"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20270 msgid "Fixation:"
20271 msgstr "Oriëntatie:"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20274 msgid ""
20275 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20276 "fixed angle)"
20277 msgstr ""
20278 "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste "
20279 "hoek)"
20281 #. Cap Rounding
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20283 msgid "(blunt caps, default)"
20284 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20287 msgid "(slightly bulging)"
20288 msgstr "(licht uitpuilend)"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20291 msgid "(approximately round)"
20292 msgstr "(ongeveer rond)"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20295 msgid "(long protruding caps)"
20296 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20299 msgid "Cap rounding"
20300 msgstr "Ronding van kapje"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20303 msgid "Caps:"
20304 msgstr "Kapje:"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20307 msgid ""
20308 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20309 "round caps)"
20310 msgstr ""
20311 "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 "
20312 "= geen kapje, 1 = rond kapje)"
20314 #. Tremor
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20316 msgid "(smooth line)"
20317 msgstr "(afgevlakte lijn)"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20320 msgid "(slight tremor)"
20321 msgstr "(lichte beving)"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20324 msgid "(noticeable tremor)"
20325 msgstr "(zichtbare beving)"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20328 msgid "(maximum tremor)"
20329 msgstr "(maximale beving)"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20332 msgid "Stroke Tremor"
20333 msgstr "Lijnbeving"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20336 msgid "Tremor:"
20337 msgstr "Beving:"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20340 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20341 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
20343 #. Wiggle
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20345 msgid "(no wiggle)"
20346 msgstr "(geen zwalking)"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20349 msgid "(slight deviation)"
20350 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20353 msgid "(wild waves and curls)"
20354 msgstr "(wilde golven en krullen)"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20357 msgid "Pen Wiggle"
20358 msgstr "Penzwalking"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20361 msgid "Wiggle:"
20362 msgstr "Zwalking:"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20365 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20366 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
20368 #. Mass
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20370 msgid "(no inertia)"
20371 msgstr "(geen traagheid)"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20374 msgid "(slight smoothing, default)"
20375 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20378 msgid "(noticeable lagging)"
20379 msgstr "(merkbare vertraging)"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20382 msgid "(maximum inertia)"
20383 msgstr "(maximale traagheid)"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20386 msgid "Pen Mass"
20387 msgstr "Penmassa"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20390 msgid "Mass:"
20391 msgstr "Massa:"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20394 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20395 msgstr ""
20396 "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door "
20397 "inertie"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20400 msgid "Trace Background"
20401 msgstr "Achtergrond volgen"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20404 msgid ""
20405 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20406 "minimum width, black - maximum width)"
20407 msgstr ""
20408 "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = "
20409 "minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20412 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20413 msgstr ""
20414 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te "
20415 "variëren"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20418 msgid "Tilt"
20419 msgstr "Helling"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20422 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20423 msgstr ""
20424 "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de "
20425 "penhoek te variëren"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20428 msgid "Choose a preset"
20429 msgstr "Kies een voorkeur"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20432 msgid "Arc: Change start/end"
20433 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20436 msgid "Arc: Change open/closed"
20437 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20440 msgid "Start:"
20441 msgstr "Begin:"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20444 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20445 msgstr ""
20446 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20449 msgid "End:"
20450 msgstr "Einde:"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20453 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20454 msgstr ""
20455 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20458 msgid "Closed arc"
20459 msgstr "Gesloten boog"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20462 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20463 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20466 msgid "Open Arc"
20467 msgstr "Open boog"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20470 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20471 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20474 msgid "Make whole"
20475 msgstr "Ellips herstellen"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20478 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20479 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20482 msgid "Pick opacity"
20483 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20486 msgid ""
20487 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20488 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20489 msgstr ""
20490 "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, "
20491 "neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20494 msgid "Pick"
20495 msgstr "Kiezen"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20498 msgid "Assign opacity"
20499 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20502 msgid ""
20503 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20504 msgstr ""
20505 "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van "
20506 "vulling of omlijning"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20509 msgid "Assign"
20510 msgstr "Toekennen"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20513 msgid "Closed"
20514 msgstr "Gesloten"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20517 msgid "Open start"
20518 msgstr "Open begin"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20521 msgid "Open end"
20522 msgstr "Open einde"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20525 msgid "Open both"
20526 msgstr "Beide open"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20529 msgid "All inactive"
20530 msgstr "Allemaal inactief"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20533 msgid "No geometric tool is active"
20534 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20537 msgid "Show limiting bounding box"
20538 msgstr "Toon beperkende omhullende"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20541 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20542 msgstr "Toon omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden)"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20545 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20546 msgstr "Beperkende omhullende verkrijgen van selectie"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20549 msgid ""
20550 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20551 "of current selection"
20552 msgstr ""
20553 "Beperkende omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden) "
20554 "instellen op de omhullende van de huidige selectie"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20557 msgid "Choose a line segment type"
20558 msgstr "Segmenttype veranderen"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20561 msgid "Display measuring info"
20562 msgstr "Meetinfo weergeven"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20565 msgid "Display measuring info for selected items"
20566 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20569 msgid "Open LPE dialog"
20570 msgstr "Padeffectenvenster openen"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20573 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20574 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20577 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20578 msgstr ""
20579 "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare "
20580 "canvasoppervlak)"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20583 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20584 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20587 msgid "Cut"
20588 msgstr "Knippen"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20591 msgid "Cut out from objects"
20592 msgstr "Van objecten uitsnijden"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20595 msgid "Text: Change font family"
20596 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20599 msgid "Text: Change alignment"
20600 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20603 msgid "Text: Change font style"
20604 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20607 msgid "Text: Change orientation"
20608 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20611 msgid "Text: Change font size"
20612 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20615 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20616 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20619 msgid ""
20620 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20621 "default font instead."
20622 msgstr ""
20623 "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal "
20624 "in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20627 msgid "Align left"
20628 msgstr "Links uitlijnen"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20631 msgid "Align right"
20632 msgstr "Rechts uitlijnen"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20635 msgid "Justify"
20636 msgstr "Uitgevuld"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20639 msgid "Bold"
20640 msgstr "Vet"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20643 msgid "Italic"
20644 msgstr "Cursief"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20647 msgid "Change connector spacing"
20648 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20651 msgid "Avoid"
20652 msgstr "Vermijden"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20655 msgid "Ignore"
20656 msgstr "Negeren"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20659 msgid "Connector Spacing"
20660 msgstr "Verbindingsafstanden"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20663 msgid "Spacing:"
20664 msgstr "Afstand:"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20667 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20668 msgstr ""
20669 "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het "
20670 "automatisch routeren van verbindingen"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20673 msgid "Graph"
20674 msgstr "Diagram"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20677 msgid "Connector Length"
20678 msgstr "Verbindingslengte"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20681 msgid "Length:"
20682 msgstr "Lengte:"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20685 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20686 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20689 msgid "Downwards"
20690 msgstr "Omlaag"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20693 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20694 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20697 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20698 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20701 msgid "Fill by"
20702 msgstr "Vullen met"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20705 msgid "Fill by:"
20706 msgstr "Vullen met:"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20709 msgid "Fill Threshold"
20710 msgstr "Vullingsdrempel"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20713 msgid ""
20714 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20715 "pixels to be counted in the fill"
20716 msgstr ""
20717 "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de "
20718 "naastliggende pixels geteld in de vulling"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20721 msgid "Grow/shrink by"
20722 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20725 msgid "Grow/shrink by:"
20726 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20729 msgid ""
20730 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20731 msgstr ""
20732 "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund "
20733 "(negatief) moet worden"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20736 msgid "Close gaps"
20737 msgstr "Gaten opvullen"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20740 msgid "Close gaps:"
20741 msgstr "Gaten opvullen:"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20744 msgid ""
20745 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20746 "to change defaults)"
20747 msgstr ""
20748 "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik "
20749 "Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
20751 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20752 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20753 msgstr ""
20754 "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een "
20755 "pad."
20757 #. report to the Inkscape console using errormsg
20758 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20759 msgid "Side Length 'a'/px: "
20760 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
20762 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20763 msgid "Side Length 'b'/px: "
20764 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
20766 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20767 msgid "Side Length 'c'/px: "
20768 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
20770 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20771 msgid "Angle 'A'/radians:"
20772 msgstr "Hoek 'A'/radialen:"
20774 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20775 msgid "Angle 'B'/radians: "
20776 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
20778 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20779 msgid "Angle 'C'/radians: "
20780 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
20782 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20783 msgid "Semiperimeter/px: "
20784 msgstr "Semiperimeter/px: "
20786 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20787 msgid "Area /px^2: "
20788 msgstr "Oppervlak /px^2: "
20790 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20791 msgid ""
20792 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20793 "required by this extension. Please install them and try again."
20794 msgstr ""
20795 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
20796 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
20798 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20799 msgid ""
20800 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20801 "an existing file! Unable to embed image."
20802 msgstr ""
20803 "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet "
20804 "naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
20806 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20807 #, python-format
20808 msgid "Sorry we could not locate %s"
20809 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
20811 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20812 #, python-format
20813 msgid ""
20814 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20815 "or image/x-icon"
20816 msgstr ""
20817 "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20818 "tiff, or image/x-icon"
20820 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20821 msgid ""
20822 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20823 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20824 msgstr ""
20825 "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie "
20826 "van http://pyxml.sourceforge.net/."
