Code

* Merge from trunk
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omhullende
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # Commands Bar - Opdrachtenbalk
23 # connector  -  verbinding
24 # directory  -  map
25 # emboss/embossing  -  reliëf
26 # eraser/eraser pen - gom
27 # gradient  -  kleurverloop
28 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
29 # flood - vulling / vullen
30 # freehand  -  uit de losse hand
31 # grid  -  raster
32 # hue  -  tint
33 # lightness  -  helderheid
34 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
35 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
36 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
37 # opacity  -  ondoorzichtigheid
38 # ruler  -  liniaal
39 # saturation  -  verzadiging
40 # stroke  -  lijn, omlijning
41 # tile  -  tegel
42 # to tweak / tweak context - retoucheren
43 # Tool Controls bar - Gereedschapsdetailsbalk
44 # (toevoegingen welkom)
45 msgid ""
46 msgstr ""
47 "Project-Id-Version: inkscape 0.48\n"
48 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
49 "POT-Creation-Date: 2010-01-02 15:16+0100\n"
50 "PO-Revision-Date: 2010-01-01 10:24+0100\n"
51 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
52 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
53 "MIME-Version: 1.0\n"
54 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
55 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
57 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
58 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
60 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
61 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
62 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
64 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
65 msgid "Inkscape"
66 msgstr "Inkscape"
68 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
69 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
70 msgstr "Inkscape vector tekenpakket"
72 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
73 msgid "Vector Graphics Editor"
74 msgstr "Vector tekenpakket"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
77 msgid "Matte jelly"
78 msgstr "Matte gel"
80 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
86 msgid "ABCs"
87 msgstr "Basis"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
90 msgid "Bulging, matte jelly covering"
91 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
94 msgid "Smart jelly"
95 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
108 msgid "Bevels"
109 msgstr "Verhogingen"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
112 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
113 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
116 msgid "Metal casting"
117 msgstr "Metalen afgietsel"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
120 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
121 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
124 msgid "Motion blur, horizontal"
125 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
131 msgid "Blurs"
132 msgstr "Vervagen"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
135 msgid ""
136 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
137 "force"
138 msgstr ""
139 "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan "
140 "om de kracht te variëren"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
143 msgid "Motion blur, vertical"
144 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
147 msgid ""
148 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
149 "force"
150 msgstr ""
151 "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om "
152 "de kracht te variëren"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
155 msgid "Apparition"
156 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
159 msgid "Edges are partly feathered out"
160 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
163 msgid "Cutout"
164 msgstr "Uitsnijding"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
171 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
172 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
173 msgid "Shadows and Glows"
174 msgstr "Schaduw en gloed"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
177 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
178 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
181 msgid "Jigsaw piece"
182 msgstr "Figuurzaag"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
185 msgid "Low, sharp bevel"
186 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
189 msgid "Roughen"
190 msgstr "Verruwen"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
193 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
194 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
197 msgid "Rubber stamp"
198 msgstr "Stempel"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
209 msgid "Overlays"
210 msgstr "Bedekking"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
213 msgid "Random whiteouts inside"
214 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
217 msgid "Ink bleed"
218 msgstr "Inktuitvloeiing"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
222 msgid "Protrusions"
223 msgstr "Uitsteeksels"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
226 msgid "Inky splotches underneath the object"
227 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
230 msgid "Fire"
231 msgstr "Vuur"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
234 msgid "Edges of object are on fire"
235 msgstr "Randen van object branden"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
238 msgid "Bloom"
239 msgstr "Bloesem"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
242 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
243 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
246 msgid "Ridged border"
247 msgstr "Spitse rand"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
250 msgid "Ridged border with inner bevel"
251 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
254 msgid "Ripple"
255 msgstr "Rimpels"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
261 msgid "Distort"
262 msgstr "Vervormen"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
265 msgid "Horizontal rippling of edges"
266 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
269 msgid "Speckle"
270 msgstr "Spikkelen"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
273 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
274 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
277 msgid "Oil slick"
278 msgstr "Olievlek"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
281 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
282 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
285 msgid "Frost"
286 msgstr "Vorst"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
289 msgid "Flake-like white splotches"
290 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
293 msgid "Leopard fur"
294 msgstr "Luipaardvacht"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
303 msgid "Materials"
304 msgstr "Materialen"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
307 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
308 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
311 msgid "Zebra"
312 msgstr "Zebra"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
315 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
316 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
319 msgid "Clouds"
320 msgstr "Wolken"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
323 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
324 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
327 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
328 msgid "Sharpen"
329 msgstr "Verscherpen"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
338 msgid "Image effects"
339 msgstr "Afbeeldingseffecten"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
342 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
343 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
346 msgid "Sharpen more"
347 msgstr "Meer verscherpen"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
350 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
351 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
354 msgid "Oil painting"
355 msgstr "Olieverfschilderij"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
358 msgid "Simulate oil painting style"
359 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
362 msgid "Edge detect"
363 msgstr "Randherkenning"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
366 msgid "Detect color edges in object"
367 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
370 msgid "Horizontal edge detect"
371 msgstr "Horizontale randherkenning"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
374 msgid "Detect horizontal color edges in object"
375 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
378 msgid "Vertical edge detect"
379 msgstr "Verticale randherkenning"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
382 msgid "Detect vertical color edges in object"
383 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
385 #. Pencil
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2534
388 msgid "Pencil"
389 msgstr "Potlood"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
392 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
393 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
396 msgid "Blueprint"
397 msgstr "Blauwdruk"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
400 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
401 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
404 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
405 msgid "Desaturate"
406 msgstr "Onverzadigd maken"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
416 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
417 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
418 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
419 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
434 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
436 msgid "Color"
437 msgstr "Kleur"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
440 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
441 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
444 msgid "Invert"
445 msgstr "Inverteren"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
448 msgid "Invert colors"
449 msgstr "Kleuren inverteren"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
452 msgid "Sepia"
453 msgstr "Sepia"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
456 msgid "Render in warm sepia tones"
457 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
460 msgid "Age"
461 msgstr "Veroudering"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
464 msgid "Imitate aged photograph"
465 msgstr "Verouderde foto imiteren"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
468 msgid "Organic"
469 msgstr "Organisch"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
483 msgid "Textures"
484 msgstr "Texturen"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
487 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
488 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
491 msgid "Barbed wire"
492 msgstr "Prikkeldraad"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
495 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
496 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
499 msgid "Swiss cheese"
500 msgstr "Zwitserse kaas"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
503 msgid "Random inner-bevel holes"
504 msgstr "Gaten ad random binnenin"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
507 msgid "Blue cheese"
508 msgstr "Blauwe kaas"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
511 msgid "Marble-like bluish speckles"
512 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
515 msgid "Button"
516 msgstr "Knop"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
519 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
520 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
523 msgid "Inset"
524 msgstr "Vergroten"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
527 msgid "Shadowy outer bevel"
528 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
531 msgid "Dripping"
532 msgstr "Druppen"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
535 msgid "Random paint streaks downwards"
536 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
539 msgid "Jam spread"
540 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
543 msgid "Glossy clumpy jam spread"
544 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
547 msgid "Pixel smear"
548 msgstr "Pixel vegen"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
551 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
552 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
555 msgid "HSL Bumps"
556 msgstr "TVL-reliëf"
558 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
569 msgid "Bumps"
570 msgstr "Reliëf"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
573 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
574 msgstr ""
575 "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
578 msgid "Cracked glass"
579 msgstr "Gebarsten glas"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
582 msgid "Under a cracked glass"
583 msgstr "Onder gebarsten glas"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
586 msgid "Bubbly Bumps"
587 msgstr "Vervormde bellen"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
590 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
591 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
594 msgid "Glowing bubble"
595 msgstr "Bel met gloed"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
601 msgid "Ridges"
602 msgstr "Randen"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
605 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
606 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
609 msgid "Neon"
610 msgstr "Neon"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
613 msgid "Neon light effect"
614 msgstr "Neonlicht-effect"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
617 msgid "Molten metal"
618 msgstr "Gesmolten metaal"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
621 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
622 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
625 msgid "Pressed steel"
626 msgstr "Geperst metaal"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
629 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
630 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
633 msgid "Matte bevel"
634 msgstr "Pastelrand"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
637 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
638 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
641 msgid "Thin Membrane"
642 msgstr "Dun membraan"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
645 msgid "Thin like a soap membrane"
646 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
649 msgid "Matte ridge"
650 msgstr "Matte rand"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
653 msgid "Soft pastel ridge"
654 msgstr "Zachte pastelrand"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
657 msgid "Glowing metal"
658 msgstr "Gloeiend metaal"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
661 msgid "Glowing metal texture"
662 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
665 msgid "Leaves"
666 msgstr "Bladeren"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
670 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
671 msgid "Scatter"
672 msgstr "Verspreiden"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
675 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
676 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
679 msgid "Translucent"
680 msgstr "Doorzichtig"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
683 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
684 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
687 msgid "Cross-smooth"
688 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
691 msgid "Blur inner borders and intersections"
692 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
695 msgid "Iridescent beeswax"
696 msgstr "Iriserende bijenwas"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
699 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
700 msgstr ""
701 "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door "
702 "verandering van de vulkleur"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
705 msgid "Eroded metal"
706 msgstr "Geërodeerd metaal"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
709 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
710 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
713 msgid "Cracked Lava"
714 msgstr "Gebarsten lava"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
717 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
718 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
721 msgid "Bark"
722 msgstr "Schors"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
725 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
726 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
729 msgid "Lizard skin"
730 msgstr "Hagedishuid"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
733 msgid "Stylized reptile skin texture"
734 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
737 msgid "Stone wall"
738 msgstr "Stenen muur"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
741 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
742 msgstr ""
743 "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
746 msgid "Silk carpet"
747 msgstr "Zijden tapijt"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
750 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
751 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
754 msgid "Refractive gel A"
755 msgstr "Lichtbrekende gel A"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
758 msgid "Gel effect with light refraction"
759 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
762 msgid "Refractive gel B"
763 msgstr "Lichtbrekende gel B"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
766 msgid "Gel effect with strong refraction"
767 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
770 msgid "Metallized paint"
771 msgstr "Gemetalliseerde verf"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
774 msgid ""
775 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
776 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
778 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
780 msgid "Dragee"
781 msgstr "Dragee"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
784 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
785 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
788 msgid "Raised border"
789 msgstr "Verhoogde rand"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
792 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
793 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
796 msgid "Metallized ridge"
797 msgstr "Gemetalliseerde rand"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
800 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
801 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
804 msgid "Fat oil"
805 msgstr "Vet/olie"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
808 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
809 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
812 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
813 msgid "Colorize"
814 msgstr "Verkleuren"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
817 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
818 msgstr ""
819 "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast "
820 "instellen"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
823 msgid "Parallel hollow"
824 msgstr "Parallelle holte"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
832 #: ../src/filter-enums.cpp:31
833 msgid "Morphology"
834 msgstr "Morfologie"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
837 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
838 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
841 msgid "Hole"
842 msgstr "Gat"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
845 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
846 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
849 msgid "Black hole"
850 msgstr "Zwart gat"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
853 msgid "Creates a black light inside and outside"
854 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
857 msgid "Smooth outline"
858 msgstr "Gladde rand"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
861 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
862 msgstr "Randen van lijnen overhouden en de knooppunten glad maken"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
865 msgid "Cubes"
866 msgstr "Kubussen"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
869 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
870 msgstr ""
871 "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan "
872 "te passen"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
875 msgid "Peel off"
876 msgstr "Afpellen"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
879 msgid "Peeling painting on a wall"
880 msgstr "Afpellende verf op een muur"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
883 msgid "Gold splatter"
884 msgstr "Goud, gesputterd"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
887 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
888 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
891 msgid "Gold paste"
892 msgstr "Goudpasta"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
895 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
896 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
899 msgid "Crumpled plastic"
900 msgstr "Verduurde plastiek"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
903 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
904 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
907 msgid "Enamel jewelry"
908 msgstr "Emaille sierraden"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
911 msgid "Slightly cracked enameled texture"
912 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
915 msgid "Rough paper"
916 msgstr "Ruw papier"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
919 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
920 msgstr ""
921 "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan "
922 "worden"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
925 msgid "Rough and glossy"
926 msgstr "Ruw en glanzend"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
929 msgid ""
930 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
931 msgstr ""
932 "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten "
933 "gebruikt kan worden"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
936 msgid "In and Out"
937 msgstr "Binnen- en buitenrand"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
940 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
941 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
944 msgid "Air spray"
945 msgstr "Aerosol"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
948 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
949 msgstr "Naar kleine verspreidde deeltjes met enige dikte omzetten"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
952 msgid "Warm inside"
953 msgstr "Warm binnenin"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
956 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
957 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
960 msgid "Cool outside"
961 msgstr "Koel vanbuiten"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
964 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
965 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
968 msgid "Electronic microscopy"
969 msgstr "Elektronenmicroscopie"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
972 msgid ""
973 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
974 msgstr ""
975 "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een "
976 "elektronenmicroscoop"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
979 msgid "Tartan"
980 msgstr "Kilt"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
983 msgid "Checkered tartan pattern"
984 msgstr "Geruite kilt-patroon"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
987 msgid "Invert hue"
988 msgstr "Tint inverteren"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
991 msgid "Invert hue, or rotate it"
992 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
995 msgid "Inner outline"
996 msgstr "Binnenrand"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
999 msgid "Draws an outline around"
1000 msgstr "Een omhullende tekenen"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1003 msgid "Outline, double"
1004 msgstr "Rand, dubbel"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1007 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1008 msgstr ""
1009 "Een afgeronde lijn, in de kleur die overtrokken wordt, tekenen binnenin"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1012 msgid "Fancy blur"
1013 msgstr "Fantasie-vervagen"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1016 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1017 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1020 msgid "Glow"
1021 msgstr "Gloed"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1024 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1025 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1028 msgid "Outline"
1029 msgstr "Rand"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1032 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1033 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1036 msgid "Color emboss"
1037 msgstr "Kleurreliëf"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1040 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1041 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1044 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1045 msgid "Solarize"
1046 msgstr "Solariseren"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1049 msgid "Classical photographic solarization effect"
1050 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1053 msgid "Moonarize"
1054 msgstr "Lunariseren"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1057 msgid ""
1058 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1059 "lights"
1060 msgstr ""
1061 "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water "
1062 "behoudt"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1065 msgid "Soft focus lens"
1066 msgstr "Lens met lichte focus"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1069 msgid "Glowing image content without blurring it"
1070 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1073 msgid "Stained glass"
1074 msgstr "Glasraam"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1077 msgid "Illuminated stained glass effect"
1078 msgstr "Verlicht glasraameffect"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1081 msgid "Dark glass"
1082 msgstr "Donker glas"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1085 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1086 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1089 msgid "HSL Bumps alpha"
1090 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1099 msgid "Image effects, transparent"
1100 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1103 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1104 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met transparantie"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1107 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1108 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1111 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1112 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1115 msgid "Smooth edges"
1116 msgstr "Randen glad maken"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1119 msgid ""
1120 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1121 msgstr ""
1122 "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te "
1123 "wijzigen"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1126 msgid "Torn edges"
1127 msgstr "Randen afscheuren"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1130 msgid ""
1131 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1132 msgstr ""
1133 "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te "
1134 "passen"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1137 msgid "Feather"
1138 msgstr "Veer"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1141 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1142 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1145 msgid "Blur content"
1146 msgstr "Inhoud vervagen"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1149 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1150 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de randen"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1153 msgid "Specular light"
1154 msgstr "Spiegelende belichting"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1157 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1158 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1161 msgid "Roughen inside"
1162 msgstr "Binnenrand verruwen"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1165 msgid "Roughen all inside shapes"
1166 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1169 msgid "Evanescent"
1170 msgstr "Verwijnend"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1173 msgid ""
1174 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1175 "transparency at edges"
1176 msgstr ""
1177 "De inhoud van objecten vervaging met behoud van de rand en toevoeging van "
1178 "toenemende transparantie aan de randen"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1181 msgid "Chalk and sponge"
1182 msgstr "Krijt en spons"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1185 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1186 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1189 msgid "People"
1190 msgstr "Mensen"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1193 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1194 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1197 msgid "Scotland"
1198 msgstr "Schotland"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1201 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1202 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1205 msgid "Noise transparency"
1206 msgstr "Ruis-transparantie"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1209 msgid "Basic noise transparency texture"
1210 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1213 msgid "Noise fill"
1214 msgstr "Ruis-opvulling"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1217 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1218 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1221 msgid "Garden of Delights"
1222 msgstr "Tuin der Lusten"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1225 msgid ""
1226 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1227 msgstr ""
1228 "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1231 msgid "Diffuse light"
1232 msgstr "Diffuse belichting"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1235 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1236 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1239 msgid "Cutout Glow"
1240 msgstr "Uitgesneden gloed"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1243 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1244 msgstr ""
1245 "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1248 msgid "HSL Bumps, matte"
1249 msgstr "TVL-reliëf, mat"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1252 msgid ""
1253 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1254 msgstr ""
1255 "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een "
1256 "spiegelende"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1259 msgid "Dark Emboss"
1260 msgstr "Donker reliëf"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1263 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1264 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1267 msgid "Simple blur"
1268 msgstr "Eenvoudige vervaging"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1271 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1272 msgstr ""
1273 "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in "
1274 "het venster Opvulling en lijnen"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1277 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1278 msgstr "Vervormde bellen, mat"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1281 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1282 msgstr ""
1283 "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1286 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1287 msgid "Emboss"
1288 msgstr "Reliëf"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1291 msgid ""
1292 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1293 "Blend"
1294 msgstr ""
1295 "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast "
1296 "door vervaging"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1299 msgid "Blotting paper"
1300 msgstr "Vloeipapier"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1303 msgid "Inkblot on blotting paper"
1304 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1307 msgid "Wax print"
1308 msgstr "Afdruk met was"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1311 msgid "Wax print on tissue texture"
1312 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1315 msgid "Inkblot"
1316 msgstr "Inktvlek"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1319 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1320 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1323 msgid "Color outline, in"
1324 msgstr "Gekleurde binnenrand"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1327 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1328 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1331 msgid "Liquid"
1332 msgstr "Vloeistof"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1335 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1336 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1339 msgid "Watercolor"
1340 msgstr "Aquarel"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1343 msgid "Cloudy watercolor effect"
1344 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1347 msgid "Felt"
1348 msgstr "Vilt"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1351 msgid ""
1352 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1353 msgstr ""
1354 "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de "
1355 "randen"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1358 msgid "Ink paint"
1359 msgstr "Inkt"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1362 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1363 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1366 msgid "Tinted rainbow"
1367 msgstr "Verkleurde regenboog"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1370 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1371 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1374 msgid "Melted rainbow"
1375 msgstr "Vage regenboog"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1378 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1379 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1382 msgid "Flex metal"
1383 msgstr "Geplooid metaal"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1386 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1387 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1390 msgid "Comics draft"
1391 msgstr "Cartoon ontwerp"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1400 msgid "Non realistic 3D shaders"
1401 msgstr "Niet realistische shaders"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1404 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1405 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1408 msgid "Comics fading"
1409 msgstr "Cartoon vervagen"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1412 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1413 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1416 msgid "Smooth shader"
1417 msgstr "Vage shader"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1420 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1421 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1424 msgid "Emboss shader"
1425 msgstr "Reliëf shader"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1428 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1429 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1432 msgid "Smooth shader dark"
1433 msgstr "Vage donkere shader"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1436 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1437 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1440 msgid "Comics"
1441 msgstr "Cartoon"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1444 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1445 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1448 msgid "Satin"
1449 msgstr "Satijn"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1452 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1453 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1456 msgid "Frosted glass"
1457 msgstr "Berijpt glas"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1460 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1461 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1464 msgid "Smooth shader contour"
1465 msgstr "Vage contour shader"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1468 msgid "Contouring version of smooth shader"
1469 msgstr "Contour versie van vage shader"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1472 msgid "Aluminium"
1473 msgstr "Aluminium"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1476 msgid "Brushed aluminium shader"
1477 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1480 msgid "Comics fluid"
1481 msgstr "Cartoon vochtig"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1484 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1485 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1488 msgid "Chrome"
1489 msgstr "Chroom"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1492 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1493 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1496 msgid "Chrome dark"
1497 msgstr "Chroom donker"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1500 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1501 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1504 msgid "Wavy tartan"
1505 msgstr "Golvende kilt"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1508 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1509 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1512 msgid "3D marble"
1513 msgstr "3D marmer"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1516 msgid "3D warped marble texture"
1517 msgstr "3D marmertextuur"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1520 msgid "3D wood"
1521 msgstr "3D hout"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1524 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1525 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1528 msgid "3D mother of pearl"
1529 msgstr "3D parelmoer"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1532 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1533 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1536 msgid "Tiger fur"
1537 msgstr "Tijgervacht"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1540 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1541 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1544 msgid "Shaken liquid"
1545 msgstr "Geschudde vloeistof"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1548 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1549 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1552 msgid "Comics cream"
1553 msgstr "Cartoon room"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1556 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1557 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1560 msgid "Black Light"
1561 msgstr "Zwart licht"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1564 msgid "Light areas turn to black"
1565 msgstr "Lichte zones worden zwart"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1568 msgid "Light eraser"
1569 msgstr "Lichtgom"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1574 msgid "Transparency utilities"
1575 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1578 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1579 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1582 msgid "Noisy blur"
1583 msgstr "Ruizig vervagen"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1586 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1587 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1590 msgid "Film grain"
1591 msgstr "Filmkorrel"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1594 msgid "Adds a small scale graininess"
1595 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1598 msgid "HSL Bumps, transparent"
1599 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1602 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1603 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1607 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1584
1608 msgid "Drawing"
1609 msgstr "Tekening"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1612 msgid ""
1613 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1614 "images and material filled objects"
1615 msgstr ""
1616 "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen "
1617 "en materiaalgevulde objecten genereren"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1620 msgid "Velvet Bumps"
1621 msgstr "Fluwelen reliëf"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1624 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1625 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1628 msgid "Alpha draw"
1629 msgstr "Alfa-tekening"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1632 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1633 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1636 msgid "Alpha draw, color"
1637 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1640 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1641 msgstr ""
1642 "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1645 msgid "Chewing gum"
1646 msgstr "Kauwgom"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1649 msgid ""
1650 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1651 "at their crossings"
1652 msgstr ""
1653 "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen "
1654 "op hun kruispunten"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1657 msgid "Black outline"
1658 msgstr "Zwart buitenrand"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1661 msgid "Draws a black outline around"
1662 msgstr "Een zwarte omhullende tekenen"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1665 msgid "Color outline"
1666 msgstr "Gekleurde rand"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1669 msgid "Draws a colored outline around"
1670 msgstr "Een gekleurde omhullende tekenen"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1673 msgid "Inner Shadow"
1674 msgstr "Schaduw vanbinnen"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1677 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1678 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1681 msgid "Dark and Glow"
1682 msgstr "Donker en gloeiend"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1685 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1686 msgstr ""
1687 "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare "
1688 "gloed toevoegen"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1691 msgid "Darken edges"
1692 msgstr "Randen donkerder maken"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1695 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1696 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1699 msgid "Warped rainbow"
1700 msgstr "Verkleurde regenboog"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1703 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1704 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1707 msgid "Rough and dilate"
1708 msgstr "Ruw en uitgezet"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1711 msgid "Create a turbulent contour around"
1712 msgstr "Een turbulente contour maken"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1715 msgid "Quadritone fantasy"
1716 msgstr "Quadritone fantasie"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1719 msgid "Replace hue by two colors"
1720 msgstr "Tint door twee kleuren vervangen"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1723 msgid "Old postcard"
1724 msgstr "Oude postkaart"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1727 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1728 msgstr ""
1729 "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1732 msgid "Fuzzy Glow"
1733 msgstr "Diffuse gloed"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1736 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1737 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1740 msgid "Dots transparency"
1741 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1744 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1745 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1748 msgid "Canvas transparency"
1749 msgstr "Doekachtige transparantie"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1752 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1753 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1756 msgid "Smear transparency"
1757 msgstr "Gespreide transparantie"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1760 msgid ""
1761 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1762 msgstr ""
1763 "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden "
1764 "draait"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1767 msgid "Thick paint"
1768 msgstr "Dikke verflaag"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1771 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1772 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1775 msgid "Burst"
1776 msgstr "Gebarsten"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1779 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1780 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1783 msgid "Embossed leather"
1784 msgstr "Leer met reliëf"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1787 msgid ""
1788 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1789 "texture"
1790 msgstr ""
1791 "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten "
1792 "textuur"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1795 msgid "Carnaval"
1796 msgstr "Carnaval"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1799 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1800 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1803 msgid "Plastify"
1804 msgstr "Plastificeren"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1807 msgid ""
1808 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1809 "crumple"
1810 msgstr ""
1811 "TLV-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en "
1812 "variabele kreuken"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1815 msgid "Plaster"
1816 msgstr "Bepleisteren"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1819 msgid ""
1820 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1821 msgstr ""
1822 "Combineert een TLV-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1825 msgid "Rough transparency"
1826 msgstr "Ruwe transparantie"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1829 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1830 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1833 msgid "Gouache"
1834 msgstr "Waterverf"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1837 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1838 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1841 msgid "Alpha engraving"
1842 msgstr "Alfa-gravure"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1845 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1846 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1849 msgid "Alpha draw, liquid"
1850 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1853 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1854 msgstr ""
1855 "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1858 msgid "Liquid drawing"
1859 msgstr "Vloeitekening"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1862 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1863 msgstr ""
1864 "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1867 msgid "Marbled ink"
1868 msgstr "Gemarmerde inkt"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1871 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1872 msgstr ""
1873 "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1876 msgid "Thick acrylic"
1877 msgstr "Dikke acrylverf"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1880 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1881 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1884 msgid "Alpha engraving B"
1885 msgstr "Alfa-gravure B"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1888 msgid ""
1889 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1890 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1893 msgid "Lapping"
1894 msgstr "Klotsen"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1897 msgid "Something like a water noise"
1898 msgstr "Gelijkend op ruw water"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1901 msgid "Monochrome transparency"
1902 msgstr "Monochrome transparantie"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1905 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1906 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief of negatief"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1909 msgid "Duotone"
1910 msgstr "Duotone"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1913 msgid "Change colors to a duotone palette"
1914 msgstr "Kleuren aanpassen naar een twee-kleurenpalet"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1917 msgid "Light eraser, negative"
1918 msgstr "Lichtgom, negatief"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1921 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1922 msgstr "Zoals lichtgom, maar omzetting naar negatief"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1925 msgid "Alpha repaint"
1926 msgstr "Alfa herverven"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1929 msgid "Repaint anything monochrome"
1930 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1933 msgid "Saturation map"
1934 msgstr "Verzadigingsmap"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1937 msgid ""
1938 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1939 "saturation levels"
1940 msgstr ""
1941 "Een benaderende semi-transparante en verkleurbare afbeelding van de "
1942 "verzadigingsniveaus maken"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1945 msgid "Riddled"
1946 msgstr "Zeef"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1949 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1950 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1953 msgid "Wrinkled varnish"
1954 msgstr "Gerimpelde vernis"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1957 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1958 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1961 msgid "Canvas Bumps"
1962 msgstr "Gebogen doek"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1965 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1966 msgstr "Doektextuur met een TLV-gevoelige hoogtekaart"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1969 msgid "Canvas Bumps, matte"
1970 msgstr "Gebogen doek, mat"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1973 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1974 msgstr ""
1975 "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een "
1976 "spiegelende"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1979 msgid "Canvas Bumps alpha"
1980 msgstr "Gebogen doek, alfa"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1983 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1984 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1987 msgid "Lightness-Contrast"
1988 msgstr "Helderheid-Contrast"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1991 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1992 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1995 msgid "Clean edges"
1996 msgstr "Randen schoonmaken"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1999 msgid ""
2000 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2001 "some filters"
2002 msgstr ""
2003 "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het "
2004 "toepassen van sommige filters"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2007 msgid "Bright metal"
2008 msgstr "Helder metaal"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2011 msgid "Bright metallic effect for any color"
2012 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2015 msgid "Deep colors plastic"
2016 msgstr "Felgekleurde plastiek"
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2019 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2020 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2023 msgid "Melted jelly, matte"
2024 msgstr "Gesmolten gel, mat"
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2027 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2028 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2031 msgid "Melted jelly"
2032 msgstr "Gesmolten gel"
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2035 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2036 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2039 msgid "Combined lighting"
2040 msgstr "Gecombineerde verlichting"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2043 msgid "Tinfoil"
2044 msgstr "Zilverpapier"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2047 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2048 msgstr ""
2049 "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele "
2050 "kreuken"
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2053 msgid "Copper and chocolate"
2054 msgstr "Koper en chocolade"
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2057 msgid ""
2058 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2059 "effects"
2060 msgstr ""
2061 "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten "
2062 "plastiekeffecten"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2065 msgid "Inner Glow"
2066 msgstr "Gloed vanbinnen"
2068 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2069 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2070 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2073 msgid "Soft colors"
2074 msgstr "Zachte kleuren"
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2077 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2078 msgstr ""
2079 "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
2081 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2082 msgid "Relief print"
2083 msgstr "Afdruk in reliëf"
2085 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2086 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2087 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
2089 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2090 msgid "Growing cells"
2091 msgstr "Groeiende cellen"
2093 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2094 msgid "Random rounded living cells like fill"
2095 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
2097 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2098 msgid "Fluorescence"
2099 msgstr "Fluorescentie"
2101 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2102 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2103 msgstr "Kleuren die in de realiteit kunnen fluoresceren, oververzadigen"
2105 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2106 msgid "Tritone"
2107 msgstr "Tritone"
2109 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2110 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2111 msgstr "Een tritone palet maken waarbij de tint gekozen wordt door de vulling"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2114 msgid "Stripes 1:1"
2115 msgstr "Strepen 1:1"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2118 msgid "Stripes 1:1 white"
2119 msgstr "Strepen 1:1 wit"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2122 msgid "Stripes 1:1.5"
2123 msgstr "Strepen 1:1.5"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2126 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2127 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2130 msgid "Stripes 1:2"
2131 msgstr "Strepen 1:2"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2134 msgid "Stripes 1:2 white"
2135 msgstr "Strepen 1:2 wit"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2138 msgid "Stripes 1:3"
2139 msgstr "Strepen 1:3"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2142 msgid "Stripes 1:3 white"
2143 msgstr "Strepen 1:3 wit"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2146 msgid "Stripes 1:4"
2147 msgstr "Strepen 1:4"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2150 msgid "Stripes 1:4 white"
2151 msgstr "Strepen 1:4 wit"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2154 msgid "Stripes 1:5"
2155 msgstr "Strepen 1:5"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2158 msgid "Stripes 1:5 white"
2159 msgstr "Strepen 1:5 wit"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2162 msgid "Stripes 1:8"
2163 msgstr "Strepen 1:8"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2166 msgid "Stripes 1:8 white"
2167 msgstr "Strepen 1:8 wit"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2170 msgid "Stripes 1:10"
2171 msgstr "Strepen 1:10"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2174 msgid "Stripes 1:10 white"
2175 msgstr "Strepen 1:10 wit"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2178 msgid "Stripes 1:16"
2179 msgstr "Strepen 1:16"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2182 msgid "Stripes 1:16 white"
2183 msgstr "Strepen 1:16 wit"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2186 msgid "Stripes 1:32"
2187 msgstr "Strepen 1:32"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2190 msgid "Stripes 1:32 white"
2191 msgstr "Strepen 1:32 wit"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2194 msgid "Stripes 1:64"
2195 msgstr "Strepen 1:64"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2198 msgid "Stripes 2:1"
2199 msgstr "Strepen 2:1"
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2202 msgid "Stripes 2:1 white"
2203 msgstr "Strepen 2:1 wit"
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2206 msgid "Stripes 4:1"
2207 msgstr "Strepen 4:1"
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2210 msgid "Stripes 4:1 white"
2211 msgstr "Strepen 4:1 wit"
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2214 msgid "Checkerboard"
2215 msgstr "Schaakbord"
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2218 msgid "Checkerboard white"
2219 msgstr "Wit schaakbord"
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2222 msgid "Packed circles"
2223 msgstr "Opeengepakte schijven"
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2226 msgid "Polka dots, small"
2227 msgstr "Dansende punten, klein"
2229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2230 msgid "Polka dots, small white"
2231 msgstr "Dansende punten, wit"
2233 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2234 msgid "Polka dots, medium"
2235 msgstr "Dansende punten, medium"
2237 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2238 msgid "Polka dots, medium white"
2239 msgstr "Dansende punten, medium wit"
2241 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2242 msgid "Polka dots, large"
2243 msgstr "Dansende punten, groot"
2245 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2246 msgid "Polka dots, large white"
2247 msgstr "Dansende punten, groot wit"
2249 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2250 msgid "Wavy"
2251 msgstr "Golven"
2253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2254 msgid "Wavy white"
2255 msgstr "Witte golven"
2257 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2258 msgid "Camouflage"
2259 msgstr "Camouflage"
2261 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek 
2262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2263 msgid "Ermine"
2264 msgstr "Hermelijn"
2266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2267 msgid "Sand (bitmap)"
2268 msgstr "Zand (bitmap)"
2270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2271 msgid "Cloth (bitmap)"
2272 msgstr "Kledij (bitmap)"
2274 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2275 msgid "Old paint (bitmap)"
2276 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
2278 #: ../src/arc-context.cpp:319
2279 msgid ""
2280 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2281 msgstr ""
2282 "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, "
2283 "beperkt de boog-/segmenthoek"
2285 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2286 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2287 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
2289 #: ../src/arc-context.cpp:471
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2293 "to draw around the starting point"
2294 msgstr ""
2295 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond "
2296 "het startpunt te tekenen"
2298 #: ../src/arc-context.cpp:473
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2302 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2303 msgstr ""
2304 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele "
2305 "verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
2307 #: ../src/arc-context.cpp:499
2308 msgid "Create ellipse"
2309 msgstr "Een ellips maken"
2311 #: ../src/box3d-context.cpp:435 ../src/box3d-context.cpp:442
2312 #: ../src/box3d-context.cpp:449 ../src/box3d-context.cpp:456
2313 #: ../src/box3d-context.cpp:463 ../src/box3d-context.cpp:470
2314 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2315 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
2317 #. status text
2318 #: ../src/box3d-context.cpp:638
2319 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2320 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
2322 #: ../src/box3d-context.cpp:666
2323 msgid "Create 3D box"
2324 msgstr "Een 3D-kubus maken"
2326 #: ../src/box3d.cpp:327
2327 msgid "<b>3D Box</b>"
2328 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
2330 #: ../src/connector-context.cpp:765
2331 msgid "Creating new connector"
2332 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
2334 #: ../src/connector-context.cpp:1142
2335 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2336 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
2338 #: ../src/connector-context.cpp:1172
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Connection point drag cancelled."
2341 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
2343 #: ../src/connector-context.cpp:1285
2344 msgid "Reroute connector"
2345 msgstr "Verbinding verleggen"
2347 #: ../src/connector-context.cpp:1452
2348 msgid "Create connector"
2349 msgstr "Verbinding maken"
2351 #: ../src/connector-context.cpp:1475
2352 msgid "Finishing connector"
2353 msgstr "Afwerken van verbinding"
2355 #: ../src/connector-context.cpp:1762
2356 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2357 msgstr ""
2358 "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te "
2359 "verbinden"
2361 #: ../src/connector-context.cpp:1903
2362 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2363 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
2365 #: ../src/connector-context.cpp:1908 ../src/widgets/toolbox.cpp:7481
2366 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2367 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
2369 #: ../src/connector-context.cpp:1909 ../src/widgets/toolbox.cpp:7491
2370 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2371 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
2373 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2374 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2375 msgstr ""
2376 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
2378 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2379 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2380 msgstr ""
2381 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
2382 "tekenen."
2384 #: ../src/desktop.cpp:833
2385 msgid "No previous zoom."
2386 msgstr "Er is geen vorige zoom."
2388 #: ../src/desktop.cpp:858
2389 msgid "No next zoom."
2390 msgstr "Er is geen volgende zoom."
2392 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2393 msgid "Create guide"
2394 msgstr "Hulplijn maken"
2396 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2397 msgid "Move guide"
2398 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
2400 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2401 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2402 msgid "Delete guide"
2403 msgstr "Hulplijn verwijderen"
2405 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2406 #, c-format
2407 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2408 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2411 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2412 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2415 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2416 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2419 #, c-format
2420 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2421 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2424 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2425 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2428 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2429 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2432 msgid "Unclump tiled clones"
2433 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2436 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2437 msgstr ""
2438 "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten "
2439 "worden."
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2442 msgid "Delete tiled clones"
2443 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1906
2446 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2447 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2450 msgid ""
2451 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2452 "group</b>."
2453 msgstr ""
2454 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
2455 "groep</b>."
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2458 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2459 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2462 msgid "Create tiled clones"
2463 msgstr "Tegelen met klonen"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2466 msgid "<small>Per row:</small>"
2467 msgstr "<small>Per rij:</small>"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2470 msgid "<small>Per column:</small>"
2471 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2474 msgid "<small>Randomize:</small>"
2475 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2478 msgid "_Symmetry"
2479 msgstr "_Symmetrie"
2481 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2482 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2483 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2484 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2485 #.
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2487 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2488 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
2490 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2492 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2493 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2496 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2497 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2500 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2501 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
2503 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2504 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2506 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2507 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2510 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2511 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2514 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2515 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2518 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2519 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2522 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2523 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2526 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2527 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2530 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2531 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2534 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2535 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2538 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2539 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2542 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2543 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2546 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2547 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2550 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2551 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2554 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2555 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2558 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2559 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2562 msgid "S_hift"
2563 msgstr "Ver_plaatsing"
2565 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2567 #, no-c-format
2568 msgid "<b>Shift X:</b>"
2569 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2572 #, no-c-format
2573 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2574 msgstr ""
2575 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2578 #, no-c-format
2579 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2580 msgstr ""
2581 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2584 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2585 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2587 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2589 #, no-c-format
2590 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2591 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2594 #, no-c-format
2595 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2596 msgstr ""
2597 "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2600 #, no-c-format
2601 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2602 msgstr ""
2603 "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2606 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2607 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2610 msgid "<b>Exponent:</b>"
2611 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2614 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2615 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2618 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2619 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2621 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2625 msgid "<small>Alternate:</small>"
2626 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2629 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2630 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2633 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2634 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2636 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2639 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2640 msgstr "<small>Optellen:</small>"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2643 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2644 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2647 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2648 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
2650 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2652 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2653 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2656 msgid "Exclude tile height in shift"
2657 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2660 msgid "Exclude tile width in shift"
2661 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2664 msgid "Sc_ale"
2665 msgstr "_Schalen"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2668 msgid "<b>Scale X:</b>"
2669 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2672 #, no-c-format
2673 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2674 msgstr ""
2675 "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2678 #, no-c-format
2679 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2680 msgstr ""
2681 "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2684 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2685 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2688 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2689 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2692 #, no-c-format
2693 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2694 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2697 #, no-c-format
2698 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2699 msgstr ""
2700 "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2703 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2704 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2707 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2708 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2711 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2712 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2715 msgid "<b>Base:</b>"
2716 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2719 msgid ""
2720 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2721 msgstr ""
2722 "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of "
2723 "divergent (>1)"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2726 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2727 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2730 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2731 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2734 msgid "Cumulate the scales for each row"
2735 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2738 msgid "Cumulate the scales for each column"
2739 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2742 msgid "_Rotation"
2743 msgstr "_Draaiing"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2746 msgid "<b>Angle:</b>"
2747 msgstr "<b>Hoek:</b>"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2750 #, no-c-format
2751 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2752 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2755 #, no-c-format
2756 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2757 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2760 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2761 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2764 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2765 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2768 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2769 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2772 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2773 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2776 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2777 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2780 msgid "_Blur & opacity"
2781 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2784 msgid "<b>Blur:</b>"
2785 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2788 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2789 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2792 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2793 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2796 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2797 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2800 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2801 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2804 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2805 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2808 msgid "<b>Fade out:</b>"
2809 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2812 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2813 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2816 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2817 msgstr ""
2818 "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2821 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2822 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2825 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2826 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2829 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2830 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2833 msgid "Co_lor"
2834 msgstr "_Kleur"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2837 msgid "Initial color: "
2838 msgstr "Beginkleur: "
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2841 msgid "Initial color of tiled clones"
2842 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2845 msgid ""
2846 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2847 "stroke)"
2848 msgstr ""
2849 "Beginkleur van klonen (werkt alleen als het origineel geen vulling of lijn "
2850 "heeft)"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2853 msgid "<b>H:</b>"
2854 msgstr "<b>Tint:</b>"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2857 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2858 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2861 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2862 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2865 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2866 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2869 msgid "<b>S:</b>"
2870 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2873 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2874 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2877 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2878 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2881 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2882 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2885 msgid "<b>L:</b>"
2886 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2889 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2890 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2893 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2894 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2897 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2898 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2901 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2902 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2905 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2906 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2909 msgid "_Trace"
2910 msgstr "_Overtrekken"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2913 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2914 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2917 msgid ""
2918 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2919 "apply it to the clone"
2920 msgstr ""
2921 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
2922 "kloon te beïnvloeden."
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2925 msgid "1. Pick from the drawing:"
2926 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2929 msgid "Pick the visible color and opacity"
2930 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2936 msgid "Opacity"
2937 msgstr "Ondoorzichtigheid"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2940 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2941 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2944 msgid "R"
2945 msgstr "Rood"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2948 msgid "Pick the Red component of the color"
2949 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2952 msgid "G"
2953 msgstr "Groen"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2956 msgid "Pick the Green component of the color"
2957 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2960 msgid "B"
2961 msgstr "Blauw"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2964 msgid "Pick the Blue component of the color"
2965 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
2967 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2968 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2970 msgid "clonetiler|H"
2971 msgstr "Tint"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2974 msgid "Pick the hue of the color"
2975 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
2977 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2978 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2980 msgid "clonetiler|S"
2981 msgstr "Verzadiging"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2984 msgid "Pick the saturation of the color"
2985 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
2987 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2988 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2990 msgid "clonetiler|L"
2991 msgstr "Helderheid"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2994 msgid "Pick the lightness of the color"
2995 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2998 msgid "2. Tweak the picked value:"
2999 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3002 msgid "Gamma-correct:"
3003 msgstr "Gammacorrectie:"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3006 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3007 msgstr ""
3008 "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3011 msgid "Randomize:"
3012 msgstr "Willekeur:"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3015 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3016 msgstr ""
3017 "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3020 msgid "Invert:"
3021 msgstr "Omdraaien:"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3024 msgid "Invert the picked value"
3025 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3028 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3029 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3032 msgid "Presence"
3033 msgstr "Aanwezigheid"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3036 msgid ""
3037 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3038 "that point"
3039 msgstr ""
3040 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
3041 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3044 msgid "Size"
3045 msgstr "Afmeting"
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3048 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3049 msgstr ""
3050 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
3051 "eigenschap op dat punt"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3054 msgid ""
3055 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3056 "or stroke)"
3057 msgstr ""
3058 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
3059 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3062 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3063 msgstr ""
3064 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
3065 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3068 msgid "How many rows in the tiling"
3069 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3072 msgid "How many columns in the tiling"
3073 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3076 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3077 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3080 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3081 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3084 msgid "Rows, columns: "
3085 msgstr "Rijen, kolommen: "
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3088 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3089 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3092 msgid "Width, height: "
3093 msgstr "Breedte, hoogte: "
3095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3096 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3097 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3100 msgid "Use saved size and position of the tile"
3101 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3104 msgid ""
3105 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3106 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3107 msgstr ""
3108 "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste "
3109 "keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te "
3110 "gebruiken."
3112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3113 msgid " <b>_Create</b> "
3114 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
3116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3117 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3118 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
3120 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3121 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3122 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3123 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3124 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3126 msgid " _Unclump "
3127 msgstr " _Ontklonteren "
3129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3130 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3131 msgstr ""
3132 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
3133 "toegepast"
3135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3136 msgid " Re_move "
3137 msgstr " _Verwijderen "
3139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3140 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3141 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
3143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3144 msgid " R_eset "
3145 msgstr " _Beginwaarden "
3147 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3149 msgid ""
3150 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3151 "to zero"
3152 msgstr ""
3153 "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in "
3154 "het venster terugzetten op nul"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2645
3157 msgid "_Page"
3158 msgstr "_Pagina"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2649
3161 msgid "_Drawing"
3162 msgstr "_Tekening"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2651
3165 msgid "_Selection"
3166 msgstr "_Selectie"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3169 msgid "_Custom"
3170 msgstr "_Aangepast"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3173 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3174 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3177 msgid "Units:"
3178 msgstr "Eenheden:"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3181 msgid "_x0:"
3182 msgstr "_Links:"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3185 msgid "x_1:"
3186 msgstr "_Rechts:"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3189 msgid "Wid_th:"
3190 msgstr "Bree_dte:"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3193 msgid "_y0:"
3194 msgstr "_Onder:"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3197 msgid "y_1:"
3198 msgstr "Bo_ven:"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3201 msgid "Hei_ght:"
3202 msgstr "_Hoogte:"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3205 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3206 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
3209 msgid "_Width:"
3210 msgstr "Bree_dte:"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3213 msgid "pixels at"
3214 msgstr "beeldpunten, met"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3217 msgid "dp_i"
3218 msgstr "dp_i"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
3221 msgid "_Height:"
3222 msgstr "_Hoogte:"
3224 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
3225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
3226 msgid "dpi"
3227 msgstr "dpi"
3229 #. true = has mnemonic
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3231 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3232 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3235 msgid "_Browse..."
3236 msgstr "_Bladeren..."
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3239 msgid "Batch export all selected objects"
3240 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3243 msgid ""
3244 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3245 "(caution, overwrites without asking!)"
3246 msgstr ""
3247 "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met "
3248 "gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder "
3249 "te vragen!)"
3251 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3252 msgid "Hide all except selected"
3253 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
3255 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3256 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3257 msgstr ""
3258 "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die "
3259 "geselecteerd zijn "
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3262 msgid "_Export"
3263 msgstr "_Exporteren"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3266 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3267 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3270 #, c-format
3271 msgid "Batch export %d selected object"
3272 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3273 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
3274 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
3276 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3277 msgid "Export in progress"
3278 msgstr "Bezig met exporteren"
3280 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3281 #, c-format
3282 msgid "Exporting %d files"
3283 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
3285 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3286 #, c-format
3287 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3288 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
3290 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3291 msgid "You have to enter a filename"
3292 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
3294 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3295 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3296 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
3298 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3299 #, c-format
3300 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3301 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
3303 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3304 #, c-format
3305 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3306 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
3308 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3309 msgid "Select a filename for exporting"
3310 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
3312 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3314 #, c-format
3315 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3316 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3317 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3318 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3321 msgid "exact"
3322 msgstr "precieze"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3325 msgid "partial"
3326 msgstr "gedeeltelijke"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3329 msgid "No objects found"
3330 msgstr "Geen objecten gevonden"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3333 msgid "T_ype: "
3334 msgstr "S_oort:"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3337 msgid "Search in all object types"
3338 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3341 msgid "All types"
3342 msgstr "Alle soorten"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3345 msgid "Search all shapes"
3346 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3349 msgid "All shapes"
3350 msgstr "Alle vormen"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3353 msgid "Search rectangles"
3354 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3357 msgid "Rectangles"
3358 msgstr "Rechthoeken"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3361 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3362 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3365 msgid "Ellipses"
3366 msgstr "Ellipsen"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3369 msgid "Search stars and polygons"
3370 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3373 msgid "Stars"
3374 msgstr "Sterren"
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3377 msgid "Search spirals"
3378 msgstr "Spiralen doorzoeken"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3381 msgid "Spirals"
3382 msgstr "Spiralen"
3384 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3385 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3387 msgid "Search paths, lines, polylines"
3388 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2117
3392 msgid "Paths"
3393 msgstr "Paden"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3396 msgid "Search text objects"
3397 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3400 msgid "Texts"
3401 msgstr "Teksten"
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3404 msgid "Search groups"
3405 msgstr "Groepen doorzoeken"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3408 msgid "Groups"
3409 msgstr "Groepen"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3412 msgid "Search clones"
3413 msgstr "Klonen doorzoeken"
3415 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3416 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3417 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3419 msgid "find|Clones"
3420 msgstr "Klonen"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3423 msgid "Search images"
3424 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3427 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3428 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3429 msgid "Images"
3430 msgstr "Afbeeldingen"
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3433 msgid "Search offset objects"
3434 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3437 msgid "Offsets"
3438 msgstr "Randen"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3441 msgid "_Text: "
3442 msgstr "_Tekst: "
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3445 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3446 msgstr ""
3447 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3450 msgid "_ID: "
3451 msgstr "_ID: "
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3454 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3455 msgstr ""
3456 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3457 "overeenkomst)"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3460 msgid "_Style: "
3461 msgstr "_Stijl: "
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3464 msgid ""
3465 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3466 msgstr ""
3467 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3468 "overeenkomst)"
3470 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3471 msgid "_Attribute: "
3472 msgstr "_Attribuut: "
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3475 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3476 msgstr ""
3477 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3478 "overeenkomst)"
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3481 msgid "Search in s_election"
3482 msgstr "S_electie doorzoeken"
3484 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3485 msgid "Limit search to the current selection"
3486 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3489 msgid "Search in current _layer"
3490 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3493 msgid "Limit search to the current layer"
3494 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3497 msgid "Include _hidden"
3498 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
3500 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3501 msgid "Include hidden objects in search"
3502 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
3504 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3505 msgid "Include l_ocked"
3506 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
3508 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3509 msgid "Include locked objects in search"
3510 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
3512 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3514 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3515 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3516 msgid "_Clear"
3517 msgstr "_Wissen"
3519 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3520 msgid "Clear values"
3521 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
3523 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3524 msgid "_Find"
3525 msgstr "_Zoeken"
3527 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3528 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3529 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
3531 #. Create the label for the object id
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3536 msgid "_Id"
3537 msgstr "_ID"
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3540 msgid ""
3541 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3542 msgstr ""
3543 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
3544 "toegestaan)"
3546 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2502
3548 #: ../src/verbs.cpp:2508
3549 msgid "_Set"
3550 msgstr "In_stellen"
3552 #. Create the label for the object label
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3554 msgid "_Label"
3555 msgstr "_Label"
3557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3558 msgid "A freeform label for the object"
3559 msgstr "Een vrij te kiezen label"
3561 #. Create the label for the object title
3562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3563 msgid "_Title"
3564 msgstr "_Titel"
3566 #. Create the frame for the object description
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3568 msgid "_Description"
3569 msgstr "_Beschrijving"
3571 #. Hide
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3573 msgid "_Hide"
3574 msgstr "_Verbergen"
3576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3577 msgid "Check to make the object invisible"
3578 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
3580 #. Lock
3581 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3583 msgid "L_ock"
3584 msgstr "Ver_grendelen"
3586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3587 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3588 msgstr ""
3589 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de "
3590 "muis)"
3592 #. Create the frame for interactivity options
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3594 msgid "_Interactivity"
3595 msgstr "I_nteractiviteit"
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3599 msgid "Ref"
3600 msgstr "Referentie"
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3603 msgid "Lock object"
3604 msgstr "Object vergrendelen"
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3607 msgid "Unlock object"
3608 msgstr "Object ontgrendelen"
3610 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3611 msgid "Hide object"
3612 msgstr "Object verbergen"
3614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3615 msgid "Unhide object"
3616 msgstr "Object weergeven"
3618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3619 msgid "Id invalid! "
3620 msgstr "Ongeldig ID. "
3622 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3623 msgid "Id exists! "
3624 msgstr "ID bestaat al. "
3626 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3627 msgid "Set object ID"
3628 msgstr "Object-ID instellen"
3630 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3631 msgid "Set object label"
3632 msgstr "Objectlabel instellen"
3634 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3635 msgid "Set object title"
3636 msgstr "Objecttitel instellen"
3638 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3639 msgid "Set object description"
3640 msgstr "Objectomschrijving instellen"
3642 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
3643 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3645 msgid "Href:"
3646 msgstr "href:"
3648 #. default x:
3649 #. default y:
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3652 msgid "Target:"
3653 msgstr "target:"
3655 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3659 msgid "Type:"
3660 msgstr "type:"
3662 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3663 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3665 msgid "Role:"
3666 msgstr "role:"
3668 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3669 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3671 msgid "Arcrole:"
3672 msgstr "arcrole:"
3674 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3676 msgid "Title:"
3677 msgstr "title:"
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3681 msgid "Show:"
3682 msgstr "Toon:"
3684 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3686 msgid "Actuate:"
3687 msgstr "actuate:"
3689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3690 msgid "URL:"
3691 msgstr "URL:"
3693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3694 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1080 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
3697 msgid "X:"
3698 msgstr "X:"
3700 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3701 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
3704 msgid "Y:"
3705 msgstr "Y:"
3707 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3708 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
3709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465 ../src/widgets/toolbox.cpp:4961
3710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5980
3711 msgid "Width:"
3712 msgstr "Breedte:"
3714 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3715 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3716 msgid "Height:"
3717 msgstr "Hoogte:"
3719 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3720 #, c-format
3721 msgid "%s Properties"
3722 msgstr "Eigenschappen van %s"
3724 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3725 #, c-format
3726 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3727 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
3729 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3730 #, c-format
3731 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3732 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3735 #, c-format
3736 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3737 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3740 msgid "<i>Checking...</i>"
3741 msgstr "<i>Controleren...</i>"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3744 msgid "Fix spelling"
3745 msgstr "Spelling corrigeren"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3748 msgid "Suggestions:"
3749 msgstr "Suggesties:"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3752 msgid "_Accept"
3753 msgstr "_Accepteren"
3755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3756 msgid "Accept the chosen suggestion"
3757 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
3759 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3760 msgid "_Ignore once"
3761 msgstr "_Eenmaal negeren"
3763 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3764 msgid "Ignore this word only once"
3765 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
3767 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3768 msgid "_Ignore"
3769 msgstr "_Negeren"
3771 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3772 msgid "Ignore this word in this session"
3773 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
3775 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3776 msgid "A_dd to dictionary:"
3777 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
3779 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3780 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3781 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
3783 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3784 msgid "_Stop"
3785 msgstr "_Stop"
3787 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3788 msgid "Stop the check"
3789 msgstr "De controle beëindigen"
3791 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3792 msgid "_Start"
3793 msgstr "_Begin"
3795 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3796 msgid "Start the check"
3797 msgstr "De controle beginnen"
3799 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3800 msgid "Font"
3801 msgstr "Lettertype"
3803 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3804 msgid "Layout"
3805 msgstr "Lay-out"
3807 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3808 msgid "Align lines left"
3809 msgstr "Regels links uitlijnen"
3811 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3812 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3813 msgid "Center lines"
3814 msgstr "Regels centreren"
3816 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3817 msgid "Align lines right"
3818 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
3820 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3821 msgid "Justify lines"
3822 msgstr "Lijnen uitvullen"
3824 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
3825 msgid "Horizontal text"
3826 msgstr "Horizontale tekst"
3828 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
3829 msgid "Vertical text"
3830 msgstr "Verticale tekst"
3832 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3833 msgid "Line spacing:"
3834 msgstr "Regelafstand:"
3836 #. Text
3837 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2540
3839 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3840 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3841 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3842 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3843 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3844 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3845 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3846 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3847 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3848 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3849 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3850 msgid "Text"
3851 msgstr "Tekst"
3853 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3854 msgid "Set as default"
3855 msgstr "Instellen als standaard"
3857 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
3858 msgid "Set text style"
3859 msgstr "Tekststijl instellen"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3862 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3863 msgstr ""
3864 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3867 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3868 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3874 "commit changes."
