Code

Pulling in a more recent trunk
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omvattend vak
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # clippath - afsnijpad
23 # Commands Bar - Opdrachtenbalk
24 # connector  -  verbinding
25 # directory  -  map
26 # dpi - ppi (staat voor punten per inch)
27 # emboss/embossing  -  reliëf
28 # eraser/eraser pen - gom
29 # gradient  -  kleurverloop
30 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
31 # flood - vulling / vullen
32 # flowed text - ingekaderde tekst
33 # freehand  -  uit de losse hand
34 # grid  -  raster
35 # hue  -  tint
36 # lightness  -  helderheid
37 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
38 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
39 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
40 # opacity  -  ondoorzichtigheid
41 # path outline - padindicator
42 # ruler  -  liniaal
43 # saturation  -  verzadiging
44 # stroke  -  lijn, omlijning
45 # tile  -  tegel
46 # to tweak / tweak context - retoucheren
47 # Tool Controls bar - Gereedschapsdetailsbalk
48 # (toevoegingen welkom)
49 msgid ""
50 msgstr ""
51 "Project-Id-Version: inkscape 0.48\n"
52 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
53 "POT-Creation-Date: 2010-04-17 22:02+0200\n"
54 "PO-Revision-Date: 2010-05-03 22:00+0100\n"
55 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
56 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
57 "MIME-Version: 1.0\n"
58 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
59 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
60 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
61 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
62 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
64 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
65 msgid "Add Nodes"
66 msgstr "Knooppunten toevoegen"
68 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
69 msgid "By max. segment length"
70 msgstr "Door max. segmentlengte"
72 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
73 msgid "By number of segments"
74 msgstr "Door aantal segmenten"
76 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
77 msgid "Division method"
78 msgstr "Verdeelmethode"
80 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
81 msgid "Maximum segment length (px)"
82 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
84 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
85 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
86 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
87 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
88 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
89 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
90 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
91 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
92 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
93 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
94 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
95 msgid "Modify Path"
96 msgstr "Pad aanpassen"
98 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
99 msgid "Number of segments"
100 msgstr "Aantal segmenten"
102 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
103 msgid "AI 8.0 Input"
104 msgstr "AI 8.0 invoer"
106 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
107 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
108 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
110 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
111 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
112 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
114 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
115 msgid "AI SVG Input"
116 msgstr "AI SVG-invoer"
118 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
119 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
120 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
122 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
123 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
124 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
126 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
127 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
128 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
130 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
131 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
132 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
134 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
135 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
136 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
138 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
139 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
140 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
142 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
143 msgid "Corel DRAW Input"
144 msgstr "Corel DRAW invoer"
146 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
147 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
148 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
150 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
151 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
152 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
154 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
155 msgid "Corel DRAW templates input"
156 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
158 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
159 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
160 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
162 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
163 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
164 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
166 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
167 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
168 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
170 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
171 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
172 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
174 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
175 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
176 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
178 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
179 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
180 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
182 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
183 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
184 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
186 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
187 msgid "Black and White"
188 msgstr "Zwart en wit"
190 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
191 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
192 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
193 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
194 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
195 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
196 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
197 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
198 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
199 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
200 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
201 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
202 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
203 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
204 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
205 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
206 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
207 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
208 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
209 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
218 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
219 msgid "Color"
220 msgstr "Kleur"
222 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
223 msgid "Brighter"
224 msgstr "Helderder"
226 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
227 msgid "Blue Function"
228 msgstr "Blauwfunctie"
230 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
231 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
233 msgid "Custom"
234 msgstr "Aangepast"
236 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
237 msgid "Green Function"
238 msgstr "Groenfunctie"
240 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
241 msgid "Red Function"
242 msgstr "Roodfunctie"
244 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
245 msgid "Darker"
246 msgstr "Donkerder"
248 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
250 msgid "Desaturate"
251 msgstr "Onverzadigd maken"
253 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
254 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
255 msgid "Grayscale"
256 msgstr "Grijstinten"
258 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
259 msgid "Less Hue"
260 msgstr "Minder tint"
262 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
263 msgid "Less Light"
264 msgstr "Minder licht"
266 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
267 msgid "Less Saturation"
268 msgstr "Minder verzadiging"
270 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
271 msgid "More Hue"
272 msgstr "Meer tint"
274 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
275 msgid "More Light"
276 msgstr "Meer licht"
278 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
279 msgid "More Saturation"
280 msgstr "Meer verzadiging"
282 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
283 msgid "Negative"
284 msgstr "Negatief"
286 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
287 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
288 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
289 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
292 msgid "Hue"
293 msgstr "Tint"
295 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
296 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
299 msgid "Lightness"
300 msgstr "Helderheid"
302 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
303 msgid "Randomize"
304 msgstr "Willekeurig maken"
306 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
307 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
308 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
309 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
310 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
313 msgid "Saturation"
314 msgstr "Verzadiging"
316 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
317 msgid "Remove Blue"
318 msgstr "Blauw verwijderen"
320 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
321 msgid "Remove Green"
322 msgstr "Groen verwijderen"
324 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
325 msgid "Remove Red"
326 msgstr "Rood verwijderen"
328 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
329 msgid "By color (RRGGBB hex):"
330 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
332 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
333 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
334 msgid "Replace color"
335 msgstr "Kleur vervangen"
337 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
338 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
339 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
341 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
342 msgid "RGB Barrel"
343 msgstr "RGB-verwisseling"
345 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
346 msgid "Convert to Dashes"
347 msgstr "Omzetten naar streepjes"
349 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
350 msgid "A diagram created with the program Dia"
351 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
353 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
354 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
355 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
357 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
358 msgid "Dia Input"
359 msgstr "Dia-invoer"
361 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
362 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
363 msgstr "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
365 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
366 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
367 msgstr "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
369 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
370 msgid "Dimensions"
371 msgstr "Dimensies"
373 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
374 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
375 msgid "Visualize Path"
376 msgstr "Pad visualiseren"
378 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
379 msgid "X Offset"
380 msgstr "X-afstand"
382 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
383 msgid "Y Offset"
384 msgstr "Y-afstand"
386 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
387 msgid "Dot size"
388 msgstr "Puntgrootte"
390 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
391 msgid "Font size"
392 msgstr "Fontgrootte"
394 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
395 msgid "Number Nodes"
396 msgstr "Knooppunten nummeren"
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
399 msgid "Altitudes"
400 msgstr "Hoogtepunten"
402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
403 msgid "Angle Bisectors"
404 msgstr "Deellijnen hoek"
406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
407 msgid "Centroid"
408 msgstr "Middelpunt"
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
411 msgid "Circumcentre"
412 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
415 msgid "Circumcircle"
416 msgstr "Omgeschreven cirkel"
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
419 msgid "Common Objects"
420 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
423 msgid "Contact Triangle"
424 msgstr "Contactdriehoek"
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
427 msgid "Custom Point Specified By:"
428 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
431 msgid "Custom Points and Options"
432 msgstr "Aangepaste punten en opties"
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
435 msgid "Draw Circle Around This Point"
436 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
439 msgid "Draw From Triangle"
440 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
443 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
444 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
447 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
448 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
451 msgid "Draw Marker At This Point"
452 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
454 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
456 msgid "Excentral Triangle"
457 msgstr "Uitcentrum driehoek"
459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
460 msgid "Excentres"
461 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
464 msgid "Excircles"
465 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
468 msgid "Extouch Triangle"
469 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
472 msgid "Gergonne Point"
473 msgstr "Punt van Gergonne"
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
476 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
477 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
478 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
479 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
480 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
481 msgid "Help"
482 msgstr "Hulp"
484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
485 msgid "Incentre"
486 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
489 msgid "Incircle"
490 msgstr "Ingeschreven driehoek"
492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
493 msgid "Nagel Point"
494 msgstr "Punt van Nagel"
496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
497 msgid "Nine-Point Centre"
498 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
501 msgid "Nine-Point Circle"
502 msgstr "Negenpuntscirkel"
504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
505 msgid "Orthic Triangle"
506 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
509 msgid "Orthocentre"
510 msgstr "Hoogtepunt"
512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
513 msgid "Point At"
514 msgstr "Punt op"
516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
517 msgid "Radius / px"
518 msgstr "Straal (px)"
520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
521 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
522 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
523 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
524 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
525 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
526 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
527 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
528 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
529 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
530 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
531 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
532 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
533 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
534 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
535 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
536 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
537 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
538 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
539 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
540 msgid "Render"
541 msgstr "Render"
543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
544 msgid "Report this triangle's properties"
545 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
548 msgid "Symmedial Triangle"
549 msgstr "Symmediaanse driehoek"
551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
552 msgid "Symmedian Point"
553 msgstr "Punt van Lemoine"
555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
556 msgid "Symmedians"
557 msgstr "Symmedianen"
559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
560 msgid ""
561 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
562 "            \n"
563 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
564 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
565 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
566 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
567 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
568 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
569 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
570 "\n"
571 "You can use any standard Python math function:\n"
572 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
573 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
574 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
575 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
576 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
577 "\n"
578 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
579 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
580 "\n"
581 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
582 "            "
583 msgstr ""
584 "Deze extensie tekent constructies rond een driehoek gedefinieerd door de eerste drie nodes van een geselecteerd pad. Je mag een van de voorgedefinieerde vormen selecteren of je eigen creëren.\n"
585 "            \n"
586 "Alle eenheden zijn in Inkscape's pixeleenheid. Alle hoeken zijn in radialen.\n"
587 "Je kan een punt specifiëren aan de hand van trilineaire coördinaten of met behulp van een driehoeksfunctie.\n"
588 "Geen in als functies van de zijdelengten of de hoeken.\n"
589 "Trilineaire elementen moeten gescheiden zijn door een dubbele punt: ':'.\n"
590 "Zijdelengten worden voorgesteld als 's_a', 's_b' en 's_c'.\n"
591 "Hoeken worden voorgesteld als 'a_a', 'a_b' en 'a_c'.\n"
592 "Je kan ook de semi-perimeter en oppervlak van de driehoek als constanten gebruiken. Schrijf hiervoor respectievelijk 'area' of 'semiperim'.\n"
593 "\n"
594 "Je kan elke standaard Python mathematische functie gebruiken:\n"
595 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
596 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
597 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
598 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
599 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
600 "\n"
601 "Ook beschikbaar zijn de inverse trigonometrische functies:\n"
602 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
603 "\n"
604 "Je kan de radius van een cirkel rond een bepaald punt specifiëren met een formule, die ook de zijdelengten, hoeken etc. kan bevatten. Je kan ook de isogonale en isotomische verwanten van het punt tekenen. Onthou dat dit een delen-door-nul-fout kan veroorzaken voor bepaalde punten.\n"
605 "            "
607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
608 msgid "Triangle Function"
609 msgstr "Triangulaire functie"
611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
612 msgid "Trilinear Coordinates"
613 msgstr "Trilineaire coördinaten"
615 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
616 msgid ""
617 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
618 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
619 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
620 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
621 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
622 msgstr ""
623 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer.\n"
624 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
625 "- svg tekening moet in punten zijn, op 90 ppi.\n"
626 "- lagen enkel behouden bij Bestand->Openen, niet Importeren.\n"
627 "- beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien nodig."
629 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
630 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
631 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
633 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
634 msgid "Character Encoding"
635 msgstr "Karakterencodering"
637 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
638 msgid "DXF Input"
639 msgstr "DXF-invoer"
641 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
642 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
643 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
645 #. ## end option page
646 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
647 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
648 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
650 msgid "Options"
651 msgstr "Opties"
653 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
654 msgid "Or, use manual scale factor"
655 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
657 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
658 msgid "Use automatic scaling to size A4"
659 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
661 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
662 msgid ""
663 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
664 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
665 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
666 "- only line and spline elements are supported.\n"
667 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
668 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
669 msgstr ""
670 "- AutoCAD versie 13 formaat.\n"
671 "- svg tekening moet in pixels zijn, bij 90 ppi.\n"
672 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
673 "- alleen lijnstukken en splines worden ondersteund.\n"
674 "- ROBO-Master spline uitvoer is een gespecialiseerde spline die alleen leesbaar is door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape.\n"
675 "- LWPOLYLINE uitvoer is een meervoudig verbonden veellijn, schakel dit uit voor verouderde lijnuitvoer."
677 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
678 msgid "Desktop Cutting Plotter"
679 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
681 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
682 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
683 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
685 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
686 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
687 msgstr "LWPOLYLINE lijnuitvoer gebruiken"
689 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
690 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
691 msgstr "ROBO-Master spline uitvoer gebruiken"
693 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
694 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
695 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
697 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
698 msgid "DXF Output"
699 msgstr "DXF-uitvoer"
701 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
702 msgid "DXF file written by pstoedit"
703 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
705 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
706 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
707 msgstr "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://www.pstoedit.net/pstoedit"
709 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
710 msgid "Blur height"
711 msgstr "Vervagingshoogte"
713 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
714 msgid "Blur stdDeviation"
715 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
717 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
718 msgid "Blur width"
719 msgstr "Vervagingsbreedte"
721 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
722 msgid "Edge 3D"
723 msgstr "3D-rand"
725 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
726 msgid "Illumination Angle"
727 msgstr "Belichtingshoek"
729 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
730 msgid "Only black and white"
731 msgstr "Alleen zwart en wit"
733 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
734 msgid "Shades"
735 msgstr "Schaduwen"
737 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
738 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
739 msgid "Stroke width"
740 msgstr "Lijnbreedte"
742 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
743 msgid "Embed Images"
744 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
746 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
747 msgid "Embed only selected images"
748 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
750 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
751 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
752 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
753 msgid "Images"
754 msgstr "Afbeeldingen"
756 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
757 msgid "EPS Input"
758 msgstr "EPS-invoer"
760 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
761 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
762 msgid "Encapsulated PostScript"
763 msgstr "Encapsulated Postscript"
765 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
766 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
767 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
768 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
770 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
771 msgid "Additional packages (comma-separated): "
772 msgstr ""
774 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
775 msgid "LaTeX formula"
776 msgstr "LaTeX formule"
778 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
779 msgid "LaTeX formula: "
780 msgstr "LaTeX formule: "
782 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
783 msgid "Export as GIMP Palette"
784 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
786 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
787 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
788 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
790 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
791 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
792 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
794 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
795 msgid ""
796 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
797 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
798 msgstr ""
800 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
801 msgid "Extract Image"
802 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
804 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
805 msgid "Path to save image:"
806 msgstr "Pad om afbeelding op te slaan:"
808 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
809 msgid "Extrude"
810 msgstr "Uitrekken"
812 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
813 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
814 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
815 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
816 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
817 msgid "Generate from Path"
818 msgstr "Genereren uit pad"
820 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
821 msgid "Lines"
822 msgstr "Lijnen"
824 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023 ../src/widgets/toolbox.cpp:4401
827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4665
828 msgid "Mode:"
829 msgstr "Modus:"
831 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
832 msgid "Polygons"
833 msgstr "Veelhoeken"
835 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
836 msgid "Open files saved with XFIG"
837 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
839 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
840 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
841 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
843 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
844 msgid "XFIG Input"
845 msgstr "XFIG-invoer"
847 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
848 msgid "Flatness"
849 msgstr "Vlakheid"
851 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
852 msgid "Flatten Beziers"
853 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
855 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
856 msgid "Add Guide Lines"
857 msgstr "Hulplijn toevoegen"
859 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
860 msgid "Depth"
861 msgstr "Diepte"
863 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
864 msgid "Foldable Box"
865 msgstr "Opvouwbare doos"
867 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
868 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
869 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
870 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
871 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3276
874 msgid "Height"
875 msgstr "Hoogte"
877 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
878 msgid "Paper Thickness"
879 msgstr "Papierdikte"
881 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
882 msgid "Tab Proportion"
883 msgstr "Aandeel flap"
885 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
886 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
887 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
888 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
889 msgid "Unit"
890 msgstr "Eenheid"
892 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
893 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
894 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
895 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
896 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
897 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
899 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
900 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3259 ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4595
903 msgid "Width"
904 msgstr "Breedte"
906 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
907 msgid "Fractalize"
908 msgstr "Fractaliseren"
910 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
911 msgid "Smoothness"
912 msgstr "Gladheid"
914 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
915 msgid "Subdivisions"
916 msgstr "Onderverdelingen"
918 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
919 msgid "Calculate first derivative numerically"
920 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
923 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
924 msgid "Draw Axes"
925 msgstr "Assen trekken"
927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
928 msgid "End X value"
929 msgstr "X-eindwaarde"
931 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
932 msgid "First derivative"
933 msgstr "Eerste afgeleide"
935 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
936 msgid "Function"
937 msgstr "Functie"
939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
940 msgid "Function Plotter"
941 msgstr "Functieplotter"
943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
944 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
945 msgid "Functions"
946 msgstr "Functies"
948 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
949 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
950 msgstr "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/Y-interval)"
952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
953 msgid "Multiply X range by 2*pi"
954 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
957 msgid "Number of samples"
958 msgstr "Aantal waarden"
960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
961 msgid "Range and sampling"
962 msgstr "Bereik en bemonstering"
964 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
965 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
966 msgid "Remove rectangle"
967 msgstr "Rechthoek verwijderen"
969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
970 msgid ""
971 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
972 "it will determine X and Y scales.\n"
973 "\n"
974 "With polar coordinates:\n"
975 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
976 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
977 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
978 "   First derivative is always determined numerically."
979 msgstr ""
980 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen,\n"
981 "het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
982 "\n"
983 "Met poolcoördinaten:\n"
984 "   Begin- en eindwaarde van X definiëren het hoekinterval in radialen.\n"
985 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
986 "   Isotropische schaling is inactief.\n"
987 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
990 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
991 msgid ""
992 "Standard Python math functions are available:\n"
993 "\n"
994 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
995 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
996 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
997 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
998 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
999 "\n"
1000 "The constants pi and e are also available."
1001 msgstr ""
1002 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
1003 "\n"
1004 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1005 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1006 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1007 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1008 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1009 "\n"
1010 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
1012 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1013 msgid "Start X value"
1014 msgstr "X-beginwaarde"
1016 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1017 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1018 msgid "Use"
1019 msgstr "Gebruik"
1021 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1022 msgid "Use polar coordinates"
1023 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
1025 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1026 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1027 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
1029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1030 msgid "Y value of rectangle's top"
1031 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
1033 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1034 msgid "Circular pitch, px"
1035 msgstr "Steekafstand (px)"
1037 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1038 msgid "Gear"
1039 msgstr "Tandwiel"
1041 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1042 msgid "Number of teeth"
1043 msgstr "Aantal tanden"
1045 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1046 msgid "Pressure angle"
1047 msgstr "Drukhoek"
1049 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1050 msgid "GIMP XCF"
1051 msgstr "GIMP XCF"
1053 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1054 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1055 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
1057 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1058 msgid "Save Grid:"
1059 msgstr "Raster bewaren:"
1061 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1062 msgid "Save Guides:"
1063 msgstr "Hulplijnen bewaren"
1065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1066 msgid "Border Thickness [px]"
1067 msgstr "Dikte rand [px]"
1069 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1070 msgid "Cartesian Grid"
1071 msgstr "Cartesiaans raster"
1073 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1074 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1075 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
1077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1078 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1079 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
1081 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1082 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1083 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1086 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1087 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1090 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1091 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X [px]"
1093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1094 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1095 msgstr "Dikte hoofdmarkering X [px]"
1097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1098 msgid "Major X Divisions"
1099 msgstr "Hoofmarkeringen X"
1101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1102 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1103 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y [px]"
1105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1106 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1107 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y [px]"
1109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1110 msgid "Major Y Divisions"
1111 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
1113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1114 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1115 msgstr "Dikte hulpmarkering X [px]"
1117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1118 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1119 msgstr "Dikte hulpmarkering Y [px]"
1121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1122 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1123 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
1125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1126 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1127 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
1129 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1130 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1131 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X [px]"
1133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1134 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1135 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y [px]"
1137 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1138 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1139 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
1141 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1142 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1143 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
1145 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1146 msgid "Angle Divisions"
1147 msgstr "Hoeksegmenten"
1149 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1150 msgid "Angle Divisions at Centre"
1151 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
1153 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1154 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1155 msgstr "Diameter middelpunt [px]"
1157 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1158 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1159 msgstr "Afstand labels omtrek [px]"
1161 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1162 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1163 msgstr "Grootte labels omtrek [px]"
1165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1166 msgid "Circumferential Labels"
1167 msgstr "Labels langs omtrek"
1169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1170 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1171 msgid "Degrees"
1172 msgstr "Graden"
1174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1175 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1176 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1178 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1179 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1180 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment [px]"
1182 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1183 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1184 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
1186 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1187 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1188 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
1190 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1191 msgid "Major Circular Divisions"
1192 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
1194 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
1195 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1196 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1197 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
1199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1200 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1201 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment [px]"
1203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1204 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1205 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering [px]"
1207 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1208 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1209 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1210 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
1217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 ../src/verbs.cpp:2192
1218 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4051
1219 msgid "None"
1220 msgstr "Geen"
1222 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1223 msgid "Polar Grid"
1224 msgstr "Polair raster"
1226 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1227 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1228 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
1230 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1231 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1232 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
1234 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1235 msgid "1/10"
1236 msgstr "1/10"
1238 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1239 msgid "1/2"
1240 msgstr "1/2"
1242 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1243 msgid "1/3"
1244 msgstr "1/3"
1246 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1247 msgid "1/4"
1248 msgstr "1/4"
1250 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1251 msgid "1/5"
1252 msgstr "1/5"
1254 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1255 msgid "1/6"
1256 msgstr "1/6"
1258 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1259 msgid "1/7"
1260 msgstr "1/7"
1262 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1263 msgid "1/8"
1264 msgstr "1/8"
1266 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1267 msgid "1/9"
1268 msgstr "1/9"
1270 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
1271 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1272 msgid "Custom..."
1273 msgstr "Aangepast"
1275 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1276 msgid "Delete existing guides"
1277 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
1279 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1280 msgid "Golden ratio"
1281 msgstr "Gulden snede"
1283 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1284 msgid "Guides creator"
1285 msgstr "Hulplijnengenerator"
1287 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1288 msgid "Horizontal guide each"
1289 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
1291 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1292 msgid "Preset"
1293 msgstr "Methode"
1295 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1296 msgid "Rule-of-third"
1297 msgstr "Regel van derden"
1299 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1300 msgid "Start from edges"
1301 msgstr "Aan randen beginnen"
1303 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1304 msgid "Vertical guide each"
1305 msgstr "Verticale hulplijn elke"
1307 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1308 msgid "Draw Handles"
1309 msgstr "Handvatten tonen"
1311 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1312 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1313 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
1315 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1316 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1317 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
1319 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1320 msgid "HPGL Output"
1321 msgstr "HPGL-uitvoer"
1323 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1324 msgid "Mirror Y-axis"
1325 msgstr "Y-as spiegelen"
1327 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1328 msgid "Pen number"
1329 msgstr "Nummer pen"
1331 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
1332 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
1333 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1334 msgid "Plot invisible layers"
1335 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
1337 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1338 msgid "Resolution (dpi)"
1339 msgstr "Resolutie (ppi)"
1341 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1342 msgid "X-origin (px)"
1343 msgstr "X-oorsprong (px)"
1345 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1346 msgid "Y-origin (px)"
1347 msgstr "Y-oorsprong (px)"
1349 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1350 msgid "hpgl output flatness"
1351 msgstr "vlakheid hpgl-uitvoer"
1353 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1354 msgid "Ask Us a Question"
1355 msgstr "Stel ons een vraag"
1357 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1358 msgid "Command Line Options"
1359 msgstr "Opdrachtregelopties"
1361 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1362 msgid "FAQ"
1363 msgstr "FAQ"
1365 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1366 msgid "Keys and Mouse Reference"
1367 msgstr "Bedieningsoverzicht"
1369 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1370 msgid "Inkscape Manual"
1371 msgstr "Inkscape-handleiding"
1373 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1374 msgid "New in This Version"
1375 msgstr "Nieuw in deze versie"
1377 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1378 msgid "Report a Bug"
1379 msgstr "Meld een programmafout"
1381 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1382 msgid "SVG 1.1 Specification"
1383 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
1385 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1386 msgid "Duplicate endpaths"
1387 msgstr "Eindpaden dupliceren"
1389 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1390 msgid "Exponent"
1391 msgstr "Exponent"
1393 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1394 msgid "Interpolate"
1395 msgstr "Interpoleren"
1397 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1398 msgid "Interpolate style"
1399 msgstr "Stijl interpoleren"
1401 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1402 msgid "Interpolation method"
1403 msgstr "Interpolatiemethode"
1405 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1406 msgid "Interpolation steps"
1407 msgstr "Interpolatiestappen"
1409 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1410 msgid "Attribute to Interpolate"
1411 msgstr "Te interpoleren attribuut"
1413 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1414 msgid "End Value"
1415 msgstr "Eindwaarde"
1417 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1418 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1419 msgid "Fill"
1420 msgstr "Vullen"
1422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1423 msgid "Float Number"
1424 msgstr "Kommagetal"
1426 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1427 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1428 msgstr "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en hier invullen:"
1430 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1431 msgid "Integer Number"
1432 msgstr "Geheel getal"
1434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1435 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1436 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
1438 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1439 msgid "No Unit"
1440 msgstr "Geen eenheid"
1442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1444 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1445 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
1447 msgid "Opacity"
1448 msgstr "Ondoorzichtigheid"
1450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1451 msgid "Other"
1452 msgstr "Anders"
1454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1455 msgid "Other Attribute"
1456 msgstr "Ander attribuut"
1458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1459 msgid "Other Attribute type"
1460 msgstr "Ander attribuuttype"
1462 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1463 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1464 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1465 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
1467 msgid "Scale"
1468 msgstr "Schalen"
1470 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1471 msgid "Start Value"
1472 msgstr "Beginwaarde"
1474 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1475 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1476 msgid "Style"
1477 msgstr "Stijl"
1479 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1480 msgid "Tag"
1481 msgstr "Tag"
1483 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1484 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1485 msgstr "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een meervoudige selectie"
1487 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1488 msgid "Transformation"
1489 msgstr "Transformatie"
1491 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1492 msgid "Translate X"
1493 msgstr "X verplaatsen"
1495 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1496 msgid "Translate Y"
1497 msgstr "Y verplaatsen"
1499 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1500 msgid "Where to apply?"
1501 msgstr "Waarop toe te passen?"
1503 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1504 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1505 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1506 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1507 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1509 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1510 msgid ""
1511 "\n"
1512 "The path is generated by applying the \n"
1513 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1514 "Order times. The following commands are \n"
1515 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1516 "\n"
1517 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1518 "\n"
1519 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1520 "\n"
1521 "+: turn left\n"
1522 "\n"
1523 "-: turn right\n"
1524 "\n"
1525 "|: turn 180 degrees\n"
1526 "\n"
1527 "[: remember point\n"
1528 "\n"
1529 "]: return to remembered point\n"
1530 msgstr ""
1531 "\n"
1532 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
1533 "van vervangingen op de Regels van het \n"
1534 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
1535 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
1536 "\n"
1537 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
1538 "\n"
1539 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
1540 "\n"
1541 "+: naar links draaien\n"
1542 "\n"
1543 "-: naar rechts draaien\n"
1544 "\n"
1545 "|: 180 graden draaien\n"
1546 "\n"
1547 "[: punt bewaren\n"
1548 "\n"
1549 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
1551 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1552 msgid "Axiom"
1553 msgstr "Axioma"
1555 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1556 msgid "Axiom and rules"
1557 msgstr "Axioma en regels"
1559 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1560 msgid "L-system"
1561 msgstr "L-systeem"
1563 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1564 msgid "Left angle"
1565 msgstr "Linkerhoek"
1567 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1568 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1569 msgid "Order"
1570 msgstr "Mate"
1572 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1573 #, no-c-format
1574 msgid "Randomize angle (%)"
1575 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
1577 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1578 #, no-c-format
1579 msgid "Randomize step (%)"
1580 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
1582 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1583 msgid "Right angle"
1584 msgstr "Rechterhoek"
1586 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1587 msgid "Rules"
1588 msgstr "Regels"
1590 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1591 msgid "Step length (px)"
1592 msgstr "Stapgrootte (px)"
1594 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1595 msgid "Lorem ipsum"
1596 msgstr "Lorem ipsum"
1598 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1599 msgid "Number of paragraphs"
1600 msgstr "Aantal alinea's"
1602 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1603 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1604 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
1606 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1607 msgid "Sentences per paragraph"
1608 msgstr "Zinnen per alinea"
1610 #. Text
1611 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1612 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1613 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1614 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1615 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1616 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1617 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1618 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1619 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1620 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1621 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2477
1623 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1624 msgid "Text"
1625 msgstr "Tekst"
1627 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1628 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1629 msgstr "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  Als een ingekaderde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
1631 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1632 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1633 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
1635 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1636 msgid "Font size [px]"
1637 msgstr "Fontgrootte [px]"
1639 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1640 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1641 msgid "Length Unit: "
1642 msgstr "Lengte-eenheid: "
1644 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1645 msgid "Measure"
1646 msgstr "Meting"
1648 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1649 msgid "Measure Path"
1650 msgstr "Pad opmeten"
1652 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1653 msgid "Offset [px]"
1654 msgstr "Afstand (px)"
1656 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1657 msgid "Precision"
1658 msgstr "Precisie"
1660 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1661 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1662 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
1664 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1665 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
1666 msgstr "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 ingesteld worden."