20828 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20829 msgid "Difficulty finding the image data."
20830 msgstr "Probleem bij het vinden van de afbeeldingsdata."
20832 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20833 msgid ""
20834 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20835 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20836 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20837 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20838 msgstr ""
20839 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook "
20840 "voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van "
20841 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package "
20842 "manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
20844 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20845 #, python-format
20846 msgid "No matching node for expression: %s"
20847 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
20849 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20850 #, python-format
20851 msgid "No style attribute found for id: %s"
20852 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
20854 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20855 #, python-format
20856 msgid "unable to locate marker: %s"
20857 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
20859 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20860 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20861 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20862 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20863 msgid "This extension requires two selected paths."
20864 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
20866 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20867 #, python-format
20868 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20869 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
20871 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20872 msgid ""
20873 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20874 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20875 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20876 "numpy."
20877 msgstr ""
20878 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
20879 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een "
20880 "Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-"
20881 "get install python-numpy."
20883 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20884 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20885 #, python-format
20886 msgid ""
20887 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20888 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20889 msgstr ""
20890 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
20891 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
20893 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20894 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20895 msgid ""
20896 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20897 msgstr ""
20898 "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang "
20899 "is."
20901 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20902 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20903 msgid ""
20904 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20905 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20906 msgstr ""
20907 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
20908 "Probeer de procedure Object | Groep opheffen."
20910 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20911 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20912 msgid ""
20913 "The second selected object is not a path.\n"
20914 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20915 msgstr ""
20916 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
20917 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
20919 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20920 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20921 msgid ""
20922 "The first selected object is not a path.\n"
20923 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20924 msgstr ""
20925 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
20926 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
20928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20929 msgid ""
20930 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20931 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20932 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20933 msgstr ""
20934 "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. "
20935 "Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd "
20936 "systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-"
20937 "numpy."
20939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20940 #, fuzzy
20941 msgid "No face data found in specified file."
20942 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand\n"
20944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20945 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20946 msgstr ""
20948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20949 #, fuzzy
20950 msgid "No edge data found in specified file."
20951 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand\n"
20953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20954 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20955 msgstr ""
20957 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20959 msgid ""
20960 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20961 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20962 msgstr ""
20963 "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat "
20964 "en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het "
20965 "tabblad \"Modelbestand\".\n"
20967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20968 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20969 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
20971 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20972 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20973 msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
20975 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20976 #, python-format
20977 msgid "Could not locate file: %s"
20978 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
20980 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20981 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20982 msgid "You must select at least two elements."
20983 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
20985 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20986 msgid "Add Nodes"
20987 msgstr "Knooppunten toevoegen"
20989 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20990 msgid "By max. segment length"
20991 msgstr "Door max. segmentlengte"
20993 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20994 msgid "By number of segments"
20995 msgstr "Door aantal segmenten"
20997 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20998 msgid "Division method"
20999 msgstr "Verdeelmethode"
21001 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21002 msgid "Maximum segment length (px)"
21003 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
21005 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21006 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21007 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21008 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21009 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21010 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21011 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21012 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21013 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21014 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21015 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21016 msgid "Modify Path"
21017 msgstr "Pad aanpassen"
21019 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21020 msgid "Number of segments"
21021 msgstr "Aantal segmenten"
21023 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21024 msgid "AI 8.0 Input"
21025 msgstr "AI 8.0 invoer"
21027 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21028 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21029 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
21031 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21032 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21033 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
21035 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21036 msgid "AI 8.0 Output"
21037 msgstr "AI 8.0 uitvoer"
21039 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21040 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21041 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21043 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21044 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21045 msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
21047 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21048 msgid "AI SVG Input"
21049 msgstr "AI SVG-invoer"
21051 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21052 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21053 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21055 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21056 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21057 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
21059 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21060 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21061 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
21063 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21064 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21065 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
21067 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21068 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21069 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
21071 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21072 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21073 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
21075 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21076 msgid "Corel DRAW Input"
21077 msgstr "Corel DRAW invoer"
21079 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21080 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21081 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
21083 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21084 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21085 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
21087 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21088 msgid "Corel DRAW templates input"
21089 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
21091 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21092 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21093 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
21095 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21096 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21097 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
21099 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21100 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21101 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
21103 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21104 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21105 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
21107 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21108 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21109 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
21111 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21112 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21113 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
21115 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21116 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21117 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
21119 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21120 msgid "Brighter"
21121 msgstr "Helderder"
21123 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21124 msgid "Blue Function"
21125 msgstr "Blauwfunctie"
21127 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21128 msgid "Green Function"
21129 msgstr "Groenfunctie"
21131 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21132 msgid "Red Function"
21133 msgstr "Roodfunctie"
21135 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21136 msgid "Darker"
21137 msgstr "Donkerder"
21139 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21140 msgid "Grayscale"
21141 msgstr "Grijstinten"
21143 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21144 msgid "Less Hue"
21145 msgstr "Minder tint"
21147 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21148 msgid "Less Light"
21149 msgstr "Minder licht"
21151 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21152 msgid "Less Saturation"
21153 msgstr "Minder verzadiging"
21155 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21156 msgid "More Hue"
21157 msgstr "Meer tint"
21159 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21160 msgid "More Light"
21161 msgstr "Meer licht"
21163 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21164 msgid "More Saturation"
21165 msgstr "Meer verzadiging"
21167 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21168 msgid "Negative"
21169 msgstr "Negatief"
21171 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21172 msgid "Randomize"
21173 msgstr "Willekeurig maken"
21175 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21176 msgid "Remove Blue"
21177 msgstr "Blauw verwijderen"
21179 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21180 msgid "Remove Green"
21181 msgstr "Groen verwijderen"
21183 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21184 msgid "Remove Red"
21185 msgstr "Rood verwijderen"
21187 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21188 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21189 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
21191 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
21192 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21193 msgid "Replace color"
21194 msgstr "Kleur vervangen"
21196 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21197 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21198 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
21200 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21201 msgid "RGB Barrel"
21202 msgstr "RGB-verwisseling"
21204 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21205 msgid "Convert to Dashes"
21206 msgstr "Omzetten naar streepjes"
21208 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21209 msgid "A diagram created with the program Dia"
21210 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
21212 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21213 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21214 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21216 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21217 msgid "Dia Input"
21218 msgstr "Dia-invoer"
21220 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21221 msgid ""
21222 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21223 "at http://live.gnome.org/Dia"
21224 msgstr ""
21225 "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te "
21226 "zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
21228 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21229 msgid ""
21230 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21231 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21232 "Inkscape installation."
21233 msgstr ""
21234 "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als "
21235 "u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
21237 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21238 msgid "Dimensions"
21239 msgstr "Dimensies"
21241 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21242 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21243 msgid "Visualize Path"
21244 msgstr "Pad visualiseren"
21246 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21247 msgid "X Offset"
21248 msgstr "X-afstand"
21250 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21251 msgid "Y Offset"
21252 msgstr "Y-afstand"
21254 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21255 msgid "Dot size"
21256 msgstr "Puntgrootte"
21258 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21259 msgid "Font size"
21260 msgstr "Fontgrootte"
21262 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21263 msgid "Number Nodes"
21264 msgstr "Knooppunten nummeren"
21266 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21267 msgid "Altitudes"
21268 msgstr "Hoogtepunten"
21270 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21271 msgid "Angle Bisectors"
21272 msgstr "Deellijnen hoek"
21274 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21275 msgid "Centroid"
21276 msgstr "Middelpunt"
21278 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21279 msgid "Circumcentre"
21280 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
21282 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21283 msgid "Circumcircle"
21284 msgstr "Omgeschreven cirkel"
21286 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21287 msgid "Common Objects"
21288 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
21290 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21291 msgid "Contact Triangle"
21292 msgstr "Contactdriehoek"
21294 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21295 msgid "Custom Point Specified By:"
21296 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
21298 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21299 msgid "Custom Points and Options"
21300 msgstr "Aangepaste punten en opties"
21302 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21303 msgid "Draw Circle About This Point"
21304 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
21306 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21307 msgid "Draw From Triangle"
21308 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
21310 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21311 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21312 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
21314 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21315 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21316 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
21318 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21319 msgid "Draw Marker At This Point"
21320 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
21322 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
21323 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21324 msgid "Excentral Triangle"
21325 msgstr "Uitcentrum driehoek"
21327 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21328 msgid "Excentres"
21329 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
21331 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21332 msgid "Excircles"
21333 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
21335 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21336 msgid "Extouch Triangle"
21337 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
21339 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21340 msgid "Gergonne Point"
21341 msgstr "Punt van Gergonne"
21343 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21344 msgid "Incentre"
21345 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
21347 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21348 msgid "Incircle"
21349 msgstr "Ingeschreven driehoek"
21351 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21352 msgid "Nagel Point"
21353 msgstr "Punt van Nagel"
21355 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21356 msgid "Nine-Point Centre"
21357 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
21359 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21360 msgid "Nine-Point Circle"
21361 msgstr "Negenpuntscirkel"
21363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21364 msgid "Orthic Triangle"
21365 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
21367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21368 msgid "Orthocentre"