3875 msgstr ""
3876 "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om "
3877 "wijzigingen door te voeren."
3879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3880 msgid "Drag to reorder nodes"
3881 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
3883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3884 msgid "New element node"
3885 msgstr "Nieuw elementitem"
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3888 msgid "New text node"
3889 msgstr "Nieuw tekstitem"
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3892 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3893 msgid "Duplicate node"
3894 msgstr "Item dupliceren"
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3897 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3898 msgstr "Item verwijderen"
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3901 msgid "Unindent node"
3902 msgstr "Item minder inspringen"
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3905 msgid "Indent node"
3906 msgstr "Item meer inspringen"
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3909 msgid "Raise node"
3910 msgstr "Item omhoog brengen"
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3913 msgid "Lower node"
3914 msgstr "Item omlaag brengen"
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3917 msgid "Delete attribute"
3918 msgstr "Attribuut verwijderen"
3920 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3922 msgid "Attribute name"
3923 msgstr "Attribuutnaam"
3925 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3927 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3928 msgid "Set attribute"
3929 msgstr "Attribuut instellen"
3931 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3933 msgid "Set"
3934 msgstr "Instellen"
3936 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3937 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3938 msgid "Attribute value"
3939 msgstr "Attribuutwaarde"
3941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3942 msgid "Drag XML subtree"
3943 msgstr "Versleep een XML-subboom"
3945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3946 msgid "New element node..."
3947 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
3949 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3950 msgid "Cancel"
3951 msgstr "Annuleren"
3953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3954 msgid "Create"
3955 msgstr "Aanmaken"
3957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3958 msgid "Create new element node"
3959 msgstr "Nieuw item maken"
3961 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3962 msgid "Create new text node"
3963 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
3965 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3966 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3967 msgstr "Item verwijderen"
3969 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3970 msgid "Change attribute"
3971 msgstr "Attribuut instellen"
3973 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3974 msgid "Grid _units:"
3975 msgstr "Raster_eenheid:"
3977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3978 msgid "_Origin X:"
3979 msgstr "X-_oorsprong:"
3981 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
3983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
3984 msgid "X coordinate of grid origin"
3985 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3988 msgid "O_rigin Y:"
3989 msgstr "Y-oo_rsprong:"
3991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
3994 msgid "Y coordinate of grid origin"
3995 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3997 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3998 msgid "Spacing _Y:"
3999 msgstr "_Y-tussenafstand:"
4001 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
4003 msgid "Base length of z-axis"
4004 msgstr "Basislengte van z-as"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
4008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3451
4009 msgid "Angle X:"
4010 msgstr "X-hoek:"
4012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
4014 msgid "Angle of x-axis"
4015 msgstr "Hoek van de x-as"
4017 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
4019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
4020 msgid "Angle Z:"
4021 msgstr "Z-hoek:"
4023 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
4025 msgid "Angle of z-axis"
4026 msgstr "Hoek van de z-as"
4028 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4029 msgid "Grid line _color:"
4030 msgstr "Kleur rasterlijn:"
4032 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4033 msgid "Grid line color"
4034 msgstr "Kleur hulplijnen"
4036 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4037 msgid "Color of grid lines"
4038 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
4040 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4041 msgid "Ma_jor grid line color:"
4042 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
4044 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4045 msgid "Major grid line color"
4046 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
4048 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4049 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4050 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
4052 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4053 msgid "_Major grid line every:"
4054 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
4056 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4057 msgid "lines"
4058 msgstr "rasterlijnen"
4060 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4061 msgid "Rectangular grid"
4062 msgstr "Rechthoekig raster"
4064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4065 msgid "Axonometric grid"
4066 msgstr "Axonometrisch raster"
4068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4069 msgid "Create new grid"
4070 msgstr "Nieuw raster maken"
4072 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4073 msgid "_Enabled"
4074 msgstr "_Actief"
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4077 msgid ""
4078 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4079 "grids."
4080 msgstr ""
4081 "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld "
4082 "zijn voor onzichtbare rasters."
4084 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4085 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4086 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
4088 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4089 msgid ""
4090 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4091 "will be snapped to"
4092 msgstr ""
4093 "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen "
4094 "gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
4096 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4097 msgid "_Visible"
4098 msgstr "_Zichtbaar"
4100 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4101 msgid ""
4102 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4103 "to invisible grids."
4104 msgstr ""
4105 "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook "
4106 "aan onzichtbare rasters gekleefd."
4108 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4109 msgid "Spacing _X:"
4110 msgstr "_X-tussenafstand:"
4112 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
4114 msgid "Distance between vertical grid lines"
4115 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
4117 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4119 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4120 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
4122 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4123 msgid "_Show dots instead of lines"
4124 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
4126 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4127 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4128 msgstr ""
4129 "Indien ingeschakeld worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in "
4130 "plaats van rasterlijnen."
4132 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147 ../src/display/snap-indicator.cpp:150
4135 msgid "UNDEFINED"
4136 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
4139 msgid "grid line"
4140 msgstr "rasterlijn"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
4143 msgid "grid intersection"
4144 msgstr "kruising met rasterlijn"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
4147 msgid "guide"
4148 msgstr "hulplijn"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
4151 msgid "guide intersection"
4152 msgstr "kruising met hulplijn"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
4155 msgid "guide origin"
4156 msgstr "oorsprong hulplijn"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
4159 msgid "grid-guide intersection"
4160 msgstr "raster-hulplijn kruising"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
4163 msgid "cusp node"
4164 msgstr "hoekig knooppunt"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
4167 msgid "smooth node"
4168 msgstr "afgevlakt knooppunt"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
4171 msgid "path"
4172 msgstr "pad"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
4175 msgid "path intersection"
4176 msgstr "kruispunt met pad"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
4179 msgid "bounding box corner"
4180 msgstr "hoek omhullende"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
4183 msgid "bounding box side"
4184 msgstr "rand omhullende"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
4187 msgid "page border"
4188 msgstr "paginarand"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
4191 msgid "line midpoint"
4192 msgstr "midden lijnsegment"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
4195 msgid "object midpoint"
4196 msgstr "middelpunt object"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
4199 msgid "object rotation center"
4200 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
4203 msgid "handle"
4204 msgstr "handvat"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
4207 msgid "bounding box side midpoint"
4208 msgstr "midden rand omhullende"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
4211 msgid "bounding box midpoint"
4212 msgstr "middelpunt omhullende"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
4215 msgid "page corner"
4216 msgstr "paginahoek"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
4219 msgid "convex hull corner"
4220 msgstr "convexe hoek omhullende"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
4223 msgid "quadrant point"
4224 msgstr "punt kwadrant"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
4227 msgid "center"
4228 msgstr "midden"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
4231 msgid "corner"
4232 msgstr "hoek"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
4235 msgid "text baseline"
4236 msgstr "grondlijn tekst"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
4239 #, fuzzy
4240 msgid "constrained angle"
4241 msgstr "Rotatiehoek"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
4244 msgid "Bounding box corner"
4245 msgstr "Hoek omhullende"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
4248 msgid "Bounding box midpoint"
4249 msgstr "Middelpunt omhullende"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
4252 msgid "Bounding box side midpoint"
4253 msgstr "Midden rand omhullende"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
4256 msgid "Smooth node"
4257 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
4260 msgid "Cusp node"
4261 msgstr "Hoekig knooppunt"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
4264 msgid "Line midpoint"
4265 msgstr "Midden lijnsegment"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
4268 msgid "Object midpoint"
4269 msgstr "Middelpunt object"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
4272 msgid "Object rotation center"
4273 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
4276 msgid "Handle"
4277 msgstr "Handvat"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
4280 msgid "Path intersection"
4281 msgstr "Kruising van paden"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
4284 msgid "Guide"
4285 msgstr "Hulplijn"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
4288 msgid "Guide origin"
4289 msgstr "Oorsprong hulplijn"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
4292 msgid "Convex hull corner"
4293 msgstr "Convexe hoek omhullende"
4295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
4296 msgid "Quadrant point"
4297 msgstr "Punt kwadrant"
4299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195 ../src/widgets/toolbox.cpp:7065
4300 msgid "Center"
4301 msgstr "Midden"
4303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
4304 msgid "Corner"
4305 msgstr "Hoek"
4307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
4308 msgid "Text baseline"
4309 msgstr "Grondlijn tekst"
4311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:240
4312 msgid " to "
4313 msgstr " met "
4315 #: ../src/document.cpp:478
4316 #, c-format
4317 msgid "New document %d"
4318 msgstr "Nieuw document %d"
4320 #: ../src/document.cpp:510
4321 #, c-format
4322 msgid "Memory document %d"
4323 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
4325 #: ../src/document.cpp:665
4326 #, c-format
4327 msgid "Unnamed document %d"
4328 msgstr "Naamloos document %d"
4330 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4331 #: ../src/draw-context.cpp:581
4332 msgid "Path is closed."
4333 msgstr "Het pad is gesloten."
4335 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4336 #: ../src/draw-context.cpp:596
4337 msgid "Closing path."
4338 msgstr "Het pad wordt gesloten."
4340 #: ../src/draw-context.cpp:706
4341 msgid "Draw path"
4342 msgstr "Pad tekenen"
4344 #: ../src/draw-context.cpp:867
4345 msgid "Creating single dot"
4346 msgstr "Maken van één stip"
4348 #: ../src/draw-context.cpp:868
4349 msgid "Create single dot"
4350 msgstr "Enkele stip maken"
4352 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4353 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4354 #: ../src/dropper-context.cpp:312
4355 #, c-format
4356 msgid " alpha %.3g"
4357 msgstr " alfa %.3g"
4359 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4360 #: ../src/dropper-context.cpp:314
4361 #, c-format
4362 msgid ", averaged with radius %d"
4363 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
4365 #: ../src/dropper-context.cpp:314
4366 #, c-format
4367 msgid " under cursor"
4368 msgstr " onder de cursor"
4370 #. message, to show in the statusbar
4371 #: ../src/dropper-context.cpp:316
4372 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4373 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
4375 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:216
4376 msgid ""
4377 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4378 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4379 "to copy the color under mouse to clipboard"
4380 msgstr ""
4381 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, "
4382 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor "
4383 "geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
4385 #: ../src/dropper-context.cpp:354
4386 msgid "Set picked color"
4387 msgstr "Gekozen kleur instellen"
4389 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4390 msgid ""
4391 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4392 msgstr ""
4393 "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te "
4394 "tekenen"
4396 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4397 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4398 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
4400 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4401 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4402 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
4404 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4405 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4406 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
4408 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4409 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4410 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
4412 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4413 msgid "Draw calligraphic stroke"
4414 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
4416 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4417 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4418 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
4420 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4421 msgid "Draw eraser stroke"
4422 msgstr "Wissen met de gom"
4424 #: ../src/event-context.cpp:618
4425 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4426 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
4428 #: ../src/event-log.cpp:37
4429 msgid "[Unchanged]"
4430 msgstr "[Onveranderd]"
4432 #. Edit
4433 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2292
4434 msgid "_Undo"
4435 msgstr "_Ongedaan maken"
4437 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2294
4438 msgid "_Redo"
4439 msgstr "O_pnieuw"
4441 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4442 msgid "Dependency:"
4443 msgstr "Afhankelijkheid:"
4445 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4446 msgid "  type: "
4447 msgstr "  bestandstype: "
4449 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4450 msgid "  location: "
4451 msgstr "  locatie: "
4453 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4454 msgid "  string: "
4455 msgstr "  tekst: "
4457 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4458 msgid "  description: "
4459 msgstr "  omschrijving: "
4461 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4462 msgid " (No preferences)"
4463 msgstr " (Geen voorkeuren)"
4465 #. This is some filler text, needs to change before relase
4466 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4467 msgid ""
4468 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4469 "span>\n"
4470 "\n"
4471 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4472 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4473 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4474 msgstr ""
4475 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
4476 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
4477 "\n"
4478 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
4479 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
4480 "fouten-logboek voor meer details:"
4482 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4483 msgid "Show dialog on startup"
4484 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
4486 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4487 #, c-format
4488 msgid "'%s' working, please wait..."
4489 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
4491 #. static int i = 0;
4492 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4493 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4494 msgid ""
4495 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4496 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4497 msgstr ""
4498 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
4499 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
4500 "installatie van Inkscape."
4502 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4503 msgid "an ID was not defined for it."
4504 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
4506 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4507 msgid "there was no name defined for it."
4508 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
4510 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4511 msgid "the XML description of it got lost."
4512 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
4514 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4515 msgid "no implementation was defined for the extension."
4516 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
4518 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4519 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4520 msgid "a dependency was not met."
4521 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
4523 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4524 msgid "Extension \""
4525 msgstr "Uitbreiding \""
4527 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4528 msgid "\" failed to load because "
4529 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
4531 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4532 #, c-format
4533 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4534 msgstr ""
4535 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
4537 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4538 msgid "Name:"
4539 msgstr "Naam:"
4541 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4542 msgid "ID:"
4543 msgstr "ID:"
4545 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4546 msgid "State:"
4547 msgstr "Status:"
4549 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4550 msgid "Loaded"
4551 msgstr "Geladen"
4553 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4554 msgid "Unloaded"
4555 msgstr "Niet-geladen"
4557 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4558 msgid "Deactivated"
4559 msgstr "Uitgeschakeld"
4561 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4562 msgid ""
4563 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4564 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4565 "this extension."
4566 msgstr ""
4567 "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de "
4568 "Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over "
4569 "deze extensie."
4571 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4572 msgid ""
4573 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4574 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4575 "expected."
4576 msgstr ""
4577 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
4578 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
4579 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
4581 #: ../src/extension/init.cpp:274
4582 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4583 msgstr ""
4584 "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
4585 "geladen."
4587 #: ../src/extension/init.cpp:288
4588 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4592 "will not be loaded."
4593 msgstr ""
4594 "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
4595 "zullen niet worden geladen."
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4598 msgid "Adaptive Threshold"
4599 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4604 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4606 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4607 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121 ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
4609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4610 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4611 msgid "Width"
4612 msgstr "Breedte"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3138
4618 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4619 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4620 msgid "Height"
4621 msgstr "Hoogte"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4624 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:99
4625 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4626 msgid "Offset"
4627 msgstr "Verplaatsen"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4663 msgid "Raster"
4664 msgstr "Raster"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4667 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4668 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4671 msgid "Add Noise"
4672 msgstr "Ruis toevoegen"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4675 msgid "Type"
4676 msgstr "Type"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4679 msgid "Uniform Noise"
4680 msgstr "Uniforme ruis"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4683 msgid "Gaussian Noise"
4684 msgstr "Gaussiaanse ruis"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4687 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4688 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4691 msgid "Impulse Noise"
4692 msgstr "Impulsruis"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4695 msgid "Laplacian Noise"
4696 msgstr "Laplaciaanse ruis"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4699 msgid "Poisson Noise"
4700 msgstr "Poissonruis"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4703 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4704 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4707 msgid "Blur"
4708 msgstr "Vervagen"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4718 msgid "Radius"
4719 msgstr "Straal"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4727 msgid "Sigma"
4728 msgstr "Sigma"
4730 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4732 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4733 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4737 msgid "Channel"
4738 msgstr "Kanaal"
4740 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4742 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4743 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4744 msgid "Layer"
4745 msgstr "Laag"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4749 msgid "Red Channel"
4750 msgstr "Rood kanaal"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4754 msgid "Green Channel"
4755 msgstr "Groen kanaal"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4759 msgid "Blue Channel"
4760 msgstr "Blauw kanaal"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4764 msgid "Cyan Channel"
4765 msgstr "Cyaan kanaal"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4769 msgid "Magenta Channel"
4770 msgstr "Magenta kanaal"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4774 msgid "Yellow Channel"
4775 msgstr "Geel kanaal"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4779 msgid "Black Channel"
4780 msgstr "Zwart kanaal"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4784 msgid "Opacity Channel"
4785 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4789 msgid "Matte Channel"
4790 msgstr "'Matte'-kanaal"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4793 msgid "Extract specific channel from image."
4794 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4797 msgid "Charcoal"
4798 msgstr "Houtskool"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4801 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4802 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4805 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4806 msgstr ""
4807 "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) "
4808 "toepassen."
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4811 msgid "Contrast"
4812 msgstr "Contrast"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4815 msgid "Adjust"
4816 msgstr "Aanpassen"
4818 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4820 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4821 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4824 msgid "Cycle Colormap"
4825 msgstr "Palet verdraaien"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557
4831 msgid "Amount"
4832 msgstr "Hoeveelheid"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4835 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4836 msgstr ""
4837 "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4840 msgid "Despeckle"
4841 msgstr "Ontspikkelen"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4844 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4845 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4848 msgid "Edge"
4849 msgstr "Hoek"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4852 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4853 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4856 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4857 msgstr ""
4858 "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4861 msgid "Enhance"
4862 msgstr "Verbeteren"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4865 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4866 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4869 msgid "Equalize"
4870 msgstr "Gelijkmaken"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4873 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4874 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4877 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4878 msgid "Gaussian Blur"
4879 msgstr "Gaussiaans vervagen"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4884 msgid "Factor"
4885 msgstr "Factor"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4888 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4889 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4892 msgid "Implode"
4893 msgstr "Imploderen"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4896 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4897 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4900 msgid "Level (with Channel)"
4901 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4905 msgid "Black Point"
4906 msgstr "Zwart punt"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4910 msgid "White Point"
4911 msgstr "Wit punt"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4915 msgid "Gamma Correction"
4916 msgstr "Gammacorrectie"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4919 msgid ""
4920 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4921 "between the given ranges to the full color range."
4922 msgstr ""
4923 "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven "
4924 "interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4927 msgid "Level"
4928 msgstr "Egaliseren"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4931 msgid ""
4932 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4933 "to the full color range."
4934 msgstr ""
4935 "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen "
4936 "naar het volledige kleurbereik."
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4939 msgid "Median"
4940 msgstr "Mediaan"
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4943 msgid ""
4944 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4945 "neighborhood."
4946 msgstr ""
4947 "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4950 msgid "HSB Adjust"
4951 msgstr "TVH aanpassen"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4954 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4955 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
4957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
4958 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4959 msgid "Hue"
4960 msgstr "Tint"
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4963 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
4964 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
4967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
4968 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4969 msgid "Saturation"
4970 msgstr "Verzadiging"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4973 msgid "Brightness"
4974 msgstr "Helderheid"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4977 msgid ""
4978 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4979 msgstr ""
4980 "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde "
4981 "bitmaps aanpassen."
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4984 msgid "Negate"
4985 msgstr "Negatief"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4988 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4989 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4992 msgid "Normalize"
4993 msgstr "Normaliseren"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4996 msgid ""
4997 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4998 "range of color."
4999 msgstr ""
5000 "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het "
5001 "volledige bereik van kleuren."
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5004 msgid "Oil Paint"
5005 msgstr "Olieverf"
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5008 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5009 msgstr ""
5010 "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een "
5011 "olieverfschilderij."
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5014 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5015 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5018 msgid "Raise"
5019 msgstr "Verhogen"
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5022 msgid "Raised"
5023 msgstr "Verhoogd"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5026 msgid ""
5027 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5028 "appearance."
5029 msgstr ""
5030 "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te "
5031 "simuleren."
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5034 msgid "Reduce Noise"
5035 msgstr "Ruis reduceren"
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5038 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5039 msgid "Order"
5040 msgstr "Mate"
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5043 msgid ""
5044 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5045 msgstr ""
5046 "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
5048 # Dit is een werkwoord.
5049 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5051 msgid "Resample"
5052 msgstr "Opnieuw instellen"
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5055 msgid ""
5056 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5057 msgstr ""
5058 "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven "
5059 "afmetingen."
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5062 msgid "Shade"
5063 msgstr "Schaduw"
5065 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5067 msgid "Azimuth"
5068 msgstr "Azimut"
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5072 msgid "Elevation"
5073 msgstr "Hoogte"
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5076 msgid "Colored Shading"
5077 msgstr "Gekleurde schaduw"
5079 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5080 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5081 msgstr ""
5082 "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
5084 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5085 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5086 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
5088 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5089 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5090 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
5092 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5093 msgid "Dither"
5094 msgstr "Verspreiden"
5096 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5098 msgid ""
5099 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5100 "the original position"
5101 msgstr ""
5102 "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven "
5103 "straal vanaf de originele positie."
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5106 msgid "Swirl"
5107 msgstr "Kolken"
5109 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5110 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5111 msgid "Degrees"
5112 msgstr "Graden"
5114 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5115 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5116 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
5118 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5119 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5120 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5121 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5122 msgid "Threshold"
5123 msgstr "Drempelwaarde"
5125 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5126 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5127 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
5129 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5130 msgid "Unsharp Mask"
5131 msgstr "Onscherptemasker"
5133 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5134 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5135 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
5137 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5138 msgid "Wave"
5139 msgstr "Golven"
5141 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5142 msgid "Amplitude"
5143 msgstr "Amplitude"
5145 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5146 msgid "Wavelength"
5147 msgstr "Golflengte"
5149 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5150 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5151 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
5153 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5154 msgid "Inset/Outset Halo"
5155 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
5157 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5158 msgid "Width in px of the halo"
5159 msgstr "Breedte van de halo (in px)"
5161 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5162 msgid "Number of steps"
5163 msgstr "Aantal stappen"
5165 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5166 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5167 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
5169 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5170 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5171 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5172 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5173 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5174 msgid "Generate from Path"
5175 msgstr "Genereren uit pad"
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5178 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5179 msgid "PostScript"
5180 msgstr "PostScript"
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5184 msgid "Restrict to PS level"
5185 msgstr "Beperk tot PS niveau"
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5189 msgid "PostScript level 3"
5190 msgstr "PostScript niveau 3"
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5194 msgid "PostScript level 2"
5195 msgstr "PostScript level 2"
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5200 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
5201 msgid "Convert texts to paths"
5202 msgstr "Tekst naar paden omzetten"
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5206 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5207 msgid "Rasterize filter effects"
5208 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5212 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5213 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5214 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (dpi):"
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5218 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5219 msgid "Export area is drawing"
5220 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5223 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5224 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5225 msgid "Export area is page"
5226 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
5228 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5229 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5230 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5231 msgid "Limit export to the object with ID"
5232 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
5234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5235 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5236 msgid "PostScript (*.ps)"
5237 msgstr "PostScript (*.ps)"
5239 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5240 msgid "PostScript File"
5241 msgstr "Postscript-bestand"
5243 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5244 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5245 msgid "Encapsulated PostScript"
5246 msgstr "Encapsulated Postscript"
5248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5249 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5250 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5251 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5254 msgid "Encapsulated PostScript File"
5255 msgstr "Encapsulated Postscript File"
5257 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5258 msgid "Restrict to PDF version"
5259 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
5261 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5262 msgid "PDF 1.4"
5263 msgstr "PDF 1.4"
5265 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
5266 msgid "EMF Input"
5267 msgstr "EMF-invoer"
5269 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5270 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5271 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5273 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
5274 msgid "Enhanced Metafiles"
5275 msgstr "Enhanced Metafiles"
5277 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
5278 msgid "WMF Input"
5279 msgstr "WMF-invoer"
5281 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5282 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5283 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
5285 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
5286 msgid "Windows Metafiles"
5287 msgstr "Windows Metafiles"
5289 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
5290 msgid "EMF Output"
5291 msgstr "EMF-uitvoer"
5293 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5294 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5295 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5297 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
5298 msgid "Enhanced Metafile"
5299 msgstr "Enhanced Metafile"
5301 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5302 msgid "Drop Shadow"
5303 msgstr "Slagschaduw"
5305 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5306 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5307 msgid "Blur radius, px"
5308 msgstr "Straal vervagen (px)"
5310 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5311 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5312 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5315 msgid "Opacity, %"
5316 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
5318 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5319 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5320 msgid "Horizontal offset, px"
5321 msgstr "Horizontale verplaatsing (px)"
5323 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5324 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5325 msgid "Vertical offset, px"
5326 msgstr "Verticale verplaatsing (px)"
5328 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5329 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5330 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5331 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5332 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
5334 msgid "Filters"
5335 msgstr "Filters"
5337 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5338 msgid "Black, blurred drop shadow"
5339 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
5341 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5342 msgid "Drop Glow"
5343 msgstr "Vallende gloed"
5345 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5346 msgid "White, blurred drop glow"
5347 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
5349 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5350 msgid "Bundled"
5351 msgstr "Gebundeld"
5353 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5354 msgid "Personal"
5355 msgstr "Persoonlijk"
5357 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5358 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5359 msgstr ""
5360 "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
5362 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5363 msgid "Snow crest"
5364 msgstr "Sneeuwlaag"
5366 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5367 msgid "Drift Size"
5368 msgstr "Dikte laag"
5370 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5371 msgid "Snow has fallen on object"
5372 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
5374 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5375 #, c-format
5376 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5377 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
5379 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5380 msgid "GIMP Gradients"
5381 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
5383 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5384 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5385 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
5387 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5388 msgid "Gradients used in GIMP"
5389 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
5391 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5392 msgid "Grid"
5393 msgstr "Raster"
5395 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5396 msgid "Line Width"
5397 msgstr "Lijnbreedte"
5399 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5400 msgid "Horizontal Spacing"
5401 msgstr "Horizontale tussenruimte"
5403 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5404 msgid "Vertical Spacing"
5405 msgstr "Verticale tussenruimte"
5407 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5408 msgid "Horizontal Offset"
5409 msgstr "Horizontale inspringing"
5411 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5412 msgid "Vertical Offset"
5413 msgstr "Verticale inspringing"
5415 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5417 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5418 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5419 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5420 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5421 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5422 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5423 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5424 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5425 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5426 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5427 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5428 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5429 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5430 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
5431 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5432 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5433 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5434 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
5435 msgid "Render"
5436 msgstr "Render"
5438 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5439 msgid "Draw a path which is a grid"
5440 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
5442 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5443 msgid "JavaFX Output"
5444 msgstr "JavaFX-uitvoer"
5446 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5447 msgid "JavaFX (*.fx)"
5448 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5450 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5451 msgid "JavaFX Raytracer File"
5452 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
5454 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5455 msgid "LaTeX Print"
5456 msgstr "LaTeX print"
5458 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5459 msgid "LaTeX Output"
5460 msgstr "LaTeX-uitvoer"
5462 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5463 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5464 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
5466 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5467 msgid "LaTeX PSTricks File"
5468 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
5470 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5471 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5472 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
5474 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5475 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5476 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
5478 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5479 msgid "OpenDocument drawing file"
5480 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
5482 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5483 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5485 msgid "media box"
5486 msgstr "mediavak"
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5489 msgid "crop box"
5490 msgstr "afsnijvak"
5492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5493 msgid "trim box"
5494 msgstr "trimvak"
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5497 msgid "bleed box"
5498 msgstr "overschotvak"
5500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5501 msgid "art box"
5502 msgstr "kunstvak"
5504 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5506 msgid "Select page:"
5507 msgstr "Importeer pagina"
5509 # Met haakjes is duidelijker.
5510 #. Display total number of pages
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5512 #, c-format
5513 msgid "out of %i"
5514 msgstr "(van de %i)"
5516 #. Crop settings
5517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5518 msgid "Clip to:"
5519 msgstr "Afsnijden op:"
5521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5522 msgid "Page settings"
5523 msgstr "Pagina-instellingen"
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5526 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5527 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5530 msgid ""
5531 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5532 "and slow performance."
5533 msgstr ""
5534 "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-"
5535 "bestand en trage verwerking."
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5539 msgid "rough"
5540 msgstr "globaal"
5542 #. Text options
5543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5544 msgid "Text handling:"
5545 msgstr "Tekstafhandeling:"
5547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5549 msgid "Import text as text"
5550 msgstr "Tekst als tekst importeren"
5552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5553 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5554 msgstr ""
5555 "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest "
5556 "gelijkaardige naam"
5558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5559 msgid "Embed images"
5560 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
5562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5563 msgid "Import settings"
5564 msgstr "Importinstellingen"
5566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5567 msgid "PDF Import Settings"
5568 msgstr "PDF-importinstellingen"
5570 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5571 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5573 msgid "pdfinput|medium"
5574 msgstr "gemiddeld"
5576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5577 msgid "fine"
5578 msgstr "nauwkeurig"
5580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5581 msgid "very fine"
5582 msgstr "precies"
5584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
5585 msgid "PDF Input"
5586 msgstr "PDF-invoer"
5588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5589 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5590 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
5593 msgid "Adobe Portable Document Format"
5594 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
5597 msgid "AI Input"
5598 msgstr "AI-invoer"
5600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5601 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5602 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
5604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
5605 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5606 msgstr ""
5607 "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
5609 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
5610 msgid "PovRay Output"
5611 msgstr "PovRay-uitvoer"
5613 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
5614 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5615 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
5617 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
5618 msgid "PovRay Raytracer File"
5619 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
5621 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
5622 msgid "SVG Input"
5623 msgstr "SVG-invoer"
5625 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
5626 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5627 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5629 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
5630 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5631 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
5633 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
5634 msgid "SVG Output Inkscape"
5635 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
5637 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
5638 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5639 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5641 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
5642 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5643 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
5645 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
5646 msgid "SVG Output"
5647 msgstr "SVG-uitvoer"
5649 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
5650 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5651 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
5653 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
5654 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5655 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
5657 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5658 msgid "SVGZ Input"
5659 msgstr "SVGZ-invoer"
5661 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5662 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5663 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
5665 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5666 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5667 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
5669 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5670 msgid "SVGZ Output"
5671 msgstr "SVGZ-uitvoer"
5673 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5674 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5675 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
5677 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5678 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5679 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
5681 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5682 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5683 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
5685 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5686 msgid "Windows 32-bit Print"
5687 msgstr "Windows 32-bit print"
5689 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5690 msgid "WPG Input"
5691 msgstr "WPG-invoer"
5693 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5694 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5695 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5697 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5698 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5699 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
5701 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5702 msgid "Live preview"
5703 msgstr "Live voorvertonen"
5705 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5706 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5707 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
5709 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5710 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5711 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5712 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5713 #: ../src/extension/system.cpp:107
5714 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5715 msgstr ""
5716 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
5717 "wordt geopend als SVG."
5719 #: ../src/file.cpp:147
5720 msgid "default.svg"
5721 msgstr "default.nl.svg"
5723 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
5724 #, c-format
5725 msgid "Failed to load the requested file %s"
5726 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
5728 #: ../src/file.cpp:290
5729 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5730 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
5732 #: ../src/file.cpp:296
5733 #, c-format
5734 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5735 msgstr ""
5736 "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw "
5737 "wilt laden?"
5739 #: ../src/file.cpp:325
5740 msgid "Document reverted."
5741 msgstr "Het bestand is teruggezet."
5743 #: ../src/file.cpp:327
5744 msgid "Document not reverted."
5745 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
5747 #: ../src/file.cpp:477
5748 msgid "Select file to open"
5749 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
5751 #: ../src/file.cpp:564
5752 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5753 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
5755 #: ../src/file.cpp:569
5756 #, c-format
5757 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5758 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5759 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
5760 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
5762 #: ../src/file.cpp:574
5763 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5764 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
5766 #: ../src/file.cpp:605
5767 #, c-format
5768 msgid ""
5769 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5770 "caused by an unknown filename extension."
5771 msgstr ""
5772 "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te "
5773 "slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
5775 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5776 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5777 msgid "Document not saved."
5778 msgstr "Document is niet opgeslagen."
5780 #: ../src/file.cpp:613
5781 #, c-format
5782 msgid ""
5783 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5784 msgstr ""
5785 "Bestand %s is schrijfbeveiligd. Verwijder aub de schrijfbeveiliging en "
5786 "probeer opnieuw."
5788 #: ../src/file.cpp:621
5789 #, c-format
5790 msgid "File %s could not be saved."
5791 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
5793 #: ../src/file.cpp:638
5794 msgid "Document saved."
5795 msgstr "Document is opgeslagen."
5797 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5798 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
5799 #, c-format
5800 msgid "drawing%s"
5801 msgstr "Tekening%s"
5803 #: ../src/file.cpp:776
5804 #, c-format
5805 msgid "drawing-%d%s"
5806 msgstr "Tekening-%d%s"
5808 #: ../src/file.cpp:780
5809 #, c-format
5810 msgid "%s"
5811 msgstr "%s"
5813 #: ../src/file.cpp:795
5814 msgid "Select file to save a copy to"
5815 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
5817 #: ../src/file.cpp:797
5818 msgid "Select file to save to"
5819 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
5821 #: ../src/file.cpp:892
5822 msgid "No changes need to be saved."
5823 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
5825 #: ../src/file.cpp:909
5826 msgid "Saving document..."
5827 msgstr "Opslaan van document..."
5829 #: ../src/file.cpp:1068
5830 msgid "Import"
5831 msgstr "Importeren"
5833 #: ../src/file.cpp:1118
5834 msgid "Select file to import"
5835 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
5837 #: ../src/file.cpp:1230
5838 msgid "Select file to export to"
5839 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
5841 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2281
5842 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5843 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5846 msgid "Blend"
5847 msgstr "Mengen"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5850 msgid "Color Matrix"
5851 msgstr "Kleurenmatrix"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5854 msgid "Component Transfer"
5855 msgstr "Componenttransfer"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5858 msgid "Composite"
5859 msgstr "Composiet"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5862 msgid "Convolve Matrix"
5863 msgstr "Convolutiematrix"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5866 msgid "Diffuse Lighting"
5867 msgstr "Diffuse belichting"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5870 msgid "Displacement Map"
5871 msgstr "Verplaatsingskaart"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5874 msgid "Flood"
5875 msgstr "Vullen"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5878 msgid "Image"
5879 msgstr "Afbeelding"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5882 msgid "Merge"
5883 msgstr "Samenvoegen"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5886 msgid "Specular Lighting"
5887 msgstr "Lichtbron"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5890 msgid "Tile"
5891 msgstr "Tegel"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5894 msgid "Turbulence"
5895 msgstr "Turbulentie"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5898 msgid "Source Graphic"
5899 msgstr "Bronafbeelding"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5902 msgid "Source Alpha"
5903 msgstr "Bronalfa"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5906 msgid "Background Image"
5907 msgstr "Achtergrondafbeelding"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5910 msgid "Background Alpha"
5911 msgstr "Achtergrondalfa"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5914 msgid "Fill Paint"
5915 msgstr "Vulkleur"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5918 msgid "Stroke Paint"
5919 msgstr "Lijnkleur"
5921 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5922 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5924 msgid "filterBlendMode|Normal"
5925 msgstr "Normaal"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5928 msgid "Multiply"
5929 msgstr "Vermenigvuldigen"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5932 msgid "Screen"
5933 msgstr "Scherm"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5936 msgid "Darken"
5937 msgstr "Donkerder"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5940 msgid "Lighten"
5941 msgstr "Lichter"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5944 msgid "Matrix"
5945 msgstr "Matrix"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5948 msgid "Saturate"
5949 msgstr "Verzadigen"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5952 msgid "Hue Rotate"
5953 msgstr "Tintverdraaiing"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5956 msgid "Luminance to Alpha"
5957 msgstr "Luminantie naar alfa"
5959 #. File
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2258
5961 msgid "Default"
5962 msgstr "Standaard"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5965 msgid "Over"
5966 msgstr "Erover"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5969 msgid "In"
5970 msgstr "In"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5973 msgid "Out"
5974 msgstr "Uit"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5977 msgid "Atop"
5978 msgstr "Bovenop"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5981 msgid "XOR"
5982 msgstr "XOR"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5985 msgid "Arithmetic"
5986 msgstr "Aritmetisch"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5989 msgid "Identity"
5990 msgstr "Identiteit"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5993 msgid "Table"
5994 msgstr "Tabel"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5997 msgid "Discrete"
5998 msgstr "Discreet"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6001 msgid "Linear"
6002 msgstr "Lineair"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6005 msgid "Gamma"
6006 msgstr "Gamma"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:317
6009 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6010 msgid "Duplicate"
6011 msgstr "Dupliceren"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6014 msgid "Wrap"
6015 msgstr "Meer rijen"
6017 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6018 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 ../src/verbs.cpp:2255
6026 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
6027 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6028 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6029 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
6030 msgid "None"
6031 msgstr "Geen"
6033 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6034 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
6036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
6037 msgid "Red"
6038 msgstr "Rood"
6040 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6041 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
6043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
6044 msgid "Green"
6045 msgstr "Groen"
6047 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6048 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
6050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
6051 msgid "Blue"
6052 msgstr "Blauw"
6054 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6055 msgid "Alpha"
6056 msgstr "Alfa"
6058 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6059 msgid "Erode"
6060 msgstr "Eroderen"
6062 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6063 msgid "Dilate"
6064 msgstr "Aandikken"
6066 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6067 msgid "Fractal Noise"
6068 msgstr "Fractale ruis"
6070 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6071 msgid "Distant Light"
6072 msgstr "Veraf licht"
6074 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6075 msgid "Point Light"
6076 msgstr "Puntlicht"
6078 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6079 msgid "Spot Light"
6080 msgstr "Spotlicht"
6082 #: ../src/flood-context.cpp:246
6083 msgid "Visible Colors"
6084 msgstr "Zichtbare kleuren"
6086 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
6088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
6089 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6090 msgid "Lightness"
6091 msgstr "Helderheid"
6093 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
6094 msgid "Small"
6095 msgstr "Klein"
6097 #: ../src/flood-context.cpp:266
6098 msgid "Medium"
6099 msgstr "Middel"
6101 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
6102 msgid "Large"
6103 msgstr "Groot"
6105 #: ../src/flood-context.cpp:469
6106 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6107 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
6109 #: ../src/flood-context.cpp:509
6110 #, c-format
6111 msgid ""
6112 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6113 msgid_plural ""
6114 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6115 msgstr[0] ""
6116 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met "
6117 "selectie."
6118 msgstr[1] ""
6119 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met "
6120 "selectie."
6122 #: ../src/flood-context.cpp:513
6123 #, c-format
6124 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6125 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6126 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
6127 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
6129 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6130 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6131 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
6133 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6134 msgid ""
6135 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6136 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6137 msgstr ""
6138 "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u "
6139 "het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
6141 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6142 msgid "Fill bounded area"
6143 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
6145 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6146 msgid "Set style on object"
6147 msgstr "Stijl aan object geven"
6149 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6150 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6151 msgstr ""
6152 "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</"
6153 "b> voor aanraakvulling"
6155 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6156 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6157 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
6159 #. POINT_LG_BEGIN
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6161 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6162 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6165 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6166 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
6168 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6169 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6170 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6173 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6174 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6175 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
6177 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6178 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6179 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
6181 #. POINT_RG_FOCUS
6182 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6183 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6184 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6185 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
6187 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6188 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6189 #, c-format
6190 msgid "%s selected"
6191 msgstr "%s geselecteerd"
6193 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6194 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6195 #, c-format
6196 msgid " out of %d gradient handle"
6197 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6198 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
6199 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
6201 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6202 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6203 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6204 #, c-format
6205 msgid " on %d selected object"
6206 msgid_plural " on %d selected objects"
6207 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
6208 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
6210 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6211 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6212 #, c-format
6213 msgid ""
6214 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6215 msgid_plural ""
6216 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6217 msgstr[0] ""
6218 "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te "
6219 "scheiden)"
6220 msgstr[1] ""
6221 "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om "
6222 "te scheiden)"
6224 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6225 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6226 #, c-format
6227 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6228 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6229 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
6230 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
6232 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6233 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6234 #, c-format
6235 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6236 msgid_plural ""
6237 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6238 msgstr[0] ""
6239 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde "
6240 "objecten"
6241 msgstr[1] ""
6242 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde "
6243 "objecten"
6245 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6246 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6247 msgid "Add gradient stop"
6248 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
6250 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6251 msgid "Simplify gradient"
6252 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
6254 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6255 msgid "Create default gradient"
6256 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
6258 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6259 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6260 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
6262 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6263 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6264 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
6266 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6267 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6268 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
6270 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6271 msgid "Invert gradient"
6272 msgstr "Kleurverloop inverteren"
6274 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6275 #, c-format
6276 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6277 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6278 msgstr[0] ""
6279 "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
6280 "draaien"
6281 msgstr[1] ""
6282 "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
6283 "draaien"
6285 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6286 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6287 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
6289 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6290 msgid "Merge gradient handles"
6291 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
6293 #: ../src/gradient-drag.cpp:884
6294 msgid "Move gradient handle"
6295 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
6297 #: ../src/gradient-drag.cpp:937 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6298 msgid "Delete gradient stop"
6299 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
6301 #: ../src/gradient-drag.cpp:1101
6302 #, c-format
6303 msgid ""
6304 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6305 "+Alt</b> to delete stop"
6306 msgstr ""
6307 "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met "
6308 "<b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
6310 #: ../src/gradient-drag.cpp:1105 ../src/gradient-drag.cpp:1112
6311 msgid " (stroke)"
6312 msgstr " (lijn)"
6314 #: ../src/gradient-drag.cpp:1109
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6318 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6319 msgstr ""
6320 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
6321 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
6323 #: ../src/gradient-drag.cpp:1117
6324 #, c-format
6325 msgid ""
6326 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6327 "separate focus"
6328 msgstr ""
6329 "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; "
6330 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
6332 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
6333 #, c-format
6334 msgid ""
6335 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6336 "separate"
6337 msgid_plural ""
6338 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6339 "separate"
6340 msgstr[0] ""
6341 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> "
6342 "om te scheiden"
6343 msgstr[1] ""
6344 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> "
6345 "om te scheiden"
6347 #: ../src/gradient-drag.cpp:1795
6348 msgid "Move gradient handle(s)"
6349 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
6351 #: ../src/gradient-drag.cpp:1831
6352 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6353 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
6355 #: ../src/gradient-drag.cpp:2119
6356 msgid "Delete gradient stop(s)"
6357 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6360 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6361 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6362 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6363 msgid "Unit"
6364 msgstr "Eenheid"
6366 #. Add the units menu.
6367 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 ../src/widgets/toolbox.cpp:3182
6369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5906 ../src/widgets/toolbox.cpp:7739
6370 msgid "Units"
6371 msgstr "Eenheden"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:38
6374 msgid "Point"
6375 msgstr "Punt"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6378 msgid "pt"
6379 msgstr "pt"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6382 msgid "Points"
6383 msgstr "Punten"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:38
6386 msgid "Pt"
6387 msgstr "Pt"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:39
6390 msgid "Pica"
6391 msgstr "Pica"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:39
6394 msgid "pc"
6395 msgstr "pc"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:39
6398 msgid "Picas"
6399 msgstr "Pica's"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:39
6402 msgid "Pc"
6403 msgstr "Pc"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:40
6406 msgid "Pixel"
6407 msgstr "pixel"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6413 msgid "px"
6414 msgstr "px"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:40
6417 msgid "Pixels"
6418 msgstr "pixels"
6420 #: ../src/helper/units.cpp:40
6421 msgid "Px"
6422 msgstr "Px"
6424 #. You can add new elements from this point forward
6425 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6426 msgid "Percent"
6427 msgstr "procent"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6430 msgid "%"
6431 msgstr "%"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:42
6434 msgid "Percents"
6435 msgstr "procent"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:43
6438 msgid "Millimeter"
6439 msgstr "millimeter"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6442 msgid "mm"
6443 msgstr "mm"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:43
6446 msgid "Millimeters"
6447 msgstr "millimeter"
6449 #: ../src/helper/units.cpp:44
6450 msgid "Centimeter"
6451 msgstr "centimeter"
6453 #: ../src/helper/units.cpp:44
6454 msgid "cm"
6455 msgstr "cm"
6457 #: ../src/helper/units.cpp:44
6458 msgid "Centimeters"
6459 msgstr "centimeter"
6461 #: ../src/helper/units.cpp:45
6462 msgid "Meter"
6463 msgstr "meter"
6465 #: ../src/helper/units.cpp:45
6466 msgid "m"
6467 msgstr "m"
6469 #: ../src/helper/units.cpp:45
6470 msgid "Meters"
6471 msgstr "meter"
6473 #. no svg_unit
6474 #: ../src/helper/units.cpp:46
6475 msgid "Inch"
6476 msgstr "inch"
6478 #: ../src/helper/units.cpp:46
6479 msgid "in"
6480 msgstr "inch"
6482 #: ../src/helper/units.cpp:46
6483 msgid "Inches"
6484 msgstr "inch"
6486 #: ../src/helper/units.cpp:47
6487 msgid "Foot"
6488 msgstr "voet"
6490 #: ../src/helper/units.cpp:47
6491 msgid "ft"
6492 msgstr "voet"
6494 #: ../src/helper/units.cpp:47
6495 msgid "Feet"
6496 msgstr "voet"
6498 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6499 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6500 #: ../src/helper/units.cpp:50
6501 msgid "Em square"
6502 msgstr "m-vierkantje"
6504 #: ../src/helper/units.cpp:50
6505 msgid "em"
6506 msgstr "m-breedte"
6508 #: ../src/helper/units.cpp:50
6509 msgid "Em squares"
6510 msgstr "m-vierkantjes"
6512 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6513 #: ../src/helper/units.cpp:52
6514 msgid "Ex square"
6515 msgstr "x-vierkantje"
6517 #: ../src/helper/units.cpp:52
6518 msgid "ex"
6519 msgstr "x-hoogte"
6521 #: ../src/helper/units.cpp:52
6522 msgid "Ex squares"
6523 msgstr "x-vierkantjes"
6525 #: ../src/inkscape.cpp:328
6526 msgid "Autosaving documents..."
6527 msgstr "Auto-opslaan van document..."
6529 #: ../src/inkscape.cpp:399
6530 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6531 msgstr ""
6532 "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet "
6533 "vinden "
6535 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6536 #, c-format
6537 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6538 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
6540 #: ../src/inkscape.cpp:424
6541 msgid "Autosave complete."
6542 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
6544 #: ../src/inkscape.cpp:661
6545 msgid "Untitled document"
6546 msgstr "Naamloos document"
6548 #. Show nice dialog box
6549 #: ../src/inkscape.cpp:691
6550 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6551 msgstr ""
6552 "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt "
6553 "afgesloten.\n"
6555 #: ../src/inkscape.cpp:692
6556 msgid ""
6557 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6558 "locations:\n"
6559 msgstr ""
6560 "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op "
6561 "de volgende locaties:\n"
6563 #: ../src/inkscape.cpp:693
6564 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6565 msgstr ""
6566 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
6567 "bestanden:\n"
6569 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6570 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6571 #: ../src/interface.cpp:870
6572 msgid "Commands Bar"
6573 msgstr "_Opdrachtenbalk"
6575 #: ../src/interface.cpp:870
6576 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6577 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
6579 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6580 #: ../src/interface.cpp:872
6581 msgid "Snap Controls Bar"
6582 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
6584 #: ../src/interface.cpp:872
6585 msgid "Show or hide the snapping controls"
6586 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
6588 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6589 #: ../src/interface.cpp:874
6590 msgid "Tool Controls Bar"
6591 msgstr "Gereedschaps_details"
6593 #: ../src/interface.cpp:874
6594 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6595 msgstr "Gereedschapsdetailsbalk weergeven of verbergen"
6597 #: ../src/interface.cpp:876
6598 msgid "_Toolbox"
6599 msgstr "_Gereedschappen"
6601 #: ../src/interface.cpp:876
6602 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6603 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
6605 #: ../src/interface.cpp:882
6606 msgid "_Palette"
6607 msgstr "_Palet"
6609 #: ../src/interface.cpp:882
6610 msgid "Show or hide the color palette"
6611 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6613 #: ../src/interface.cpp:884
6614 msgid "_Statusbar"
6615 msgstr "_Statusbalk"
6617 #: ../src/interface.cpp:884
6618 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6619 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6621 #: ../src/interface.cpp:958
6622 #, c-format
6623 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6624 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
6626 #: ../src/interface.cpp:1000
6627 msgid "Open _Recent"
6628 msgstr "_Recente bestanden"
6630 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6631 #: ../src/interface.cpp:1101
6632 #, c-format
6633 msgid "Enter group #%s"
6634 msgstr "Groep #%s binnengaan"
6636 #: ../src/interface.cpp:1112
6637 msgid "Go to parent"
6638 msgstr "Naar de ouder gaan"
6640 #: ../src/interface.cpp:1203 ../src/interface.cpp:1289
6641 #: ../src/interface.cpp:1392 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6642 msgid "Drop color"
6643 msgstr "Kleur plakken"
6645 #: ../src/interface.cpp:1242 ../src/interface.cpp:1352
6646 msgid "Drop color on gradient"
6647 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
6649 #: ../src/interface.cpp:1405
6650 msgid "Could not parse SVG data"
6651 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
6653 #: ../src/interface.cpp:1444
6654 msgid "Drop SVG"
6655 msgstr "SVG plakken"
6657 #: ../src/interface.cpp:1500
6658 msgid "Drop bitmap image"
6659 msgstr "Bitmap plakken"
6661 #: ../src/interface.cpp:1592
6662 #, c-format
6663 msgid ""
6664 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6665 "you want to replace it?</span>\n"
6666 "\n"
6667 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6668 msgstr ""
6669 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat "
6670 "al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
6671 "\n"
6672 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude "
6673 "inhoud overschreven."
6675 #: ../src/interface.cpp:1599 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6676 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6677 msgid "Replace"
6678 msgstr "Vervangen"
6680 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6681 #, c-format
6682 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6683 msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
6685 #: ../src/io/sys.cpp:478
6686 #, c-format
6687 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6688 msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
6690 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6691 #, c-format
6692 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6693 msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
6695 #: ../src/io/sys.cpp:657
6696 #, c-format
6697 msgid "Invalid program name: %s"
6698 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
6700 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6701 #, c-format
6702 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6703 msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
6705 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6706 #, c-format
6707 msgid "Invalid string in environment: %s"
6708 msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
6710 #: ../src/io/sys.cpp:739
6711 #, c-format
6712 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6713 msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
6715 #: ../src/io/sys.cpp:952
6716 #, c-format
6717 msgid "Invalid working directory: %s"
6718 msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
6720 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6721 #, c-format
6722 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6723 msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
6725 #: ../src/knot.cpp:431
6726 msgid "Node or handle drag canceled."
6727 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
6729 #: ../src/knotholder.cpp:135
6730 msgid "Change handle"
6731 msgstr "Handvat aanpassen"
6733 #: ../src/knotholder.cpp:214
6734 msgid "Move handle"
6735 msgstr "Handvat verplaatsen"
6737 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6738 #: ../src/knotholder.cpp:235
6739 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6740 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
6742 #: ../src/knotholder.cpp:238
6743 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6744 msgstr "De patroonvulling <b>schalen</b>; uniform indien met <b>Ctrl</b>"
6746 #: ../src/knotholder.cpp:241
6747 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6748 msgstr ""
6749 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
6750 "in stappen"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6753 msgid "Master"
6754 msgstr "Meester"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6757 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6758 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6761 msgid "Dockbar style"
6762 msgstr "Paneelstijl"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6765 msgid "Dockbar style to show items on it"
6766 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
6770 msgid "Floating"
6771 msgstr "Zwevend"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6774 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6775 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6778 msgid "Default title"
6779 msgstr "Standaardtitel"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6782 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6783 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6786 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6787 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6790 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6791 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6794 msgid "Float X"
6795 msgstr "Zwevend X"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6798 msgid "X coordinate for a floating dock"
6799 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6802 msgid "Float Y"
6803 msgstr "Zwevend Y"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6806 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6807 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6810 #, c-format
6811 msgid "Dock #%d"
6812 msgstr "Paneel #%d"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6815 msgid "Orientation"
6816 msgstr "Oriëntatie"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6819 msgid "Orientation of the docking item"
6820 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6823 msgid "Resizable"
6824 msgstr "Herschaalbaar"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6827 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6828 msgstr ""
6829 "Indien ingeschakeld kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel "
6830 "gezet is"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6833 msgid "Item behavior"
6834 msgstr "Itemgedrag"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6837 msgid ""
6838 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6839 "locked, etc.)"
6840 msgstr ""
6841 "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het "
6842 "vergrendeld is, etc.)"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6845 msgid "Locked"
6846 msgstr "Vergrendeld"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6849 msgid ""
6850 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6851 msgstr ""
6852 "Indien ingeschakeld kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het "
6853 "geen grijppunt"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6856 msgid "Preferred width"
6857 msgstr "Voorkeursbreedte"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6860 msgid "Preferred width for the dock item"
6861 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6864 msgid "Preferred height"
6865 msgstr "Voorkeurshoogte"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6868 msgid "Preferred height for the dock item"
6869 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6872 #, c-format
6873 msgid ""
6874 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6875 "some other compound dock object."
6876 msgstr ""
6877 "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik "
6878 "een GdlDock of een ander paneelobject."
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6881 #, c-format
6882 msgid ""
6883 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6884 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6885 msgstr ""
6886 "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje "
6887 "kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6890 #, c-format
6891 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6892 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
6894 #. UnLock menuitem
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6896 msgid "UnLock"
6897 msgstr "Ontgrendelen"
6899 #. Hide menuitem.
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6901 msgid "Hide"
6902 msgstr "Verbergen"
6904 #. Lock menuitem
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6906 msgid "Lock"
6907 msgstr "Vergrendelen"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6910 #, c-format
6911 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6912 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6915 msgid "Iconify"
6916 msgstr "Inklappen"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6919 msgid "Iconify this dock"
6920 msgstr "Dit paneel inklappen"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6923 msgid "Close"
6924 msgstr "Sluiten"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6927 msgid "Close this dock"
6928 msgstr "Dit paneel sluiten"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6932 msgid "Controlling dock item"
6933 msgstr "Aansturend paneelitem"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6936 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6937 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6940 msgid "Default title for newly created floating docks"
6941 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6944 msgid ""
6945 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6946 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6947 msgstr ""
6948 "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn "
6949 "aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items "
6950 "verschillend ingesteld zijn"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6953 msgid "Switcher Style"
6954 msgstr "Stijl wisselen"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6957 msgid "Switcher buttons style"
6958 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6961 msgid "Expand direction"
6962 msgstr "Uitbreidingsrichting"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6965 msgid ""
6966 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6967 "given direction"
6968 msgstr ""
6969 "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te "
6970 "breiden in de aangegeven richting"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6973 #, c-format
6974 msgid ""
6975 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6976 "item with that name (%p)."