1668 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1669 msgid "Angle"
1670 msgstr "Hoek"
1672 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1673 msgid "Magnitude"
1674 msgstr "Dikte"
1676 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1677 msgid "Motion"
1678 msgstr "Beweging"
1680 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1681 msgid "ASCII Text with outline markup"
1682 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
1684 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1685 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1686 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
1688 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1689 msgid "Text Outline Input"
1690 msgstr "Text Outline-invoer"
1692 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1693 msgid "End t-value"
1694 msgstr "T-eindwaarde"
1696 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1697 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1698 msgstr "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-interval)"
1700 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1701 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1702 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
1704 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1705 msgid "Parametric Curves"
1706 msgstr "Parametrische curves"
1708 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1709 msgid "Range and Sampling"
1710 msgstr "Bereik en bemonstering"
1712 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1713 msgid "Samples"
1714 msgstr "Punten"
1716 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1717 msgid ""
1718 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1719 "it will determine X and Y scales.\n"
1720 "\n"
1721 "First derivatives are always determined numerically."
1722 msgstr ""
1723 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze extensie te gebruiken,\n"
1724 "het bepaalt de X- en en Y-schaal.\n"
1725 "\n"
1726 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
1728 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1729 msgid "Start t-value"
1730 msgstr "T-beginwaarde"
1732 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1733 msgid "x-Function"
1734 msgstr "x-Functie"
1736 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1737 msgid "x-value of rectangle's left"
1738 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
1740 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1741 msgid "x-value of rectangle's right"
1742 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
1744 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1745 msgid "y-Function"
1746 msgstr "y-Functie"
1748 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1749 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1750 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
1752 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1753 msgid "y-value of rectangle's top"
1754 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
1756 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1757 msgid "Copies of the pattern:"
1758 msgstr "Kopieën van het patroon:"
1760 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1761 msgid "Deformation type:"
1762 msgstr "Vervormingstype:"
1764 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1765 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1766 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1767 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
1769 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1770 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1771 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1772 msgid "Normal offset"
1773 msgstr "Normale verplaatsing"
1775 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1776 msgid "Pattern along Path"
1777 msgstr "Patroon langs pad"
1779 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1780 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1781 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1782 msgid "Pattern is vertical"
1783 msgstr "Het patroon is verticaal"
1785 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1786 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1787 msgid "Repeated"
1788 msgstr "Herhaald"
1790 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1791 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1792 msgid "Repeated, stretched"
1793 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
1795 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1796 msgid "Ribbon"
1797 msgstr "Lint"
1799 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1800 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1801 msgid "Single"
1802 msgstr "Enkel"
1804 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1805 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1806 msgid "Single, stretched"
1807 msgstr "Enkel, uitgerekt"
1809 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1810 msgid "Snake"
1811 msgstr "Slang"
1813 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1814 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1815 msgid "Space between copies:"
1816 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
1818 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1819 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1820 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1821 msgid "Tangential offset"
1822 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
1824 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1825 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
1826 msgstr "Dit effect buigt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\".  Het patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan.)"
1828 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1829 msgid "Cloned"
1830 msgstr "Gekloond"
1832 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1833 msgid "Copied"
1834 msgstr "Gekopieerd"
1836 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1837 msgid "Follow path orientation"
1838 msgstr "Padoriëntatie volgen"
1840 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1841 msgid "Moved"
1842 msgstr "Verplaatst"
1844 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1845 msgid "Original pattern will be:"
1846 msgstr "Origineel patroon is:"
1848 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
1851 msgid "Scatter"
1852 msgstr "Verspreiden"
1854 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1855 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1856 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
1858 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1859 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
1860 msgstr "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het patroon is het bovenste object in de selectie. Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan."
1862 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1863 msgid "Bleed (in)"
1864 msgstr "Overschot (inches)"
1866 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1867 msgid "Bond Weight #"
1868 msgstr "Gewichtsnummer"
1870 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1871 msgid "Book Height (inches)"
1872 msgstr "Boekhoogte (inches)"
1874 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1875 msgid "Book Properties"
1876 msgstr "Boekeigenschappen"
1878 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1879 msgid "Book Width (inches)"
1880 msgstr "Boekbreedte (inches)"
1882 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1883 msgid "Caliper (inches)"
1884 msgstr "Inches"
1886 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1887 msgid "Cover"
1888 msgstr "Voorblad"
1890 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1891 msgid "Cover Thickness Measurement"
1892 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
1894 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1895 msgid "Interior Pages"
1896 msgstr "Binnenpagina's"
1898 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1899 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1900 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
1902 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1903 msgid "Number of Pages"
1904 msgstr "Aantal pagina's"
1906 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1907 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1908 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
1910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1911 msgid "Paper Thickness Measurement"
1912 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
1914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1915 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1916 msgstr "Omslag ingebonden boek"
1918 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1919 msgid "Points"
1920 msgstr "Punten"
1922 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1923 msgid "Remove existing guides"
1924 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
1926 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1927 msgid "Specify Width"
1928 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
1930 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1931 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1932 msgid "Value"
1933 msgstr "Waarde"
1935 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1936 msgid "Perspective"
1937 msgstr "Perspectief"
1939 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1940 msgid "AutoCAD Plot Input"
1941 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
1943 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1944 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1945 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1946 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
1948 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1949 msgid "Open HPGL plotter files"
1950 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
1952 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1953 msgid "AutoCAD Plot Output"
1954 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
1956 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1957 msgid "Save a file for plotters"
1958 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
1960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1961 msgid "3D Polyhedron"
1962 msgstr "3D veelhoek"
1964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1965 msgid "Clockwise wound object"
1966 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
1968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1969 msgid "Cube"
1970 msgstr "Kubus"
1972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1973 msgid "Cuboctahedron"
1974 msgstr "Kuboöctaëder"
1976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1977 msgid "Dodecahedron"
1978 msgstr "Dodecaëder"
1980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1981 msgid "Draw back-facing polygons"
1982 msgstr "Veelhoeken langs achterzijde tekenen"
1984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1985 msgid "Edge-Specified"
1986 msgstr "Door randen bepaald"
1988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
1989 msgid "Edges"
1990 msgstr "Randen"
1992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
1993 msgid "Face-Specified"
1994 msgstr "Door zijde bepaald"
1996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
1997 msgid "Faces"
1998 msgstr "Zijden"
2000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2001 msgid "Filename:"
2002 msgstr "Bestandsnaam:"
2004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2005 msgid "Fill color, Blue"
2006 msgstr "Vulkleur (blauw)"
2008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2009 msgid "Fill color, Green"
2010 msgstr "Vulkleur (groen)"
2012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2013 msgid "Fill color, Red"
2014 msgstr "Vulkleur (rood)"
2016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2017 #, no-c-format
2018 msgid "Fill opacity, %"
2019 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling (%)"
2021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2022 msgid "Great Dodecahedron"
2023 msgstr "Grote dodecaëder"
2025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2026 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2027 msgstr "Grote sterdodecaëder"
2029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2030 msgid "Icosahedron"
2031 msgstr "Icosaëder"
2033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2034 msgid "Light X"
2035 msgstr "X-positie licht"
2037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2038 msgid "Light Y"
2039 msgstr "Y-positie licht"
2041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2042 msgid "Light Z"
2043 msgstr "Z-positie licht"
2045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2046 msgid "Load from file"
2047 msgstr "Uit bestand laden"
2049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2050 msgid "Maximum"
2051 msgstr "Maximum"
2053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2054 msgid "Mean"
2055 msgstr "Gemiddelde"
2057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2058 msgid "Minimum"
2059 msgstr "Minimum"
2061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2062 msgid "Model file"
2063 msgstr "Modelbestand"
2065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2066 msgid "Object Type"
2067 msgstr "Objecttype"
2069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2070 msgid "Object:"
2071 msgstr "Object:"
2073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2074 msgid "Octahedron"
2075 msgstr "Octaëder"
2077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2078 msgid "Rotate around:"
2079 msgstr "Roteren rond:"
2081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2082 msgid "Rotation, degrees"
2083 msgstr "Rotatie (graden)"
2085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2086 msgid "Scaling factor"
2087 msgstr "Schalingsfactor"
2089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2090 msgid "Shading"
2091 msgstr "Schaduw"
2093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2094 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2095 msgid "Show:"
2096 msgstr "Toon:"
2098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2099 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2100 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
2102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2103 msgid "Snub Cube"
2104 msgstr "Stompe kubus"
2106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2107 msgid "Snub Dodecahedron"
2108 msgstr "Stompe dodecaëder"
2110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2111 #, no-c-format
2112 msgid "Stroke opacity, %"
2113 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn (%)"
2115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2116 msgid "Stroke width, px"
2117 msgstr "Lijnbreedte (px)"
2119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2120 msgid "Tetrahedron"
2121 msgstr "Tetraëder"
2123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2124 msgid "Then rotate around:"
2125 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
2127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2128 msgid "Truncated Cube"
2129 msgstr "Afgeknotte kubus"
2131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2132 msgid "Truncated Dodecahedron"
2133 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
2135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2136 msgid "Truncated Icosahedron"
2137 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
2139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2140 msgid "Truncated Octahedron"
2141 msgstr "Afgeknotte octaëder"
2143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2144 msgid "Truncated Tetrahedron"
2145 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
2147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2148 msgid "Vertices"
2149 msgstr "Knooppunten"
2151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2152 msgid "View"
2153 msgstr "Beeld"
2155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2156 msgid "X-Axis"
2157 msgstr "X-as"
2159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2160 msgid "Y-Axis"
2161 msgstr "Y-as"
2163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2164 msgid "Z-Axis"
2165 msgstr "Z-as"
2167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2168 msgid "Z-sort faces by:"
2169 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
2171 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2172 msgid "Bleed Margin"
2173 msgstr "Overschotmarge"
2175 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2176 msgid "Bleed Marks"
2177 msgstr "Overschotmarkeringen"
2179 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2180 msgid "Bottom:"
2181 msgstr "Onderzijde:"
2183 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2184 msgid "Canvas"
2185 msgstr "Canvas"
2187 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2188 msgid "Color Bars"
2189 msgstr "Kleurbalken"
2191 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2192 msgid "Crop Marks"
2193 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
2195 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2196 msgid "Left:"
2197 msgstr "Links:"
2199 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2200 msgid "Marks"
2201 msgstr "Markeringen"
2203 #. Label
2204 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2205 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2206 msgid "Offset:"
2207 msgstr "Beginpunt:"
2209 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2210 msgid "Page Information"
2211 msgstr "Paginainformatie"
2213 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2214 msgid "Positioning"
2215 msgstr "Positionering"
2217 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2218 msgid "Printing Marks"
2219 msgstr "Afdrukmarkeringen"
2221 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2222 msgid "Registration Marks"
2223 msgstr "Registratiemarkeringen"
2225 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2226 msgid "Right:"
2227 msgstr "Rechts:"
2229 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2231 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2232 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
2233 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2234 msgid "Selection"
2235 msgstr "Selectie"
2237 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2238 msgid "Set crop marks to"
2239 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
2241 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2242 msgid "Star Target"
2243 msgstr "Roos"
2245 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2246 msgid "Top:"
2247 msgstr "Bovenzijde:"
2249 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2250 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2251 msgid "PostScript"
2252 msgstr "PostScript"
2254 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2255 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2256 msgid "PostScript (*.ps)"
2257 msgstr "PostScript (*.ps)"
2259 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2260 msgid "PostScript Input"
2261 msgstr "PostScript-invoer"
2263 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2264 msgid "Jitter nodes"
2265 msgstr "Knooppunten schudden"
2267 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2268 msgid "Maximum displacement in X, px"
2269 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting (px)"
2271 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2272 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2273 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting (px)"
2275 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2276 msgid "Shift node handles"
2277 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
2279 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2280 msgid "Shift nodes"
2281 msgstr "Knooppunten verschuiven"
2283 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2284 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2285 msgstr "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de handvatten) van het geselecteerde pad."
2287 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2288 msgid "Use normal distribution"
2289 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
2291 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2292 msgid "Alphabet Soup"
2293 msgstr "Lettersoep"
2295 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2296 msgid "Random Seed"
2297 msgstr "Randomisatiewaarde"
2299 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2300 msgid "Bar Height:"
2301 msgstr "Hoogte van streepjes:"
2303 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2304 msgid "Barcode"
2305 msgstr "Streepjescode"
2307 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2308 msgid "Barcode Data:"
2309 msgstr "Streepjescodedata:"
2311 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2312 msgid "Barcode Type:"
2313 msgstr "Soort streepjescode"
2315 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2316 msgid "Arbitrary Angle:"
2317 msgstr "Willekeurige hoek:"
2319 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2320 msgid "Arrange"
2321 msgstr "Ordenen"
2323 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2324 msgid "Bottom"
2325 msgstr "Onderaan"
2327 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2328 msgid "Bottom to Top (90)"
2329 msgstr "Onder naar boven (90)"
2331 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2332 msgid "Horizontal Point:"
2333 msgstr "Horizontaal punt:"
2335 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2336 msgid "Left"
2337 msgstr "Links"
2339 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2340 msgid "Left to Right (0)"
2341 msgstr "Links naar rechts (0)"
2343 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2344 msgid "Middle"
2345 msgstr "Midden"
2347 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2348 msgid "Radial Inward"
2349 msgstr "Radiaal naar binnen"
2351 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2352 msgid "Radial Outward"
2353 msgstr "Radiaal naar buiten"
2355 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2356 msgid "Restack"
2357 msgstr "Herstapelen"
2359 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2360 msgid "Restack Direction:"
2361 msgstr "Richting herstapelen"
2363 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2364 msgid "Right"
2365 msgstr "Rechts"
2367 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2368 msgid "Right to Left (180)"
2369 msgstr "Rechts naar links (180)"
2371 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2372 msgid "Top"
2373 msgstr "Bov"
2375 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2376 msgid "Top to Bottom (270)"
2377 msgstr "Boven naar onder (270)"
2379 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2380 msgid "Vertical Point:"
2381 msgstr "Verticaal punt:"
2383 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2384 msgid "Initial size"
2385 msgstr "Initiële grootte"
2387 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2388 msgid "Minimum size"
2389 msgstr "Minimum grootte"
2391 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2392 msgid "Random Tree"
2393 msgstr "Willekeurige boom"
2395 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2396 #, no-c-format
2397 msgid "Curve (%):"
2398 msgstr "Kromming (%):"
2400 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2401 msgid "Rubber Stretch"
2402 msgstr "Elastische vervorming"
2404 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2405 #, no-c-format
2406 msgid "Strength (%):"
2407 msgstr "Kracht (%):"
2409 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2410 msgid "Embed rasters"
2411 msgstr "Rasters invoegen"
2413 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2414 msgid "Enable id stripping"
2415 msgstr "Id strippen inschakelen"
2417 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2418 msgid "Enable viewboxing"
2419 msgstr ""
2421 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2422 msgid "Group collapsing"
2423 msgstr "Groepen samenvouwen"
2425 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2426 msgid "Indent"
2427 msgstr "Inspringen"
2429 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2430 msgid "Keep editor data"
2431 msgstr "Programmadata behouden"
2433 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2434 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2435 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
2437 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2438 msgid "Optimized SVG Output"
2439 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
2441 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2442 msgid "Scalable Vector Graphics"
2443 msgstr "Scalable Vector Graphics"
2445 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2446 msgid "Set precision"
2447 msgstr "Precisie instellen"
2449 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2450 msgid "Simplify colors"
2451 msgstr "Kleuren vereenvoudigen"
2453 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2454 msgid "Space"
2455 msgstr "Spatie"
2457 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2458 msgid "Strip xml prolog"
2459 msgstr "Xml hoofding strippen"
2461 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2462 msgid "Style to xml"
2463 msgstr "Stijl in xml"
2465 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2466 msgid "Tab"
2467 msgstr "Tab"
2469 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2470 #, no-c-format
2471 msgid ""
2472 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2473 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2474 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2475 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2476 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2477 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2478 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
2479 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2480 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2481 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2482 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2483 msgstr ""
2484 "Deze uitbreiding optimaliseert het SVG-bestand met de volgende opties:\n"
2485 "    * Kleuren vereenvoudigen: alle kleuren naar #RRGGBB formaat converteren.\n"
2486 "    * Stijl in xml: stijlen naar XML-attributen omzetten.\n"
2487 "    * Groepen samenvouwen: &lt;g&gt; elementen samenvoegen.\n"
2488 "    * Id strippen inschakelen: alle niet-gerefereerde ID-attributen verwijderen.\n"
2489 "    * Rasters invoegen: rasters als base64-geëncodeerde data invoegen.\n"
2490 "    * Programmadata behouden: Inkscape, Sodipodi of Adobe Illustrator elementen en attributen niet verwijderen.\n"
2491 "    * Enable viewboxing: afbeelding schalen naar 100%/100% en een viewBox introduceren.\n"
2492 "    * Xml hoofding strippen: XML-hoofding niet toevoegen.\n"
2493 "    * Precisie instellen: het aantal beduidende cijfers (standaard: 5).\n"
2494 "    * Inspringen: inspringen van de uitvoer: geen, spatie, tab (standaard: spatie)."
2496 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2497 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2498 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
2500 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2501 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2502 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2503 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
2505 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2506 msgid "sK1 vector graphics files input"
2507 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
2509 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2510 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2511 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
2513 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2514 msgid "sK1 vector graphics files output"
2515 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
2517 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2518 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2519 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
2521 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2522 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2523 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
2525 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2526 msgid "Sketch Input"
2527 msgstr "Sketch-invoer"
2529 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2530 msgid "Gear Placement"
2531 msgstr "Tandwielplaatsing"
2533 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2534 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2535 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
2537 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2538 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2539 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
2541 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2542 msgid "Quality (Default = 16)"
2543 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
2545 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2546 msgid "R - Ring Radius (px)"
2547 msgstr "R - Ringstraal (px)"
2549 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2550 msgid "Rotation (deg)"
2551 msgstr "Draaiing (graden)"
2553 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2554 msgid "Spirograph"
2555 msgstr "Spirograaf"
2557 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2558 msgid "d - Pen Radius (px)"
2559 msgstr "d - Penstraal (px)"
2561 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2562 msgid "r - Gear Radius (px)"
2563 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
2565 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2566 msgid "Behavior"
2567 msgstr "gedrag"
2569 #. You can add new elements from this point forward
2570 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2571 msgid "Percent"
2572 msgstr "procent"
2574 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2575 msgid "Straighten Segments"
2576 msgstr "Segmenten recht maken"
2578 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2579 msgid "Envelope"
2580 msgstr "Envelop"
2582 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2583 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2584 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2586 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2587 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2588 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
2590 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2591 msgid "XAML Output"
2592 msgstr "XAML-uitvoer"
2594 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2595 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2596 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
2598 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2599 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
2600 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle mediabestanden"
2602 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2603 msgid "ZIP Output"
2604 msgstr "ZIP-uitvoer"
2606 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2607 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2608 msgstr "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2610 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2611 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2612 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
2614 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2615 msgid "Automatically set size and position"
2616 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
2618 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2619 msgid "Calendar"
2620 msgstr "Kalender"
2622 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2623 msgid "Char Encoding"
2624 msgstr "Karakterencodering"
2626 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2628 msgid "Colors"
2629 msgstr "Kleuren"
2631 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2632 msgid "Configuration"
2633 msgstr "Instelling"
2635 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2636 msgid "Day color"
2637 msgstr "Kleur dag"
2639 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2640 msgid "Day names"
2641 msgstr "Dagen"
2643 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2644 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2645 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
2647 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2648 msgid "January February March April May June July August September October November December"
2649 msgstr "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober November December"
2651 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2652 msgid "Layout"
2653 msgstr "Lay-out"
2655 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2656 msgid "Localization"
2657 msgstr "Lokalisatie"
2659 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2660 msgid "Monday"
2661 msgstr "Maandag"
2663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2664 msgid "Month (0 for all)"
2665 msgstr "Maand (0 voor alle)"
2667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2668 msgid "Month Margin"
2669 msgstr "Marge maand"
2671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2672 msgid "Month Width"
2673 msgstr "Breedte maand"
2675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2676 msgid "Month color"
2677 msgstr "Kleur maand"
2679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2680 msgid "Month names"
2681 msgstr "Maanden"
2683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2684 msgid "Months per line"
2685 msgstr "Maanden per lijn"
2687 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2688 msgid "Next month day color"
2689 msgstr "Kleur dag volgende maand"
2691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2692 msgid "Saturday"
2693 msgstr "Zaterdag"
2695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2696 msgid "Saturday and Sunday"
2697 msgstr "Zaterdag en zondag"
2699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2700 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2701 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
2703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2704 msgid "Sunday"
2705 msgstr "Zondag"
2707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2708 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2709 msgstr "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt is."
2711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2712 msgid "Week start day"
2713 msgstr "Week begint op"
2715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2716 msgid "Weekday name color "
2717 msgstr "Kleur werkdag"
2719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2720 msgid "Weekend"
2721 msgstr "Weekend"
2723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2724 msgid "Weekend day color"
2725 msgstr "Kleur weekenddag"
2727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2728 msgid "Year (0 for current)"
2729 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
2731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2732 msgid "Year color"
2733 msgstr "Kleur jaar"
2735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2736 msgid "You may change the names for other languages:"
2737 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
2739 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2740 msgid "Convert to Braille"
2741 msgstr "Omzetten naar Braille"
2743 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2744 msgid "fLIP cASE"
2745 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
2747 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2748 msgid "lowercase"
2749 msgstr "kleine letters"
2751 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2752 msgid "rANdOm CasE"
2753 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
2755 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2756 msgid "By:"
2757 msgstr "Door:"
2759 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2760 msgid "Replace text"
2761 msgstr "Tekst vervangen"
2763 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2764 msgid "Replace:"
2765 msgstr "Vervangen:"
2767 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2768 msgid "Sentence case"
2769 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
2771 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2772 msgid "Title Case"
2773 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
2775 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2776 msgid "UPPERCASE"
2777 msgstr "HOOFDLETTERS"
2779 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2780 msgid "Angle a / deg"
2781 msgstr "Hoek a (graden)"
2783 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2784 msgid "Angle b / deg"
2785 msgstr "Hoek b (graden)"
2787 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2788 msgid "Angle c / deg"
2789 msgstr "Hoek c (graden)"
2791 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2792 msgid "From Side a and Angles a, b"
2793 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
2795 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2796 msgid "From Side c and Angles a, b"
2797 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
2799 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2800 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2801 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
2803 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2804 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2805 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
2807 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2808 msgid "From Three Sides"
2809 msgstr "Gebruik drie zijden"
2811 #. # end multiple scan
2812 #. ## end mode page
2813 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400 ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
2815 msgid "Mode"
2816 msgstr "Modus"
2818 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2819 msgid "Side Length a / px"
2820 msgstr "Lengte zijde a (px)"
2822 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2823 msgid "Side Length b / px"
2824 msgstr "Lengte zijde b (px)"
2826 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2827 msgid "Side Length c / px"
2828 msgstr "Lengte zijde c (px)"
2830 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2831 msgid "Triangle"
2832 msgstr "Driehoek"
2834 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2835 msgid "ASCII Text"
2836 msgstr "ASCII-tekst"
2838 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2839 msgid "Text File (*.txt)"
2840 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
2842 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2843 msgid "Text Input"
2844 msgstr "Tekstinvoer"
2846 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2847 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2848 msgid "HTML class atribute:"
2849 msgstr "HTML-class-attribuut:"
2851 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2852 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2853 msgid "HTML id atribute:"
2854 msgstr "HTML-id-attribuut:"
2856 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2857 msgid "Height unit:"
2858 msgstr "Eenheid hoogte:"
2860 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2861 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
2862 msgstr "Een layoutgroep dient enkel voor het genereren van betere code (indien nodig). Voor gebruik moet je eerst enkele \"Slicerrechthoeken\" selecteren."
2864 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2865 msgid "Percent (relative to parent size)"
2866 msgstr "Percentage (relatief ten opzichte van grootte ouder)"
2868 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2869 msgid "Pixel (fixed)"
2870 msgstr "Pixel (vast)"
2872 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2873 msgid "Set a layout group"
2874 msgstr "Layoutgroep instellen"
2876 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2877 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2878 msgstr "Onbepaald (relatief ten opzichte van de grootte van niet-vlottende inhoud)"
2880 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2881 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2882 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2883 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2884 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2885 msgid "Web"
2886 msgstr "Web"
2888 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2889 msgid "Width unit:"
2890 msgstr "Eenheid breedte:"
2892 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2893 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
2894 msgstr "0 voor de laagste beeldkwaliteit en hoogste compressie. 100 voor de beste kwaliteit, maar laagste compressie."
2896 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2897 msgid "Background color:"
2898 msgstr "Achtergrondkleur:"
2900 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2901 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2902 msgstr "Achtergrond — zonder herhaling (op oudergroep)"
2904 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2905 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2906 msgstr "Achtergrond — horizontale herhaling (op oudergroep)"
2908 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2909 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2910 msgstr "Achtergrond — verticale herhaling (op oudergroep)"
2912 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2913 msgid "Bottom and Left"
2914 msgstr "Linksonder"
2916 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2917 msgid "Bottom and Right"
2918 msgstr "Rechtsonder"
2920 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
2921 msgid "Create a slicer rectangle"
2922 msgstr "Slicerrechthoek maken"
2924 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
2925 msgid "DPI:"
2926 msgstr "PPI:"
2928 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
2929 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
2930 msgstr "Dimensies forceren moet ingesteld worden als \"&lt;breedte&gt;x&lt;hoogte&gt;\""
2932 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
2933 msgid "Force Dimension:"
2934 msgstr "Dimensie forceren:"
2936 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
2937 msgid "Format:"
2938 msgstr "Formaat:"
2940 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
2941 msgid "GIF specific options"
2942 msgstr "GIF specifieke opties"
2944 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2945 msgid "If set, this will replace DPI."
2946 msgstr "Indien ingesteld, zal dit de PPI vervangen."
2948 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
2949 msgid "JPG specific options"
2950 msgstr "JPG specifieke opties"
2952 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
2953 msgid "Layout disposition:"
2954 msgstr "Layoutplaatsing:"
2956 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
2957 msgid "Left Floated Image"
2958 msgstr "Linksvlottende afbeelding"
2960 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
2961 #: ../src/extension/extension.cpp:740
2962 msgid "Name:"
2963 msgstr "Naam:"
2965 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
2966 msgid "Non Positioned Image"
2967 msgstr "Niet gepositioneerde afbeelding"
2969 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
2970 msgid "Options for HTML export"
2971 msgstr "Opties voor HTML-export"
2973 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
2974 msgid "Palette"
2975 msgstr "Palet"
2977 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
2978 msgid "Palette size:"
2979 msgstr "Paletgrootte:"
2981 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
2982 msgid "Position anchor:"
2983 msgstr "Ankerpositie:"
2985 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
2986 msgid "Positioned &lt;div&gt; with the image as Background"
2987 msgstr "Gepositioneerde &lt;div&gt; met de afbeelding als achtergrond"
2989 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
2990 msgid "Positioned Image"
2991 msgstr "Gepositioneerde afbeelding"
2993 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
2994 msgid "Quality:"
2995 msgstr "Kwaliteit:"
2997 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
2998 msgid "Right Floated Image"
2999 msgstr "Rechtsvlottende afbeelding"
3001 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3002 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3003 msgstr "Achtergrond — mozaïek (op oudergroep)"
3005 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3006 msgid "Top and Left"
3007 msgstr "Linksboven"
3009 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3010 msgid "Top and right"
3011 msgstr "Rechtsboven"
3013 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3014 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3015 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3018 msgid "Type:"
3019 msgstr "type:"
3021 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3022 msgid "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3023 msgstr "Alle deelafbeeldingen en optionele code worden gegenereerd volgens de opgegeven voorkeuren en bewaard in één directory."
3025 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3026 msgid "Create directory, if it does not exists"
3027 msgstr "Directory maken indien deze niet bestaat"
3029 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3030 msgid "Directory path to export:"
3031 msgstr "Directory voor exporteren:"
3033 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3034 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3035 msgstr "Layout en HMTL+CSS-code exporteren"
3037 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3038 msgid "With HTML and CSS"
3039 msgstr "Met HTML en CSS"
3041 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3042 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3043 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
3045 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3046 msgid "Attribute to set"
3047 msgstr "Te veranderen attribuut"
3049 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3050 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3051 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3052 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
3054 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3055 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3056 msgstr "Indien je meer dan één attribuut wilt instellen, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
3058 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3059 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3060 msgid "Replace"
3061 msgstr "Vervangen"
3063 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3064 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3065 msgid "Run it after"
3066 msgstr "Uitvoeren na"
3068 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3069 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3070 msgid "Run it before"
3071 msgstr "Uitvoeren voor"
3073 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3074 msgid "Set Attributes"
3075 msgstr "Attributen instellen"
3077 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3078 msgid "Source and destination of setting"
3079 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
3081 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3082 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3083 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
3085 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3086 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3087 msgstr "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
3089 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3090 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3091 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3092 msgstr "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen selecteert"
3094 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3095 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3096 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3097 msgstr "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-compatibele browser (zoals Firefox)."
3099 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3100 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3101 msgstr "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste geselecteerde element."
3103 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3104 msgid "Value to set"
3105 msgstr "In te stellen waarde"
3107 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3108 msgid "When should the set be done?"