21369 msgstr "Hoogtepunt"
21371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21372 msgid "Point At"
21373 msgstr "Punt op"
21375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21376 msgid "Radius / px"
21377 msgstr "Straal / px"
21379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21380 msgid "Report this triangle's properties"
21381 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
21383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21384 msgid "Symmedial Triangle"
21385 msgstr "Symmediaanse driehoek"
21387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21388 msgid "Symmedian Point"
21389 msgstr "Punt van Lemoine"
21391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21392 msgid "Symmedians"
21393 msgstr "Symmedianen"
21395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21396 msgid "Triangle Function"
21397 msgstr "Triangulaire functie"
21399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21400 msgid "Trilinear Coordinates"
21401 msgstr "Trilineaire coördinaten"
21403 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21404 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21405 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21406 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21408 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21409 msgid "Character Encoding"
21410 msgstr "Karakterencodering"
21412 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21413 msgid "DXF Input"
21414 msgstr "DXF-invoer"
21416 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21417 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21418 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
21420 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21421 msgid "Or, use manual scale factor"
21422 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
21424 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21425 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21426 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
21428 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21429 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21430 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21432 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21433 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21434 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21436 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21437 msgid "ROBO-Master output"
21438 msgstr "ROBO-Master-uitvoer"
21440 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21441 msgid "DXF Output"
21442 msgstr "DXF-uitvoer"
21444 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21445 msgid "DXF file written by pstoedit"
21446 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
21448 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21449 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21450 msgstr ""
21451 "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://"
21452 "www.pstoedit.net/pstoedit"
21454 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21455 msgid "Blur height"
21456 msgstr "Vervagingshoogte"
21458 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21459 msgid "Blur stdDeviation"
21460 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
21462 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21463 msgid "Blur width"
21464 msgstr "Vervagingsbreedte"
21466 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21467 msgid "Edge 3D"
21468 msgstr "3D-rand"
21470 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21471 msgid "Illumination Angle"
21472 msgstr "Belichtingshoek"
21474 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21475 msgid "Only black and white"
21476 msgstr "Alleen zwart en wit"
21478 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21479 msgid "Shades"
21480 msgstr "Schaduwen"
21482 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21483 msgid "Embed Images"
21484 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
21486 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21487 msgid "Embed only selected images"
21488 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
21490 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21491 msgid "EPS Input"
21492 msgstr "EPS-invoer"
21494 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21495 msgid "EPSI Output"
21496 msgstr "EPSI-uitvoer"
21498 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21499 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21500 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21502 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21503 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21504 msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
21506 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21507 msgid "LaTeX formula"
21508 msgstr "LaTeX formule"
21510 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21511 msgid "LaTeX formula: "
21512 msgstr "LaTeX formule: "
21514 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21515 msgid "Export as GIMP Palette"
21516 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
21518 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21519 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21520 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
21522 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21523 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21524 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
21526 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21527 msgid "Extract Image"
21528 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
21530 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21531 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21532 msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
21534 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21535 msgid "Path to save image"
21536 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
21538 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21539 msgid "Extrude"
21540 msgstr "Uitrekken"
21542 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21543 msgid "Open files saved with XFIG"
21544 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
21546 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21547 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21548 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
21550 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21551 msgid "XFIG Input"
21552 msgstr "XFIG-invoer"
21554 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21555 msgid "Flatness"
21556 msgstr "Vlakheid"
21558 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21559 msgid "Flatten Beziers"
21560 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
21562 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21563 msgid "Add Guide Lines"
21564 msgstr "Hulplijn toevoegen"
21566 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21567 msgid "Depth"
21568 msgstr "Diepte"
21570 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21571 msgid "Foldable Box"
21572 msgstr "Opvouwbare doos"
21574 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21575 msgid "Paper Thickness"
21576 msgstr "Papierdikte"
21578 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21579 msgid "Tab Proportion"
21580 msgstr "Aandeel flap"
21582 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21583 msgid "Fractalize"
21584 msgstr "Fractaliseren"
21586 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21587 msgid "Smoothness"
21588 msgstr "Gladheid"
21590 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21591 msgid "Subdivisions"
21592 msgstr "Onderverdelingen"
21594 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21595 msgid "Calculate first derivative numerically"
21596 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
21598 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21599 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21600 msgid "Draw Axes"
21601 msgstr "Assen trekken"
21603 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21604 msgid "End X value"
21605 msgstr "X-eindwaarde"
21607 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21608 msgid "First derivative"
21609 msgstr "Eerste afgeleide"
21611 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21612 msgid "Function"
21613 msgstr "Functie"
21615 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21616 msgid "Function Plotter"
21617 msgstr "Functieplotter"
21619 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21620 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21621 msgid "Functions"
21622 msgstr "Functies"
21624 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21625 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21626 msgstr ""
21627 "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/"
21628 "Y-interval)"
21630 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21631 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21632 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
21634 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21635 msgid "Number of samples"
21636 msgstr "Aantal waarden"
21638 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21639 msgid "Range and sampling"
21640 msgstr "Bereik en bemonstering"
21642 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21643 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21644 msgid "Remove rectangle"
21645 msgstr "Rechthoek verwijderen"
21647 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21648 #, fuzzy
21649 msgid ""
21650 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21651 "it will determine X and Y scales.\n"
21652 "\n"
21653 "With polar coordinates:\n"
21654 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21655 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21656 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21657 "   First derivative is always determined numerically."
21658 msgstr ""
21659 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen. De rechthoek "
21660 "bepaalt de X- en Y-schaal. Bij poolcoördinaten bepalen de begin- en "
21661 "eindwaarde van X het hoekinterval in radialen. De x-schaal is zodanig dat de "
21662 "linker- en rechterkant van de rechthoek de X-posities -1/+1 hebben. "
21663 "Isotropische schaling is uitgeschakeld. De eerste afgeleide wordt altijd "
21664 "numeriek berekend."
21666 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21667 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21668 #, fuzzy
21669 msgid ""
21670 "Standard Python math functions are available:\n"
21671 "\n"
21672 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21673 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21674 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21675 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21676 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21677 "\n"
21678 "The constants pi and e are also available."
21679 msgstr ""
21680 "De standaard rekenkundige functies van python zijn beschikbaar: ceil(x); fabs"
21681 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21682 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
21683 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21684 "(x); tanh(x). De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
21686 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21687 msgid "Start X value"
21688 msgstr "X-beginwaarde"
21690 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21691 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21692 msgid "Use"
21693 msgstr "Gebruik"
21695 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21696 msgid "Use polar coordinates"
21697 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
21699 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21700 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21701 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
21703 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21704 msgid "Y value of rectangle's top"
21705 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
21707 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21708 msgid "Circular pitch, px"
21709 msgstr "Steekafstand, px"
21711 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21712 msgid "Gear"
21713 msgstr "Tandwiel"
21715 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21716 msgid "Number of teeth"
21717 msgstr "Aantal tanden"
21719 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21720 msgid "Pressure angle"
21721 msgstr "Drukhoek"
21723 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21724 msgid "GIMP XCF"
21725 msgstr "GIMP XCF"
21727 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21728 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21729 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.XCF)"
21731 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21732 msgid "Save Grid:"
21733 msgstr "Raster bewaren:"
21735 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21736 msgid "Save Guides:"
21737 msgstr "Hulplijnen bewaren"
21739 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21740 msgid "Border Thickness [px]"
21741 msgstr "Dikte rand [px]"
21743 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21744 msgid "Cartesian Grid"
21745 msgstr "Cartesiaans raster"
21747 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21748 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21749 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21751 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21752 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21753 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21755 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21756 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21757 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21759 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21760 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21761 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21763 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21764 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21765 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X [px]"
21767 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21768 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21769 msgstr "Dikte hoofdmarkering X [px]"
21771 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21772 msgid "Major X Divisions"
21773 msgstr "Hoofmarkeringen X"
21775 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21776 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21777 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y [px]"
21779 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21780 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21781 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y [px]"
21783 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21784 msgid "Major Y Divisions"
21785 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
21787 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21788 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21789 msgstr "Dikte hulpmarkering X [px]"
21791 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21792 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21793 msgstr "Dikte hulpmarkering Y [px]"
21795 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21796 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21797 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
21799 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21800 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21801 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
21803 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21804 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21805 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X [px]"
21807 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21808 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21809 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y [px]"
21811 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21812 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21813 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
21815 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21816 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21817 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
21819 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21820 msgid "Angle Divisions"
21821 msgstr "Hoeksegmenten"
21823 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21824 msgid "Angle Divisions at Centre"
21825 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
21827 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21828 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21829 msgstr "Diameter middelpunt [px]"
21831 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21832 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21833 msgstr "Afstand labels omtrek [px]"
21835 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21836 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21837 msgstr "Grootte labels omtrek [px]"
21839 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21840 msgid "Circumferential Labels"
21841 msgstr "Labels langs omtrek"
21843 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21844 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21845 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21847 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21848 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21849 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment [px]"
21851 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21852 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21853 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
21855 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21856 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21857 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
21859 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21860 msgid "Major Circular Divisions"
21861 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
21863 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
21864 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21865 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21866 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
21868 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21869 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21870 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment [px]"
21872 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21873 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21874 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering [px]"
21876 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21877 msgid "Polar Grid"
21878 msgstr "Polair raster"
21880 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21881 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21882 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
21884 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21885 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21886 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
21888 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21889 msgid "1/10"
21890 msgstr "1/10"
21892 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21893 msgid "1/2"
21894 msgstr "1/2"
21896 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21897 msgid "1/3"
21898 msgstr "1/3"
21900 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21901 msgid "1/4"
21902 msgstr "1/4"
21904 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21905 msgid "1/5"
21906 msgstr "1/5"
21908 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21909 msgid "1/6"
21910 msgstr "1/6"
21912 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21913 msgid "1/7"
21914 msgstr "1/7"
21916 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21917 msgid "1/8"
21918 msgstr "1/8"
21920 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21921 msgid "1/9"
21922 msgstr "1/9"
21924 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
21925 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21926 msgid "Custom..."