6977 msgstr ""
6978 "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item "
6979 "met die naam (%p)."
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6982 #, c-format
6983 msgid ""
6984 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6985 "named controller."
6986 msgstr ""
6987 "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten "
6988 "mogen controller genoemd worden."
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
6992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6994 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1580
6995 msgid "Page"
6996 msgstr "Pagina"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6999 msgid "The index of the current page"
7000 msgstr "De index van de huidige pagina"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
7003 msgid "Name"
7004 msgstr "Naam"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7007 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7008 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7011 msgid "Long name"
7012 msgstr "Lange naam"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7015 msgid "Human readable name for the dock object"
7016 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7019 msgid "Stock Icon"
7020 msgstr "Standaard pictogram"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7023 msgid "Stock icon for the dock object"
7024 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7027 msgid "Pixbuf Icon"
7028 msgstr "Pixbuf Pictogram"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7031 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7032 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
7034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7035 msgid "Dock master"
7036 msgstr "Paneelmeester"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7039 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7040 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7043 #, c-format
7044 msgid ""
7045 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7046 "hasn't implemented this method"
7047 msgstr ""
7048 "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) "
7049 "die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7052 #, c-format
7053 msgid ""
7054 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7055 "crash"
7056 msgstr ""
7057 "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De "
7058 "toepassing kan crashen."
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7061 #, c-format
7062 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7063 msgstr ""
7064 "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7067 #, c-format
7068 msgid ""
7069 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7070 msgstr ""
7071 "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige "
7072 "meester: %p)"
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7075 msgid "Position"
7076 msgstr "Positie"
7078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7079 msgid "Position of the divider in pixels"
7080 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7083 msgid "Sticky"
7084 msgstr "Klevend"
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7087 msgid ""
7088 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7089 "the host is redocked"
7090 msgstr ""
7091 "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie "
7092 "wanneer de ouder herplaatst wordt"
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7095 msgid "Host"
7096 msgstr "Ouder"
7098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7099 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7100 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7103 msgid "Next placement"
7104 msgstr "Volgende plaatsing"
7106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7107 msgid ""
7108 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7109 "to us"
7110 msgstr ""
7111 "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder "
7112 "wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
7114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7115 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7116 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
7118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7119 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7120 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
7122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7123 msgid "Floating Toplevel"
7124 msgstr "Zwevend topniveau"
7126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7127 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7128 msgstr ""
7129 "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
7131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7132 msgid "X-Coordinate"
7133 msgstr "X-coördinaat"
7135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7136 msgid "X coordinate for dock when floating"
7137 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
7139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7140 msgid "Y-Coordinate"
7141 msgstr "Y-coördinaat"
7143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7144 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7145 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
7147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7148 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7149 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
7151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7152 #, c-format
7153 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7154 msgstr ""
7155 "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p "
7156 "is."
7158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7159 #, c-format
7160 msgid ""
7161 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7162 "parent %p"
7163 msgstr ""
7164 "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van "
7165 "ouder %p"
7167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7168 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7169 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
7171 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821
7172 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7173 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
7176 msgid "doEffect stack test"
7177 msgstr "doEffect-stapeltest"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7180 msgid "Angle bisector"
7181 msgstr "Deellijn hoek"
7183 #. TRANSLATORS: boolean operations
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7185 msgid "Boolops"
7186 msgstr "Booleaanse operator"
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7189 msgid "Circle (by center and radius)"
7190 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7193 msgid "Circle by 3 points"
7194 msgstr "Cirkel door 3 punten"
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7197 msgid "Dynamic stroke"
7198 msgstr "Dynamische lijn"
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 ../share/extensions/extrude.inx.h:1
7201 msgid "Extrude"
7202 msgstr "Uitrekken"
7204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
7205 msgid "Lattice Deformation"
7206 msgstr "Roostervervorming"
7208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7209 msgid "Line Segment"
7210 msgstr "Lijnsegment"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7213 msgid "Mirror symmetry"
7214 msgstr "Spiegelsymmetrie"
7216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7217 msgid "Parallel"
7218 msgstr "Parallelle"
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7221 msgid "Path length"
7222 msgstr "Padlengte"
7224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7225 msgid "Perpendicular bisector"
7226 msgstr "Loodrechte deellijn"
7228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7229 msgid "Perspective path"
7230 msgstr "Perspectief"
7232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7233 msgid "Rotate copies"
7234 msgstr "Kopieën draaien"
7236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
7237 msgid "Recursive skeleton"
7238 msgstr "Recursief skelet"
7240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
7241 msgid "Tangent to curve"
7242 msgstr "Raaklijn aan curve"
7244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7245 msgid "Text label"
7246 msgstr "Label"
7248 #. 0.46
7249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7250 msgid "Bend"
7251 msgstr "Buigen langs pad"
7253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
7254 msgid "Gears"
7255 msgstr "Tandwielen"
7257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7258 msgid "Pattern Along Path"
7259 msgstr "Patroon langs pad"
7261 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7263 msgid "Stitch Sub-Paths"
7264 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
7266 #. 0.47
7267 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7268 msgid "VonKoch"
7269 msgstr "VonKoch"
7271 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7272 msgid "Knot"
7273 msgstr "Knoop"
7275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7276 msgid "Construct grid"
7277 msgstr "Axonometrisch raster"
7279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7280 msgid "Spiro spline"
7281 msgstr "Spirografische spline"
7283 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
7284 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
7285 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
7286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7287 msgid "Envelope Deformation"
7288 msgstr "Omslagvervorming"
7290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7291 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7292 msgstr "Subpaden interpoleren"
7294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
7295 msgid "Hatches (rough)"
7296 msgstr "Krabbels (ruw)"
7298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
7299 msgid "Sketch"
7300 msgstr "Schets"
7302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
7303 msgid "Ruler"
7304 msgstr "Liniaal"
7306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:279
7307 msgid "Is visible?"
7308 msgstr "Zichtbaar?"
7310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:279
7311 msgid ""
7312 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7313 "disabled on canvas"
7314 msgstr ""
7315 "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het "
7316 "tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
7318 #: ../src/live_effects/effect.cpp:300
7319 msgid "No effect"
7320 msgstr "Geen effect"
7322 #: ../src/live_effects/effect.cpp:347
7323 #, c-format
7324 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7325 msgstr ""
7326 "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
7328 #: ../src/live_effects/effect.cpp:645
7329 #, c-format
7330 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7331 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
7333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:650
7334 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7335 msgstr ""
7336 "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt "
7337 "worden."
7339 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7340 msgid "Bend path"
7341 msgstr "Buigingspad"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7344 msgid "Path along which to bend the original path"
7345 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7348 msgid "Width of the path"
7349 msgstr "Breedte van het pad"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7352 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7353 msgid "Width in units of length"
7354 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7357 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7358 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7361 msgid "Original path is vertical"
7362 msgstr "Origineel pad is verticaal"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7365 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7366 msgstr ""
7367 "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7370 msgid "Size X"
7371 msgstr "X-grootte"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7374 msgid "The size of the grid in X direction."
7375 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7378 msgid "Size Y"
7379 msgstr "Y-grootte"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7382 msgid "The size of the grid in Y direction."
7383 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7386 msgid "Stitch path"
7387 msgstr "Naaipad"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7390 msgid "The path that will be used as stitch."
7391 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
7393 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7394 msgid "Number of paths"
7395 msgstr "Aantal paden"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7398 msgid "The number of paths that will be generated."
7399 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
7401 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7402 msgid "Start edge variance"
7403 msgstr "Randvariatie begin"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7406 msgid ""
7407 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7408 "& outside the guide path"
7409 msgstr ""
7410 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten "
7411 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7414 msgid "Start spacing variance"
7415 msgstr "Afstandsvariatie begin"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7418 msgid ""
7419 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7420 "& forth along the guide path"
7421 msgstr ""
7422 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het "
7423 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7426 msgid "End edge variance"
7427 msgstr "Randvariatie einde"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7430 msgid ""
7431 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7432 "outside the guide path"
7433 msgstr ""
7434 "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten "
7435 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7438 msgid "End spacing variance"
7439 msgstr "Afstandsvariantie einde"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7442 msgid ""
7443 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7444 "forth along the guide path"
7445 msgstr ""
7446 "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het "
7447 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7450 msgid "Scale width"
7451 msgstr "Breedte schalen"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7454 msgid "Scale the width of the stitch path"
7455 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7458 msgid "Scale width relative to length"
7459 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7462 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7463 msgstr ""
7464 "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7467 msgid "Top bend path"
7468 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7471 msgid "Top path along which to bend the original path"
7472 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7475 msgid "Right bend path"
7476 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7479 msgid "Right path along which to bend the original path"
7480 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7483 msgid "Bottom bend path"
7484 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7487 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7488 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7491 msgid "Left bend path"
7492 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7495 msgid "Left path along which to bend the original path"
7496 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7499 msgid "Enable left & right paths"
7500 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7503 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7504 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7507 msgid "Enable top & bottom paths"
7508 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7511 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7512 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7515 msgid "Teeth"
7516 msgstr "Tanden"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7519 msgid "The number of teeth"
7520 msgstr "Aantal tanden"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7523 msgid "Phi"
7524 msgstr "Phi"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7527 msgid ""
7528 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7529 "contact."
7530 msgstr ""
7531 "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen "
7532 "contact maken."
7534 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7535 msgid "Trajectory"
7536 msgstr "Traject"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7539 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7540 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
7542 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7544 msgid "Steps"
7545 msgstr "Stappen"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7548 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7549 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
7551 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7552 msgid "Equidistant spacing"
7553 msgstr "Equidistant"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7556 msgid ""
7557 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7558 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7559 "trajectory path."
7560 msgstr ""
7561 "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de "
7562 "lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de "
7563 "positie van de knooppunten op het traject."
7565 #. initialise your parameters here:
7566 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7567 msgid "Fixed width"
7568 msgstr "Vaste breedte"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7571 msgid "Size of hidden region of lower string"
7572 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7575 msgid "In units of stroke width"
7576 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7579 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7580 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7583 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7584 msgid "Stroke width"
7585 msgstr "Lijnbreedte"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7588 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7589 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7592 msgid "Crossing path stroke width"
7593 msgstr "Breedte kruisend pad"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7596 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7597 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7600 msgid "Switcher size"
7601 msgstr "Grootte kruising"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7604 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7605 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
7608 msgid "Crossing Signs"
7609 msgstr "Kruisingstekens"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
7612 msgid "Crossings signs"
7613 msgstr "Kruisingstekens"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
7616 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7617 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
7619 #. / @todo Is this the right verb?
7620 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
7621 msgid "Change knot crossing"
7622 msgstr "Kruising aanpassen"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7625 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7626 msgid "Single"
7627 msgstr "Enkel"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7630 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7631 msgid "Single, stretched"
7632 msgstr "Enkel, uitgerekt"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7635 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7636 msgid "Repeated"
7637 msgstr "Herhaald"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7640 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7641 msgid "Repeated, stretched"
7642 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7645 msgid "Pattern source"
7646 msgstr "Patroonbron"
7648 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
7649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7650 msgid "Path to put along the skeleton path"
7651 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7654 msgid "Pattern copies"
7655 msgstr "Patroonkopieën"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7658 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7659 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7662 msgid "Width of the pattern"
7663 msgstr "Breedte van het patroon"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7666 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7667 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7670 msgid "Spacing"
7671 msgstr "Tussenafstand"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7674 #, no-c-format
7675 msgid ""
7676 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7677 "limited to -90% of pattern width."
7678 msgstr ""
7679 "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar "
7680 "beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
7682 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7683 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7684 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7685 msgid "Normal offset"
7686 msgstr "Normale verplaatsing"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7689 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7690 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7691 msgid "Tangential offset"
7692 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7695 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7696 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7699 msgid ""
7700 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7701 "height"
7702 msgstr ""
7703 "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als "
7704 "breedte/hoogte verhouding"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7707 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7708 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7709 msgid "Pattern is vertical"
7710 msgstr "Het patroon is verticaal"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7713 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7714 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7717 msgid "Fuse nearby ends"
7718 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7721 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7722 msgstr ""
7723 "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7726 msgid "Frequency randomness"
7727 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7730 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7731 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7734 msgid "Growth"
7735 msgstr "Groei"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7738 msgid "Growth of distance between hatches."
7739 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
7741 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7743 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7744 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7747 msgid ""
7748 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7749 "0=sharp, 1=default"
7750 msgstr ""
7751 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7752 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7755 msgid "1st side, out"
7756 msgstr "1ste zijde, uit"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7759 msgid ""
7760 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7761 "1=default"
7762 msgstr ""
7763 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7764 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7767 msgid "2nd side, in"
7768 msgstr "2de zijde, in"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7771 msgid ""
7772 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7773 "1=default"
7774 msgstr ""
7775 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7776 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7779 msgid "2nd side, out"
7780 msgstr "2de zijde, uit"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7783 msgid ""
7784 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7785 "1=default"
7786 msgstr ""
7787 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7788 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7791 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7792 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7795 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7796 msgstr ""
7797 "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7802 msgid "2nd side"
7803 msgstr "2de zijde"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7806 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7807 msgstr ""
7808 "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7811 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7812 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7815 msgid ""
7816 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7817 "boundary."
7818 msgstr ""
7819 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7820 "bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7823 msgid ""
7824 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7825 "the boundary."
7826 msgstr ""
7827 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7828 "bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7831 msgid "Variance: 1st side"
7832 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7835 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7836 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7839 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7840 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
7842 #.
7843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7844 msgid "Generate thick/thin path"
7845 msgstr "Dik/dun pad genereren"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7848 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7849 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7852 msgid "Bend hatches"
7853 msgstr "Krabbels buigen"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7856 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7857 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7860 msgid "Thickness: at 1st side"
7861 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7864 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7865 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7868 msgid "at 2nd side"
7869 msgstr "bij 2de zijde"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7872 msgid "Width at 'top' half-turns"
7873 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
7875 #.
7876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7877 msgid "from 2nd to 1st side"
7878 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7881 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7882 msgstr "Breedte van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7885 msgid "from 1st to 2nd side"
7886 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7889 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7890 msgstr "Breedte van 'onderzijde' naar 'bovenzijde'"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7893 msgid "Hatches width and dir"
7894 msgstr "Breedte en richting krabbels"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7897 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7898 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
7900 #.
7901 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7902 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7903 msgid "Global bending"
7904 msgstr "Globale buiging"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7907 msgid ""
7908 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7909 "amount"
7910 msgstr ""
7911 "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting "
7912 "en grootte van de buiging"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7915 msgid "Left"
7916 msgstr "Links"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7919 msgid "Right"
7920 msgstr "Rechts"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7923 msgid "Both"
7924 msgstr "Beide"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5414
7927 msgid "Start"
7928 msgstr "Begin"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5427
7931 msgid "End"
7932 msgstr "Einde"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7935 msgid "Mark distance"
7936 msgstr "Interval markeringen"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7939 msgid "Distance between successive ruler marks"
7940 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7943 msgid "Major length"
7944 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7947 msgid "Length of major ruler marks"
7948 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7951 msgid "Minor length"
7952 msgstr "Lengte hulpmarkering"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7955 msgid "Length of minor ruler marks"
7956 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7959 msgid "Major steps"
7960 msgstr "Onderverdelingen"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7963 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7964 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7967 msgid "Shift marks by"
7968 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7971 msgid "Shift marks by this many steps"
7972 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7975 msgid "Mark direction"
7976 msgstr "Oriëntatie markering"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7979 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7980 msgstr ""
7981 "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7984 msgid "Offset of first mark"
7985 msgstr "Positie van eerste markering"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7988 msgid "Border marks"
7989 msgstr "Markering uiteinden"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7992 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7993 msgstr ""
7994 "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
7996 #. initialise your parameters here:
7997 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7999 msgid "Strokes"
8000 msgstr "Lijnen"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8003 msgid "Draw that many approximating strokes"
8004 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8007 msgid "Max stroke length"
8008 msgstr "Max lengte lijn"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8011 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8012 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8015 msgid "Stroke length variation"
8016 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8019 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8020 msgstr ""
8021 "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de "
8022 "maximum lengte)"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8025 msgid "Max. overlap"
8026 msgstr "Max. overlap"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8029 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8030 msgstr ""
8031 "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de "
8032 "maximum lengte)"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8035 msgid "Overlap variation"
8036 msgstr "Variatie overlap"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8039 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8040 msgstr ""
8041 "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8044 msgid "Max. end tolerance"
8045 msgstr "Max. afstand einden"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8048 msgid ""
8049 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8050 "to maximum length)"
8051 msgstr ""
8052 "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden "
8053 "(relatief ten opzichte van maximum lengte)"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8056 msgid "Average offset"
8057 msgstr "Gemiddelde verplaatsing"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8060 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8061 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8064 msgid "Max. tremble"
8065 msgstr "Max. beving"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8068 msgid "Maximum tremble magnitude"
8069 msgstr "Maximum grootte beving"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8072 msgid "Tremble frequency"
8073 msgstr "Frequentie beving"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8076 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8077 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8080 msgid "Construction lines"
8081 msgstr "Constructielijnen"
8083 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8084 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8085 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1539
8088 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8090 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8091 msgid "Scale"
8092 msgstr "Schalen"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8095 msgid ""
8096 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8097 "5*offset)"
8098 msgstr ""
8099 "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt "
8100 "(probeer 5*verplaatsing)"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8103 msgid "Max. length"
8104 msgstr "Max. lengte"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8107 msgid "Maximum length of construction lines"
8108 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8111 msgid "Length variation"
8112 msgstr "Variatie lengte"
8114 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8115 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8116 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
8118 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8119 msgid "Placement randomness"
8120 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
8122 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8123 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8124 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
8126 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8127 msgid "k_min"
8128 msgstr "k_min"
8130 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8131 msgid "min curvature"
8132 msgstr "min kromming"
8134 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8135 msgid "k_max"
8136 msgstr "k_min"
8138 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8139 msgid "max curvature"
8140 msgstr "max kromming"
8142 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8143 msgid "Nb of generations"
8144 msgstr "Aantal generaties"
8146 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8147 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8148 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
8150 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8151 msgid "Generating path"
8152 msgstr "Genererend pad"
8154 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8155 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8156 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
8158 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8159 msgid "Use uniform transforms only"
8160 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
8162 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8163 msgid ""
8164 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8165 "(otherwise, they define a general transform)."
8166 msgstr ""
8167 "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te "
8168 "draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
8170 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8171 msgid "Draw all generations"
8172 msgstr "Alle generaties tekenen"
8174 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8175 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8176 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
8178 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8179 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8180 msgid "Reference segment"
8181 msgstr "Referentiesegment"
8183 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8184 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8185 msgstr ""
8186 "Het referentiesegment. Standaard is dit de horizontale middellijn van de "
8187 "omhullende."
8189 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8190 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8191 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8192 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8193 msgid "Max complexity"
8194 msgstr "Max complexiteit"
8196 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8197 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8198 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
8200 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8201 msgid "Change bool parameter"
8202 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
8204 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8205 msgid "Change enumeration parameter"
8206 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
8208 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8209 msgid "Change scalar parameter"
8210 msgstr "Verander scalaire parameter"
8212 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8213 msgid "Edit on-canvas"
8214 msgstr "Op het canvas bewerken"
8216 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8217 msgid "Copy path"
8218 msgstr "Pad kopiëren"
8220 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8221 msgid "Paste path"
8222 msgstr "Pad plakken"
8224 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8225 msgid "Link to path"
8226 msgstr "Naar pad linken"
8228 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8229 msgid "Paste path parameter"
8230 msgstr "Padparameter plakken"
8232 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8233 msgid "Link path parameter to path"
8234 msgstr "Padparameter aan pad linken"
8236 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
8237 msgid "Change point parameter"
8238 msgstr "Puntparameter veranderen"
8240 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8241 msgid "Change random parameter"
8242 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
8244 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8245 msgid "Change text parameter"
8246 msgstr "Tekstparameter veranderen"
8248 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8249 msgid "Change unit parameter"
8250 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
8252 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8253 #, c-format
8254 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8255 msgstr ""
8256 "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
8258 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8259 #, c-format
8260 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8261 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
8263 #: ../src/main.cpp:265
8264 msgid "Print the Inkscape version number"
8265 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
8267 #: ../src/main.cpp:270
8268 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8269 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
8271 #: ../src/main.cpp:275
8272 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8273 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
8275 #: ../src/main.cpp:280
8276 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8277 msgstr ""
8278 "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
8280 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8281 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8282 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8283 msgid "FILENAME"
8284 msgstr "BESTANDSNAAM"
8286 #: ../src/main.cpp:285
8287 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8288 msgstr ""
8289 "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' "
8290 "voor een pijp)"
8292 #: ../src/main.cpp:290
8293 msgid "Export document to a PNG file"
8294 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
8296 #: ../src/main.cpp:295
8297 msgid ""
8298 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8299 "EPS/PDF (default 90)"
8300 msgstr ""
8301 "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters "
8302 "in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
8304 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8305 msgid "DPI"
8306 msgstr "DPI"
8308 #: ../src/main.cpp:300
8309 msgid ""
8310 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8311 "corner)"
8312 msgstr ""
8313 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; "
8314 "0,0 is de hoek linksonder)"
8316 #: ../src/main.cpp:301
8317 msgid "x0:y0:x1:y1"
8318 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8320 #: ../src/main.cpp:305
8321 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8322 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
8324 #: ../src/main.cpp:310
8325 msgid "Exported area is the entire page"
8326 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
8328 #: ../src/main.cpp:315
8329 msgid ""
8330 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8331 "user units)"
8332 msgstr ""
8333 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een "
8334 "geheel getal (in SVG-eenheden)"
8336 #: ../src/main.cpp:320
8337 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8338 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8340 #: ../src/main.cpp:321
8341 msgid "WIDTH"
8342 msgstr "BREEDTE"
8344 #: ../src/main.cpp:325
8345 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8346 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8348 #: ../src/main.cpp:326
8349 msgid "HEIGHT"
8350 msgstr "HOOGTE"
8352 #: ../src/main.cpp:330
8353 msgid "The ID of the object to export"
8354 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
8356 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8357 msgid "ID"
8358 msgstr "ID"
8360 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8361 #. See "man inkscape" for details.
8362 #: ../src/main.cpp:337
8363 msgid ""
8364 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8365 msgstr ""
8366 "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten "
8367 "verbergen (alleen samen met '--export-id')"
8369 #: ../src/main.cpp:342
8370 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8371 msgstr ""
8372 "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen "
8373 "samen met '--export-id')"
8375 #: ../src/main.cpp:347
8376 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8377 msgstr ""
8378 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
8379 "ondersteunde kleur zijn)"
8381 #: ../src/main.cpp:348
8382 msgid "COLOR"
8383 msgstr "KLEUR"
8385 #: ../src/main.cpp:352
8386 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8387 msgstr ""
8388 "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
8389 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
8391 #: ../src/main.cpp:353
8392 msgid "VALUE"
8393 msgstr "WAARDE"
8395 #: ../src/main.cpp:357
8396 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8397 msgstr ""
8398 "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
8399 "naamruimte)"
8401 #: ../src/main.cpp:362
8402 msgid "Export document to a PS file"
8403 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
8405 #: ../src/main.cpp:367
8406 msgid "Export document to an EPS file"
8407 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
8409 #: ../src/main.cpp:372
8410 msgid "Export document to a PDF file"
8411 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
8413 #: ../src/main.cpp:378
8414 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8415 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
8417 #: ../src/main.cpp:384
8418 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8419 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
8421 #: ../src/main.cpp:389
8422 msgid ""
8423 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8424 "PDF)"
8425 msgstr ""
8426 "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, "
8427 "EPS, PDF)"
8429 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8430 #: ../src/main.cpp:395
8431 msgid ""
8432 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8433 "query-id"
8434 msgstr ""
8435 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8436 "id - van het object"
8438 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8439 #: ../src/main.cpp:401
8440 msgid ""
8441 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8442 "query-id"
8443 msgstr ""
8444 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8445 "id - van het object"
8447 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8448 #: ../src/main.cpp:407
8449 msgid ""
8450 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8451 "id"
8452 msgstr ""
8453 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8454 "van het object"
8456 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8457 #: ../src/main.cpp:413
8458 msgid ""
8459 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8460 "id"
8461 msgstr ""
8462 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8463 "van het object"
8465 #: ../src/main.cpp:418
8466 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8467 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
8469 #: ../src/main.cpp:423
8470 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8471 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
8473 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8474 #: ../src/main.cpp:429
8475 msgid "Print out the extension directory and exit"
8476 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
8478 #: ../src/main.cpp:434
8479 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8480 msgstr ""
8481 "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
8483 #: ../src/main.cpp:439
8484 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8485 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
8487 #: ../src/main.cpp:444
8488 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8489 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
8491 #: ../src/main.cpp:445
8492 msgid "VERB-ID"
8493 msgstr "VERB-ID"
8495 #: ../src/main.cpp:449
8496 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8497 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
8499 #: ../src/main.cpp:450
8500 msgid "OBJECT-ID"
8501 msgstr "OBJECT-ID"
8503 #: ../src/main.cpp:454
8504 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8505 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
8507 #: ../src/main.cpp:766 ../src/main.cpp:1092
8508 msgid ""
8509 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8510 "\n"
8511 "Available options:"
8512 msgstr ""
8513 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
8514 "\n"
8515 "Beschikbare opties:"
8517 #. ## Add a menu for clear()
8518 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8519 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8520 msgid "_File"
8521 msgstr "_Bestand"
8523 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8524 msgid "_New"
8525 msgstr "_Nieuw"
8527 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2504 ../src/verbs.cpp:2510
8528 msgid "_Edit"
8529 msgstr "Be_werken"
8531 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2304
8532 msgid "Paste Si_ze"
8533 msgstr "_Grootte plakken"
8535 #: ../src/menus-skeleton.h:70
8536 msgid "Clo_ne"
8537 msgstr "_Klonen"
8539 #: ../src/menus-skeleton.h:90
8540 msgid "_View"
8541 msgstr "Beel_d"
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8544 msgid "_Zoom"
8545 msgstr "_Zoomen"
8547 #: ../src/menus-skeleton.h:107
8548 msgid "_Display mode"
8549 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
8551 #: ../src/menus-skeleton.h:121
8552 msgid "Show/Hide"
8553 msgstr "_Weergeven/verbergen"
8555 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
8556 #. Not quite ready to be in the menus.
8557 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8558 #: ../src/menus-skeleton.h:140
8559 msgid "_Layer"
8560 msgstr "_Laag"
8562 #: ../src/menus-skeleton.h:160
8563 msgid "_Object"
8564 msgstr "_Object"
8566 #: ../src/menus-skeleton.h:167
8567 msgid "Cli_p"
8568 msgstr "Masker_pad"
8570 #: ../src/menus-skeleton.h:171
8571 msgid "Mas_k"
8572 msgstr "Mas_ker"
8574 #: ../src/menus-skeleton.h:175
8575 msgid "Patter_n"
8576 msgstr "Patroo_n"
8578 #: ../src/menus-skeleton.h:199
8579 msgid "_Path"
8580 msgstr "_Paden"
8582 #: ../src/menus-skeleton.h:226
8583 msgid "_Text"
8584 msgstr "_Tekst"
8586 #: ../src/menus-skeleton.h:245
8587 msgid "Filter_s"
8588 msgstr "_Filters"
8590 #: ../src/menus-skeleton.h:251
8591 msgid "Exte_nsions"
8592 msgstr "_Uitbreidingen"
8594 #: ../src/menus-skeleton.h:258
8595 msgid "Whiteboa_rd"
8596 msgstr "_Samenwerken"
8598 #: ../src/menus-skeleton.h:262
8599 msgid "_Help"
8600 msgstr "_Help"
8602 #: ../src/menus-skeleton.h:266
8603 msgid "Tutorials"
8604 msgstr "_Handleidingen"
8606 #: ../src/node-context.cpp:228
8607 msgid ""
8608 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8609 "+Alt</b>: move along handles"
8610 msgstr ""
8611 "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen "
8612 "horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de "
8613 "handvatten"
8615 #: ../src/node-context.cpp:229
8616 msgid ""
8617 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8618 msgstr ""
8619 "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait beide "
8620 "handvatten"
8622 #: ../src/node-context.cpp:230
8623 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8624 msgstr ""
8625 "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de "
8626 "richting van de handvatten"
8628 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8629 msgid "Stamp"
8630 msgstr "Stempel"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8633 msgid "Move nodes vertically"
8634 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8637 msgid "Move nodes horizontally"
8638 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8641 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8642 msgid "Move nodes"
8643 msgstr "Items verplaatsen"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8646 msgid ""
8647 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8648 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8649 msgstr ""
8650 "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait "
8651 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
8652 "andere handvat"
8654 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8655 msgid "Align nodes"
8656 msgstr "Items uitlijnen"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8659 msgid "Distribute nodes"
8660 msgstr "Items verdelen"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8663 msgid "Add nodes"
8664 msgstr "Knooppunten toevoegen"
8666 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8667 msgid "Add node"
8668 msgstr "Knooppunt toevoegen"
8670 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8671 msgid "Break path"
8672 msgstr "Pad opdelen"
8674 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8675 msgid "Close subpath"
8676 msgstr "Subpad sluiten"
8678 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8679 msgid "Join nodes"
8680 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
8682 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8683 msgid "Close subpath by segment"
8684 msgstr "Subpad sluiten met een segment"
8686 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8687 msgid "Join nodes by segment"
8688 msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
8690 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8691 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8692 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
8694 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8695 msgid "Delete nodes"
8696 msgstr "Knooppunten verwijderen"
8698 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8699 msgid "Delete nodes preserving shape"
8700 msgstr "Knooppunten verwijderen met behoud van vorm"
8702 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8703 msgid ""
8704 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8705 "segments."
8706 msgstr ""
8707 "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden "
8708 "verwijderd."
8710 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8711 msgid "Cannot find path between nodes."
8712 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
8714 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1368
8715 msgid "Delete segment"
8716 msgstr "Segment verwijderen"
8718 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8719 msgid "Change segment type"
8720 msgstr "Segmenttype veranderen"
8722 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8723 msgid "Change node type"
8724 msgstr "Knooppunttype veranderen"
8726 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
8727 msgid "Delete node"
8728 msgstr "Item verwijderen"
8730 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8731 msgid "Retract handle"
8732 msgstr "Handvat intrekken"
8734 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8735 msgid "Move node handle"
8736 msgstr "Handvat verplaatsen"
8738 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8739 #, c-format
8740 msgid ""
8741 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8742 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8743 "handles"
8744 msgstr ""
8745 "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
8746 "in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te vergrendelen; met "
8747 "<b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
8749 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8750 msgid "Rotate nodes"
8751 msgstr "Knooppunten roteren"
8753 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8754 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8755 msgstr ""
8756 "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
8758 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8759 msgid "Scale nodes"
8760 msgstr "Knooppunten schalen"
8762 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8763 msgid "Flip nodes"
8764 msgstr "Knooppunten spiegelen"
8766 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8767 msgid ""
8768 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8769 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8770 msgstr ""
8771 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de "
8772 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in "
8773 "handvatrichting"
8775 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8776 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8777 msgid "end node"
8778 msgstr "eindpunt"
8780 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8781 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8782 msgid "cusp"
8783 msgstr "hoekig"
8785 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8786 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8787 msgid "smooth"
8788 msgstr "glad"
8790 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8791 msgid "auto"
8792 msgstr "automatisch"
8794 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8795 msgid "symmetric"
8796 msgstr "symmetrisch"
8798 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8799 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8800 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8801 msgstr ""
8802 "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8804 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8805 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8806 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8808 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8809 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8810 msgstr ""
8811 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
8813 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8814 msgid ""
8815 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8816 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8817 "rotate"
8818 msgstr ""
8819 "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te "
8820 "boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;"
8821 "</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
8823 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8824 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8825 msgstr ""
8826 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het "
8827 "knooppunt te verplaatsen"
8829 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8830 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8831 msgstr ""
8832 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
8834 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8835 #, c-format
8836 msgid ""
8837 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8838 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8839 msgid_plural ""
8840 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8841 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8842 msgstr[0] ""
8843 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8844 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8845 msgstr[1] ""
8846 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8847 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8849 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8850 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8851 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
8853 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8854 #, c-format
8855 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8856 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8857 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
8858 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
8860 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8861 #, c-format
8862 msgid ""
8863 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8864 msgid_plural ""
8865 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8866 msgstr[0] ""
8867 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> "
8868 "subpaden. %s."
8869 msgstr[1] ""
8870 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</"
8871 "b> subpaden. %s."
8873 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8874 #, c-format
8875 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8876 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8877 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
8878 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
8880 #: ../src/object-edit.cpp:439
8881 msgid ""
8882 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8883 "vertical radius the same"
8884 msgstr ""
8885 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8886 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
8888 #: ../src/object-edit.cpp:443
8889 msgid ""
8890 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8891 "horizontal radius the same"
8892 msgstr ""
8893 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8894 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
8896 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8897 msgid ""
8898 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8899 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8900 msgstr ""
8901 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> "
8902 "om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
8904 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8905 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8906 msgid ""
8907 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8908 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8909 msgstr ""
8910 "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met "
8911 "<b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
8913 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8914 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8915 msgid ""
8916 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8917 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8918 msgstr ""
8919 "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; "
8920 "met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
8922 #: ../src/object-edit.cpp:709
8923 msgid "Move the box in perspective"
8924 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
8926 #: ../src/object-edit.cpp:927
8927 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8928 msgstr ""
8929 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8930 "te maken"
8932 #: ../src/object-edit.cpp:930
8933 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8934 msgstr ""
8935 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8936 "te maken"
8938 #: ../src/object-edit.cpp:933
8939 msgid ""
8940 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8941 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8942 "segment"
8943 msgstr ""
8944 "Positioneer het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te "
8945 "draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, "
8946 "<b>erbuiten</b> voor een segment"
8948 #: ../src/object-edit.cpp:937
8949 msgid ""
8950 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8951 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8952 "segment"
8953 msgstr ""
8954 "Positioneer het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te "
8955 "draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, "
8956 "<b>erbuiten</b> voor een segment"
8958 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8959 msgid ""
8960 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8961 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8962 msgstr ""
8963 "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te "
8964 "ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
8966 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8967 msgid ""
8968 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8969 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8970 "randomize"
8971 msgstr ""
8972 "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de "
8973 "punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor "
8974 "willekeur"
8976 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8977 msgid ""
8978 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8979 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8980 msgstr ""
8981 "De spiraal op- of afrollen langs de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8982 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/uit te waaieren"
8984 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8985 msgid ""
8986 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8987 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8988 msgstr ""
8989 "De spiraal op- of afrollen langs de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8990 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te schalen/draaien"
8992 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8993 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8994 msgstr "De <b>afstand voor verplaatsen</b> aanpassen"
8996 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8997 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8998 msgstr "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te schalen"
9000 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9001 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9002 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
9004 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9005 msgid "Combining paths..."
9006 msgstr "Samenvoegen van paden..."
9008 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
9009 msgid "Combine"
9010 msgstr "Samenvoegen"
9012 #: ../src/path-chemistry.cpp:172
9013 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9014 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
9016 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9017 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9018 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
9020 #: ../src/path-chemistry.cpp:188
9021 msgid "Breaking apart paths..."
9022 msgstr "Opdelen van paden..."
9024 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
9025 msgid "Break apart"
9026 msgstr "Opdelen"
9028 #: ../src/path-chemistry.cpp:277
9029 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9030 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
9032 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
9033 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9034 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
9036 #: ../src/path-chemistry.cpp:295
9037 msgid "Converting objects to paths..."
9038 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
9040 #: ../src/path-chemistry.cpp:317
9041 msgid "Object to path"
9042 msgstr "Object naar pad"
9044 #: ../src/path-chemistry.cpp:319
9045 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9046 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
9048 #: ../src/path-chemistry.cpp:555
9049 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9050 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
9052 #: ../src/path-chemistry.cpp:564
9053 msgid "Reversing paths..."
9054 msgstr "Omkeren van paden..."
9056 #: ../src/path-chemistry.cpp:598
9057 msgid "Reverse path"
9058 msgstr "Pad omkeren"
9060 #: ../src/path-chemistry.cpp:600
9061 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9062 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
9064 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9065 msgid "Continuing selected path"
9066 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
9068 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9069 msgid "Creating new path"
9070 msgstr "Maken van nieuw pad"
9072 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9073 msgid "Appending to selected path"
9074 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
9076 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9077 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9078 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
9080 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9081 msgid "Drawing a freehand path"
9082 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
9084 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9085 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9086 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
9088 #. Write curves to object
9089 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9090 msgid "Finishing freehand"
9091 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
9093 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9094 msgid "Drawing cancelled"
9095 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
9097 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9098 msgid ""
9099 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9100 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9101 msgstr ""
9102 "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de "
9103 "geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
9105 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9106 msgid "Finishing freehand sketch"
9107 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
9109 #: ../src/pen-context.cpp:662
9110 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9111 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
9113 #: ../src/pen-context.cpp:672
9114 msgid ""
9115 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9116 msgstr ""
9117 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
9119 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9120 #, c-format
9121 msgid ""
9122 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9123 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9124 msgstr ""
9125 "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
9126 "in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9128 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9129 #, c-format
9130 msgid ""
9131 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9132 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9133 msgstr ""
9134 "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9135 "stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9137 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9138 #, c-format
9139 msgid ""
9140 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9141 "angle"
9142 msgstr ""
9143 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9144 "stappen te draaien"
9146 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9147 #, c-format
9148 msgid ""
9149 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9150 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9151 msgstr ""
9152 "<b>Symmetrisch handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik "
9153 "<b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te "
9154 "verplaatsen"
9156 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9157 #, c-format
9158 msgid ""
9159 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9160 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9161 msgstr ""
9162 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9163 "stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
9165 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9166 msgid "Drawing finished"
9167 msgstr "Tekenen is voltooid"
9169 #: ../src/persp3d.cpp:345
9170 msgid "Toggle vanishing point"
9171 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
9173 #: ../src/persp3d.cpp:356
9174 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9175 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
9177 #: ../src/preferences.cpp:129
9178 msgid ""
9179 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9180 msgstr ""
9181 "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen "
9182 "worden niet bewaard."
9184 #. the creation failed
9185 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9186 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9187 #: ../src/preferences.cpp:144
9188 #, c-format
9189 msgid "Cannot create profile directory %s."
9190 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
9192 #. The profile dir is not actually a directory
9193 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9194 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9195 #: ../src/preferences.cpp:162
9196 #, c-format
9197 msgid "%s is not a valid directory."
9198 msgstr "%s is geen geldige directory"
9200 #. The write failed.
9201 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9202 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9203 #: ../src/preferences.cpp:173
9204 #, c-format
9205 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9206 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
9208 #: ../src/preferences.cpp:209
9209 #, c-format
9210 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9211 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
9213 #: ../src/preferences.cpp:219
9214 #, c-format
9215 msgid "The preferences file %s could not be read."
9216 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
9218 #: ../src/preferences.cpp:230
9219 #, c-format
9220 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9221 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
9223 #: ../src/preferences.cpp:239
9224 #, c-format
9225 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9226 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
9228 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9229 msgid "Dip pen"
9230 msgstr "Kroontjespen"
9232 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9233 msgid "Marker"
9234 msgstr "Markeerstift"
9236 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9237 msgid "Brush"
9238 msgstr "Penseel"
9240 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9241 msgid "Wiggly"
9242 msgstr "Bevend"
9244 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9245 msgid "Splotchy"
9246 msgstr "Vlekkenmakend"
9248 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9249 msgid "Tracing"
9250 msgstr "Overtrekkend"
9252 #: ../src/rdf.cpp:172
9253 msgid "CC Attribution"
9254 msgstr "CC Attribution"
9256 #: ../src/rdf.cpp:177
9257 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9258 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9260 #: ../src/rdf.cpp:182
9261 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9262 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9264 #: ../src/rdf.cpp:187
9265 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9266 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9268 #: ../src/rdf.cpp:192
9269 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9270 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9272 #: ../src/rdf.cpp:197
9273 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9274 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9276 #: ../src/rdf.cpp:202
9277 msgid "Public Domain"
9278 msgstr "Publiek domein"
9280 #: ../src/rdf.cpp:207
9281 msgid "FreeArt"
9282 msgstr "Free Art-licentie"
9284 #: ../src/rdf.cpp:212
9285 msgid "Open Font License"
9286 msgstr "Open Font-licentie"
9288 #: ../src/rdf.cpp:229
9289 msgid "Title"
9290 msgstr "Titel"
9292 #: ../src/rdf.cpp:230
9293 msgid "Name by which this document is formally known."
9294 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
9296 #: ../src/rdf.cpp:232
9297 msgid "Date"
9298 msgstr "Datum"
9300 #: ../src/rdf.cpp:233
9301 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9302 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
9304 #: ../src/rdf.cpp:235
9305 msgid "Format"
9306 msgstr "Formaat"
9308 #: ../src/rdf.cpp:236
9309 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9310 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
9312 #: ../src/rdf.cpp:239
9313 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9314 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
9316 #: ../src/rdf.cpp:242
9317 msgid "Creator"
9318 msgstr "Maker"
9320 #: ../src/rdf.cpp:243
9321 msgid ""
9322 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9323 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
9325 #: ../src/rdf.cpp:245
9326 msgid "Rights"
9327 msgstr "Rechten"
9329 #: ../src/rdf.cpp:246
9330 msgid ""
9331 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9332 msgstr ""
9333 "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
9335 #: ../src/rdf.cpp:248
9336 msgid "Publisher"
9337 msgstr "Uitgever"
9339 #: ../src/rdf.cpp:249
9340 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9341 msgstr ""
9342 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
9343 "document."
9345 #: ../src/rdf.cpp:252
9346 msgid "Identifier"
9347 msgstr "Identificatie"
9349 #: ../src/rdf.cpp:253
9350 msgid "Unique URI to reference this document."
9351 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
9353 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9354 msgid "Source"
9355 msgstr "Bron"
9357 #: ../src/rdf.cpp:256
9358 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9359 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
9361 #: ../src/rdf.cpp:258
9362 msgid "Relation"
9363 msgstr "Gerelateerd aan"
9365 #: ../src/rdf.cpp:259
9366 msgid "Unique URI to a related document."
9367 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
9369 #: ../src/rdf.cpp:261
9370 msgid "Language"
9371 msgstr "Taal"
9373 #: ../src/rdf.cpp:262
9374 msgid ""
9375 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9376 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9377 msgstr ""
9378 "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van "
9379 "dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
9381 #: ../src/rdf.cpp:264
9382 msgid "Keywords"
9383 msgstr "Sleutelwoorden"
9385 #: ../src/rdf.cpp:265
9386 msgid ""
9387 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9388 "classifications."
9389 msgstr ""
9390 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden "
9391 "door komma's."
9393 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9394 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9395 #: ../src/rdf.cpp:269
9396 msgid "Coverage"
9397 msgstr "Dekking"
9399 #: ../src/rdf.cpp:270
9400 msgid "Extent or scope of this document."
9401 msgstr "Dekking of lading van dit document."
9403 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
9404 msgid "Description"
9405 msgstr "Beschrijving"
9407 #: ../src/rdf.cpp:274
9408 msgid "A short account of the content of this document."
9409 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
9411 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9412 #: ../src/rdf.cpp:278
9413 msgid "Contributors"
9414 msgstr "Met dank aan"
9416 #: ../src/rdf.cpp:279
9417 msgid ""
9418 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9419 "this document."
9420 msgstr ""
9421 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
9422 "document."
9424 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9425 #: ../src/rdf.cpp:283
9426 msgid "URI"
9427 msgstr "URI"
9429 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9430 #: ../src/rdf.cpp:285
9431 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9432 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
9434 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9435 #: ../src/rdf.cpp:289
9436 msgid "Fragment"
9437 msgstr "Onderdeel"
9439 #: ../src/rdf.cpp:290
9440 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9441 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
9443 #: ../src/rect-context.cpp:361
9444 msgid ""
9445 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9446 "circular"
9447 msgstr ""
9448 "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de "
9449 "hoekafronding op cirkelvormig"
9451 #: ../src/rect-context.cpp:508
9452 #, c-format
9453 msgid ""
9454 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9455 "b> to draw around the starting point"
9456 msgstr ""
9457 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om "
9458 "rond het startpunt te tekenen"
9460 #: ../src/rect-context.cpp:511
9461 #, c-format
9462 msgid ""
9463 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9464 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9465 msgstr ""
9466 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> "
9467 "om rond het startpunt te tekenen"
9469 #: ../src/rect-context.cpp:513
9470 #, c-format
9471 msgid ""
9472 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9473 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9474 msgstr ""
9475 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> "
9476 "om rond het startpunt te tekenen"
9478 #: ../src/rect-context.cpp:517
9479 #, c-format
9480 msgid ""
9481 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9482 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9483 msgstr ""
9484 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een "
9485 "rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
9487 #: ../src/rect-context.cpp:542
9488 msgid "Create rectangle"
9489 msgstr "Rechthoek maken"
9491 #: ../src/select-context.cpp:233
9492 msgid "Move canceled."
9493 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
9495 #: ../src/select-context.cpp:241
9496 msgid "Selection canceled."
9497 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
9499 #: ../src/select-context.cpp:555
9500 msgid ""
9501 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9502 "rubberband selection"
9503 msgstr ""
9504 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om "
9505 "over te schakelen naar elastiekselectie"
9507 #: ../src/select-context.cpp:557
9508 msgid ""
9509 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9510 "touch selection"
9511 msgstr ""
9512 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om "
9513 "over te schakelen naar aanraakselectie"
9515 #: ../src/select-context.cpp:721
9516 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9517 msgstr ""
9518 "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/"
9519 "verticaal te verplaatsen"
9521 #: ../src/select-context.cpp:722
9522 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9523 msgstr ""
9524 "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor "
9525 "elastiekselectie"
9527 #: ../src/select-context.cpp:723
9528 msgid ""
9529 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9530 msgstr ""
9531 "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te "
9532 "verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
9534 #: ../src/select-context.cpp:898
9535 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9536 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:196
9539 msgid "Delete text"
9540 msgstr "Tekst verwijderen"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:204
9543 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9544 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:222 ../src/text-context.cpp:1002
9547 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
9548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5998
9549 msgid "Delete"
9550 msgstr "Verwijderen"
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:250
9553 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9554 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:342
9557 msgid "Delete all"
9558 msgstr "Alles verwijderen"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:465
9561 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9562 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538 ../src/selection-describer.cpp:53
9565 msgid "Group"
9566 msgstr "Groeperen"
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:552
9569 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9570 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593
9573 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9574 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:599 ../src/sp-item-group.cpp:496
9577 msgid "Ungroup"
9578 msgstr "Groep opheffen"
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689
9581 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9582 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695 ../src/selection-chemistry.cpp:757
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791 ../src/selection-chemistry.cpp:855
9586 msgid ""
9587 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9588 msgstr ""
9589 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
9590 "boven brengen of naar onder sturen."
9592 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9593 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9594 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
9596 msgid "undo_action|Raise"
9597 msgstr "Naar boven"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:749
9600 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9601 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:772
9604 msgid "Raise to top"
9605 msgstr "Bovenaan"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:785
9608 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9609 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
9612 msgid "Lower"
9613 msgstr "Omlaag"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:847
9616 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9617 msgstr ""
9618 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:882
9621 msgid "Lower to bottom"
9622 msgstr "Onderaan"
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
9625 msgid "Nothing to undo."
9626 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:896
9629 msgid "Nothing to redo."
9630 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:956
9633 msgid "Paste"
9634 msgstr "Plakken"
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:963
9637 msgid "Paste style"
9638 msgstr "Stijl plakken"
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:972
9641 msgid "Paste live path effect"
9642 msgstr "Padeffect plakken"
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:992
9645 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9646 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1004
9649 msgid "Remove live path effect"
9650 msgstr "Padeffect verwijderen"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
9653 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9654 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
9657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9658 msgid "Remove filter"
9659 msgstr "Verwijder filter"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1034
9662 msgid "Paste size"
9663 msgstr "Grootte plakken"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
9666 msgid "Paste size separately"
9667 msgstr "Grootte apart plakken"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1051
9670 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9671 msgstr ""
9672 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
9675 msgid "Raise to next layer"
9676 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
9679 msgid "No more layers above."
9680 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1096
9683 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9684 msgstr ""
9685 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1122
9688 msgid "Lower to previous layer"
9689 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
9692 msgid "No more layers below."
9693 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1338
9696 msgid "Remove transform"
9697 msgstr "Transformatie verwijderen"
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1441
9700 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9701 msgstr "90 graden draaien; TKI"
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1441
9704 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9705 msgstr "90 graden draaien; MKM"
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1462 ../src/seltrans.cpp:534
9708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9709 msgid "Rotate"
9710 msgstr "Roteren"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1509
9713 msgid "Rotate by pixels"
9714 msgstr "Per pixel draaien"
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1564
9717 msgid "Scale by whole factor"
9718 msgstr "Met een hele factor schalen"
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1579
9721 msgid "Move vertically"
9722 msgstr "Verticaal verplaatsen"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9725 msgid "Move horizontally"
9726 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585 ../src/selection-chemistry.cpp:1611
9729 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9730 msgid "Move"
9731 msgstr "Verplaatsen"
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1605
9734 msgid "Move vertically by pixels"
9735 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
9737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1608
9738 msgid "Move horizontally by pixels"
9739 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1736
9742 msgid "The selection has no applied path effect."
9743 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
9746 msgid "The selection has no applied clip path."
9747 msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1785
9750 msgid "The selection has no applied mask."
9751 msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9754 msgid "action|Clone"
9755 msgstr "Klonen"
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
9758 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9759 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1965
9762 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9763 msgstr ""
9764 "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1989
9767 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9768 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1992
9771 msgid "Relink clone"
9772 msgstr "Kloon herlinken"
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2006
9775 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9776 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2055
9779 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9780 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
9783 msgid "Unlink clone"
9784 msgstr "Kloon ontkoppelen"
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9787 msgid ""
9788 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9789 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9790 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9791 msgstr ""
9792 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
9793 "<b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
9794 "pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het "
9795 "vormende object te gaan."
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
9798 msgid ""
9799 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9800 "flowed text?)"
9801 msgstr ""
9802 "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b> (verweesde kloon, rand, "
9803 "tekstpad of gevormde tekst?)"
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
9806 msgid ""
9807 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9808 "defs&gt;)"
9809 msgstr ""
9810 "Het object dat u probeert te selecteren is <b>niet zichtbaar</b> (het staat "
9811 "in &lt;defs&gt;)"
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2147
9814 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9815 msgstr ""
9816 "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2215
9819 msgid "Objects to marker"
9820 msgstr "Objecten naar markering"
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
9823 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9824 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
9827 msgid "Objects to guides"
9828 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
9831 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9832 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2359
9835 msgid "Objects to pattern"
9836 msgstr "Objecten naar patroon"
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
9839 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9840 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
9842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2428
9843 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9844 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
9846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2431
9847 msgid "Pattern to objects"
9848 msgstr "Patroon naar objecten"
9850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2516
9851 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9852 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
9854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
9855 msgid "Rendering bitmap..."
9856 msgstr "Renderen van bitmap..."
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
9859 msgid "Create bitmap"
9860 msgstr "Bitmap maken"
9862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2731
9863 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9864 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
9866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2734
9867 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9868 msgstr ""
9869 "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te "
9870 "passen."
9872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
9873 msgid "Set clipping path"
9874 msgstr "Maskerpad inschakelen"
9876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
9877 msgid "Set mask"
9878 msgstr "Masker inschakelen"
9880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2856
9881 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9882 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
9884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2929
9885 msgid "Release clipping path"
9886 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
9888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2931
9889 msgid "Release mask"
9890 msgstr "Masker uitschakelen"
9892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2947
9893 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9894 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
9896 #. Fit Page
9897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2749
9898 msgid "Fit Page to Selection"
9899 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
9901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2992 ../src/verbs.cpp:2751
9902 msgid "Fit Page to Drawing"
9903 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
9905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3008 ../src/verbs.cpp:2753
9906 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9907 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
9909 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9910 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9911 #. "Link" means internet link (anchor)
9912 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9913 msgid "web|Link"
9914 msgstr "Link"
9916 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9917 msgid "Circle"
9918 msgstr "Cirkel"
9920 #. Ellipse
9921 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 ../src/verbs.cpp:2528
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
9924 msgid "Ellipse"
9925 msgstr "Ellips"
9927 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9928 msgid "Flowed text"
9929 msgstr "Gevormde tekst"
9931 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9932 msgid "Line"
9933 msgstr "Lijn"
9935 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9936 msgid "Path"
9937 msgstr "Pad"
9939 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2752
9940 msgid "Polygon"
9941 msgstr "Veelhoek"
9943 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9944 msgid "Polyline"
9945 msgstr "Polylijn"
9947 #. Rectangle
9948 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2524
9950 msgid "Rectangle"
9951 msgstr "Rechthoek"
9953 #. 3D box
9954 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2526
9956 msgid "3D Box"
9957 msgstr "3D-kubus"
9959 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9960 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9961 #. "Clone" is a noun, type of object
9962 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9963 msgid "object|Clone"
9964 msgstr "Kloon"
9966 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9967 msgid "Offset path"
9968 msgstr "Rand object"
9970 #. Spiral
9971 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2532
9973 msgid "Spiral"
9974 msgstr "Spiraal"
9976 #. Star
9977 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2530
9979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
9980 msgid "Star"
9981 msgstr "Ster"
9983 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9984 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9985 msgstr ""
9986 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
9988 #. no items
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9990 msgid ""
9991 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9992 msgstr ""
9993 "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten "
9994 "te selecteren."
9996 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9997 msgid "root"
9998 msgstr "basis"
10000 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10001 #, c-format
10002 msgid "layer <b>%s</b>"
10003 msgstr "laag <b>%s</b>"
10005 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10006 #, c-format
10007 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10008 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
10010 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10011 #, c-format
10012 msgid "<i>%s</i>"
10013 msgstr "<i>%s</i>"
10015 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10016 #, c-format
10017 msgid " in %s"
10018 msgstr " in %s"
10020 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10021 #, c-format
10022 msgid " in group %s (%s)"
10023 msgstr " in groep %s (%s)"
10025 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10026 #, c-format
10027 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10028 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10029 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
10030 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
10032 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10033 #, c-format
10034 msgid " in <b>%i</b> layers"
10035 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10036 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
10037 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
10039 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10040 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10041 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
10043 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10044 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10045 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
10047 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10048 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10049 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
10051 #. this is only used with 2 or more objects
10052 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/spray-context.cpp:268
10053 #: ../src/tweak-context.cpp:202
10054 #, c-format
10055 msgid "<b>%i</b> object selected"
10056 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10057 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
10058 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
10060 #. this is only used with 2 or more objects
10061 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10062 #, c-format
10063 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10064 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10065 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
10066 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
10068 #. this is only used with 2 or more objects
10069 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10070 #, c-format
10071 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10072 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10073 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10074 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10076 #. this is only used with 2 or more objects
10077 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10078 #, c-format
10079 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10080 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10081 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10082 msgstr[1] ""
10083 "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10085 #. this is only used with 2 or more objects
10086 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10087 #, c-format
10088 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10089 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10090 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
10091 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
10093 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10094 #, c-format
10095 msgid "%s%s. %s."