3109 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
3111 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3112 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3113 msgid "on activate"
3114 msgstr "bij activatie"
3116 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3117 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3118 msgid "on blur"
3119 msgstr "bij vervagen"
3121 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3122 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3123 msgid "on click"
3124 msgstr "bij klikken"
3126 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3127 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3128 msgid "on element loaded"
3129 msgstr "bij laden element"
3131 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3132 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3133 msgid "on focus"
3134 msgstr "bij focus"
3136 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3137 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3138 msgid "on mouse down"
3139 msgstr "bij muisknop indrukken"
3141 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3142 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3143 msgid "on mouse move"
3144 msgstr "bij verplaatsen muis"
3146 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3147 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3148 msgid "on mouse out"
3149 msgstr "bij muis verlaten"
3151 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3152 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3153 msgid "on mouse over"
3154 msgstr "bij muis overkomen"
3156 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3157 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3158 msgid "on mouse up"
3159 msgstr "bij muisknop loslaten"
3161 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3162 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3163 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
3165 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3166 msgid "Attribute to transmit"
3167 msgstr "Te kopiëren attribuut"
3169 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3170 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3171 msgstr "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
3173 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3174 msgid "Source and destination of transmitting"
3175 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
3177 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3178 msgid "The first selected transmits to all others"
3179 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
3181 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3182 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3183 msgstr "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
3185 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3186 msgid "Transmit Attributes"
3187 msgstr "Attributen kopiëren"
3189 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3190 msgid "When to transmit"
3191 msgstr "Wanneer te kopiëren"
3193 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3194 msgid "Amount of whirl"
3195 msgstr "Mate van draaiing"
3197 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3198 msgid "Rotation is clockwise"
3199 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
3201 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3202 msgid "Whirl"
3203 msgstr "Draaiing"
3205 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3206 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3207 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3208 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
3210 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3211 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3212 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3213 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3215 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3216 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3217 msgid "Windows Metafile Input"
3218 msgstr "Windows Metafile-invoer"
3220 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3221 msgid "XAML Input"
3222 msgstr "XAML-invoer"
3224 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3225 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3226 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
3228 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3229 msgid "Inkscape"
3230 msgstr "Inkscape"
3232 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3233 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3234 msgstr "Inkscape vector tekenpakket"
3236 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3237 msgid "Vector Graphics Editor"
3238 msgstr "Vector tekenpakket"
3240 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3241 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3242 msgstr "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een pad."
3244 #. report to the Inkscape console using errormsg
3245 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3246 msgid "Side Length 'a'/px: "
3247 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
3249 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3250 msgid "Side Length 'b'/px: "
3251 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
3253 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3254 msgid "Side Length 'c'/px: "
3255 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
3257 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3258 msgid "Angle 'A'/radians: "
3259 msgstr "Hoek 'A'/radialen: "
3261 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3262 msgid "Angle 'B'/radians: "
3263 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
3265 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3266 msgid "Angle 'C'/radians: "
3267 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
3269 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3270 msgid "Semiperimeter/px: "
3271 msgstr "Semiperimeter/px: "
3273 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3274 msgid "Area /px^2: "
3275 msgstr "Oppervlak /px^2: "
3277 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3278 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
3279 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
3281 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3282 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
3283 msgstr "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
3285 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3286 #, python-format
3287 msgid "Sorry we could not locate %s"
3288 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
3290 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3291 #, python-format
3292 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3293 msgstr "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3295 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3296 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
3297 msgstr "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie van http://pyxml.sourceforge.net/."
3299 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3300 #, python-format
3301 msgid "Image extracted to: %s"
3302 msgstr ""
3304 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3305 msgid "Unable to find image data."
3306 msgstr "Geen afbeeldingsdata gevonden."
3308 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3309 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3310 msgstr "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
3312 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3313 #, python-format
3314 msgid "No matching node for expression: %s"
3315 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
3317 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3318 #, python-format
3319 msgid "No style attribute found for id: %s"
3320 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
3322 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3323 #, python-format
3324 msgid "unable to locate marker: %s"
3325 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
3327 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3328 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3329 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3330 msgid "This extension requires two selected paths."
3331 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
3333 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3334 #, python-format
3335 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3336 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
3338 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3339 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
3340 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-numpy."
3342 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3343 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3344 #, python-format
3345 msgid ""
3346 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3347 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3348 msgstr ""
3349 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
3350 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
3352 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3353 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3354 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3355 msgstr "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang is."
3357 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3358 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3359 msgid ""
3360 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3361 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3362 msgstr ""
3363 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
3364 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
3366 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3367 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3368 msgid ""
3369 "The second selected object is not a path.\n"
3370 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3371 msgstr ""
3372 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
3373 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
3375 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3376 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3377 msgid ""
3378 "The first selected object is not a path.\n"
3379 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3380 msgstr ""
3381 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
3382 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
3384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3385 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3386 msgstr "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando 'sudo apt-get install python-numpy'."
3388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3389 msgid "No face data found in specified file."
3390 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
3392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3393 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3394 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
3396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3397 msgid "No edge data found in specified file."
3398 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
3400 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3401 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3402 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
3404 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3405 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3406 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3407 msgstr "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het tabblad \"Modelbestand\".\n"
3409 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3410 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3411 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
3413 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3414 msgid ""
3415 "This extension requires two selected paths. \n"
3416 "The second path must be exactly four nodes long."
3417 msgstr ""
3418 "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden. \n"
3419 "Het tweede geselecteerde pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
3421 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3422 #, python-format
3423 msgid "Could not locate file: %s"
3424 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
3426 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3427 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3428 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
3430 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3431 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3432 msgid "You must select at least two elements."
3433 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
3435 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3436 msgid "Matte jelly"
3437 msgstr "Matte gel"
3439 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
3440 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3441 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3442 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3443 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3444 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3445 msgid "ABCs"
3446 msgstr "Basis"
3448 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3449 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3450 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
3452 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3453 msgid "Smart jelly"
3454 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
3456 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3457 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3458 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3459 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3460 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3461 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3462 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3463 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3464 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3465 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3466 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3467 msgid "Bevels"
3468 msgstr "Verhogingen"
3470 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3471 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3472 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
3474 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3475 msgid "Metal casting"
3476 msgstr "Metalen afgietsel"
3478 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3479 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3480 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
3482 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3483 msgid "Motion blur, horizontal"
3484 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
3486 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3487 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3488 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3489 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3490 msgid "Blurs"
3491 msgstr "Vervagen"
3493 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3494 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
3495 msgstr "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
3497 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3498 msgid "Motion blur, vertical"
3499 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
3501 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3502 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
3503 msgstr "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
3505 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3506 msgid "Apparition"
3507 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
3509 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3510 msgid "Edges are partly feathered out"
3511 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
3513 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3514 msgid "Cutout"
3515 msgstr "Uitsnijding"
3517 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3518 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3519 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3520 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3521 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3522 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3523 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3524 msgid "Shadows and Glows"
3525 msgstr "Schaduw en gloed"
3527 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3528 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3529 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
3531 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3532 msgid "Jigsaw piece"
3533 msgstr "Figuurzaag"
3535 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3536 msgid "Low, sharp bevel"
3537 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
3539 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3540 msgid "Roughen"
3541 msgstr "Verruwen"
3543 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3544 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3545 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
3547 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3548 msgid "Rubber stamp"
3549 msgstr "Stempel"
3551 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3552 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3553 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3554 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3555 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3556 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3557 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3558 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3559 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3560 msgid "Overlays"
3561 msgstr "Bedekking"
3563 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3564 msgid "Random whiteouts inside"
3565 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
3567 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3568 msgid "Ink bleed"
3569 msgstr "Inktuitvloeiing"
3571 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3572 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3573 msgid "Protrusions"
3574 msgstr "Uitsteeksels"
3576 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3577 msgid "Inky splotches underneath the object"
3578 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
3580 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3581 msgid "Fire"
3582 msgstr "Vuur"
3584 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3585 msgid "Edges of object are on fire"
3586 msgstr "Randen van object branden"
3588 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3589 msgid "Bloom"
3590 msgstr "Bloesem"
3592 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3593 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3594 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
3596 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3597 msgid "Ridged border"
3598 msgstr "Spitse rand"
3600 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3601 msgid "Ridged border with inner bevel"
3602 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
3604 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3605 msgid "Ripple"
3606 msgstr "Rimpels"
3608 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3609 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3610 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3611 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3612 msgid "Distort"
3613 msgstr "Vervormen"
3615 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3616 msgid "Horizontal rippling of edges"
3617 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
3619 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3620 msgid "Speckle"
3621 msgstr "Spikkelen"
3623 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3624 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3625 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
3627 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3628 msgid "Oil slick"
3629 msgstr "Olievlek"
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3632 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3633 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3636 msgid "Frost"
3637 msgstr "Vorst"
3639 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3640 msgid "Flake-like white splotches"
3641 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3644 msgid "Leopard fur"
3645 msgstr "Luipaardvacht"
3647 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3648 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3649 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3650 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3652 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3653 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3654 msgid "Materials"
3655 msgstr "Materialen"
3657 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3658 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3659 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
3661 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3662 msgid "Zebra"
3663 msgstr "Zebra"
3665 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3666 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3667 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
3669 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3670 msgid "Clouds"
3671 msgstr "Wolken"
3673 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3674 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3675 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
3677 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3678 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3679 msgid "Sharpen"
3680 msgstr "Verscherpen"
3682 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3684 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3685 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3686 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3688 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3689 msgid "Image effects"
3690 msgstr "Afbeeldingseffecten"
3692 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3693 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3694 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
3696 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3697 msgid "Sharpen more"
3698 msgstr "Meer verscherpen"
3700 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3701 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3702 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3705 msgid "Oil painting"
3706 msgstr "Olieverfschilderij"
3708 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3709 msgid "Simulate oil painting style"
3710 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
3712 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3713 msgid "Edge detect"
3714 msgstr "Randherkenning"
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3717 msgid "Detect color edges in object"
3718 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3721 msgid "Horizontal edge detect"
3722 msgstr "Horizontale randherkenning"
3724 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3725 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3726 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
3728 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3729 msgid "Vertical edge detect"
3730 msgstr "Verticale randherkenning"
3732 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3733 msgid "Detect vertical color edges in object"
3734 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
3736 #. Pencil
3737 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 ../src/verbs.cpp:2471
3739 msgid "Pencil"
3740 msgstr "Potlood"
3742 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3743 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3744 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3747 msgid "Blueprint"
3748 msgstr "Blauwdruk"
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3751 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3752 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3755 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3756 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3759 msgid "Invert"
3760 msgstr "Inverteren"
3762 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3763 msgid "Invert colors"
3764 msgstr "Kleuren inverteren"
3766 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3767 msgid "Sepia"
3768 msgstr "Sepia"
3770 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3771 msgid "Render in warm sepia tones"
3772 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
3774 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3775 msgid "Age"
3776 msgstr "Veroudering"
3778 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3779 msgid "Imitate aged photograph"
3780 msgstr "Verouderde foto imiteren"
3782 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3783 msgid "Organic"
3784 msgstr "Organisch"
3786 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3787 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3789 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3790 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3791 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3792 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3793 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3794 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3795 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3796 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3797 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3798 msgid "Textures"
3799 msgstr "Texturen"
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3802 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3803 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3806 msgid "Barbed wire"
3807 msgstr "Prikkeldraad"
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3810 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3811 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3814 msgid "Swiss cheese"
3815 msgstr "Zwitserse kaas"
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3818 msgid "Random inner-bevel holes"
3819 msgstr "Gaten ad random binnenin"
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3822 msgid "Blue cheese"
3823 msgstr "Blauwe kaas"
3825 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3826 msgid "Marble-like bluish speckles"
3827 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
3829 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3830 msgid "Button"
3831 msgstr "Knop"
3833 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3834 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3835 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
3837 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3838 msgid "Inset"
3839 msgstr "Vergroten"
3841 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3842 msgid "Shadowy outer bevel"
3843 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
3845 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3846 msgid "Dripping"
3847 msgstr "Druppen"
3849 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3850 msgid "Random paint streaks downwards"
3851 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
3853 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3854 msgid "Jam spread"
3855 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
3857 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3858 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3859 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
3861 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3862 msgid "Pixel smear"
3863 msgstr "Pixel vegen"
3865 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3866 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3867 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
3869 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3870 msgid "HSL Bumps"
3871 msgstr "TVL-reliëf"
3873 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
3874 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3875 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3876 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3877 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
3878 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
3879 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
3880 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
3881 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
3882 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
3883 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
3884 msgid "Bumps"
3885 msgstr "Reliëf"
3887 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3888 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3889 msgstr "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
3891 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3892 msgid "Cracked glass"
3893 msgstr "Gebarsten glas"
3895 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3896 msgid "Under a cracked glass"
3897 msgstr "Onder gebarsten glas"
3899 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3900 msgid "Bubbly Bumps"
3901 msgstr "Vervormde bellen"
3903 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3904 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
3905 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
3907 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3908 msgid "Glowing bubble"
3909 msgstr "Bel met gloed"
3911 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
3912 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
3913 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
3914 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3915 msgid "Ridges"
3916 msgstr "Randen"
3918 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3919 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
3920 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
3922 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3923 msgid "Neon"
3924 msgstr "Neon"
3926 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3927 msgid "Neon light effect"
3928 msgstr "Neonlicht-effect"
3930 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3931 msgid "Molten metal"
3932 msgstr "Gesmolten metaal"
3934 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3935 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
3936 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
3938 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3939 msgid "Pressed steel"
3940 msgstr "Geperst metaal"
3942 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3943 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
3944 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
3946 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3947 msgid "Matte bevel"
3948 msgstr "Pastelrand"
3950 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3951 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
3952 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
3954 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3955 msgid "Thin Membrane"
3956 msgstr "Dun membraan"
3958 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3959 msgid "Thin like a soap membrane"
3960 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
3962 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3963 msgid "Matte ridge"
3964 msgstr "Matte rand"
3966 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3967 msgid "Soft pastel ridge"
3968 msgstr "Zachte pastelrand"
3970 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3971 msgid "Glowing metal"
3972 msgstr "Gloeiend metaal"
3974 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3975 msgid "Glowing metal texture"
3976 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
3978 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3979 msgid "Leaves"
3980 msgstr "Bladeren"
3982 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3983 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
3984 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
3986 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3987 msgid "Translucent"
3988 msgstr "Doorzichtig"
3990 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3991 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
3992 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
3994 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3995 msgid "Cross-smooth"
3996 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
3998 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3999 msgid "Blur inner borders and intersections"
4000 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
4002 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4003 msgid "Iridescent beeswax"
4004 msgstr "Iriserende bijenwas"
4006 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4007 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4008 msgstr "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door verandering van de vulkleur"
4010 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4011 msgid "Eroded metal"
4012 msgstr "Geërodeerd metaal"
4014 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4015 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4016 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
4018 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4019 msgid "Cracked Lava"
4020 msgstr "Gebarsten lava"
4022 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4023 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4024 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4027 msgid "Bark"
4028 msgstr "Schors"
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4031 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4032 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4035 msgid "Lizard skin"
4036 msgstr "Hagedishuid"
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4039 msgid "Stylized reptile skin texture"
4040 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
4042 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4043 msgid "Stone wall"
4044 msgstr "Stenen muur"
4046 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4047 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4048 msgstr "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4051 msgid "Silk carpet"
4052 msgstr "Zijden tapijt"
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4055 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4056 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4059 msgid "Refractive gel A"
4060 msgstr "Lichtbrekende gel A"
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4063 msgid "Gel effect with light refraction"
4064 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4067 msgid "Refractive gel B"
4068 msgstr "Lichtbrekende gel B"
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4071 msgid "Gel effect with strong refraction"
4072 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4075 msgid "Metallized paint"
4076 msgstr "Gemetalliseerde verf"
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4079 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4080 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
4082 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
4083 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4084 msgid "Dragee"
4085 msgstr "Dragee"
4087 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4088 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4089 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
4091 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4092 msgid "Raised border"
4093 msgstr "Verhoogde rand"
4095 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4096 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4097 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
4099 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4100 msgid "Metallized ridge"
4101 msgstr "Gemetalliseerde rand"
4103 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4104 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4105 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
4107 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4108 msgid "Fat oil"
4109 msgstr "Vet/olie"
4111 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4112 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4113 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
4115 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4116 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4117 msgid "Colorize"
4118 msgstr "Verkleuren"
4120 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4121 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4122 msgstr "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast instellen"
4124 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4125 msgid "Parallel hollow"
4126 msgstr "Parallelle holte"
4128 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4129 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4130 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4131 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4132 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4133 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4134 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4135 msgid "Morphology"
4136 msgstr "Morfologie"
4138 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4139 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4140 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
4142 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4143 msgid "Hole"
4144 msgstr "Gat"
4146 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4147 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4148 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
4150 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4151 msgid "Black hole"
4152 msgstr "Zwart gat"
4154 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4155 msgid "Creates a black light inside and outside"
4156 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
4158 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4159 msgid "Smooth outline"
4160 msgstr "Gladde rand"
4162 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4163 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4164 msgstr "Randen schetsen en de kruisingen glad maken"
4166 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4167 msgid "Cubes"
4168 msgstr "Kubussen"
4170 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4171 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4172 msgstr "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan te passen"
4174 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4175 msgid "Peel off"
4176 msgstr "Afpellen"
4178 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4179 msgid "Peeling painting on a wall"
4180 msgstr "Afpellende verf op een muur"
4182 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4183 msgid "Gold splatter"
4184 msgstr "Goud, gesputterd"
4186 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4187 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4188 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
4190 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4191 msgid "Gold paste"
4192 msgstr "Goudpasta"
4194 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4195 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4196 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
4198 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4199 msgid "Crumpled plastic"
4200 msgstr "Verduurde plastiek"
4202 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4203 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4204 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
4206 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4207 msgid "Enamel jewelry"
4208 msgstr "Emaille sierraden"
4210 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4211 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4212 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
4214 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4215 msgid "Rough paper"
4216 msgstr "Ruw papier"
4218 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4219 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4220 msgstr "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
4222 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4223 msgid "Rough and glossy"
4224 msgstr "Ruw en glanzend"
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4227 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4228 msgstr "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4231 msgid "In and Out"
4232 msgstr "Binnen- en buitenrand"
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4235 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4236 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4239 msgid "Air spray"
4240 msgstr "Aerosol"
4242 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4243 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4244 msgstr "Naar kleine verspreidde deeltjes met enige dikte omzetten"
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4247 msgid "Warm inside"
4248 msgstr "Warm binnenin"
4250 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4251 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4252 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4255 msgid "Cool outside"
4256 msgstr "Koel vanbuiten"
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4259 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4260 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4263 msgid "Electronic microscopy"
4264 msgstr "Elektronenmicroscopie"
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4267 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4268 msgstr "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een elektronenmicroscoop"
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4271 msgid "Tartan"
4272 msgstr "Kilt"
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4275 msgid "Checkered tartan pattern"
4276 msgstr "Geruite kilt-patroon"
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4279 msgid "Invert hue"
4280 msgstr "Tint inverteren"
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4283 msgid "Invert hue, or rotate it"
4284 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4287 msgid "Inner outline"
4288 msgstr "Binnenrand"
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4291 msgid "Draws an outline around"
4292 msgstr "Een contour tekenen"
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4295 msgid "Outline, double"
4296 msgstr "Rand, dubbel"
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4299 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4300 msgstr "Een gladde lijn aan de binnenzijde tekenen in de kleur die overtrokken wordt"
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4303 msgid "Fancy blur"
4304 msgstr "Fantasie-vervagen"
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4307 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4308 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4311 msgid "Glow"
4312 msgstr "Gloed"
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4315 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4316 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4319 msgid "Outline"
4320 msgstr "Contour"
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4323 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4324 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4327 msgid "Color emboss"
4328 msgstr "Kleurreliëf"
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4331 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4332 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4336 msgid "Solarize"
4337 msgstr "Solariseren"
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4340 msgid "Classical photographic solarization effect"
4341 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4344 msgid "Moonarize"
4345 msgstr "Lunariseren"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4348 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
4349 msgstr "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water behoudt"
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4352 msgid "Soft focus lens"
4353 msgstr "Lens met lichte focus"
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4356 msgid "Glowing image content without blurring it"
4357 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4360 msgid "Stained glass"
4361 msgstr "Glasraam"
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4364 msgid "Illuminated stained glass effect"
4365 msgstr "Verlicht glasraameffect"
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4368 msgid "Dark glass"
4369 msgstr "Donker glas"
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4372 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4373 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4376 msgid "HSL Bumps alpha"
4377 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4386 msgid "Image effects, transparent"
4387 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4390 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4391 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met transparantie"
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4394 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4395 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
4397 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4398 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4399 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4402 msgid "Smooth edges"
4403 msgstr "Randen glad maken"
4405 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4406 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4407 msgstr "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te wijzigen"
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4410 msgid "Torn edges"
4411 msgstr "Randen afscheuren"
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4414 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4415 msgstr "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te passen"
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4418 msgid "Feather"
4419 msgstr "Veer"
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4422 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4423 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4426 msgid "Blur content"
4427 msgstr "Inhoud vervagen"
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4430 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4431 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren"
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4434 msgid "Specular light"
4435 msgstr "Spiegelende belichting"
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4438 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4439 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4442 msgid "Roughen inside"
4443 msgstr "Binnenrand verruwen"
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4446 msgid "Roughen all inside shapes"
4447 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4450 msgid "Evanescent"
4451 msgstr "Verwijnend"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4454 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
4455 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren en toevoeging van toenemende transparantie aan de randen"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4458 msgid "Chalk and sponge"
4459 msgstr "Krijt en spons"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4462 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4463 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4466 msgid "People"
4467 msgstr "Mensen"
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4470 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4471 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4474 msgid "Scotland"
4475 msgstr "Schotland"
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4478 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4479 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4482 msgid "Noise transparency"
4483 msgstr "Ruis-transparantie"
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4486 msgid "Basic noise transparency texture"
4487 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4490 msgid "Noise fill"
4491 msgstr "Ruis-opvulling"
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4494 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4495 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4498 msgid "Garden of Delights"
4499 msgstr "Tuin der Lusten"
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4502 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4503 msgstr "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4506 msgid "Diffuse light"
4507 msgstr "Diffuse belichting"
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4510 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4511 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4514 msgid "Cutout Glow"
4515 msgstr "Uitgesneden gloed"
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4518 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4519 msgstr "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4522 msgid "HSL Bumps, matte"
4523 msgstr "TVL-reliëf, mat"
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4526 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4527 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een spiegelende"
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4530 msgid "Dark Emboss"
4531 msgstr "Donker reliëf"
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4534 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4535 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4538 msgid "Simple blur"
4539 msgstr "Eenvoudige vervaging"
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4542 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4543 msgstr "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in het venster Opvulling en lijnen"
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4546 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4547 msgstr "Vervormde bellen, mat"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4550 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4551 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4555 msgid "Emboss"
4556 msgstr "Reliëf"
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4559 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
4560 msgstr "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast door vervaging"
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4563 msgid "Blotting paper"
4564 msgstr "Vloeipapier"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4567 msgid "Inkblot on blotting paper"
4568 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4571 msgid "Wax print"
4572 msgstr "Afdruk met was"
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4575 msgid "Wax print on tissue texture"
4576 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4579 msgid "Inkblot"
4580 msgstr "Inktvlek"
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4583 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4584 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4587 msgid "Color outline, in"
4588 msgstr "Gekleurde binnenrand"
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4591 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4592 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4595 msgid "Liquid"
4596 msgstr "Vloeistof"
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4599 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4600 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
4602 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4603 msgid "Watercolor"
4604 msgstr "Aquarel"
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4607 msgid "Cloudy watercolor effect"
4608 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4611 msgid "Felt"
4612 msgstr "Vilt"
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4615 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4616 msgstr "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de randen"
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4619 msgid "Ink paint"
4620 msgstr "Inkt"
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4623 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4624 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4627 msgid "Tinted rainbow"
4628 msgstr "Verkleurde regenboog"
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4631 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4632 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4635 msgid "Melted rainbow"
4636 msgstr "Vage regenboog"
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4639 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4640 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4643 msgid "Flex metal"
4644 msgstr "Geplooid metaal"
4646 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4647 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4648 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
4650 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4651 msgid "Comics draft"
4652 msgstr "Cartoon ontwerp"
4654 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4661 msgid "Non realistic 3D shaders"
4662 msgstr "Niet realistische shaders"
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4665 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4666 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4669 msgid "Comics fading"
4670 msgstr "Cartoon vervagen"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4673 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4674 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4677 msgid "Smooth shader"
4678 msgstr "Vage shader"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4681 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4682 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4685 msgid "Emboss shader"
4686 msgstr "Reliëf shader"
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4689 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4690 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4693 msgid "Smooth shader dark"
4694 msgstr "Vage donkere shader"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4697 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4698 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4701 msgid "Comics"
4702 msgstr "Cartoon"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4705 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4706 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4709 msgid "Satin"
4710 msgstr "Satijn"
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4713 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4714 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4717 msgid "Frosted glass"
4718 msgstr "Berijpt glas"
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4721 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4722 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4725 msgid "Smooth shader contour"
4726 msgstr "Vage contour shader"
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4729 msgid "Contouring version of smooth shader"
4730 msgstr "Contour versie van vage shader"
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4733 msgid "Aluminium"
4734 msgstr "Aluminium"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4737 msgid "Brushed aluminium shader"
4738 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4741 msgid "Comics fluid"
4742 msgstr "Cartoon vochtig"
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4745 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4746 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4749 msgid "Chrome"
4750 msgstr "Chroom"
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4753 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4754 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4757 msgid "Chrome dark"
4758 msgstr "Chroom donker"
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4761 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4762 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4765 msgid "Wavy tartan"
4766 msgstr "Golvende kilt"
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4769 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4770 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4773 msgid "3D marble"
4774 msgstr "3D marmer"
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4777 msgid "3D warped marble texture"
4778 msgstr "3D marmertextuur"
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4781 msgid "3D wood"
4782 msgstr "3D hout"
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4785 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4786 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4789 msgid "3D mother of pearl"
4790 msgstr "3D parelmoer"
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4793 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4794 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4797 msgid "Tiger fur"
4798 msgstr "Tijgervacht"
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4801 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4802 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4805 msgid "Shaken liquid"
4806 msgstr "Geschudde vloeistof"
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4809 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4810 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4813 msgid "Comics cream"
4814 msgstr "Cartoon room"
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4817 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4818 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4821 msgid "Black Light"
4822 msgstr "Zwart licht"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4825 msgid "Light areas turn to black"
4826 msgstr "Lichte zones worden zwart"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4829 msgid "Light eraser"
4830 msgstr "Lichtgom"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4835 msgid "Transparency utilities"
4836 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4839 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4840 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4843 msgid "Noisy blur"
4844 msgstr "Ruizig vervagen"
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4847 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4848 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4851 msgid "Film grain"
4852 msgstr "Filmkorrel"
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4855 msgid "Adds a small scale graininess"
4856 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4859 msgid "HSL Bumps, transparent"
4860 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4863 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4864 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4868 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4869 msgid "Drawing"
4870 msgstr "Tekening"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4873 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
4874 msgstr "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen en materiaalgevulde objecten genereren"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4877 msgid "Velvet Bumps"
4878 msgstr "Fluwelen reliëf"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4881 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
4882 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4885 msgid "Alpha draw"
4886 msgstr "Alfa-tekening"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4889 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
4890 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4893 msgid "Alpha draw, color"
4894 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4897 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
4898 msgstr "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4901 msgid "Chewing gum"
4902 msgstr "Kauwgom"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4905 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
4906 msgstr "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen op hun kruispunten"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4909 msgid "Black outline"
4910 msgstr "Zwart buitenrand"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4913 msgid "Draws a black outline around"
4914 msgstr "Een zwarte rand tekenen"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4917 msgid "Color outline"
4918 msgstr "Gekleurde rand"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4921 msgid "Draws a colored outline around"
4922 msgstr "Een gekleurde rand tekenen"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4925 msgid "Inner Shadow"
4926 msgstr "Schaduw vanbinnen"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4929 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
4930 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4933 msgid "Dark and Glow"
4934 msgstr "Donker en gloeiend"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4937 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
4938 msgstr "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare gloed toevoegen"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4941 msgid "Darken edges"
4942 msgstr "Randen donkerder maken"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4945 msgid "Darken the edges with an inner blur"
4946 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4949 msgid "Warped rainbow"
4950 msgstr "Verkleurde regenboog"
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4953 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
4954 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4957 msgid "Rough and dilate"
4958 msgstr "Ruw en uitgezet"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4961 msgid "Create a turbulent contour around"
4962 msgstr "Een turbulente contour maken"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4965 msgid "Quadritone fantasy"
4966 msgstr "Quadritone fantasie"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4969 msgid "Replace hue by two colors"
4970 msgstr "Tint door twee kleuren vervangen"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4973 msgid "Old postcard"
4974 msgstr "Oude postkaart"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4977 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
4978 msgstr "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4981 msgid "Fuzzy Glow"
4982 msgstr "Diffuse gloed"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4985 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
4986 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4989 msgid "Dots transparency"
4990 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4993 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
4994 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4997 msgid "Canvas transparency"
4998 msgstr "Doekachtige transparantie"
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5001 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5002 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5005 msgid "Smear transparency"
5006 msgstr "Gespreide transparantie"
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5009 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5010 msgstr "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden draait"
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5013 msgid "Thick paint"
5014 msgstr "Dikke verflaag"
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5017 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5018 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5021 msgid "Burst"
5022 msgstr "Gebarsten"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5025 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5026 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5029 msgid "Embossed leather"
5030 msgstr "Leer met reliëf"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5033 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5034 msgstr "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten textuur"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5037 msgid "Carnaval"
5038 msgstr "Carnaval"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5041 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5042 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5045 msgid "Plastify"
5046 msgstr "Plastificeren"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5049 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5050 msgstr "TLV-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en variabele kreuken"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5053 msgid "Plaster"
5054 msgstr "Bepleisteren"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5057 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5058 msgstr "Combineert een TLV-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5061 msgid "Rough transparency"
5062 msgstr "Ruwe transparantie"
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5065 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5066 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5069 msgid "Gouache"
5070 msgstr "Waterverf"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5073 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5074 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5077 msgid "Alpha engraving"
5078 msgstr "Alfa-gravure"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5081 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5082 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5085 msgid "Alpha draw, liquid"
5086 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5089 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5090 msgstr "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5093 msgid "Liquid drawing"
5094 msgstr "Vloeitekening"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5097 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5098 msgstr "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5101 msgid "Marbled ink"
5102 msgstr "Gemarmerde inkt"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5105 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5106 msgstr "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5109 msgid "Thick acrylic"