21927 msgstr "Aangepast"
21929 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21930 msgid "Delete existing guides"
21931 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
21933 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21934 msgid "Golden ratio"
21935 msgstr "Gulden snede"
21937 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21938 msgid "Guides creator"
21939 msgstr "Hulplijnengenerator"
21941 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21942 msgid "Horizontal guide each"
21943 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
21945 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21946 msgid "Preset"
21947 msgstr "Methode"
21949 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21950 msgid "Rule-of-third"
21951 msgstr "Regel van derden"
21953 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21954 msgid "Start from edges"
21955 msgstr "Aan randen beginnen"
21957 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21958 msgid "Vertical guide each"
21959 msgstr "Verticale hulplijn elke"
21961 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21962 msgid "Draw Handles"
21963 msgstr "Handvatten tonen"
21965 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21966 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21967 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
21969 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21970 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21971 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
21973 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21974 msgid "HPGL Output"
21975 msgstr "HPGL-uitvoer"
21977 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21978 msgid "Mirror Y-axis"
21979 msgstr ""
21981 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
21982 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
21983 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21984 #, fuzzy
21985 msgid "Plot invisible layers"
21986 msgstr "In alle lagen selecteren"
21988 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21989 msgid "X-origin (px)"
21990 msgstr ""
21992 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21993 msgid "Y-origin (px)"
21994 msgstr ""
21996 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21997 msgid "hpgl output flatness"
21998 msgstr "vlakke hpgl-uitvoer"
22000 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22001 msgid "Ask Us a Question"
22002 msgstr "_Stel ons een vraag"
22004 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22005 msgid "Command Line Options"
22006 msgstr "_Opdrachtregelopties"
22008 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22009 msgid "FAQ"
22010 msgstr "_FAQ"
22012 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22013 msgid "Keys and Mouse Reference"
22014 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
22016 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22017 msgid "Inkscape Manual"
22018 msgstr "_Inkscape-handleiding"
22020 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22021 msgid "New in This Version"
22022 msgstr "_Nieuw in deze versie"
22024 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22025 msgid "Report a Bug"
22026 msgstr "_Meld een programmafout"
22028 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22029 msgid "SVG 1.1 Specification"
22030 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
22032 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22033 msgid "Attribute to Interpolate"
22034 msgstr "Te interpoleren attribuut"
22036 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22037 msgid "End Value"
22038 msgstr "Eindwaarde"
22040 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22041 msgid "Float Number"
22042 msgstr "Kommagetal"
22044 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22045 msgid ""
22046 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22047 "this \"other\":"
22048 msgstr ""
22049 "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en "
22050 "hier invullen:"
22052 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22053 msgid "Integer Number"
22054 msgstr "Geheel getal"
22056 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22057 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22058 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
22060 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22061 msgid "No Unit"
22062 msgstr "Geen eenheid"
22064 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22065 msgid "Other"
22066 msgstr "Anders"
22068 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22069 msgid "Other Attribute"
22070 msgstr "Ander attribuut"
22072 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22073 msgid "Other Attribute type"
22074 msgstr "Ander attribuuttype"
22076 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22077 msgid "Start Value"
22078 msgstr "Beginwaarde"
22080 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22082 msgid "Style"
22083 msgstr "Stijl"
22085 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22086 msgid "Tag"
22087 msgstr "Tag"
22089 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22090 msgid ""
22091 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22092 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22093 "selection"
22094 msgstr ""
22095 "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle "
22096 "elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een "
22097 "meervoudige selectie"
22099 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22100 msgid "Transformation"
22101 msgstr "Transformatie"
22103 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22104 msgid "Translate X"
22105 msgstr "X verplaatsen"
22107 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22108 msgid "Translate Y"
22109 msgstr "Y verplaatsen"
22111 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22112 msgid "Where to apply?"
22113 msgstr "Waarop toe te passen?"
22115 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22116 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22117 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22118 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22119 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22121 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22122 msgid "Duplicate endpaths"
22123 msgstr "Eindpaden dupliceren"
22125 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22126 msgid "Exponent"
22127 msgstr "Exponent"
22129 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22130 msgid "Interpolate"
22131 msgstr "Interpoleren"
22133 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22134 msgid "Interpolate style"
22135 msgstr "Stijl interpoleren"
22137 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22138 msgid "Interpolation method"
22139 msgstr "Interpolatiemethode"
22141 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22142 msgid "Interpolation steps"
22143 msgstr "Interpolatiestappen"
22145 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22146 #, fuzzy
22147 msgid ""
22148 "\n"
22149 "The path is generated by applying the \n"
22150 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22151 "Order times. The following commands are \n"
22152 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22153 "\n"
22154 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22155 "\n"
22156 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22157 "\n"
22158 "+: turn left\n"
22159 "\n"
22160 "-: turn right\n"
22161 "\n"
22162 "|: turn 180 degrees\n"
22163 "\n"
22164 "[: remember point\n"
22165 "\n"
22166 "]: return to remembered point\n"
22167 msgstr ""
22168 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing van vervangingen op de regels van "
22169 "het axioma, Orde keer. De volgende opdrachten worden opgenomen in het Axioma "
22170 "en de Regels: voor een van A, B, C, D, E, F: teken alle van G, H, I, J, K, "
22171 "L: voorwaarts verplaatsen +: naar links draaien -: naar rechts draaien |: "
22172 "180 graden draaien [: punt onthouden ]: terugkeren naar herinnerd punt"
22174 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22175 msgid "Axiom"
22176 msgstr "Axioma"
22178 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22179 msgid "Axiom and rules"
22180 msgstr "Axioma en regels"
22182 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22183 msgid "L-system"
22184 msgstr "L-systeem"
22186 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22187 msgid "Left angle"
22188 msgstr "Linkerhoek"
22190 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22191 #, no-c-format
22192 msgid "Randomize angle (%)"
22193 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
22195 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22196 #, no-c-format
22197 msgid "Randomize step (%)"
22198 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
22200 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22201 msgid "Right angle"
22202 msgstr "Rechterhoek"
22204 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22205 msgid "Rules"
22206 msgstr "Regels"
22208 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22209 msgid "Step length (px)"
22210 msgstr "Stapgrootte (px)"
22212 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22213 msgid "Lorem ipsum"
22214 msgstr "Lorem ipsum"
22216 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22217 msgid "Number of paragraphs"
22218 msgstr "Aantal alinea's"
22220 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22221 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22222 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
22224 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22225 msgid "Sentences per paragraph"
22226 msgstr "Zinnen per alinea"
22228 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22229 msgid ""
22230 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22231 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22232 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22233 msgstr ""
22234 "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  "
22235 "Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd "
22236 "worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de "
22237 "pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
22239 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22240 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22241 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
22243 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22244 msgid "Font size [px]"
22245 msgstr "Fontgrootte [px]"
22247 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22248 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22249 msgid "Length Unit: "
22250 msgstr "Lengte-eenheid: "
22252 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22253 msgid "Measure"
22254 msgstr "Meting"
22256 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22257 msgid "Measure Path"
22258 msgstr "Pad opmeten"
22260 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22261 msgid "Offset [px]"
22262 msgstr "Afstand [px]"
22264 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22265 msgid "Precision"
22266 msgstr "Precisie"
22268 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22269 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22270 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
22272 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22273 msgid ""
22274 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22275 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22276 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22277 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22278 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22279 "real world, Scale must be set to 250."
22280 msgstr ""
22281 "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de "
22282 "gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante "
22283 "cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan "
22284 "de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor "
22285 "kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm "
22286 "in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 "
22287 "ingesteld worden."
22289 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22290 msgid "Angle"
22291 msgstr "Hoek"
22293 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22294 msgid "Magnitude"
22295 msgstr "Dikte"
22297 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22298 msgid "Motion"
22299 msgstr "Beweging"
22301 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22302 msgid "ASCII Text with outline markup"
22303 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
22305 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22306 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22307 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
22309 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22310 msgid "Text Outline Input"
22311 msgstr "Text Outline-invoer"
22313 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22314 msgid "End t-value"
22315 msgstr "T-eindwaarde"
22317 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22318 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22319 msgstr ""
22320 "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-"
22321 "interval)"
22323 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22324 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22325 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
22327 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22328 msgid "Parametric Curves"
22329 msgstr "Parametrische curves"
22331 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22332 msgid "Range and Sampling"
22333 msgstr "Bereik en bemonstering"
22335 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22336 msgid "Samples"
22337 msgstr "Punten"
22339 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22340 #, fuzzy
22341 msgid ""
22342 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22343 "it will determine X and Y scales.\n"
22344 "\n"
22345 "First derivatives are always determined numerically."