10096 msgstr "%s%s. %s."
10098 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10099 msgid "Skew"
10100 msgstr "Scheeftrekken"
10102 #: ../src/seltrans.cpp:549
10103 msgid "Set center"
10104 msgstr "Centrum instellen"
10106 #: ../src/seltrans.cpp:646
10107 msgid ""
10108 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10109 "Shift also uses this center"
10110 msgstr ""
10111 "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; "
10112 "vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
10114 #: ../src/seltrans.cpp:673
10115 msgid ""
10116 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10117 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10118 msgstr ""
10119 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10120 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10122 #: ../src/seltrans.cpp:674
10123 msgid ""
10124 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10125 "b> to scale around rotation center"
10126 msgstr ""
10127 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10128 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10130 #: ../src/seltrans.cpp:678
10131 msgid ""
10132 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10133 "skew around the opposite side"
10134 msgstr ""
10135 "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> "
10136 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
10138 #: ../src/seltrans.cpp:679
10139 msgid ""
10140 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10141 "to rotate around the opposite corner"
10142 msgstr ""
10143 "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> "
10144 "draait om de tegenoverliggende hoek"
10146 #: ../src/seltrans.cpp:813
10147 msgid "Reset center"
10148 msgstr "Centrum herstellen"
10150 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
10151 #, c-format
10152 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10153 msgstr ""
10154 "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de "
10155 "verhouding te vergrendelen"
10157 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10158 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10159 #: ../src/seltrans.cpp:1269
10160 #, c-format
10161 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10162 msgstr ""
10163 "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10164 "trekken"
10166 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10167 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10168 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10169 #, c-format
10170 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10171 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
10173 #: ../src/seltrans.cpp:1371
10174 #, c-format
10175 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10176 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
10178 #: ../src/seltrans.cpp:1541
10179 #, c-format
10180 msgid ""
10181 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10182 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10183 msgstr ""
10184 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
10185 "horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
10186 "zetten."
10188 #: ../src/shape-editor.cpp:472
10189 msgid "Drag curve"
10190 msgstr "Kromme verslepen"
10192 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10193 #, c-format
10194 msgid "<b>Link</b> to %s"
10195 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
10197 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10198 msgid "<b>Link</b> without URI"
10199 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
10201 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10202 msgid "<b>Ellipse</b>"
10203 msgstr "<b>Ellips</b>"
10205 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10206 msgid "<b>Circle</b>"
10207 msgstr "<b>Cirkel</b>"
10209 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10210 msgid "<b>Segment</b>"
10211 msgstr "<b>Segment</b>"
10213 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10214 msgid "<b>Arc</b>"
10215 msgstr "<b>Boog</b>"
10217 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10218 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10219 #, c-format
10220 msgid "Flow region"
10221 msgstr "Gebied met tekstvormen"
10223 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10224 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10225 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10226 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10227 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10228 #, c-format
10229 msgid "Flow excluded region"
10230 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
10232 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
10233 #: ../src/text-context.cpp:1604
10234 #, fuzzy
10235 msgid " [truncated]"
10236 msgstr "Afgeknotte kubus"
10238 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
10239 #, fuzzy, c-format
10240 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
10241 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
10242 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken)"
10243 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10245 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
10246 #, fuzzy, c-format
10247 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
10248 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
10249 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken)"
10250 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10252 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10253 msgid "Guides Around Page"
10254 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
10256 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10257 msgid ""
10258 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10259 "delete"
10260 msgstr ""
10261 "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te "
10262 "verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
10264 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10265 #, c-format
10266 msgid "vertical, at %s"
10267 msgstr "verticaal, op %s"
10269 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10270 #, c-format
10271 msgid "horizontal, at %s"
10272 msgstr "horizontaal, op %s"
10274 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10275 #, c-format
10276 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10277 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
10279 #: ../src/sp-image.cpp:1135
10280 msgid "embedded"
10281 msgstr "ingevoegd"
10283 #: ../src/sp-image.cpp:1143
10284 #, c-format
10285 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10286 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
10288 #: ../src/sp-image.cpp:1144
10289 #, c-format
10290 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10291 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
10293 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10294 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10295 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
10297 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10298 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10299 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
10301 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10302 #, c-format
10303 msgid ""
10304 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10305 msgstr ""
10306 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen "
10307 "te draaien"
10309 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10310 msgid "Create spiral"
10311 msgstr "Spiraal maken"
10313 #: ../src/sp-item.cpp:1039
10314 msgid "Object"
10315 msgstr "Object"
10317 #: ../src/sp-item.cpp:1056
10318 #, c-format
10319 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10320 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
10322 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10323 #, c-format
10324 msgid "%s; <i>masked</i>"
10325 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
10327 #: ../src/sp-item.cpp:1069
10328 #, c-format
10329 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10330 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
10332 #: ../src/sp-item.cpp:1071
10333 #, c-format
10334 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10335 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
10337 #: ../src/sp-item-group.cpp:741
10338 #, c-format
10339 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10340 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10341 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
10342 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10344 #: ../src/sp-line.cpp:194
10345 msgid "<b>Line</b>"
10346 msgstr "<b>Lijn</b>"
10348 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10349 msgid "Union"
10350 msgstr "Vereniging"
10352 #: ../src/splivarot.cpp:78
10353 msgid "Intersection"
10354 msgstr "Overlap"
10356 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10357 msgid "Difference"
10358 msgstr "Verschil"
10360 #: ../src/splivarot.cpp:96
10361 msgid "Exclusion"
10362 msgstr "Uitsluiten"
10364 #: ../src/splivarot.cpp:101
10365 msgid "Division"
10366 msgstr "Splitsen"
10368 #: ../src/splivarot.cpp:106
10369 msgid "Cut path"
10370 msgstr "Pad versnijden"
10372 #: ../src/splivarot.cpp:121
10373 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10374 msgstr ""
10375 "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te "
10376 "voeren."
10378 #: ../src/splivarot.cpp:125
10379 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10380 msgstr ""
10381 "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
10383 #: ../src/splivarot.cpp:131
10384 msgid ""
10385 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10386 msgstr ""
10387 "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing "
10388 "of padversnijding uit te voeren."
10390 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10391 msgid ""
10392 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10393 "difference, XOR, division, or path cut."
10394 msgstr ""
10395 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
10396 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
10398 #: ../src/splivarot.cpp:192
10399 msgid ""
10400 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10401 msgstr ""
10402 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
10403 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
10405 #: ../src/splivarot.cpp:633
10406 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10407 msgstr ""
10408 "Selecteer <b>paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden naar een pad."
10410 #: ../src/splivarot.cpp:976
10411 msgid "Convert stroke to path"
10412 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
10414 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10415 #: ../src/splivarot.cpp:979
10416 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10417 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
10419 #: ../src/splivarot.cpp:1062
10420 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10421 msgstr ""
10422 "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/"
10423 "verbreed worden."
10425 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
10426 msgid "Create linked offset"
10427 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
10429 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
10430 msgid "Create dynamic offset"
10431 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
10433 #: ../src/splivarot.cpp:1276
10434 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10435 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
10437 #: ../src/splivarot.cpp:1494
10438 msgid "Outset path"
10439 msgstr "Pad verbreden"
10441 #: ../src/splivarot.cpp:1494
10442 msgid "Inset path"
10443 msgstr "Pad versmallen"
10445 #: ../src/splivarot.cpp:1496
10446 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10447 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
10449 #: ../src/splivarot.cpp:1674
10450 msgid "Simplifying paths (separately):"
10451 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
10453 #: ../src/splivarot.cpp:1676
10454 msgid "Simplifying paths:"
10455 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
10457 #: ../src/splivarot.cpp:1713
10458 #, c-format
10459 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10460 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
10462 #: ../src/splivarot.cpp:1725
10463 #, c-format
10464 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10465 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
10467 #: ../src/splivarot.cpp:1739
10468 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10469 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
10471 #: ../src/splivarot.cpp:1753
10472 msgid "Simplify"
10473 msgstr "Vereenvoudigen"
10475 #: ../src/splivarot.cpp:1755
10476 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10477 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
10479 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:363
10480 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10481 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
10483 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10484 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10485 #, c-format
10486 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10487 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
10489 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10490 msgid "outset"
10491 msgstr "verwijding"
10493 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10494 msgid "inset"
10495 msgstr "vernauwing"
10497 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10498 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10499 #, c-format
10500 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10501 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
10503 #: ../src/sp-path.cpp:156
10504 #, c-format
10505 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10506 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10507 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
10508 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
10510 #: ../src/sp-path.cpp:159
10511 #, c-format
10512 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10513 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10514 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
10515 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
10517 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10518 msgid "<b>Polygon</b>"
10519 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
10521 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10522 msgid "<b>Polyline</b>"
10523 msgstr "<b>Polylijn</b>"
10525 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10526 msgid "<b>Rectangle</b>"
10527 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
10529 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10530 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10531 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10532 #, c-format
10533 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10534 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
10536 #: ../src/sp-star.cpp:309
10537 #, c-format
10538 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10539 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10540 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
10541 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
10543 #: ../src/sp-star.cpp:313
10544 #, c-format
10545 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10546 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10547 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
10548 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
10550 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10551 #, c-format
10552 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10553 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10554 msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
10555 msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10557 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10558 #: ../src/sp-text.cpp:419
10559 msgid "&lt;no name found&gt;"
10560 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
10562 #: ../src/sp-text.cpp:431
10563 #, fuzzy, c-format
10564 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
10565 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
10567 #: ../src/sp-text.cpp:432
10568 #, fuzzy, c-format
10569 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
10570 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10572 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10573 #, c-format
10574 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10575 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
10577 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10578 msgid " from "
10579 msgstr " van "
10581 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10582 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10583 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
10585 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10586 msgid "<b>Text span</b>"
10587 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
10589 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10590 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10591 #: ../src/sp-use.cpp:327
10592 msgid "..."
10593 msgstr "..."
10595 #: ../src/sp-use.cpp:335
10596 #, c-format
10597 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10598 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
10600 #: ../src/sp-use.cpp:339
10601 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10602 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
10604 #: ../src/spray-context.cpp:270 ../src/tweak-context.cpp:204
10605 #, c-format
10606 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10607 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
10609 #: ../src/spray-context.cpp:276
10610 #, c-format
10611 msgid ""
10612 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
10613 msgstr ""
10615 #: ../src/spray-context.cpp:279
10616 #, c-format
10617 msgid ""
10618 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
10619 msgstr ""
10621 #: ../src/spray-context.cpp:282
10622 #, c-format
10623 msgid ""
10624 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
10625 "selection"
10626 msgstr ""
10628 #: ../src/spray-context.cpp:818
10629 #, fuzzy
10630 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
10631 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
10633 #: ../src/spray-context.cpp:926 ../src/widgets/toolbox.cpp:4515
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Spray with copies"
10636 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
10638 #: ../src/spray-context.cpp:930 ../src/widgets/toolbox.cpp:4522
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Spray with clones"
10641 msgstr "Klonen doorzoeken"
10643 #: ../src/spray-context.cpp:934
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Spray in single path"
10646 msgstr "Maken van één stip"
10648 #: ../src/star-context.cpp:333
10649 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10650 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen; houdt de punten radiaal"
10652 #: ../src/star-context.cpp:464
10653 #, c-format
10654 msgid ""
10655 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10656 msgstr ""
10657 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen "
10658 "te draaien"
10660 #: ../src/star-context.cpp:465
10661 #, c-format
10662 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10663 msgstr ""
10664 "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10665 "draaien"
10667 #: ../src/star-context.cpp:494
10668 msgid "Create star"
10669 msgstr "Ster maken"
10671 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10672 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10673 msgstr ""
10674 "Selecteer een <b>tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
10676 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10677 msgid ""
10678 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10679 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10680 msgstr ""
10681 "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat "
10682 "pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
10684 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10685 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10686 msgid ""
10687 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10688 "path first."
10689 msgstr ""
10690 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
10691 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
10693 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10694 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10695 msgstr ""
10696 "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen "
10697 "zetten."
10699 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2380
10700 msgid "Put text on path"
10701 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
10703 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10704 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10705 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
10707 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10708 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10709 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
10711 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2382
10712 msgid "Remove text from path"
10713 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
10715 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10716 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10717 msgstr ""
10718 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
10719 "verwijderen."
10721 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10722 msgid "Remove manual kerns"
10723 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
10725 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10726 msgid ""
10727 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10728 "into frame."
10729 msgstr ""
10730 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
10731 "in een vorm te zetten."
10733 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10734 msgid "Flow text into shape"
10735 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
10737 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10738 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10739 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
10741 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10742 msgid "Unflow flowed text"
10743 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
10745 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10746 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10747 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
10749 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10750 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10751 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
10753 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10754 msgid "Convert flowed text to text"
10755 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
10757 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10758 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10759 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
10761 #: ../src/text-context.cpp:448
10762 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10763 msgstr ""
10764 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst "
10765 "te selecteren."
10767 #: ../src/text-context.cpp:450
10768 msgid ""
10769 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10770 msgstr ""
10771 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte "
10772 "te selecteren."
10774 #: ../src/text-context.cpp:505
10775 msgid "Create text"
10776 msgstr "Tekst aanmaken"
10778 #: ../src/text-context.cpp:529
10779 msgid "Non-printable character"
10780 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
10782 #: ../src/text-context.cpp:544
10783 msgid "Insert Unicode character"
10784 msgstr "Unicode-teken invoegen"
10786 #: ../src/text-context.cpp:579
10787 #, c-format
10788 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10789 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
10791 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
10792 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10793 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
10795 #: ../src/text-context.cpp:656
10796 #, c-format
10797 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10798 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
10800 #: ../src/text-context.cpp:688
10801 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10802 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10804 #: ../src/text-context.cpp:701
10805 msgid "Flowed text is created."
10806 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
10808 #: ../src/text-context.cpp:703
10809 msgid "Create flowed text"
10810 msgstr "Gevormde tekst maken"
10812 #: ../src/text-context.cpp:705
10813 msgid ""
10814 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10815 "created."
10816 msgstr ""
10817 "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
10818 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
10820 #: ../src/text-context.cpp:841
10821 msgid "No-break space"
10822 msgstr "Harde spatie"
10824 #: ../src/text-context.cpp:843
10825 msgid "Insert no-break space"
10826 msgstr "Een harde spatie invoegen"
10828 #: ../src/text-context.cpp:880
10829 msgid "Make bold"
10830 msgstr "Vet maken"
10832 #: ../src/text-context.cpp:898
10833 msgid "Make italic"
10834 msgstr "Cursief maken"
10836 #: ../src/text-context.cpp:937
10837 msgid "New line"
10838 msgstr "Nieuwe regel"
10840 #: ../src/text-context.cpp:971
10841 msgid "Backspace"
10842 msgstr "Backspace"
10844 #: ../src/text-context.cpp:1019
10845 msgid "Kern to the left"
10846 msgstr "Overhang naar links"
10848 #: ../src/text-context.cpp:1044
10849 msgid "Kern to the right"
10850 msgstr "Overhang naar rechts"
10852 #: ../src/text-context.cpp:1069
10853 msgid "Kern up"
10854 msgstr "Overhang naar boven"
10856 #: ../src/text-context.cpp:1095
10857 msgid "Kern down"
10858 msgstr "Overhang naar beneden"
10860 #: ../src/text-context.cpp:1172
10861 msgid "Rotate counterclockwise"
10862 msgstr "Tegen de klok in draaien"
10864 #: ../src/text-context.cpp:1193
10865 msgid "Rotate clockwise"
10866 msgstr "Met de klok mee draaien"
10868 #: ../src/text-context.cpp:1210
10869 msgid "Contract line spacing"
10870 msgstr "Regelafstand verkleinen"
10872 #: ../src/text-context.cpp:1218
10873 msgid "Contract letter spacing"
10874 msgstr "Letterafstand verkleinen"
10876 #: ../src/text-context.cpp:1237
10877 msgid "Expand line spacing"
10878 msgstr "Regelafstand vergroten"
10880 #: ../src/text-context.cpp:1245
10881 msgid "Expand letter spacing"
10882 msgstr "Letterafstand vergroten"
10884 #: ../src/text-context.cpp:1375
10885 msgid "Paste text"
10886 msgstr "Tekst plakken"
10888 #: ../src/text-context.cpp:1621
10889 #, fuzzy, c-format
10890 msgid ""
10891 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
10892 "paragraph."
10893 msgstr ""
10894 "Tik of wijzig gevormde tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe "
10895 "paragraaf."
10897 #: ../src/text-context.cpp:1623
10898 #, fuzzy, c-format
10899 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
10900 msgstr ""
10901 "Tik of wijzig tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10903 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:198
10904 msgid ""
10905 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10906 "then type."
10907 msgstr ""
10908 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
10909 "gevormde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
10911 #: ../src/text-context.cpp:1741
10912 msgid "Type text"
10913 msgstr "Tik tekst"
10915 #: ../src/text-editing.cpp:40
10916 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10917 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
10919 #: ../src/tools-switch.cpp:132
10920 msgid ""
10921 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10922 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10923 "object to select."
10924 msgstr ""
10925 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
10926 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
10927 "object om het te selecteren."
10929 #: ../src/tools-switch.cpp:138
10930 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10931 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
10933 #: ../src/tools-switch.cpp:144
10934 #, fuzzy
10935 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
10936 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
10938 #: ../src/tools-switch.cpp:150
10939 msgid ""
10940 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10941 "resize. <b>Click</b> to select."
10942 msgstr ""
10943 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
10944 "af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10946 #: ../src/tools-switch.cpp:156
10947 msgid ""
10948 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10949 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10950 msgstr ""
10951 "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte "
10952 "aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl"
10953 "+Alt</b> voor los aanzicht)."
10955 #: ../src/tools-switch.cpp:162
10956 msgid ""
10957 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10958 "segment. <b>Click</b> to select."
10959 msgstr ""
10960 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog "
10961 "of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
10963 #: ../src/tools-switch.cpp:168
10964 msgid ""
10965 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10966 "<b>Click</b> to select."
10967 msgstr ""
10968 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
10969 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10971 #: ../src/tools-switch.cpp:174
10972 msgid ""
10973 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10974 "shape. <b>Click</b> to select."
10975 msgstr ""
10976 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
10977 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10979 #: ../src/tools-switch.cpp:180
10980 msgid ""
10981 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10982 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10983 msgstr ""
10984 "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> "
10985 "om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te "
10986 "activeren."
10988 #: ../src/tools-switch.cpp:186
10989 msgid ""
10990 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10991 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10992 "line modes only)."
10993 msgstr ""
10994 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik "
10995 "<b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om "
10996 "losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
10998 #: ../src/tools-switch.cpp:192
10999 msgid ""
11000 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11001 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11002 msgstr ""
11003 "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om "
11004 "over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en "
11005 "hoek (boven/beneden) aan."
11007 #: ../src/tools-switch.cpp:204
11008 msgid ""
11009 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11010 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11011 msgstr ""
11012 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de "
11013 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
11014 "te passen"
11016 #: ../src/tools-switch.cpp:210
11017 msgid ""
11018 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11019 "zoom out."
11020 msgstr ""
11021 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</"
11022 "b> om uit te zoomen."
11024 #: ../src/tools-switch.cpp:222
11025 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11026 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
11028 #: ../src/tools-switch.cpp:228
11029 msgid ""
11030 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11031 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11032 "object's fill and stroke to the current setting."
11033 msgstr ""
11034 "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een "
11035 "nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om "
11036 "vulling en lijn van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige "
11037 "instellingen."
11039 #: ../src/tools-switch.cpp:234
11040 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11041 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
11043 #: ../src/tools-switch.cpp:240
11044 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11045 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
11047 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11048 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11049 #, c-format
11050 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11051 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
11053 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11054 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11055 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11056 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
11058 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11059 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11060 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
11062 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11063 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11064 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
11066 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11067 msgid "Trace: No active desktop"
11068 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
11070 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11071 msgid "Invalid SIOX result"
11072 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
11074 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11075 msgid "Trace: No active document"
11076 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
11078 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11079 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11080 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
11082 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11083 msgid "Trace: Starting trace..."
11084 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
11086 #. ## inform the document, so we can undo
11087 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11088 msgid "Trace bitmap"
11089 msgstr "Bitmap overtrekken"
11091 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11092 #, c-format
11093 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11094 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
11096 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11097 #, c-format
11098 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11099 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
11101 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11102 #, c-format
11103 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11104 msgstr ""
11105 "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om "
11106 "te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
11108 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11109 #, c-format
11110 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11111 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
11113 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11114 #, c-format
11115 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11116 msgstr ""
11117 "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
11119 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11120 #, c-format
11121 msgid ""
11122 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11123 "<b>counterclockwise</b>."
11124 msgstr ""
11125 "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te "
11126 "<b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
11128 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11129 #, c-format
11130 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11131 msgstr ""
11132 "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
11134 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11135 #, c-format
11136 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11137 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
11139 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11140 #, c-format
11141 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11142 msgstr ""
11143 "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te "
11144 "<b>verbreden</b>."
11146 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11147 #, c-format
11148 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11149 msgstr ""
11150 "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te "
11151 "stoten</b>."
11153 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11154 #, c-format
11155 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11156 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
11158 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11159 #, c-format
11160 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11161 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
11163 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11164 #, c-format
11165 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11166 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
11168 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11169 #, c-format
11170 msgid ""
11171 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11172 msgstr ""
11173 "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te "
11174 "<b>verlagen</b>."
11176 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11177 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11178 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
11180 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
11181 # tweak wordt retoucheren genoemd
11182 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11183 msgid "Move tweak"
11184 msgstr "Verplaatsing"
11186 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11187 msgid "Move in/out tweak"
11188 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
11190 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11191 msgid "Move jitter tweak"
11192 msgstr "Verplaatsing (random)"
11194 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11195 msgid "Scale tweak"
11196 msgstr "Vergroten/verkleinen"
11198 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11199 msgid "Rotate tweak"
11200 msgstr "Roteren"
11202 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11203 msgid "Duplicate/delete tweak"
11204 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
11206 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11207 msgid "Push path tweak"
11208 msgstr "Pad duwen"
11210 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11211 msgid "Shrink/grow path tweak"
11212 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
11214 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11215 msgid "Attract/repel path tweak"
11216 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
11218 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11219 msgid "Roughen path tweak"
11220 msgstr "Pad verruwen"
11222 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11223 msgid "Color paint tweak"
11224 msgstr "Verver"
11226 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11227 msgid "Color jitter tweak"
11228 msgstr "Verkleuren"
11230 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11231 msgid "Blur tweak"
11232 msgstr "Vervagen"
11234 #. check whether something is selected
11235 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11236 msgid "Nothing was copied."
11237 msgstr "Er is niets gekopieerd."
11239 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11240 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11241 msgid "Nothing on the clipboard."
11242 msgstr "Er staat niets op het klembord."
11244 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11245 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11246 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
11248 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11249 msgid "No style on the clipboard."
11250 msgstr "Geen stijl op het klembord."
11252 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11253 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11254 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
11256 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11257 msgid "No size on the clipboard."
11258 msgstr "Geen grootte op het klembord."
11260 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11261 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11262 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
11264 #. no_effect:
11265 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11266 msgid "No effect on the clipboard."
11267 msgstr "Geen effect op het klembord."
11269 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11270 msgid "Clipboard does not contain a path."
11271 msgstr "Klembord bevat geen pad."
11273 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11274 #. Item dialog
11275 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11276 msgid "Object _Properties"
11277 msgstr "Object_eigenschappen..."
11279 #. Select item
11280 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11281 msgid "_Select This"
11282 msgstr "Dit _selecteren"
11284 #. Create link
11285 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11286 msgid "_Create Link"
11287 msgstr "Koppeling _maken"
11289 #. Set mask
11290 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11291 msgid "Set Mask"
11292 msgstr "Masker inschakelen"
11294 #. Release mask
11295 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11296 msgid "Release Mask"
11297 msgstr "Masker uitschakelen"
11299 #. Set Clip
11300 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11301 msgid "Set Clip"
11302 msgstr "Afsnijden instellen"
11304 #. Release Clip
11305 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11306 msgid "Release Clip"
11307 msgstr "Afsnijden opheffen"
11309 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11310 msgid "Create link"
11311 msgstr "Koppeling maken"
11313 #. "Ungroup"
11314 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2376
11315 msgid "_Ungroup"
11316 msgstr "Groep _opheffen"
11318 #. Link dialog
11319 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11320 msgid "Link _Properties"
11321 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
11323 #. Select item
11324 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11325 msgid "_Follow Link"
11326 msgstr "_Koppeling volgen"
11328 #. Reset transformations
11329 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11330 msgid "_Remove Link"
11331 msgstr "Koppeling verwijderen"
11333 #. Link dialog
11334 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11335 msgid "Image _Properties"
11336 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
11338 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11339 msgid "Edit Externally..."
11340 msgstr "Extern bewerken..."
11342 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11343 #. Item dialog
11344 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11345 msgid "_Fill and Stroke"
11346 msgstr "V_ulling en lijn..."
11348 #. *
11349 #. * Constructor
11351 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11352 msgid "About Inkscape"
11353 msgstr "Over Inkscape"
11355 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11356 msgid "_Splash"
11357 msgstr "_Splash"
11359 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11360 msgid "_Authors"
11361 msgstr "_Auteurs"
11363 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11364 msgid "_Translators"
11365 msgstr "Ver_talers"
11367 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11368 msgid "_License"
11369 msgstr "_Licentie"
11371 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11372 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11373 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11375 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11376 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11377 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11378 #. string here should be changed.)
11379 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11380 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11381 #. should be in UTF-*8..
11382 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11383 msgid "about.svg"
11384 msgstr "about.nl.svg"
11386 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11387 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11388 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11389 msgid "translator-credits"
11390 msgstr ""
11391 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009, 2010.\n"
11392 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
11393 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
11394 "\n"
11395 "Vorige vertalers:\n"
11396 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
11397 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
11398 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
11399 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
11403 msgid "Align"
11404 msgstr "Uitlijnen"
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
11408 msgid "Distribute"
11409 msgstr "Verdelen"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11412 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11413 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11415 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11416 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11417 #. "H:" stands for horizontal gap
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11419 msgid "gap|H:"
11420 msgstr "H:"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11423 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11424 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11426 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11428 msgid "V:"
11429 msgstr "V:"
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
11433 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:117 ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:195
11434 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:213 ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
11435 msgid "Remove overlaps"
11436 msgstr "Overlappingen verwijderen"
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7369
11440 msgid "Arrange connector network"
11441 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11444 msgid "Unclump"
11445 msgstr "Ontklonteren"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11448 msgid "Randomize positions"
11449 msgstr "Posities willekeurig maken"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:741
11452 msgid "Distribute text baselines"
11453 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
11456 msgid "Align text baselines"
11457 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11460 msgid "Connector network layout"
11461 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
11463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
11465 msgid "Nodes"
11466 msgstr "Knooppunten"
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11469 msgid "Relative to: "
11470 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
11473 msgid "Treat selection as group: "
11474 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
11477 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11478 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
11480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
11481 msgid "Align left edges"
11482 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Center on vertical axis"
11487 msgstr "Centreren om de horizontale as"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
11490 msgid "Align right sides"
11491 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
11494 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11495 msgstr ""
11496 "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
11498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
11499 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11500 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
11502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
11503 msgid "Align top edges"
11504 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
11507 msgid "Center on horizontal axis"
11508 msgstr "Centreren om de horizontale as"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
11511 msgid "Align bottom edges"
11512 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11515 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11516 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
11518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
11519 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11520 msgstr "Grondlijnankers teksten horizontaal uitlijnen"
11522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11523 msgid "Align baselines of texts"
11524 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
11526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11527 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11528 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
11530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
11531 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11532 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11535 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11536 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
11538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
11539 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11540 msgstr ""
11541 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11544 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11545 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
11547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
11548 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11549 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
11552 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11553 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
11555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11556 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11557 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
11560 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11561 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
11563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11564 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11565 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
11567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
11568 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11569 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
11571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11572 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11573 msgstr ""
11574 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
11576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
11577 msgid ""
11578 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11579 "overlap"
11580 msgstr ""
11581 "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
11583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
11584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7540
11585 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11586 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
11588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
11589 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11590 msgstr ""
11591 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
11593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
11594 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11595 msgstr ""
11596 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
11598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
11599 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11600 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
11602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11603 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11604 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
11606 #. Rest of the widgetry
11607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
11608 msgid "Last selected"
11609 msgstr "Laatst geselecteerde"
11611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11612 msgid "First selected"
11613 msgstr "Eerst geselecteerde"
11615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
11616 msgid "Biggest object"
11617 msgstr "Grootste object"
11619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
11620 msgid "Smallest object"
11621 msgstr "Kleinste object"
11623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
11624 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11625 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11626 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1588
11627 msgid "Selection"
11628 msgstr "Selectie"
11630 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11631 msgid "Profile name:"
11632 msgstr "Profielnaam:"
11634 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11635 #. * update our running configuration
11636 #. *
11637 #. * FIXME!
11638 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11639 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11642 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11643 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11645 #. -----------
11646 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161
11648 msgid "Save"
11649 msgstr "Op_slaan"
11651 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11652 msgid "Messages"
11653 msgstr "Berichten"
11655 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11656 msgid "Capture log messages"
11657 msgstr "Logberichten bewaren"
11659 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11660 msgid "Release log messages"
11661 msgstr "Logberichten negeren"
11663 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11664 msgid "Metadata"
11665 msgstr "Documenteigenschappen"
11667 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11668 msgid "License"
11669 msgstr "Licentie"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11672 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11673 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11676 msgid "<b>License</b>"
11677 msgstr "<b>Licentie</b>"
11679 #. ---------------------------------------------------------------
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11681 msgid "Show page _border"
11682 msgstr "Pagina_rand weergeven"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11685 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11686 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rechthoekige paginarand getoond"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11689 msgid "Border on _top of drawing"
11690 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11693 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11694 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11697 msgid "_Show border shadow"
11698 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11701 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11702 msgstr "Indien aangevinkt heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11705 msgid "Back_ground:"
11706 msgstr "Pagina-achtergrond:"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11709 msgid "Background color"
11710 msgstr "Achtergrondkleur"
11712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11713 msgid ""
11714 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11715 msgstr ""
11716 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het "
11717 "exporteren naar een bitmap)."
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11720 msgid "Border _color:"
11721 msgstr "_Kleur paginarand:"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11724 msgid "Page border color"
11725 msgstr "Kleur paginarand"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11728 msgid "Color of the page border"
11729 msgstr "Kleur van de paginarand"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11732 msgid "Default _units:"
11733 msgstr "Standaardeen_heid:"
11735 #. ---------------------------------------------------------------
11736 #. General snap options
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11738 msgid "Show _guides"
11739 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11742 msgid "Show or hide guides"
11743 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11746 msgid "_Snap guides while dragging"
11747 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11750 msgid ""
11751 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11752 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11753 "part of the guide near the cursor will snap)"
11754 msgstr ""
11755 "Aan knooppunten of hoekpunten van omhullenden kleven tijdens het verslepen "
11756 "van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omhullende "
11757 "kleven' moet ingeschakeld zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de "
11758 "cursor zal kleven)"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11761 msgid "Guide co_lor:"
11762 msgstr "K_leur hulplijnen:"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11765 msgid "Guideline color"
11766 msgstr "Kleur hulplijnen"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11769 msgid "Color of guidelines"
11770 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11773 msgid "_Highlight color:"
11774 msgstr "_Oplichtende kleur:"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11777 msgid "Highlighted guideline color"
11778 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11781 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11782 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
11784 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11785 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11786 #. "New" refers to grid
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11788 msgid "Grid|_New"
11789 msgstr "_Nieuw"
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11792 msgid "Create new grid."
11793 msgstr "Nieuw raster maken."
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11796 msgid "_Remove"
11797 msgstr "Ve_rwijderen"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11800 msgid "Remove selected grid."
11801 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2198
11805 msgid "Guides"
11806 msgstr "Hulplijnen"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
11810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2189
11811 msgid "Grids"
11812 msgstr "Rasters"
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2607
11815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2054
11816 msgid "Snap"
11817 msgstr "Kleven"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11820 msgid "Color Management"
11821 msgstr "Kleurbeheer"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11824 msgid "Scripting"
11825 msgstr "Scripting"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11828 msgid "<b>General</b>"
11829 msgstr "<b>Algemeen</b>"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11832 msgid "<b>Border</b>"
11833 msgstr "<b>Omranding</b>"
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11836 msgid "<b>Format</b>"
11837 msgstr "<b>Formaat</b>"
11839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11840 msgid "<b>Guides</b>"
11841 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11844 msgid "Snap _distance"
11845 msgstr "Kleefafstan_d"
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11848 msgid "Snap only when _closer than:"
11849 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11854 msgid "Always snap"
11855 msgstr "Altijd kleven"
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11858 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11859 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11862 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11863 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11866 msgid ""
11867 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11868 "specified below"
11869 msgstr ""
11870 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich "
11871 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11873 #. Options for snapping to grids
11874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11875 msgid "Snap d_istance"
11876 msgstr "Klee_fafstand"
11878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11879 msgid "Snap only when c_loser than:"
11880 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
11882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11883 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11884 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
11886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11887 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11888 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
11890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11891 msgid ""
11892 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11893 "specified below"
11894 msgstr ""
11895 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich "
11896 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11898 #. Options for snapping to guides
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11900 msgid "Snap dist_ance"
11901 msgstr "Kleef_afstand"
11903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11904 msgid "Snap only when close_r than:"
11905 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
11907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11908 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11909 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11912 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11913 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11916 msgid ""
11917 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11918 "below"
11919 msgstr ""
11920 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich "
11921 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11924 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11925 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
11927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11928 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11929 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11932 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11933 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11936 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11937 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11940 #, c-format
11941 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11942 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
11944 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11945 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11946 #. inform the document, so we can undo
11947 #. Color Management
11948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2765
11949 msgid "Link Color Profile"
11950 msgstr "Kleurprofiel linken"
11952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
11953 msgid "Remove linked color profile"
11954 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
11956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11957 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11958 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
11960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11961 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11962 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
11964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
11965 msgid "Link Profile"
11966 msgstr "Kleurprofiel linken"
11968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
11969 msgid "Profile Name"
11970 msgstr "Naam profiel"
11972 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
11973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11974 msgid "<b>External script files:</b>"
11975 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
11977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
11978 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11979 msgid "Add"
11980 msgstr "Toevoegen"
11982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
11983 msgid "Filename"
11984 msgstr "Bestandsnaam"
11986 #. inform the document, so we can undo
11987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
11988 msgid "Add external script..."
11989 msgstr "Extern script toevoegen..."
11991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
11992 msgid "Remove external script"
11993 msgstr "Extern script verwijderen"
11995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
11996 msgid "<b>Creation</b>"
11997 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
11999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
12000 msgid "<b>Defined grids</b>"
12001 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
12003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
12004 msgid "Remove grid"
12005 msgstr "Raster verwijderen"
12007 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12008 msgid "Information"
12009 msgstr "Informatie"
12011 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12012 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12013 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
12014 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
12015 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12016 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:4
12017 msgid "Help"
12018 msgstr "Hulp"
12020 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12021 msgid "Parameters"
12022 msgstr "Parameters"
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12025 msgid "No preview"
12026 msgstr "Geen voorbeeld"
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12029 msgid "too large for preview"
12030 msgstr "te groot voor voorbeeld"
12032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12033 msgid "Enable preview"
12034 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12039 msgid "All Inkscape Files"
12040 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
12042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12045 msgid "All Files"
12046 msgstr "Alle bestanden"
12048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12051 msgid "All Images"
12052 msgstr "Alle afbeeldingen"
12054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12057 msgid "All Vectors"
12058 msgstr "Alle vectoren"
12060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12063 msgid "All Bitmaps"
12064 msgstr "Alle bitmappen"
12066 #. ###### File options
12067 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12070 msgid "Append filename extension automatically"
12071 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
12073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12075 msgid "Guess from extension"
12076 msgstr "Uit extensie afleiden"
12078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12079 msgid "Left edge of source"
12080 msgstr "Linkerrand van bron"
12082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12083 msgid "Top edge of source"
12084 msgstr "Bovenrand van bron"
12086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12087 msgid "Right edge of source"
12088 msgstr "Rechterrand van bron"
12090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12091 msgid "Bottom edge of source"
12092 msgstr "Onderrand van bron"
12094 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12095 msgid "Source width"
12096 msgstr "Bronbreedte"
12098 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12099 msgid "Source height"
12100 msgstr "Bronhoogte"
12102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12103 msgid "Destination width"
12104 msgstr "Doelbreedte"
12106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12107 msgid "Destination height"
12108 msgstr "Doelhoogte"
12110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12111 msgid "Resolution (dots per inch)"
12112 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
12114 #. #########################################
12115 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12116 #. #########################################
12117 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12119 msgid "Document"
12120 msgstr "Document"
12122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12123 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12124 msgid "Custom"
12125 msgstr "Aangepast"
12127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12128 msgid "Cairo"
12129 msgstr "Cairo"
12131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12132 msgid "Antialias"
12133 msgstr "Anti-alias"
12135 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12136 msgid "Background"
12137 msgstr "Achtergrond"
12139 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12140 msgid "Destination"
12141 msgstr "Doel"
12143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12144 msgid "Show Preview"
12145 msgstr "Voorbeeld tonen"
12147 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12148 msgid "No file selected"
12149 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
12151 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12152 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12153 msgid "Fill"
12154 msgstr "Vullen"
12156 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12157 msgid "Stroke _paint"
12158 msgstr "_Lijnkleur"
12160 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12161 msgid "Stroke st_yle"
12162 msgstr "Lijn_stijl"
12164 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12166 msgid ""
12167 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12168 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12169 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12170 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12171 msgstr ""
12172 "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn "
12173 "beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke "
12174 "kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste "
12175 "kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om "
12176 "een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12179 msgid "Image File"
12180 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12183 msgid "Selected SVG Element"
12184 msgstr "Geselecteerd SVG element"
12186 #. TODO: any image, not just svg
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12188 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12189 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12192 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12193 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12196 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12197 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12200 msgid "Light Source:"
12201 msgstr "Lichtbron: "
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12204 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12205 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12208 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12209 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
12211 #. default x:
12212 #. default y:
12213 #. default z:
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12216 msgid "Location"
12217 msgstr "Locatie"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12222 msgid "X coordinate"
12223 msgstr "X-coördinaat"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12228 msgid "Y coordinate"
12229 msgstr "Y-coördinaat"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12234 msgid "Z coordinate"
12235 msgstr "Z-coördinaat"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12238 msgid "Points At"
12239 msgstr "Punten op"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12242 msgid "Specular Exponent"
12243 msgstr "Reflectiefactor"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12246 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12247 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
12249 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12251 msgid "Cone Angle"
12252 msgstr "Kegelhoek"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12255 msgid ""
12256 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12257 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12258 "cone. No light is projected outside this cone."
12259 msgstr ""
12260 "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt "
12261 "waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht "
12262 "buiten de deze conus geprojecteerd."
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12265 msgid "New light source"
12266 msgstr "Nieuwe lichtbron"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12269 msgid "_Duplicate"
12270 msgstr "_Dupliceren"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12273 msgid "_Filter"
12274 msgstr "_Filter"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12277 msgid "R_ename"
12278 msgstr "H_ernoemen"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12281 msgid "Rename filter"
12282 msgstr "Hernoem filter"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12285 msgid "Apply filter"
12286 msgstr "Filter toepassen"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12289 msgid "filter"
12290 msgstr "filter"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12293 msgid "Add filter"
12294 msgstr "Filter toevoegen"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12297 msgid "Duplicate filter"
12298 msgstr "Filter dupliceren"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12301 msgid "_Effect"
12302 msgstr "_Effect"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12305 msgid "Connections"
12306 msgstr "Verbindingen"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12309 msgid "Remove filter primitive"
12310 msgstr "Filtereffect verwijderen"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12313 msgid "Remove merge node"
12314 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12317 msgid "Reorder filter primitive"
12318 msgstr "Filtereffect herordenen"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12321 msgid "Add Effect:"
12322 msgstr "Effect toevoegen:"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12325 msgid "No effect selected"
12326 msgstr "Geen effect geselecteerd"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12329 msgid "No filter selected"
12330 msgstr "Geen filter geselecteerd"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12333 msgid "Effect parameters"
12334 msgstr "Effectparameters"
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12337 msgid "Filter General Settings"
12338 msgstr "Algemene filterinstellingen"
12340 #. default x:
12341 #. default y:
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12343 msgid "Coordinates:"
12344 msgstr "Coördinaten:"
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12347 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12348 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12351 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12352 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12354 #. default width:
12355 #. default height:
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12357 msgid "Dimensions:"
12358 msgstr "Dimensies:"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12361 msgid "Width of filter effects region"
12362 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12365 msgid "Height of filter effects region"
12366 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
12370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12371 msgid "Mode:"
12372 msgstr "Modus:"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12375 msgid ""
12376 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12377 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12378 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12379 "performed without specifying a complete matrix."
12380 msgstr ""
12381 "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid "
12382 "een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren "
12383 "veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te "
12384 "worden opgegeven."
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12387 msgid "Value(s):"
12388 msgstr "Waarde(n):"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12392 msgid "Operator:"
12393 msgstr "Operator:"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12396 msgid "K1:"
12397 msgstr "K1:"
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12403 msgid ""
12404 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12405 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12406 "values of the first and second inputs respectively."
12407 msgstr ""
12408 "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens "
12409 "de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden "
12410 "van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12413 msgid "K2:"
12414 msgstr "K2:"
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12417 msgid "K3:"
12418 msgstr "K3:"
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12421 msgid "K4:"
12422 msgstr "K4:"
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12426 msgid "Size:"
12427 msgstr "Grootte:"
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12430 msgid "width of the convolve matrix"
12431 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12434 msgid "height of the convolve matrix"
12435 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12438 msgid ""
12439 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12440 "applied to pixels around this point."
12441 msgstr ""
12442 "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12443 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12446 msgid ""
12447 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12448 "applied to pixels around this point."
12449 msgstr ""
12450 "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12451 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12453 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12455 msgid "Kernel:"
12456 msgstr "Kernmatrix:"
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12459 msgid ""
12460 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12461 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12462 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12463 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12464 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12465 "would lead to a common blur effect."
12466 msgstr ""
12467 "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om "
12468 "de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende "
12469 "waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele "
12470 "effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel "
12471 "met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde "
12472 "resulteert in algemene onscherpte."
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12475 msgid "Divisor:"
12476 msgstr "Deler:"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12479 msgid ""
12480 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12481 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12482 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12483 "effect on the overall color intensity of the result."
12484 msgstr ""
12485 "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld "
12486 "door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die "
12487 "gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de "
12488 "algemene kleurintensiteit van het resultaat."
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12491 msgid "Bias:"
12492 msgstr "Vertekening:"
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12495 msgid ""
12496 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12497 "value as the zero response of the filter."
12498 msgstr ""
12499 "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een "
12500 "constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12503 msgid "Edge Mode:"
12504 msgstr "Randgedrag:"
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12507 msgid ""
12508 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12509 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12510 "or near the edge of the input image."
12511 msgstr ""
12512 "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat "
12513 "matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of "
12514 "nabij de rand van de afbeelding bevindt."
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12517 msgid "Preserve Alpha"
12518 msgstr "Alfa behouden"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12521 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12522 msgstr ""
12523 "Indien ingeschakeld wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
12525 #. default: white
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12527 msgid "Diffuse Color:"
12528 msgstr "Diffusiekleur:"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12532 msgid "Defines the color of the light source"
12533 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12537 msgid "Surface Scale:"
12538 msgstr "Textuurversterking:"
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12542 msgid ""
12543 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12544 "channel"
12545 msgstr ""
12546 "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het "
12547 "invoeralfakanaal"
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12551 msgid "Constant:"
12552 msgstr "Constante:"
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12556 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12557 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12561 msgid "Kernel Unit Length:"
12562 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
12566 msgid "Scale:"
12567 msgstr "Schalen:"
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12570 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12571 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12574 msgid "X displacement:"
12575 msgstr "X-verplaatsing:"
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12578 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12579 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12582 msgid "Y displacement:"
12583 msgstr "Y-verplaatsing:"
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12586 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12587 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
12589 #. default: black
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12591 msgid "Flood Color:"
12592 msgstr "Vulkleur:"
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12595 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12596 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
12600 msgid "Opacity:"
12601 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12604 msgid "Standard Deviation:"
12605 msgstr "Standaarddeviatie:"
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12608 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12609 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12612 msgid ""
12613 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12614 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12615 msgstr ""
12616 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
12617 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12620 msgid "Radius:"
12621 msgstr "Straal:"
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12624 msgid "Source of Image:"
12625 msgstr "Bron van afbeelding:"
12627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12628 msgid "Delta X:"
12629 msgstr "Horizontaal verschil:"
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12632 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12633 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
12635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12636 msgid "Delta Y:"
12637 msgstr "Verticaal verschil:"
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12640 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12641 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
12643 #. default: white
12644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12645 msgid "Specular Color:"
12646 msgstr "Lichtbronkleur:"
12648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12649 msgid "Exponent:"
12650 msgstr "Exponent:"
12652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12653 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12654 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
12656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12657 msgid ""
12658 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12659 "function."
12660 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
12662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12663 msgid "Base Frequency:"
12664 msgstr "Basisfrequentie:"
12666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12667 msgid "Octaves:"
12668 msgstr "Octaven:"
12670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12671 msgid "Seed:"
12672 msgstr "Beginwaarde:"
12674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12675 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12676 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
12678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12679 msgid "Add filter primitive"
12680 msgstr "Filtereffect toevoegen"
12682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12683 msgid ""
12684 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12685 "multiply, darken and lighten."
12686 msgstr ""
12687 "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: "
12688 "scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
12690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12691 msgid ""
12692 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12693 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12694 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12695 msgstr ""
12696 "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de "
12697 "kleur van elke gerenderde pixel. Dit maakt effecten mogelijk zoals het "
12698 "omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van "
12699 "kleurverzadiging en het veranderen van de tint."
12701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12702 msgid ""
12703 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12704 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12705 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12706 "adjustment, color balance, and thresholding."
12707 msgstr ""
12708 "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten "
12709 "(rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde "
12710 "transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en "
12711 "contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
12713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12714 msgid ""
12715 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12716 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12717 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12718 "between the corresponding pixel values of the images."
12719 msgstr ""
12720 "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van "
12721 "de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-"
12722 "standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen "
12723 "de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
12725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12726 msgid ""
12727 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12728 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12729 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12730 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12731 "is faster and resolution-independent."
12732 msgstr ""
12733 "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast "
12734 "worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices "
12735 "gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  "
12736 "Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het "
12737 "speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
12739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12740 msgid ""
12741 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12742 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12743 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12744 "opacity areas recede away from the viewer."
12745 msgstr ""
12746 "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten "
12747 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12748 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12749 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12752 msgid ""
12753 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12754 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12755 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12756 "effects."
12757 msgstr ""
12758 "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste "
12759 "invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die "
12760 "aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- "
12761 "en boetseerefffecten"
12763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12764 msgid ""
12765 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12766 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12767 "a graphic."
12768 msgstr ""
12769 "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en "
12770 "ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere "
12771 "filters om een kleur toe te passen op een tekening."
12773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12774 msgid ""
12775 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12776 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12777 msgstr ""
12778 "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het "
12779 "wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te "
12780 "creëren."
12782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12783 msgid ""
12784 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12785 "or another part of the document."
12786 msgstr ""
12787 "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of "
12788 "een ander deel van het document."
12790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12791 msgid ""
12792 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12793 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12794 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12795 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12796 msgstr ""
12797 "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in "
12798 "het filter tot een enkele afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging "
12799 "gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</"
12800 "i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-"
12801 "filtereffecten in 'over'-modus."
12803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12804 msgid ""
12805 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12806 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12807 "thicker."
12808 msgstr ""
12809 "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en "
12810 "verdikkingseffecten. Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object "
12811 "dunner en verdikken maakt het object dikker."
12813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12814 msgid ""
12815 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12816 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12817 "a slightly different position than the actual object."
12818 msgstr ""
12819 "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven "
12820 "hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de "
12821 "schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
12823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12824 msgid ""
12825 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12826 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12827 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12828 "opacity areas recede away from the viewer."
12829 msgstr ""
12830 "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten "
12831 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12832 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12833 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12836 msgid ""
12837 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12838 msgstr ""
12839 "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de "
12840 "bronafbeelding."
12842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12843 msgid ""
12844 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12845 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12846 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12847 msgstr ""
12848 "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis "
12849 "simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en "
12850 "genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
12852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12853 msgid "Duplicate filter primitive"
12854 msgstr "Filtereffect dupliceren"
12856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12857 msgid "Set filter primitive attribute"
12858 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
12860 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12861 msgid "Unit:"
12862 msgstr "Eenheid:"
12864 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12865 msgid "Angle (degrees):"
12866 msgstr "Hoek (graden):"
12868 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12869 msgid "Rela_tive change"
12870 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
12872 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12873 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12874 msgstr ""
12875 "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige "
12876 "instellingen"
12878 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12879 msgid "Set guide properties"
12880 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
12882 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12883 msgid "Guideline"
12884 msgstr "Hulplijn"
12886 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12887 #, c-format
12888 msgid "Guideline ID: %s"
12889 msgstr "Hulplijn ID: %s"
12891 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12892 #, c-format
12893 msgid "Current: %s"
12894 msgstr "Huidig: %s"
12896 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12897 #, c-format
12898 msgid "%d x %d"
12899 msgstr "%d x %d"
12901 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12902 msgid "Selection only or whole document"
12903 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
12905 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12906 msgid "Refresh the icons"
12907 msgstr "Pictogrammen verversen"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12910 msgid "Mouse"
12911 msgstr "Muis"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12914 msgid "Grab sensitivity:"
12915 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12922 msgid "pixels"
12923 msgstr "pixels"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12926 msgid ""
12927 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12928 "with mouse (in screen pixels)"
12929 msgstr ""
12930 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
12931 "(in pixels)"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12934 msgid "Click/drag threshold:"
12935 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12938 msgid ""
12939 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12940 msgstr ""
12941 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
12942 "als slepen wordt geïnterpreteerd."
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12945 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12946 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12949 msgid ""
12950 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12951 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12952 "mouse)"
12953 msgstr ""
12954 "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat "
12955 "gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet "
12956 "ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12959 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12960 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12963 msgid ""
12964 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12965 msgstr ""
12966 "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat "
12967 "gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12970 msgid "Scrolling"
12971 msgstr "Verschuiven"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12974 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12975 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12978 msgid ""
12979 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12980 "(horizontally with Shift)"
12981 msgstr ""
12982 "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift "
12983 "ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12986 msgid "Ctrl+arrows"
12987 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12990 msgid "Scroll by:"
12991 msgstr "Verschuiven met:"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12994 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12995 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12998 msgid "Acceleration:"
12999 msgstr "Versnelling:"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13002 msgid ""
13003 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13004 "acceleration)"
13005 msgstr ""
13006 "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 "
13007 "voor geen versnelling)"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13010 msgid "Autoscrolling"
13011 msgstr "Automatisch verschuiven"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13014 msgid "Speed:"
13015 msgstr "Snelheid:"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13018 msgid ""
13019 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13020 "autoscroll off)"
13021 msgstr ""
13022 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
13023 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
13028 msgid "Threshold:"
13029 msgstr "Grenswaarde:"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13032 msgid ""
13033 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13034 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13035 msgstr ""
13036 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
13037 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
13038 "negatieve voor er binnen"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13041 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13042 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13045 msgid ""
13046 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13047 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13048 "Selector tool (default)."
13049 msgstr ""
13050 "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie "
13051 "ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien "
13052 "uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren "
13053 "(standaard)."
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13056 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13057 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13060 msgid ""
13061 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13062 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13063 msgstr ""
13064 "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  "
13065 "met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen "
13066 "zonder Ctrl."
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13069 msgid "Enable snap indicator"
13070 msgstr "Kleefindicator activeren"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13073 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13074 msgstr ""
13075 "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd "
13076 "werd."
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13079 msgid "Delay (in ms):"
13080 msgstr "Vertraging (in ms):"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13083 msgid ""
13084 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13085 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13086 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13087 msgstr ""
13088 "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie "
13089 "van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien "
13090 "ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk "
13091 "plaats."
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13094 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13095 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13098 msgid ""
13099 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13100 msgstr ""
13101 "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen "
13102 "kleven"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13105 msgid "Weight factor:"
13106 msgstr "Wegingsfactor:"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13109 msgid ""
13110 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13111 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13112 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13113 msgstr ""
13114 "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen "
13115 "tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het "
13116 "knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op "
13117 "1)"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13120 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13121 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13124 msgid ""
13125 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13126 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13127 "constraint line"
13128 msgstr ""
13129 "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in "
13130 "plaats van de projectie van de knoop op de beperkte lijn"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13133 msgid "Snapping"
13134 msgstr "Kleven"
13136 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13138 msgid "Arrow keys move by:"
13139 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13142 msgid ""
13143 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13144 "(in px units)"
13145 msgstr ""
13146 "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
13147 "knooppunten zoveel (in pixels)"
13149 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13151 msgid "> and < scale by:"
13152 msgstr "> en < schalen met:"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13155 msgid ""
13156 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13157 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13160 msgid "Inset/Outset by:"
13161 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13164 msgid ""
13165 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13166 msgstr ""
13167 "Vernauwing en verwijding verplaatsen het pad met deze afstand (in pixels)"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13170 msgid "Compass-like display of angles"
13171 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13174 msgid ""
13175 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13176 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13177 "counterclockwise"
13178 msgstr ""
13179 "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 "
13180 "tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en "
13181 "lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13184 msgid "Rotation snaps every:"
13185 msgstr "Draaien in stappen van:"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13188 msgid "degrees"
13189 msgstr "graden"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13192 msgid ""
13193 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13194 "[ or ] rotates by this amount"
13195 msgstr ""
13196 "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; "
13197 "de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13200 msgid "Zoom in/out by:"
13201 msgstr "In- en uitzoomen met:"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13204 msgid ""
13205 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13206 "multiplier"
13207 msgstr ""
13208 "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- "
13209 "toetsen, en door de middelste muisknop"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13212 msgid "Show selection cue"
13213 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13216 msgid ""
13217 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13218 msgstr ""
13219 "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt "
13220 "(dezelfde als bij 'Selecteren')"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13223 msgid "Enable gradient editing"
13224 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13227 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13228 msgstr ""
13229 "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13232 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13233 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omhullende"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13236 msgid ""
13237 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13238 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13239 msgstr ""
13240 "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaats het langs de randen van "
13241 "het object (imitatie van de vorm van het object), niet langs de omhullende."