5110 msgstr "Dikke acrylverf"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5113 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5114 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5117 msgid "Alpha engraving B"
5118 msgstr "Alfa-gravure B"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5121 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5122 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5125 msgid "Lapping"
5126 msgstr "Klotsen"
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5129 msgid "Something like a water noise"
5130 msgstr "Gelijkend op ruw water"
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5133 msgid "Monochrome transparency"
5134 msgstr "Monochrome transparantie"
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5137 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5138 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief of negatief"
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5141 msgid "Duotone"
5142 msgstr "Duotone"
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5145 msgid "Change colors to a duotone palette"
5146 msgstr "Kleuren aanpassen naar een twee-kleurenpalet"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5149 msgid "Light eraser, negative"
5150 msgstr "Lichtgom, negatief"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5153 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5154 msgstr "Zoals lichtgom, maar omzetting naar negatief"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5157 msgid "Alpha repaint"
5158 msgstr "Alfa herverven"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5161 msgid "Repaint anything monochrome"
5162 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5165 msgid "Saturation map"
5166 msgstr "Verzadigingsmap"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5169 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
5170 msgstr "Een benaderende semi-transparante en verkleurbare afbeelding van de verzadigingsniveaus maken"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5173 msgid "Riddled"
5174 msgstr "Zeef"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5177 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5178 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5181 msgid "Wrinkled varnish"
5182 msgstr "Gerimpelde vernis"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5185 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5186 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5189 msgid "Canvas Bumps"
5190 msgstr "Gebogen doek"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5193 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5194 msgstr "Doektextuur met een TLV-gevoelige hoogtekaart"
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5197 msgid "Canvas Bumps, matte"
5198 msgstr "Gebogen doek, mat"
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5201 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5202 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een spiegelende"
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5205 msgid "Canvas Bumps alpha"
5206 msgstr "Gebogen doek, alfa"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5209 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5210 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5213 msgid "Lightness-Contrast"
5214 msgstr "Helderheid-Contrast"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5217 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5218 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5221 msgid "Clean edges"
5222 msgstr "Randen schoonmaken"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5225 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
5226 msgstr "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het toepassen van sommige filters"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5229 msgid "Bright metal"
5230 msgstr "Helder metaal"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5233 msgid "Bright metallic effect for any color"
5234 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5237 msgid "Deep colors plastic"
5238 msgstr "Felgekleurde plastiek"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5241 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5242 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5245 msgid "Melted jelly, matte"
5246 msgstr "Gesmolten gel, mat"
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5249 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5250 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5253 msgid "Melted jelly"
5254 msgstr "Gesmolten gel"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5257 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5258 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5261 msgid "Combined lighting"
5262 msgstr "Gecombineerde verlichting"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5265 msgid "Tinfoil"
5266 msgstr "Zilverpapier"
5268 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5269 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5270 msgstr "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele kreuken"
5272 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5273 msgid "Copper and chocolate"
5274 msgstr "Koper en chocolade"
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5277 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
5278 msgstr "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten plastiekeffecten"
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5281 msgid "Inner Glow"
5282 msgstr "Gloed vanbinnen"
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5285 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5286 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5289 msgid "Soft colors"
5290 msgstr "Zachte kleuren"
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5293 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5294 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5297 msgid "Relief print"
5298 msgstr "Afdruk in reliëf"
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5301 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5302 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5305 msgid "Growing cells"
5306 msgstr "Groeiende cellen"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5309 msgid "Random rounded living cells like fill"
5310 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5313 msgid "Fluorescence"
5314 msgstr "Fluorescentie"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5317 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5318 msgstr "Kleuren die in de realiteit kunnen fluoresceren, oververzadigen"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5321 msgid "Tritone"
5322 msgstr "Tritone"
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5325 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5326 msgstr "Een tritone palet maken waarbij de tint gekozen wordt door de vulling"
5328 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5329 msgid "Stripes 1:1"
5330 msgstr "Strepen 1:1"
5332 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5333 msgid "Stripes 1:1 white"
5334 msgstr "Strepen 1:1 wit"
5336 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5337 msgid "Stripes 1:1.5"
5338 msgstr "Strepen 1:1.5"
5340 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5341 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5342 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
5344 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5345 msgid "Stripes 1:2"
5346 msgstr "Strepen 1:2"
5348 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5349 msgid "Stripes 1:2 white"
5350 msgstr "Strepen 1:2 wit"
5352 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5353 msgid "Stripes 1:3"
5354 msgstr "Strepen 1:3"
5356 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5357 msgid "Stripes 1:3 white"
5358 msgstr "Strepen 1:3 wit"
5360 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5361 msgid "Stripes 1:4"
5362 msgstr "Strepen 1:4"
5364 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5365 msgid "Stripes 1:4 white"
5366 msgstr "Strepen 1:4 wit"
5368 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5369 msgid "Stripes 1:5"
5370 msgstr "Strepen 1:5"
5372 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5373 msgid "Stripes 1:5 white"
5374 msgstr "Strepen 1:5 wit"
5376 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5377 msgid "Stripes 1:8"
5378 msgstr "Strepen 1:8"
5380 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5381 msgid "Stripes 1:8 white"
5382 msgstr "Strepen 1:8 wit"
5384 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5385 msgid "Stripes 1:10"
5386 msgstr "Strepen 1:10"
5388 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5389 msgid "Stripes 1:10 white"
5390 msgstr "Strepen 1:10 wit"
5392 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5393 msgid "Stripes 1:16"
5394 msgstr "Strepen 1:16"
5396 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5397 msgid "Stripes 1:16 white"
5398 msgstr "Strepen 1:16 wit"
5400 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5401 msgid "Stripes 1:32"
5402 msgstr "Strepen 1:32"
5404 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5405 msgid "Stripes 1:32 white"
5406 msgstr "Strepen 1:32 wit"
5408 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5409 msgid "Stripes 1:64"
5410 msgstr "Strepen 1:64"
5412 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5413 msgid "Stripes 2:1"
5414 msgstr "Strepen 2:1"
5416 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5417 msgid "Stripes 2:1 white"
5418 msgstr "Strepen 2:1 wit"
5420 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5421 msgid "Stripes 4:1"
5422 msgstr "Strepen 4:1"
5424 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5425 msgid "Stripes 4:1 white"
5426 msgstr "Strepen 4:1 wit"
5428 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5429 msgid "Checkerboard"
5430 msgstr "Schaakbord"
5432 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5433 msgid "Checkerboard white"
5434 msgstr "Wit schaakbord"
5436 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5437 msgid "Packed circles"
5438 msgstr "Opeengepakte schijven"
5440 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5441 msgid "Polka dots, small"
5442 msgstr "Dansende punten, klein"
5444 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5445 msgid "Polka dots, small white"
5446 msgstr "Dansende punten, wit"
5448 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5449 msgid "Polka dots, medium"
5450 msgstr "Dansende punten, medium"
5452 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5453 msgid "Polka dots, medium white"
5454 msgstr "Dansende punten, medium wit"
5456 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5457 msgid "Polka dots, large"
5458 msgstr "Dansende punten, groot"
5460 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5461 msgid "Polka dots, large white"
5462 msgstr "Dansende punten, groot wit"
5464 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5465 msgid "Wavy"
5466 msgstr "Golven"
5468 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5469 msgid "Wavy white"
5470 msgstr "Witte golven"
5472 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5473 msgid "Camouflage"
5474 msgstr "Camouflage"
5476 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek 
5477 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5478 msgid "Ermine"
5479 msgstr "Hermelijn"
5481 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5482 msgid "Sand (bitmap)"
5483 msgstr "Zand (bitmap)"
5485 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5486 msgid "Cloth (bitmap)"
5487 msgstr "Kledij (bitmap)"
5489 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5490 msgid "Old paint (bitmap)"
5491 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
5493 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5494 msgid "Add a new connection point"
5495 msgstr ""
5497 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5498 msgid "Move a connection point"
5499 msgstr ""
5501 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5502 msgid "Remove a connection point"
5503 msgstr ""
5505 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5506 msgid "Direction"
5507 msgstr "Richting"
5509 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5510 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5511 msgstr ""
5513 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5514 #: ../src/text-context.cpp:1604
5515 msgid " [truncated]"
5516 msgstr " [afgekort]"
5518 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5519 #, c-format
5520 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5521 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5522 msgstr[0] "<b>Ingekaderde tekst</b> (%d teken%s)"
5523 msgstr[1] "<b>Ingekaderde tekst</b> (%d tekens%s)"
5525 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5526 #, c-format
5527 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5528 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5529 msgstr[0] "<b>Gekoppelde ingekaderde tekst</b> (%d teken%s)"
5530 msgstr[1] "<b>Gekoppelde ingekaderde tekst</b> (%d tekens%s)"
5532 #: ../src/arc-context.cpp:324
5533 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5534 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, beperkt de boog-/segmenthoek"
5536 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5537 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5538 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
5540 #: ../src/arc-context.cpp:476
5541 #, c-format
5542 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5543 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
5545 #: ../src/arc-context.cpp:478
5546 #, c-format
5547 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5548 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
5550 #: ../src/arc-context.cpp:504
5551 msgid "Create ellipse"
5552 msgstr "Een ellips maken"
5554 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5555 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5556 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5557 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5558 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
5560 #. status text
5561 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5562 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5563 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
5565 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5566 msgid "Create 3D box"
5567 msgstr "Een 3D-kubus maken"
5569 #: ../src/box3d.cpp:327
5570 msgid "<b>3D Box</b>"
5571 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
5573 #: ../src/connector-context.cpp:236
5574 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5575 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
5577 #: ../src/connector-context.cpp:237
5578 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5579 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik om te selecteren, sleep om te verplaatsen"
5581 #: ../src/connector-context.cpp:781
5582 msgid "Creating new connector"
5583 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
5585 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5586 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5587 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
5589 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5590 msgid "Connection point drag cancelled."
5591 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt geannuleerd."
5593 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5594 msgid "Reroute connector"
5595 msgstr "Verbinding verleggen"
5597 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5598 msgid "Create connector"
5599 msgstr "Verbinding maken"
5601 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5602 msgid "Finishing connector"
5603 msgstr "Afwerken van verbinding"
5605 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5606 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5607 msgstr "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te verbinden"
5609 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5610 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5611 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
5613 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7644
5614 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5615 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
5617 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
5618 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5619 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
5621 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5622 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5623 msgstr "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
5625 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5626 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5627 msgstr "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen tekenen."
5629 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5630 msgid "Create guide"
5631 msgstr "Hulplijn maken"
5633 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5634 msgid "Move guide"
5635 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
5637 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5638 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5639 msgid "Delete guide"
5640 msgstr "Hulplijn verwijderen"
5642 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5643 #, c-format
5644 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5645 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
5647 #: ../src/desktop.cpp:843
5648 msgid "No previous zoom."
5649 msgstr "Er is geen vorige zoom."
5651 #: ../src/desktop.cpp:868
5652 msgid "No next zoom."
5653 msgstr "Er is geen volgende zoom."
5655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5656 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5657 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
5659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5660 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5661 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
5663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5664 #, c-format
5665 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5666 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
5668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5669 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5670 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
5672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5673 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5674 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
5676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5677 msgid "Unclump tiled clones"
5678 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
5680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5681 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5682 msgstr "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten worden."
5684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5685 msgid "Delete tiled clones"
5686 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
5688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5689 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5690 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
5692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5693 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
5694 msgstr "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de groep</b>."
5696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5697 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5698 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
5700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5701 msgid "Create tiled clones"
5702 msgstr "Tegelen met klonen"
5704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5705 msgid "<small>Per row:</small>"
5706 msgstr "<small>Per rij:</small>"
5708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5709 msgid "<small>Per column:</small>"
5710 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
5712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5713 msgid "<small>Randomize:</small>"
5714 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
5716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5717 msgid "_Symmetry"
5718 msgstr "_Symmetrie"
5720 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5721 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5722 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5723 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5724 #.
5725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5726 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5727 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
5729 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5731 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5732 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
5734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5735 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5736 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
5738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5739 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5740 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
5742 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5743 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5745 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5746 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
5748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5749 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5750 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
5752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5753 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5754 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
5756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5757 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5758 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
5760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5761 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5762 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
5764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5765 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5766 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
5768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5769 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5770 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
5772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5773 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5774 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
5776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5777 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5778 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
5780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5781 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5782 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
5784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5785 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5786 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
5788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5789 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5790 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
5792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5793 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5794 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
5796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5797 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5798 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
5800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5801 msgid "S_hift"
5802 msgstr "Ver_plaatsing"
5804 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5806 #, no-c-format
5807 msgid "<b>Shift X:</b>"
5808 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
5810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5811 #, no-c-format
5812 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5813 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
5815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5816 #, no-c-format
5817 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5818 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
5820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5821 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5822 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
5824 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5826 #, no-c-format
5827 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5828 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
5830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5831 #, no-c-format
5832 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5833 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
5835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5836 #, no-c-format
5837 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5838 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
5840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5841 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5842 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
5844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5845 msgid "<b>Exponent:</b>"
5846 msgstr "<b>Exponent:</b>"
5848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5849 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5850 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
5852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5853 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5854 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
5856 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
5859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5860 msgid "<small>Alternate:</small>"
5861 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
5863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
5864 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5865 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
5867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
5868 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5869 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
5871 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
5873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
5874 msgid "<small>Cumulate:</small>"
5875 msgstr "<small>Optellen:</small>"
5877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
5878 msgid "Cumulate the shifts for each row"
5879 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
5881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
5882 msgid "Cumulate the shifts for each column"
5883 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
5885 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
5887 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
5888 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
5890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
5891 msgid "Exclude tile height in shift"
5892 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
5894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
5895 msgid "Exclude tile width in shift"
5896 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
5898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
5899 msgid "Sc_ale"
5900 msgstr "_Schalen"
5902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
5903 msgid "<b>Scale X:</b>"
5904 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
5906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
5907 #, no-c-format
5908 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
5909 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
5911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
5912 #, no-c-format
5913 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
5914 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
5916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
5917 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
5918 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
5920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
5921 msgid "<b>Scale Y:</b>"
5922 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
5924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
5925 #, no-c-format
5926 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
5927 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
5929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
5930 #, no-c-format
5931 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
5932 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
5934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
5935 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
5936 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
5938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
5939 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5940 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
5942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
5943 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5944 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
5946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
5947 msgid "<b>Base:</b>"
5948 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
5950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
5951 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
5952 msgstr "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of divergent (>1)"
5954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
5955 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
5956 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
5958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
5959 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
5960 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
5962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
5963 msgid "Cumulate the scales for each row"
5964 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
5966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
5967 msgid "Cumulate the scales for each column"
5968 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
5970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
5971 msgid "_Rotation"
5972 msgstr "_Draaiing"
5974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
5975 msgid "<b>Angle:</b>"
5976 msgstr "<b>Hoek:</b>"
5978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
5979 #, no-c-format
5980 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
5981 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
5983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
5984 #, no-c-format
5985 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
5986 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
5988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
5989 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
5990 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
5992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
5993 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
5994 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
5996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
5997 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
5998 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6001 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6002 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
6004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6005 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6006 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
6008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6009 msgid "_Blur & opacity"
6010 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
6012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6013 msgid "<b>Blur:</b>"
6014 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
6016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6017 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6018 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
6020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6021 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6022 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
6024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6025 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6026 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
6028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6029 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6030 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
6032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6033 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6034 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6037 msgid "<b>Fade out:</b>"
6038 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
6040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6041 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6042 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
6044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6045 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6046 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
6048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6049 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6050 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6053 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6054 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
6056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6057 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6058 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6061 msgid "Co_lor"
6062 msgstr "_Kleur"
6064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6065 msgid "Initial color: "
6066 msgstr "Beginkleur: "
6068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6069 msgid "Initial color of tiled clones"
6070 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
6072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6073 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
6074 msgstr "Beginkleur van klonen (werkt alleen als het origineel geen vulling of lijn heeft)"
6076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6077 msgid "<b>H:</b>"
6078 msgstr "<b>Tint:</b>"
6080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6081 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6082 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
6084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6085 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6086 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
6088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6089 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6090 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6093 msgid "<b>S:</b>"
6094 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
6096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6097 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6098 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
6100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6101 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6102 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
6104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6105 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6106 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6109 msgid "<b>L:</b>"
6110 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
6112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6113 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6114 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
6116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6117 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6118 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
6120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6121 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6122 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6125 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6126 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
6128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6129 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6130 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6133 msgid "_Trace"
6134 msgstr "_Overtrekken"
6136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6137 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6138 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
6140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6141 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
6142 msgstr "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die kloon te beïnvloeden."
6144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6145 msgid "1. Pick from the drawing:"
6146 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
6148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6149 msgid "Pick the visible color and opacity"
6150 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
6152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6153 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6154 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
6156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6157 msgid "R"
6158 msgstr "Rood"
6160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6161 msgid "Pick the Red component of the color"
6162 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
6164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6165 msgid "G"
6166 msgstr "Groen"
6168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6169 msgid "Pick the Green component of the color"
6170 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
6172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6173 msgid "B"
6174 msgstr "Blauw"
6176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6177 msgid "Pick the Blue component of the color"
6178 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
6180 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6181 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6183 msgid "clonetiler|H"
6184 msgstr "Tint"
6186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6187 msgid "Pick the hue of the color"
6188 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
6190 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6191 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6193 msgid "clonetiler|S"
6194 msgstr "Verzadiging"
6196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6197 msgid "Pick the saturation of the color"
6198 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
6200 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6201 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6203 msgid "clonetiler|L"
6204 msgstr "Helderheid"
6206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6207 msgid "Pick the lightness of the color"
6208 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
6210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6211 msgid "2. Tweak the picked value:"
6212 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
6214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6215 msgid "Gamma-correct:"
6216 msgstr "Gammacorrectie:"
6218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6219 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6220 msgstr "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
6222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6223 msgid "Randomize:"
6224 msgstr "Willekeur:"
6226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6227 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6228 msgstr "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6231 msgid "Invert:"
6232 msgstr "Omdraaien:"
6234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6235 msgid "Invert the picked value"
6236 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
6238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6239 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6240 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
6242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6243 msgid "Presence"
6244 msgstr "Aanwezigheid"
6246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6247 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
6248 msgstr "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
6250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6251 msgid "Size"
6252 msgstr "Afmeting"
6254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6255 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6256 msgstr "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
6258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6259 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
6260 msgstr "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
6262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6263 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6264 msgstr "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
6266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6267 msgid "How many rows in the tiling"
6268 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
6270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6271 msgid "How many columns in the tiling"
6272 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
6274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6275 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6276 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
6278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6279 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6280 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
6282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6283 msgid "Rows, columns: "
6284 msgstr "Rijen, kolommen: "
6286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6287 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6288 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
6290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6291 msgid "Width, height: "
6292 msgstr "Breedte, hoogte: "
6294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6295 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6296 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
6298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6299 msgid "Use saved size and position of the tile"
6300 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
6302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6303 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
6304 msgstr "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te gebruiken."
6306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6307 msgid " <b>_Create</b> "
6308 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
6310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6311 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6312 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
6314 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6315 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6316 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6317 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6318 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6320 msgid " _Unclump "
6321 msgstr " _Ontklonteren "
6323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6324 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6325 msgstr "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden toegepast"
6327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6328 msgid " Re_move "
6329 msgstr " _Verwijderen "
6331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6332 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6333 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
6335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6336 msgid " R_eset "
6337 msgstr " _Beginwaarden "
6339 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6341 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
6342 msgstr "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in het venster terugzetten op nul"
6344 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6345 msgid "_Page"
6346 msgstr "_Pagina"
6348 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6349 msgid "_Drawing"
6350 msgstr "_Tekening"
6352 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6353 msgid "_Selection"
6354 msgstr "_Selectie"
6356 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6357 msgid "_Custom"
6358 msgstr "_Aangepast"
6360 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6361 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6362 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
6364 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6365 msgid "Units:"
6366 msgstr "Eenheden:"
6368 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6369 msgid "_x0:"
6370 msgstr "_Links:"
6372 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6373 msgid "x_1:"
6374 msgstr "_Rechts:"
6376 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6377 msgid "Wid_th:"
6378 msgstr "Bree_dte:"
6380 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6381 msgid "_y0:"
6382 msgstr "_Onder:"
6384 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6385 msgid "y_1:"
6386 msgstr "Bo_ven:"
6388 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6389 msgid "Hei_ght:"
6390 msgstr "_Hoogte:"
6392 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6393 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6394 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
6396 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6397 msgid "_Width:"
6398 msgstr "Bree_dte:"
6400 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6401 msgid "pixels at"
6402 msgstr "beeldpunten, met"
6404 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6405 msgid "dp_i"
6406 msgstr "dp_i"
6408 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6409 msgid "_Height:"
6410 msgstr "_Hoogte:"
6412 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
6414 msgid "dpi"
6415 msgstr "ppi"
6417 #. true = has mnemonic
6418 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6419 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6420 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
6422 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6423 msgid "_Browse..."
6424 msgstr "_Bladeren..."
6426 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6427 msgid "Batch export all selected objects"
6428 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
6430 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6431 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
6432 msgstr "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder te vragen!)"
6434 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6435 msgid "Hide all except selected"
6436 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
6438 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6439 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6440 msgstr "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die geselecteerd zijn "
6442 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6443 msgid "_Export"
6444 msgstr "_Exporteren"
6446 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6447 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6448 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
6450 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6451 #, c-format
6452 msgid "Batch export %d selected object"
6453 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6454 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
6455 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
6457 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6458 msgid "Export in progress"
6459 msgstr "Bezig met exporteren"
6461 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6462 #, c-format
6463 msgid "Exporting %d files"
6464 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
6466 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6467 #, c-format
6468 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6469 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
6471 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6472 msgid "You have to enter a filename"
6473 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
6475 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6476 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6477 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
6479 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6480 #, c-format
6481 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6482 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
6484 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6485 #, c-format
6486 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6487 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
6489 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6490 msgid "Select a filename for exporting"
6491 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
6493 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6494 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6495 #, c-format
6496 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6497 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6498 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
6499 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
6501 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6502 msgid "exact"
6503 msgstr "precieze"
6505 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6506 msgid "partial"
6507 msgstr "gedeeltelijke"
6509 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6510 msgid "No objects found"
6511 msgstr "Geen objecten gevonden"
6513 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6514 msgid "T_ype: "
6515 msgstr "S_oort:"
6517 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6518 msgid "Search in all object types"
6519 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
6521 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6522 msgid "All types"
6523 msgstr "Alle soorten"
6525 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6526 msgid "Search all shapes"
6527 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
6529 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6530 msgid "All shapes"
6531 msgstr "Alle vormen"
6533 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6534 msgid "Search rectangles"
6535 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
6537 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6538 msgid "Rectangles"
6539 msgstr "Rechthoeken"
6541 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6542 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6543 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
6545 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6546 msgid "Ellipses"
6547 msgstr "Ellipsen"
6549 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6550 msgid "Search stars and polygons"
6551 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
6553 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6554 msgid "Stars"
6555 msgstr "Sterren"
6557 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6558 msgid "Search spirals"
6559 msgstr "Spiralen doorzoeken"
6561 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6562 msgid "Spirals"
6563 msgstr "Spiralen"
6565 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6566 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6567 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6568 msgid "Search paths, lines, polylines"
6569 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
6571 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
6573 msgid "Paths"
6574 msgstr "Paden"
6576 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6577 msgid "Search text objects"
6578 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
6580 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6581 msgid "Texts"
6582 msgstr "Teksten"
6584 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6585 msgid "Search groups"
6586 msgstr "Groepen doorzoeken"
6588 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6589 msgid "Groups"
6590 msgstr "Groepen"
6592 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6593 msgid "Search clones"
6594 msgstr "Klonen doorzoeken"
6596 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6597 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6598 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6599 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6600 msgid "find|Clones"
6601 msgstr "Klonen"
6603 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6604 msgid "Search images"
6605 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
6607 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6608 msgid "Search offset objects"
6609 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
6611 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6612 msgid "Offsets"
6613 msgstr "Randen"
6615 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6616 msgid "_Text: "
6617 msgstr "_Tekst: "
6619 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6620 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6621 msgstr "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
6623 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6624 msgid "_ID: "
6625 msgstr "_ID: "
6627 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6628 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6629 msgstr "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
6631 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6632 msgid "_Style: "
6633 msgstr "_Stijl: "
6635 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6636 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6637 msgstr "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
6639 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6640 msgid "_Attribute: "
6641 msgstr "_Attribuut: "
6643 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6644 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6645 msgstr "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
6647 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6648 msgid "Search in s_election"
6649 msgstr "S_electie doorzoeken"
6651 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6652 msgid "Limit search to the current selection"
6653 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
6655 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6656 msgid "Search in current _layer"
6657 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
6659 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6660 msgid "Limit search to the current layer"
6661 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
6663 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6664 msgid "Include _hidden"
6665 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
6667 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6668 msgid "Include hidden objects in search"
6669 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
6671 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6672 msgid "Include l_ocked"
6673 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
6675 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6676 msgid "Include locked objects in search"
6677 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
6679 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6680 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6681 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6682 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6683 msgid "_Clear"
6684 msgstr "_Wissen"
6686 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6687 msgid "Clear values"
6688 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
6690 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6691 msgid "_Find"
6692 msgstr "_Zoeken"
6694 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6695 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6696 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
6698 #. Create the label for the object id
6699 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6700 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6701 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6702 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6703 msgid "_Id"
6704 msgstr "_ID"
6706 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6707 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6708 msgstr "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn toegestaan)"
6710 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6711 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
6712 #: ../src/verbs.cpp:2445
6713 msgid "_Set"
6714 msgstr "In_stellen"
6716 #. Create the label for the object label
6717 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6718 msgid "_Label"
6719 msgstr "_Label"
6721 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6722 msgid "A freeform label for the object"
6723 msgstr "Een vrij te kiezen label"
6725 #. Create the label for the object title
6726 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6727 msgid "_Title"
6728 msgstr "_Titel"
6730 #. Create the frame for the object description
6731 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6732 msgid "_Description"
6733 msgstr "_Beschrijving"
6735 #. Hide
6736 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6737 msgid "_Hide"
6738 msgstr "_Verbergen"
6740 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6741 msgid "Check to make the object invisible"
6742 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
6744 #. Lock
6745 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6746 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6747 msgid "L_ock"
6748 msgstr "Ver_grendelen"
6750 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6751 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6752 msgstr "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de muis)"
6754 #. Create the frame for interactivity options
6755 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6756 msgid "_Interactivity"
6757 msgstr "I_nteractiviteit"
6759 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6760 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6761 msgid "Ref"
6762 msgstr "Referentie"
6764 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6765 msgid "Lock object"
6766 msgstr "Object vergrendelen"
6768 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6769 msgid "Unlock object"
6770 msgstr "Object ontgrendelen"
6772 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6773 msgid "Hide object"
6774 msgstr "Object verbergen"
6776 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6777 msgid "Unhide object"
6778 msgstr "Object weergeven"
6780 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6781 msgid "Id invalid! "
6782 msgstr "Ongeldig ID. "
6784 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6785 msgid "Id exists! "
6786 msgstr "ID bestaat al. "
6788 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6789 msgid "Set object ID"
6790 msgstr "Object-ID instellen"
6792 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6793 msgid "Set object label"
6794 msgstr "Objectlabel instellen"
6796 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
6797 msgid "Set object title"
6798 msgstr "Objecttitel instellen"
6800 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
6801 msgid "Set object description"
6802 msgstr "Objectomschrijving instellen"
6804 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
6805 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
6806 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6807 msgid "Href:"
6808 msgstr "href:"
6810 #. default x:
6811 #. default y:
6812 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
6814 msgid "Target:"
6815 msgstr "target:"
6817 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
6818 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6819 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
6820 msgid "Role:"
6821 msgstr "role:"
6823 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
6824 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
6825 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
6826 msgid "Arcrole:"
6827 msgstr "arcrole:"
6829 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
6830 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
6831 msgid "Title:"
6832 msgstr "title:"
6834 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
6835 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
6836 msgid "Actuate:"
6837 msgstr "actuate:"
6839 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
6840 msgid "URL:"
6841 msgstr "URL:"
6843 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
6844 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
6845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
6846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
6847 msgid "X:"
6848 msgstr "X:"
6850 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
6851 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
6852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
6853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
6854 msgid "Y:"
6855 msgstr "Y:"
6857 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
6858 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
6859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4595 ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
6860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
6861 msgid "Width:"
6862 msgstr "Breedte:"
6864 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
6865 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
6866 msgid "Height:"
6867 msgstr "Hoogte:"
6869 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
6870 #, c-format
6871 msgid "%s Properties"
6872 msgstr "Eigenschappen van %s"
6874 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
6875 #, c-format
6876 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
6877 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
6879 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
6880 #, c-format
6881 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
6882 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
6884 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
6885 #, c-format
6886 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
6887 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
6889 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
6890 msgid "<i>Checking...</i>"
6891 msgstr "<i>Controleren...</i>"
6893 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
6894 msgid "Fix spelling"
6895 msgstr "Spelling corrigeren"
6897 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
6898 msgid "Suggestions:"
6899 msgstr "Suggesties:"
6901 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6902 msgid "_Accept"
6903 msgstr "_Accepteren"
6905 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6906 msgid "Accept the chosen suggestion"
6907 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
6909 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6910 msgid "_Ignore once"
6911 msgstr "_Eenmaal negeren"
6913 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6914 msgid "Ignore this word only once"
6915 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
6917 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6918 msgid "_Ignore"
6919 msgstr "_Negeren"
6921 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6922 msgid "Ignore this word in this session"
6923 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
6925 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
6926 msgid "A_dd to dictionary:"
6927 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
6929 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
6930 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
6931 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
6933 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
6934 msgid "_Stop"
6935 msgstr "_Stop"
6937 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
6938 msgid "Stop the check"
6939 msgstr "De controle beëindigen"
6941 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
6942 msgid "_Start"
6943 msgstr "_Begin"
6945 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
6946 msgid "Start the check"
6947 msgstr "De controle beginnen"
6949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
6950 msgid "Font"
6951 msgstr "Lettertype"
6953 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
6954 msgid "Align lines left"
6955 msgstr "Regels links uitlijnen"
6957 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
6958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
6959 msgid "Center lines"
6960 msgstr "Regels centreren"
6962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
6963 msgid "Align lines right"
6964 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
6966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
6967 msgid "Justify lines"
6968 msgstr "Lijnen uitvullen"
6970 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7299
6971 msgid "Horizontal text"
6972 msgstr "Horizontale tekst"
6974 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7311
6975 msgid "Vertical text"
6976 msgstr "Verticale tekst"
6978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
6979 msgid "Line spacing:"
6980 msgstr "Regelafstand:"
6982 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
6983 msgid "Set as default"
6984 msgstr "Instellen als standaard"
6986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
6987 msgid "Set text style"
6988 msgstr "Tekststijl instellen"
6990 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
6991 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
6992 msgstr "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
6994 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
6995 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
6996 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
6998 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
6999 #, c-format
7000 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
7001 msgstr "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om wijzigingen door te voeren."