22346 msgstr ""
22347 "Selecteer een rechthoek voorlaeer deze extensie te gebruiken; dit bepaalt de "
22348 "X- en en Y-schaal. Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
22350 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22351 msgid "Start t-value"
22352 msgstr "T-beginwaarde"
22354 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22355 msgid "x-Function"
22356 msgstr "x-Functie"
22358 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22359 msgid "x-value of rectangle's left"
22360 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
22362 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22363 msgid "x-value of rectangle's right"
22364 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
22366 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22367 msgid "y-Function"
22368 msgstr "y-Functie"
22370 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22371 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22372 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
22374 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22375 msgid "y-value of rectangle's top"
22376 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
22378 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22379 msgid "Copies of the pattern:"
22380 msgstr "Kopieën van het patroon:"
22382 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22383 msgid "Deformation type:"
22384 msgstr "Vervormingstype:"
22386 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22387 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22388 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22389 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
22391 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22392 msgid "Pattern along Path"
22393 msgstr "Patroon langs pad"
22395 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22396 msgid "Ribbon"
22397 msgstr "Lint"
22399 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22400 msgid "Snake"
22401 msgstr "Slang"
22403 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22404 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22405 msgid "Space between copies:"
22406 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
22408 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22409 msgid ""
22410 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22411 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22412 "clones... allowed)"
22413 msgstr ""
22414 "Dit effect buigt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\".  Het "
22415 "patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/"
22416 "klonen/... is toegestaan.)"
22418 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22419 msgid "Cloned"
22420 msgstr "Gekloond"
22422 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22423 msgid "Copied"
22424 msgstr "Gekopieerd"
22426 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22427 msgid "Follow path orientation"
22428 msgstr "Padoriëntatie volgen"
22430 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22431 msgid "Moved"
22432 msgstr "Verplaatst"
22434 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22435 msgid "Original pattern will be:"
22436 msgstr "Origineel patroon is:"
22438 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22439 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22440 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
22442 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22443 msgid ""
22444 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22445 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22446 "clones... allowed)"
22447 msgstr ""
22448 "Dit effect verspreidt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\". Het "
22449 "patroon is het bovenste object in de selectie. (Een mix van paden/vormen/"
22450 "klonen/... is toegestaan.)"
22452 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22453 msgid "Bleed (in)"
22454 msgstr "Overschot (inches)"
22456 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22457 msgid "Bond Weight #"
22458 msgstr "Gewichtsnummer"
22460 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22461 msgid "Book Height (inches)"
22462 msgstr "Boekhoogte (inches)"
22464 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22465 msgid "Book Properties"
22466 msgstr "Boekeigenschappen"
22468 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22469 msgid "Book Width (inches)"
22470 msgstr "Boekbreedte (inches)"
22472 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22473 msgid "Caliper (inches)"
22474 msgstr "Inches"
22476 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22477 msgid "Cover"
22478 msgstr "Voorblad"
22480 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22481 msgid "Cover Thickness Measurement"
22482 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
22484 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22485 msgid "Interior Pages"
22486 msgstr "Binnenpagina's"
22488 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22489 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22490 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
22492 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22493 msgid "Number of Pages"
22494 msgstr "Aantal pagina's"
22496 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22497 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22498 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
22500 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22501 msgid "Paper Thickness Measurement"
22502 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
22504 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22505 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22506 msgstr "Omslag ingebonden boek"
22508 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22509 msgid "Remove existing guides"
22510 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
22512 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22513 msgid "Specify Width"
22514 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
22516 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22517 msgid "Perspective"
22518 msgstr "Perspectief"
22520 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22521 msgid "AutoCAD Plot Input"
22522 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
22524 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22525 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22526 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22527 msgstr "AutoCAD Plot tekeningen (*.plt)"
22529 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22530 msgid "Open files saved for plotters"
22531 msgstr "Bestanden opgeslagen voor plotters openen"
22533 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22534 msgid "AutoCAD Plot Output"
22535 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
22537 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22538 msgid "Save a file for plotters"
22539 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
22541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22542 msgid "3D Polyhedron"
22543 msgstr "3D veelhoek"
22545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22546 msgid "Clockwise Wound Object"
22547 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
22549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22550 msgid "Cube"
22551 msgstr "Kubus"
22553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22554 msgid "Cuboctohedron"
22555 msgstr "Kuboöctaëder"
22557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22558 msgid "Dodecahedron"
22559 msgstr "Dodecaëder"
22561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22562 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22563 msgstr "Teken veelhoeken langs achterzijde"
22565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22566 msgid "Edge-Specified"
22567 msgstr "Door randen bepaald"
22569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22570 msgid "Edges"
22571 msgstr "Randen"
22573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22574 msgid "Face-Specified"
22575 msgstr "Door zijde bepaald"
22577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22578 msgid "Faces"
22579 msgstr "Zijden"
22581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22582 msgid "Filename:"
22583 msgstr "Bestandsnaam:"
22585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22586 msgid "Fill Colour (Blue)"
22587 msgstr "Vulkleur (blauw)"
22589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22590 msgid "Fill Colour (Green)"
22591 msgstr "Vulkleur (groen)"
22593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22594 msgid "Fill Colour (Red)"
22595 msgstr "Vulkleur (rood)"
22597 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22598 #, no-c-format
22599 msgid "Fill Opacity/ %"
22600 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling / %"
22602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22603 msgid "Great Dodecahedron"
22604 msgstr "Grote dodecaëder"
22606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22607 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22608 msgstr "Grote sterdodecaëder"
22610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22611 msgid "Icosahedron"
22612 msgstr "Icosaëder"
22614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22615 msgid "Light x-Position"
22616 msgstr "X-positie licht"
22618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22619 msgid "Light y-Position"
22620 msgstr "Y-positie licht"
22622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22623 msgid "Light z-Position"
22624 msgstr "Z-positie licht"
22626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22627 msgid "Line Thickness / px"
22628 msgstr "Lijndikte / px"
22630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22631 msgid "Load From File"
22632 msgstr "Uit bestand laden"
22634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22635 msgid "Maximum"
22636 msgstr "Maximum"
22638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22639 msgid "Mean"
22640 msgstr "Gemiddelde"
22642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22643 msgid "Minimum"
22644 msgstr "Minimum"
22646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22647 msgid "Model File"
22648 msgstr "Modelbestand"
22650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22651 msgid "Object Type"
22652 msgstr "Objecttype"
22654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22655 msgid "Object:"
22656 msgstr "Object:"
22658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22659 msgid "Octahedron"
22660 msgstr "Octaëder"
22662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22663 msgid "Rotate Around:"
22664 msgstr "Roteren rond:"
22666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22667 msgid "Rotation / Degrees"
22668 msgstr "Rotatie / graden"
22670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22671 msgid "Scaling Factor"
22672 msgstr "Schalingsgraad"
22674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22675 msgid "Shading"
22676 msgstr "Schaduw"
22678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22679 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22680 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
22682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22683 msgid "Snub Cube"
22684 msgstr "Stompe kubus"
22686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22687 msgid "Snub Dodecahedron"
22688 msgstr "Stompe dodecaëder"
22690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22691 #, no-c-format
22692 msgid "Stroke Opacity/ %"
22693 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn / %"
22695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22696 msgid "Tetrahedron"
22697 msgstr "Tetraëder"
22699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22700 msgid "Then Rotate Around:"
22701 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
22703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22704 msgid "Truncated Cube"
22705 msgstr "Afgeknotte kubus"
22707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22708 msgid "Truncated Dodecahedron"
22709 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
22711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22712 msgid "Truncated Icosahedron"
22713 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
22715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22716 msgid "Truncated Octahedron"
22717 msgstr "Afgeknotte octaëder"
22719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22720 msgid "Truncated Tetrahedron"
22721 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
22723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22724 msgid "Vertices"
22725 msgstr "Knooppunten"
22727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22728 msgid "View"
22729 msgstr "Beeld"
22731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22732 msgid "X-Axis"
22733 msgstr "X-as"
22735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22736 msgid "Y-Axis"
22737 msgstr "Y-as"
22739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22740 msgid "Z-Axis"
22741 msgstr "Z-as"
22743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22744 msgid "Z-Sort Faces By:"
22745 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
22747 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22748 msgid "Bleed Margin"
22749 msgstr "Overschotmarge"
22751 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22752 msgid "Bleed Marks"
22753 msgstr "Overschotmarkeringen"
22755 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22756 msgid "Bottom:"
22757 msgstr "Onderzijde:"
22759 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22760 msgid "Canvas"
22761 msgstr "Canvas"
22763 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22764 msgid "Colour Bars"
22765 msgstr "Kleurbalken"
22767 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22768 msgid "Crop Marks"
22769 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
22771 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22772 msgid "Left:"
22773 msgstr "Links:"
22775 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22776 msgid "Marks"
22777 msgstr "Markeringen"
22779 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22780 msgid "Page Information"
22781 msgstr "Paginainformatie"
22783 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22784 msgid "Positioning"
22785 msgstr "Positionering"
22787 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22788 msgid "Printing Marks"
22789 msgstr "Afdrukmarkeringen"
22791 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22792 msgid "Registration Marks"
22793 msgstr "Registratiemarkeringen"
22795 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22796 msgid "Right:"
22797 msgstr "Rechts:"
22799 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22800 msgid "Set crop marks to"
22801 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
22803 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22804 msgid "Star Target"
22805 msgstr "Roos"
22807 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22808 msgid "Top:"
22809 msgstr "Bovenzijde:"
22811 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22812 msgid "PostScript Input"
22813 msgstr "PostScript-invoer"
22815 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22816 msgid "Jitter nodes"
22817 msgstr "Knooppunten schudden"
22819 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22820 msgid "Maximum displacement in X, px"
22821 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting, px"
22823 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22824 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22825 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting, px"
22827 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22828 msgid "Shift node handles"
22829 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
22831 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22832 msgid "Shift nodes"
22833 msgstr "Knooppunten verschuiven"
22835 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22836 msgid ""
22837 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22838 "selected path."