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13244 msgid "Ctrl+click dot size:"
13245 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13248 msgid "times current stroke width"
13249 msgstr "maal huidige lijndikte"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13252 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13253 msgstr ""
13254 "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige "
13255 "omlijningsdikte)"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13258 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13259 msgstr ""
13260 "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13263 msgid ""
13264 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13265 "objects."
13266 msgstr ""
13267 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
13268 "objectentegelijk worden overgenomen."
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13271 msgid "Create new objects with:"
13272 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13275 msgid "Last used style"
13276 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13279 msgid "Apply the style you last set on an object"
13280 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13283 msgid "This tool's own style:"
13284 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13287 msgid ""
13288 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13289 "the button below to set it."
13290 msgstr ""
13291 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe "
13292 "objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
13294 #. style swatch
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13296 msgid "Take from selection"
13297 msgstr "Overnemen van selectie"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13300 msgid "This tool's style of new objects"
13301 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13304 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13305 msgstr ""
13306 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
13307 "gereedschap"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13310 msgid "Tools"
13311 msgstr "Gereedschappen"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13314 msgid "Bounding box to use:"
13315 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13318 msgid "Visual bounding box"
13319 msgstr "Visuele omhullende"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13322 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13323 msgstr ""
13324 "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort."
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13327 msgid "Geometric bounding box"
13328 msgstr "Geometrische omhullende"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13331 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13332 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13335 msgid "Conversion to guides:"
13336 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13339 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13340 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13343 msgid ""
13344 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13345 "conversion."
13346 msgstr ""
13347 "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de "
13348 "omzetting niet verwijderen."
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13351 msgid "Treat groups as a single object"
13352 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13355 msgid ""
13356 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13357 "converting each child separately."
13358 msgstr ""
13359 "Groepen als een enkel object behandelen bij omzetting naar hulplijnen, in "
13360 "plaats van elk onderdeel apart"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13363 msgid "Average all sketches"
13364 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13367 msgid "Width is in absolute units"
13368 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13371 msgid "Select new path"
13372 msgstr "Selecteer nieuw pad"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13375 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13376 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
13378 #. Selector
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13380 msgid "Selector"
13381 msgstr "Selecteren"
13383 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13385 msgid "When transforming, show:"
13386 msgstr "Bij het transformeren:"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13389 msgid "Objects"
13390 msgstr "Objecten tonen"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13393 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13394 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13397 msgid "Box outline"
13398 msgstr "Omhullende tonen"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13401 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13402 msgstr ""
13403 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
13404 "transformeren"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13407 msgid "Per-object selection cue:"
13408 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13411 msgid "No per-object selection indication"
13412 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13415 msgid "Mark"
13416 msgstr "Markering"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13419 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13420 msgstr ""
13421 "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13424 msgid "Box"
13425 msgstr "Omhullende"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13428 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13429 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
13431 #. Node
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13433 msgid "Node"
13434 msgstr "Knooppunten"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13437 msgid "Path outline:"
13438 msgstr "Pad omhullende:"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13442 msgid "Path outline color"
13443 msgstr "Kleur pad omhullende"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13446 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13447 msgstr "Selecteert de kleur om het pad van de omhullende te tonen."
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13450 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13451 msgstr "Omhullende van pad tonen bij een mouse-over"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13454 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13455 msgstr "De omhullende kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13458 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13459 msgstr "Tonen van de omhullende onderdrukken indien het pad geselecteerd is"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13462 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13463 msgstr "Als een pad geselecteerd is, de padomhullende niet continu tonen."
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13466 msgid "Flash time"
13467 msgstr "Weergavetijd"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13470 msgid ""
13471 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13472 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13473 "path."
13474 msgstr ""
13475 "Geeft aan hoelang de omhullende zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in "
13476 "milliseconden). Geef 0 op om de omhullende weer te geven tot de muis het pad "
13477 "verlaat."
13479 #. Tweak
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2520
13481 msgid "Tweak"
13482 msgstr "Boetseren"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13486 msgid "Paint objects with:"
13487 msgstr "Objecten verven met:"
13489 #. Spray
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2522
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Spray"
13493 msgstr "Spiraal"
13495 #. Zoom
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
13497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1068 ../src/verbs.cpp:2544
13498 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13499 msgid "Zoom"
13500 msgstr "Zoomen"
13502 #. Shapes
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
13504 msgid "Shapes"
13505 msgstr "Vormen"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
13508 msgid "Sketch mode"
13509 msgstr "Schetsmodus"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
13512 msgid ""
13513 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13514 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13515 msgstr ""
13516 "Indien aangevinkt wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte "
13517 "schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te "
13518 "middelen."
13520 #. Pen
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2536
13522 msgid "Pen"
13523 msgstr "Pen"
13525 #. Calligraphy
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2538
13527 msgid "Calligraphy"
13528 msgstr "Kalligrafie"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
13531 msgid ""
13532 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13533 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13534 msgstr ""
13535 "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
13536 "de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde "
13537 "uitziet bij ieder zoom"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
13540 msgid ""
13541 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13542 "selection)"
13543 msgstr ""
13544 "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert "
13545 "vorige selectie)"
13547 #. Paint Bucket
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2550
13549 msgid "Paint Bucket"
13550 msgstr "Verfemmer"
13552 #. Eraser
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2554
13554 msgid "Eraser"
13555 msgstr "Gom"
13557 #. LPETool
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2556
13559 msgid "LPE Tool"
13560 msgstr "Padeffecten"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
13563 msgid "Show font samples in the drop-down list"
13564 msgstr ""
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
13567 msgid ""
13568 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
13569 msgstr ""
13571 #. Gradient
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2542
13573 msgid "Gradient"
13574 msgstr "Kleurverloop"
13576 #. Connector
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2548
13578 msgid "Connector"
13579 msgstr "Verbinding"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13582 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13583 msgstr ""
13584 "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
13586 #. Dropper
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2546
13588 msgid "Dropper"
13589 msgstr "Pipet"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13592 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13593 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13596 msgid "Remember and use last window's geometry"
13597 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
13600 msgid "Don't save window geometry"
13601 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
13605 msgid "Dockable"
13606 msgstr "Paneel"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13609 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13610 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
13613 msgid "Zoom when window is resized"
13614 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13617 msgid "Show close button on dialogs"
13618 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13621 msgid "Normal"
13622 msgstr "Normaal"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
13625 msgid "Aggressive"
13626 msgstr "Agressief"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13629 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13630 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
13633 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13634 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13637 msgid ""
13638 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13639 "preferences)"
13640 msgstr ""
13641 "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat "
13642 "geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
13645 msgid ""
13646 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13647 "document)"
13648 msgstr ""
13649 "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat "
13650 "geometrie in het document op)"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
13653 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13654 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13657 msgid "Dialogs on top:"
13658 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
13661 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13662 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13665 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13666 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
13669 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13670 msgstr ""
13671 "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13674 msgid "Dialog Transparency:"
13675 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13678 msgid "Opacity when focused:"
13679 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13682 msgid "Opacity when unfocused:"
13683 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13686 msgid "Time of opacity change animation:"
13687 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
13690 msgid "Miscellaneous:"
13691 msgstr "Diversen:"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13694 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13695 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
13698 msgid ""
13699 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13700 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13701 "above the right scrollbar)"
13702 msgstr ""
13703 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
13704 "gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk "
13705 "venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
13708 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13709 msgstr ""
13710 "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13713 msgid "Windows"
13714 msgstr "Vensters"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13717 msgid "Move in parallel"
13718 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13721 msgid "Stay unmoved"
13722 msgstr "Laten staan"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13725 msgid "Move according to transform"
13726 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13729 msgid "Are unlinked"
13730 msgstr "Ontkoppelen"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
13733 msgid "Are deleted"
13734 msgstr "Verwijderen"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13737 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13738 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13741 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13742 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13745 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13746 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13749 msgid ""
13750 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13751 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13752 "original."
13753 msgstr ""
13754 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
13755 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
13758 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13759 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13762 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13763 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
13766 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13767 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13770 msgid "When duplicating original+clones:"
13771 msgstr "Dupliceren van origineel+klonen:"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13774 msgid "Relink duplicated clones"
13775 msgstr "Herlink gedupliceerde klonen"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13778 msgid ""
13779 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13780 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13781 "instead of the old original"
13782 msgstr ""
13783 "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats "
13784 "van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een "
13785 "kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
13787 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13789 msgid "Clones"
13790 msgstr "Klonen"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13793 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13794 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13797 msgid ""
13798 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13799 msgstr ""
13800 "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te "
13801 "gebruiken"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13804 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13805 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13808 msgid ""
13809 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13810 "drawing"
13811 msgstr ""
13812 "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt "
13813 "is"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13816 msgid "Clippaths and masks"
13817 msgstr "Maskers en maskerpaden"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13821 msgid "Scale stroke width"
13822 msgstr "Lijndikte mee schalen"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13825 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13826 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13829 msgid "Transform gradients"
13830 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13833 msgid "Transform patterns"
13834 msgstr "Patronen transformeren"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13837 msgid "Optimized"
13838 msgstr "Optimaliseren"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
13841 msgid "Preserved"
13842 msgstr "Behouden"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13846 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13847 msgstr ""
13848 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
13849 "vergroten of verkleinen"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13853 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13854 msgstr ""
13855 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
13856 "vergroten of verkleinen"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13860 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13861 msgstr "Kleurverlopen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13865 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13866 msgstr "Patronen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
13869 msgid "Store transformation:"
13870 msgstr "Opslaan van transformaties:"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
13873 msgid ""
13874 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13875 "attribute"
13876 msgstr ""
13877 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
13878 "waarde toe te voegen"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
13881 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13882 msgstr ""
13883 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
13886 msgid "Transforms"
13887 msgstr "Transformaties"
13889 #. blur quality
13890 #. filter quality
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13893 msgid "Best quality (slowest)"
13894 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13898 msgid "Better quality (slower)"
13899 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13903 msgid "Average quality"
13904 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13908 msgid "Lower quality (faster)"
13909 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13913 msgid "Lowest quality (fastest)"
13914 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13917 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13918 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13922 msgid ""
13923 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13924 "always uses best quality)"
13925 msgstr ""
13926 "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-"
13927 "export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13931 msgid "Better quality, but slower display"
13932 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13936 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13937 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13941 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13942 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13946 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13947 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13950 msgid "Filter effects quality for display:"
13951 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
13953 #. show infobox
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13955 msgid "Show filter primitives infobox"
13956 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13959 msgid ""
13960 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13961 "filter effects dialog."
13962 msgstr ""
13963 "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het "
13964 "filtereffectenvenster tonen"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Number of Threads:"
13969 msgstr "Aantal rijen"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
13973 msgid "(requires restart)"
13974 msgstr "(vereist herstart)"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13977 msgid ""
13978 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
13979 "blur."
13980 msgstr ""
13982 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
13983 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13985 msgid "Select in all layers"
13986 msgstr "In alle lagen selecteren"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13989 msgid "Select only within current layer"
13990 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13993 msgid "Select in current layer and sublayers"
13994 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
13997 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13998 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14001 msgid "Ignore locked objects and layers"
14002 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
14005 msgid "Deselect upon layer change"
14006 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
14008 # Dit staat voor de vorige zes strings.
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
14010 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14011 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14014 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14015 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
14018 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14019 msgstr ""
14020 "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14023 msgid ""
14024 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14025 "its sublayers"
14026 msgstr ""
14027 "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle "
14028 "onderliggende lagen"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14031 msgid ""
14032 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14033 "themselves or by being in a hidden layer)"
14034 msgstr ""
14035 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door "
14036 "zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14039 msgid ""
14040 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14041 "themselves or by being in a locked layer)"
14042 msgstr ""
14043 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door "
14044 "zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14047 msgid ""
14048 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14049 "current layer changes"
14050 msgstr ""
14051 "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden "
14052 "als de huidige laag veranderd"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14055 msgid "Selecting"
14056 msgstr "Selecteren"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
14059 msgid "Default export resolution:"
14060 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
14063 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14064 msgstr ""
14065 "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
14066 "exporteren'-dialoogvenster"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
14069 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14070 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
14073 msgid ""
14074 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14075 "Import and Export to OCAL function."
14076 msgstr ""
14077 "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze "
14078 "wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
14081 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14082 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
14085 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14086 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
14089 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14090 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
14093 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14094 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
14097 msgid "Import/Export"
14098 msgstr "Importeren/exporteren"
14100 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
14102 msgid "Perceptual"
14103 msgstr "Perceptueel"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
14106 msgid "Relative Colorimetric"
14107 msgstr "Relatief colorimetrisch"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
14110 msgid "Absolute Colorimetric"
14111 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14114 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14115 msgstr ""
14116 "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in dit programmaexemplaar.)"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14119 msgid "Display adjustment"
14120 msgstr "Weergavebijstelling"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14123 #, c-format
14124 msgid ""
14125 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14126 "Searched directories:%s"
14127 msgstr ""
14128 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
14129 "Doorzochte mappen: %s"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14132 msgid "Display profile:"
14133 msgstr "Weergaveprofiel:"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
14136 msgid "Retrieve profile from display"
14137 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14140 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14141 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14144 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14145 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14148 msgid "Display rendering intent:"
14149 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
14153 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14154 msgstr ""
14155 "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de "
14156 "weergave."
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14159 msgid "Proofing"
14160 msgstr "Visuele controle"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
14163 msgid "Simulate output on screen"
14164 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14167 msgid "Simulates output of target device."
14168 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
14171 msgid "Mark out of gamut colors"
14172 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
14175 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14176 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
14179 msgid "Out of gamut warning color:"
14180 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14183 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14184 msgstr ""
14185 "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14188 msgid "Device profile:"
14189 msgstr "Apparaatprofiel:"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
14192 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14193 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
14196 msgid "Device rendering intent:"
14197 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
14200 msgid "Black point compensation"
14201 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
14204 msgid "Enables black point compensation."
14205 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14208 msgid "Preserve black"
14209 msgstr "Zwart behouden"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
14212 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14213 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
14216 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14217 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
14220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14221 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14222 msgid "<none>"
14223 msgstr "<geen>"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14226 msgid "Color management"
14227 msgstr "Kleurbeheer"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
14230 msgid "Major grid line emphasizing"
14231 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14234 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14235 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14238 msgid ""
14239 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14240 "of major grid line color."
14241 msgstr ""
14242 "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de "
14243 "normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14246 msgid "Default grid settings"
14247 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14251 msgid "Grid units:"
14252 msgstr "Rastereenheid:"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14256 msgid "Origin X:"
14257 msgstr "X-oorsprong:"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14261 msgid "Origin Y:"
14262 msgstr "Y-oorsprong:"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14265 msgid "Spacing X:"
14266 msgstr "Afstand X:"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14270 msgid "Spacing Y:"
14271 msgstr "Afstand Y:"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14277 msgid "Grid line color:"
14278 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14282 msgid "Color used for normal grid lines"
14283 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14289 msgid "Major grid line color:"
14290 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14294 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14295 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14299 msgid "Major grid line every:"
14300 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14303 msgid "Show dots instead of lines"
14304 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14307 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14308 msgstr ""
14309 "Indien aangevinkt worden punten getoond op rasterpunten in plaats van "
14310 "rasterlijnen"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14313 msgid "Use named colors"
14314 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14317 msgid ""
14318 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14319 "'magenta') instead of the numeric value"
14320 msgstr ""
14321 "Indien aangevinkt wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, "
14322 "weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14325 msgid "XML formatting"
14326 msgstr "XML formattering"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14329 msgid "Inline attributes"
14330 msgstr "Inline attributen"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14333 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14334 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14337 msgid "Indent, spaces:"
14338 msgstr "Inspringen, spaties:"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14341 msgid ""
14342 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14343 "indentation"
14344 msgstr ""
14345 "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste "
14346 "elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14349 msgid "Path data"
14350 msgstr "Data pad"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14353 msgid "Allow relative coordinates"
14354 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14357 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14358 msgstr ""
14359 "Indien aangevinkt kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14362 msgid "Force repeat commands"
14363 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14366 msgid ""
14367 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14368 "of 'L 1,2 3,4')"
14369 msgstr ""
14370 "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in "
14371 "plaats van 'L 1,2 3,4')"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14374 msgid "Numbers"
14375 msgstr "Getallen"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14378 msgid "Numeric precision:"
14379 msgstr "Numerieke precisie:"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14382 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14383 msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14386 msgid "Minimum exponent:"
14387 msgstr "Minimum exponent:"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14390 msgid ""
14391 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14392 "anything smaller is written as zero."
14393 msgstr ""
14394 "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze "
14395 "macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14398 msgid "SVG output"
14399 msgstr "SVG-uitvoer"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
14402 msgid "System default"
14403 msgstr "Systeemstandaard"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
14406 msgid "Albanian (sq)"
14407 msgstr "Albanees (sq)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
14410 msgid "Amharic (am)"
14411 msgstr "Amhaars (am)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
14414 msgid "Arabic (ar)"
14415 msgstr "Arabisch (ar)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
14418 msgid "Armenian (hy)"
14419 msgstr "Armeens (hy)"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
14422 msgid "Azerbaijani (az)"
14423 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
14426 msgid "Basque (eu)"
14427 msgstr "Baskisch (eu)"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
14430 msgid "Belarusian (be)"
14431 msgstr "Wit-Russisch (be)"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14434 msgid "Bulgarian (bg)"
14435 msgstr "Bulgaars (bg)"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14438 msgid "Bengali (bn)"
14439 msgstr "Bengaals (bn)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14442 msgid "Breton (br)"
14443 msgstr "Bretoens (br)"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14446 msgid "Catalan (ca)"
14447 msgstr "Catalaans (ca)"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14450 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14451 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14454 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14455 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14458 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14459 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14462 msgid "Croatian (hr)"
14463 msgstr "Kroatisch (hr)"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14466 msgid "Czech (cs)"
14467 msgstr "Tsjechisch (cs)"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14470 msgid "Danish (da)"
14471 msgstr "Deens (da)"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14474 msgid "Dutch (nl)"
14475 msgstr "Nederlands (nl)"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14478 msgid "Dzongkha (dz)"
14479 msgstr "Dzongkha (dz)"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14482 msgid "German (de)"
14483 msgstr "Duits (de)"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14486 msgid "Greek (el)"
14487 msgstr "Grieks (el)"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14490 msgid "English (en)"
14491 msgstr "English (en)"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14494 msgid "English/Australia (en_AU)"
14495 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
14498 msgid "English/Canada (en_CA)"
14499 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
14502 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14503 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
14506 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14507 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14510 msgid "Esperanto (eo)"
14511 msgstr "Esperanto (eo)"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14514 msgid "Estonian (et)"
14515 msgstr "Ests (et)"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14518 msgid "Finnish (fi)"
14519 msgstr "Fins (fi)"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14522 msgid "French (fr)"
14523 msgstr "Frans (fr)"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14526 msgid "Irish (ga)"
14527 msgstr "Iers (ga)"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14530 msgid "Galician (gl)"
14531 msgstr "Galisisch (gl)"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14534 msgid "Hebrew (he)"
14535 msgstr "Hebreeuws (he)"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14538 msgid "Hungarian (hu)"
14539 msgstr "Hongaars (hu)"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14542 msgid "Indonesian (id)"
14543 msgstr "Indonesisch (id)"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14546 msgid "Italian (it)"
14547 msgstr "Italiaans (it)"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14550 msgid "Japanese (ja)"
14551 msgstr "Japans (ja)"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14554 msgid "Khmer (km)"
14555 msgstr "Khmer (km)"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14558 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14559 msgstr "Rwandees (rw)"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14562 msgid "Korean (ko)"
14563 msgstr "Koreaans (ko)"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14566 msgid "Lithuanian (lt)"
14567 msgstr "Litouws (lt)"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14570 msgid "Macedonian (mk)"
14571 msgstr "Macedonisch (mk)"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
14574 msgid "Mongolian (mn)"
14575 msgstr "Mongools (mn)"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
14578 msgid "Nepali (ne)"
14579 msgstr "Nepalees (ne)"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
14582 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14583 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
14586 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14587 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
14590 msgid "Panjabi (pa)"
14591 msgstr "Punjabi (pa)"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14594 msgid "Polish (pl)"
14595 msgstr "Pools (pl)"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14598 msgid "Portuguese (pt)"
14599 msgstr "Portugees (pt)"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14602 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14603 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14606 msgid "Romanian (ro)"
14607 msgstr "Roemeens (ro)"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14610 msgid "Russian (ru)"
14611 msgstr "Russisch (ru)"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14614 msgid "Serbian (sr)"
14615 msgstr "Servisch (sr)"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14618 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14619 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14622 msgid "Slovak (sk)"
14623 msgstr "Slowaaks (sk)"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14626 msgid "Slovenian (sl)"
14627 msgstr "Sloveens (sl)"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14630 msgid "Spanish (es)"
14631 msgstr "Spaans (es)"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14634 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14635 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14638 msgid "Swedish (sv)"
14639 msgstr "Zweeds (sv)"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14642 msgid "Thai (th)"
14643 msgstr "Thai (th)"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14646 msgid "Turkish (tr)"
14647 msgstr "Turks (tr)"
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14650 msgid "Ukrainian (uk)"
14651 msgstr "Oekraïens (uk)"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14654 msgid "Vietnamese (vi)"
14655 msgstr "Vietnamees (vi)"
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14658 msgid "Language (requires restart):"
14659 msgstr "Taal (vereist herstart):"
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14662 msgid "Set the language for menus and number formats"
14663 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14666 msgid "Smaller"
14667 msgstr "Kleiner"
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14670 msgid "Toolbox icon size"
14671 msgstr "Pictogramgrootte gereedschappenbalk"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
14674 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14675 msgstr ""
14676 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14679 msgid "Control bar icon size"
14680 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14683 msgid ""
14684 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14685 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
14688 msgid "Secondary toolbar icon size"
14689 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk"
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14692 msgid ""
14693 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14694 msgstr ""
14695 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14698 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14699 msgstr "Fix voor het niet tonen van schuifbalken voor kleuren"
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14702 msgid ""
14703 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14704 "color sliders."
14705 msgstr ""
14706 "Indien aangevinkt zal er getracht worden om bugs bij het tonen van "
14707 "schuifbalken voor kleuren in bepaalde GTK thema's te omzeilen."
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14710 msgid "Clear list"
14711 msgstr "Lijst leegmaken"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
14714 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14715 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14718 msgid ""
14719 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14720 "the list"
14721 msgstr ""
14722 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-"
14723 "menu instellen of de lijst leegmaken"
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14726 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14727 msgstr "Correctiefactor zoomen (in %):"
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14730 msgid ""
14731 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14732 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14733 "display objects in their true sizes"
14734 msgstr ""
14735 "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt "
14736 "met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, "
14737 "etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14740 msgid "Interface"
14741 msgstr "Interface"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
14744 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14745 msgstr "Huidige directory gebruiken voor \"Opslaan als...\""
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
14748 msgid ""
14749 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14750 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14751 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14752 msgstr ""
14753 "Indien deze optie geselecteerd is, zal het dialoogvenster \"Opslaan als\" "
14754 "altijd openen in de directory waar het huidig geopende document zich bevind. "
14755 "Indien niet geselecteerd zal het dialoogvenster openen in de directory waar "
14756 "je laatst een bestand bewaarde met dat venster."
14758 #. Autosave options
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14760 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14761 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14764 msgid ""
14765 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14766 "minimizing loss in case of a crash"
14767 msgstr ""
14768 "Huidig(e) document(en) automatisch opslaan na een gegeven interval om "
14769 "verlies te beperken bij een crash"
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
14772 msgid "Interval (in minutes):"
14773 msgstr "Interval (in minuten):"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
14776 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14777 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch opgeslagen wordt"
14779 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14780 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
14782 msgid "filesystem|Path:"
14783 msgstr "Pad:"
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
14786 msgid "The directory where autosaves will be written"
14787 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
14790 msgid "Maximum number of autosaves:"
14791 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
14793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
14794 msgid ""
14795 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14796 msgstr ""
14797 "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om "
14798 "de ingenomen opslagruimte te beperken"
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14801 msgid "2x2"
14802 msgstr "2x2"
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14805 msgid "4x4"
14806 msgstr "4x4"
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14809 msgid "8x8"
14810 msgstr "8x8"
14812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14813 msgid "16x16"
14814 msgstr "16x16"
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14817 msgid "Oversample bitmaps:"
14818 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14821 msgid "Automatically reload bitmaps"
14822 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14825 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14826 msgstr ""
14827 "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf "
14828 "gewijzigd is"
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
14831 msgid "Bitmap editor:"
14832 msgstr "Bitmap editor:"
14834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
14835 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14836 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
14838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
14839 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14840 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
14842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
14843 msgid "Bitmaps"
14844 msgstr "Bitmappen"
14846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
14847 msgid "Language:"
14848 msgstr "Taal:"
14850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14851 msgid "Set the main spell check language"
14852 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
14854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255
14855 msgid "Second language:"
14856 msgstr "Tweede taal:"
14858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
14859 msgid ""
14860 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14861 "unknown in ALL chosen languages"
14862 msgstr ""
14863 "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14864 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
14867 msgid "Third language:"
14868 msgstr "Derde taal:"
14870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
14871 msgid ""
14872 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14873 "in ALL chosen languages"
14874 msgstr ""
14875 "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14876 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14879 msgid "Ignore words with digits"
14880 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
14882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14883 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14884 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
14886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14887 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14888 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
14890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14891 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14892 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
14894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14895 msgid "Spellcheck"
14896 msgstr "Spellingscontrole"
14898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14899 msgid "Add label comments to printing output"
14900 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
14902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14903 msgid ""
14904 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14905 "rendered output for an object with its label"
14906 msgstr ""
14907 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
14908 "het label van een object in staat vermeld."
14910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
14911 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14912 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
14914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295
14915 msgid ""
14916 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14917 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14918 "may affect other objects using the same gradient"
14919 msgstr ""
14920 "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij "
14921 "veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van "
14922 "een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag "
14923 "beïnvloeden"
14925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14926 msgid "Simplification threshold:"
14927 msgstr "Grenswaarde voor vereenvoudiging:"
14929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
14930 msgid ""
14931 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14932 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14933 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14934 msgstr ""
14935 "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht "
14936 "enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; "
14937 "uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
14939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
14940 msgid "Latency skew:"
14941 msgstr "Aanpassing vertraging:"
14943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14944 msgid ""
14945 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14946 "some systems)."
14947 msgstr ""
14948 "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van "
14949 "de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)."
14951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14952 msgid "Pre-render named icons"
14953 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
14955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14956 msgid ""
14957 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14958 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14959 msgstr ""
14960 "Indien aangevinkt worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen "
14961 "van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde "
14962 "pictogrammeldingen"
14964 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
14966 msgid "User config: "
14967 msgstr "Instellingen gebruiker: "
14969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
14970 msgid "User data: "
14971 msgstr "Data gebruiker: "
14973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14974 msgid "User cache: "
14975 msgstr "Cache gebruiker: "
14977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
14978 msgid "System config: "
14979 msgstr "Systeeminstellingen: "
14981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328
14982 msgid "System data: "
14983 msgstr "Systeemdata: "
14985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331
14986 msgid "PIXMAP: "
14987 msgstr "PIXMAP: "
14989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
14990 msgid "DATA: "
14991 msgstr "DATA: "
14993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
14994 msgid "UI: "
14995 msgstr "UI: "
14997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
14998 msgid "Icon theme: "
14999 msgstr "Pictogramthema: "
15001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
15002 msgid "System info"
15003 msgstr "Systeeminfo"
15005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
15006 msgid "General system information"
15007 msgstr "Algemene systeeminformatie"
15009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
15010 msgid "Misc"
15011 msgstr "Overig"
15013 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15014 msgid "Layer name:"
15015 msgstr "Naam van de laag:"
15017 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15018 msgid "Add layer"
15019 msgstr "Laag toevoegen"
15021 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15022 msgid "Above current"
15023 msgstr "Boven huidige"
15025 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15026 msgid "Below current"
15027 msgstr "Onder huidige"
15029 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15030 msgid "As sublayer of current"
15031 msgstr "Als sublaag van huidige"
15033 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15034 msgid "Position:"
15035 msgstr "Positie:"
15037 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15038 msgid "Rename Layer"
15039 msgstr "Laag hernoemen"
15041 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15042 msgid "_Rename"
15043 msgstr "_Hernoemen"
15045 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15046 msgid "Rename layer"
15047 msgstr "Laag hernoemen"
15049 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15050 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15051 msgid "Renamed layer"
15052 msgstr "De laag is hernoemd"
15054 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15055 msgid "Add Layer"
15056 msgstr "Laag toevoegen"
15058 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15059 msgid "_Add"
15060 msgstr "_Toevoegen"
15062 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15063 msgid "New layer created."
15064 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
15066 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15067 msgid "Unhide layer"
15068 msgstr "Laag weergeven"
15070 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15071 msgid "Hide layer"
15072 msgstr "Laag verbergen"
15074 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15075 msgid "Lock layer"
15076 msgstr "Laag vergrendelen"
15078 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15079 msgid "Unlock layer"
15080 msgstr "Laag ontgrendelen"
15082 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15083 msgid "New"
15084 msgstr "Nieuw"
15086 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15087 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15088 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15089 msgid "layers|Top"
15090 msgstr "Bov"
15092 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15093 msgid "Up"
15094 msgstr "Ho"
15096 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15097 msgid "Dn"
15098 msgstr "La"
15100 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
15101 msgid "Bot"
15102 msgstr "Ond"
15104 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
15105 msgid "X"
15106 msgstr "X"
15108 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15109 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15110 msgid "Apply new effect"
15111 msgstr "Nieuw effect toepassen"
15113 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15114 msgid "Current effect"
15115 msgstr "Huidige effect"
15117 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15118 msgid "Effect list"
15119 msgstr "Lijst effecten"
15121 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15122 msgid "Unknown effect is applied"
15123 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
15125 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15126 msgid "No effect applied"
15127 msgstr "Geen effect toegepast"
15129 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15130 msgid "Item is not a path or shape"
15131 msgstr "Item is geen vorm of pad"
15133 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15134 msgid "Only one item can be selected"
15135 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
15137 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15138 msgid "Empty selection"
15139 msgstr "Lege selectie"
15141 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Unknown effect"
15144 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
15146 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15147 msgid "Create and apply path effect"
15148 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
15150 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15151 msgid "Remove path effect"
15152 msgstr "Padeffect verwijderen"
15154 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15155 msgid "Move path effect up"
15156 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
15158 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15159 msgid "Move path effect down"
15160 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
15162 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15163 msgid "Activate path effect"
15164 msgstr "Padeffect activeren"
15166 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15167 msgid "Deactivate path effect"
15168 msgstr "Padeffect deactiveren"
15170 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15171 msgid "Heap"
15172 msgstr "Heap"
15174 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15175 msgid "In Use"
15176 msgstr "In gebruik"
15178 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15179 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15180 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15181 msgid "Slack"
15182 msgstr "Vrij"
15184 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15185 msgid "Total"
15186 msgstr "Totaal"
15188 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15189 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15190 msgid "Unknown"
15191 msgstr "Onbekend"
15193 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15194 msgid "Combined"
15195 msgstr "Opgeteld:"
15197 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15198 msgid "Recalculate"
15199 msgstr "Herberekenen"
15201 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15202 msgid "Ready."
15203 msgstr "Klaar."
15205 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15206 msgid ""
15207 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15208 "preferences.xml"
15209 msgstr ""
15210 "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 "
15211 "te zetten in preferences.xml"
15213 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
15214 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15215 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
15217 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
15218 msgid ""
15219 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15220 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15221 msgstr ""
15222 "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. "
15223 "Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> "
15224 "Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
15226 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
15227 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15228 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
15230 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
15231 msgid "Search for:"
15232 msgstr "Zoeken naar:"
15234 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
15235 msgid "No files matched your search"
15236 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
15238 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
15239 msgid "Search"
15240 msgstr "Zoeken"
15242 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
15243 msgid "Files found"
15244 msgstr "Bestanden gevonden"
15246 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
15247 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15248 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
15250 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15251 msgid "Could not set up Document"
15252 msgstr "Kon document niet aanmaken"
15254 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
15255 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15256 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
15258 #. set up dialog title, based on document name
15259 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
15260 msgid "SVG Document"
15261 msgstr "SVG-document"
15263 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
15264 msgid "Print"
15265 msgstr "Afdrukken"
15267 #. build custom preferences tab
15268 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
15269 msgid "Rendering"
15270 msgstr "Renderen"
15272 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
15273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
15275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
15276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
15277 msgid "Cyan"
15278 msgstr "Cyaan"
15280 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
15281 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15282 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
15283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
15284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
15285 msgid "Magenta"
15286 msgstr "Magenta"
15288 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
15289 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15290 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
15291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
15292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
15293 msgid "Yellow"
15294 msgstr "Geel (Y)"
15296 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
15297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15298 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
15300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
15301 msgid "Black"
15302 msgstr "Zwart"
15304 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15305 msgid "_Execute Javascript"
15306 msgstr "_Javascript uitvoeren"
15308 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15309 msgid "_Execute Python"
15310 msgstr "_Python uitvoeren"
15312 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15313 msgid "_Execute Ruby"
15314 msgstr "_Ruby uitvoeren"
15316 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15317 msgid "Script"
15318 msgstr "Script"
15320 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15321 msgid "Output"
15322 msgstr "Uitvoer"
15324 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15325 msgid "Errors"
15326 msgstr "Fouten"
15328 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:155
15329 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
15330 msgid "Minimum"
15331 msgstr "Minimum"
15333 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:157
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Min"
15336 msgstr "inch"
15338 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:165
15339 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
15340 msgid "Maximum"
15341 msgstr "Maximum"
15343 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:167
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Max:"
15346 msgstr "Massa:"
15348 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:245
15349 msgid "sprayOptions|Distribution"
15350 msgstr ""
15352 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:246
15353 msgid "sprayOptions|Cursor Options"
15354 msgstr ""
15356 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:247
15357 #, fuzzy
15358 msgid "sprayOptions|Random Options"
15359 msgstr "Aangepaste punten en opties"
15361 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:262
15362 msgid "sprayOptions|Distribution:"
15363 msgstr ""
15365 #. ComboBoxText
15366 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:263 ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:276
15367 msgid "sprayOptions|Uniform"
15368 msgstr ""
15370 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:264 ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:277
15371 msgid "sprayOptions|Gaussian"
15372 msgstr ""
15374 #. Hbox Random
15375 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:293
15376 msgid "sprayOptions|Scale:"
15377 msgstr ""
15379 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:293
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Apply a scale factor"
15382 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
15384 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:294
15385 msgid "sprayOptions|Rotation:"
15386 msgstr ""
15388 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:294
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Apply rotation"
15391 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
15393 #. Hbox Cursor
15394 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:303
15395 msgid "sprayOptions|Ratio:"
15396 msgstr ""
15398 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:303
15399 #, fuzzy
15400 msgid "Eccentricity of the ellipse"
15401 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
15403 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:304
15404 msgid "sprayOptions|Angle:"
15405 msgstr ""
15407 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:304
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Angle of the ellipse"
15410 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
15412 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:305
15413 #, fuzzy
15414 msgid "sprayOptions|Width:"
15415 msgstr "Breedte"
15417 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:305
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Size of the ellipse"
15420 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
15422 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15423 msgid "Set SVG Font attribute"
15424 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
15426 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15427 msgid "Adjust kerning value"
15428 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
15430 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15431 msgid "Family Name:"
15432 msgstr "Familie:"
15434 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15435 msgid "Set width:"
15436 msgstr "Breedte instellen"
15438 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15439 msgid "glyph"
15440 msgstr "letterteken"
15442 #. SPGlyph* glyph =
15443 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15444 msgid "Add glyph"
15445 msgstr "Letterteken toevoegen"
15447 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15448 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15449 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15450 msgstr ""
15451 "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een letterteken te definiëren"
15453 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15454 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15455 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15456 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
15458 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15459 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15460 msgstr "Geen letterteken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
15462 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15463 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15464 msgid "Set glyph curves"
15465 msgstr "Lettertekencurves instellen"
15467 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15468 msgid "Reset missing-glyph"
15469 msgstr "Ontbrekend letterteken herinstellen"
15471 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15472 msgid "Edit glyph name"
15473 msgstr "Lettertekennaam wijzigen"
15475 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15476 msgid "Set glyph unicode"
15477 msgstr "Lettertekennaam instellen"
15479 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15480 msgid "Remove font"
15481 msgstr "Lettertype verwijderen"
15483 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15484 msgid "Remove glyph"
15485 msgstr "Letterteken verwijderen"
15487 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15488 msgid "Remove kerning pair"
15489 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
15491 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15492 msgid "Missing Glyph:"
15493 msgstr "Ontbrekend letterteken:"
15495 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15496 msgid "From selection..."
15497 msgstr "Van selectie..."
15499 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15500 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15501 msgid "Reset"
15502 msgstr "Beginwaarde"
15504 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15505 msgid "Glyph name"
15506 msgstr "Naam letterteken"
15508 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15509 msgid "Matching string"
15510 msgstr "Overeenkomende string"
15512 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15513 msgid "Add Glyph"
15514 msgstr "Letterteken toevoegen"
15516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15517 msgid "Get curves from selection..."
15518 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
15520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15521 msgid "Add kerning pair"
15522 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
15524 #. Kerning Setup:
15525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15526 msgid "Kerning Setup:"
15527 msgstr "Instelling overhang"
15529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15530 msgid "1st Glyph:"
15531 msgstr "1ste letterteken:"
15533 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15534 msgid "2nd Glyph:"
15535 msgstr "2de letterteken:"
15537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15538 msgid "Add pair"
15539 msgstr "Paar toevoegen"
15541 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15542 msgid "First Unicode range"
15543 msgstr "Eerste Unicode range"
15545 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15546 msgid "Second Unicode range"
15547 msgstr "Tweede Unicode range"
15549 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15550 msgid "Kerning value:"
15551 msgstr "Overhangwaarde:"
15553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15554 msgid "Set font family"
15555 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
15557 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15558 msgid "font"
15559 msgstr "lettertype"
15561 #. select_font(font);
15562 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15563 msgid "Add font"
15564 msgstr "Lettertype toevoegen"
15566 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15567 msgid "_Font"
15568 msgstr "_Lettertype"
15570 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15571 msgid "_Global Settings"
15572 msgstr "_Globale instellingen"
15574 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15575 msgid "_Glyphs"
15576 msgstr "_Lettertekens"
15578 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15579 msgid "_Kerning"
15580 msgstr "_Overhang"
15582 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15584 msgid "Sample Text"
15585 msgstr "Voorbeeldtekst"
15587 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15588 msgid "Preview Text:"
15589 msgstr "Voorbeeldtekst:"
15591 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15592 #, c-format
15593 msgid ""
15594 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15595 msgstr ""
15596 "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om "
15597 "lijnkleur in te stellen"
15599 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15600 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15601 msgid "Set fill"
15602 msgstr "Vulling instellen"
15604 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15605 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15606 msgid "Set stroke"
15607 msgstr "Lijnkleur instellen"
15609 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15610 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15611 msgid "Edit..."
15612 msgstr "Bewerken..."
15614 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15615 msgid "Convert"
15616 msgstr "Converteren"
15618 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15619 msgid "Change color definition"
15620 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
15622 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15623 msgid "Remove stroke color"
15624 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
15626 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15627 msgid "Remove fill color"
15628 msgstr "Vulling verwijderen"
15630 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15631 msgid "Set stroke color to none"
15632 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
15634 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15635 msgid "Set fill color to none"
15636 msgstr "Vulling op geen instellen"
15638 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15639 msgid "Set stroke color from swatch"
15640 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
15642 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15643 msgid "Set fill color from swatch"
15644 msgstr "Vulling instellen van palet"
15646 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15647 #, c-format
15648 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15649 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
15651 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15652 msgid "Arrange in a grid"
15653 msgstr "Ordenen in raster"
15655 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15656 msgid "Rows:"
15657 msgstr "Rijen:"
15659 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15660 msgid "Number of rows"
15661 msgstr "Aantal rijen"
15663 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15664 msgid "Equal height"
15665 msgstr "Gelijke hoogte"
15667 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15668 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15669 msgstr ""
15670 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
15672 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15673 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15674 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15675 msgid "Align:"
15676 msgstr "Uitlijning:"
15678 #. #### Number of columns ####
15679 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15680 msgid "Columns:"
15681 msgstr "Kolommen:"
15683 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15684 msgid "Number of columns"
15685 msgstr "Aantal kolommen"
15687 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15688 msgid "Equal width"
15689 msgstr "Gelijke breedte"
15691 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15692 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15693 msgstr ""
15694 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
15695 "erin"
15697 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15698 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15699 msgid "Fit into selection box"
15700 msgstr "In selectiebox laten passen"
15702 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15703 msgid "Set spacing:"
15704 msgstr "Tussenafstand:"
15706 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15707 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15708 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
15710 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15711 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15712 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
15714 #. ## The OK button
15715 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15716 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15717 msgstr "Ordenen"
15719 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15720 msgid "Arrange selected objects"
15721 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
15723 #. #### begin left panel
15724 #. ### begin notebook
15725 #. ## begin mode page
15726 #. # begin single scan
15727 #. brightness
15728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15729 msgid "Brightness cutoff"
15730 msgstr "Helderheid afsnijding"
15732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15733 msgid "Trace by a given brightness level"
15734 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
15736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15737 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15738 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
15740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15741 msgid "Single scan: creates a path"
15742 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
15744 #. canny edge detection
15745 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15747 msgid "Edge detection"
15748 msgstr "Randherkenning"
15750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15751 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15752 msgstr ""
15753 "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
15755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15756 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15757 msgstr ""
15758 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
15760 #. quantization
15761 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15762 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15763 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15765 msgid "Color quantization"
15766 msgstr "Kleurmeting"
15768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15769 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15770 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
15772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15773 msgid "The number of reduced colors"
15774 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
15776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15777 msgid "Colors:"
15778 msgstr "Kleuren:"
15780 #. swap black and white
15781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15782 msgid "Invert image"
15783 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
15785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15786 msgid "Invert black and white regions"
15787 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
15789 #. # end single scan
15790 #. # begin multiple scan
15791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15792 msgid "Brightness steps"
15793 msgstr "Helderheidsstappen"
15795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15796 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15797 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
15799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15800 msgid "Scans:"
15801 msgstr "Niveaus:"
15803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15804 msgid "The desired number of scans"
15805 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
15807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15808 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15809 msgid "Colors"
15810 msgstr "Kleuren"
15812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15813 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15814 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
15816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15817 msgid "Grays"
15818 msgstr "Grijzen"
15820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15821 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15822 msgstr ""
15823 "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
15825 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15827 msgid "Smooth"
15828 msgstr "Glad maken"
15830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15831 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15832 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
15834 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15836 msgid "Stack scans"
15837 msgstr "Scans stapelen"
15839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15840 msgid ""
15841 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15842 "gaps)"
15843 msgstr ""
15844 "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen "
15845 "(gewoonlijk met gaten)"
15847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15848 msgid "Remove background"
15849 msgstr "Achtergrond verwijderen"
15851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15852 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15853 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
15855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15856 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15857 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
15859 #. # end multiple scan
15860 #. ## end mode page
15861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
15862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4534 ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15863 msgid "Mode"
15864 msgstr "Modus"
15866 #. ## begin option page
15867 #. # potrace parameters
15868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15869 msgid "Suppress speckles"
15870 msgstr "Spikkels onderdrukken"
15872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15873 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15874 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
15876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15877 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15878 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
15880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15881 msgid "Smooth corners"
15882 msgstr "Hoeken afronden"
15884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15885 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15886 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
15888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15889 msgid "Increase this to smooth corners more"
15890 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
15892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15893 msgid "Optimize paths"
15894 msgstr "Paden optimaliseren"
15896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15897 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15898 msgstr ""
15899 "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen "
15900 "te voegen"
15902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15903 msgid ""
15904 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15905 "optimization"
15906 msgstr ""
15907 "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere "
15908 "optimalisatie te verkleinen"
15910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15911 msgid "Tolerance:"
15912 msgstr "Tolerantie:"
15914 #. ## end option page
15915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15916 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15917 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 ../share/extensions/scour.inx.h:10
15918 msgid "Options"
15919 msgstr "Opties"
15921 #. ### credits
15922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15923 msgid ""
15924 "Inkscape bitmap tracing\n"
15925 "is based on Potrace,\n"
15926 "created by Peter Selinger\n"
15927 "\n"
15928 "http://potrace.sourceforge.net"
15929 msgstr ""
15930 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
15931 "is gebaseerd op Potrace,\n"
15932 "gemaakt door Peter Selinger\n"
15933 "\n"
15934 "http://potrace.sourceforge.net"
15936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15937 msgid "Credits"
15938 msgstr "Met dank aan"
15940 #. #### begin right panel
15941 #. ## SIOX
15942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15943 msgid "SIOX foreground selection"
15944 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
15946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15947 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15948 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
15950 #. ## preview
15951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15952 msgid "Update"
15953 msgstr "Verversen"
15955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15956 msgid ""
15957 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15958 "tracing"
15959 msgstr ""
15960 "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het "
15961 "eigenlijke overtrekken"
15963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15964 msgid "Preview"
15965 msgstr "Voorbeeld"
15967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15968 msgid "Abort a trace in progress"
15969 msgstr "Het overtrekken afbreken"
15971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15972 msgid "Execute the trace"
15973 msgstr "Het overtrekken starten"
15975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15977 msgid "_Horizontal"
15978 msgstr "_Horizontaal"
15980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15981 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15982 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15986 msgid "_Vertical"
15987 msgstr "_Verticaal"
15989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15990 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15991 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15994 msgid "_Width"
15995 msgstr "_Breedte"
15997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15998 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15999 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
16001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16002 msgid "_Height"
16003 msgstr "_Hoogte"
16005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16006 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
16007 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
16009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16010 msgid "A_ngle"
16011 msgstr "_Hoek"
16013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16014 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
16015 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
16017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16018 msgid ""
16019 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
16020 "displacement, or percentage displacement"
16021 msgstr ""
16022 "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
16023 "of percentage verplaatsing"
16025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16026 msgid ""
16027 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16028 "or percentage displacement"
16029 msgstr ""
16030 "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
16031 "of percentage verplaatsing"
16033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16034 msgid "Transformation matrix element A"
16035 msgstr "Transformatiematrix-element A"
16037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16038 msgid "Transformation matrix element B"
16039 msgstr "Transformatiematrix-element B"
16041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16042 msgid "Transformation matrix element C"
16043 msgstr "Transformatiematrix-element C"
16045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16046 msgid "Transformation matrix element D"
16047 msgstr "Transformatiematrix-element D"
16049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16050 msgid "Transformation matrix element E"
16051 msgstr "Transformatiematrix-element E"
16053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16054 msgid "Transformation matrix element F"
16055 msgstr "Transformatiematrix-element F"
16057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16058 msgid "Rela_tive move"
16059 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
16061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16062 msgid ""
16063 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16064 "edit the current absolute position directly"
16065 msgstr ""
16066 "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, "
16067 "bewerk de huidige absolute positie direct"
16069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16070 msgid "Scale proportionally"
16071 msgstr "_Proportioneel schalen"
16073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16074 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16075 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
16077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16078 msgid "Apply to each _object separately"
16079 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
16081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16082 msgid ""
16083 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16084 "transform the selection as a whole"
16085 msgstr ""
16086 "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object "
16087 "onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
16089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16090 msgid "Edit c_urrent matrix"
16091 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
16093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16094 msgid ""
16095 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16096 "this matrix"
16097 msgstr ""
16098 "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen "
16099 "transformatiematrix met deze matrix"
16101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16102 msgid "_Move"
16103 msgstr "_Verplaatsen"
16105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16106 msgid "_Scale"
16107 msgstr "_Schalen"
16109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16110 msgid "_Rotate"
16111 msgstr "_Roteren"
16113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16114 msgid "Ske_w"
16115 msgstr "Scheef_trekken"
16117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16118 msgid "Matri_x"
16119 msgstr "Matri_x"
16121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16122 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16123 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
16125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16126 msgid "Apply transformation to selection"
16127 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
16129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16130 msgid "Edit transformation matrix"
16131 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
16133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:336 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341
16134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:349 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354
16135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374
16136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:387 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392
16137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:406 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410
16138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
16139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:762
16140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
16141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:998
16142 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16143 msgstr ""
16145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1057 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16146 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16147 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
16149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1078 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16150 msgid "Cursor coordinates"
16151 msgstr "Cursorcoördinaten"
16153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1088 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16154 msgid "Z:"
16155 msgstr "Z:"
16157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1095
16158 msgid ""
16159 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16160 "use selector (arrow) to move or transform them."
16161 msgstr ""
16162 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
16163 "te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te "
16164 "vervormen."
16166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1206 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846
16167 #, c-format
16168 msgid ""
16169 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16170 "closing?</span>\n"
16171 "\n"
16172 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16173 msgstr ""
16174 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" "
16175 "opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
16176 "\n"
16177 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
16179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1217 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1265
16180 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:853 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
16181 msgid "Close _without saving"
16182 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
16184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1253 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16185 #, c-format
16186 msgid ""
16187 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16188 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16189 "\n"
16190 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16191 msgstr ""
16192 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
16193 "een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
16194 "\n"
16195 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
16197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1268 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:913
16198 msgid "_Save as SVG"
16199 msgstr "Op_slaan als SVG"
16201 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16202 msgid "_Blend mode:"
16203 msgstr "_Mengmodus:"
16205 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16206 msgid "B_lur:"
16207 msgstr "_Vervaging:"
16209 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16210 msgid "Toggle current layer visibility"
16211 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
16213 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16214 msgid "Lock or unlock current layer"
16215 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
16217 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16218 msgid "Current layer"
16219 msgstr "Huidige laag"
16221 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16222 msgid "(root)"
16223 msgstr "(basis)"
16225 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16226 msgid "Proprietary"
16227 msgstr "Niet-vrij"
16229 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16230 msgid "MetadataLicence|Other"
16231 msgstr "Ander"
16233 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16234 msgid "Change blur"
16235 msgstr "Vervaging wijzigen"
16237 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16240 msgid "Change opacity"
16241 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
16243 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
16244 msgid "U_nits:"
16245 msgstr "Ee_nheden:"
16247 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
16248 msgid "Width of paper"
16249 msgstr "Breedte van het papier"
16251 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
16252 msgid "Height of paper"
16253 msgstr "Hoogte van het papier"
16255 # Is iets mooier met een spatie.
16256 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:277
16257 msgid "P_age size:"
16258 msgstr "P_aginagrootte: "
16260 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
16261 msgid "Page orientation:"
16262 msgstr "Paginaoriëntatie:"
16264 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
16265 msgid "_Landscape"
16266 msgstr "_Liggend"
16268 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16269 msgid "_Portrait"
16270 msgstr "_Staand"
16272 #. ## Set up custom size frame
16273 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
16274 msgid "Custom size"
16275 msgstr "Aangepaste grootte"
16277 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:313
16278 msgid "_Fit page to selection"
16279 msgstr "_Pagina aanpassen aan selectie"
16281 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
16282 msgid ""
16283 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16284 "is no selection"
16285 msgstr ""
16286 "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er "
16287 "precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
16289 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
16290 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:377
16291 msgid "Set page size"
16292 msgstr "Paginagrootte instellen"
16294 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16295 msgid "List"
16296 msgstr "Lijst"
16298 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16299 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16300 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16301 msgid "swatches|Size"
16302 msgstr "Grootte"
16304 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16305 msgid "tiny"
16306 msgstr "miniem"
16308 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16309 msgid "small"
16310 msgstr "klein"
16312 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16313 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16314 #. "medium" indicates size of colour swatches
16315 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16316 msgid "swatchesHeight|medium"
16317 msgstr "gemiddeld"
16319 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16320 msgid "large"
16321 msgstr "groot"
16323 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16324 msgid "huge"
16325 msgstr "enorm"
16327 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16328 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16329 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16330 msgid "swatches|Width"
16331 msgstr "Breedte"
16333 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16334 msgid "narrower"
16335 msgstr "smaller"
16337 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16338 msgid "narrow"
16339 msgstr "smal"
16341 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16342 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16343 #. "medium" indicates width of colour swatches
16344 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16345 msgid "swatchesWidth|medium"
16346 msgstr "gemiddeld"
16348 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16349 msgid "wide"
16350 msgstr "breed"
16352 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16353 msgid "wider"
16354 msgstr "breder"
16356 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16357 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16358 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16359 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16360 msgid "swatches|Wrap"
16361 msgstr "Terugloop"
16363 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16364 msgid ""
16365 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16366 "random numbers."
16367 msgstr ""
16368 "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van "
16369 "willekeurige getallen aan."
16371 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
16372 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
16373 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16374 msgid "Backend"
16375 msgstr "Backend"
16377 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16378 msgid "Vector"
16379 msgstr "Vector"
16381 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16382 msgid "Bitmap"
16383 msgstr "Bitmap"
16385 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16386 msgid "Bitmap options"
16387 msgstr "Bitmap-instellingen"
16389 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16390 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16391 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
16393 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16394 msgid ""
16395 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16396 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16397 "will not be correctly rendered."
16398 msgstr ""
16399 "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is "
16400 "gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, "
16401 "maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
16403 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16404 msgid ""
16405 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16406 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16407 "will be rendered exactly as displayed."