7003 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7004 msgid "Drag to reorder nodes"
7005 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
7007 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7008 msgid "New element node"
7009 msgstr "Nieuw elementitem"
7011 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7012 msgid "New text node"
7013 msgstr "Nieuw tekstitem"
7015 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7016 msgid "Duplicate node"
7017 msgstr "Item dupliceren"
7019 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7020 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7021 msgstr "Item verwijderen"
7023 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7024 msgid "Unindent node"
7025 msgstr "Item minder inspringen"
7027 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7028 msgid "Indent node"
7029 msgstr "Item meer inspringen"
7031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7032 msgid "Raise node"
7033 msgstr "Item omhoog brengen"
7035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7036 msgid "Lower node"
7037 msgstr "Item omlaag brengen"
7039 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7040 msgid "Delete attribute"
7041 msgstr "Attribuut verwijderen"
7043 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7045 msgid "Attribute name"
7046 msgstr "Attribuutnaam"
7048 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7050 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7051 msgid "Set attribute"
7052 msgstr "Attribuut instellen"
7054 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7056 msgid "Set"
7057 msgstr "Instellen"
7059 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7061 msgid "Attribute value"
7062 msgstr "Attribuutwaarde"
7064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7065 msgid "Drag XML subtree"
7066 msgstr "Versleep een XML-subboom"
7068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7069 msgid "New element node..."
7070 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
7072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7073 msgid "Cancel"
7074 msgstr "Annuleren"
7076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7077 msgid "Create"
7078 msgstr "Aanmaken"
7080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7081 msgid "Create new element node"
7082 msgstr "Nieuw item maken"
7084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7085 msgid "Create new text node"
7086 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
7088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7089 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7090 msgstr "Item verwijderen"
7092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7093 msgid "Change attribute"
7094 msgstr "Attribuut instellen"
7096 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7097 msgid "Grid _units:"
7098 msgstr "Raster_eenheid:"
7100 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7101 msgid "_Origin X:"
7102 msgstr "X-_oorsprong:"
7104 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7107 msgid "X coordinate of grid origin"
7108 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
7110 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7111 msgid "O_rigin Y:"
7112 msgstr "Y-oo_rsprong:"
7114 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
7116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
7117 msgid "Y coordinate of grid origin"
7118 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
7120 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7121 msgid "Spacing _Y:"
7122 msgstr "_Y-tussenafstand:"
7124 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
7126 msgid "Base length of z-axis"
7127 msgstr "Basislengte van z-as"
7129 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
7132 msgid "Angle X:"
7133 msgstr "X-hoek:"
7135 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7137 msgid "Angle of x-axis"
7138 msgstr "Hoek van de x-as"
7140 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
7143 msgid "Angle Z:"
7144 msgstr "Z-hoek:"
7146 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7148 msgid "Angle of z-axis"
7149 msgstr "Hoek van de z-as"
7151 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7152 msgid "Grid line _color:"
7153 msgstr "Kleur rasterlijn:"
7155 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7156 msgid "Grid line color"
7157 msgstr "Kleur hulplijnen"
7159 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7160 msgid "Color of grid lines"
7161 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
7163 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7164 msgid "Ma_jor grid line color:"
7165 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
7167 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7168 msgid "Major grid line color"
7169 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
7171 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7172 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7173 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
7175 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7176 msgid "_Major grid line every:"
7177 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
7179 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7180 msgid "lines"
7181 msgstr "rasterlijnen"
7183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7184 msgid "Rectangular grid"
7185 msgstr "Rechthoekig raster"
7187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7188 msgid "Axonometric grid"
7189 msgstr "Axonometrisch raster"
7191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7192 msgid "Create new grid"
7193 msgstr "Nieuw raster maken"
7195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7196 msgid "_Enabled"
7197 msgstr "_Actief"
7199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7200 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
7201 msgstr "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld zijn voor onzichtbare rasters."
7203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7204 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7205 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
7207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7208 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
7209 msgstr "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
7211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7212 msgid "_Visible"
7213 msgstr "_Zichtbaar"
7215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7216 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
7217 msgstr "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook aan onzichtbare rasters gekleefd."
7219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7220 msgid "Spacing _X:"
7221 msgstr "_X-tussenafstand:"
7223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7225 msgid "Distance between vertical grid lines"
7226 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
7228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
7230 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7231 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
7233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7234 msgid "_Show dots instead of lines"
7235 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
7237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7238 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7239 msgstr "Indien aangevinkt, worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in plaats van rasterlijnen."
7241 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63 ../src/display/snap-indicator.cpp:66
7243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 ../src/display/snap-indicator.cpp:157
7244 msgid "UNDEFINED"
7245 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
7247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
7248 msgid "grid line"
7249 msgstr "rasterlijn"
7251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
7252 msgid "grid intersection"
7253 msgstr "kruising met rasterlijn"
7255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
7256 msgid "guide"
7257 msgstr "hulplijn"
7259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
7260 msgid "guide intersection"
7261 msgstr "kruising met hulplijn"
7263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
7264 msgid "guide origin"
7265 msgstr "oorsprong hulplijn"
7267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
7268 msgid "grid-guide intersection"
7269 msgstr "raster-hulplijn kruising"
7271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
7272 msgid "cusp node"
7273 msgstr "hoekig knooppunt"
7275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
7276 msgid "smooth node"
7277 msgstr "afgevlakt knooppunt"
7279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
7280 msgid "path"
7281 msgstr "pad"
7283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
7284 msgid "path intersection"
7285 msgstr "kruispunt met pad"
7287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
7288 msgid "bounding box corner"
7289 msgstr "hoek omvattend vak"
7291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
7292 msgid "bounding box side"
7293 msgstr "rand omvattend vak"
7295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
7296 msgid "page border"
7297 msgstr "paginarand"
7299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
7300 msgid "line midpoint"
7301 msgstr "midden lijnsegment"
7303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
7304 msgid "object midpoint"
7305 msgstr "middelpunt object"
7307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
7308 msgid "object rotation center"
7309 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
7311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
7312 msgid "handle"
7313 msgstr "handvat"
7315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
7316 msgid "bounding box side midpoint"
7317 msgstr "midden rand omvattend vak"
7319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
7320 msgid "bounding box midpoint"
7321 msgstr "middelpunt omvatted vak"
7323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
7324 msgid "page corner"
7325 msgstr "paginahoek"
7327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
7328 msgid "convex hull corner"
7329 msgstr "convexe hoek omhullende"
7331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
7332 msgid "quadrant point"
7333 msgstr "punt kwadrant"
7335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
7336 msgid "center"
7337 msgstr "midden"
7339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
7340 msgid "corner"
7341 msgstr "hoek"
7343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
7344 msgid "text baseline"
7345 msgstr "grondlijn tekst"
7347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
7348 msgid "constrained angle"
7349 msgstr ""
7351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
7352 msgid "constraint"
7353 msgstr ""
7355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
7356 msgid "Bounding box corner"
7357 msgstr "Hoek omvattend vak"
7359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
7360 msgid "Bounding box midpoint"
7361 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
7363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
7364 msgid "Bounding box side midpoint"
7365 msgstr "Midden rand omvattend vak"
7367 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7368 msgid "Smooth node"
7369 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
7371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7372 msgid "Cusp node"
7373 msgstr "Hoekig knooppunt"
7375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
7376 msgid "Line midpoint"
7377 msgstr "Midden lijnsegment"
7379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
7380 msgid "Object midpoint"
7381 msgstr "Middelpunt object"
7383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7384 msgid "Object rotation center"
7385 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
7387 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
7388 msgid "Handle"
7389 msgstr "Handvat"
7391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
7392 msgid "Path intersection"
7393 msgstr "Kruising van paden"
7395 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
7396 msgid "Guide"
7397 msgstr "Hulplijn"
7399 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
7400 msgid "Guide origin"
7401 msgstr "Oorsprong hulplijn"
7403 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197
7404 msgid "Convex hull corner"
7405 msgstr "Convexe hoek omhullende"
7407 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
7408 msgid "Quadrant point"
7409 msgstr "Punt kwadrant"
7411 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:7229
7412 msgid "Center"
7413 msgstr "Midden"
7415 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
7416 msgid "Corner"
7417 msgstr "Hoek"
7419 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209
7420 msgid "Text baseline"
7421 msgstr "Grondlijn tekst"
7423 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
7424 msgid "Multiple of grid spacing"
7425 msgstr ""
7427 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
7428 msgid " to "
7429 msgstr " met "
7431 #: ../src/document.cpp:478
7432 #, c-format
7433 msgid "New document %d"
7434 msgstr "Nieuw document %d"
7436 #: ../src/document.cpp:510
7437 #, c-format
7438 msgid "Memory document %d"
7439 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
7441 #: ../src/document.cpp:740
7442 #, c-format
7443 msgid "Unnamed document %d"
7444 msgstr "Naamloos document %d"
7446 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7447 #: ../src/draw-context.cpp:577
7448 msgid "Path is closed."
7449 msgstr "Het pad is gesloten."
7451 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7452 #: ../src/draw-context.cpp:592
7453 msgid "Closing path."
7454 msgstr "Het pad wordt gesloten."
7456 #: ../src/draw-context.cpp:702
7457 msgid "Draw path"
7458 msgstr "Pad tekenen"
7460 #: ../src/draw-context.cpp:863
7461 msgid "Creating single dot"
7462 msgstr "Maken van één stip"
7464 #: ../src/draw-context.cpp:864
7465 msgid "Create single dot"
7466 msgstr "Enkele stip maken"
7468 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7469 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7470 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7471 #, c-format
7472 msgid " alpha %.3g"
7473 msgstr " alfa %.3g"
7475 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7476 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7477 #, c-format
7478 msgid ", averaged with radius %d"
7479 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
7481 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7482 #, c-format
7483 msgid " under cursor"
7484 msgstr " onder de cursor"
7486 #. message, to show in the statusbar
7487 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7488 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7489 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
7491 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7492 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
7493 msgstr "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, <b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
7495 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7496 msgid "Set picked color"
7497 msgstr "Gekozen kleur instellen"
7499 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7500 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7501 msgstr "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te tekenen"
7503 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7504 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7505 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
7507 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7508 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7509 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
7511 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7512 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7513 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
7515 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7516 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7517 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
7519 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7520 msgid "Draw calligraphic stroke"
7521 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
7523 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7524 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7525 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
7527 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7528 msgid "Draw eraser stroke"
7529 msgstr "Wissen met de gom"
7531 #: ../src/event-context.cpp:615
7532 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7533 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
7535 #: ../src/event-log.cpp:37
7536 msgid "[Unchanged]"
7537 msgstr "[Onveranderd]"
7539 #. Edit
7540 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7541 msgid "_Undo"
7542 msgstr "_Ongedaan maken"
7544 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7545 msgid "_Redo"
7546 msgstr "O_pnieuw"
7548 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7549 msgid "Dependency:"
7550 msgstr "Afhankelijkheid:"
7552 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7553 msgid "  type: "
7554 msgstr "  bestandstype: "
7556 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7557 msgid "  location: "
7558 msgstr "  locatie: "
7560 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7561 msgid "  string: "
7562 msgstr "  tekst: "
7564 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7565 msgid "  description: "
7566 msgstr "  omschrijving: "
7568 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7569 msgid " (No preferences)"
7570 msgstr " (Geen voorkeuren)"
7572 #. This is some filler text, needs to change before relase
7573 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7574 msgid ""
7575 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
7576 "\n"
7577 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7578 msgstr ""
7579 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
7580 "\n"
7581 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit fouten-logboek voor meer details:"
7583 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7584 msgid "Show dialog on startup"
7585 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
7587 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7588 #, c-format
7589 msgid "'%s' working, please wait..."
7590 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
7592 #. static int i = 0;
7593 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7594 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7595 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7596 msgstr " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de installatie van Inkscape."
7598 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7599 msgid "an ID was not defined for it."
7600 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
7602 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7603 msgid "there was no name defined for it."
7604 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
7606 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7607 msgid "the XML description of it got lost."
7608 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
7610 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7611 msgid "no implementation was defined for the extension."
7612 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
7614 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7615 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7616 msgid "a dependency was not met."
7617 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
7619 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7620 msgid "Extension \""
7621 msgstr "Uitbreiding \""
7623 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7624 msgid "\" failed to load because "
7625 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
7627 #: ../src/extension/extension.cpp:642
7628 #, c-format
7629 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7630 msgstr "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
7632 #: ../src/extension/extension.cpp:741
7633 msgid "ID:"
7634 msgstr "ID:"
7636 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7637 msgid "State:"
7638 msgstr "Status:"
7640 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7641 msgid "Loaded"
7642 msgstr "Geladen"
7644 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7645 msgid "Unloaded"
7646 msgstr "Niet-geladen"
7648 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7649 msgid "Deactivated"
7650 msgstr "Uitgeschakeld"
7652 #: ../src/extension/extension.cpp:773
7653 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
7654 msgstr "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over deze extensie."
7656 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:979
7657 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
7658 msgstr "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
7660 #: ../src/extension/init.cpp:276
7661 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7662 msgstr "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet geladen."
7664 #: ../src/extension/init.cpp:290
7665 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7666 #, c-format
7667 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
7668 msgstr "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map zullen niet worden geladen."
7670 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7671 msgid "Adaptive Threshold"
7672 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
7674 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7675 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
7676 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7677 msgid "Offset"
7678 msgstr "Verplaatsen"
7680 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7681 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7682 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7683 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7684 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7685 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7686 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7687 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7688 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7689 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7690 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7691 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7692 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7693 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7694 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7695 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7696 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7697 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7698 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7699 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7700 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7701 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7702 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7703 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7704 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7705 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7706 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7707 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7708 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
7709 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7710 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7711 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7712 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7713 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7714 msgid "Raster"
7715 msgstr "Raster"
7717 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7718 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7719 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
7721 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7722 msgid "Add Noise"
7723 msgstr "Ruis toevoegen"
7725 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
7726 msgid "Type"
7727 msgstr "Type"
7729 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7730 msgid "Uniform Noise"
7731 msgstr "Uniforme ruis"
7733 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7734 msgid "Gaussian Noise"
7735 msgstr "Gaussiaanse ruis"
7737 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7738 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7739 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
7741 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7742 msgid "Impulse Noise"
7743 msgstr "Impulsruis"
7745 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7746 msgid "Laplacian Noise"
7747 msgstr "Laplaciaanse ruis"
7749 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7750 msgid "Poisson Noise"
7751 msgstr "Poissonruis"
7753 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7754 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
7755 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
7757 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7758 msgid "Blur"
7759 msgstr "Vervagen"
7761 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7762 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7763 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7764 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7765 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7766 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7767 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7768 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7769 msgid "Radius"
7770 msgstr "Straal"
7772 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7773 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7774 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7775 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7776 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7777 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7778 msgid "Sigma"
7779 msgstr "Sigma"
7781 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
7782 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
7783 msgid "Blur selected bitmap(s)"
7784 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
7786 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
7787 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
7788 msgid "Channel"
7789 msgstr "Kanaal"
7791 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
7792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
7793 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
7794 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
7795 msgid "Layer"
7796 msgstr "Laag"
7798 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
7799 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
7800 msgid "Red Channel"
7801 msgstr "Rood kanaal"
7803 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
7804 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
7805 msgid "Green Channel"
7806 msgstr "Groen kanaal"
7808 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
7809 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
7810 msgid "Blue Channel"
7811 msgstr "Blauw kanaal"
7813 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
7814 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
7815 msgid "Cyan Channel"
7816 msgstr "Cyaan kanaal"
7818 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
7819 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
7820 msgid "Magenta Channel"
7821 msgstr "Magenta kanaal"
7823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
7824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
7825 msgid "Yellow Channel"
7826 msgstr "Geel kanaal"
7828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
7829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
7830 msgid "Black Channel"
7831 msgstr "Zwart kanaal"
7833 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
7834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
7835 msgid "Opacity Channel"
7836 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
7838 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
7839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
7840 msgid "Matte Channel"
7841 msgstr "'Matte'-kanaal"
7843 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
7844 msgid "Extract specific channel from image."
7845 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
7847 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
7848 msgid "Charcoal"
7849 msgstr "Houtskool"
7851 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
7852 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
7853 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
7855 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
7856 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
7857 msgstr "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) toepassen."
7859 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
7860 msgid "Contrast"
7861 msgstr "Contrast"
7863 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
7864 msgid "Adjust"
7865 msgstr "Aanpassen"
7867 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
7868 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
7869 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
7870 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
7872 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
7873 msgid "Cycle Colormap"
7874 msgstr "Palet verdraaien"
7876 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
7877 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
7878 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
7879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
7880 msgid "Amount"
7881 msgstr "Hoeveelheid"
7883 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
7884 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
7885 msgstr "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
7887 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
7888 msgid "Despeckle"
7889 msgstr "Ontspikkelen"
7891 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
7892 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
7893 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
7895 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
7896 msgid "Edge"
7897 msgstr "Hoek"
7899 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
7900 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
7901 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
7903 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
7904 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
7905 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
7907 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
7908 msgid "Enhance"
7909 msgstr "Verbeteren"
7911 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
7912 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
7913 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
7915 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
7916 msgid "Equalize"
7917 msgstr "Gelijkmaken"
7919 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
7920 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
7921 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
7923 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
7924 #: ../src/filter-enums.cpp:28
7925 msgid "Gaussian Blur"
7926 msgstr "Gaussiaans vervagen"
7928 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
7929 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
7930 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
7931 msgid "Factor"
7932 msgstr "Factor"
7934 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
7935 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
7936 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
7938 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
7939 msgid "Implode"
7940 msgstr "Imploderen"
7942 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
7943 msgid "Implode selected bitmap(s)."
7944 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
7946 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
7947 msgid "Level"
7948 msgstr "Egaliseren"
7950 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
7951 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
7952 msgid "Black Point"
7953 msgstr "Zwart punt"
7955 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
7956 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
7957 msgid "White Point"
7958 msgstr "Wit punt"
7960 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
7961 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
7962 msgid "Gamma Correction"
7963 msgstr "Gammacorrectie"
7965 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
7966 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
7967 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
7969 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
7970 msgid "Level (with Channel)"
7971 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
7973 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
7974 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
7975 msgstr "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
7977 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
7978 msgid "Median"
7979 msgstr "Mediaan"
7981 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
7982 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
7983 msgstr "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
7985 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
7986 msgid "HSB Adjust"
7987 msgstr "TVH aanpassen"
7989 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
7990 msgid "Brightness"
7991 msgstr "Helderheid"
7993 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
7994 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
7995 msgstr "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde bitmaps aanpassen."
7997 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
7998 msgid "Negate"
7999 msgstr "Negatief"
8001 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8002 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8003 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
8005 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8006 msgid "Normalize"
8007 msgstr "Normaliseren"
8009 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8010 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
8011 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het volledige bereik van kleuren."
8013 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8014 msgid "Oil Paint"
8015 msgstr "Olieverf"
8017 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8018 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8019 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een olieverfschilderij."
8021 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8022 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8023 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
8025 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8026 msgid "Raise"
8027 msgstr "Verhogen"
8029 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8030 msgid "Raised"
8031 msgstr "Verhoogd"
8033 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8034 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
8035 msgstr "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te simuleren."
8037 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8038 msgid "Reduce Noise"
8039 msgstr "Ruis reduceren"
8041 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8042 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8043 msgstr "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
8045 # Dit is een werkwoord.
8046 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
8047 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8048 msgid "Resample"
8049 msgstr "Opnieuw instellen"
8051 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8052 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8053 msgstr "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven afmetingen."
8055 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8056 msgid "Shade"
8057 msgstr "Schaduw"
8059 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8061 msgid "Azimuth"
8062 msgstr "Azimut"
8064 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8066 msgid "Elevation"
8067 msgstr "Hoogte"
8069 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8070 msgid "Colored Shading"
8071 msgstr "Gekleurde schaduw"
8073 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8074 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8075 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
8077 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8078 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8079 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
8081 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8082 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8083 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
8085 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8086 msgid "Dither"
8087 msgstr "Verspreiden"
8089 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
8090 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8091 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
8092 msgstr "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven straal vanaf de originele positie."
8094 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8095 msgid "Swirl"
8096 msgstr "Kolken"
8098 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8099 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8100 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
8102 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8103 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8104 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8105 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8106 msgid "Threshold"
8107 msgstr "Drempelwaarde"
8109 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8110 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8111 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
8113 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8114 msgid "Unsharp Mask"
8115 msgstr "Onscherptemasker"
8117 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8118 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8119 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
8121 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8122 msgid "Wave"
8123 msgstr "Golven"
8125 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8126 msgid "Amplitude"
8127 msgstr "Amplitude"
8129 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8130 msgid "Wavelength"
8131 msgstr "Golflengte"
8133 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8134 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8135 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
8137 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8138 msgid "Inset/Outset Halo"
8139 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
8141 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8142 msgid "Width in px of the halo"
8143 msgstr "Breedte van de halo (in px)"
8145 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8146 msgid "Number of steps"
8147 msgstr "Aantal stappen"
8149 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8150 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8151 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
8153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8155 msgid "Restrict to PS level"
8156 msgstr "PS niveau beperken tot"
8158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8160 msgid "PostScript level 3"
8161 msgstr "PostScript niveau 3"
8163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8165 msgid "PostScript level 2"
8166 msgstr "PostScript niveau 2"
8168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8170 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8171 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8172 msgid "Convert texts to paths"
8173 msgstr "Tekst naar paden omzetten"
8175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8176 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8177 msgstr "PS+LaTeX: tekst in PS negeren en LaTeX-bestand maken"
8179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8181 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8182 msgid "Rasterize filter effects"
8183 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
8185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8187 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8188 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8189 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (ppi):"
8191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8193 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8194 msgid "Export area is drawing"
8195 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
8197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8199 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8200 msgid "Export area is page"
8201 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
8203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8205 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8206 msgid "Limit export to the object with ID"
8207 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
8209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8210 msgid "PostScript File"
8211 msgstr "Postscript-bestand"
8213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8214 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8215 msgstr "EPS+LaTeX: tekst in EPS negeren en LaTeX-bestand maken"
8217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8218 msgid "Encapsulated PostScript File"
8219 msgstr "Encapsulated Postscript File"
8221 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8222 msgid "Restrict to PDF version"
8223 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
8225 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8226 msgid "PDF 1.4"
8227 msgstr "PDF 1.4"
8229 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8230 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8231 msgstr "PDF+LaTeX: tekst in PDF negeren en LaTeX-bestand maken"
8233 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8234 msgid "EMF Input"
8235 msgstr "EMF-invoer"
8237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8238 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8239 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8241 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8242 msgid "Enhanced Metafiles"
8243 msgstr "Enhanced Metafiles"
8245 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8246 msgid "WMF Input"
8247 msgstr "WMF-invoer"
8249 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8250 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8251 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
8253 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8254 msgid "Windows Metafiles"
8255 msgstr "Windows Metafiles"
8257 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8258 msgid "EMF Output"
8259 msgstr "EMF-uitvoer"
8261 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8262 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8263 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
8265 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8266 msgid "Enhanced Metafile"
8267 msgstr "Enhanced Metafile"
8269 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8270 msgid "Drop Shadow"
8271 msgstr "Slagschaduw"
8273 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8274 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8275 msgid "Blur radius, px"
8276 msgstr "Straal vervagen (px)"
8278 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8279 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8280 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8283 msgid "Opacity, %"
8284 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
8286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8288 msgid "Horizontal offset, px"
8289 msgstr "Horizontale verplaatsing (px)"
8291 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8292 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8293 msgid "Vertical offset, px"
8294 msgstr "Verticale verplaatsing (px)"
8296 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8298 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8299 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8300 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
8302 msgid "Filters"
8303 msgstr "Filters"
8305 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8306 msgid "Black, blurred drop shadow"
8307 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
8309 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8310 msgid "Drop Glow"
8311 msgstr "Vallende gloed"
8313 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8314 msgid "White, blurred drop glow"
8315 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
8317 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8318 msgid "Bundled"
8319 msgstr "Gebundeld"
8321 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8322 msgid "Personal"
8323 msgstr "Persoonlijk"
8325 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8326 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8327 msgstr "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
8329 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8330 msgid "Snow crest"
8331 msgstr "Sneeuwlaag"
8333 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8334 msgid "Drift Size"
8335 msgstr "Dikte laag"
8337 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8338 msgid "Snow has fallen on object"
8339 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
8341 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8342 #, c-format
8343 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8344 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
8346 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8347 msgid "Link or embed image:"
8348 msgstr "Afbeelding linken of invoegen:"
8350 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8351 msgid "embed"
8352 msgstr ""
8354 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8355 msgid "link"
8356 msgstr ""
8358 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8359 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
8360 msgstr ""
8362 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8363 msgid "GIMP Gradients"
8364 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
8366 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8367 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8368 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
8370 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8371 msgid "Gradients used in GIMP"
8372 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
8374 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8375 msgid "Grid"
8376 msgstr "Raster"
8378 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8379 msgid "Line Width"
8380 msgstr "Lijnbreedte"
8382 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8383 msgid "Horizontal Spacing"
8384 msgstr "Horizontale tussenruimte"
8386 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8387 msgid "Vertical Spacing"
8388 msgstr "Verticale tussenruimte"
8390 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8391 msgid "Horizontal Offset"
8392 msgstr "Horizontale inspringing"
8394 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8395 msgid "Vertical Offset"
8396 msgstr "Verticale inspringing"
8398 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8399 msgid "Draw a path which is a grid"
8400 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
8402 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8403 msgid "JavaFX Output"
8404 msgstr "JavaFX-uitvoer"
8406 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8407 msgid "JavaFX (*.fx)"
8408 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8410 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8411 msgid "JavaFX Raytracer File"
8412 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
8414 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8415 msgid "LaTeX Output"
8416 msgstr "LaTeX-uitvoer"
8418 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8419 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8420 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
8422 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8423 msgid "LaTeX PSTricks File"
8424 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
8426 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8427 msgid "LaTeX Print"
8428 msgstr "LaTeX print"
8430 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8431 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8432 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
8434 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8435 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8436 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
8438 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8439 msgid "OpenDocument drawing file"
8440 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
8442 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8443 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8445 msgid "media box"
8446 msgstr "mediavak"
8448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8449 msgid "crop box"
8450 msgstr "afsnijvak"
8452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8453 msgid "trim box"
8454 msgstr "trimvak"
8456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8457 msgid "bleed box"
8458 msgstr "overschotvak"
8460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8461 msgid "art box"
8462 msgstr "kunstvak"
8464 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
8465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8466 msgid "Select page:"
8467 msgstr "Importeer pagina"
8469 # Met haakjes is duidelijker.
8470 #. Display total number of pages
8471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8472 #, c-format
8473 msgid "out of %i"
8474 msgstr "(van de %i)"
8476 #. Crop settings
8477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8478 msgid "Clip to:"
8479 msgstr "Afsnijden op:"
8481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8482 msgid "Page settings"
8483 msgstr "Pagina-instellingen"
8485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8486 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8487 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
8489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8490 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
8491 msgstr "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-bestand en trage verwerking."