22839 msgstr ""
22840 "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de "
22841 "handvatten) van het geselecteerde pad."
22843 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22844 msgid "Use normal distribution"
22845 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
22847 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22848 msgid "Alphabet Soup"
22849 msgstr "Lettersoep"
22851 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22852 msgid "Random Seed"
22853 msgstr "Randomisatiewaarde"
22855 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22856 msgid "Bar Height:"
22857 msgstr "Hoogte van streepjes:"
22859 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22860 msgid "Barcode"
22861 msgstr "Streepjescode"
22863 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22864 msgid "Barcode Data:"
22865 msgstr "Streepjescodedata:"
22867 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22868 msgid "Barcode Type:"
22869 msgstr "Soort streepjescode"
22871 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22872 msgid "Arbitrary Angle:"
22873 msgstr "Willekeurige hoek:"
22875 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22876 msgid "Arrange"
22877 msgstr "Ordenen"
22879 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22880 msgid "Bottom"
22881 msgstr "Onder"
22883 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22884 msgid "Bottom to Top (90)"
22885 msgstr "Onder naar boven (90)"
22887 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22888 msgid "Horizontal Point:"
22889 msgstr "Horizontaal punt:"
22891 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22892 msgid "Left to Right (0)"
22893 msgstr "Links naar rechts (0)"
22895 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22896 msgid "Middle"
22897 msgstr "Midden"
22899 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22900 msgid "Radial Inward"
22901 msgstr "Radiaal naar binnen"
22903 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22904 msgid "Radial Outward"
22905 msgstr "Radiaal naar buiten"
22907 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22908 msgid "Restack"
22909 msgstr "Herstapelen"
22911 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22912 msgid "Restack Direction:"
22913 msgstr "Richting herstapelen"
22915 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22916 msgid "Right to Left (180)"
22917 msgstr "Rechts naar links (180)"
22919 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22920 msgid "Top to Bottom (270)"
22921 msgstr "Boven naar onder (270)"
22923 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22924 msgid "Vertical Point:"
22925 msgstr "Verticaal punt:"
22927 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22928 msgid "Initial size"
22929 msgstr "Initiële grootte"
22931 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22932 msgid "Minimum size"
22933 msgstr "Minimum grootte"
22935 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22936 msgid "Random Tree"
22937 msgstr "Willekeurige boom"
22939 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22940 #, no-c-format
22941 msgid "Curve (%):"
22942 msgstr "Kromming (%):"
22944 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22945 msgid "Rubber Stretch"
22946 msgstr "Elastische vervorming"
22948 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22949 #, no-c-format
22950 msgid "Strength (%):"
22951 msgstr "Kracht (%):"
22953 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22954 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22955 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
22957 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22958 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22959 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22960 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
22962 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22963 msgid "sK1 vector graphics files input"
22964 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
22966 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22967 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22968 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
22970 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22971 msgid "sK1 vector graphics files output"
22972 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
22974 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22975 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22976 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
22978 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22979 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22980 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
22982 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22983 msgid "Sketch Input"
22984 msgstr "Sketch-invoer"
22986 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22987 msgid "Gear Placement"
22988 msgstr "Tandwielplaatsing"
22990 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22991 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22992 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
22994 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22995 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22996 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
22998 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22999 msgid "Quality (Default = 16)"
23000 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
23002 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23003 msgid "R - Ring Radius (px)"
23004 msgstr "R - Ringstraal (px)"
23006 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23007 msgid "Rotation (deg)"
23008 msgstr "Draaiing (graden)"
23010 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23011 msgid "Spirograph"
23012 msgstr "Spirograaf"
23014 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23015 msgid "d - Pen Radius (px)"
23016 msgstr "d - Penstraal (px)"
23018 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23019 msgid "r - Gear Radius (px)"
23020 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
23022 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23023 msgid "Behavior"
23024 msgstr "gedrag"
23026 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23027 msgid "Straighten Segments"
23028 msgstr "Segmenten recht maken"
23030 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23031 msgid "Envelope"
23032 msgstr "Envelop"
23034 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23035 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23036 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23038 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23039 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23040 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
23042 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23043 msgid "XAML Output"
23044 msgstr "XAML-uitvoer"
23046 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23047 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23048 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
23050 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23051 msgid ""
23052 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23053 "files"
23054 msgstr ""
23055 "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
23056 "mediabestanden"
23058 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23059 msgid "ZIP Output"
23060 msgstr "ZIP-uitvoer"
23062 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23063 msgid ""
23064 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23065 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23066 msgstr ""
23067 "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs."
23068 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23070 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23071 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23072 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
23074 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23075 msgid "Automatically set size and position"
23076 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
23078 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23079 msgid "Calendar"
23080 msgstr "Kalender"
23082 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23083 msgid "Char Encoding"
23084 msgstr "Karakterencodering"
23086 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23087 msgid "Configuration"
23088 msgstr "Instelling"
23090 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23091 msgid "Day color"
23092 msgstr "Kleur dag"
23094 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23095 msgid "Day names"
23096 msgstr "Dagen"
23098 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23099 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23100 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
23102 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23103 msgid ""
23104 "January February March April May June July August September October November "
23105 "December"
23106 msgstr ""
23107 "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober "
23108 "November December"
23110 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23111 msgid "Localization"
23112 msgstr "Lokalisatie"
23114 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23115 msgid "Monday"
23116 msgstr "Maandag"
23118 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23119 msgid "Month (0 for all)"
23120 msgstr "Maand (0 voor alle)"
23122 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23123 msgid "Month Margin"
23124 msgstr "Marge maand"
23126 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23127 msgid "Month Width"
23128 msgstr "Breedte maand"
23130 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23131 msgid "Month color"
23132 msgstr "Kleur maand"
23134 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23135 msgid "Month names"
23136 msgstr "Maanden"
23138 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23139 msgid "Months per line"
23140 msgstr "Maanden per lijn"
23142 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23143 msgid "Next month day color"
23144 msgstr "Kleur dag volgende maand"
23146 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23147 msgid "Saturday"
23148 msgstr "Zaterdag"
23150 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23151 msgid "Saturday and Sunday"
23152 msgstr "Zaterdag en zondag"
23154 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23155 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23156 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
23158 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23159 msgid "Sunday"
23160 msgstr "Zondag"
23162 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23163 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23164 msgstr ""
23165 "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt "
23166 "is."
23168 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23169 msgid "Week start day"
23170 msgstr "Week begint op"
23172 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23173 msgid "Weekday name color "
23174 msgstr "Kleur werkdag"
23176 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23177 msgid "Weekend"
23178 msgstr "Weekend"
23180 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23181 msgid "Weekend day color"
23182 msgstr "Kleur weekenddag"
23184 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23185 msgid "Year (0 for current)"
23186 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
23188 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23189 msgid "Year color"
23190 msgstr "Kleur jaar"
23192 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23193 msgid "You may change the names for other languages:"
23194 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
23196 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23197 msgid "Convert to Braille"
23198 msgstr "Omzetten naar Braille"
23200 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23201 msgid "fLIP cASE"
23202 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
23204 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23205 msgid "lowercase"
23206 msgstr "alles in kleine letters"
23208 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23209 msgid "rANdOm CasE"
23210 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
23212 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23213 msgid "By:"
23214 msgstr "Door:"
23216 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23217 msgid "Replace text"
23218 msgstr "Tekst vervangen"
23220 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23221 msgid "Replace:"
23222 msgstr "Vervangen:"
23224 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23225 msgid "Sentence case"
23226 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
23228 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23229 msgid "Title Case"
23230 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
23232 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23233 msgid "UPPERCASE"
23234 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
23236 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23237 msgid "Angle a / deg"
23238 msgstr "Hoek a / graden"
23240 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23241 msgid "Angle b / deg"
23242 msgstr "Hoek b / graden"
23244 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23245 msgid "Angle c / deg"
23246 msgstr "Hoek c / graden"
23248 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23249 msgid "From Side a and Angles a, b"
23250 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
23252 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23253 msgid "From Side c and Angles a, b"
23254 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
23256 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23257 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23258 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
23260 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23261 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23262 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
23264 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23265 msgid "From Three Sides"
23266 msgstr "Gebruik drie zijden"
23268 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23269 msgid "Side Length a / px"
23270 msgstr "Lengte zijde a / px"
23272 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23273 msgid "Side Length b / px"
23274 msgstr "Lengte zijde b / px"
23276 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23277 msgid "Side Length c / px"
23278 msgstr "Lengte zijde c / px"
23280 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23281 msgid "Triangle"
23282 msgstr "Driehoek"
23284 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23285 msgid "ASCII Text"
23286 msgstr "ASCII-tekst"
23288 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23289 msgid "Text File (*.txt)"
23290 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
23292 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23293 msgid "Text Input"
23294 msgstr "Tekstinvoer"
23296 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23297 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23298 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
23300 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23301 msgid "Attribute to set"
23302 msgstr "Te veranderen attribuut"
23304 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23305 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23306 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23307 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
23309 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23310 msgid ""
23311 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23312 "space, and only with a space."