16408 msgstr ""
16409 "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter "
16410 "in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, "
16411 "maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16414 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16415 msgid "Fill:"
16416 msgstr "Vulling:"
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16419 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16420 msgid "Stroke:"
16421 msgstr "Lijn:"
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16424 msgid "O:"
16425 msgstr "O:"
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16428 msgid "N/A"
16429 msgstr "---"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16434 msgid "Nothing selected"
16435 msgstr "Niets geselecteerd"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16438 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16439 msgid "<i>None</i>"
16440 msgstr "<i>Geen</i>"
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16443 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16444 msgid "No fill"
16445 msgstr "Geen vulling"
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16448 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16449 msgid "No stroke"
16450 msgstr "Geen lijn"
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16453 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16454 msgid "Pattern"
16455 msgstr "Patroon"
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16458 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16459 msgid "Pattern fill"
16460 msgstr "Patroonvulling"
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16463 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16464 msgid "Pattern stroke"
16465 msgstr "Patroonlijn"
16467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16468 msgid "<b>L</b>"
16469 msgstr "<b>L</b>"
16471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16472 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16473 msgid "Linear gradient fill"
16474 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
16476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16478 msgid "Linear gradient stroke"
16479 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
16481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16482 msgid "<b>R</b>"
16483 msgstr "<b>R</b>"
16485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16486 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16487 msgid "Radial gradient fill"
16488 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16491 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16492 msgid "Radial gradient stroke"
16493 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
16495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16496 msgid "Different"
16497 msgstr "Verschillend"
16499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16500 msgid "Different fills"
16501 msgstr "Verschillende vullingen"
16503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16504 msgid "Different strokes"
16505 msgstr "Verschillende lijnen"
16507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16509 msgid "<b>Unset</b>"
16510 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
16512 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16517 msgid "Unset fill"
16518 msgstr "Vulling uitzetten"
16520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16524 msgid "Unset stroke"
16525 msgstr "Omlijning uitzetten"
16527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16528 msgid "Flat color fill"
16529 msgstr "Egale vulkleur"
16531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16532 msgid "Flat color stroke"
16533 msgstr "Egale lijnkleur"
16535 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16537 msgid "<b>a</b>"
16538 msgstr "<b>g</b>"
16540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16541 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16542 msgstr "Vulling is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
16544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16545 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16546 msgstr "Lijn is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
16548 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16550 msgid "<b>m</b>"
16551 msgstr "<b>m</b>"
16553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16554 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16555 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
16557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16558 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16559 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde lijn"
16561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16562 msgid "Edit fill..."
16563 msgstr "Vulling bewerken..."
16565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16566 msgid "Edit stroke..."
16567 msgstr "Lijn bewerken..."
16569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16570 msgid "Last set color"
16571 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
16573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16574 msgid "Last selected color"
16575 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
16577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16578 msgid "White"
16579 msgstr "Wit"
16581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16582 msgid "Copy color"
16583 msgstr "Kleur kopiëren"
16585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16586 msgid "Paste color"
16587 msgstr "Kleur plakken"
16589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16591 msgid "Swap fill and stroke"
16592 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
16594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16597 msgid "Make fill opaque"
16598 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
16600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16601 msgid "Make stroke opaque"
16602 msgstr "Lijn ondoorzichtig maken"
16604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16606 msgid "Remove fill"
16607 msgstr "Vulling verwijderen"
16609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16611 msgid "Remove stroke"
16612 msgstr "Lijn verwijderen"
16614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16615 msgid "Remove"
16616 msgstr "Verwijderen"
16618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16619 msgid "Apply last set color to fill"
16620 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
16622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16623 msgid "Apply last set color to stroke"
16624 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
16626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16627 msgid "Apply last selected color to fill"
16628 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
16630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16631 msgid "Apply last selected color to stroke"
16632 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
16634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16635 msgid "Invert fill"
16636 msgstr "Vulling inverteren"
16638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16639 msgid "Invert stroke"
16640 msgstr "Lijn inverteren"
16642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16643 msgid "White fill"
16644 msgstr "Witte vulling"
16646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16647 msgid "White stroke"
16648 msgstr "Witte lijn"
16650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16651 msgid "Black fill"
16652 msgstr "Zwarte vulling"
16654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16655 msgid "Black stroke"
16656 msgstr "Zwarte lijn"
16658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16659 msgid "Paste fill"
16660 msgstr "Vulling plakken"
16662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16663 msgid "Paste stroke"
16664 msgstr "Lijn plakken"
16666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16667 msgid "Change stroke width"
16668 msgstr "Lijndikte aanpassen"
16670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16671 msgid ", drag to adjust"
16672 msgstr ", sleep om aan te passen"
16674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16675 #, c-format
16676 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16677 msgstr "Lijndikte: %.5g%s%s"
16679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16680 msgid " (averaged)"
16681 msgstr " (gemiddeld)"
16683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16684 msgid "0 (transparent)"
16685 msgstr "0 (transparant)"
16687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16688 msgid "100% (opaque)"
16689 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
16691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16692 msgid "Adjust saturation"
16693 msgstr "Verzadiging aanpassen"
16695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16696 #, c-format
16697 msgid ""
16698 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16699 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16700 msgstr ""
16701 "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil "
16702 "%.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
16704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16705 msgid "Adjust lightness"
16706 msgstr "Helderheid aanpassen"
16708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16709 #, c-format
16710 msgid ""
16711 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16712 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16713 msgstr ""
16714 "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16715 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
16717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16718 msgid "Adjust hue"
16719 msgstr "Tint aanpassen"
16721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16722 #, c-format
16723 msgid ""
16724 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16725 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16726 msgstr ""
16727 "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16728 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te "
16729 "passen"
16731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16733 msgid "Adjust stroke width"
16734 msgstr "Lijndikte aanpassen"
16736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16737 #, c-format
16738 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16739 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
16741 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16742 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16743 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16744 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16745 msgid "sliders|Link"
16746 msgstr "Link"
16748 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16749 msgid "L Gradient"
16750 msgstr "L-verloop"
16752 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16753 msgid "R Gradient"
16754 msgstr "R-verloop"
16756 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16757 #, c-format
16758 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16759 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
16761 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16762 #, c-format
16763 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16764 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
16766 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16767 #, c-format
16768 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16769 msgstr "Lijndikte: %.5g%s"
16771 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16772 #, c-format
16773 msgid "O:%.3g"
16774 msgstr "O:%.3g"
16776 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16777 #, c-format
16778 msgid "O:.%d"
16779 msgstr "O:.%d"
16781 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16782 #, c-format
16783 msgid "Opacity: %.3g"
16784 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
16786 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16787 msgid "Split vanishing points"
16788 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
16790 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16791 msgid "Merge vanishing points"
16792 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
16794 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16795 msgid "3D box: Move vanishing point"
16796 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
16798 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16799 #, c-format
16800 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16801 msgid_plural ""
16802 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16803 "b> to separate selected box(es)"
16804 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16805 msgstr[1] ""
16806 "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16807 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16809 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16810 #. but currently we update the status message anyway
16811 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16812 #, c-format
16813 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16814 msgid_plural ""
16815 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16816 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16817 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16818 msgstr[1] ""
16819 "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16820 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16822 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16823 #, c-format
16824 msgid ""
16825 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16826 msgid_plural ""
16827 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16828 "(es)"
16829 msgstr[0] ""
16830 "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus"
16831 "(sen) te scheiden"
16832 msgstr[1] ""
16833 "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde "
16834 "kubus(sen) te scheiden"
16836 #: ../src/verbs.cpp:1140
16837 msgid "Switch to next layer"
16838 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
16840 #: ../src/verbs.cpp:1141
16841 msgid "Switched to next layer."
16842 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
16844 #: ../src/verbs.cpp:1143
16845 msgid "Cannot go past last layer."
16846 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
16848 #: ../src/verbs.cpp:1152
16849 msgid "Switch to previous layer"
16850 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
16852 #: ../src/verbs.cpp:1153
16853 msgid "Switched to previous layer."
16854 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
16856 #: ../src/verbs.cpp:1155
16857 msgid "Cannot go before first layer."
16858 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
16860 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16861 #: ../src/verbs.cpp:1306
16862 msgid "No current layer."
16863 msgstr "Geen huidige laag."
16865 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16866 #, c-format
16867 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16868 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
16870 #: ../src/verbs.cpp:1202
16871 msgid "Layer to top"
16872 msgstr "Laag bovenaan"
16874 #: ../src/verbs.cpp:1206
16875 msgid "Raise layer"
16876 msgstr "Laag omhoog"
16878 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16879 #, c-format
16880 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16881 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
16883 #: ../src/verbs.cpp:1210
16884 msgid "Layer to bottom"
16885 msgstr "Laag onderaan"
16887 #: ../src/verbs.cpp:1214
16888 msgid "Lower layer"
16889 msgstr "Laag omlaag"
16891 #: ../src/verbs.cpp:1223
16892 msgid "Cannot move layer any further."
16893 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
16895 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16896 #, c-format
16897 msgid "%s copy"
16898 msgstr "%s kopiëren"
16900 #: ../src/verbs.cpp:1263
16901 msgid "Duplicate layer"
16902 msgstr "Laag dupliceren"
16904 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16905 #: ../src/verbs.cpp:1266
16906 msgid "Duplicated layer."
16907 msgstr "Gedupliceerde laag"
16909 #: ../src/verbs.cpp:1295
16910 msgid "Delete layer"
16911 msgstr "Laag verwijderen"
16913 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16914 #: ../src/verbs.cpp:1298
16915 msgid "Deleted layer."
16916 msgstr "De laag is verwijderd."
16918 #: ../src/verbs.cpp:1309
16919 msgid "Toggle layer solo"
16920 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
16922 #: ../src/verbs.cpp:1389
16923 msgid "Flip horizontally"
16924 msgstr "Horizontaal spiegelen"
16926 #: ../src/verbs.cpp:1404
16927 msgid "Flip vertically"
16928 msgstr "Verticaal spiegelen"
16930 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16931 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16932 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16933 #: ../src/verbs.cpp:1928
16934 msgid "tutorial-basic.svg"
16935 msgstr "tutorial-basic.nl.svg"
16937 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16938 #: ../src/verbs.cpp:1932
16939 msgid "tutorial-shapes.svg"
16940 msgstr "tutorial-shapes.nl.svg"
16942 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16943 #: ../src/verbs.cpp:1936
16944 msgid "tutorial-advanced.svg"
16945 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16947 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16948 #: ../src/verbs.cpp:1940
16949 msgid "tutorial-tracing.svg"
16950 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16952 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16953 #: ../src/verbs.cpp:1944
16954 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16955 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16957 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16958 #: ../src/verbs.cpp:1948
16959 msgid "tutorial-elements.svg"
16960 msgstr "tutorial-elements.svg"
16962 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16963 #: ../src/verbs.cpp:1952
16964 msgid "tutorial-tips.svg"
16965 msgstr "tutorial-tips.svg"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2228 ../src/verbs.cpp:2757
16968 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16969 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2232 ../src/verbs.cpp:2759
16972 msgid "Unlock all objects in all layers"
16973 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2236 ../src/verbs.cpp:2761
16976 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16977 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2240 ../src/verbs.cpp:2763
16980 msgid "Unhide all objects in all layers"
16981 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2255
16984 msgid "Does nothing"
16985 msgstr "Doet niets"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2258
16988 msgid "Create new document from the default template"
16989 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2260
16992 msgid "_Open..."
16993 msgstr "_Openen..."
16995 #: ../src/verbs.cpp:2261
16996 msgid "Open an existing document"
16997 msgstr "Een bestaand document openen"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2262
17000 msgid "Re_vert"
17001 msgstr "_Terugdraaien"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2263
17004 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17005 msgstr ""
17006 "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige "
17007 "veranderingen gaan verloren)"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2264
17010 msgid "_Save"
17011 msgstr "Op_slaan"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2264
17014 msgid "Save document"
17015 msgstr "Het document opslaan"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2266
17018 msgid "Save _As..."
17019 msgstr "Opslaan _als..."
17021 #: ../src/verbs.cpp:2267
17022 msgid "Save document under a new name"
17023 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2268
17026 msgid "Save a Cop_y..."
17027 msgstr "Kopie opslaan _als..."
17029 #: ../src/verbs.cpp:2269
17030 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17031 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2270
17034 msgid "_Print..."
17035 msgstr "Af_drukken..."
17037 #: ../src/verbs.cpp:2270
17038 msgid "Print document"
17039 msgstr "Het document afdrukken"
17041 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17042 #: ../src/verbs.cpp:2273
17043 msgid "Vac_uum Defs"
17044 msgstr "_Definities opruimen"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2273
17047 msgid ""
17048 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17049 "defs&gt; of the document"
17050 msgstr ""
17051 "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;"
17052 "defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2275
17055 msgid "Print Previe_w"
17056 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2276
17059 msgid "Preview document printout"
17060 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2277
17063 msgid "_Import..."
17064 msgstr "_Importeren..."
17066 #: ../src/verbs.cpp:2278
17067 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17068 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2279
17071 msgid "_Export Bitmap..."
17072 msgstr "_Bitmap exporteren..."
17074 #: ../src/verbs.cpp:2280
17075 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17076 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2281
17079 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17080 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
17082 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
17083 #: ../src/verbs.cpp:2283
17084 msgid "N_ext Window"
17085 msgstr "V_olgende venster"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2284
17088 msgid "Switch to the next document window"
17089 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2285
17092 msgid "P_revious Window"
17093 msgstr "Vor_ige venster"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2286
17096 msgid "Switch to the previous document window"
17097 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2287
17100 msgid "_Close"
17101 msgstr "Sl_uiten"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2288
17104 msgid "Close this document window"
17105 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2289
17108 msgid "_Quit"
17109 msgstr "A_fsluiten"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2289
17112 msgid "Quit Inkscape"
17113 msgstr "Inkscape afsluiten"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2292
17116 msgid "Undo last action"
17117 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2295
17120 msgid "Do again the last undone action"
17121 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2296
17124 msgid "Cu_t"
17125 msgstr "K_nippen"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2297
17128 msgid "Cut selection to clipboard"
17129 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2298
17132 msgid "_Copy"
17133 msgstr "_Kopiëren"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2299
17136 msgid "Copy selection to clipboard"
17137 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2300
17140 msgid "_Paste"
17141 msgstr "_Plakken"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2301
17144 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17145 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2302
17148 msgid "Paste _Style"
17149 msgstr "_Stijl plakken"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2303
17152 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17153 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2305
17156 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17157 msgstr ""
17158 "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2306
17161 msgid "Paste _Width"
17162 msgstr "_Breedte plakken"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2307
17165 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17166 msgstr ""
17167 "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2308
17170 msgid "Paste _Height"
17171 msgstr "_Hoogte plakken"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2309
17174 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17175 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2310
17178 msgid "Paste Size Separately"
17179 msgstr "Grootte apart plakken"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2311
17182 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17183 msgstr ""
17184 "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2312
17187 msgid "Paste Width Separately"
17188 msgstr "Breedte apart plakken"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2313
17191 msgid ""
17192 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17193 "object"
17194 msgstr ""
17195 "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2314
17198 msgid "Paste Height Separately"
17199 msgstr "Hoogte apart plakken"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2315
17202 msgid ""
17203 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17204 "object"
17205 msgstr ""
17206 "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2316
17209 msgid "Paste _In Place"
17210 msgstr "_Op positie plakken"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2317
17213 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17214 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2318
17217 msgid "Paste Path _Effect"
17218 msgstr "Pad_effect plakken"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2319
17221 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17222 msgstr ""
17223 "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2320
17226 msgid "Remove Path _Effect"
17227 msgstr "Padeffect _verwijderen"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2321
17230 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17231 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2322
17234 msgid "Remove Filters"
17235 msgstr "Filters verwijderen"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2323
17238 msgid "Remove any filters from selected objects"
17239 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2324
17242 msgid "_Delete"
17243 msgstr "_Verwijderen"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2325
17246 msgid "Delete selection"
17247 msgstr "De selectie verwijderen"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2326
17250 msgid "Duplic_ate"
17251 msgstr "_Dupliceren"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2327
17254 msgid "Duplicate selected objects"
17255 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2328
17258 msgid "Create Clo_ne"
17259 msgstr "_Klonen"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2329
17262 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17263 msgstr ""
17264 "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het "
17265 "geselecteerde object"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2330
17268 msgid "Unlin_k Clone"
17269 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2331
17272 msgid ""
17273 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17274 "standalone objects"
17275 msgstr ""
17276 "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, "
17277 "zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2332
17280 msgid "Relink to Copied"
17281 msgstr "Herlinken aan kopie"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2333
17284 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17285 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2334
17288 msgid "Select _Original"
17289 msgstr "_Origineel selecteren"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2335
17292 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17293 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2336
17296 msgid "Objects to _Marker"
17297 msgstr "Objecten naar _markering"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2337
17300 msgid "Convert selection to a line marker"
17301 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2338
17304 msgid "Objects to Gu_ides"
17305 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2339
17308 msgid ""
17309 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17310 "edges"
17311 msgstr ""
17312 "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen "
17313 "aangeven"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2340
17316 msgid "Objects to Patter_n"
17317 msgstr "Objecten naar patroo_n"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2341
17320 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17321 msgstr ""
17322 "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2342
17325 msgid "Pattern to _Objects"
17326 msgstr "Patroon naar _objecten"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2343
17329 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17330 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2344
17333 msgid "Clea_r All"
17334 msgstr "Alles verwijderen"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2345
17337 msgid "Delete all objects from document"
17338 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2346
17341 msgid "Select Al_l"
17342 msgstr "_Alles selecteren"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2347
17345 msgid "Select all objects or all nodes"
17346 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2348
17349 msgid "Select All in All La_yers"
17350 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2349
17353 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17354 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2350
17357 msgid "In_vert Selection"
17358 msgstr "Selectie _omkeren"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2351
17361 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17362 msgstr ""
17363 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2352
17366 msgid "Invert in All Layers"
17367 msgstr "Omkeren in alle lagen"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2353
17370 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17371 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2354
17374 msgid "Select Next"
17375 msgstr "Volgende selecteren"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2355
17378 msgid "Select next object or node"
17379 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2356
17382 msgid "Select Previous"
17383 msgstr "Vorige selecteren"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2357
17386 msgid "Select previous object or node"
17387 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2358
17390 msgid "D_eselect"
17391 msgstr "S_electie opheffen"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2359
17394 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17395 msgstr "Alles deselecteren"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2360
17398 msgid "_Guides Around Page"
17399 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2361
17402 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17403 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2362
17406 msgid "Next Path Effect Parameter"
17407 msgstr "Volgende padeffectparameter"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2363
17410 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17411 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
17413 #. Selection
17414 #: ../src/verbs.cpp:2366
17415 msgid "Raise to _Top"
17416 msgstr "_Bovenaan"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2367
17419 msgid "Raise selection to top"
17420 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2368
17423 msgid "Lower to _Bottom"
17424 msgstr "_Onderaan"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2369
17427 msgid "Lower selection to bottom"
17428 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2370
17431 msgid "_Raise"
17432 msgstr "Om_hoog"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2371
17435 msgid "Raise selection one step"
17436 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2372
17439 msgid "_Lower"
17440 msgstr "Om_laag"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2373
17443 msgid "Lower selection one step"
17444 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2374
17447 msgid "_Group"
17448 msgstr "_Groeperen"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2375
17451 msgid "Group selected objects"
17452 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2377
17455 msgid "Ungroup selected groups"
17456 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2379
17459 msgid "_Put on Path"
17460 msgstr "Op pad _plaatsen"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2381
17463 msgid "_Remove from Path"
17464 msgstr "Van pad _verwijderen"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2383
17467 msgid "Remove Manual _Kerns"
17468 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
17470 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17471 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17472 #: ../src/verbs.cpp:2386
17473 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17474 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2388
17477 msgid "_Union"
17478 msgstr "_Vereniging"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2389
17481 msgid "Create union of selected paths"
17482 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2390
17485 msgid "_Intersection"
17486 msgstr "_Overlap"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2391
17489 msgid "Create intersection of selected paths"
17490 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2392
17493 msgid "_Difference"
17494 msgstr "_Verschil"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2393
17497 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17498 msgstr ""
17499 "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het "
17500 "onderste pad"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2394
17503 msgid "E_xclusion"
17504 msgstr "_Uitsluiting"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2395
17507 msgid ""
17508 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17509 "path)"
17510 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2396
17513 msgid "Di_vision"
17514 msgstr "_Splitsing"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2397
17517 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17518 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
17520 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17521 #. Advanced tutorial for more info
17522 #: ../src/verbs.cpp:2400
17523 msgid "Cut _Path"
17524 msgstr "_Pad versnijden"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2401
17527 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17528 msgstr ""
17529 "De lijn van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
17531 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17532 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17533 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17534 #: ../src/verbs.cpp:2405
17535 msgid "Outs_et"
17536 msgstr "Ver_wijden"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2406
17539 msgid "Outset selected paths"
17540 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2408
17543 msgid "O_utset Path by 1 px"
17544 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2409
17547 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17548 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2411
17551 msgid "O_utset Path by 10 px"
17552 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2412
17555 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17556 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
17558 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17559 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17560 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17561 #: ../src/verbs.cpp:2416
17562 msgid "I_nset"
17563 msgstr "Ver_nauwen"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2417
17566 msgid "Inset selected paths"
17567 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2419
17570 msgid "I_nset Path by 1 px"
17571 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2420
17574 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17575 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2422
17578 msgid "I_nset Path by 10 px"
17579 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2423
17582 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17583 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2425
17586 msgid "D_ynamic Offset"
17587 msgstr "D_ynamische rand"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2425
17590 msgid "Create a dynamic offset object"
17591 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2427
17594 msgid "_Linked Offset"
17595 msgstr "_Gekoppelde rand"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2428
17598 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17599 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2430
17602 msgid "_Stroke to Path"
17603 msgstr "_Lijn naar pad"
17605 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
17606 #: ../src/verbs.cpp:2431
17607 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17608 msgstr "Lijn van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2432
17611 msgid "Si_mplify"
17612 msgstr "_Vereenvoudigen"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2433
17615 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17616 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2434
17619 msgid "_Reverse"
17620 msgstr "_Omdraaien"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2435
17623 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17624 msgstr ""
17625 "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van "
17626 "markeringen)"
17628 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17629 #: ../src/verbs.cpp:2437
17630 msgid "_Trace Bitmap..."
17631 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
17633 #: ../src/verbs.cpp:2438
17634 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17635 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2439
17638 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17639 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2440
17642 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17643 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2441
17646 msgid "_Combine"
17647 msgstr "_Combineren"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2442
17650 msgid "Combine several paths into one"
17651 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
17653 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17654 #. Advanced tutorial for more info
17655 #: ../src/verbs.cpp:2445
17656 msgid "Break _Apart"
17657 msgstr "Op_delen"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2446
17660 msgid "Break selected paths into subpaths"
17661 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2447
17664 msgid "Rows and Columns..."
17665 msgstr "_Rijen en kolommen..."
17667 #: ../src/verbs.cpp:2448
17668 msgid "Arrange selected objects in a table"
17669 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
17671 #. Layer
17672 #: ../src/verbs.cpp:2450
17673 msgid "_Add Layer..."
17674 msgstr "_Nieuwe laag..."
17676 #: ../src/verbs.cpp:2451
17677 msgid "Create a new layer"
17678 msgstr "Een nieuwe laag maken"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2452
17681 msgid "Re_name Layer..."
17682 msgstr "Laag hernoe_men..."
17684 #: ../src/verbs.cpp:2453
17685 msgid "Rename the current layer"
17686 msgstr "De huidige laag hernoemen"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2454
17689 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17690 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2455
17693 msgid "Switch to the layer above the current"
17694 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2456
17697 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17698 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2457
17701 msgid "Switch to the layer below the current"
17702 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2458
17705 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17706 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2459
17709 msgid "Move selection to the layer above the current"
17710 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2460
17713 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17714 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2461
17717 msgid "Move selection to the layer below the current"
17718 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2462
17721 msgid "Layer to _Top"
17722 msgstr "Laag _bovenaan"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2463
17725 msgid "Raise the current layer to the top"
17726 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2464
17729 msgid "Layer to _Bottom"
17730 msgstr "Laag _onderaan"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2465
17733 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17734 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2466
17737 msgid "_Raise Layer"
17738 msgstr "Laag om_hoog"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2467
17741 msgid "Raise the current layer"
17742 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2468
17745 msgid "_Lower Layer"
17746 msgstr "Laag om_laag"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2469
17749 msgid "Lower the current layer"
17750 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2470
17753 msgid "Duplicate Current Layer"
17754 msgstr "Huidige laag dupliceren"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2471
17757 msgid "Duplicate an existing layer"
17758 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2472
17761 msgid "_Delete Current Layer"
17762 msgstr "Laag _verwijderen"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2473
17765 msgid "Delete the current layer"
17766 msgstr "De huidige laag verwijderen"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2474
17769 msgid "_Show/hide other layers"
17770 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2475
17773 msgid "Solo the current layer"
17774 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
17776 #. Object
17777 #: ../src/verbs.cpp:2478
17778 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17779 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
17781 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17782 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17783 #: ../src/verbs.cpp:2481
17784 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17785 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2482
17788 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17789 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
17791 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17792 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17793 #: ../src/verbs.cpp:2485
17794 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17795 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2486
17798 msgid "Remove _Transformations"
17799 msgstr "_Transformaties verwijderen"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2487
17802 msgid "Remove transformations from object"
17803 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2488
17806 msgid "_Object to Path"
17807 msgstr "_Object naar pad"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2489
17810 msgid "Convert selected object to path"
17811 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2490
17814 msgid "_Flow into Frame"
17815 msgstr "_Naar object vormen"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2491
17818 msgid ""
17819 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17820 "frame object"
17821 msgstr ""
17822 "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is "
17823 "aan het vormende object"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2492
17826 msgid "_Unflow"
17827 msgstr "_Uit vorm halen"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2493
17830 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17831 msgstr ""
17832 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
17833 "één regel)"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2494
17836 msgid "_Convert to Text"
17837 msgstr "_Omzetten naar tekst"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2495
17840 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17841 msgstr ""
17842 "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van "
17843 "uiterlijk)"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2497
17846 msgid "Flip _Horizontal"
17847 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2497
17850 msgid "Flip selected objects horizontally"
17851 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2500
17854 msgid "Flip _Vertical"
17855 msgstr "_Verticaal spiegelen"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2500
17858 msgid "Flip selected objects vertically"
17859 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2503
17862 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17863 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2505
17866 msgid "Edit mask"
17867 msgstr "Masker bewerken"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2506 ../src/verbs.cpp:2512
17870 msgid "_Release"
17871 msgstr "_Uitschakelen"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2507
17874 msgid "Remove mask from selection"
17875 msgstr "Masker uitschakelen"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2509
17878 msgid ""
17879 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17880 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2511 ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17883 msgid "Edit clipping path"
17884 msgstr "Maskerpad bewerken"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2513
17887 msgid "Remove clipping path from selection"
17888 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
17890 #. Tools
17891 #: ../src/verbs.cpp:2516
17892 msgid "Select"
17893 msgstr "Selecteren"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2517
17896 msgid "Select and transform objects"
17897 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2518
17900 msgid "Node Edit"
17901 msgstr "Knooppunten wijzigen"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2519
17904 msgid "Edit paths by nodes"
17905 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2521
17908 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17909 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2523
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
17914 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2525
17917 msgid "Create rectangles and squares"
17918 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2527
17921 msgid "Create 3D boxes"
17922 msgstr "3D-kubussen maken"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2529
17925 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17926 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2531
17929 msgid "Create stars and polygons"
17930 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2533
17933 msgid "Create spirals"
17934 msgstr "Spiralen maken"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2535
17937 msgid "Draw freehand lines"
17938 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2537
17941 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17942 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2539
17945 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17946 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2541
17949 msgid "Create and edit text objects"
17950 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2543
17953 msgid "Create and edit gradients"
17954 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2545
17957 msgid "Zoom in or out"
17958 msgstr "In- of uitzoomen"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2547
17961 msgid "Pick colors from image"
17962 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2549
17965 msgid "Create diagram connectors"
17966 msgstr "Diagramverbindingen maken"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2551
17969 msgid "Fill bounded areas"
17970 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2552
17973 msgid "LPE Edit"
17974 msgstr "Padeffect wijzigen"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2553
17977 msgid "Edit Path Effect parameters"
17978 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2555
17981 msgid "Erase existing paths"
17982 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2557
17985 msgid "Do geometric constructions"
17986 msgstr "Geometrische constructies maken"
17988 #. Tool prefs
17989 #: ../src/verbs.cpp:2559
17990 msgid "Selector Preferences"
17991 msgstr "Selectievoorkeuren"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2560
17994 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17995 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2561
17998 msgid "Node Tool Preferences"
17999 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2562
18002 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18003 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2563
18006 msgid "Tweak Tool Preferences"
18007 msgstr "Boetseervoorkeuren"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2564
18010 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18011 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2565
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Spray Tool Preferences"
18016 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2566
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
18021 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2567
18024 msgid "Rectangle Preferences"
18025 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2568
18028 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18029 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2569
18032 msgid "3D Box Preferences"
18033 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2570
18036 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18037 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2571
18040 msgid "Ellipse Preferences"
18041 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2572
18044 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18045 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2573
18048 msgid "Star Preferences"
18049 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2574
18052 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18053 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2575
18056 msgid "Spiral Preferences"
18057 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2576
18060 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18061 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2577
18064 msgid "Pencil Preferences"
18065 msgstr "Potloodvoorkeuren"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2578
18068 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18069 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2579
18072 msgid "Pen Preferences"
18073 msgstr "Penvoorkeuren"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2580
18076 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18077 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2581
18080 msgid "Calligraphic Preferences"
18081 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2582
18084 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18085 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2583
18088 msgid "Text Preferences"
18089 msgstr "Tekstvoorkeuren"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2584
18092 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18093 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2585
18096 msgid "Gradient Preferences"
18097 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2586
18100 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18101 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2587
18104 msgid "Zoom Preferences"
18105 msgstr "Zoomvoorkeuren"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2588
18108 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18109 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2589
18112 msgid "Dropper Preferences"
18113 msgstr "Pipetvoorkeuren"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2590
18116 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18117 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2591
18120 msgid "Connector Preferences"
18121 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2592
18124 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18125 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2593
18128 msgid "Paint Bucket Preferences"
18129 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2594
18132 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18133 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2595
18136 msgid "Eraser Preferences"
18137 msgstr "Gomvoorkeuren"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2596
18140 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18141 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2597
18144 msgid "LPE Tool Preferences"
18145 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2598
18148 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18149 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
18151 #. Zoom/View
18152 #: ../src/verbs.cpp:2601
18153 msgid "Zoom In"
18154 msgstr "_Inzoomen"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2601
18157 msgid "Zoom in"
18158 msgstr "Inzoomen"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2602
18161 msgid "Zoom Out"
18162 msgstr "_Uitzoomen"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2602
18165 msgid "Zoom out"
18166 msgstr "Uitzoomen"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2603
18169 msgid "_Rulers"
18170 msgstr "_Linialen"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2603
18173 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18174 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2604
18177 msgid "Scroll_bars"
18178 msgstr "Schuif_balken"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2604
18181 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18182 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2605
18185 msgid "_Grid"
18186 msgstr "_Raster"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2605
18189 msgid "Show or hide the grid"
18190 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2606
18193 msgid "G_uides"
18194 msgstr "_Hulplijnen"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2606
18197 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18198 msgstr ""
18199 "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn "
18200 "te maken"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2607
18203 msgid "Toggle snapping on or off"
18204 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2608
18207 msgid "Nex_t Zoom"
18208 msgstr "V_olgende zoomniveau"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2608
18211 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18212 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2610
18215 msgid "Pre_vious Zoom"
18216 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2610
18219 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18220 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2612
18223 msgid "Zoom 1:_1"
18224 msgstr "Zoom 1:_1"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2612
18227 msgid "Zoom to 1:1"
18228 msgstr "Ware grootte"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2614
18231 msgid "Zoom 1:_2"
18232 msgstr "Zoom 1:_2"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2614
18235 msgid "Zoom to 1:2"
18236 msgstr "Halve grootte"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2616
18239 msgid "_Zoom 2:1"
18240 msgstr "_Zoom 2:1"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2616
18243 msgid "Zoom to 2:1"
18244 msgstr "Dubbele grootte"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2619
18247 msgid "_Fullscreen"
18248 msgstr "_Volledig scherm"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2619
18251 msgid "Stretch this document window to full screen"
18252 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2622
18255 msgid "Toggle _Focus Mode"
18256 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2622
18259 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18260 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2624
18263 msgid "Duplic_ate Window"
18264 msgstr "Venster _dupliceren"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2624
18267 msgid "Open a new window with the same document"
18268 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2626
18271 msgid "_New View Preview"
18272 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2627
18275 msgid "New View Preview"
18276 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
18278 #. "view_new_preview"
18279 #: ../src/verbs.cpp:2629
18280 msgid "_Normal"
18281 msgstr "_Normaal"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2630
18284 msgid "Switch to normal display mode"
18285 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2631
18288 msgid "No _Filters"
18289 msgstr "Geen _filters"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2632
18292 msgid "Switch to normal display without filters"
18293 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2633
18296 msgid "_Outline"
18297 msgstr "_Omlijning"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2634
18300 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18301 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2635
18304 #, fuzzy
18305 msgid "_Print Colors Preview"
18306 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2636
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Switch to print colors preview mode"
18311 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2637
18314 msgid "_Toggle"
18315 msgstr "Om_schakelen"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2638
18318 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18319 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2640
18322 msgid "Color-managed view"
18323 msgstr "Kleurmanagementmodus"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2641
18326 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18327 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2643
18330 msgid "Ico_n Preview..."
18331 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
18333 #: ../src/verbs.cpp:2644
18334 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18335 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2646
18338 msgid "Zoom to fit page in window"
18339 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2647
18342 msgid "Page _Width"
18343 msgstr "Pagina_breedte"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2648
18346 msgid "Zoom to fit page width in window"
18347 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2650
18350 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18351 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2652
18354 msgid "Zoom to fit selection in window"
18355 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
18357 #. Dialogs
18358 #: ../src/verbs.cpp:2655
18359 msgid "In_kscape Preferences..."
18360 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
18362 #: ../src/verbs.cpp:2656
18363 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18364 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
18366 #: ../src/verbs.cpp:2657
18367 msgid "_Document Properties..."
18368 msgstr "Document_eigenschappen..."
18370 #: ../src/verbs.cpp:2658
18371 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18372 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
18374 #: ../src/verbs.cpp:2659
18375 msgid "Document _Metadata..."
18376 msgstr "Document_metagegevens..."
18378 #: ../src/verbs.cpp:2660
18379 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18380 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
18382 #: ../src/verbs.cpp:2661
18383 msgid "_Fill and Stroke..."
18384 msgstr "_Vulling en lijn..."
18386 #: ../src/verbs.cpp:2662
18387 msgid ""
18388 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18389 msgstr ""
18390 "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes, pijlen, streepjespatronen, etc. van "
18391 "objecten bewerken"
18393 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18394 #: ../src/verbs.cpp:2664
18395 msgid "S_watches..."
18396 msgstr "_Paletten..."
18398 #: ../src/verbs.cpp:2665
18399 msgid "Select colors from a swatches palette"
18400 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
18402 #: ../src/verbs.cpp:2666
18403 msgid "Transfor_m..."
18404 msgstr "_Transformeren..."
18406 #: ../src/verbs.cpp:2667
18407 msgid "Precisely control objects' transformations"
18408 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
18410 #: ../src/verbs.cpp:2668
18411 msgid "_Align and Distribute..."
18412 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
18414 #: ../src/verbs.cpp:2669
18415 msgid "Align and distribute objects"
18416 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
18418 #: ../src/verbs.cpp:2670
18419 msgid "_Spray options..."
18420 msgstr ""
18422 #: ../src/verbs.cpp:2671
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Some options for the spray"
18425 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
18427 #: ../src/verbs.cpp:2672
18428 msgid "Undo _History..."
18429 msgstr "Gesc_hiedenis..."
18431 #: ../src/verbs.cpp:2673
18432 msgid "Undo History"
18433 msgstr "Geschiedenis"
18435 #: ../src/verbs.cpp:2674
18436 msgid "_Text and Font..."
18437 msgstr "_Tekst en lettertype..."
18439 #: ../src/verbs.cpp:2675
18440 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18441 msgstr ""
18442 "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en "
18443 "instellen"
18445 #: ../src/verbs.cpp:2676
18446 msgid "_XML Editor..."
18447 msgstr "_XML-editor..."
18449 #: ../src/verbs.cpp:2677
18450 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18451 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
18453 #: ../src/verbs.cpp:2678
18454 msgid "_Find..."
18455 msgstr "_Zoeken..."
18457 #: ../src/verbs.cpp:2679
18458 msgid "Find objects in document"
18459 msgstr "Objecten in het document zoeken"
18461 #: ../src/verbs.cpp:2680
18462 msgid "Find and _Replace Text..."
18463 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
18465 #: ../src/verbs.cpp:2681
18466 msgid "Find and replace text in document"
18467 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
18469 #: ../src/verbs.cpp:2682
18470 msgid "Check Spellin_g..."
18471 msgstr "Spellin_g controleren..."
18473 #: ../src/verbs.cpp:2683
18474 msgid "Check spelling of text in document"
18475 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
18477 #: ../src/verbs.cpp:2684
18478 msgid "_Messages..."
18479 msgstr "_Berichten..."
18481 #: ../src/verbs.cpp:2685
18482 msgid "View debug messages"
18483 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
18485 #: ../src/verbs.cpp:2686
18486 msgid "S_cripts..."
18487 msgstr "S_cripts..."
18489 #: ../src/verbs.cpp:2687
18490 msgid "Run scripts"
18491 msgstr "Scripts uitvoeren"
18493 #: ../src/verbs.cpp:2688
18494 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18495 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
18497 #: ../src/verbs.cpp:2689
18498 msgid "Show or hide all open dialogs"
18499 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
18501 #: ../src/verbs.cpp:2690
18502 msgid "Create Tiled Clones..."
18503 msgstr "_Tegelen met klonen..."
18505 #: ../src/verbs.cpp:2691
18506 msgid ""
18507 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18508 "scattering"
18509 msgstr ""
18510 "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of "
18511 "verstrooien"
18513 #: ../src/verbs.cpp:2692
18514 msgid "_Object Properties..."
18515 msgstr "Object_eigenschappen..."
18517 #: ../src/verbs.cpp:2693
18518 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18519 msgstr ""
18520 "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere "
18521 "objecteigenschappen bewerken"
18523 #. #ifdef WITH_INKBOARD
18524 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
18525 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
18526 #. #endif
18527 #: ../src/verbs.cpp:2698
18528 msgid "_Input Devices..."
18529 msgstr "_Invoerapparaten..."
18531 #: ../src/verbs.cpp:2699 ../src/verbs.cpp:2701
18532 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18533 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
18535 #: ../src/verbs.cpp:2700
18536 msgid "_Input Devices (new)..."
18537 msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
18539 #: ../src/verbs.cpp:2702
18540 msgid "_Extensions..."
18541 msgstr "_Uitbreidingen..."
18543 #: ../src/verbs.cpp:2703
18544 msgid "Query information about extensions"
18545 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
18547 #: ../src/verbs.cpp:2704
18548 msgid "Layer_s..."
18549 msgstr "L_agen..."
18551 #: ../src/verbs.cpp:2705
18552 msgid "View Layers"
18553 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
18555 #: ../src/verbs.cpp:2706
18556 msgid "Path Effect Editor..."
18557 msgstr "Padeffect editor..."
18559 #: ../src/verbs.cpp:2707
18560 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18561 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
18563 #: ../src/verbs.cpp:2708
18564 msgid "Filter Editor..."
18565 msgstr "Filter editor..."
18567 #: ../src/verbs.cpp:2709
18568 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18569 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
18571 #: ../src/verbs.cpp:2710
18572 msgid "SVG Font Editor..."
18573 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
18575 #: ../src/verbs.cpp:2711
18576 msgid "Edit SVG fonts"
18577 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
18579 #: ../src/verbs.cpp:2712
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Print Colors..."
18582 msgstr "Af_drukken..."
18584 #: ../src/verbs.cpp:2713
18585 msgid ""
18586 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
18587 msgstr ""
18589 #. Help
18590 #: ../src/verbs.cpp:2716
18591 msgid "About E_xtensions"
18592 msgstr "Over _uitbreidingen"
18594 #: ../src/verbs.cpp:2717
18595 msgid "Information on Inkscape extensions"
18596 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
18598 #: ../src/verbs.cpp:2718
18599 msgid "About _Memory"
18600 msgstr "_Geheugengebruik"
18602 #: ../src/verbs.cpp:2719
18603 msgid "Memory usage information"
18604 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
18606 #: ../src/verbs.cpp:2720
18607 msgid "_About Inkscape"
18608 msgstr "_Over Inkscape"
18610 #: ../src/verbs.cpp:2721
18611 msgid "Inkscape version, authors, license"
18612 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
18614 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18615 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18616 #. Tutorials
18617 #: ../src/verbs.cpp:2726
18618 msgid "Inkscape: _Basic"
18619 msgstr "Inkscape: _Basis"
18621 #: ../src/verbs.cpp:2727
18622 msgid "Getting started with Inkscape"
18623 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
18625 #. "tutorial_basic"
18626 #: ../src/verbs.cpp:2728
18627 msgid "Inkscape: _Shapes"
18628 msgstr "Inkscape: _Vormen"
18630 #: ../src/verbs.cpp:2729
18631 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18632 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
18634 #: ../src/verbs.cpp:2730
18635 msgid "Inkscape: _Advanced"
18636 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
18638 #: ../src/verbs.cpp:2731
18639 msgid "Advanced Inkscape topics"
18640 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
18642 #. "tutorial_advanced"
18643 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18644 #: ../src/verbs.cpp:2733
18645 msgid "Inkscape: T_racing"
18646 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
18648 #: ../src/verbs.cpp:2734
18649 msgid "Using bitmap tracing"
18650 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
18652 #. "tutorial_tracing"
18653 #: ../src/verbs.cpp:2735
18654 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18655 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18657 #: ../src/verbs.cpp:2736
18658 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18659 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
18661 #: ../src/verbs.cpp:2737
18662 msgid "_Elements of Design"
18663 msgstr "Ont_werptheorieën"
18665 #: ../src/verbs.cpp:2738
18666 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18667 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
18669 #. "tutorial_design"
18670 #: ../src/verbs.cpp:2739
18671 msgid "_Tips and Tricks"
18672 msgstr "_Tips en ideeën"
18674 #: ../src/verbs.cpp:2740
18675 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18676 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
18678 #. "tutorial_tips"
18679 #. Effect -- renamed Extension
18680 #: ../src/verbs.cpp:2743
18681 msgid "Previous Extension"
18682 msgstr "Vorige uitbreiding"
18684 #: ../src/verbs.cpp:2744
18685 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18686 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
18688 #: ../src/verbs.cpp:2745
18689 msgid "Previous Extension Settings..."
18690 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
18692 #: ../src/verbs.cpp:2746
18693 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18694 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
18696 #: ../src/verbs.cpp:2750
18697 msgid "Fit the page to the current selection"
18698 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
18700 #: ../src/verbs.cpp:2752
18701 msgid "Fit the page to the drawing"
18702 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
18704 #: ../src/verbs.cpp:2754
18705 msgid ""
18706 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18707 msgstr ""
18708 "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie "
18709 "is"
18711 #. LockAndHide
18712 #: ../src/verbs.cpp:2756
18713 msgid "Unlock All"
18714 msgstr "Alles ontgrendelen"
18716 #: ../src/verbs.cpp:2758
18717 msgid "Unlock All in All Layers"
18718 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
18720 #: ../src/verbs.cpp:2760
18721 msgid "Unhide All"
18722 msgstr "Alles tonen"
18724 #: ../src/verbs.cpp:2762
18725 msgid "Unhide All in All Layers"
18726 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
18728 #: ../src/verbs.cpp:2766
18729 msgid "Link an ICC color profile"
18730 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
18732 #: ../src/verbs.cpp:2767
18733 msgid "Remove Color Profile"
18734 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
18736 #: ../src/verbs.cpp:2768
18737 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18738 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
18740 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18741 msgid "Dash pattern"
18742 msgstr "Streepjespatroon"
18744 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18745 msgid "Pattern offset"
18746 msgstr "Patroonverplaatsing"
18748 #. display the initial welcome message in the statusbar
18749 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18750 msgid ""
18751 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18752 "use selector (arrow) to move or transform them."
18753 msgstr ""
18754 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
18755 "te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
18757 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18758 #, c-format
18759 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18760 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
18762 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18763 #, fuzzy, c-format
18764 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
18765 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
18767 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18768 #, fuzzy, c-format
18769 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
18770 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
18772 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18773 #, c-format
18774 msgid "%s: %d - Inkscape"
18775 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18777 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
18778 #, c-format
18779 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18780 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
18782 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
18783 #, fuzzy, c-format
18784 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
18785 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
18787 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
18788 #, fuzzy, c-format
18789 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
18790 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
18792 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
18793 #, c-format
18794 msgid "%s - Inkscape"
18795 msgstr "%s - Inkscape"
18797 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18798 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18799 msgid "none"
18800 msgstr "geen"
18802 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18803 msgid "remove"
18804 msgstr "verwijderen"
18806 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18807 msgid "Change fill rule"
18808 msgstr "Vulregel veranderen"
18810 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18811 msgid "Set fill color"
18812 msgstr "Vulkleur instellen"
18814 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18815 msgid "Set gradient on fill"
18816 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
18818 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18819 msgid "Set pattern on fill"
18820 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
18822 #. Family frame
18823 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18824 msgid "Font family"
18825 msgstr "Lettertype"
18827 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18828 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18829 #. Style frame
18830 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18831 msgid "fontselector|Style"
18832 msgstr "Stijl"
18834 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18835 msgid "Font size:"
18836 msgstr "Grootte:"
18838 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18839 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18840 #. * some representative characters that users of your locale will be
18841 #. * interested in.
18842 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
18843 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18844 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
18846 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18847 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18848 msgid ""
18849 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18850 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18851 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18852 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18853 msgstr ""
18854 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
18855 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
18856 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
18857 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
18859 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18860 msgid "reflected"
18861 msgstr "Gespiegeld"
18863 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18864 msgid "direct"
18865 msgstr "Normaal"
18867 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18868 msgid "Repeat:"
18869 msgstr "Herhalen:"
18871 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18872 msgid "Assign gradient to object"
18873 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
18875 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18876 msgid "<small>No gradients</small>"
18877 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
18879 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18880 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18881 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
18883 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18884 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18885 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
18887 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18888 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18889 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
18891 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18892 msgid "Edit the stops of the gradient"
18893 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
18895 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103 ../src/widgets/toolbox.cpp:3721
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:5376
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5405
18900 msgid "<b>New:</b>"
18901 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
18903 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18904 msgid "Create linear gradient"
18905 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
18907 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18908 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18909 msgstr "Radiaal kleurverloop (eliptisch of cirkelvormig) maken"
18911 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18912 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18913 msgid "on"
18914 msgstr "op"
18916 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18917 msgid "Create gradient in the fill"
18918 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
18920 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18921 msgid "Create gradient in the stroke"
18922 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
18924 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18925 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18926 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073 ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3723 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5379 ../src/widgets/toolbox.cpp:5390
18930 msgid "<b>Change:</b>"
18931 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
18933 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18934 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18935 msgid "No document selected"
18936 msgstr "Geen document geselecteerd"
18938 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18939 msgid "No gradients in document"
18940 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
18942 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18943 msgid "No gradient selected"
18944 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
18946 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18947 msgid "No stops in gradient"
18948 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
18950 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18951 msgid "Change gradient stop offset"
18952 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
18954 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18955 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18956 msgid "Add stop"
18957 msgstr "Overgang toevoegen"
18959 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18960 msgid "Add another control stop to gradient"
18961 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
18963 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18964 msgid "Delete stop"
18965 msgstr "Overgang verwijderen"
18967 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18968 msgid "Delete current control stop from gradient"
18969 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
18971 #. Label
18972 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18973 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18974 msgid "Offset:"
18975 msgstr "Beginpunt:"
18977 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18978 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18979 msgid "Stop Color"
18980 msgstr "Overgangskleur"
18982 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18983 msgid "Gradient editor"
18984 msgstr "Kleurverloop-editor"
18986 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18987 msgid "Change gradient stop color"
18988 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
18990 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18991 msgid "No paint"
18992 msgstr "Geen opvulling"
18994 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18995 msgid "Flat color"
18996 msgstr "Egale kleur"
18998 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18999 msgid "Linear gradient"
19000 msgstr "Lineair kleurverloop"
19002 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
19003 msgid "Radial gradient"
19004 msgstr "Radiaal kleurverloop"
19006 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
19007 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
19008 msgstr ""
19009 "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
19011 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19012 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
19013 msgid ""
19014 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
19015 "evenodd)"
19016 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
19018 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19019 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
19020 msgid ""
19021 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
19022 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
19024 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
19025 msgid "No objects"
19026 msgstr "Geen objecten"
19028 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
19029 msgid "Multiple styles"
19030 msgstr "Meerdere stijlen"
19032 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
19033 msgid "Paint is undefined"
19034 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
19036 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19037 msgid ""
19038 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19039 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
19040 "create a new pattern from selection."
19041 msgstr ""
19042 "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing "
19043 "van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten "
19044 "naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
19046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19047 msgid "Transform by toolbar"
19048 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
19050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19051 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19052 msgstr ""
19053 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald "
19054 "worden."
19056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19057 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19058 msgstr ""
19059 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten "
19060 "geschaald worden."
19062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19063 msgid ""
19064 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19065 "scaled."
19066 msgstr ""
19067 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken "
19068 "worden geschaald."
19070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19071 msgid ""
19072 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19073 "are scaled."
19074 msgstr ""
19075 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken "
19076 "worden geschaald."
19078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19079 msgid ""
19080 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19081 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19082 msgstr ""
19083 "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten "
19084 "worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
19086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19087 msgid ""
19088 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19089 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19090 msgstr ""
19091 "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
19092 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
19094 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19095 msgid ""
19096 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19097 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19098 msgstr ""
19099 "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden "
19100 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
19102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19103 msgid ""
19104 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19105 "scaled, rotated, or skewed)."
19106 msgstr ""
19107 "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
19108 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
19110 #. four spinbuttons
19111 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19112 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19114 msgid "select_toolbar|X position"
19115 msgstr "X-positie"
19117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19118 msgid "select_toolbar|X"
19119 msgstr "X"
19121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19122 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19123 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
19125 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19126 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19128 msgid "select_toolbar|Y position"
19129 msgstr "Y-positie"
19131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19132 msgid "select_toolbar|Y"
19133 msgstr "Y"
19135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19136 msgid "Vertical coordinate of selection"
19137 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
19139 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19140 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19142 msgid "select_toolbar|Width"
19143 msgstr "Breedte"
19145 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19146 msgid "select_toolbar|W"
19147 msgstr "Breedte"
19149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19150 msgid "Width of selection"
19151 msgstr "Breedte van de selectie"
19153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19154 msgid "Lock width and height"
19155 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
19157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19158 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19159 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
19161 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19162 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19164 msgid "select_toolbar|Height"
19165 msgstr "Hoogte"
19167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19168 msgid "select_toolbar|H"
19169 msgstr "Hoogte"
19171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19172 msgid "Height of selection"
19173 msgstr "Hoogte van de selectie"
19175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19176 msgid "Affect:"
19177 msgstr "Werking:"
19179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19180 msgid ""
19181 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19182 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19183 msgstr ""
19184 "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop "
19185 "aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
19187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19188 msgid "Scale rounded corners"
19189 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
19191 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19192 msgid "Move gradients"
19193 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
19195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19196 msgid "Move patterns"
19197 msgstr "Patronen verplaatsen"
19199 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19200 msgid "System"
19201 msgstr "Systeem"
19203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19204 msgid "CMS"
19205 msgstr "Kleurbeheersysteem"
19207 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
19209 msgid "_R"
19210 msgstr "_R"
19212 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19213 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
19215 msgid "_G"
19216 msgstr "_G"
19218 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
19220 msgid "_B"
19221 msgstr "_B"
19223 # Hue - Tint.
19224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19225 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
19227 msgid "_H"
19228 msgstr "_T"
19230 # Saturation - Verzadiging.
19231 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19232 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
19234 msgid "_S"
19235 msgstr "_V"
19237 # Lightness - Helderheid.
19238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
19240 msgid "_L"
19241 msgstr "_H"
19243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19244 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19246 msgid "_C"
19247 msgstr "_C"
19249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
19252 msgid "_M"
19253 msgstr "_M"
19255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
19258 msgid "_Y"
19259 msgstr "_Y"
19261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
19263 msgid "_K"
19264 msgstr "_K"
19266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19267 msgid "Gray"
19268 msgstr "Grijs"
19270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19271 msgid "Fix"
19272 msgstr "Corrigeren"
19274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19275 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19276 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
19278 #. Label
19279 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
19281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
19282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
19283 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
19284 msgid "_A"
19285 msgstr "_A"
19287 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19288 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
19290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
19291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
19292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
19293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
19294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
19295 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
19296 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
19297 msgid "Alpha (opacity)"
19298 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
19300 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Color Managed"
19303 msgstr "Kleurbeheer"
19305 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
19306 #, fuzzy
19307 msgid "Out of gamut!"
19308 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
19310 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
19311 #, fuzzy
19312 msgid "Too much ink!"
19313 msgstr "Inzoomen"
19315 #. Create RGBA entry and color preview
19316 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
19317 msgid "RGBA_:"
19318 msgstr "RGBA_:"
19320 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
19321 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19322 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
19324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
19325 msgid "RGB"
19326 msgstr "RGB"
19328 # Tint-Verzadiging-Licht.
19329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
19330 msgid "HSL"
19331 msgstr "TVL"
19333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
19334 msgid "CMYK"
19335 msgstr "CMYK"
19337 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19338 msgid "Unnamed"
19339 msgstr "Naamloos"
19341 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
19342 msgid "Wheel"
19343 msgstr "Wiel"
19345 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19346 msgid "Attribute"
19347 msgstr "Attribuut"
19349 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19350 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19351 msgid "Value"
19352 msgstr "Waarde"
19354 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19355 msgid "Type text in a text node"
19356 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
19358 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19359 msgid "Set stroke color"
19360 msgstr "Lijnkleur instellen"
19362 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19363 msgid "Set gradient on stroke"
19364 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
19366 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19367 msgid "Set pattern on stroke"
19368 msgstr "Patroon instellen op lijn"
19370 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19371 msgid "Set markers"
19372 msgstr "Markeringen instellen"
19374 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
19375 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19376 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19377 #. Stroke width
19378 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19379 msgid "StrokeWidth|Width:"
19380 msgstr "Breedte:"
19382 #. Join type
19383 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19384 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19385 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19386 msgid "Join:"
19387 msgstr "Samenvoegen:"
19389 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19390 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19391 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19392 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19393 msgid "Miter join"
19394 msgstr "Scherpe hoek"
19396 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19397 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19398 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19399 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19400 msgid "Round join"
19401 msgstr "Afgeronde hoek"
19403 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19404 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19405 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19406 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19407 msgid "Bevel join"
19408 msgstr "Platte hoek"
19410 #. Miterlimit
19411 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19412 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19413 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19414 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19415 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19416 #. when they become too long.