8493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8495 msgid "rough"
8496 msgstr "globaal"
8498 #. Text options
8499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8500 msgid "Text handling:"
8501 msgstr "Tekstafhandeling:"
8503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8505 msgid "Import text as text"
8506 msgstr "Tekst als tekst importeren"
8508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8509 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8510 msgstr "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest gelijkaardige naam"
8512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8513 msgid "Embed images"
8514 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
8516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8517 msgid "Import settings"
8518 msgstr "Importinstellingen"
8520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8521 msgid "PDF Import Settings"
8522 msgstr "PDF-importinstellingen"
8524 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8525 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8527 msgid "pdfinput|medium"
8528 msgstr "gemiddeld"
8530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8531 msgid "fine"
8532 msgstr "nauwkeurig"
8534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8535 msgid "very fine"
8536 msgstr "precies"
8538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8539 msgid "PDF Input"
8540 msgstr "PDF-invoer"
8542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8543 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8544 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8547 msgid "Adobe Portable Document Format"
8548 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8551 msgid "AI Input"
8552 msgstr "AI-invoer"
8554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8555 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8556 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
8558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8559 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8560 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
8562 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8563 msgid "PovRay Output"
8564 msgstr "PovRay-uitvoer"
8566 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8567 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8568 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
8570 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8571 msgid "PovRay Raytracer File"
8572 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
8574 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8575 msgid "SVG Input"
8576 msgstr "SVG-invoer"
8578 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8579 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8580 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
8582 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8583 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8584 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
8586 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8587 msgid "SVG Output Inkscape"
8588 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
8590 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8591 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8592 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
8594 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8595 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8596 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
8598 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8599 msgid "SVG Output"
8600 msgstr "SVG-uitvoer"
8602 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8603 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8604 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
8606 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8607 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8608 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
8610 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8611 msgid "SVGZ Input"
8612 msgstr "SVGZ-invoer"
8614 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8615 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8616 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
8618 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8619 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8620 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
8622 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8623 msgid "SVGZ Output"
8624 msgstr "SVGZ-uitvoer"
8626 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8627 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8628 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
8630 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8631 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8632 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
8634 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8635 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8636 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
8638 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8639 msgid "Windows 32-bit Print"
8640 msgstr "Windows 32-bit print"
8642 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8643 msgid "WPG Input"
8644 msgstr "WPG-invoer"
8646 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8647 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8648 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8650 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8651 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8652 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
8654 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8655 msgid "Live preview"
8656 msgstr "Live voorvertonen"
8658 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8659 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8660 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
8662 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8663 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8664 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8665 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8666 #: ../src/extension/system.cpp:107
8667 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8668 msgstr "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand wordt geopend als SVG."
8670 #: ../src/file.cpp:147
8671 msgid "default.svg"
8672 msgstr "default.nl.svg"
8674 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
8675 #, c-format
8676 msgid "Failed to load the requested file %s"
8677 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
8679 #: ../src/file.cpp:290
8680 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8681 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
8683 #: ../src/file.cpp:296
8684 #, c-format
8685 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8686 msgstr "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw wilt laden?"
8688 #: ../src/file.cpp:325
8689 msgid "Document reverted."
8690 msgstr "Het bestand is teruggezet."
8692 #: ../src/file.cpp:327
8693 msgid "Document not reverted."
8694 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
8696 #: ../src/file.cpp:477
8697 msgid "Select file to open"
8698 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
8700 #: ../src/file.cpp:564
8701 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8702 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
8704 #: ../src/file.cpp:569
8705 #, c-format
8706 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8707 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8708 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
8709 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
8711 #: ../src/file.cpp:574
8712 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8713 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
8715 #: ../src/file.cpp:605
8716 #, c-format
8717 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
8718 msgstr "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
8720 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
8721 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
8722 msgid "Document not saved."
8723 msgstr "Document is niet opgeslagen."
8725 #: ../src/file.cpp:613
8726 #, c-format
8727 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8728 msgstr "Bestand %s is schrijfbeveiligd. Verwijder aub de schrijfbeveiliging en probeer opnieuw."
8730 #: ../src/file.cpp:621
8731 #, c-format
8732 msgid "File %s could not be saved."
8733 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
8735 #: ../src/file.cpp:638
8736 msgid "Document saved."
8737 msgstr "Document is opgeslagen."
8739 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8740 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
8741 #, c-format
8742 msgid "drawing%s"
8743 msgstr "Tekening%s"
8745 #: ../src/file.cpp:776
8746 #, c-format
8747 msgid "drawing-%d%s"
8748 msgstr "Tekening-%d%s"
8750 #: ../src/file.cpp:780
8751 #, c-format
8752 msgid "%s"
8753 msgstr "%s"
8755 #: ../src/file.cpp:795
8756 msgid "Select file to save a copy to"
8757 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
8759 #: ../src/file.cpp:797
8760 msgid "Select file to save to"
8761 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
8763 #: ../src/file.cpp:892
8764 msgid "No changes need to be saved."
8765 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
8767 #: ../src/file.cpp:909
8768 msgid "Saving document..."
8769 msgstr "Opslaan van document..."
8771 #: ../src/file.cpp:1068
8772 msgid "Import"
8773 msgstr "Importeren"
8775 #: ../src/file.cpp:1118
8776 msgid "Select file to import"
8777 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
8779 #: ../src/file.cpp:1230
8780 msgid "Select file to export to"
8781 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
8783 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
8784 msgid "Import From Open Clip Art Library"
8785 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
8787 #: ../src/filter-enums.cpp:20
8788 msgid "Blend"
8789 msgstr "Mengen"
8791 #: ../src/filter-enums.cpp:21
8792 msgid "Color Matrix"
8793 msgstr "Kleurenmatrix"
8795 #: ../src/filter-enums.cpp:22
8796 msgid "Component Transfer"
8797 msgstr "Componenttransfer"
8799 #: ../src/filter-enums.cpp:23
8800 msgid "Composite"
8801 msgstr "Composiet"
8803 #: ../src/filter-enums.cpp:24
8804 msgid "Convolve Matrix"
8805 msgstr "Convolutiematrix"
8807 #: ../src/filter-enums.cpp:25
8808 msgid "Diffuse Lighting"
8809 msgstr "Diffuse belichting"
8811 #: ../src/filter-enums.cpp:26
8812 msgid "Displacement Map"
8813 msgstr "Verplaatsingskaart"
8815 #: ../src/filter-enums.cpp:27
8816 msgid "Flood"
8817 msgstr "Vullen"
8819 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
8820 msgid "Image"
8821 msgstr "Afbeelding"
8823 #: ../src/filter-enums.cpp:30
8824 msgid "Merge"
8825 msgstr "Samenvoegen"
8827 #: ../src/filter-enums.cpp:33
8828 msgid "Specular Lighting"
8829 msgstr "Lichtbron"
8831 #: ../src/filter-enums.cpp:34
8832 msgid "Tile"
8833 msgstr "Tegel"
8835 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
8836 msgid "Turbulence"
8837 msgstr "Turbulentie"
8839 #: ../src/filter-enums.cpp:40
8840 msgid "Source Graphic"
8841 msgstr "Bronafbeelding"
8843 #: ../src/filter-enums.cpp:41
8844 msgid "Source Alpha"
8845 msgstr "Bronalfa"
8847 #: ../src/filter-enums.cpp:42
8848 msgid "Background Image"
8849 msgstr "Achtergrondafbeelding"
8851 #: ../src/filter-enums.cpp:43
8852 msgid "Background Alpha"
8853 msgstr "Achtergrondalfa"
8855 #: ../src/filter-enums.cpp:44
8856 msgid "Fill Paint"
8857 msgstr "Vulkleur"
8859 #: ../src/filter-enums.cpp:45
8860 msgid "Stroke Paint"
8861 msgstr "Lijnkleur"
8863 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8864 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8865 #: ../src/filter-enums.cpp:53
8866 msgid "filterBlendMode|Normal"
8867 msgstr "Normaal"
8869 #: ../src/filter-enums.cpp:54
8870 msgid "Multiply"
8871 msgstr "Vermenigvuldigen"
8873 #: ../src/filter-enums.cpp:55
8874 msgid "Screen"
8875 msgstr "Scherm"
8877 #: ../src/filter-enums.cpp:56
8878 msgid "Darken"
8879 msgstr "Donkerder"
8881 #: ../src/filter-enums.cpp:57
8882 msgid "Lighten"
8883 msgstr "Lichter"
8885 #: ../src/filter-enums.cpp:63
8886 msgid "Matrix"
8887 msgstr "Matrix"
8889 #: ../src/filter-enums.cpp:64
8890 msgid "Saturate"
8891 msgstr "Verzadigen"
8893 #: ../src/filter-enums.cpp:65
8894 msgid "Hue Rotate"
8895 msgstr "Tintverdraaiing"
8897 #: ../src/filter-enums.cpp:66
8898 msgid "Luminance to Alpha"
8899 msgstr "Luminantie naar alfa"
8901 #. File
8902 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
8903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:964
8904 msgid "Default"
8905 msgstr "Standaard"
8907 #: ../src/filter-enums.cpp:73
8908 msgid "Over"
8909 msgstr "Erover"
8911 #: ../src/filter-enums.cpp:74
8912 msgid "In"
8913 msgstr "In"
8915 #: ../src/filter-enums.cpp:75
8916 msgid "Out"
8917 msgstr "Uit"
8919 #: ../src/filter-enums.cpp:76
8920 msgid "Atop"
8921 msgstr "Bovenop"
8923 #: ../src/filter-enums.cpp:77
8924 msgid "XOR"
8925 msgstr "XOR"
8927 #: ../src/filter-enums.cpp:78
8928 msgid "Arithmetic"
8929 msgstr "Aritmetisch"
8931 #: ../src/filter-enums.cpp:84
8932 msgid "Identity"
8933 msgstr "Identiteit"
8935 #: ../src/filter-enums.cpp:85
8936 msgid "Table"
8937 msgstr "Tabel"
8939 #: ../src/filter-enums.cpp:86
8940 msgid "Discrete"
8941 msgstr "Discreet"
8943 #: ../src/filter-enums.cpp:87
8944 msgid "Linear"
8945 msgstr "Lineair"
8947 #: ../src/filter-enums.cpp:88
8948 msgid "Gamma"
8949 msgstr "Gamma"
8951 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
8952 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
8953 msgid "Duplicate"
8954 msgstr "Dupliceren"
8956 #: ../src/filter-enums.cpp:95
8957 msgid "Wrap"
8958 msgstr "Meer rijen"
8960 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
8961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
8962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
8963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
8964 msgid "Red"
8965 msgstr "Rood"
8967 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
8968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
8969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
8970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
8971 msgid "Green"
8972 msgstr "Groen"
8974 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
8975 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
8976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
8977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
8978 msgid "Blue"
8979 msgstr "Blauw"
8981 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
8982 msgid "Alpha"
8983 msgstr "Alfa"
8985 #: ../src/filter-enums.cpp:111
8986 msgid "Erode"
8987 msgstr "Eroderen"
8989 #: ../src/filter-enums.cpp:112
8990 msgid "Dilate"
8991 msgstr "Aandikken"
8993 #: ../src/filter-enums.cpp:118
8994 msgid "Fractal Noise"
8995 msgstr "Fractale ruis"
8997 #: ../src/filter-enums.cpp:125
8998 msgid "Distant Light"
8999 msgstr "Veraf licht"
9001 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9002 msgid "Point Light"
9003 msgstr "Puntlicht"
9005 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9006 msgid "Spot Light"
9007 msgstr "Spotlicht"
9009 #: ../src/flood-context.cpp:246
9010 msgid "Visible Colors"
9011 msgstr "Zichtbare kleuren"
9013 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9014 msgid "Small"
9015 msgstr "Klein"
9017 #: ../src/flood-context.cpp:266
9018 msgid "Medium"
9019 msgstr "Middel"
9021 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9022 msgid "Large"
9023 msgstr "Groot"
9025 #: ../src/flood-context.cpp:469
9026 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9027 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
9029 #: ../src/flood-context.cpp:509
9030 #, c-format
9031 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9032 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9033 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met selectie."
9034 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met selectie."
9036 #: ../src/flood-context.cpp:513
9037 #, c-format
9038 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9039 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9040 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
9041 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
9043 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9044 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9045 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
9047 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9048 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9049 msgstr "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
9051 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9052 msgid "Fill bounded area"
9053 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
9055 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9056 msgid "Set style on object"
9057 msgstr "Stijl aan object geven"
9059 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9060 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9061 msgstr "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</b> voor aanraakvulling"
9063 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9064 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9065 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
9067 #. POINT_LG_BEGIN
9068 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9069 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9070 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
9072 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9073 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9074 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
9076 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9077 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9078 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
9080 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9081 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9082 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9083 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
9085 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9086 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9087 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
9089 #. POINT_RG_FOCUS
9090 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9091 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9092 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9093 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
9095 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9096 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9097 #, c-format
9098 msgid "%s selected"
9099 msgstr "%s geselecteerd"
9101 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9102 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9103 #, c-format
9104 msgid " out of %d gradient handle"
9105 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9106 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
9107 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
9109 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9110 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9111 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9112 #, c-format
9113 msgid " on %d selected object"
9114 msgid_plural " on %d selected objects"
9115 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
9116 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
9118 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9119 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9120 #, c-format
9121 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9122 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9123 msgstr[0] "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
9124 msgstr[1] "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
9126 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9127 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9128 #, c-format
9129 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9130 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9131 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
9132 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
9134 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9135 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9136 #, c-format
9137 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9138 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9139 msgstr[0] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
9140 msgstr[1] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
9142 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9143 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9144 msgid "Add gradient stop"
9145 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
9147 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9148 msgid "Simplify gradient"
9149 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
9151 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9152 msgid "Create default gradient"
9153 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
9155 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9156 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9157 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
9159 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9160 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9161 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
9163 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9164 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9165 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
9167 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9168 msgid "Invert gradient"
9169 msgstr "Kleurverloop inverteren"
9171 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9172 #, c-format
9173 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9174 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9175 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
9176 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
9178 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9179 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9180 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
9182 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9183 msgid "Merge gradient handles"
9184 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
9186 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9187 msgid "Move gradient handle"
9188 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
9190 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9191 msgid "Delete gradient stop"
9192 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
9194 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9195 #, c-format
9196 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
9197 msgstr "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met <b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
9199 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9200 msgid " (stroke)"
9201 msgstr " (lijn)"
9203 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9204 #, c-format
9205 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9206 msgstr "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
9208 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9209 #, c-format
9210 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
9211 msgstr "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
9213 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9214 #, c-format
9215 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
9216 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
9217 msgstr[0] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
9218 msgstr[1] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
9220 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9221 msgid "Move gradient handle(s)"
9222 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
9224 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9225 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9226 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
9228 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9229 msgid "Delete gradient stop(s)"
9230 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
9232 #. Add the units menu.
9233 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 ../src/widgets/toolbox.cpp:3320
9235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6038 ../src/widgets/toolbox.cpp:7902
9236 msgid "Units"
9237 msgstr "Eenheden"
9239 #: ../src/helper/units.cpp:38
9240 msgid "Point"
9241 msgstr "Punt"
9243 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9244 msgid "pt"
9245 msgstr "pt"
9247 #: ../src/helper/units.cpp:38
9248 msgid "Pt"
9249 msgstr "Pt"
9251 #: ../src/helper/units.cpp:39
9252 msgid "Pica"
9253 msgstr "Pica"
9255 #: ../src/helper/units.cpp:39
9256 msgid "pc"
9257 msgstr "pc"
9259 #: ../src/helper/units.cpp:39
9260 msgid "Picas"
9261 msgstr "Pica's"
9263 #: ../src/helper/units.cpp:39
9264 msgid "Pc"
9265 msgstr "Pc"
9267 #: ../src/helper/units.cpp:40
9268 msgid "Pixel"
9269 msgstr "pixel"
9271 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9275 msgid "px"
9276 msgstr "px"
9278 #: ../src/helper/units.cpp:40
9279 msgid "Pixels"
9280 msgstr "pixels"
9282 #: ../src/helper/units.cpp:40
9283 msgid "Px"
9284 msgstr "Px"
9286 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9287 msgid "%"
9288 msgstr "%"
9290 #: ../src/helper/units.cpp:42
9291 msgid "Percents"
9292 msgstr "procent"
9294 #: ../src/helper/units.cpp:43
9295 msgid "Millimeter"
9296 msgstr "millimeter"
9298 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9299 msgid "mm"
9300 msgstr "mm"
9302 #: ../src/helper/units.cpp:43
9303 msgid "Millimeters"
9304 msgstr "millimeter"
9306 #: ../src/helper/units.cpp:44
9307 msgid "Centimeter"
9308 msgstr "centimeter"
9310 #: ../src/helper/units.cpp:44
9311 msgid "cm"
9312 msgstr "cm"
9314 #: ../src/helper/units.cpp:44
9315 msgid "Centimeters"
9316 msgstr "centimeter"
9318 #: ../src/helper/units.cpp:45
9319 msgid "Meter"
9320 msgstr "meter"
9322 #: ../src/helper/units.cpp:45
9323 msgid "m"
9324 msgstr "m"
9326 #: ../src/helper/units.cpp:45
9327 msgid "Meters"
9328 msgstr "meter"
9330 #. no svg_unit
9331 #: ../src/helper/units.cpp:46
9332 msgid "Inch"
9333 msgstr "inch"
9335 #: ../src/helper/units.cpp:46
9336 msgid "in"
9337 msgstr "inch"
9339 #: ../src/helper/units.cpp:46
9340 msgid "Inches"
9341 msgstr "inch"
9343 #: ../src/helper/units.cpp:47
9344 msgid "Foot"
9345 msgstr "voet"
9347 #: ../src/helper/units.cpp:47
9348 msgid "ft"
9349 msgstr "voet"
9351 #: ../src/helper/units.cpp:47
9352 msgid "Feet"
9353 msgstr "voet"
9355 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9356 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9357 #: ../src/helper/units.cpp:50
9358 msgid "Em square"
9359 msgstr "m-vierkantje"
9361 #: ../src/helper/units.cpp:50
9362 msgid "em"
9363 msgstr "m-breedte"
9365 #: ../src/helper/units.cpp:50
9366 msgid "Em squares"
9367 msgstr "m-vierkantjes"
9369 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9370 #: ../src/helper/units.cpp:52
9371 msgid "Ex square"
9372 msgstr "x-vierkantje"
9374 #: ../src/helper/units.cpp:52
9375 msgid "ex"
9376 msgstr "x-hoogte"
9378 #: ../src/helper/units.cpp:52
9379 msgid "Ex squares"
9380 msgstr "x-vierkantjes"
9382 #: ../src/inkscape.cpp:328
9383 msgid "Autosaving documents..."
9384 msgstr "Auto-opslaan van document..."
9386 #: ../src/inkscape.cpp:399
9387 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9388 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet vinden "
9390 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9391 #, c-format
9392 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9393 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
9395 #: ../src/inkscape.cpp:424
9396 msgid "Autosave complete."
9397 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
9399 #: ../src/inkscape.cpp:661
9400 msgid "Untitled document"
9401 msgstr "Naamloos document"
9403 #. Show nice dialog box
9404 #: ../src/inkscape.cpp:691
9405 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9406 msgstr "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt afgesloten.\n"
9408 #: ../src/inkscape.cpp:692
9409 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
9410 msgstr "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op de volgende locaties:\n"
9412 #: ../src/inkscape.cpp:693
9413 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9414 msgstr "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende bestanden:\n"
9416 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9417 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9418 #: ../src/interface.cpp:872
9419 msgid "Commands Bar"
9420 msgstr "_Opdrachtenbalk"
9422 #: ../src/interface.cpp:872
9423 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9424 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
9426 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
9427 #: ../src/interface.cpp:874
9428 msgid "Snap Controls Bar"
9429 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
9431 #: ../src/interface.cpp:874
9432 msgid "Show or hide the snapping controls"
9433 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
9435 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
9436 #: ../src/interface.cpp:876
9437 msgid "Tool Controls Bar"
9438 msgstr "Gereedschaps_details"
9440 #: ../src/interface.cpp:876
9441 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9442 msgstr "Gereedschapsdetailsbalk weergeven of verbergen"
9444 #: ../src/interface.cpp:878
9445 msgid "_Toolbox"
9446 msgstr "_Gereedschappen"
9448 #: ../src/interface.cpp:878
9449 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9450 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
9452 #: ../src/interface.cpp:884
9453 msgid "_Palette"
9454 msgstr "_Palet"
9456 #: ../src/interface.cpp:884
9457 msgid "Show or hide the color palette"
9458 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
9460 #: ../src/interface.cpp:886
9461 msgid "_Statusbar"
9462 msgstr "_Statusbalk"
9464 #: ../src/interface.cpp:886
9465 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9466 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
9468 #: ../src/interface.cpp:960
9469 #, c-format
9470 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9471 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
9473 #: ../src/interface.cpp:1002
9474 msgid "Open _Recent"
9475 msgstr "_Recente bestanden"
9477 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9478 #: ../src/interface.cpp:1103
9479 #, c-format
9480 msgid "Enter group #%s"
9481 msgstr "Groep #%s binnengaan"
9483 #: ../src/interface.cpp:1114
9484 msgid "Go to parent"
9485 msgstr "Naar de ouder gaan"
9487 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
9488 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9489 msgid "Drop color"
9490 msgstr "Kleur plakken"
9492 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
9493 msgid "Drop color on gradient"
9494 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
9496 #: ../src/interface.cpp:1407
9497 msgid "Could not parse SVG data"
9498 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
9500 #: ../src/interface.cpp:1446
9501 msgid "Drop SVG"
9502 msgstr "SVG plakken"
9504 #: ../src/interface.cpp:1480
9505 msgid "Drop bitmap image"
9506 msgstr "Bitmap plakken"
9508 #: ../src/interface.cpp:1572
9509 #, c-format
9510 msgid ""
9511 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
9512 "\n"
9513 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9514 msgstr ""
9515 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
9516 "\n"
9517 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude inhoud overschreven."
9519 #: ../src/knot.cpp:431
9520 msgid "Node or handle drag canceled."
9521 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
9523 #: ../src/knotholder.cpp:150
9524 msgid "Change handle"
9525 msgstr "Handvat aanpassen"
9527 #: ../src/knotholder.cpp:229
9528 msgid "Move handle"
9529 msgstr "Handvat verplaatsen"
9531 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9532 #: ../src/knotholder.cpp:250
9533 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9534 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
9536 #: ../src/knotholder.cpp:253
9537 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9538 msgstr "De patroonvulling <b>schalen</b>; uniform indien met <b>Ctrl</b>"
9540 #: ../src/knotholder.cpp:256
9541 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9542 msgstr "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen"
9544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9545 msgid "Master"
9546 msgstr "Meester"
9548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9549 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9550 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
9552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9553 msgid "Dockbar style"
9554 msgstr "Paneelstijl"
9556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9557 msgid "Dockbar style to show items on it"
9558 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
9560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9561 msgid "Iconify"
9562 msgstr "Inklappen"
9564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9565 msgid "Iconify this dock"
9566 msgstr "Dit paneel inklappen"
9568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9569 msgid "Close"
9570 msgstr "Sluiten"
9572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9573 msgid "Close this dock"
9574 msgstr "Dit paneel sluiten"
9576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9578 msgid "Controlling dock item"
9579 msgstr "Aansturend paneelitem"
9581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9582 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9583 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
9585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9586 msgid "Orientation"
9587 msgstr "Oriëntatie"
9589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9590 msgid "Orientation of the docking item"
9591 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
9593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9594 msgid "Resizable"
9595 msgstr "Herschaalbaar"
9597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9598 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9599 msgstr "Indien aangevinkt, kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel gezet is"
9601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9602 msgid "Item behavior"
9603 msgstr "Itemgedrag"
9605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9606 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
9607 msgstr "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het vergrendeld is, etc.)"
9609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9610 msgid "Locked"
9611 msgstr "Vergrendeld"
9613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9614 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9615 msgstr "Indien aangevinkt, kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het geen grijppunt"
9617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9618 msgid "Preferred width"
9619 msgstr "Voorkeursbreedte"
9621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9622 msgid "Preferred width for the dock item"
9623 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
9625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9626 msgid "Preferred height"
9627 msgstr "Voorkeurshoogte"
9629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9630 msgid "Preferred height for the dock item"
9631 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
9633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9634 #, c-format
9635 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
9636 msgstr "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik een GdlDock of een ander paneelobject."
9638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9639 #, c-format
9640 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9641 msgstr "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
9643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9644 #, c-format
9645 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9646 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
9648 #. UnLock menuitem
9649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9650 msgid "UnLock"
9651 msgstr "Ontgrendelen"
9653 #. Hide menuitem.
9654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9655 msgid "Hide"
9656 msgstr "Verbergen"
9658 #. Lock menuitem
9659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9660 msgid "Lock"
9661 msgstr "Vergrendelen"
9663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9664 #, c-format
9665 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9666 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
9668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
9669 msgid "Default title"
9670 msgstr "Standaardtitel"
9672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
9673 msgid "Default title for newly created floating docks"
9674 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
9676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
9677 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9678 msgstr "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items verschillend ingesteld zijn"
9680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
9681 msgid "Switcher Style"
9682 msgstr "Stijl wisselen"
9684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
9685 msgid "Switcher buttons style"
9686 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
9688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
9689 msgid "Expand direction"
9690 msgstr "Uitbreidingsrichting"
9692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
9693 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
9694 msgstr "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te breiden in de aangegeven richting"
9696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
9697 #, c-format
9698 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
9699 msgstr "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item met die naam (%p)."
9701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
9702 #, c-format
9703 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
9704 msgstr "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten mogen controller genoemd worden."
9706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
9707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
9708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9709 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
9710 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
9711 msgid "Page"
9712 msgstr "Pagina"
9714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
9715 msgid "The index of the current page"
9716 msgstr "De index van de huidige pagina"
9718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
9719 msgid "Name"
9720 msgstr "Naam"
9722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
9723 msgid "Unique name for identifying the dock object"
9724 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
9726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
9727 msgid "Long name"
9728 msgstr "Lange naam"
9730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
9731 msgid "Human readable name for the dock object"
9732 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
9734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
9735 msgid "Stock Icon"
9736 msgstr "Standaard pictogram"
9738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
9739 msgid "Stock icon for the dock object"
9740 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
9742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
9743 msgid "Pixbuf Icon"
9744 msgstr "Pixbuf Pictogram"
9746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
9747 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
9748 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
9750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
9751 msgid "Dock master"
9752 msgstr "Paneelmeester"
9754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
9755 msgid "Dock master this dock object is bound to"
9756 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
9758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
9759 #, c-format
9760 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
9761 msgstr "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
9763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
9764 #, c-format
9765 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
9766 msgstr "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De toepassing kan crashen."
9768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
9769 #, c-format
9770 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
9771 msgstr "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
9773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
9774 #, c-format
9775 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
9776 msgstr "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige meester: %p)"
9778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
9779 msgid "Position"
9780 msgstr "Positie"
9782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
9783 msgid "Position of the divider in pixels"
9784 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
9786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
9787 msgid "Sticky"
9788 msgstr "Klevend"
9790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
9791 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
9792 msgstr "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie wanneer de ouder herplaatst wordt"
9794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
9795 msgid "Host"
9796 msgstr "Ouder"
9798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
9799 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
9800 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
9802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
9803 msgid "Next placement"
9804 msgstr "Volgende plaatsing"
9806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
9807 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
9808 msgstr "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
9810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
9811 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
9812 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
9814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
9815 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
9816 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
9818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
9819 msgid "Floating Toplevel"
9820 msgstr "Zwevend topniveau"
9822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
9823 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
9824 msgstr "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
9826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
9827 msgid "X-Coordinate"
9828 msgstr "X-coördinaat"
9830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
9831 msgid "X coordinate for dock when floating"
9832 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
9834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
9835 msgid "Y-Coordinate"
9836 msgstr "Y-coördinaat"
9838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
9839 msgid "Y coordinate for dock when floating"
9840 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
9842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
9843 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
9844 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
9846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
9847 #, c-format
9848 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
9849 msgstr "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p is."