23313 msgstr ""
23314 "Indien je meer dan één attribuut wilt veranderen, moeten deze gescheiden "
23315 "zijn door één spatie."
23317 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23318 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23319 msgid "Run it after"
23320 msgstr "Uitvoeren na"
23322 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23323 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23324 msgid "Run it before"
23325 msgstr "Uitvoeren voor"
23327 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23328 msgid "Set Attributes"
23329 msgstr "Attributen instellen"
23331 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23332 msgid "Source and destination of setting"
23333 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
23335 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23336 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23337 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
23339 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23340 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23341 msgstr ""
23342 "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
23344 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23345 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23346 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23347 msgstr ""
23348 "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen "
23349 "selecteert"
23351 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23352 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23353 msgid ""
23354 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23355 "browser (like Firefox)."
23356 msgstr ""
23357 "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-"
23358 "compatibele browser (zoals Firefox)."
23360 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23361 msgid ""
23362 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23363 "a defined event occurs on the first selected element."
23364 msgstr ""
23365 "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde "
23366 "element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste "
23367 "geselecteerde element."
23369 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23370 msgid "Value to set"
23371 msgstr "In te stellen waarde"
23373 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23374 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23375 msgid "Web"
23376 msgstr "Web"
23378 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23379 msgid "When the set must be done?"
23380 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
23382 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23383 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23384 msgid "on activate"
23385 msgstr "bij activatie"
23387 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23388 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23389 msgid "on blur"
23390 msgstr "bij vervagen"
23392 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23393 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23394 msgid "on click"
23395 msgstr "bij klikken"
23397 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23398 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23399 msgid "on element loaded"
23400 msgstr "bij laden element"
23402 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23403 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23404 msgid "on focus"
23405 msgstr "bij focus"
23407 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23408 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23409 msgid "on mouse down"
23410 msgstr "bij muisknop indrukken"
23412 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23413 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23414 msgid "on mouse move"
23415 msgstr "bij verplaatsen muis"
23417 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23418 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23419 msgid "on mouse out"
23420 msgstr "bij muis verlaten"
23422 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23423 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23424 msgid "on mouse over"
23425 msgstr "bij muis overkomen"
23427 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23428 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23429 msgid "on mouse up"
23430 msgstr "bij muisknop loslaten"
23432 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23433 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23434 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
23436 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23437 msgid "Attribute to transmit"
23438 msgstr "Te kopiëren attribuut"
23440 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23441 msgid ""
23442 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23443 "with a space, and only with a space."
23444 msgstr ""
23445 "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door "
23446 "één spatie."
23448 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23449 msgid "Source and destination of transmitting"
23450 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
23452 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23453 msgid "The first selected transmits to all others"
23454 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
23456 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23457 msgid ""
23458 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23459 "to the second when a event occurs."
23460 msgstr ""
23461 "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede "
23462 "geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
23464 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23465 msgid "Transmit Attributes"
23466 msgstr "Attributen kopiëren"
23468 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23469 msgid "When to transmit"
23470 msgstr "Wanneer te kopiëren"
23472 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23473 msgid "Amount of whirl"
23474 msgstr "Mate van draaiing"
23476 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23477 msgid "Rotation is clockwise"
23478 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
23480 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23481 msgid "Whirl"
23482 msgstr "Draaiing"
23484 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23485 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23486 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23487 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
23489 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23490 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23491 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23492 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23494 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23495 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23496 msgid "Windows Metafile Input"
23497 msgstr "Windows Metafile-invoer"
23499 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23500 msgid "XAML Input"
23501 msgstr "XAML-invoer"
23503 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23504 #~ msgstr "Maskeer- en transparantieëffecten"
23506 #~ msgid "Target"
23507 #~ msgstr "Doel"
23509 #~ msgid "Seed"
23510 #~ msgstr "Startgetal"
23512 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23513 #~ msgstr "Pixel vegen, glanzend"
23515 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23516 #~ msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
23518 #~ msgid "Soft bump"
23519 #~ msgstr "Zacht reliëf"
23521 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23522 #~ msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
23524 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23525 #~ msgstr "Korrelruis toevoegen aan afbeeldingen en objecten"
23527 #~ msgid "Previous Effect"
23528 #~ msgstr "Vorig effect"
23530 #~ msgid "All Image Files"
23531 #~ msgstr "Alle afbeeldingen"
23533 #~ msgid "Organization"
23534 #~ msgstr "Organisatie"
23536 #~ msgid "Melt and glow"
23537 #~ msgstr "Lichtgevende smelt"
23539 #~ msgid "Badge"
23540 #~ msgstr "Badge"
23542 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23543 #~ msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
23545 #~ msgid "Ghost outline"
23546 #~ msgstr "Spookachtige rand"
23548 #~ msgid "Masking tools"
23549 #~ msgstr "Maskeren"
23551 #~ msgid "Color inline"
23552 #~ msgstr "Gekleurde binnenrand"
23554 #~ msgid "Flow inside"
23555 #~ msgstr "Stroming vanbinnen"
23557 #~ msgid "Lead pencil"
23558 #~ msgstr "Vulpotlood"
23560 #~ msgid "Cross blotches"
23561 #~ msgstr "Gekleurde vlekken"
23563 #~ msgid "_Write session file:"
23564 #~ msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
23566 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23567 #~ msgstr "Gedeeld SVG-bord om samen te werken."
23569 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23570 #~ msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
23572 #~ msgid "Select a location and filename"
23573 #~ msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
23575 #~ msgid "Set filename"
23576 #~ msgstr "Bestandsnaam instellen"
23578 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23579 #~ msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een overlegsessie."
23581 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23582 #~ msgstr ""
23583 #~ "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een overlegsessie accepteren?"
23585 #~ msgid "Accept invitation"
23586 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren"
23588 #~ msgid "Decline invitation"
23589 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
23591 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23592 #~ msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
23594 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23595 #~ msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
23597 #~ msgid "Session file"
23598 #~ msgstr "Sessiebestand"
23600 #~ msgid "Playback controls"
23601 #~ msgstr "Afspeelknoppen"
23603 #~ msgid "Message information"
23604 #~ msgstr "Informatie boodschap"
23606 #~ msgid "Active session file:"
23607 #~ msgstr "Actief sessiebestand:"
23609 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23610 #~ msgstr "Vertraging (milliseconden):"
23612 #~ msgid "Close file"
23613 #~ msgstr "Bestand sluiten"
23615 #~ msgid "Open new file"
23616 #~ msgstr "Nieuw bestand openen"
23618 #~ msgid "Set delay"
23619 #~ msgstr "Vertraging instellen"
23621 #~ msgid "Rewind"
23622 #~ msgstr "Terugspoelen"
23624 #~ msgid "Go back one change"
23625 #~ msgstr "Een verandering teruggaan"
23627 #~ msgid "Pause"
23628 #~ msgstr "Pauze"
23630 #~ msgid "Go forward one change"
23631 #~ msgstr "Een verandering verdergaan"
23633 #~ msgid "Play"
23634 #~ msgstr "Afspelen"
23636 #~ msgid "Open session file"
23637 #~ msgstr "Sessiebestand openen:"
23639 #~ msgid "_Use SSL"
23640 #~ msgstr "_SSL gebruiken"
23642 #~ msgid "_Register"
23643 #~ msgstr "_Registreren"
23645 #~ msgid "_Server:"
23646 #~ msgstr "_Server"
23648 #~ msgid "_Username:"
23649 #~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
23651 #~ msgid "_Password:"
23652 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
23654 #~ msgid "P_ort:"
23655 #~ msgstr "_Poort"
23657 #~ msgid "Connect"
23658 #~ msgstr "Verbinden"
23660 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23661 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
23663 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23664 #~ msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
23666 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23667 #~ msgstr ""
23668 #~ "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
23670 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23671 #~ msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
23673 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23674 #~ msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
23676 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23677 #~ msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