19417 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19418 msgid "Miter limit:"
19419 msgstr "Hoeklimiet:"
19421 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19422 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19423 msgstr ""
19424 "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe "
19425 "hoeken"
19427 #. Cap type
19428 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19429 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19430 msgid "Cap:"
19431 msgstr "Uiteinde:"
19433 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19434 #. of the line; the ends of the line are square
19435 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19436 msgid "Butt cap"
19437 msgstr "Afgekapt einde"
19439 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19440 #. line; the ends of the line are rounded
19441 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19442 msgid "Round cap"
19443 msgstr "Rond einde"
19445 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19446 #. line; the ends of the line are square
19447 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19448 msgid "Square cap"
19449 msgstr "Vierkant einde"
19451 #. Dash
19452 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19453 msgid "Dashes:"
19454 msgstr "Streepjes:"
19456 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19457 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19458 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19459 msgid "Start Markers:"
19460 msgstr "Beginmarkering:"
19462 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19463 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19464 msgstr ""
19465 "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
19467 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19468 msgid "Mid Markers:"
19469 msgstr "Middenmarkering:"
19471 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19472 msgid ""
19473 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19474 "last nodes"
19475 msgstr ""
19476 "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm "
19477 "behalve het eerste en laatste knooppunt"
19479 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19480 msgid "End Markers:"
19481 msgstr "Eindmarkering:"
19483 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19484 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19485 msgstr ""
19486 "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
19488 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19489 msgid "Set stroke style"
19490 msgstr "Lijnstijl instellen"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
19493 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19494 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:188
19497 #, fuzzy
19498 msgid "Color/opacity used for color spraying"
19499 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:192
19502 msgid "Style of new stars"
19503 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:194
19506 msgid "Style of new rectangles"
19507 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
19510 msgid "Style of new 3D boxes"
19511 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:198
19514 msgid "Style of new ellipses"
19515 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:200
19518 msgid "Style of new spirals"
19519 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:202
19522 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19523 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met het potlood"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:204
19526 msgid "Style of new paths created by Pen"
19527 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:206
19530 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19531 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:208 ../src/widgets/toolbox.cpp:210
19534 msgid "TBD"
19535 msgstr "Te bepalen"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
19538 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19539 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
19542 msgid "Insert node"
19543 msgstr "Knooppunt invoegen"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19546 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19547 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
19550 msgid "Insert"
19551 msgstr "Invoegen"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
19554 msgid "Delete selected nodes"
19555 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
19558 msgid "Join endnodes"
19559 msgstr "Eindpunten samenvoegen"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
19562 msgid "Join selected endnodes"
19563 msgstr "Geselecteerde eindpunten samenvoegen"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1340
19566 msgid "Join"
19567 msgstr "Samenvoegen"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
19570 msgid "Break nodes"
19571 msgstr "Knooppunten verbreken"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
19574 msgid "Break path at selected nodes"
19575 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
19578 msgid "Join with segment"
19579 msgstr "Samenvoegen met segment"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
19582 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19583 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
19586 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19587 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1378
19590 msgid "Node Cusp"
19591 msgstr "Hoekig knooppunt"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1379
19594 msgid "Make selected nodes corner"
19595 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1388
19598 msgid "Node Smooth"
19599 msgstr "Glad knooppunt"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
19602 msgid "Make selected nodes smooth"
19603 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1398
19606 msgid "Node Symmetric"
19607 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1399
19610 msgid "Make selected nodes symmetric"
19611 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
19614 msgid "Node Auto"
19615 msgstr "Automatisch knooppunt"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1409
19618 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19619 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
19622 msgid "Node Line"
19623 msgstr "Recht knooppunt"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
19626 msgid "Make selected segments lines"
19627 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1428
19630 msgid "Node Curve"
19631 msgstr "Krom knooppunt"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
19634 msgid "Make selected segments curves"
19635 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
19638 msgid "Show Handles"
19639 msgstr "Handvatten tonen"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
19642 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19643 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
19646 msgid "Show Outline"
19647 msgstr "Silhouet tonen"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
19650 msgid "Show the outline of the path"
19651 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
19654 msgid "Next path effect parameter"
19655 msgstr "Volgende padeffectparameter"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
19658 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19659 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19662 msgid "Edit the clipping path of the object"
19663 msgstr "Het afsnijdingspad van het object bewerken"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
19666 msgid "Edit mask path"
19667 msgstr "Maskerpad bewerken"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
19670 msgid "Edit the mask of the object"
19671 msgstr "Het masker van het object aanpassen"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
19674 msgid "X coordinate:"
19675 msgstr "X-coördinaat:"
19677 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
19679 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19680 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
19683 msgid "Y coordinate:"
19684 msgstr "Y-coördinaat:"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
19687 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19688 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2054
19691 msgid "Enable snapping"
19692 msgstr "Kleven activeren"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
19695 msgid "Bounding box"
19696 msgstr "Omhullende"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
19699 msgid "Snap bounding box corners"
19700 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
19703 msgid "Bounding box edges"
19704 msgstr "Randen van omhullende"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
19707 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19708 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
19711 msgid "Bounding box corners"
19712 msgstr "_Hoeken van omhullende"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
19715 msgid "Snap to bounding box corners"
19716 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2090
19719 msgid "BBox Edge Midpoints"
19720 msgstr "Midden randen omhullende"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2090
19723 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19724 msgstr "Aan het midden van de randen van de omhullende kleven"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19727 msgid "BBox Centers"
19728 msgstr "Middelpunt omhullende"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19731 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19732 msgstr "Aan het middelpunt van omhullenden kleven"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19735 msgid "Snap nodes or handles"
19736 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2117
19739 msgid "Snap to paths"
19740 msgstr "Aan paden kleven"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
19743 msgid "Path intersections"
19744 msgstr "Kruispunten van paden"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
19747 msgid "Snap to path intersections"
19748 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
19751 msgid "To nodes"
19752 msgstr "Aan knooppunten"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
19755 msgid "Snap to cusp nodes"
19756 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144
19759 msgid "Smooth nodes"
19760 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144
19763 msgid "Snap to smooth nodes"
19764 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
19767 msgid "Line Midpoints"
19768 msgstr "Midden lijnsegment"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
19771 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19772 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2162
19775 msgid "Object Centers"
19776 msgstr "Objectmiddelpunten"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2162
19779 msgid "Snap from and to centers of objects"
19780 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2171
19783 msgid "Rotation Centers"
19784 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2171
19787 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19788 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180
19791 msgid "Page border"
19792 msgstr "Paginarand"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180
19795 msgid "Snap to the page border"
19796 msgstr "Aan paginarand kleven"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2189
19799 msgid "Snap to grids"
19800 msgstr "Aan rasters kleven"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2198
19803 msgid "Snap to guides"
19804 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
19807 msgid "Star: Change number of corners"
19808 msgstr "Ster: aantal hoeken veranderen"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2448
19811 msgid "Star: Change spoke ratio"
19812 msgstr "Ster: spaakverhouding veranderen"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2491
19815 msgid "Make polygon"
19816 msgstr "Veelhoek maken"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2491
19819 msgid "Make star"
19820 msgstr "Ster maken"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2527
19823 msgid "Star: Change rounding"
19824 msgstr "Ster: afronding veranderen"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
19827 msgid "Star: Change randomization"
19828 msgstr "Ster: willekeurigheid veranderen"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19831 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19832 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
19835 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19836 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2781
19839 msgid "triangle/tri-star"
19840 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2781
19843 msgid "square/quad-star"
19844 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2781
19847 msgid "pentagon/five-pointed star"
19848 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2781
19851 msgid "hexagon/six-pointed star"
19852 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2784
19855 msgid "Corners"
19856 msgstr "Hoeken"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2784
19859 msgid "Corners:"
19860 msgstr "Hoeken:"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2784
19863 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19864 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
19867 msgid "thin-ray star"
19868 msgstr "dunstralige ster"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
19871 msgid "pentagram"
19872 msgstr "pentagram"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
19875 msgid "hexagram"
19876 msgstr "hexagram"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
19879 msgid "heptagram"
19880 msgstr "heptagram"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
19883 msgid "octagram"
19884 msgstr "octagram"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
19887 msgid "regular polygon"
19888 msgstr "regelmatige veelhoek"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
19891 msgid "Spoke ratio"
19892 msgstr "Spaakverhouding"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
19895 msgid "Spoke ratio:"
19896 msgstr "Spaakverhouding:"
19898 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19899 #. Base radius is the same for the closest handle.
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19901 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19902 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
19905 msgid "stretched"
19906 msgstr "uitgerekt"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
19909 msgid "twisted"
19910 msgstr "gewrongen"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
19913 msgid "slightly pinched"
19914 msgstr "licht afgeknepen"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
19917 msgid "NOT rounded"
19918 msgstr "NIET afgerond"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
19921 msgid "slightly rounded"
19922 msgstr "licht afgerond"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
19925 msgid "visibly rounded"
19926 msgstr "zichtbaar afgerond"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
19929 msgid "well rounded"
19930 msgstr "goed afgerond"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
19933 msgid "amply rounded"
19934 msgstr "flink afgerond"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
19937 msgid "blown up"
19938 msgstr "opgeblazen"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2824
19941 msgid "Rounded"
19942 msgstr "Afgerond"
19944 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2824
19946 msgid "Rounded:"
19947 msgstr "Afronding:"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2824
19950 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19951 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
19954 msgid "NOT randomized"
19955 msgstr "GEEN willekeur"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
19958 msgid "slightly irregular"
19959 msgstr "licht onregelmatig"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
19962 msgid "visibly randomized"
19963 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
19966 msgid "strongly randomized"
19967 msgstr "sterk onregelmatig"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
19970 msgid "Randomized"
19971 msgstr "Willekeur"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
19974 msgid "Randomized:"
19975 msgstr "Willekeur:"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
19978 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19979 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4054 ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
19983 msgid "Defaults"
19984 msgstr "Standaardwaarden"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855 ../src/widgets/toolbox.cpp:3797
19987 msgid ""
19988 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19989 "change defaults)"
19990 msgstr ""
19991 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
19992 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
19993 "instellingen te wijzigen)"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928
19996 msgid "Change rectangle"
19997 msgstr "Rechthoek aanpassen"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
20000 msgid "W:"
20001 msgstr "B:"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
20004 msgid "Width of rectangle"
20005 msgstr "Breedte van de rechthoek"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3138
20008 msgid "H:"
20009 msgstr "H:"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3138
20012 msgid "Height of rectangle"
20013 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3152 ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
20016 msgid "not rounded"
20017 msgstr "zonder afronding"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3155
20020 msgid "Horizontal radius"
20021 msgstr "Horizontale straal"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3155
20024 msgid "Rx:"
20025 msgstr "Rx:"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3155
20028 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20029 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
20032 msgid "Vertical radius"
20033 msgstr "Verticale straal"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
20036 msgid "Ry:"
20037 msgstr "Ry:"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
20040 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20041 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
20044 msgid "Not rounded"
20045 msgstr "Niet afgerond"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
20048 msgid "Make corners sharp"
20049 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
20051 #. TODO: use the correct axis here, too
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
20053 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20054 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3451
20057 msgid "Angle in X direction"
20058 msgstr "Hoek in X-richting"
20060 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
20062 msgid "Angle of PLs in X direction"
20063 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
20065 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3475
20067 msgid "State of VP in X direction"
20068 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
20071 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20072 msgstr ""
20073 "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
20074 "'oneindig' (=parallel)"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3491
20077 msgid "Angle in Y direction"
20078 msgstr "Hoek in Y-richting"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3491
20081 msgid "Angle Y:"
20082 msgstr "Y-hoek:"
20084 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
20086 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20087 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
20089 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3514
20091 msgid "State of VP in Y direction"
20092 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515
20095 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20096 msgstr ""
20097 "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en "
20098 "'oneindig' (=parallel)"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
20101 msgid "Angle in Z direction"
20102 msgstr "Hoek in Z-richting"
20104 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3532
20106 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20107 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
20109 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
20111 msgid "State of VP in Z direction"
20112 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
20115 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20116 msgstr ""
20117 "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
20118 "'oneindig' (=parallel)"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
20121 msgid "Change spiral"
20122 msgstr "Spiraal aanpassen"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20125 msgid "just a curve"
20126 msgstr "gewoon een kromme"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20129 msgid "one full revolution"
20130 msgstr "één hele omwenteling"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3756
20133 msgid "Number of turns"
20134 msgstr "Aantal stappen"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3756
20137 msgid "Turns:"
20138 msgstr "Omwentelingen:"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3756
20141 msgid "Number of revolutions"
20142 msgstr "Aantal omwentelingen"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
20145 msgid "circle"
20146 msgstr "cirkel"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
20149 msgid "edge is much denser"
20150 msgstr "rand is veel dichter"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
20153 msgid "edge is denser"
20154 msgstr "rand is dichter"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
20157 msgid "even"
20158 msgstr "gelijkmatig"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
20161 msgid "center is denser"
20162 msgstr "centrum is dichter"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
20165 msgid "center is much denser"
20166 msgstr "centrum is veel dichter"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
20169 msgid "Divergence"
20170 msgstr "Uitwaaiering"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
20173 msgid "Divergence:"
20174 msgstr "Uitwaaiering:"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
20177 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20178 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3781
20181 msgid "starts from center"
20182 msgstr "begint in centrum"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3781
20185 msgid "starts mid-way"
20186 msgstr "begint halfweg"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3781
20189 msgid "starts near edge"
20190 msgstr "begint bij rand"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
20193 msgid "Inner radius"
20194 msgstr "Binnenstraal"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
20197 msgid "Inner radius:"
20198 msgstr "Binnenstraal:"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
20201 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20202 msgstr ""
20203 "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
20206 msgid "Bezier"
20207 msgstr "Bezier"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
20210 msgid "Create regular Bezier path"
20211 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
20214 msgid "Spiro"
20215 msgstr "Spiraal"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3865
20218 msgid "Create Spiro path"
20219 msgstr "Spiraal maken"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
20222 msgid "Zigzag"
20223 msgstr "Zigzag"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
20226 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20227 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879
20230 msgid "Paraxial"
20231 msgstr "Loodrecht"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
20234 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20235 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20238 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20239 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20242 msgid "Triangle in"
20243 msgstr "Aflopende driehoek"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
20246 msgid "Triangle out"
20247 msgstr "Oplopende driehoek"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3920
20250 msgid "From clipboard"
20251 msgstr "Van klembord"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945 ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
20254 msgid "Shape:"
20255 msgstr "Vorm:"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945
20258 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20259 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
20262 msgid "(many nodes, rough)"
20263 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031 ../src/widgets/toolbox.cpp:4148
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165 ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462 ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494 ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582 ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4958 ../src/widgets/toolbox.cpp:4991
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5977
20272 msgid "(default)"
20273 msgstr "(standaard)"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
20276 msgid "(few nodes, smooth)"
20277 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4034
20280 msgid "Smoothing:"
20281 msgstr "Afvlakking:"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4034
20284 msgid "Smoothing: "
20285 msgstr "Afvlakking: "
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
20288 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20289 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4055
20292 msgid ""
20293 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20294 "change defaults)"
20295 msgstr ""
20296 "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-"
20297 "voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
20299 #. Width
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4148
20301 msgid "(pinch tweak)"
20302 msgstr "(precieze boetsering)"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4148
20305 msgid "(broad tweak)"
20306 msgstr "(brede boetsering)"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
20309 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20310 msgstr ""
20311 "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
20313 #. Force
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20315 msgid "(minimum force)"
20316 msgstr "(minimale kracht)"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20319 msgid "(maximum force)"
20320 msgstr "(maximale kracht)"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
20323 msgid "Force"
20324 msgstr "Kracht"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
20327 msgid "Force:"
20328 msgstr "Kracht:"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
20331 msgid "The force of the tweak action"
20332 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20335 msgid "Move mode"
20336 msgstr "Modus verplaatsen"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20339 msgid "Move objects in any direction"
20340 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20343 msgid "Move in/out mode"
20344 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20347 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20348 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20351 msgid "Move jitter mode"
20352 msgstr "Modus random verplaatsen"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20355 msgid "Move objects in random directions"
20356 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20359 msgid "Scale mode"
20360 msgstr "Modus schalen"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20363 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20364 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20367 msgid "Rotate mode"
20368 msgstr "Modus roteren"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20371 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20372 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20375 msgid "Duplicate/delete mode"
20376 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20379 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20380 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20383 msgid "Push mode"
20384 msgstr "Modus duwen"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20387 msgid "Push parts of paths in any direction"
20388 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20391 msgid "Shrink/grow mode"
20392 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20395 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20396 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20399 msgid "Attract/repel mode"
20400 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20403 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20404 msgstr ""
20405 "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af "
20406 "te stoten"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
20409 msgid "Roughen mode"
20410 msgstr "Verruwingsmodus"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
20413 msgid "Roughen parts of paths"
20414 msgstr "Delen van paden verruwen"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
20417 msgid "Color paint mode"
20418 msgstr "Verfmodus"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4257
20421 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20422 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
20425 msgid "Color jitter mode"
20426 msgstr "Verkleuringsmodus"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
20429 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20430 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4270
20433 msgid "Blur mode"
20434 msgstr "_Mengmodus:"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20437 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20438 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; met Shift, minder vervagen"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
20441 msgid "Channels:"
20442 msgstr "Kanalen:"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
20445 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20446 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
20448 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
20450 msgid "H"
20451 msgstr "T"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
20454 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20455 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
20457 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
20459 msgid "S"
20460 msgstr "V"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20463 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20464 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20466 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20468 msgid "L"
20469 msgstr "H"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
20472 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20473 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20475 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4358
20477 msgid "O"
20478 msgstr "O"
20480 #. Fidelity
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
20482 msgid "(rough, simplified)"
20483 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
20486 msgid "(fine, but many nodes)"
20487 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371
20490 msgid "Fidelity"
20491 msgstr "Kwaliteit"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371
20494 msgid "Fidelity:"
20495 msgstr "Kwaliteit:"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
20498 msgid ""
20499 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20500 "generate a lot of new nodes"
20501 msgstr ""
20502 "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de "
20503 "padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389 ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
20507 msgid "Pressure"
20508 msgstr "Druk"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
20511 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20512 msgstr ""
20513 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te "
20514 "variëren"
20516 #. Width
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
20518 #, fuzzy
20519 msgid "(narrow spray)"
20520 msgstr "smaller"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
20523 #, fuzzy
20524 msgid "(broad spray)"
20525 msgstr "(dikke lijn)"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
20528 #, fuzzy
20529 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
20530 msgstr ""
20531 "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
20533 #. Mean
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
20535 #, fuzzy
20536 msgid "(minimum mean)"
20537 msgstr "(minimale kracht)"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
20540 #, fuzzy
20541 msgid "(maximum mean)"
20542 msgstr "(maximale traagheid)"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
20545 #, fuzzy
20546 msgid "Focus"
20547 msgstr "hoekig"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
20550 #, fuzzy
20551 msgid "Focus:"
20552 msgstr "Kracht:"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
20555 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
20556 msgstr ""
20558 #. Standard_deviation
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
20560 #, fuzzy
20561 msgid "(minimum scatter)"
20562 msgstr "(minimale kracht)"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
20565 #, fuzzy
20566 msgid "(maximum scatter)"
20567 msgstr "(maximale beving)"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
20570 #, fuzzy
20571 msgid "Scatter:"
20572 msgstr "Verspreiden"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
20575 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
20576 msgstr ""
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
20579 #, fuzzy
20580 msgid "Spray copies of the initial selection"
20581 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4523
20584 #, fuzzy
20585 msgid "Spray clones of the initial selection"
20586 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4529
20589 #, fuzzy
20590 msgid "Spray single path"
20591 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4530
20594 msgid "Spray objects in a single path"
20595 msgstr ""
20597 #. Population
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
20599 msgid "(low population)"
20600 msgstr ""
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
20603 #, fuzzy
20604 msgid "(high population)"
20605 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557
20608 #, fuzzy
20609 msgid "Amount:"
20610 msgstr "Hoeveelheid"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
20613 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
20614 msgstr ""
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4573
20617 #, fuzzy
20618 msgid ""
20619 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
20620 msgstr ""
20621 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te "
20622 "variëren"
20624 #. Rotation
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
20626 msgid "(low rotation variation)"
20627 msgstr ""
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
20630 #, fuzzy
20631 msgid "(high rotation variation)"
20632 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4585
20635 #, fuzzy
20636 msgid "Rotation"
20637 msgstr "_Draaiing"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4585
20640 #, fuzzy
20641 msgid "Rotation:"
20642 msgstr "_Draaiing"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4587
20645 #, no-c-format
20646 msgid ""
20647 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
20648 "than the original object."
20649 msgstr ""
20651 #. Scale
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
20653 #, fuzzy
20654 msgid "(low scale variation)"
20655 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
20658 #, fuzzy
20659 msgid "(high scale variation)"
20660 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
20663 #, no-c-format
20664 msgid ""
20665 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
20666 "the original object."
20667 msgstr ""
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20670 msgid "No preset"
20671 msgstr "Geen voorkeur"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20674 msgid "Save..."
20675 msgstr "Opslaan..."
20677 #. Width
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4958 ../src/widgets/toolbox.cpp:5977
20679 msgid "(hairline)"
20680 msgstr "(haarlijn)"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4958 ../src/widgets/toolbox.cpp:5977
20683 msgid "(broad stroke)"
20684 msgstr "(dikke lijn)"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4961 ../src/widgets/toolbox.cpp:5980
20687 msgid "Pen Width"
20688 msgstr "Penbreedte"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4962
20691 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20692 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
20694 #. Thinning
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4975
20696 msgid "(speed blows up stroke)"
20697 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4975
20700 msgid "(slight widening)"
20701 msgstr "(lichte verbreding)"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4975
20704 msgid "(constant width)"
20705 msgstr "(constante breedte)"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4975
20708 msgid "(slight thinning, default)"
20709 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4975
20712 msgid "(speed deflates stroke)"
20713 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20716 msgid "Stroke Thinning"
20717 msgstr "Lijnversmalling"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20720 msgid "Thinning:"
20721 msgstr "Versmalling:"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4979
20724 msgid ""
20725 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20726 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20727 msgstr ""
20728 "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen "
20729 "dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
20731 #. Angle
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4991
20733 msgid "(left edge up)"
20734 msgstr "(rand links omhoog)"
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4991
20737 msgid "(horizontal)"
20738 msgstr "(horizontaal)"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4991
20741 msgid "(right edge up)"
20742 msgstr "(rand rechts omhoog)"
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4994
20745 msgid "Pen Angle"
20746 msgstr "Pen hoek"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4994
20749 msgid "Angle:"
20750 msgstr "Hoek:"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4995
20753 msgid ""
20754 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20755 "fixation = 0)"
20756 msgstr ""
20757 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
20758 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
20760 #. Fixation
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5009
20762 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20763 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5009
20766 msgid "(almost fixed, default)"
20767 msgstr "(bijna vast, standaard)"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5009
20770 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20771 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5012
20774 msgid "Fixation"
20775 msgstr "Oriëntatie"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5012
20778 msgid "Fixation:"
20779 msgstr "Oriëntatie:"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5013
20782 msgid ""
20783 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20784 "fixed angle)"
20785 msgstr ""
20786 "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste "
20787 "hoek)"
20789 #. Cap Rounding
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5025
20791 msgid "(blunt caps, default)"
20792 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5025
20795 msgid "(slightly bulging)"
20796 msgstr "(licht uitpuilend)"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5025
20799 msgid "(approximately round)"
20800 msgstr "(ongeveer rond)"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5025
20803 msgid "(long protruding caps)"
20804 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
20807 msgid "Cap rounding"
20808 msgstr "Ronding van kapje"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
20811 msgid "Caps:"
20812 msgstr "Kapje:"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5030
20815 msgid ""
20816 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20817 "round caps)"
20818 msgstr ""
20819 "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 "
20820 "= geen kapje, 1 = rond kapje)"
20822 #. Tremor
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20824 msgid "(smooth line)"
20825 msgstr "(afgevlakte lijn)"
20827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20828 msgid "(slight tremor)"
20829 msgstr "(lichte beving)"
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20832 msgid "(noticeable tremor)"
20833 msgstr "(zichtbare beving)"
20835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20836 msgid "(maximum tremor)"
20837 msgstr "(maximale beving)"
20839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
20840 msgid "Stroke Tremor"
20841 msgstr "Lijnbeving"
20843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
20844 msgid "Tremor:"
20845 msgstr "Beving:"
20847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
20848 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20849 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
20851 #. Wiggle
20852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5060
20853 msgid "(no wiggle)"
20854 msgstr "(geen zwalking)"
20856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5060
20857 msgid "(slight deviation)"
20858 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
20860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5060
20861 msgid "(wild waves and curls)"
20862 msgstr "(wilde golven en krullen)"
20864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5063
20865 msgid "Pen Wiggle"
20866 msgstr "Penzwalking"
20868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5063
20869 msgid "Wiggle:"
20870 msgstr "Zwalking:"
20872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5064
20873 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20874 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
20876 #. Mass
20877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
20878 msgid "(no inertia)"
20879 msgstr "(geen traagheid)"
20881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
20882 msgid "(slight smoothing, default)"
20883 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
20885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
20886 msgid "(noticeable lagging)"
20887 msgstr "(merkbare vertraging)"
20889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
20890 msgid "(maximum inertia)"
20891 msgstr "(maximale traagheid)"
20893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
20894 msgid "Pen Mass"
20895 msgstr "Penmassa"
20897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
20898 msgid "Mass:"
20899 msgstr "Massa:"
20901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5081
20902 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20903 msgstr ""
20904 "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door "
20905 "inertie"
20907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096
20908 msgid "Trace Background"
20909 msgstr "Achtergrond volgen"
20911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
20912 msgid ""
20913 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20914 "minimum width, black - maximum width)"
20915 msgstr ""
20916 "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = "
20917 "minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
20919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
20920 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20921 msgstr ""
20922 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te "
20923 "variëren"
20925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
20926 msgid "Tilt"
20927 msgstr "Helling"
20929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
20930 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20931 msgstr ""
20932 "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de "
20933 "penhoek te variëren"
20935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5136
20936 msgid "Choose a preset"
20937 msgstr "Kies een voorkeur"
20939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
20940 msgid "Arc: Change start/end"
20941 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
20943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
20944 msgid "Arc: Change open/closed"
20945 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
20947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5414
20948 msgid "Start:"
20949 msgstr "Begin:"
20951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5415
20952 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20953 msgstr ""
20954 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
20956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5427
20957 msgid "End:"
20958 msgstr "Einde:"
20960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5428
20961 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20962 msgstr ""
20963 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
20965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5444
20966 msgid "Closed arc"
20967 msgstr "Gesloten boog"
20969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5445
20970 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20971 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
20973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5451
20974 msgid "Open Arc"
20975 msgstr "Open boog"
20977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5452
20978 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20979 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
20981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5475
20982 msgid "Make whole"
20983 msgstr "Ellips herstellen"
20985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5476
20986 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20987 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
20989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
20990 msgid "Pick opacity"
20991 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
20993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
20994 msgid ""
20995 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20996 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20997 msgstr ""
20998 "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, "
20999 "neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
21001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5556
21002 msgid "Pick"
21003 msgstr "Kiezen"
21005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
21006 msgid "Assign opacity"
21007 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
21009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5566
21010 msgid ""
21011 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
21012 msgstr ""
21013 "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van "
21014 "vulling of omlijning"
21016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
21017 msgid "Assign"
21018 msgstr "Toekennen"
21020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5755
21021 msgid "Closed"
21022 msgstr "Gesloten"
21024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
21025 msgid "Open start"
21026 msgstr "Open begin"
21028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
21029 msgid "Open end"
21030 msgstr "Open einde"
21032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761
21033 msgid "Open both"
21034 msgstr "Beide open"
21036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5820
21037 msgid "All inactive"
21038 msgstr "Allemaal inactief"
21040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5821
21041 msgid "No geometric tool is active"
21042 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
21044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5854
21045 msgid "Show limiting bounding box"
21046 msgstr "Toon beperkende omhullende"
21048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5855
21049 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
21050 msgstr "Toon omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden)"
21052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5866
21053 msgid "Get limiting bounding box from selection"
21054 msgstr "Beperkende omhullende verkrijgen van selectie"
21056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5867
21057 msgid ""
21058 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
21059 "of current selection"
21060 msgstr ""
21061 "Beperkende omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden) "
21062 "instellen op de omhullende van de huidige selectie"
21064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5879
21065 msgid "Choose a line segment type"
21066 msgstr "Segmenttype veranderen"
21068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895
21069 msgid "Display measuring info"
21070 msgstr "Meetinfo weergeven"
21072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5896
21073 msgid "Display measuring info for selected items"
21074 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
21076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5916
21077 msgid "Open LPE dialog"
21078 msgstr "Padeffectenvenster openen"
21080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5917
21081 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
21082 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
21084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5981
21085 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
21086 msgstr ""
21087 "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare "
21088 "canvasoppervlak)"
21090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999
21091 msgid "Delete objects touched by the eraser"
21092 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
21094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6005
21095 msgid "Cut"
21096 msgstr "Knippen"
21098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6006
21099 msgid "Cut out from objects"
21100 msgstr "Van objecten uitsnijden"
21102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6350
21103 msgid "Text: Change font family"
21104 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
21106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
21107 msgid "Text: Change alignment"
21108 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
21110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6601
21111 msgid "Text: Change font style"
21112 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
21114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
21115 msgid "Text: Change orientation"
21116 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
21118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6762
21119 msgid "Text: Change font size"
21120 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
21122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
21123 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
21124 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
21126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
21127 msgid ""
21128 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
21129 "default font instead."
21130 msgstr ""
21131 "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal "
21132 "in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
21134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
21135 msgid "Align left"
21136 msgstr "Links uitlijnen"
21138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7076
21139 msgid "Align right"
21140 msgstr "Rechts uitlijnen"
21142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7087
21143 msgid "Justify"
21144 msgstr "Uitgevuld"
21146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7102
21147 msgid "Bold"
21148 msgstr "Vet"
21150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7113
21151 msgid "Italic"
21152 msgstr "Cursief"
21154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7252
21155 msgid "Set connector type: orthogonal"
21156 msgstr ""
21158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7252
21159 msgid "Set connector type: polyline"
21160 msgstr ""
21162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7302
21163 #, fuzzy
21164 msgid "Change connector curvature"
21165 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
21167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7351
21168 msgid "Change connector spacing"
21169 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
21171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7465
21172 #, fuzzy
21173 msgid "EditMode"
21174 msgstr "Randgedrag:"
21176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7466
21177 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
21178 msgstr ""
21180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7480
21181 msgid "Avoid"
21182 msgstr "Vermijden"
21184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490
21185 msgid "Ignore"
21186 msgstr "Negeren"
21188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7501
21189 msgid "Orthogonal"
21190 msgstr ""
21192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502
21193 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
21194 msgstr ""
21196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516
21197 #, fuzzy
21198 msgid "Connector Curvature"
21199 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
21201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Curvature:"
21204 msgstr "min kromming"
21206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7517
21207 msgid "The amount of connectors curvature"
21208 msgstr ""
21210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7527
21211 msgid "Connector Spacing"
21212 msgstr "Verbindingsafstanden"
21214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7527
21215 msgid "Spacing:"
21216 msgstr "Afstand:"
21218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
21219 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21220 msgstr ""
21221 "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het "
21222 "automatisch routeren van verbindingen"
21224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7539
21225 msgid "Graph"
21226 msgstr "Diagram"
21228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7549
21229 msgid "Connector Length"
21230 msgstr "Verbindingslengte"
21232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7549
21233 msgid "Length:"
21234 msgstr "Lengte:"
21236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7550
21237 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21238 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
21240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562
21241 msgid "Downwards"
21242 msgstr "Omlaag"
21244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
21245 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21246 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
21248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7580
21249 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21250 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
21252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7595
21253 #, fuzzy
21254 msgid "New connection point"
21255 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
21257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596
21258 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
21259 msgstr ""
21261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7607
21262 #, fuzzy
21263 msgid "Remove connection point"
21264 msgstr "Verbinding verleggen"
21266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7608
21267 msgid "Remove the currently selected connection point"
21268 msgstr ""
21270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7708
21271 msgid "Fill by"
21272 msgstr "Vullen met"
21274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
21275 msgid "Fill by:"
21276 msgstr "Vullen met:"
21278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
21279 msgid "Fill Threshold"
21280 msgstr "Vullingsdrempel"
21282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
21283 msgid ""
21284 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21285 "pixels to be counted in the fill"
21286 msgstr ""
21287 "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de "
21288 "naastliggende pixels geteld in de vulling"
21290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7747
21291 msgid "Grow/shrink by"
21292 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
21294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7747
21295 msgid "Grow/shrink by:"
21296 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
21298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7748
21299 msgid ""
21300 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21301 msgstr ""
21302 "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund "
21303 "(negatief) moet worden"
21305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773
21306 msgid "Close gaps"
21307 msgstr "Gaten opvullen"
21309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7774
21310 msgid "Close gaps:"
21311 msgstr "Gaten opvullen:"
21313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
21314 msgid ""
21315 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21316 "to change defaults)"
21317 msgstr ""
21318 "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik "
21319 "Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
21321 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21322 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21323 msgstr ""
21324 "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een "
21325 "pad."
21327 #. report to the Inkscape console using errormsg
21328 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21329 msgid "Side Length 'a'/px: "
21330 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
21332 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21333 msgid "Side Length 'b'/px: "
21334 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
21336 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21337 msgid "Side Length 'c'/px: "
21338 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
21340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21341 msgid "Angle 'A'/radians: "
21342 msgstr "Hoek 'A'/radialen: "
21344 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21345 msgid "Angle 'B'/radians: "
21346 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
21348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21349 msgid "Angle 'C'/radians: "
21350 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
21352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21353 msgid "Semiperimeter/px: "
21354 msgstr "Semiperimeter/px: "
21356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21357 msgid "Area /px^2: "
21358 msgstr "Oppervlak /px^2: "
21360 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21361 msgid ""
21362 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21363 "required by this extension. Please install them and try again."
21364 msgstr ""
21365 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
21366 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
21368 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
21369 msgid ""
21370 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21371 "an existing file! Unable to embed image."
21372 msgstr ""
21373 "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet "
21374 "naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
21376 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
21377 #, python-format
21378 msgid "Sorry we could not locate %s"
21379 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
21381 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
21382 #, python-format
21383 msgid ""
21384 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21385 "or image/x-icon"
21386 msgstr ""
21387 "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
21388 "tiff, or image/x-icon"
21390 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21391 msgid ""
21392 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21393 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21394 msgstr ""
21395 "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie "
21396 "van http://pyxml.sourceforge.net/."
21398 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21399 msgid "Unable to find image data."
21400 msgstr "Geen afbeeldingsdata gevonden."
21402 #: ../share/extensions/inkex.py:67
21403 msgid ""
21404 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21405 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21406 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21407 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21408 msgstr ""
21409 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook "
21410 "voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van "
21411 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package "
21412 "manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
21414 #: ../share/extensions/inkex.py:223
21415 #, python-format
21416 msgid "No matching node for expression: %s"
21417 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
21419 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21420 #, python-format
21421 msgid "No style attribute found for id: %s"
21422 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
21424 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21425 #, python-format
21426 msgid "unable to locate marker: %s"
21427 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
21429 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21430 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21431 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21432 msgid "This extension requires two selected paths."
21433 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
21435 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21436 #, python-format
21437 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21438 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
21440 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21441 msgid ""
21442 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21443 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21444 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21445 "numpy."
21446 msgstr ""
21447 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
21448 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een "
21449 "Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-"
21450 "get install python-numpy."
21452 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21453 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
21454 #, python-format
21455 msgid ""
21456 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21457 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21458 msgstr ""
21459 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
21460 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
21462 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21463 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21464 msgid ""
21465 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21466 msgstr ""
21467 "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang "
21468 "is."
21470 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21471 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21472 msgid ""
21473 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21474 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21475 msgstr ""
21476 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
21477 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
21479 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21480 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21481 msgid ""
21482 "The second selected object is not a path.\n"
21483 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21484 msgstr ""
21485 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
21486 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
21488 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21489 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21490 msgid ""
21491 "The first selected object is not a path.\n"
21492 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21493 msgstr ""
21494 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
21495 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
21497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21498 msgid ""
21499 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21500 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21501 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
21502 msgstr ""
21503 "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. "
21504 "Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd "
21505 "systeem kan dit gedaan worden met het commando 'sudo apt-get install python-"
21506 "numpy'."
21508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21509 msgid "No face data found in specified file."
21510 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
21512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21513 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21514 msgstr ""
21515 "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad "
21516 "modelbestand.\n"
21518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21519 msgid "No edge data found in specified file."
21520 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
21522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21523 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21524 msgstr ""
21525 "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad "
21526 "modelbestand.\n"
21528 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21530 msgid ""
21531 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21532 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21533 msgstr ""
21534 "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat "
21535 "en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het "
21536 "tabblad \"Modelbestand\".\n"
21538 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21539 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21540 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
21542 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21543 msgid ""
21544 "This extension requires two selected paths. \n"
21545 "The second path must be exactly four nodes long."
21546 msgstr ""
21547 "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden. \n"
21548 "Het tweede geselecteerde pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
21550 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21551 #, python-format
21552 msgid "Could not locate file: %s"
21553 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
21555 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21556 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21557 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
21559 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21560 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21561 msgid "You must select at least two elements."
21562 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
21564 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21565 msgid "Add Nodes"
21566 msgstr "Knooppunten toevoegen"
21568 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21569 msgid "By max. segment length"
21570 msgstr "Door max. segmentlengte"
21572 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21573 msgid "By number of segments"
21574 msgstr "Door aantal segmenten"
21576 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21577 msgid "Division method"
21578 msgstr "Verdeelmethode"
21580 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21581 msgid "Maximum segment length (px)"
21582 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
21584 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21585 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21586 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21587 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21588 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21589 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21590 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21591 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21592 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21593 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21594 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21595 msgid "Modify Path"
21596 msgstr "Pad aanpassen"
21598 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21599 msgid "Number of segments"
21600 msgstr "Aantal segmenten"
21602 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21603 msgid "AI 8.0 Input"
21604 msgstr "AI 8.0 invoer"
21606 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21607 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21608 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
21610 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21611 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21612 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
21614 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21615 msgid "AI SVG Input"
21616 msgstr "AI SVG-invoer"
21618 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21619 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21620 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21622 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21623 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21624 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
21626 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21627 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21628 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
21630 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21631 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21632 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
21634 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21635 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21636 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
21638 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21639 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21640 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
21642 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21643 msgid "Corel DRAW Input"
21644 msgstr "Corel DRAW invoer"
21646 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21647 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21648 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
21650 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21651 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21652 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
21654 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21655 msgid "Corel DRAW templates input"
21656 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
21658 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21659 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21660 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
21662 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21663 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21664 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
21666 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21667 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21668 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
21670 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21671 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21672 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
21674 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21675 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21676 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
21678 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21679 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21680 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
21682 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21683 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21684 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
21686 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21687 msgid "Brighter"
21688 msgstr "Helderder"
21690 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21691 msgid "Blue Function"
21692 msgstr "Blauwfunctie"
21694 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21695 msgid "Green Function"
21696 msgstr "Groenfunctie"
21698 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21699 msgid "Red Function"
21700 msgstr "Roodfunctie"
21702 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21703 msgid "Darker"
21704 msgstr "Donkerder"
21706 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21707 msgid "Grayscale"
21708 msgstr "Grijstinten"
21710 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21711 msgid "Less Hue"
21712 msgstr "Minder tint"
21714 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21715 msgid "Less Light"
21716 msgstr "Minder licht"
21718 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21719 msgid "Less Saturation"
21720 msgstr "Minder verzadiging"
21722 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21723 msgid "More Hue"
21724 msgstr "Meer tint"
21726 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21727 msgid "More Light"
21728 msgstr "Meer licht"
21730 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21731 msgid "More Saturation"
21732 msgstr "Meer verzadiging"
21734 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21735 msgid "Negative"
21736 msgstr "Negatief"
21738 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21739 msgid "Randomize"
21740 msgstr "Willekeurig maken"
21742 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21743 msgid "Remove Blue"
21744 msgstr "Blauw verwijderen"
21746 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21747 msgid "Remove Green"
21748 msgstr "Groen verwijderen"
21750 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21751 msgid "Remove Red"
21752 msgstr "Rood verwijderen"
21754 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21755 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21756 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
21758 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
21759 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21760 msgid "Replace color"
21761 msgstr "Kleur vervangen"
21763 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21764 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21765 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
21767 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21768 msgid "RGB Barrel"
21769 msgstr "RGB-verwisseling"
21771 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21772 msgid "Convert to Dashes"
21773 msgstr "Omzetten naar streepjes"
21775 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21776 msgid "A diagram created with the program Dia"
21777 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
21779 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21780 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21781 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21783 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21784 msgid "Dia Input"
21785 msgstr "Dia-invoer"
21787 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21788 msgid ""
21789 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21790 "at http://live.gnome.org/Dia"
21791 msgstr ""
21792 "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te "
21793 "zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
21795 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21796 msgid ""
21797 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21798 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21799 "Inkscape installation."
21800 msgstr ""
21801 "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als "
21802 "u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
21804 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21805 msgid "Dimensions"
21806 msgstr "Dimensies"
21808 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21809 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21810 msgid "Visualize Path"
21811 msgstr "Pad visualiseren"
21813 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21814 msgid "X Offset"
21815 msgstr "X-afstand"
21817 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21818 msgid "Y Offset"
21819 msgstr "Y-afstand"
21821 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21822 msgid "Dot size"
21823 msgstr "Puntgrootte"
21825 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21826 msgid "Font size"
21827 msgstr "Fontgrootte"
21829 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21830 msgid "Number Nodes"
21831 msgstr "Knooppunten nummeren"
21833 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21834 msgid "Altitudes"
21835 msgstr "Hoogtepunten"
21837 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21838 msgid "Angle Bisectors"
21839 msgstr "Deellijnen hoek"
21841 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21842 msgid "Centroid"
21843 msgstr "Middelpunt"
21845 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21846 msgid "Circumcentre"
21847 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
21849 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21850 msgid "Circumcircle"
21851 msgstr "Omgeschreven cirkel"
21853 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21854 msgid "Common Objects"
21855 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
21857 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21858 msgid "Contact Triangle"
21859 msgstr "Contactdriehoek"
21861 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21862 msgid "Custom Point Specified By:"
21863 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
21865 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21866 msgid "Custom Points and Options"
21867 msgstr "Aangepaste punten en opties"
21869 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21870 msgid "Draw Circle Around This Point"
21871 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
21873 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21874 msgid "Draw From Triangle"
21875 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
21877 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21878 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21879 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
21881 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21882 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21883 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
21885 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21886 msgid "Draw Marker At This Point"
21887 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
21889 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
21890 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21891 msgid "Excentral Triangle"
21892 msgstr "Uitcentrum driehoek"
21894 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21895 msgid "Excentres"
21896 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
21898 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21899 msgid "Excircles"
21900 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
21902 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21903 msgid "Extouch Triangle"
21904 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
21906 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21907 msgid "Gergonne Point"
21908 msgstr "Punt van Gergonne"
21910 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21911 msgid "Incentre"
21912 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
21914 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21915 msgid "Incircle"
21916 msgstr "Ingeschreven driehoek"
21918 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21919 msgid "Nagel Point"
21920 msgstr "Punt van Nagel"
21922 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21923 msgid "Nine-Point Centre"
21924 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
21926 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21927 msgid "Nine-Point Circle"
21928 msgstr "Negenpuntscirkel"
21930 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21931 msgid "Orthic Triangle"
21932 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
21934 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21935 msgid "Orthocentre"
21936 msgstr "Hoogtepunt"
21938 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21939 msgid "Point At"
21940 msgstr "Punt op"
21942 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21943 msgid "Radius / px"
21944 msgstr "Straal (px)"
21946 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21947 msgid "Report this triangle's properties"
21948 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
21950 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21951 msgid "Symmedial Triangle"
21952 msgstr "Symmediaanse driehoek"
21954 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21955 msgid "Symmedian Point"
21956 msgstr "Punt van Lemoine"
21958 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21959 msgid "Symmedians"
21960 msgstr "Symmedianen"
21962 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21963 msgid ""
21964 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21965 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21966 "your own ones.\n"
21967 "            \n"
21968 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21969 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21970 "function.\n"
21971 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21972 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21973 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21974 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21975 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21976 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21977 "\n"
21978 "You can use any standard Python math function:\n"
21979 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21980 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21981 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21982 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21983 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21984 "\n"
21985 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21986 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21987 "\n"
21988 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21989 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21990 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21991 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21992 "            "
21993 msgstr ""
21994 "Deze extensie tekent constructies rond een driehoek gedefinieerd door de "
21995 "eerste drie nodes van een geselecteerd pad. Je mag een van de "
21996 "voorgedefinieerde vormen selecteren of je eigen creëren.\n"
21997 "            \n"
21998 "Alle eenheden zijn in Inkscape's pixeleenheid. Alle hoeken zijn in "
21999 "radialen.\n"
22000 "Je kan een punt specifiëren aan de hand van trilineaire coördinaten of met "
22001 "behulp van een driehoeksfunctie.\n"
22002 "Geen in als functies van de zijdelengten of de hoeken.\n"
22003 "Trilineaire elementen moeten gescheiden zijn door een dubbele punt: ':'.\n"
22004 "Zijdelengten worden voorgesteld als 's_a', 's_b' en 's_c'.\n"
22005 "Hoeken worden voorgesteld als 'a_a', 'a_b' en 'a_c'.\n"
22006 "Je kan ook de semi-perimeter en oppervlak van de driehoek als constanten "
22007 "gebruiken. Schrijf hiervoor respectievelijk 'area' of 'semiperim'.\n"
22008 "\n"
22009 "Je kan elke standaard Python mathematische functie gebruiken:\n"
22010 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22011 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22012 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22013 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22014 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
22015 "\n"
22016 "Ook beschikbaar zijn de inverse trigonometrische functies:\n"
22017 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
22018 "\n"
22019 "Je kan de radius van een cirkel rond een bepaald punt specifiëren met een "
22020 "formule, die ook de zijdelengten, hoeken etc. kan bevatten. Je kan ook de "
22021 "isogonale en isotomische verwanten van het punt tekenen. Onthou dat dit een "
22022 "delen-door-nul-fout kan veroorzaken voor bepaalde punten.\n"
22023 "            "
22025 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
22026 msgid "Triangle Function"
22027 msgstr "Triangulaire functie"
22029 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
22030 msgid "Trilinear Coordinates"
22031 msgstr "Trilineaire coördinaten"
22033 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
22034 msgid ""
22035 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
22036 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
22037 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
22038 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
22039 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
22040 msgstr ""
22041 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer.\n"
22042 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
22043 "- svg tekening moet in punten zijn, op 90 ppi.\n"
22044 "- lagen enkel behouden bij Bestand->Openen, niet Importeren.\n"
22045 "- beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien "
22046 "nodig."
22048 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
22049 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
22050 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
22052 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
22053 msgid "Character Encoding"
22054 msgstr "Karakterencodering"
22056 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
22057 msgid "DXF Input"
22058 msgstr "DXF-invoer"
22060 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
22061 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
22062 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
22064 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
22065 msgid "Or, use manual scale factor"
22066 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
22068 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
22069 msgid "Use automatic scaling to size A4"
22070 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
22072 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
22073 msgid ""
22074 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
22075 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
22076 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
22077 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
22078 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
22079 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
22080 msgstr ""
22081 "- AutoCAD versie 13 formaat.\n"
22082 "- svg tekening moet in pixels zijn, bij 90 ppi.\n"
22083 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
22084 "- alleen LWPOLYLINE en SPLINE elementen worden ondersteund.\n"
22085 "- de ROBO-Master optie is een gespecialiseerde spline die alleen leesbaar is "
22086 "door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape."
22088 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
22089 msgid "Desktop Cutting Plotter"
22090 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
22092 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
22093 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
22094 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
22096 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
22097 msgid "enable ROBO-Master output"
22098 msgstr "ROBO-Master-uitvoer inschakelen"
22100 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
22101 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
22102 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
22104 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
22105 msgid "DXF Output"
22106 msgstr "DXF-uitvoer"
22108 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
22109 msgid "DXF file written by pstoedit"
22110 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
22112 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
22113 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
22114 msgstr ""
22115 "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://"
22116 "www.pstoedit.net/pstoedit"
22118 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
22119 msgid "Blur height"
22120 msgstr "Vervagingshoogte"
22122 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
22123 msgid "Blur stdDeviation"
22124 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
22126 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
22127 msgid "Blur width"
22128 msgstr "Vervagingsbreedte"
22130 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
22131 msgid "Edge 3D"
22132 msgstr "3D-rand"
22134 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
22135 msgid "Illumination Angle"
22136 msgstr "Belichtingshoek"
22138 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
22139 msgid "Only black and white"
22140 msgstr "Alleen zwart en wit"
22142 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
22143 msgid "Shades"
22144 msgstr "Schaduwen"
22146 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
22147 msgid "Embed Images"
22148 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
22150 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
22151 msgid "Embed only selected images"
22152 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
22154 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
22155 msgid "EPS Input"
22156 msgstr "EPS-invoer"
22158 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
22159 msgid "LaTeX formula"
22160 msgstr "LaTeX formule"
22162 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
22163 msgid "LaTeX formula: "
22164 msgstr "LaTeX formule: "
22166 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
22167 msgid "Export as GIMP Palette"
22168 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
22170 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
22171 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
22172 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
22174 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
22175 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
22176 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
22178 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
22179 msgid "Extract Image"
22180 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
22182 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
22183 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
22184 msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
22186 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
22187 msgid "Path to save image"
22188 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
22190 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
22191 msgid "Lines"
22192 msgstr "Lijnen"
22194 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
22195 msgid "Polygons"
22196 msgstr "Veelhoeken"
22198 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
22199 msgid "Open files saved with XFIG"
22200 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
22202 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
22203 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
22204 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
22206 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
22207 msgid "XFIG Input"
22208 msgstr "XFIG-invoer"
22210 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
22211 msgid "Flatness"
22212 msgstr "Vlakheid"
22214 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
22215 msgid "Flatten Beziers"
22216 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
22218 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
22219 msgid "Add Guide Lines"
22220 msgstr "Hulplijn toevoegen"
22222 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
22223 msgid "Depth"
22224 msgstr "Diepte"
22226 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
22227 msgid "Foldable Box"
22228 msgstr "Opvouwbare doos"
22230 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
22231 msgid "Paper Thickness"
22232 msgstr "Papierdikte"
22234 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
22235 msgid "Tab Proportion"
22236 msgstr "Aandeel flap"
22238 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
22239 msgid "Fractalize"
22240 msgstr "Fractaliseren"
22242 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
22243 msgid "Smoothness"
22244 msgstr "Gladheid"
22246 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
22247 msgid "Subdivisions"
22248 msgstr "Onderverdelingen"
22250 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
22251 msgid "Calculate first derivative numerically"
22252 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
22254 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
22255 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
22256 msgid "Draw Axes"
22257 msgstr "Assen trekken"
22259 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
22260 msgid "End X value"
22261 msgstr "X-eindwaarde"
22263 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22264 msgid "First derivative"
22265 msgstr "Eerste afgeleide"
22267 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22268 msgid "Function"
22269 msgstr "Functie"
22271 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22272 msgid "Function Plotter"
22273 msgstr "Functieplotter"
22275 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22276 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22277 msgid "Functions"
22278 msgstr "Functies"
22280 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22281 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22282 msgstr ""
22283 "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/"
22284 "Y-interval)"
22286 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22287 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22288 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
22290 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22291 msgid "Number of samples"
22292 msgstr "Aantal waarden"
22294 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22295 msgid "Range and sampling"
22296 msgstr "Bereik en bemonstering"
22298 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22299 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22300 msgid "Remove rectangle"
22301 msgstr "Rechthoek verwijderen"
22303 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22304 msgid ""
22305 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22306 "it will determine X and Y scales.\n"
22307 "\n"
22308 "With polar coordinates:\n"
22309 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22310 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22311 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22312 "   First derivative is always determined numerically."
22313 msgstr ""
22314 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen,\n"
22315 "het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
22316 "\n"
22317 "Met poolcoördinaten:\n"
22318 "   Begin- en eindwaarde van X definiëren het hoekinterval in radialen.\n"
22319 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
22320 "   Isotropische schaling is uitgeschakeld.\n"
22321 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
22323 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22324 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22325 msgid ""
22326 "Standard Python math functions are available:\n"
22327 "\n"
22328 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22329 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22330 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22331 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22332 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22333 "\n"
22334 "The constants pi and e are also available."
22335 msgstr ""
22336 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
22337 "\n"
22338 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22339 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22340 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22341 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22342 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22343 "\n"
22344 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
22346 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22347 msgid "Start X value"
22348 msgstr "X-beginwaarde"
22350 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22351 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22352 msgid "Use"
22353 msgstr "Gebruik"
22355 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22356 msgid "Use polar coordinates"
22357 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
22359 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22360 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22361 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
22363 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22364 msgid "Y value of rectangle's top"
22365 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
22367 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22368 msgid "Circular pitch, px"
22369 msgstr "Steekafstand (px)"
22371 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22372 msgid "Gear"
22373 msgstr "Tandwiel"
22375 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22376 msgid "Number of teeth"
22377 msgstr "Aantal tanden"
22379 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22380 msgid "Pressure angle"
22381 msgstr "Drukhoek"
22383 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22384 msgid "GIMP XCF"
22385 msgstr "GIMP XCF"
22387 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22388 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22389 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
22391 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22392 msgid "Save Grid:"
22393 msgstr "Raster bewaren:"
22395 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22396 msgid "Save Guides:"
22397 msgstr "Hulplijnen bewaren"
22399 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22400 msgid "Border Thickness [px]"
22401 msgstr "Dikte rand [px]"
22403 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22404 msgid "Cartesian Grid"
22405 msgstr "Cartesiaans raster"
22407 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22408 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22409 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
22411 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22412 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22413 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
22415 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22416 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22417 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
22419 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22420 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22421 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
22423 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22424 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22425 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X [px]"
22427 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22428 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22429 msgstr "Dikte hoofdmarkering X [px]"
22431 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22432 msgid "Major X Divisions"
22433 msgstr "Hoofmarkeringen X"
22435 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22436 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22437 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y [px]"
22439 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22440 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22441 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y [px]"
22443 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22444 msgid "Major Y Divisions"
22445 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
22447 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22448 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22449 msgstr "Dikte hulpmarkering X [px]"
22451 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22452 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22453 msgstr "Dikte hulpmarkering Y [px]"
22455 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22456 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22457 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
22459 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22460 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22461 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
22463 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22464 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22465 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X [px]"
22467 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22468 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22469 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y [px]"
22471 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22472 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22473 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
22475 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22476 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22477 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
22479 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22480 msgid "Angle Divisions"
22481 msgstr "Hoeksegmenten"
22483 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22484 msgid "Angle Divisions at Centre"
22485 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
22487 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22488 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22489 msgstr "Diameter middelpunt [px]"
22491 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22492 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22493 msgstr "Afstand labels omtrek [px]"
22495 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22496 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22497 msgstr "Grootte labels omtrek [px]"
22499 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22500 msgid "Circumferential Labels"
22501 msgstr "Labels langs omtrek"
22503 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22504 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22505 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
22507 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22508 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22509 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment [px]"
22511 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22512 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22513 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
22515 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22516 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22517 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
22519 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22520 msgid "Major Circular Divisions"
22521 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
22523 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
22524 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22525 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22526 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
22528 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22529 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22530 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment [px]"
22532 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22533 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22534 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering [px]"
22536 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22537 msgid "Polar Grid"
22538 msgstr "Polair raster"
22540 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22541 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22542 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
22544 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22545 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22546 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
22548 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22549 msgid "1/10"
22550 msgstr "1/10"
22552 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22553 msgid "1/2"
22554 msgstr "1/2"
22556 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22557 msgid "1/3"
22558 msgstr "1/3"
22560 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22561 msgid "1/4"
22562 msgstr "1/4"
22564 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22565 msgid "1/5"
22566 msgstr "1/5"
22568 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22569 msgid "1/6"
22570 msgstr "1/6"
22572 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22573 msgid "1/7"
22574 msgstr "1/7"
22576 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22577 msgid "1/8"
22578 msgstr "1/8"
22580 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22581 msgid "1/9"
22582 msgstr "1/9"
22584 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
22585 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22586 msgid "Custom..."