9851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
9852 #, c-format
9853 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
9854 msgstr "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van ouder %p"
9856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
9857 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
9858 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
9860 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9862 msgid "Floating"
9863 msgstr "Zwevend"
9865 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
9866 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
9867 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
9869 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
9870 msgid "Default title for the newly created floating docks"
9871 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
9873 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
9874 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
9875 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
9877 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
9878 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
9879 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
9881 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
9882 msgid "Float X"
9883 msgstr "Zwevend X"
9885 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
9886 msgid "X coordinate for a floating dock"
9887 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
9889 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
9890 msgid "Float Y"
9891 msgstr "Zwevend Y"
9893 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
9894 msgid "Y coordinate for a floating dock"
9895 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
9897 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
9898 #, c-format
9899 msgid "Dock #%d"
9900 msgstr "Paneel #%d"
9902 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:890
9903 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
9904 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
9906 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
9907 msgid "doEffect stack test"
9908 msgstr "doEffect-stapeltest"
9910 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
9911 msgid "Angle bisector"
9912 msgstr "Deellijn hoek"
9914 #. TRANSLATORS: boolean operations
9915 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
9916 msgid "Boolops"
9917 msgstr "Booleaanse operator"
9919 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
9920 msgid "Circle (by center and radius)"
9921 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
9923 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
9924 msgid "Circle by 3 points"
9925 msgstr "Cirkel door 3 punten"
9927 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
9928 msgid "Dynamic stroke"
9929 msgstr "Dynamische lijn"
9931 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
9932 msgid "Lattice Deformation"
9933 msgstr "Roostervervorming"
9935 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
9936 msgid "Line Segment"
9937 msgstr "Lijnsegment"
9939 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
9940 msgid "Mirror symmetry"
9941 msgstr "Spiegelsymmetrie"
9943 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
9944 msgid "Parallel"
9945 msgstr "Parallelle"
9947 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
9948 msgid "Path length"
9949 msgstr "Padlengte"
9951 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
9952 msgid "Perpendicular bisector"
9953 msgstr "Loodrechte deellijn"
9955 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
9956 msgid "Perspective path"
9957 msgstr "Perspectief"
9959 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
9960 msgid "Rotate copies"
9961 msgstr "Kopieën draaien"
9963 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
9964 msgid "Recursive skeleton"
9965 msgstr "Recursief skelet"
9967 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
9968 msgid "Tangent to curve"
9969 msgstr "Raaklijn aan curve"
9971 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
9972 msgid "Text label"
9973 msgstr "Label"
9975 #. 0.46
9976 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
9977 msgid "Bend"
9978 msgstr "Buigen langs pad"
9980 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
9981 msgid "Gears"
9982 msgstr "Tandwielen"
9984 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
9985 msgid "Pattern Along Path"
9986 msgstr "Patroon langs pad"
9988 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
9989 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
9990 msgid "Stitch Sub-Paths"
9991 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
9993 #. 0.47
9994 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
9995 msgid "VonKoch"
9996 msgstr "VonKoch"
9998 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
9999 msgid "Knot"
10000 msgstr "Knoop"
10002 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10003 msgid "Construct grid"
10004 msgstr "Axonometrisch raster"
10006 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10007 msgid "Spiro spline"
10008 msgstr "Spirografische spline"
10010 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
10011 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
10012 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
10013 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10014 msgid "Envelope Deformation"
10015 msgstr "Omslagvervorming"
10017 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10018 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10019 msgstr "Subpaden interpoleren"
10021 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10022 msgid "Hatches (rough)"
10023 msgstr "Krabbels (ruw)"
10025 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10026 msgid "Sketch"
10027 msgstr "Schets"
10029 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10030 msgid "Ruler"
10031 msgstr "Liniaal"
10033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10034 msgid "Is visible?"
10035 msgstr "Zichtbaar?"
10037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10038 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
10039 msgstr "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
10041 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10042 msgid "No effect"
10043 msgstr "Geen effect"
10045 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10046 #, c-format
10047 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10048 msgstr "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
10050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10051 #, c-format
10052 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10053 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
10055 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10056 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10057 msgstr "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt worden."
10059 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10060 msgid "Bend path"
10061 msgstr "Buigingspad"
10063 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10064 msgid "Path along which to bend the original path"
10065 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
10067 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10068 msgid "Width of the path"
10069 msgstr "Breedte van het pad"
10071 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10072 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10073 msgid "Width in units of length"
10074 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
10076 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10077 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10078 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
10080 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10081 msgid "Original path is vertical"
10082 msgstr "Origineel pad is verticaal"
10084 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10085 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10086 msgstr "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
10088 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10089 msgid "Size X"
10090 msgstr "X-grootte"
10092 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10093 msgid "The size of the grid in X direction."
10094 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
10096 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10097 msgid "Size Y"
10098 msgstr "Y-grootte"
10100 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10101 msgid "The size of the grid in Y direction."
10102 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
10104 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10105 msgid "Stitch path"
10106 msgstr "Naaipad"
10108 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10109 msgid "The path that will be used as stitch."
10110 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
10112 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10113 msgid "Number of paths"
10114 msgstr "Aantal paden"
10116 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10117 msgid "The number of paths that will be generated."
10118 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
10120 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10121 msgid "Start edge variance"
10122 msgstr "Randvariatie begin"
10124 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10125 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
10126 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10128 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10129 msgid "Start spacing variance"
10130 msgstr "Afstandsvariatie begin"
10132 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10133 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
10134 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10136 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10137 msgid "End edge variance"
10138 msgstr "Randvariatie einde"
10140 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10141 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
10142 msgstr "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10144 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10145 msgid "End spacing variance"
10146 msgstr "Afstandsvariantie einde"
10148 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10149 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
10150 msgstr "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10152 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10153 msgid "Scale width"
10154 msgstr "Breedte schalen"
10156 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10157 msgid "Scale the width of the stitch path"
10158 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
10160 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10161 msgid "Scale width relative to length"
10162 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
10164 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10165 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10166 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
10168 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10169 msgid "Top bend path"
10170 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
10172 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10173 msgid "Top path along which to bend the original path"
10174 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10176 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10177 msgid "Right bend path"
10178 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
10180 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10181 msgid "Right path along which to bend the original path"
10182 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10184 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10185 msgid "Bottom bend path"
10186 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
10188 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10189 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10190 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10192 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10193 msgid "Left bend path"
10194 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
10196 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10197 msgid "Left path along which to bend the original path"
10198 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10200 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10201 msgid "Enable left & right paths"
10202 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
10204 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10205 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10206 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
10208 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10209 msgid "Enable top & bottom paths"
10210 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
10212 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10213 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10214 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
10216 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10217 msgid "Teeth"
10218 msgstr "Tanden"
10220 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10221 msgid "The number of teeth"
10222 msgstr "Aantal tanden"
10224 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10225 msgid "Phi"
10226 msgstr "Phi"
10228 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10229 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
10230 msgstr "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen contact maken."
10232 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10233 msgid "Trajectory"
10234 msgstr "Traject"
10236 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10237 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10238 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
10240 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10242 msgid "Steps"
10243 msgstr "Stappen"
10245 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10246 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10247 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
10249 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10250 msgid "Equidistant spacing"
10251 msgstr "Equidistant"
10253 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10254 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
10255 msgstr "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de positie van de knooppunten op het traject."
10257 #. initialise your parameters here:
10258 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10259 msgid "Fixed width"
10260 msgstr "Vaste breedte"
10262 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10263 msgid "Size of hidden region of lower string"
10264 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
10266 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10267 msgid "In units of stroke width"
10268 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
10270 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10271 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10272 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
10274 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10275 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10276 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
10278 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10279 msgid "Crossing path stroke width"
10280 msgstr "Breedte kruisend pad"
10282 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10283 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10284 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
10286 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10287 msgid "Switcher size"
10288 msgstr "Grootte kruising"
10290 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10291 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10292 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
10294 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10295 msgid "Crossing Signs"
10296 msgstr "Kruisingstekens"
10298 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10299 msgid "Crossings signs"
10300 msgstr "Kruisingstekens"
10302 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10303 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10304 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
10306 #. / @todo Is this the right verb?
10307 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10308 msgid "Change knot crossing"
10309 msgstr "Kruising aanpassen"
10311 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10312 msgid "Pattern source"
10313 msgstr "Patroonbron"
10315 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
10316 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10317 msgid "Path to put along the skeleton path"
10318 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
10320 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10321 msgid "Pattern copies"
10322 msgstr "Patroonkopieën"
10324 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10325 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10326 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
10328 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10329 msgid "Width of the pattern"
10330 msgstr "Breedte van het patroon"
10332 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10333 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10334 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
10336 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10337 msgid "Spacing"
10338 msgstr "Tussenafstand"
10340 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10341 #, no-c-format
10342 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
10343 msgstr "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
10345 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10346 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10347 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
10349 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10350 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
10351 msgstr "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als breedte/hoogte verhouding"
10353 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10354 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10355 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
10357 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10358 msgid "Fuse nearby ends"
10359 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
10361 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10362 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10363 msgstr "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
10365 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10366 msgid "Frequency randomness"
10367 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
10369 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10370 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10371 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
10373 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10374 msgid "Growth"
10375 msgstr "Groei"
10377 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10378 msgid "Growth of distance between hatches."
10379 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
10381 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10382 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10383 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10384 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
10386 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10387 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10388 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
10390 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10391 msgid "1st side, out"
10392 msgstr "1ste zijde, uit"
10394 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10395 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10396 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
10398 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10399 msgid "2nd side, in"
10400 msgstr "2de zijde, in"
10402 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10403 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10404 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
10406 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10407 msgid "2nd side, out"
10408 msgstr "2de zijde, uit"
10410 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10411 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10412 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
10414 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10415 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10416 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
10418 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10419 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10420 msgstr "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
10422 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10423 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10424 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10425 msgid "2nd side"
10426 msgstr "2de zijde"
10428 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10429 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10430 msgstr "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
10432 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10433 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
10434 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
10436 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10437 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
10438 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
10440 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10441 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
10442 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
10444 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10445 msgid "Variance: 1st side"
10446 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
10448 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10449 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
10450 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
10452 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10453 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
10454 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
10457 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10458 msgid "Generate thick/thin path"
10459 msgstr "Dik/dun pad genereren"
10461 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10462 msgid "Simulate a stroke of varying width"
10463 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
10465 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10466 msgid "Bend hatches"
10467 msgstr "Krabbels buigen"
10469 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10470 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
10471 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
10473 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10474 msgid "Thickness: at 1st side"
10475 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
10477 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10478 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
10479 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
10481 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10482 msgid "at 2nd side"
10483 msgstr "bij 2de zijde"
10485 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10486 msgid "Width at 'top' half-turns"
10487 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
10490 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10491 msgid "from 2nd to 1st side"
10492 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
10494 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10495 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
10496 msgstr "Breedte van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
10498 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10499 msgid "from 1st to 2nd side"
10500 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
10502 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10503 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
10504 msgstr "Breedte van 'onderzijde' naar 'bovenzijde'"
10506 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10507 msgid "Hatches width and dir"
10508 msgstr "Breedte en richting krabbels"
10510 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10511 msgid "Defines hatches frequency and direction"
10512 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
10515 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
10516 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10517 msgid "Global bending"
10518 msgstr "Globale buiging"
10520 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10521 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
10522 msgstr "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting en grootte van de buiging"
10524 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
10525 msgid "Both"
10526 msgstr "Beide"
10528 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
10529 msgid "Start"
10530 msgstr "Begin"
10532 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
10533 msgid "End"
10534 msgstr "Einde"
10536 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10537 msgid "Mark distance"
10538 msgstr "Interval markeringen"
10540 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10541 msgid "Distance between successive ruler marks"
10542 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
10544 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10545 msgid "Major length"
10546 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
10548 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10549 msgid "Length of major ruler marks"
10550 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
10552 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10553 msgid "Minor length"
10554 msgstr "Lengte hulpmarkering"
10556 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10557 msgid "Length of minor ruler marks"
10558 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
10560 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10561 msgid "Major steps"
10562 msgstr "Onderverdelingen"
10564 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10565 msgid "Draw a major mark every ... steps"
10566 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
10568 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10569 msgid "Shift marks by"
10570 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
10572 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10573 msgid "Shift marks by this many steps"
10574 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
10576 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10577 msgid "Mark direction"
10578 msgstr "Oriëntatie markering"
10580 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10581 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
10582 msgstr "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
10584 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
10585 msgid "Offset of first mark"
10586 msgstr "Positie van eerste markering"
10588 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10589 msgid "Border marks"
10590 msgstr "Markering uiteinden"
10592 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10593 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
10594 msgstr "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
10596 #. initialise your parameters here:
10597 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
10598 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10599 msgid "Strokes"
10600 msgstr "Lijnen"
10602 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10603 msgid "Draw that many approximating strokes"
10604 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
10606 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
10607 msgid "Max stroke length"
10608 msgstr "Max lengte lijn"
10610 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
10611 msgid "Maximum length of approximating strokes"
10612 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
10614 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
10615 msgid "Stroke length variation"
10616 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
10618 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
10619 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
10620 msgstr "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
10622 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
10623 msgid "Max. overlap"
10624 msgstr "Max. overlap"
10626 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
10627 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
10628 msgstr "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
10630 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
10631 msgid "Overlap variation"
10632 msgstr "Variatie overlap"
10634 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
10635 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
10636 msgstr "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
10638 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
10639 msgid "Max. end tolerance"
10640 msgstr "Max. afstand einden"
10642 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
10643 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
10644 msgstr "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden (relatief ten opzichte van maximum lengte)"
10646 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
10647 msgid "Average offset"
10648 msgstr "Gemiddelde verplaatsing"
10650 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
10651 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
10652 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
10654 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
10655 msgid "Max. tremble"
10656 msgstr "Max. beving"
10658 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
10659 msgid "Maximum tremble magnitude"
10660 msgstr "Maximum grootte beving"
10662 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
10663 msgid "Tremble frequency"
10664 msgstr "Frequentie beving"
10666 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
10667 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
10668 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
10670 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
10671 msgid "Construction lines"
10672 msgstr "Constructielijnen"
10674 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
10675 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
10676 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
10678 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
10679 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
10680 msgstr "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt (probeer 5*verplaatsing)"
10682 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
10683 msgid "Max. length"
10684 msgstr "Max. lengte"
10686 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
10687 msgid "Maximum length of construction lines"
10688 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
10690 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
10691 msgid "Length variation"
10692 msgstr "Variatie lengte"
10694 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
10695 msgid "Random variation of the length of construction lines"
10696 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
10698 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
10699 msgid "Placement randomness"
10700 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
10702 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
10703 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
10704 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
10706 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
10707 msgid "k_min"
10708 msgstr "k_min"
10710 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
10711 msgid "min curvature"
10712 msgstr "min kromming"
10714 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
10715 msgid "k_max"
10716 msgstr "k_min"
10718 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
10719 msgid "max curvature"
10720 msgstr "max kromming"
10722 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
10723 msgid "Nb of generations"
10724 msgstr "Aantal generaties"
10726 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
10727 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
10728 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
10730 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
10731 msgid "Generating path"
10732 msgstr "Genererend pad"
10734 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
10735 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
10736 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
10738 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
10739 msgid "Use uniform transforms only"
10740 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
10742 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
10743 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
10744 msgstr "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
10746 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
10747 msgid "Draw all generations"
10748 msgstr "Alle generaties tekenen"
10750 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
10751 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
10752 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
10754 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
10755 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
10756 msgid "Reference segment"
10757 msgstr "Referentiesegment"
10759 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
10760 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
10761 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de horizontale middellijn van het omvattend vak."
10763 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
10764 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
10765 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
10766 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
10767 msgid "Max complexity"
10768 msgstr "Max complexiteit"
10770 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
10771 msgid "Disable effect if the output is too complex"
10772 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
10774 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
10775 msgid "Change bool parameter"
10776 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
10778 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
10779 msgid "Change enumeration parameter"
10780 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
10782 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
10783 msgid "Change scalar parameter"
10784 msgstr "Verander scalaire parameter"
10786 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
10787 msgid "Edit on-canvas"
10788 msgstr "Op het canvas bewerken"
10790 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
10791 msgid "Copy path"
10792 msgstr "Pad kopiëren"
10794 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
10795 msgid "Paste path"
10796 msgstr "Pad plakken"
10798 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
10799 msgid "Link to path"
10800 msgstr "Naar pad linken"
10802 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
10803 msgid "Paste path parameter"
10804 msgstr "Padparameter plakken"
10806 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
10807 msgid "Link path parameter to path"
10808 msgstr "Padparameter aan pad linken"
10810 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
10811 msgid "Change point parameter"
10812 msgstr "Puntparameter veranderen"
10814 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
10815 msgid "Change random parameter"
10816 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
10818 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
10819 msgid "Change text parameter"
10820 msgstr "Tekstparameter veranderen"
10822 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
10823 msgid "Change unit parameter"
10824 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
10826 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
10827 msgid "Change vector parameter"
10828 msgstr "Vectorparameter veranderen"
10830 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
10831 #, c-format
10832 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
10833 msgstr "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
10835 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
10836 #, c-format
10837 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
10838 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
10840 #: ../src/main.cpp:269
10841 msgid "Print the Inkscape version number"
10842 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
10844 #: ../src/main.cpp:274
10845 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
10846 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
10848 #: ../src/main.cpp:279
10849 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
10850 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
10852 #: ../src/main.cpp:284
10853 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
10854 msgstr "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
10856 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
10857 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
10858 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
10859 msgid "FILENAME"
10860 msgstr "BESTANDSNAAM"
10862 #: ../src/main.cpp:289
10863 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
10864 msgstr "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor een pijp)"
10866 #: ../src/main.cpp:294
10867 msgid "Export document to a PNG file"
10868 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
10870 #: ../src/main.cpp:299
10871 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
10872 msgstr "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
10874 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
10875 msgid "DPI"
10876 msgstr "PPI"
10878 #: ../src/main.cpp:304
10879 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
10880 msgstr "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; 0,0 is de hoek linksonder)"
10882 #: ../src/main.cpp:305
10883 msgid "x0:y0:x1:y1"
10884 msgstr "x0:y0:x1:y1"
10886 #: ../src/main.cpp:309
10887 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
10888 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
10890 #: ../src/main.cpp:314
10891 msgid "Exported area is the entire page"
10892 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
10894 #: ../src/main.cpp:319
10895 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
10896 msgstr "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een geheel getal (in SVG-eenheden)"
10898 #: ../src/main.cpp:324
10899 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
10900 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)"
10902 #: ../src/main.cpp:325
10903 msgid "WIDTH"
10904 msgstr "BREEDTE"
10906 #: ../src/main.cpp:329
10907 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
10908 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)"
10910 #: ../src/main.cpp:330
10911 msgid "HEIGHT"
10912 msgstr "HOOGTE"
10914 #: ../src/main.cpp:334
10915 msgid "The ID of the object to export"
10916 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
10918 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
10919 msgid "ID"
10920 msgstr "ID"
10922 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
10923 #. See "man inkscape" for details.
10924 #: ../src/main.cpp:341
10925 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
10926 msgstr "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten verbergen (alleen samen met '--export-id')"
10928 #: ../src/main.cpp:346
10929 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
10930 msgstr "De opgeslagen bestandsnaam en PPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen samen met '--export-id')"
10932 #: ../src/main.cpp:351
10933 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
10934 msgstr "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG ondersteunde kleur zijn)"
10936 #: ../src/main.cpp:352
10937 msgid "COLOR"
10938 msgstr "KLEUR"
10940 #: ../src/main.cpp:356
10941 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
10942 msgstr "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 en 1.0, of tussen 1 en 255)"
10944 #: ../src/main.cpp:357
10945 msgid "VALUE"
10946 msgstr "WAARDE"
10948 #: ../src/main.cpp:361
10949 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
10950 msgstr "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-naamruimte)"
10952 #: ../src/main.cpp:366
10953 msgid "Export document to a PS file"
10954 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
10956 #: ../src/main.cpp:371
10957 msgid "Export document to an EPS file"
10958 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
10960 #: ../src/main.cpp:376
10961 msgid "Export document to a PDF file"
10962 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
10964 #: ../src/main.cpp:381
10965 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
10966 msgstr ""
10968 #: ../src/main.cpp:387
10969 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
10970 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
10972 #: ../src/main.cpp:393
10973 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
10974 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
10976 #: ../src/main.cpp:398
10977 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
10978 msgstr "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, EPS, PDF)"
10980 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
10981 #: ../src/main.cpp:404
10982 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
10983 msgstr "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
10985 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
10986 #: ../src/main.cpp:410
10987 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
10988 msgstr "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
10990 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
10991 #: ../src/main.cpp:416
10992 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
10993 msgstr "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
10995 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
10996 #: ../src/main.cpp:422
10997 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
10998 msgstr "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
11000 #: ../src/main.cpp:427
11001 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11002 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
11004 #: ../src/main.cpp:432
11005 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11006 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
11008 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11009 #: ../src/main.cpp:438
11010 msgid "Print out the extension directory and exit"
11011 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
11013 #: ../src/main.cpp:443
11014 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11015 msgstr "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
11017 #: ../src/main.cpp:448
11018 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11019 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
11021 #: ../src/main.cpp:453
11022 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11023 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
11025 #: ../src/main.cpp:454
11026 msgid "VERB-ID"
11027 msgstr "VERB-ID"
11029 #: ../src/main.cpp:458
11030 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11031 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
11033 #: ../src/main.cpp:459
11034 msgid "OBJECT-ID"
11035 msgstr "OBJECT-ID"
11037 #: ../src/main.cpp:463
11038 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11039 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
11041 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
11042 msgid ""
11043 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11044 "\n"
11045 "Available options:"
11046 msgstr ""
11047 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
11048 "\n"
11049 "Beschikbare opties:"
11051 #. ## Add a menu for clear()
11052 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11053 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11054 msgid "_File"
11055 msgstr "_Bestand"
11057 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11058 msgid "_New"
11059 msgstr "_Nieuw"
11061 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11062 msgid "_Edit"
11063 msgstr "Be_werken"
11065 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
11066 msgid "Paste Si_ze"
11067 msgstr "_Grootte plakken"
11069 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11070 msgid "Clo_ne"
11071 msgstr "_Klonen"
11073 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11074 msgid "_View"
11075 msgstr "Beel_d"
11077 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11078 msgid "_Zoom"
11079 msgstr "_Zoomen"
11081 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11082 msgid "_Display mode"
11083 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
11085 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11086 msgid "Show/Hide"
11087 msgstr "_Weergeven/verbergen"
11089 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11090 #. Not quite ready to be in the menus.
11091 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11092 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11093 msgid "_Layer"
11094 msgstr "_Laag"
11096 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11097 msgid "_Object"
11098 msgstr "_Object"
11100 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11101 msgid "Cli_p"
11102 msgstr "Masker_pad"
11104 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11105 msgid "Mas_k"
11106 msgstr "Mas_ker"
11108 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11109 msgid "Patter_n"
11110 msgstr "Patroo_n"
11112 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11113 msgid "_Path"
11114 msgstr "_Paden"
11116 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11117 msgid "_Text"
11118 msgstr "_Tekst"
11120 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11121 msgid "Filter_s"
11122 msgstr "_Filters"
11124 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11125 msgid "Exte_nsions"
11126 msgstr "_Uitbreidingen"
11128 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11129 msgid "Whiteboa_rd"
11130 msgstr "_Samenwerken"
11132 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11133 msgid "_Help"
11134 msgstr "_Help"
11136 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11137 msgid "Tutorials"
11138 msgstr "_Handleidingen"
11140 #: ../src/object-edit.cpp:439
11141 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
11142 msgstr "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
11144 #: ../src/object-edit.cpp:443
11145 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
11146 msgstr "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
11148 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11149 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
11150 msgstr "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
11152 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11153 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11154 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11155 msgstr "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
11157 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11158 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11159 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11160 msgstr "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
11162 #: ../src/object-edit.cpp:709
11163 msgid "Move the box in perspective"
11164 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
11166 #: ../src/object-edit.cpp:927
11167 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11168 msgstr "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
11170 #: ../src/object-edit.cpp:930
11171 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11172 msgstr "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
11174 #: ../src/object-edit.cpp:933
11175 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11176 msgstr "Positioneer het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
11178 #: ../src/object-edit.cpp:937
11179 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11180 msgstr "Positioneer het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
11182 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11183 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11184 msgstr "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
11186 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11187 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11188 msgstr "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
11190 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11191 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11192 msgstr "De spiraal op- of afrollen langs de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/uit te waaieren"
11194 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11195 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11196 msgstr "De spiraal op- of afrollen langs de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Shift</b> om te schalen/draaien"
11198 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11199 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11200 msgstr "De <b>afstand voor verplaatsen</b> aanpassen"
11202 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11203 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11204 msgstr "Sleep om het <b>kader van de ingekaderde tekst</b> te schalen"
11206 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11207 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11208 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
11210 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11211 msgid "Combining paths..."
11212 msgstr "Samenvoegen van paden..."
11214 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11215 msgid "Combine"
11216 msgstr "Samenvoegen"
11218 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11219 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11220 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
11222 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11223 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11224 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
11226 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11227 msgid "Breaking apart paths..."
11228 msgstr "Opdelen van paden..."
11230 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11231 msgid "Break apart"
11232 msgstr "Opdelen"
11234 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11235 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11236 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
11238 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11239 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11240 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
11242 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11243 msgid "Converting objects to paths..."
11244 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
11246 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11247 msgid "Object to path"
11248 msgstr "Object naar pad"
11250 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11251 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11252 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
11254 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11255 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11256 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
11258 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11259 msgid "Reversing paths..."
11260 msgstr "Omkeren van paden..."
11262 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11263 msgid "Reverse path"
11264 msgstr "Pad omkeren"
11266 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11267 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11268 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
11270 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
11271 msgid "Drawing cancelled"
11272 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
11274 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
11275 msgid "Continuing selected path"
11276 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
11278 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
11279 msgid "Creating new path"
11280 msgstr "Maken van nieuw pad"
11282 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
11283 msgid "Appending to selected path"
11284 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
11286 #: ../src/pen-context.cpp:666
11287 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11288 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
11290 #: ../src/pen-context.cpp:676
11291 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11292 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
11294 #: ../src/pen-context.cpp:1285
11295 #, c-format
11296 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11297 msgstr "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
11299 #: ../src/pen-context.cpp:1286
11300 #, c-format
11301 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11302 msgstr "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
11304 #: ../src/pen-context.cpp:1304
11305 #, c-format
11306 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
11307 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
11309 #: ../src/pen-context.cpp:1326
11310 #, c-format
11311 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11312 msgstr "<b>Symmetrisch handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
11314 #: ../src/pen-context.cpp:1327
11315 #, c-format
11316 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11317 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
11319 #: ../src/pen-context.cpp:1375
11320 msgid "Drawing finished"
11321 msgstr "Tekenen is voltooid"
11323 #: ../src/pencil-context.cpp:393
11324 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11325 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
11327 #: ../src/pencil-context.cpp:399
11328 msgid "Drawing a freehand path"
11329 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
11331 #: ../src/pencil-context.cpp:404
11332 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11333 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
11335 #. Write curves to object
11336 #: ../src/pencil-context.cpp:495
11337 msgid "Finishing freehand"
11338 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
11340 #: ../src/pencil-context.cpp:601
11341 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
11342 msgstr "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
11344 #: ../src/pencil-context.cpp:629
11345 msgid "Finishing freehand sketch"
11346 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
11348 #: ../src/persp3d.cpp:345
11349 msgid "Toggle vanishing point"
11350 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
11352 #: ../src/persp3d.cpp:356
11353 msgid "Toggle multiple vanishing points"
11354 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
11356 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
11357 msgid "Dip pen"
11358 msgstr "Kroontjespen"
11360 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
11361 msgid "Marker"
11362 msgstr "Markeerstift"
11364 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
11365 msgid "Brush"
11366 msgstr "Penseel"
11368 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
11369 msgid "Wiggly"
11370 msgstr "Bevend"
11372 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
11373 msgid "Splotchy"
11374 msgstr "Vlekkenmakend"
11376 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
11377 msgid "Tracing"
11378 msgstr "Overtrekkend"
11380 #: ../src/preferences.cpp:130
11381 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
11382 msgstr "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen worden niet bewaard."
11384 #. the creation failed
11385 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
11386 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11387 #: ../src/preferences.cpp:145
11388 #, c-format
11389 msgid "Cannot create profile directory %s."
11390 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
11392 #. The profile dir is not actually a directory
11393 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
11394 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11395 #: ../src/preferences.cpp:163
11396 #, c-format
11397 msgid "%s is not a valid directory."
11398 msgstr "%s is geen geldige directory"
11400 #. The write failed.
11401 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
11402 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
11403 #: ../src/preferences.cpp:174
11404 #, c-format
11405 msgid "Failed to create the preferences file %s."
11406 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
11408 #: ../src/preferences.cpp:210
11409 #, c-format
11410 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
11411 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
11413 #: ../src/preferences.cpp:220
11414 #, c-format
11415 msgid "The preferences file %s could not be read."
11416 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
11418 #: ../src/preferences.cpp:231
11419 #, c-format
11420 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
11421 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
11423 #: ../src/preferences.cpp:240
11424 #, c-format
11425 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
11426 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
11428 #: ../src/rdf.cpp:172
11429 msgid "CC Attribution"
11430 msgstr "CC Attribution"
11432 #: ../src/rdf.cpp:177
11433 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
11434 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
11436 #: ../src/rdf.cpp:182
11437 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
11438 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
11440 #: ../src/rdf.cpp:187
11441 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
11442 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
11444 #: ../src/rdf.cpp:192
11445 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11446 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11448 #: ../src/rdf.cpp:197
11449 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11450 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11452 #: ../src/rdf.cpp:202
11453 msgid "Public Domain"
11454 msgstr "Publiek domein"
11456 #: ../src/rdf.cpp:207
11457 msgid "FreeArt"
11458 msgstr "Free Art-licentie"
11460 #: ../src/rdf.cpp:212
11461 msgid "Open Font License"
11462 msgstr "Open Font-licentie"
11464 #: ../src/rdf.cpp:229
11465 msgid "Title"
11466 msgstr "Titel"
11468 #: ../src/rdf.cpp:230
11469 msgid "Name by which this document is formally known."
11470 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
11472 #: ../src/rdf.cpp:232
11473 msgid "Date"
11474 msgstr "Datum"
11476 #: ../src/rdf.cpp:233
11477 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
11478 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
11480 #: ../src/rdf.cpp:235
11481 msgid "Format"
11482 msgstr "Formaat"
11484 #: ../src/rdf.cpp:236
11485 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
11486 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
11488 #: ../src/rdf.cpp:239
11489 msgid "Type of document (DCMI Type)."
11490 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
11492 #: ../src/rdf.cpp:242
11493 msgid "Creator"
11494 msgstr "Maker"
11496 #: ../src/rdf.cpp:243
11497 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
11498 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
11500 #: ../src/rdf.cpp:245
11501 msgid "Rights"
11502 msgstr "Rechten"
11504 #: ../src/rdf.cpp:246
11505 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
11506 msgstr "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
11508 #: ../src/rdf.cpp:248
11509 msgid "Publisher"
11510 msgstr "Uitgever"
11512 #: ../src/rdf.cpp:249
11513 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
11514 msgstr "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit document."