23679 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23680 #~ msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
23682 #~ msgid "Chatroom _name:"
23683 #~ msgstr "_Naam chatruimte:"
23685 #~ msgid "Chatroom _server:"
23686 #~ msgstr "Chatruimte _server:"
23688 #~ msgid "Chatroom _password:"
23689 #~ msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
23691 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23692 #~ msgstr "_Handle chatruimte:"
23694 #~ msgid "Connect to chatroom"
23695 #~ msgstr "Verbinden met chatruimte"
23697 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23698 #~ msgstr ""
23699 #~ "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%"
23700 #~ "3</b>"
23702 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23703 #~ msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
23705 #~ msgid "_Invite user"
23706 #~ msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
23708 #~ msgid "_Cancel"
23709 #~ msgstr "_Annuleren"
23711 #~ msgid "Buddy List"
23712 #~ msgstr "Vriendenlijst"
23714 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23715 #~ msgstr "Zenden van uitnodiging tot overleg naar <b>%1</b>"
23717 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23718 #~ msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
23720 #~ msgid "Length left"
23721 #~ msgstr "Lengte links"
23723 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23724 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
23726 #~ msgid "Length right"
23727 #~ msgstr "Lengte rechts"
23729 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23730 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
23732 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23733 #~ msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
23735 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23736 #~ msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
23738 #~ msgid "Null"
23739 #~ msgstr "Niets"
23741 #~ msgid "Intersect"
23742 #~ msgstr "Doorsnede"
23744 #~ msgid "Subtract A-B"
23745 #~ msgstr "Aftrekken A-B"
23747 #~ msgid "Identity A"
23748 #~ msgstr "Identiteit A"
23750 #~ msgid "Subtract B-A"
23751 #~ msgstr "Aftrekken B-A"
23753 #~ msgid "Identity B"
23754 #~ msgstr "Identiteit B"
23756 #~ msgid "2nd path"
23757 #~ msgstr "2de pad"
23759 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23760 #~ msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
23762 #~ msgid "Boolop type"
23763 #~ msgstr "Type booleaanse operator"
23765 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23766 #~ msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
23768 #~ msgid "Starting"
23769 #~ msgstr "Begin"
23771 #~ msgid "Angle of the first copy"
23772 #~ msgstr "Hoek van de eerste kopie"
23774 #~ msgid "Rotation angle"
23775 #~ msgstr "Rotatiehoek"
23777 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23778 #~ msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
23780 #~ msgid "Number of copies"
23781 #~ msgstr "Aantal kopieën"
23783 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23784 #~ msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
23786 #~ msgid "Origin"
23787 #~ msgstr "Oorsprong"
23789 #~ msgid "Origin of the rotation"
23790 #~ msgstr "Oorsprong van de rotatie"
23792 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23793 #~ msgstr "De beginhoek aanpassen"
23795 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23796 #~ msgstr "De draaihoek aanpassen"
23798 #~ msgid "Elliptic Pen"
23799 #~ msgstr "Elliptische pen"
23801 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23802 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
23804 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23805 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
23807 #~ msgid "Sharp"
23808 #~ msgstr "Verscherpen"
23810 #~ msgid "Round"
23811 #~ msgstr "Afronden"
23813 #~ msgid "Method"
23814 #~ msgstr "Methode"
23816 #~ msgid "Choose pen type"
23817 #~ msgstr "Kies pentype"
23819 #~ msgid "Pen width"
23820 #~ msgstr "Penbreedte"
23822 #~ msgid "Maximal stroke width"
23823 #~ msgstr "Maximale lijndikte"
23825 #~ msgid "Pen roundness"
23826 #~ msgstr "Ronding pen"
23828 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23829 #~ msgstr "Min/Max ratio breedte"
23831 #~ msgid "angle"
23832 #~ msgstr "hoek"
23834 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23835 #~ msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
23837 #~ msgid "Choose start capping type"
23838 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het begin"
23840 #~ msgid "Choose end capping type"
23841 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het einde"
23843 #~ msgid "Grow for"
23844 #~ msgstr "Toenemen gedurende"
23846 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23847 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het begin"
23849 #~ msgid "Fade for"
23850 #~ msgstr "Verdwijnen gedurende"
23852 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23853 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het einde"
23855 #~ msgid "Round ends"
23856 #~ msgstr "Uiteinden afronden"
23858 #~ msgid "left capping"
23859 #~ msgstr "afronding links"
23861 #~ msgid "Control handle 0"
23862 #~ msgstr "Controlepunt 0"
23864 #~ msgid "Control handle 1"
23865 #~ msgstr "Controlepunt 1"
23867 #~ msgid "Control handle 2"
23868 #~ msgstr "Controlepunt 2"
23870 #~ msgid "Control handle 3"
23871 #~ msgstr "Controlepunt 3"
23873 #~ msgid "Control handle 4"
23874 #~ msgstr "Controlepunt 4"
23876 #~ msgid "Control handle 5"
23877 #~ msgstr "Controlepunt 5"
23879 #~ msgid "Control handle 6"
23880 #~ msgstr "Controlepunt 6"
23882 #~ msgid "Control handle 7"
23883 #~ msgstr "Controlepunt 7"
23885 #~ msgid "Control handle 8"
23886 #~ msgstr "Controlepunt 8"
23888 #~ msgid "Control handle 9"
23889 #~ msgstr "Controlepunt 9"
23891 #~ msgid "Control handle 10"
23892 #~ msgstr "Controlepunt 10"
23894 #~ msgid "Control handle 11"
23895 #~ msgstr "Controlepunt 11"
23897 #~ msgid "Control handle 12"
23898 #~ msgstr "Controlepunt 12"
23900 #~ msgid "Control handle 13"
23901 #~ msgstr "Controlepunt 13"
23903 #~ msgid "Control handle 14"
23904 #~ msgstr "Controlepunt 14"
23906 #~ msgid "Control handle 15"
23907 #~ msgstr "Controlepunt 15"
23909 #~ msgid "End type"
23910 #~ msgstr "Eindtype"
23912 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23913 #~ msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
23915 #~ msgid "Discard original path?"
23916 #~ msgstr "Origineel pad verwijderen?"
23918 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23919 #~ msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
23921 #~ msgid "Reflection line"
23922 #~ msgstr "Symmetrie-as"
23924 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23925 #~ msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
23927 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23928 #~ msgstr "Handvat om de afstand tot de curve te controleren"
23930 #~ msgid "Adjust the offset"
23931 #~ msgstr "Offset aanpassen"
23933 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23934 #~ msgstr "Specifiëert het linkerdeel van de parallelle"
23936 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23937 #~ msgstr "Specifiëert het rechterdeel van de parallelle"
23939 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23940 #~ msgstr "Het \"linkerdeel\" van de parallelle aanpassen"
23942 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23943 #~ msgstr "Het \"rechterdeel\" van de parallelle aanpassen"
23945 #~ msgid "Scaling factor"
23946 #~ msgstr "Schalingsfactor"
23948 #~ msgid "Display unit"
23949 #~ msgstr "Eenheid weergeven"
23951 #~ msgid "Print unit after path length"
23952 #~ msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
23954 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23955 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
23957 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23958 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
23960 #~ msgid "Scale x"
23961 #~ msgstr "X-schaal"
23963 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23964 #~ msgstr "Schaal factor in x-richting"
23966 #~ msgid "Scale y"
23967 #~ msgstr "Y-schaal"
23969 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23970 #~ msgstr "Schaal factor in y-richting"
23972 #~ msgid "Offset x"
23973 #~ msgstr "Verplaatsing x"
23975 #~ msgid "Offset in x direction"
23976 #~ msgstr "Verplaatsing in x-richting"
23978 #~ msgid "Offset y"
23979 #~ msgstr "Verplaatsing y"
23981 #~ msgid "Offset in y direction"
23982 #~ msgstr "Verplaatsing in y-richting"
23984 #~ msgid "Uses XY plane?"
23985 #~ msgstr "XY-vlak gebruiken?"
23987 #~ msgid ""
23988 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23989 #~ "the right side"
23990 #~ msgstr ""
23991 #~ "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige "
23992 #~ "rechthoek plaatsen, anders aan de rechterkant"
23994 #~ msgid "Adjust the origin"
23995 #~ msgstr "De oorsprong aanpassen"
23997 #~ msgid "Iterations"
23998 #~ msgstr "Iteraties"
24000 #~ msgid "recursivity"
24001 #~ msgstr "recursiviteit"
24003 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24004 #~ msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
24006 #~ msgid "Location along curve"
24007 #~ msgstr "Plaats langs curve"
24009 #~ msgid ""
24010 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24011 #~ "number-of-segments)"
24012 #~ msgstr ""
24013 #~ "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal "
24014 #~ "segmenten)"
24016 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24017 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
24019 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24020 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
24022 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24023 #~ msgstr "Het raakpunt aanpassen"
24025 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24026 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24028 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24029 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24031 #~ msgid "Stack step"
24032 #~ msgstr "Stapgrootte van helling"
24034 #~ msgid "point param"
24035 #~ msgstr "puntparameter"
24037 #~ msgid "path param"
24038 #~ msgstr "padparameter"
24040 #~ msgid "Label"
24041 #~ msgstr "Label"
24043 #~ msgid "Text label attached to the path"
24044 #~ msgstr "Aan het pad toegekend label"
24046 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24047 #~ msgstr "Kies een ontwerpgereedschap van de gereedschapsbalk."
24049 #~ msgid "Path:"
24050 #~ msgstr "Pad:"
24052 #~ msgid "Rainbow melt"
24053 #~ msgstr "Regenboogsmelt"
24055 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24056 #~ msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
24058 #~ msgid "Comics rounded"
24059 #~ msgstr "Cartoon afgerond"
24061 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24062 #~ msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon shader, meer afgeronde versie"
24064 #~ msgid "Pewter NR"
24065 #~ msgstr "Tin NR"
24067 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24068 #~ msgstr "Halfgrijze satijnachtige shader gelijkend op tin"
24070 #~ msgid "Comics flow"
24071 #~ msgstr "Cartoon stroming"
24073 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24074 #~ msgstr "Cartoon shaders met een stroming in de transparantie"
24076 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24077 #~ msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
24079 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24080 #~ msgstr "Knoophouder deactiveren?"
24082 #~ msgid ""
24083 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24084 #~ "with node handles during editing)"
24085 #~ msgstr ""
24086 #~ "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien "
24087 #~ "deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
24089 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24090 #~ msgstr ""
24091 #~ "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren "
24092 #~ "(standaard 90)"
24094 #~ msgid "Unicode"
24095 #~ msgstr "Unicode"