22587 msgstr "Aangepast"
22589 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22590 msgid "Delete existing guides"
22591 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
22593 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22594 msgid "Golden ratio"
22595 msgstr "Gulden snede"
22597 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22598 msgid "Guides creator"
22599 msgstr "Hulplijnengenerator"
22601 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22602 msgid "Horizontal guide each"
22603 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
22605 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22606 msgid "Preset"
22607 msgstr "Methode"
22609 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22610 msgid "Rule-of-third"
22611 msgstr "Regel van derden"
22613 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22614 msgid "Start from edges"
22615 msgstr "Aan randen beginnen"
22617 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22618 msgid "Vertical guide each"
22619 msgstr "Verticale hulplijn elke"
22621 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22622 msgid "Draw Handles"
22623 msgstr "Handvatten tonen"
22625 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22626 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22627 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
22629 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22630 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22631 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
22633 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22634 msgid "HPGL Output"
22635 msgstr "HPGL-uitvoer"
22637 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22638 msgid "Mirror Y-axis"
22639 msgstr "Y-as spiegelen"
22641 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
22642 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
22643 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22644 msgid "Plot invisible layers"
22645 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
22647 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22648 msgid "X-origin (px)"
22649 msgstr "X-oorsprong (px)"
22651 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22652 msgid "Y-origin (px)"
22653 msgstr "Y-oorsprong (px)"
22655 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22656 msgid "hpgl output flatness"
22657 msgstr "vlakke hpgl-uitvoer"
22659 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22660 msgid "Ask Us a Question"
22661 msgstr "_Stel ons een vraag"
22663 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22664 msgid "Command Line Options"
22665 msgstr "_Opdrachtregelopties"
22667 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22668 msgid "FAQ"
22669 msgstr "_FAQ"
22671 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22672 msgid "Keys and Mouse Reference"
22673 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
22675 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22676 msgid "Inkscape Manual"
22677 msgstr "_Inkscape-handleiding"
22679 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22680 msgid "New in This Version"
22681 msgstr "_Nieuw in deze versie"
22683 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22684 msgid "Report a Bug"
22685 msgstr "_Meld een programmafout"
22687 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22688 msgid "SVG 1.1 Specification"
22689 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
22691 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22692 msgid "Attribute to Interpolate"
22693 msgstr "Te interpoleren attribuut"
22695 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22696 msgid "End Value"
22697 msgstr "Eindwaarde"
22699 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22700 msgid "Float Number"
22701 msgstr "Kommagetal"
22703 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22704 msgid ""
22705 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22706 "this \"other\":"
22707 msgstr ""
22708 "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en "
22709 "hier invullen:"
22711 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22712 msgid "Integer Number"
22713 msgstr "Geheel getal"
22715 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22716 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22717 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
22719 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22720 msgid "No Unit"
22721 msgstr "Geen eenheid"
22723 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22724 msgid "Other"
22725 msgstr "Anders"
22727 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22728 msgid "Other Attribute"
22729 msgstr "Ander attribuut"
22731 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22732 msgid "Other Attribute type"
22733 msgstr "Ander attribuuttype"
22735 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22736 msgid "Start Value"
22737 msgstr "Beginwaarde"
22739 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22741 msgid "Style"
22742 msgstr "Stijl"
22744 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22745 msgid "Tag"
22746 msgstr "Tag"
22748 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22749 msgid ""
22750 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22751 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22752 "selection"
22753 msgstr ""
22754 "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle "
22755 "elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een "
22756 "meervoudige selectie"
22758 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22759 msgid "Transformation"
22760 msgstr "Transformatie"
22762 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22763 msgid "Translate X"
22764 msgstr "X verplaatsen"
22766 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22767 msgid "Translate Y"
22768 msgstr "Y verplaatsen"
22770 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22771 msgid "Where to apply?"
22772 msgstr "Waarop toe te passen?"
22774 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22775 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22776 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22777 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22778 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22780 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22781 msgid "Duplicate endpaths"
22782 msgstr "Eindpaden dupliceren"
22784 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22785 msgid "Exponent"
22786 msgstr "Exponent"
22788 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22789 msgid "Interpolate"
22790 msgstr "Interpoleren"
22792 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22793 msgid "Interpolate style"
22794 msgstr "Stijl interpoleren"
22796 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22797 msgid "Interpolation method"
22798 msgstr "Interpolatiemethode"
22800 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22801 msgid "Interpolation steps"
22802 msgstr "Interpolatiestappen"
22804 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22805 msgid ""
22806 "\n"
22807 "The path is generated by applying the \n"
22808 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22809 "Order times. The following commands are \n"
22810 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22811 "\n"
22812 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22813 "\n"
22814 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22815 "\n"
22816 "+: turn left\n"
22817 "\n"
22818 "-: turn right\n"
22819 "\n"
22820 "|: turn 180 degrees\n"
22821 "\n"
22822 "[: remember point\n"
22823 "\n"
22824 "]: return to remembered point\n"
22825 msgstr ""
22826 "\n"
22827 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
22828 "van vervangingen op de Regels van het \n"
22829 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
22830 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
22831 "\n"
22832 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
22833 "\n"
22834 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
22835 "\n"
22836 "+: naar links draaien\n"
22837 "\n"
22838 "-: naar rechts draaien\n"
22839 "\n"
22840 "|: 180 graden draaien\n"
22841 "\n"
22842 "[: punt bewaren\n"
22843 "\n"
22844 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
22846 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22847 msgid "Axiom"
22848 msgstr "Axioma"
22850 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22851 msgid "Axiom and rules"
22852 msgstr "Axioma en regels"
22854 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22855 msgid "L-system"
22856 msgstr "L-systeem"
22858 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22859 msgid "Left angle"
22860 msgstr "Linkerhoek"
22862 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22863 #, no-c-format
22864 msgid "Randomize angle (%)"
22865 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
22867 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22868 #, no-c-format
22869 msgid "Randomize step (%)"
22870 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
22872 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22873 msgid "Right angle"
22874 msgstr "Rechterhoek"
22876 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22877 msgid "Rules"
22878 msgstr "Regels"
22880 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22881 msgid "Step length (px)"
22882 msgstr "Stapgrootte (px)"
22884 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22885 msgid "Lorem ipsum"
22886 msgstr "Lorem ipsum"
22888 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22889 msgid "Number of paragraphs"
22890 msgstr "Aantal alinea's"
22892 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22893 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22894 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
22896 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22897 msgid "Sentences per paragraph"
22898 msgstr "Zinnen per alinea"
22900 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22901 msgid ""
22902 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22903 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22904 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22905 msgstr ""
22906 "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  "
22907 "Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd "
22908 "worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de "
22909 "pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
22911 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22912 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22913 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
22915 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22916 msgid "Font size [px]"
22917 msgstr "Fontgrootte [px]"
22919 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22920 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22921 msgid "Length Unit: "
22922 msgstr "Lengte-eenheid: "
22924 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22925 msgid "Measure"
22926 msgstr "Meting"
22928 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22929 msgid "Measure Path"
22930 msgstr "Pad opmeten"
22932 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22933 msgid "Offset [px]"
22934 msgstr "Afstand (px)"
22936 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22937 msgid "Precision"
22938 msgstr "Precisie"
22940 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22941 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22942 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
22944 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22945 msgid ""
22946 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22947 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22948 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22949 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22950 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22951 "real world, Scale must be set to 250."
22952 msgstr ""
22953 "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de "
22954 "gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante "
22955 "cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan "
22956 "de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor "
22957 "kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm "
22958 "in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 "
22959 "ingesteld worden."
22961 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22962 msgid "Angle"
22963 msgstr "Hoek"
22965 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22966 msgid "Magnitude"
22967 msgstr "Dikte"
22969 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22970 msgid "Motion"
22971 msgstr "Beweging"
22973 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22974 msgid "ASCII Text with outline markup"
22975 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
22977 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22978 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22979 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
22981 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22982 msgid "Text Outline Input"
22983 msgstr "Text Outline-invoer"
22985 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22986 msgid "End t-value"
22987 msgstr "T-eindwaarde"
22989 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22990 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22991 msgstr ""
22992 "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-"
22993 "interval)"
22995 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22996 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22997 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
22999 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
23000 msgid "Parametric Curves"
23001 msgstr "Parametrische curves"
23003 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
23004 msgid "Range and Sampling"
23005 msgstr "Bereik en bemonstering"
23007 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
23008 msgid "Samples"
23009 msgstr "Punten"
23011 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
23012 msgid ""
23013 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
23014 "it will determine X and Y scales.\n"
23015 "\n"
23016 "First derivatives are always determined numerically."
23017 msgstr ""
23018 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze extensie te gebruiken,\n"
23019 "het bepaalt de X- en en Y-schaal.\n"
23020 "\n"
23021 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
23023 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
23024 msgid "Start t-value"
23025 msgstr "T-beginwaarde"
23027 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
23028 msgid "x-Function"
23029 msgstr "x-Functie"
23031 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
23032 msgid "x-value of rectangle's left"
23033 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
23035 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
23036 msgid "x-value of rectangle's right"
23037 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
23039 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
23040 msgid "y-Function"
23041 msgstr "y-Functie"
23043 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
23044 msgid "y-value of rectangle's bottom"
23045 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
23047 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
23048 msgid "y-value of rectangle's top"
23049 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
23051 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
23052 msgid "Copies of the pattern:"
23053 msgstr "Kopieën van het patroon:"
23055 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
23056 msgid "Deformation type:"
23057 msgstr "Vervormingstype:"
23059 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
23060 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
23061 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
23062 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
23064 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
23065 msgid "Pattern along Path"
23066 msgstr "Patroon langs pad"
23068 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
23069 msgid "Ribbon"
23070 msgstr "Lint"
23072 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
23073 msgid "Snake"
23074 msgstr "Slang"
23076 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
23077 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
23078 msgid "Space between copies:"
23079 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
23081 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
23082 msgid ""
23083 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
23084 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
23085 "clones... allowed)"
23086 msgstr ""
23087 "Dit effect buigt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\".  Het "
23088 "patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/"
23089 "klonen/... is toegestaan.)"
23091 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
23092 msgid "Cloned"
23093 msgstr "Gekloond"
23095 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
23096 msgid "Copied"
23097 msgstr "Gekopieerd"
23099 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
23100 msgid "Follow path orientation"
23101 msgstr "Padoriëntatie volgen"
23103 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
23104 msgid "Moved"
23105 msgstr "Verplaatst"
23107 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
23108 msgid "Original pattern will be:"
23109 msgstr "Origineel patroon is:"
23111 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
23112 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
23113 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
23115 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
23116 msgid ""
23117 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
23118 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
23119 "shapes, clones are allowed."
23120 msgstr ""
23121 "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het "
23122 "patroon is het bovenste object in de selectie. Een mix van paden/vormen/"
23123 "klonen/... is toegestaan."
23125 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
23126 msgid "Bleed (in)"
23127 msgstr "Overschot (inches)"
23129 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
23130 msgid "Bond Weight #"
23131 msgstr "Gewichtsnummer"
23133 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
23134 msgid "Book Height (inches)"
23135 msgstr "Boekhoogte (inches)"
23137 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
23138 msgid "Book Properties"
23139 msgstr "Boekeigenschappen"
23141 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
23142 msgid "Book Width (inches)"
23143 msgstr "Boekbreedte (inches)"
23145 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
23146 msgid "Caliper (inches)"
23147 msgstr "Inches"
23149 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
23150 msgid "Cover"
23151 msgstr "Voorblad"
23153 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
23154 msgid "Cover Thickness Measurement"
23155 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
23157 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
23158 msgid "Interior Pages"
23159 msgstr "Binnenpagina's"
23161 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
23162 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
23163 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
23165 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
23166 msgid "Number of Pages"
23167 msgstr "Aantal pagina's"
23169 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
23170 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
23171 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
23173 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
23174 msgid "Paper Thickness Measurement"
23175 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
23177 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
23178 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
23179 msgstr "Omslag ingebonden boek"
23181 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
23182 msgid "Remove existing guides"
23183 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
23185 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
23186 msgid "Specify Width"
23187 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
23189 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
23190 msgid "Perspective"
23191 msgstr "Perspectief"
23193 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
23194 msgid "AutoCAD Plot Input"
23195 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
23197 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
23198 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
23199 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
23200 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
23202 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
23203 msgid "Open HPGL plotter files"
23204 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
23206 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
23207 msgid "AutoCAD Plot Output"
23208 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
23210 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
23211 msgid "Save a file for plotters"
23212 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
23214 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
23215 msgid "3D Polyhedron"
23216 msgstr "3D veelhoek"
23218 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
23219 msgid "Clockwise wound object"
23220 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
23222 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
23223 msgid "Cube"
23224 msgstr "Kubus"
23226 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
23227 msgid "Cuboctahedron"
23228 msgstr "Kuboöctaëder"
23230 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
23231 msgid "Dodecahedron"
23232 msgstr "Dodecaëder"
23234 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
23235 msgid "Draw back-facing polygons"
23236 msgstr "Veelhoeken langs achterzijde tekenen"
23238 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
23239 msgid "Edge-Specified"
23240 msgstr "Door randen bepaald"
23242 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
23243 msgid "Edges"
23244 msgstr "Randen"
23246 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
23247 msgid "Face-Specified"
23248 msgstr "Door zijde bepaald"
23250 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
23251 msgid "Faces"
23252 msgstr "Zijden"
23254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23255 msgid "Filename:"
23256 msgstr "Bestandsnaam:"
23258 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23259 msgid "Fill color, Blue"
23260 msgstr "Vulkleur (blauw)"
23262 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23263 msgid "Fill color, Green"
23264 msgstr "Vulkleur (groen)"
23266 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23267 msgid "Fill color, Red"
23268 msgstr "Vulkleur (rood)"
23270 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23271 #, no-c-format
23272 msgid "Fill opacity, %"
23273 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling (%)"
23275 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23276 msgid "Great Dodecahedron"
23277 msgstr "Grote dodecaëder"
23279 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23280 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23281 msgstr "Grote sterdodecaëder"
23283 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23284 msgid "Icosahedron"
23285 msgstr "Icosaëder"
23287 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23288 msgid "Light X"
23289 msgstr "X-positie licht"
23291 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23292 msgid "Light Y"
23293 msgstr "Y-positie licht"
23295 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23296 msgid "Light Z"
23297 msgstr "Z-positie licht"
23299 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23300 msgid "Load from file"
23301 msgstr "Uit bestand laden"
23303 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23304 msgid "Mean"
23305 msgstr "Gemiddelde"
23307 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23308 msgid "Model file"
23309 msgstr "Modelbestand"
23311 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23312 msgid "Object Type"
23313 msgstr "Objecttype"
23315 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23316 msgid "Object:"
23317 msgstr "Object:"
23319 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23320 msgid "Octahedron"
23321 msgstr "Octaëder"
23323 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
23324 msgid "Rotate around:"
23325 msgstr "Roteren rond:"
23327 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23328 msgid "Rotation, degrees"
23329 msgstr "Rotatie (graden)"
23331 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23332 msgid "Scaling factor"
23333 msgstr "Schalingsfactor"
23335 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23336 msgid "Shading"
23337 msgstr "Schaduw"
23339 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
23340 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23341 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
23343 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23344 msgid "Snub Cube"
23345 msgstr "Stompe kubus"
23347 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23348 msgid "Snub Dodecahedron"
23349 msgstr "Stompe dodecaëder"
23351 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
23352 #, no-c-format
23353 msgid "Stroke opacity, %"
23354 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn (%)"
23356 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23357 msgid "Stroke width, px"
23358 msgstr "Lijnbreedte (px)"
23360 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23361 msgid "Tetrahedron"
23362 msgstr "Tetraëder"
23364 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23365 msgid "Then rotate around:"
23366 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
23368 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23369 msgid "Truncated Cube"
23370 msgstr "Afgeknotte kubus"
23372 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23373 msgid "Truncated Dodecahedron"
23374 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
23376 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23377 msgid "Truncated Icosahedron"
23378 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
23380 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23381 msgid "Truncated Octahedron"
23382 msgstr "Afgeknotte octaëder"
23384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23385 msgid "Truncated Tetrahedron"
23386 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
23388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23389 msgid "Vertices"
23390 msgstr "Knooppunten"
23392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23393 msgid "View"
23394 msgstr "Beeld"
23396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23397 msgid "X-Axis"
23398 msgstr "X-as"
23400 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23401 msgid "Y-Axis"
23402 msgstr "Y-as"
23404 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23405 msgid "Z-Axis"
23406 msgstr "Z-as"
23408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23409 msgid "Z-sort faces by:"
23410 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
23412 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23413 msgid "Bleed Margin"
23414 msgstr "Overschotmarge"
23416 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23417 msgid "Bleed Marks"
23418 msgstr "Overschotmarkeringen"
23420 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23421 msgid "Bottom:"
23422 msgstr "Onderzijde:"
23424 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23425 msgid "Canvas"
23426 msgstr "Canvas"
23428 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23429 msgid "Color Bars"
23430 msgstr "Kleurbalken"
23432 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23433 msgid "Crop Marks"
23434 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
23436 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23437 msgid "Left:"
23438 msgstr "Links:"
23440 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23441 msgid "Marks"
23442 msgstr "Markeringen"
23444 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23445 msgid "Page Information"
23446 msgstr "Paginainformatie"
23448 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23449 msgid "Positioning"
23450 msgstr "Positionering"
23452 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23453 msgid "Printing Marks"
23454 msgstr "Afdrukmarkeringen"
23456 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23457 msgid "Registration Marks"
23458 msgstr "Registratiemarkeringen"
23460 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23461 msgid "Right:"
23462 msgstr "Rechts:"
23464 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23465 msgid "Set crop marks to"
23466 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
23468 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23469 msgid "Star Target"
23470 msgstr "Roos"
23472 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23473 msgid "Top:"
23474 msgstr "Bovenzijde:"
23476 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23477 msgid "PostScript Input"
23478 msgstr "PostScript-invoer"
23480 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23481 msgid "Jitter nodes"
23482 msgstr "Knooppunten schudden"
23484 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23485 msgid "Maximum displacement in X, px"
23486 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting (px)"
23488 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23489 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23490 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting (px)"
23492 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23493 msgid "Shift node handles"
23494 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
23496 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23497 msgid "Shift nodes"
23498 msgstr "Knooppunten verschuiven"
23500 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23501 msgid ""
23502 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23503 "selected path."
23504 msgstr ""
23505 "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de "
23506 "handvatten) van het geselecteerde pad."
23508 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23509 msgid "Use normal distribution"
23510 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
23512 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23513 msgid "Alphabet Soup"
23514 msgstr "Lettersoep"
23516 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23517 msgid "Random Seed"
23518 msgstr "Randomisatiewaarde"
23520 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23521 msgid "Bar Height:"
23522 msgstr "Hoogte van streepjes:"
23524 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23525 msgid "Barcode"
23526 msgstr "Streepjescode"
23528 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23529 msgid "Barcode Data:"
23530 msgstr "Streepjescodedata:"
23532 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23533 msgid "Barcode Type:"
23534 msgstr "Soort streepjescode"
23536 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
23537 #, fuzzy
23538 msgid "Barcode - Datamatrix"
23539 msgstr "Streepjescodedata:"
23541 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
23542 #, fuzzy
23543 msgid "Cols"
23544 msgstr "Kleuren"
23546 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23547 #, fuzzy
23548 msgid "Rows"
23549 msgstr "Rijen:"
23551 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
23552 #, fuzzy
23553 msgid "Square Size / px"
23554 msgstr "Vierkant einde"
23556 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23557 msgid "Arbitrary Angle:"
23558 msgstr "Willekeurige hoek:"
23560 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23561 msgid "Arrange"
23562 msgstr "Ordenen"
23564 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23565 msgid "Bottom"
23566 msgstr "Onderaan"
23568 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23569 msgid "Bottom to Top (90)"
23570 msgstr "Onder naar boven (90)"
23572 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23573 msgid "Horizontal Point:"
23574 msgstr "Horizontaal punt:"
23576 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23577 msgid "Left to Right (0)"
23578 msgstr "Links naar rechts (0)"
23580 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23581 msgid "Middle"
23582 msgstr "Midden"
23584 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23585 msgid "Radial Inward"
23586 msgstr "Radiaal naar binnen"
23588 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23589 msgid "Radial Outward"
23590 msgstr "Radiaal naar buiten"
23592 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23593 msgid "Restack"
23594 msgstr "Herstapelen"
23596 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23597 msgid "Restack Direction:"
23598 msgstr "Richting herstapelen"
23600 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23601 msgid "Right to Left (180)"
23602 msgstr "Rechts naar links (180)"
23604 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23605 msgid "Top"
23606 msgstr "Bov"
23608 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23609 msgid "Top to Bottom (270)"
23610 msgstr "Boven naar onder (270)"
23612 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23613 msgid "Vertical Point:"
23614 msgstr "Verticaal punt:"
23616 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23617 msgid "Initial size"
23618 msgstr "Initiële grootte"
23620 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23621 msgid "Minimum size"
23622 msgstr "Minimum grootte"
23624 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23625 msgid "Random Tree"
23626 msgstr "Willekeurige boom"
23628 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23629 #, no-c-format
23630 msgid "Curve (%):"
23631 msgstr "Kromming (%):"
23633 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23634 msgid "Rubber Stretch"
23635 msgstr "Elastische vervorming"
23637 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23638 #, no-c-format
23639 msgid "Strength (%):"
23640 msgstr "Kracht (%):"
23642 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23643 #, fuzzy
23644 msgid "Embed rasters"
23645 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
23647 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23648 #, fuzzy
23649 msgid "Enable id stripping"
23650 msgstr "Kleven activeren"
23652 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23653 msgid "Group collapsing"
23654 msgstr ""
23656 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
23657 #, fuzzy
23658 msgid "Indent"
23659 msgstr "Vergroten"
23661 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
23662 msgid "Keep editor data"
23663 msgstr ""
23665 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
23666 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23667 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
23669 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
23670 msgid "Optimized SVG Output"
23671 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
23673 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
23674 msgid "Scalable Vector Graphics"
23675 msgstr "Scalable Vector Graphics"
23677 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
23678 #, fuzzy
23679 msgid "Set precision"
23680 msgstr "Precisie"
23682 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
23683 #, fuzzy
23684 msgid "Simplify colors"
23685 msgstr "Vereenvoudigen"
23687 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
23688 #, fuzzy
23689 msgid "Space"
23690 msgstr "Spikkelen"
23692 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
23693 msgid "Strip xml prolog"
23694 msgstr ""
23696 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
23697 #, fuzzy
23698 msgid "Style to xml"
23699 msgstr "_Stijl: "
23701 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
23702 #, fuzzy
23703 msgid "Tab"
23704 msgstr "Tabel"
23706 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
23707 msgid ""
23708 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
23709 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
23710 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
23711 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
23712 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
23713 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
23714 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
23715 "elements and attributes.\n"
23716 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
23717 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
23718 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
23719 msgstr ""
23721 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23722 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23723 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
23725 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23726 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23727 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23728 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
23730 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23731 msgid "sK1 vector graphics files input"
23732 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
23734 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23735 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23736 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
23738 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23739 msgid "sK1 vector graphics files output"
23740 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
23742 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23743 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23744 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
23746 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23747 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23748 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
23750 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23751 msgid "Sketch Input"
23752 msgstr "Sketch-invoer"
23754 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23755 msgid "Gear Placement"
23756 msgstr "Tandwielplaatsing"
23758 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23759 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23760 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
23762 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23763 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23764 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
23766 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23767 msgid "Quality (Default = 16)"
23768 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
23770 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23771 msgid "R - Ring Radius (px)"
23772 msgstr "R - Ringstraal (px)"
23774 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23775 msgid "Rotation (deg)"
23776 msgstr "Draaiing (graden)"
23778 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23779 msgid "Spirograph"
23780 msgstr "Spirograaf"
23782 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23783 msgid "d - Pen Radius (px)"
23784 msgstr "d - Penstraal (px)"
23786 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23787 msgid "r - Gear Radius (px)"
23788 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
23790 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23791 msgid "Behavior"
23792 msgstr "gedrag"
23794 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23795 msgid "Straighten Segments"
23796 msgstr "Segmenten recht maken"
23798 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23799 msgid "Envelope"
23800 msgstr "Envelop"
23802 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23803 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23804 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23806 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23807 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23808 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
23810 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23811 msgid "XAML Output"
23812 msgstr "XAML-uitvoer"
23814 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23815 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23816 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
23818 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23819 msgid ""
23820 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23821 "files"
23822 msgstr ""
23823 "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
23824 "mediabestanden"
23826 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23827 msgid "ZIP Output"
23828 msgstr "ZIP-uitvoer"
23830 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23831 msgid ""
23832 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23833 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23834 msgstr ""
23835 "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs."
23836 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23838 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23839 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23840 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
23842 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23843 msgid "Automatically set size and position"
23844 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
23846 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23847 msgid "Calendar"
23848 msgstr "Kalender"
23850 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23851 msgid "Char Encoding"
23852 msgstr "Karakterencodering"
23854 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23855 msgid "Configuration"
23856 msgstr "Instelling"
23858 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23859 msgid "Day color"
23860 msgstr "Kleur dag"
23862 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23863 msgid "Day names"
23864 msgstr "Dagen"
23866 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23867 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23868 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
23870 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23871 msgid ""
23872 "January February March April May June July August September October November "
23873 "December"
23874 msgstr ""
23875 "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober "
23876 "November December"
23878 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23879 msgid "Localization"
23880 msgstr "Lokalisatie"
23882 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23883 msgid "Monday"
23884 msgstr "Maandag"
23886 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23887 msgid "Month (0 for all)"
23888 msgstr "Maand (0 voor alle)"
23890 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23891 msgid "Month Margin"
23892 msgstr "Marge maand"
23894 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23895 msgid "Month Width"
23896 msgstr "Breedte maand"
23898 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23899 msgid "Month color"
23900 msgstr "Kleur maand"
23902 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23903 msgid "Month names"
23904 msgstr "Maanden"
23906 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23907 msgid "Months per line"
23908 msgstr "Maanden per lijn"
23910 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23911 msgid "Next month day color"
23912 msgstr "Kleur dag volgende maand"
23914 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23915 msgid "Saturday"
23916 msgstr "Zaterdag"
23918 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23919 msgid "Saturday and Sunday"
23920 msgstr "Zaterdag en zondag"
23922 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23923 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23924 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
23926 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23927 msgid "Sunday"
23928 msgstr "Zondag"
23930 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23931 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23932 msgstr ""
23933 "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt "
23934 "is."
23936 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23937 msgid "Week start day"
23938 msgstr "Week begint op"
23940 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23941 msgid "Weekday name color "
23942 msgstr "Kleur werkdag"
23944 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23945 msgid "Weekend"
23946 msgstr "Weekend"
23948 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23949 msgid "Weekend day color"
23950 msgstr "Kleur weekenddag"
23952 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23953 msgid "Year (0 for current)"
23954 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
23956 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23957 msgid "Year color"
23958 msgstr "Kleur jaar"
23960 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23961 msgid "You may change the names for other languages:"
23962 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
23964 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23965 msgid "Convert to Braille"
23966 msgstr "Omzetten naar Braille"
23968 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23969 msgid "fLIP cASE"
23970 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
23972 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23973 msgid "lowercase"
23974 msgstr "alles in kleine letters"
23976 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23977 msgid "rANdOm CasE"
23978 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
23980 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23981 msgid "By:"
23982 msgstr "Door:"
23984 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23985 msgid "Replace text"
23986 msgstr "Tekst vervangen"
23988 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23989 msgid "Replace:"
23990 msgstr "Vervangen:"
23992 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23993 msgid "Sentence case"
23994 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
23996 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23997 msgid "Title Case"
23998 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
24000 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
24001 msgid "UPPERCASE"
24002 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
24004 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
24005 msgid "Angle a / deg"
24006 msgstr "Hoek a (graden)"
24008 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
24009 msgid "Angle b / deg"
24010 msgstr "Hoek b (graden)"
24012 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
24013 msgid "Angle c / deg"
24014 msgstr "Hoek c (graden)"
24016 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
24017 msgid "From Side a and Angles a, b"
24018 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
24020 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
24021 msgid "From Side c and Angles a, b"
24022 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
24024 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
24025 msgid "From Sides a, b and Angle a"
24026 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
24028 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
24029 msgid "From Sides a, b and Angle c"
24030 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
24032 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
24033 msgid "From Three Sides"
24034 msgstr "Gebruik drie zijden"
24036 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
24037 msgid "Side Length a / px"
24038 msgstr "Lengte zijde a (px)"
24040 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
24041 msgid "Side Length b / px"
24042 msgstr "Lengte zijde b (px)"
24044 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
24045 msgid "Side Length c / px"
24046 msgstr "Lengte zijde c (px)"
24048 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
24049 msgid "Triangle"
24050 msgstr "Driehoek"
24052 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
24053 msgid "ASCII Text"
24054 msgstr "ASCII-tekst"
24056 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
24057 msgid "Text File (*.txt)"
24058 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
24060 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
24061 msgid "Text Input"
24062 msgstr "Tekstinvoer"
24064 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
24065 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
24066 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
24068 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
24069 msgid "Attribute to set"
24070 msgstr "Te veranderen attribuut"
24072 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
24073 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
24074 msgid "Compatibility with previews code to this event"
24075 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
24077 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
24078 msgid ""
24079 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
24080 "space, and only with a space."
24081 msgstr ""
24082 "Indien je meer dan één attribuut wilt instellen, moeten deze gescheiden zijn "
24083 "door één spatie."
24085 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
24086 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
24087 msgid "Run it after"
24088 msgstr "Uitvoeren na"
24090 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
24091 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
24092 msgid "Run it before"
24093 msgstr "Uitvoeren voor"
24095 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
24096 msgid "Set Attributes"
24097 msgstr "Attributen instellen"
24099 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
24100 msgid "Source and destination of setting"
24101 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
24103 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
24104 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
24105 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
24107 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
24108 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
24109 msgstr ""
24110 "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
24112 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
24113 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
24114 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
24115 msgstr ""
24116 "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen "
24117 "selecteert"
24119 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
24120 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
24121 msgid ""
24122 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
24123 "browser (like Firefox)."
24124 msgstr ""
24125 "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-"
24126 "compatibele browser (zoals Firefox)."
24128 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
24129 msgid ""
24130 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
24131 "a defined event occurs on the first selected element."
24132 msgstr ""
24133 "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde "
24134 "element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste "
24135 "geselecteerde element."
24137 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
24138 msgid "Value to set"
24139 msgstr "In te stellen waarde"
24141 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
24142 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
24143 msgid "Web"
24144 msgstr "Web"
24146 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
24147 msgid "When should the set be done?"
24148 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
24150 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
24151 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
24152 msgid "on activate"
24153 msgstr "bij activatie"
24155 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
24156 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
24157 msgid "on blur"
24158 msgstr "bij vervagen"
24160 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
24161 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
24162 msgid "on click"
24163 msgstr "bij klikken"
24165 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
24166 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
24167 msgid "on element loaded"
24168 msgstr "bij laden element"
24170 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
24171 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
24172 msgid "on focus"
24173 msgstr "bij focus"
24175 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
24176 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
24177 msgid "on mouse down"
24178 msgstr "bij muisknop indrukken"
24180 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
24181 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
24182 msgid "on mouse move"
24183 msgstr "bij verplaatsen muis"
24185 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
24186 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
24187 msgid "on mouse out"
24188 msgstr "bij muis verlaten"
24190 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
24191 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
24192 msgid "on mouse over"
24193 msgstr "bij muis overkomen"
24195 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
24196 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
24197 msgid "on mouse up"
24198 msgstr "bij muisknop loslaten"
24200 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
24201 msgid "All selected ones transmit to the last one"
24202 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
24204 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
24205 msgid "Attribute to transmit"
24206 msgstr "Te kopiëren attribuut"
24208 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
24209 msgid ""
24210 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
24211 "with a space, and only with a space."
24212 msgstr ""
24213 "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door "
24214 "één spatie."
24216 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
24217 msgid "Source and destination of transmitting"
24218 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
24220 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
24221 msgid "The first selected transmits to all others"
24222 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
24224 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
24225 msgid ""
24226 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
24227 "to the second when an event occurs."
24228 msgstr ""
24229 "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede "
24230 "geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
24232 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
24233 msgid "Transmit Attributes"
24234 msgstr "Attributen kopiëren"
24236 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
24237 msgid "When to transmit"
24238 msgstr "Wanneer te kopiëren"
24240 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
24241 msgid "Amount of whirl"
24242 msgstr "Mate van draaiing"
24244 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
24245 msgid "Rotation is clockwise"
24246 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
24248 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
24249 msgid "Whirl"
24250 msgstr "Draaiing"
24252 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24253 msgid "Hide lines behind the sphere"
24254 msgstr ""
24256 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24257 msgid "Lines of latitude"
24258 msgstr ""
24260 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24261 msgid "Lines of longitude"
24262 msgstr ""
24264 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24265 #, fuzzy
24266 msgid "Radius [px]"
24267 msgstr "Straal (px)"
24269 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24270 #, fuzzy
24271 msgid "Rotation [deg]"
24272 msgstr "Draaiing (graden)"
24274 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24275 msgid "Tilt [deg]"
24276 msgstr ""
24278 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24279 msgid "Wireframe Sphere"
24280 msgstr ""
24282 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
24283 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
24284 msgid "A popular graphics file format for clipart"
24285 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
24287 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
24288 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
24289 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
24290 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
24292 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
24293 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
24294 msgid "Windows Metafile Input"
24295 msgstr "Windows Metafile-invoer"
24297 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24298 msgid "XAML Input"
24299 msgstr "XAML-invoer"
24301 #~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
24302 #~ msgstr ""
24303 #~ "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
24305 #~ msgid "bounding box"
24306 #~ msgstr "omhullende"
24308 #~ msgid "Center objects horizontally"
24309 #~ msgstr "Objecten horizontaal centreren"
24311 #~ msgid "_Instant Messaging..."
24312 #~ msgstr "_Chatberichten..."
24314 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
24315 #~ msgstr "Jabber-chatprogramma"
24317 #~ msgid ""
24318 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
24319 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
24320 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
24321 #~ msgstr ""
24322 #~ "Het dialoogvenster \"Opslaan als...\" gebruikt de huidige werkdirectory "
24323 #~ "voor het bewaren (indien het bestand reeds bewaard was). Indien het "
24324 #~ "bestand nog niet bewaard was, wordt de meest recente \"Opslaan als...\" "
24325 #~ "directory gebruikt."
24327 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
24328 #~ msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
24330 #~ msgid "Open Clip Art Login"
24331 #~ msgstr "'Open Clip Art'-login"
24333 #~ msgid ""
24334 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
24335 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
24336 #~ "you didn't forget to choose a license."
24337 #~ msgstr ""
24338 #~ "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, "
24339 #~ "gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt "
24340 #~ "en dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
24342 #~ msgid "Document exported..."
24343 #~ msgstr "Document is geëxporteerd..."
24345 #~ msgid "Autosave"
24346 #~ msgstr "Auto-opslaan"
24348 #~ msgid "File"
24349 #~ msgstr "Bestand"
24351 #~ msgid "Username:"
24352 #~ msgstr "Gebruikersnaam:"
24354 #~ msgid "Password:"
24355 #~ msgstr "Wachtwoord:"
24357 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
24358 #~ msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
24360 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
24361 #~ msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
24363 #~ msgid "Light x-Position"
24364 #~ msgstr "X-positie licht"
24366 #~ msgid "Light y-Position"
24367 #~ msgstr "Y-positie licht"
24369 #~ msgid "Light z-Position"
24370 #~ msgstr "Z-positie licht"
24372 #~ msgid "Line Thickness / px"
24373 #~ msgstr "Lijndikte / px"
24375 #~ msgid "Scaling Factor"
24376 #~ msgstr "Schalingsgraad"
24378 #~ msgid "polyhedron|Show:"
24379 #~ msgstr "Toon:"
24381 #~ msgid "restack|Bottom"
24382 #~ msgstr "Onder"
24384 #~ msgid "restack|Left"
24385 #~ msgstr "Links"
24387 #~ msgid "restack|Middle"
24388 #~ msgstr "Midden"
24390 #~ msgid "restack|Right"
24391 #~ msgstr "Rechts"
24393 #~ msgid "restack|Top"
24394 #~ msgstr "Boven"
24396 #~ msgid "Gelatine"
24397 #~ msgstr "Gelatine"
24399 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
24400 #~ msgstr "Gekleurde gelatineuze turbulente vulling en transparantie"
24402 #~ msgid "Monochrome positive"
24403 #~ msgstr "Monochroom positief"
24405 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
24406 #~ msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief"
24408 #~ msgid "Monochrome negative"
24409 #~ msgstr "Monochroom negatief"
24411 #~ msgid ""
24412 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
24413 #~ msgstr ""
24414 #~ "De lichtste delen van het object inverteren en progressief transparant "
24415 #~ "maken"
24417 #~ msgid "Repaint"
24418 #~ msgstr "Hertekenen"
24420 #~ msgid "Punch hole"
24421 #~ msgstr "Gat uitknippen"
24423 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
24424 #~ msgstr "Een object uit een verkleurbaar opaak oppervlak uitknippen"
24426 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
24427 #~ msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
24429 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
24430 #~ msgstr "Zeer flexibel spiegelend reliëf"
24432 #~ msgid "Burnt edges"
24433 #~ msgstr "Verbrande randen"
24435 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
24436 #~ msgstr "Randen afscheuren met een donkere veeg aan de binnenzijde"
24438 #~ msgid "Interruption width"
24439 #~ msgstr "Breedte onderbreking"
24441 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
24442 #~ msgstr "lijnbreedte toevoegen aan breedte onderbreking"
24444 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
24445 #~ msgstr "breedte andere lijn toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
24447 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24448 #~ msgstr "AI 8.0 uitvoer"
24450 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24451 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24453 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24454 #~ msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
24456 #~ msgid "EPSI Output"
24457 #~ msgstr "EPSI-uitvoer"
24459 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24460 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24462 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24463 #~ msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
24465 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
24466 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
24467 #~ msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
24469 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24470 #~ msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
24472 #~ msgid "Export drawing, not page"
24473 #~ msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
24475 #~ msgid "Export canvas"
24476 #~ msgstr "Canvas exporteren"
24478 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
24479 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
24481 #~ msgid "HSL bubbles"
24482 #~ msgstr "TVL-bellen"
24484 #~ msgid ""
24485 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
24486 #~ "luminance"
24487 #~ msgstr ""
24488 #~ "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en "
24489 #~ "luminatie van de kleuren"
24491 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
24492 #~ msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
24494 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
24495 #~ msgstr "Kleur geven aan de donkere delen van de afbeelding"
24497 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
24498 #~ msgstr "TVL-bellen, alfa"
24500 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
24501 #~ msgstr "TVL-reliëf, diffuus"
24503 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
24504 #~ msgstr "TVL-bellen, diffuus"
24506 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24507 #~ msgstr "TVL-bellen, transparant"
24509 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
24510 #~ msgstr "Zeer flexibel belichte bellen met transparantie"
24512 #~ msgid "Thick paint, glossy"
24513 #~ msgstr "Dikke verflaag, glanzend"
24515 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
24516 #~ msgstr ""
24517 #~ "Effect van een dikke verflaag met turbulentie en een glanzende vernis"
24519 #~ msgid "Burst, glossy"
24520 #~ msgstr "Gebarsten, glanzend"
24522 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
24523 #~ msgstr "Gebarsten, verfrommelde en glanzende ballon met gaten"
24525 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
24526 #~ msgstr "AutoCAD Plot tekeningen (*.plt)"
24528 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24529 #~ msgstr "Bestanden opgeslagen voor plotters openen"
24531 #~ msgid "Mask and transparency effects"
24532 #~ msgstr "Maskeer- en transparantieëffecten"
24534 #~ msgid "Target"
24535 #~ msgstr "Doel"
24537 #~ msgid "Seed"
24538 #~ msgstr "Startgetal"
24540 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
24541 #~ msgstr "Pixel vegen, glanzend"
24543 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24544 #~ msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
24546 #~ msgid "Soft bump"
24547 #~ msgstr "Zacht reliëf"
24549 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
24550 #~ msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
24552 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
24553 #~ msgstr "Korrelruis toevoegen aan afbeeldingen en objecten"
24555 #~ msgid "Previous Effect"
24556 #~ msgstr "Vorig effect"
24558 #~ msgid "All Image Files"
24559 #~ msgstr "Alle afbeeldingen"
24561 #~ msgid "Organization"
24562 #~ msgstr "Organisatie"
24564 #~ msgid "Melt and glow"
24565 #~ msgstr "Lichtgevende smelt"
24567 #~ msgid "Badge"
24568 #~ msgstr "Badge"
24570 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
24571 #~ msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
24573 #~ msgid "Ghost outline"
24574 #~ msgstr "Spookachtige rand"
24576 #~ msgid "Masking tools"
24577 #~ msgstr "Maskeren"
24579 #~ msgid "Color inline"
24580 #~ msgstr "Gekleurde binnenrand"
24582 #~ msgid "Flow inside"
24583 #~ msgstr "Stroming vanbinnen"
24585 #~ msgid "Lead pencil"
24586 #~ msgstr "Vulpotlood"
24588 #~ msgid "Cross blotches"
24589 #~ msgstr "Gekleurde vlekken"
24591 #~ msgid "_Write session file:"
24592 #~ msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
24594 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24595 #~ msgstr "Gedeeld SVG-bord om samen te werken."
24597 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24598 #~ msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
24600 #~ msgid "Select a location and filename"
24601 #~ msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
24603 #~ msgid "Set filename"
24604 #~ msgstr "Bestandsnaam instellen"
24606 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24607 #~ msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een overlegsessie."
24609 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24610 #~ msgstr ""
24611 #~ "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een overlegsessie accepteren?"
24613 #~ msgid "Accept invitation"
24614 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren"
24616 #~ msgid "Decline invitation"
24617 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
24619 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24620 #~ msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
24622 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24623 #~ msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
24625 #~ msgid "Session file"
24626 #~ msgstr "Sessiebestand"
24628 #~ msgid "Playback controls"
24629 #~ msgstr "Afspeelknoppen"
24631 #~ msgid "Message information"
24632 #~ msgstr "Informatie boodschap"
24634 #~ msgid "Active session file:"
24635 #~ msgstr "Actief sessiebestand:"
24637 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24638 #~ msgstr "Vertraging (milliseconden):"
24640 #~ msgid "Close file"
24641 #~ msgstr "Bestand sluiten"
24643 #~ msgid "Set delay"
24644 #~ msgstr "Vertraging instellen"
24646 #~ msgid "Rewind"
24647 #~ msgstr "Terugspoelen"
24649 #~ msgid "Go back one change"
24650 #~ msgstr "Een verandering teruggaan"
24652 #~ msgid "Pause"
24653 #~ msgstr "Pauze"
24655 #~ msgid "Go forward one change"
24656 #~ msgstr "Een verandering verdergaan"
24658 #~ msgid "Play"
24659 #~ msgstr "Afspelen"
24661 #~ msgid "Open session file"
24662 #~ msgstr "Sessiebestand openen:"
24664 #~ msgid "_Use SSL"
24665 #~ msgstr "_SSL gebruiken"
24667 #~ msgid "_Register"
24668 #~ msgstr "_Registreren"
24670 #~ msgid "_Server:"
24671 #~ msgstr "_Server"
24673 #~ msgid "_Username:"
24674 #~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
24676 #~ msgid "_Password:"
24677 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
24679 #~ msgid "P_ort:"
24680 #~ msgstr "_Poort"
24682 #~ msgid "Connect"
24683 #~ msgstr "Verbinden"
24685 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24686 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
24688 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24689 #~ msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
24691 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24692 #~ msgstr ""
24693 #~ "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
24695 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24696 #~ msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24698 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24699 #~ msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
24701 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24702 #~ msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24704 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24705 #~ msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
24707 #~ msgid "Chatroom _name:"
24708 #~ msgstr "_Naam chatruimte:"
24710 #~ msgid "Chatroom _server:"
24711 #~ msgstr "Chatruimte _server:"
24713 #~ msgid "Chatroom _password:"
24714 #~ msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
24716 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24717 #~ msgstr "_Handle chatruimte:"
24719 #~ msgid "Connect to chatroom"
24720 #~ msgstr "Verbinden met chatruimte"
24722 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24723 #~ msgstr ""
24724 #~ "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%"
24725 #~ "3</b>"
24727 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24728 #~ msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
24730 #~ msgid "_Invite user"
24731 #~ msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
24733 #~ msgid "_Cancel"
24734 #~ msgstr "_Annuleren"
24736 #~ msgid "Buddy List"
24737 #~ msgstr "Vriendenlijst"
24739 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24740 #~ msgstr "Zenden van uitnodiging tot overleg naar <b>%1</b>"
24742 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
24743 #~ msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
24745 #~ msgid "Length left"
24746 #~ msgstr "Lengte links"
24748 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24749 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
24751 #~ msgid "Length right"
24752 #~ msgstr "Lengte rechts"
24754 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24755 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
24757 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24758 #~ msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
24760 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24761 #~ msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
24763 #~ msgid "Null"
24764 #~ msgstr "Niets"
24766 #~ msgid "Intersect"
24767 #~ msgstr "Doorsnede"
24769 #~ msgid "Subtract A-B"
24770 #~ msgstr "Aftrekken A-B"
24772 #~ msgid "Identity A"
24773 #~ msgstr "Identiteit A"
24775 #~ msgid "Subtract B-A"
24776 #~ msgstr "Aftrekken B-A"
24778 #~ msgid "Identity B"
24779 #~ msgstr "Identiteit B"
24781 #~ msgid "2nd path"
24782 #~ msgstr "2de pad"
24784 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24785 #~ msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
24787 #~ msgid "Boolop type"
24788 #~ msgstr "Type booleaanse operator"
24790 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
24791 #~ msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
24793 #~ msgid "Starting"
24794 #~ msgstr "Begin"
24796 #~ msgid "Angle of the first copy"
24797 #~ msgstr "Hoek van de eerste kopie"
24799 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24800 #~ msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
24802 #~ msgid "Number of copies"
24803 #~ msgstr "Aantal kopieën"
24805 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24806 #~ msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
24808 #~ msgid "Origin"
24809 #~ msgstr "Oorsprong"
24811 #~ msgid "Origin of the rotation"
24812 #~ msgstr "Oorsprong van de rotatie"
24814 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24815 #~ msgstr "De beginhoek aanpassen"
24817 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24818 #~ msgstr "De draaihoek aanpassen"
24820 #~ msgid "Elliptic Pen"
24821 #~ msgstr "Elliptische pen"
24823 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
24824 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
24826 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
24827 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
24829 #~ msgid "Sharp"
24830 #~ msgstr "Verscherpen"
24832 #~ msgid "Round"
24833 #~ msgstr "Afronden"
24835 #~ msgid "Method"
24836 #~ msgstr "Methode"
24838 #~ msgid "Choose pen type"
24839 #~ msgstr "Kies pentype"
24841 #~ msgid "Maximal stroke width"
24842 #~ msgstr "Maximale lijndikte"
24844 #~ msgid "Pen roundness"
24845 #~ msgstr "Ronding pen"
24847 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24848 #~ msgstr "Min/Max ratio breedte"
24850 #~ msgid "angle"
24851 #~ msgstr "hoek"
24853 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24854 #~ msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
24856 #~ msgid "Choose start capping type"
24857 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het begin"
24859 #~ msgid "Choose end capping type"
24860 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het einde"
24862 #~ msgid "Grow for"
24863 #~ msgstr "Toenemen gedurende"
24865 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24866 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het begin"
24868 #~ msgid "Fade for"
24869 #~ msgstr "Verdwijnen gedurende"
24871 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24872 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het einde"
24874 #~ msgid "Round ends"
24875 #~ msgstr "Uiteinden afronden"
24877 #~ msgid "left capping"
24878 #~ msgstr "afronding links"
24880 #~ msgid "Control handle 0"
24881 #~ msgstr "Controlepunt 0"
24883 #~ msgid "Control handle 1"
24884 #~ msgstr "Controlepunt 1"
24886 #~ msgid "Control handle 2"
24887 #~ msgstr "Controlepunt 2"
24889 #~ msgid "Control handle 3"
24890 #~ msgstr "Controlepunt 3"
24892 #~ msgid "Control handle 4"
24893 #~ msgstr "Controlepunt 4"
24895 #~ msgid "Control handle 5"
24896 #~ msgstr "Controlepunt 5"
24898 #~ msgid "Control handle 6"
24899 #~ msgstr "Controlepunt 6"
24901 #~ msgid "Control handle 7"
24902 #~ msgstr "Controlepunt 7"
24904 #~ msgid "Control handle 8"
24905 #~ msgstr "Controlepunt 8"
24907 #~ msgid "Control handle 9"
24908 #~ msgstr "Controlepunt 9"
24910 #~ msgid "Control handle 10"
24911 #~ msgstr "Controlepunt 10"
24913 #~ msgid "Control handle 11"
24914 #~ msgstr "Controlepunt 11"
24916 #~ msgid "Control handle 12"
24917 #~ msgstr "Controlepunt 12"
24919 #~ msgid "Control handle 13"
24920 #~ msgstr "Controlepunt 13"
24922 #~ msgid "Control handle 14"
24923 #~ msgstr "Controlepunt 14"
24925 #~ msgid "Control handle 15"
24926 #~ msgstr "Controlepunt 15"
24928 #~ msgid "End type"
24929 #~ msgstr "Eindtype"
24931 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24932 #~ msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
24934 #~ msgid "Discard original path?"
24935 #~ msgstr "Origineel pad verwijderen?"
24937 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24938 #~ msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
24940 #~ msgid "Reflection line"
24941 #~ msgstr "Symmetrie-as"
24943 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24944 #~ msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
24946 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24947 #~ msgstr "Specifiëert het linkerdeel van de parallelle"
24949 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24950 #~ msgstr "Specifiëert het rechterdeel van de parallelle"
24952 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24953 #~ msgstr "Het \"linkerdeel\" van de parallelle aanpassen"
24955 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24956 #~ msgstr "Het \"rechterdeel\" van de parallelle aanpassen"
24958 #~ msgid "Display unit"
24959 #~ msgstr "Eenheid weergeven"
24961 #~ msgid "Print unit after path length"
24962 #~ msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
24964 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24965 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24967 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24968 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24970 #~ msgid "Scale x"
24971 #~ msgstr "X-schaal"
24973 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24974 #~ msgstr "Schaal factor in x-richting"
24976 #~ msgid "Scale y"
24977 #~ msgstr "Y-schaal"
24979 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24980 #~ msgstr "Schaal factor in y-richting"
24982 #~ msgid "Offset x"
24983 #~ msgstr "Verplaatsing x"
24985 #~ msgid "Offset in x direction"
24986 #~ msgstr "Verplaatsing in x-richting"
24988 #~ msgid "Offset y"
24989 #~ msgstr "Verplaatsing y"
24991 #~ msgid "Offset in y direction"
24992 #~ msgstr "Verplaatsing in y-richting"
24994 #~ msgid "Uses XY plane?"
24995 #~ msgstr "XY-vlak gebruiken?"
24997 #~ msgid ""
24998 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24999 #~ "the right side"
25000 #~ msgstr ""
25001 #~ "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige "
25002 #~ "rechthoek plaatsen, anders aan de rechterkant"
25004 #~ msgid "Adjust the origin"
25005 #~ msgstr "De oorsprong aanpassen"
25007 #~ msgid "Iterations"
25008 #~ msgstr "Iteraties"
25010 #~ msgid "recursivity"
25011 #~ msgstr "recursiviteit"
25013 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
25014 #~ msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
25016 #~ msgid "Location along curve"
25017 #~ msgstr "Plaats langs curve"
25019 #~ msgid ""
25020 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
25021 #~ "number-of-segments)"
25022 #~ msgstr ""
25023 #~ "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal "
25024 #~ "segmenten)"
25026 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
25027 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
25029 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
25030 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
25032 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
25033 #~ msgstr "Het raakpunt aanpassen"
25035 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
25036 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
25038 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
25039 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
25041 #~ msgid "Stack step"
25042 #~ msgstr "Stapgrootte van helling"
25044 #~ msgid "point param"
25045 #~ msgstr "puntparameter"
25047 #~ msgid "path param"
25048 #~ msgstr "padparameter"
25050 #~ msgid "Label"
25051 #~ msgstr "Label"
25053 #~ msgid "Text label attached to the path"
25054 #~ msgstr "Aan het pad toegekend label"
25056 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
25057 #~ msgstr "Kies een ontwerpgereedschap van de gereedschapsbalk."
25059 #~ msgid "Path:"
25060 #~ msgstr "Pad:"
25062 #~ msgid "Rainbow melt"
25063 #~ msgstr "Regenboogsmelt"
25065 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
25066 #~ msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
25068 #~ msgid "Comics rounded"
25069 #~ msgstr "Cartoon afgerond"
25071 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
25072 #~ msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon shader, meer afgeronde versie"
25074 #~ msgid "Pewter NR"
25075 #~ msgstr "Tin NR"
25077 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
25078 #~ msgstr "Halfgrijze satijnachtige shader gelijkend op tin"
25080 #~ msgid "Comics flow"
25081 #~ msgstr "Cartoon stroming"
25083 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
25084 #~ msgstr "Cartoon shaders met een stroming in de transparantie"
25086 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
25087 #~ msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
25089 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
25090 #~ msgstr "Knoophouder deactiveren?"
25092 #~ msgid ""
25093 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
25094 #~ "with node handles during editing)"
25095 #~ msgstr ""
25096 #~ "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien "
25097 #~ "deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
25099 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
25100 #~ msgstr ""
25101 #~ "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren "
25102 #~ "(standaard 90)"