11516 #: ../src/rdf.cpp:252
11517 msgid "Identifier"
11518 msgstr "Identificatie"
11520 #: ../src/rdf.cpp:253
11521 msgid "Unique URI to reference this document."
11522 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
11524 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
11525 msgid "Source"
11526 msgstr "Bron"
11528 #: ../src/rdf.cpp:256
11529 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
11530 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
11532 #: ../src/rdf.cpp:258
11533 msgid "Relation"
11534 msgstr "Gerelateerd aan"
11536 #: ../src/rdf.cpp:259
11537 msgid "Unique URI to a related document."
11538 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
11540 #: ../src/rdf.cpp:261
11541 msgid "Language"
11542 msgstr "Taal"
11544 #: ../src/rdf.cpp:262
11545 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
11546 msgstr "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
11548 #: ../src/rdf.cpp:264
11549 msgid "Keywords"
11550 msgstr "Sleutelwoorden"
11552 #: ../src/rdf.cpp:265
11553 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
11554 msgstr "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden door komma's."
11556 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
11557 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
11558 #: ../src/rdf.cpp:269
11559 msgid "Coverage"
11560 msgstr "Dekking"
11562 #: ../src/rdf.cpp:270
11563 msgid "Extent or scope of this document."
11564 msgstr "Dekking of lading van dit document."
11566 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11567 msgid "Description"
11568 msgstr "Beschrijving"
11570 #: ../src/rdf.cpp:274
11571 msgid "A short account of the content of this document."
11572 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
11574 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
11575 #: ../src/rdf.cpp:278
11576 msgid "Contributors"
11577 msgstr "Met dank aan"
11579 #: ../src/rdf.cpp:279
11580 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
11581 msgstr "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit document."
11583 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
11584 #: ../src/rdf.cpp:283
11585 msgid "URI"
11586 msgstr "URI"
11588 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
11589 #: ../src/rdf.cpp:285
11590 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
11591 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
11593 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
11594 #: ../src/rdf.cpp:289
11595 msgid "Fragment"
11596 msgstr "Onderdeel"
11598 #: ../src/rdf.cpp:290
11599 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
11600 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
11602 #: ../src/rect-context.cpp:368
11603 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
11604 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de hoekafronding op cirkelvormig"
11606 #: ../src/rect-context.cpp:515
11607 #, c-format
11608 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11609 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
11611 #: ../src/rect-context.cpp:518
11612 #, c-format
11613 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11614 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
11616 #: ../src/rect-context.cpp:520
11617 #, c-format
11618 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11619 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
11621 #: ../src/rect-context.cpp:524
11622 #, c-format
11623 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11624 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
11626 #: ../src/rect-context.cpp:549
11627 msgid "Create rectangle"
11628 msgstr "Rechthoek maken"
11630 #: ../src/select-context.cpp:177
11631 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
11632 msgstr "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
11634 #: ../src/select-context.cpp:178
11635 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
11636 msgstr "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten te selecteren."
11638 #: ../src/select-context.cpp:237
11639 msgid "Move canceled."
11640 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
11642 #: ../src/select-context.cpp:245
11643 msgid "Selection canceled."
11644 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
11646 #: ../src/select-context.cpp:560
11647 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
11648 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om over te schakelen naar elastiekselectie"
11650 #: ../src/select-context.cpp:562
11651 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
11652 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om over te schakelen naar aanraakselectie"
11654 #: ../src/select-context.cpp:727
11655 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
11656 msgstr "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/verticaal te verplaatsen"
11658 #: ../src/select-context.cpp:728
11659 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
11660 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor elastiekselectie"
11662 #: ../src/select-context.cpp:729
11663 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
11664 msgstr "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
11666 #: ../src/select-context.cpp:902
11667 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
11668 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
11670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
11671 msgid "Delete text"
11672 msgstr "Tekst verwijderen"
11674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
11675 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
11676 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
11678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
11679 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
11680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6130
11681 msgid "Delete"
11682 msgstr "Verwijderen"
11684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
11685 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
11686 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
11688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
11689 msgid "Delete all"
11690 msgstr "Alles verwijderen"
11692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
11693 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
11694 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
11696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
11697 msgid "Group"
11698 msgstr "Groeperen"
11700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
11701 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
11702 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
11704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
11705 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
11706 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
11708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
11709 msgid "Ungroup"
11710 msgstr "Groep opheffen"
11712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
11713 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
11714 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
11716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
11717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
11718 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
11719 msgstr "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar boven brengen of naar onder sturen."
11721 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11722 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11723 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
11724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
11725 msgid "undo action|Raise"
11726 msgstr "Boven"
11728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
11729 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
11730 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
11732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
11733 msgid "Raise to top"
11734 msgstr "Bovenaan"
11736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
11737 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
11738 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
11740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
11741 msgid "Lower"
11742 msgstr "Omlaag"
11744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
11745 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
11746 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
11748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
11749 msgid "Lower to bottom"
11750 msgstr "Onderaan"
11752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
11753 msgid "Nothing to undo."
11754 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
11756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
11757 msgid "Nothing to redo."
11758 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
11760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
11761 msgid "Paste"
11762 msgstr "Plakken"
11764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
11765 msgid "Paste style"
11766 msgstr "Stijl plakken"
11768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
11769 msgid "Paste live path effect"
11770 msgstr "Padeffect plakken"
11772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
11773 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
11774 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
11776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
11777 msgid "Remove live path effect"
11778 msgstr "Padeffect verwijderen"
11780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
11781 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
11782 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
11784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
11786 msgid "Remove filter"
11787 msgstr "Verwijder filter"
11789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
11790 msgid "Paste size"
11791 msgstr "Grootte plakken"
11793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
11794 msgid "Paste size separately"
11795 msgstr "Grootte apart plakken"
11797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
11798 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
11799 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
11801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
11802 msgid "Raise to next layer"
11803 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
11805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
11806 msgid "No more layers above."
11807 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
11809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
11810 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
11811 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
11813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
11814 msgid "Lower to previous layer"
11815 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
11817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
11818 msgid "No more layers below."
11819 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
11821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
11822 msgid "Remove transform"
11823 msgstr "Transformatie verwijderen"
11825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
11826 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
11827 msgstr "90 graden draaien; TKI"
11829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
11830 msgid "Rotate 90&#176; CW"
11831 msgstr "90 graden draaien; MKM"
11833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
11834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
11835 msgid "Rotate"
11836 msgstr "Roteren"
11838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
11839 msgid "Rotate by pixels"
11840 msgstr "Per pixel draaien"
11842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
11843 msgid "Scale by whole factor"
11844 msgstr "Met een hele factor schalen"
11846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
11847 msgid "Move vertically"
11848 msgstr "Verticaal verplaatsen"
11850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
11851 msgid "Move horizontally"
11852 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
11854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
11855 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
11856 msgid "Move"
11857 msgstr "Verplaatsen"
11859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
11860 msgid "Move vertically by pixels"
11861 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
11863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
11864 msgid "Move horizontally by pixels"
11865 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
11867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
11868 msgid "The selection has no applied path effect."
11869 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
11871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
11872 msgid "action|Clone"
11873 msgstr "Klonen"
11875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
11876 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
11877 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
11879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
11880 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
11881 msgstr "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
11883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
11884 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
11885 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
11887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
11888 msgid "Relink clone"
11889 msgstr "Kloon herlinken"
11891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
11892 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
11893 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
11895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
11896 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
11897 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
11899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
11900 msgid "Unlink clone"
11901 msgstr "Kloon ontkoppelen"
11903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
11904 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
11905 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een <b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>ingekaderde tekst</b> om naar het vormende object te gaan."
11907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
11908 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
11909 msgstr "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b> (verweesde kloon, rand, tekstpad of ingekaderde tekst?)"
11911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
11912 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
11913 msgstr "Het object dat u probeert te selecteren is <b>niet zichtbaar</b> (het staat in &lt;defs&gt;)"
11915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
11916 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
11917 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
11919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
11920 msgid "Objects to marker"
11921 msgstr "Objecten naar markering"
11923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
11924 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
11925 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
11927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
11928 msgid "Objects to guides"
11929 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
11931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
11932 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
11933 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
11935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
11936 msgid "Objects to pattern"
11937 msgstr "Objecten naar patroon"
11939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
11940 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
11941 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
11943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
11944 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
11945 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
11947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
11948 msgid "Pattern to objects"
11949 msgstr "Patroon naar objecten"
11951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
11952 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
11953 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
11955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
11956 msgid "Rendering bitmap..."
11957 msgstr "Renderen van bitmap..."
11959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
11960 msgid "Create bitmap"
11961 msgstr "Bitmap maken"
11963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
11964 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
11965 msgstr "Selecteer de <b>objecten</b> om een afsnijpad/masker van te maken."
11967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
11968 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
11969 msgstr "Selecteer het maskerobject en de <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker op toe te passen."
11971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
11972 msgid "Set clipping path"
11973 msgstr "Afsnijpad inschakelen"
11975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
11976 msgid "Set mask"
11977 msgstr "Masker inschakelen"
11979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
11980 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
11981 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker van uit te schakelen."
11983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
11984 msgid "Release clipping path"
11985 msgstr "Afsnijpad uitschakelen"
11987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
11988 msgid "Release mask"
11989 msgstr "Masker uitschakelen"
11991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
11992 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
11993 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> voor aanpassing van het canvas"
11995 #. Fit Page
11996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
11997 msgid "Fit Page to Selection"
11998 msgstr "Pagina naar selectie schalen"
12000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12001 msgid "Fit Page to Drawing"
12002 msgstr "Pagina naar tekening schalen"
12004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12005 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12006 msgstr "Pagina naar selectie of tekening schalen"
12008 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12009 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12010 #. "Link" means internet link (anchor)
12011 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12012 msgid "web|Link"
12013 msgstr "Link"
12015 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12016 msgid "Circle"
12017 msgstr "Cirkel"
12019 #. Ellipse
12020 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 ../src/verbs.cpp:2465
12022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
12023 msgid "Ellipse"
12024 msgstr "Ellips"
12026 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12027 msgid "Flowed text"
12028 msgstr "Ingekaderde tekst"
12030 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12031 msgid "Line"
12032 msgstr "Lijn"
12034 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12035 msgid "Path"
12036 msgstr "Pad"
12038 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2897
12039 msgid "Polygon"
12040 msgstr "Veelhoek"
12042 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12043 msgid "Polyline"
12044 msgstr "Polylijn"
12046 #. Rectangle
12047 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 ../src/verbs.cpp:2461
12049 msgid "Rectangle"
12050 msgstr "Rechthoek"
12052 #. 3D box
12053 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2463
12055 msgid "3D Box"
12056 msgstr "3D-kubus"
12058 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12059 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12060 #. "Clone" is a noun, type of object
12061 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12062 msgid "object|Clone"
12063 msgstr "Kloon"
12065 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12066 msgid "Offset path"
12067 msgstr "Rand object"
12069 #. Spiral
12070 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2469
12072 msgid "Spiral"
12073 msgstr "Spiraal"
12075 #. Star
12076 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 ../src/verbs.cpp:2467
12078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
12079 msgid "Star"
12080 msgstr "Ster"
12082 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12083 msgid "root"
12084 msgstr "basis"
12086 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12087 #, c-format
12088 msgid "layer <b>%s</b>"
12089 msgstr "laag <b>%s</b>"
12091 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12092 #, c-format
12093 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12094 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
12096 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12097 #, c-format
12098 msgid "<i>%s</i>"
12099 msgstr "<i>%s</i>"
12101 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12102 #, c-format
12103 msgid " in %s"
12104 msgstr " in %s"
12106 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12107 #, c-format
12108 msgid " in group %s (%s)"
12109 msgstr " in groep %s (%s)"
12111 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12112 #, c-format
12113 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12114 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12115 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
12116 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
12118 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12119 #, c-format
12120 msgid " in <b>%i</b> layers"
12121 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12122 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
12123 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
12125 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12126 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12127 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
12129 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12130 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12131 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
12133 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12134 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12135 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
12137 #. this is only used with 2 or more objects
12138 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
12139 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12140 #, c-format
12141 msgid "<b>%i</b> object selected"
12142 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12143 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
12144 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
12146 #. this is only used with 2 or more objects
12147 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12148 #, c-format
12149 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12150 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12151 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
12152 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
12154 #. this is only used with 2 or more objects
12155 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12156 #, c-format
12157 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12158 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12159 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12160 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12162 #. this is only used with 2 or more objects
12163 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12164 #, c-format
12165 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12166 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12167 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12168 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12170 #. this is only used with 2 or more objects
12171 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12172 #, c-format
12173 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12174 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12175 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
12176 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
12178 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12179 #, c-format
12180 msgid "%s%s. %s."
12181 msgstr "%s%s. %s."
12183 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12184 msgid "Skew"
12185 msgstr "Scheeftrekken"
12187 #: ../src/seltrans.cpp:549
12188 msgid "Set center"
12189 msgstr "Centrum instellen"
12191 #: ../src/seltrans.cpp:624
12192 msgid "Stamp"
12193 msgstr "Stempel"
12195 #: ../src/seltrans.cpp:646
12196 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
12197 msgstr "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
12199 #: ../src/seltrans.cpp:673
12200 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12201 msgstr "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
12203 #: ../src/seltrans.cpp:674
12204 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12205 msgstr "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
12207 #: ../src/seltrans.cpp:678
12208 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
12209 msgstr "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> trekt om de tegenoverliggende hoek"
12211 #: ../src/seltrans.cpp:679
12212 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
12213 msgstr "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> draait om de tegenoverliggende hoek"
12215 #: ../src/seltrans.cpp:813
12216 msgid "Reset center"
12217 msgstr "Centrum herstellen"
12219 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
12220 #, c-format
12221 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12222 msgstr "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen"
12224 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12225 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12226 #: ../src/seltrans.cpp:1269
12227 #, c-format
12228 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12229 msgstr "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te trekken"
12231 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12232 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12233 #: ../src/seltrans.cpp:1329
12234 #, c-format
12235 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12236 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
12238 #: ../src/seltrans.cpp:1371
12239 #, c-format
12240 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12241 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
12243 #: ../src/seltrans.cpp:1544
12244 #, c-format
12245 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
12246 msgstr "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te zetten."
12248 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
12249 #, c-format
12250 msgid "<b>Link</b> to %s"
12251 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
12253 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
12254 msgid "<b>Link</b> without URI"
12255 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
12257 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
12258 msgid "<b>Ellipse</b>"
12259 msgstr "<b>Ellips</b>"
12261 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
12262 msgid "<b>Circle</b>"
12263 msgstr "<b>Cirkel</b>"
12265 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
12266 msgid "<b>Segment</b>"
12267 msgstr "<b>Segment</b>"
12269 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
12270 msgid "<b>Arc</b>"
12271 msgstr "<b>Boog</b>"
12273 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12274 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
12275 #, c-format
12276 msgid "Flow region"
12277 msgstr "Gebied met tekstvormen"
12279 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
12280 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
12281 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
12282 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
12283 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
12284 #, c-format
12285 msgid "Flow excluded region"
12286 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
12288 #: ../src/sp-guide.cpp:287
12289 msgid "Guides Around Page"
12290 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
12292 #: ../src/sp-guide.cpp:421
12293 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
12294 msgstr "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
12296 #: ../src/sp-guide.cpp:426
12297 #, c-format
12298 msgid "vertical, at %s"
12299 msgstr "verticaal, op %s"
12301 #: ../src/sp-guide.cpp:429
12302 #, c-format
12303 msgid "horizontal, at %s"
12304 msgstr "horizontaal, op %s"
12306 #: ../src/sp-guide.cpp:434
12307 #, c-format
12308 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
12309 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
12311 #: ../src/sp-image.cpp:1134
12312 msgid "embedded"
12313 msgstr "ingevoegd"
12315 #: ../src/sp-image.cpp:1142
12316 #, c-format
12317 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
12318 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
12320 #: ../src/sp-image.cpp:1143
12321 #, c-format
12322 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
12323 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
12325 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
12326 #, c-format
12327 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
12328 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
12329 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
12330 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
12332 #: ../src/sp-item.cpp:1038
12333 msgid "Object"
12334 msgstr "Object"
12336 #: ../src/sp-item.cpp:1055
12337 #, c-format
12338 msgid "%s; <i>clipped</i>"
12339 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
12341 #: ../src/sp-item.cpp:1060
12342 #, c-format
12343 msgid "%s; <i>masked</i>"
12344 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
12346 #: ../src/sp-item.cpp:1068
12347 #, c-format
12348 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
12349 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
12351 #: ../src/sp-item.cpp:1070
12352 #, c-format
12353 msgid "%s; <i>filtered</i>"
12354 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
12356 #: ../src/sp-line.cpp:194
12357 msgid "<b>Line</b>"
12358 msgstr "<b>Lijn</b>"
12360 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
12361 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
12362 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
12364 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12365 #: ../src/sp-offset.cpp:426
12366 #, c-format
12367 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
12368 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
12370 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
12371 msgid "outset"
12372 msgstr "verwijding"
12374 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
12375 msgid "inset"
12376 msgstr "vernauwing"
12378 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12379 #: ../src/sp-offset.cpp:430
12380 #, c-format
12381 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
12382 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
12384 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
12385 msgid "<b>Polygon</b>"
12386 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
12388 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
12389 msgid "<b>Polyline</b>"
12390 msgstr "<b>Polylijn</b>"
12392 #: ../src/sp-rect.cpp:223
12393 msgid "<b>Rectangle</b>"
12394 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
12396 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
12397 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
12398 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
12399 #, c-format
12400 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
12401 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
12403 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
12404 #: ../src/sp-text.cpp:419
12405 msgid "&lt;no name found&gt;"
12406 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
12408 #: ../src/sp-text.cpp:431
12409 #, c-format
12410 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
12411 msgstr "<b>Tekst op een pad</b>%s (%s, %s)"
12413 #: ../src/sp-text.cpp:432
12414 #, c-format
12415 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12416 msgstr "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
12418 #: ../src/sp-tref.cpp:368
12419 #, c-format
12420 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
12421 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
12423 #: ../src/sp-tref.cpp:369
12424 msgid " from "
12425 msgstr " van "
12427 #: ../src/sp-tref.cpp:374
12428 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
12429 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
12431 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
12432 msgid "<b>Text span</b>"
12433 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
12435 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
12436 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
12437 #: ../src/sp-use.cpp:327
12438 msgid "..."
12439 msgstr "..."
12441 #: ../src/sp-use.cpp:335
12442 #, c-format
12443 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
12444 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
12446 #: ../src/sp-use.cpp:339
12447 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
12448 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
12450 #: ../src/spiral-context.cpp:324
12451 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
12452 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
12454 #: ../src/spiral-context.cpp:326
12455 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
12456 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
12458 #: ../src/spiral-context.cpp:458
12459 #, c-format
12460 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12461 msgstr "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
12463 #: ../src/spiral-context.cpp:484
12464 msgid "Create spiral"
12465 msgstr "Spiraal maken"
12467 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
12468 msgid "Union"
12469 msgstr "Vereniging"
12471 #: ../src/splivarot.cpp:78
12472 msgid "Intersection"
12473 msgstr "Overlap"
12475 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
12476 msgid "Difference"
12477 msgstr "Verschil"
12479 #: ../src/splivarot.cpp:96
12480 msgid "Exclusion"
12481 msgstr "Uitsluiten"
12483 #: ../src/splivarot.cpp:101
12484 msgid "Division"
12485 msgstr "Splitsen"
12487 #: ../src/splivarot.cpp:106
12488 msgid "Cut path"
12489 msgstr "Pad versnijden"
12491 #: ../src/splivarot.cpp:121
12492 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
12493 msgstr "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te voeren."
12495 #: ../src/splivarot.cpp:125
12496 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
12497 msgstr "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
12499 #: ../src/splivarot.cpp:131
12500 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
12501 msgstr "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of padversnijding uit te voeren."
12503 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
12504 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
12505 msgstr "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
12507 #: ../src/splivarot.cpp:192
12508 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
12509 msgstr "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche bewerking kan niet worden uitgevoerd."
12511 #: ../src/splivarot.cpp:877
12512 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
12513 msgstr "Selecteer <b>paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden naar een pad."
12515 #: ../src/splivarot.cpp:1220
12516 msgid "Convert stroke to path"
12517 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
12519 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
12520 #: ../src/splivarot.cpp:1223
12521 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
12522 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
12524 #: ../src/splivarot.cpp:1306
12525 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
12526 msgstr "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/verbreed worden."
12528 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
12529 msgid "Create linked offset"
12530 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
12532 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
12533 msgid "Create dynamic offset"
12534 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
12536 #: ../src/splivarot.cpp:1520
12537 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
12538 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
12540 #: ../src/splivarot.cpp:1738
12541 msgid "Outset path"
12542 msgstr "Pad verbreden"
12544 #: ../src/splivarot.cpp:1738
12545 msgid "Inset path"
12546 msgstr "Pad versmallen"
12548 #: ../src/splivarot.cpp:1740
12549 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
12550 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
12552 #: ../src/splivarot.cpp:1918
12553 msgid "Simplifying paths (separately):"
12554 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
12556 #: ../src/splivarot.cpp:1920
12557 msgid "Simplifying paths:"
12558 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
12560 #: ../src/splivarot.cpp:1957
12561 #, c-format
12562 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
12563 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
12565 #: ../src/splivarot.cpp:1969
12566 #, c-format
12567 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
12568 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
12570 #: ../src/splivarot.cpp:1983
12571 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
12572 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
12574 #: ../src/splivarot.cpp:1997
12575 msgid "Simplify"
12576 msgstr "Vereenvoudigen"
12578 #: ../src/splivarot.cpp:1999
12579 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
12580 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
12582 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
12583 #, c-format
12584 msgid "<b>Nothing</b> selected"
12585 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
12587 #: ../src/spray-context.cpp:249
12588 #, c-format
12589 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
12590 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om <b>kopieën</b> van de initiële selectie te verstuiven"
12592 #: ../src/spray-context.cpp:252
12593 #, c-format
12594 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
12595 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om <b>klonen</b> van de initiële selectie te verstuiven"
12597 #: ../src/spray-context.cpp:255
12598 #, c-format
12599 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
12600 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om de initiële selectie in een <b>enkele richting</b> te verstuiven"
12602 #: ../src/spray-context.cpp:773
12603 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
12604 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten voor verstuiving."
12606 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
12607 msgid "Spray with copies"
12608 msgstr "Met kopieën verstuiven"
12610 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4652
12611 msgid "Spray with clones"
12612 msgstr "Met klonen verstuiven"
12614 #: ../src/spray-context.cpp:889
12615 msgid "Spray in single path"
12616 msgstr "Verstuiven in één richting"
12618 #: ../src/star-context.cpp:338
12619 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
12620 msgstr "<b>Ctrl</b>: in stappen draaien; stralen radiaal houden"
12622 #: ../src/star-context.cpp:469
12623 #, c-format
12624 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12625 msgstr "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
12627 #: ../src/star-context.cpp:470
12628 #, c-format
12629 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12630 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
12632 #: ../src/star-context.cpp:503
12633 msgid "Create star"
12634 msgstr "Ster maken"
12636 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
12637 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
12638 msgstr "Selecteer <b>tekst en pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
12640 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
12641 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
12642 msgstr "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
12644 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
12645 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
12646 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
12647 msgstr "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie. Converteer de rechthoek eerst naar een pad."
12649 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
12650 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
12651 msgstr "Ingekaderde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen zetten."
12653 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
12654 msgid "Put text on path"
12655 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
12657 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
12658 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
12659 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
12661 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
12662 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
12663 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
12665 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
12666 msgid "Remove text from path"
12667 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
12669 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
12670 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
12671 msgstr "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te verwijderen."
12673 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
12674 msgid "Remove manual kerns"
12675 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
12677 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
12678 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
12679 msgstr "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst in een vorm te zetten."
12681 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
12682 msgid "Flow text into shape"
12683 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
12685 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
12686 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
12687 msgstr "Selecteer <b>ingekaderde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
12689 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
12690 msgid "Unflow flowed text"
12691 msgstr "Ingekaderde tekst uit vorm halen"
12693 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
12694 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
12695 msgstr "Selecteer <b>ingekaderde tekst(en)</b> om om te zetten."
12697 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
12698 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
12699 msgstr "Ingekaderde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
12701 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
12702 msgid "Convert flowed text to text"
12703 msgstr "Ingekaderde tekst omzetten naar tekst"
12705 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
12706 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
12707 msgstr "Er zijn <b>geen ingekaderde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
12709 #: ../src/text-context.cpp:448
12710 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
12711 msgstr "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst te selecteren."
12713 #: ../src/text-context.cpp:450
12714 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
12715 msgstr "<b>Klik</b> om de ingekaderde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte te selecteren."
12717 #: ../src/text-context.cpp:505
12718 msgid "Create text"
12719 msgstr "Tekst aanmaken"
12721 #: ../src/text-context.cpp:529
12722 msgid "Non-printable character"
12723 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
12725 #: ../src/text-context.cpp:544
12726 msgid "Insert Unicode character"
12727 msgstr "Unicode-teken invoegen"
12729 #: ../src/text-context.cpp:579
12730 #, c-format
12731 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
12732 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
12734 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
12735 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
12736 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
12738 #: ../src/text-context.cpp:656
12739 #, c-format
12740 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
12741 msgstr "<b>Tekstkader</b>: %s &#215; %s"
12743 #: ../src/text-context.cpp:688
12744 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
12745 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
12747 #: ../src/text-context.cpp:701
12748 msgid "Flowed text is created."
12749 msgstr "Ingekaderde tekst is aangemaakt."
12751 #: ../src/text-context.cpp:703
12752 msgid "Create flowed text"
12753 msgstr "Ingekaderde tekst maken"
12755 #: ../src/text-context.cpp:705
12756 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
12757 msgstr "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er is geen ingekaderde tekst aangemaakt."
12759 #: ../src/text-context.cpp:841
12760 msgid "No-break space"
12761 msgstr "Harde spatie"
12763 #: ../src/text-context.cpp:843
12764 msgid "Insert no-break space"
12765 msgstr "Een harde spatie invoegen"
12767 #: ../src/text-context.cpp:880
12768 msgid "Make bold"
12769 msgstr "Vet maken"
12771 #: ../src/text-context.cpp:898
12772 msgid "Make italic"
12773 msgstr "Cursief maken"
12775 #: ../src/text-context.cpp:937
12776 msgid "New line"
12777 msgstr "Nieuwe regel"
12779 #: ../src/text-context.cpp:971
12780 msgid "Backspace"
12781 msgstr "Backspace"
12783 #: ../src/text-context.cpp:1019
12784 msgid "Kern to the left"
12785 msgstr "Overhang naar links"
12787 #: ../src/text-context.cpp:1044
12788 msgid "Kern to the right"
12789 msgstr "Overhang naar rechts"
12791 #: ../src/text-context.cpp:1069
12792 msgid "Kern up"
12793 msgstr "Overhang naar boven"
12795 #: ../src/text-context.cpp:1095
12796 msgid "Kern down"
12797 msgstr "Overhang naar beneden"
12799 #: ../src/text-context.cpp:1172
12800 msgid "Rotate counterclockwise"
12801 msgstr "Tegen de klok in draaien"
12803 #: ../src/text-context.cpp:1193
12804 msgid "Rotate clockwise"
12805 msgstr "Met de klok mee draaien"
12807 #: ../src/text-context.cpp:1210
12808 msgid "Contract line spacing"
12809 msgstr "Regelafstand verkleinen"
12811 #: ../src/text-context.cpp:1218
12812 msgid "Contract letter spacing"
12813 msgstr "Letterafstand verkleinen"
12815 #: ../src/text-context.cpp:1237
12816 msgid "Expand line spacing"
12817 msgstr "Regelafstand vergroten"
12819 #: ../src/text-context.cpp:1245
12820 msgid "Expand letter spacing"
12821 msgstr "Letterafstand vergroten"
12823 #: ../src/text-context.cpp:1375
12824 msgid "Paste text"
12825 msgstr "Tekst plakken"
12827 #: ../src/text-context.cpp:1621
12828 #, c-format
12829 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
12830 msgstr "Tik of wijzig ingekaderde tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
12832 #: ../src/text-context.cpp:1623
12833 #, c-format
12834 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
12835 msgstr "Tik of wijzig tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
12837 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
12838 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
12839 msgstr "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om ingekaderde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
12841 #: ../src/text-context.cpp:1741
12842 msgid "Type text"
12843 msgstr "Tik tekst"
12845 #: ../src/text-editing.cpp:40
12846 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
12847 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
12849 #: ../src/tools-switch.cpp:137
12850 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
12851 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
12853 #: ../src/tools-switch.cpp:143
12854 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
12855 msgstr "Een pad verstuiven door duwen: selecteer het en sleep erover."
12857 #: ../src/tools-switch.cpp:149
12858 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
12859 msgstr "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
12861 #: ../src/tools-switch.cpp:155
12862 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
12863 msgstr "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl+Alt</b> voor los aanzicht)."
12865 #: ../src/tools-switch.cpp:161
12866 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
12867 msgstr "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
12869 #: ../src/tools-switch.cpp:167
12870 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
12871 msgstr "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
12873 #: ../src/tools-switch.cpp:173
12874 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
12875 msgstr "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
12877 #: ../src/tools-switch.cpp:179
12878 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
12879 msgstr "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te activeren."
12881 #: ../src/tools-switch.cpp:185
12882 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
12883 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
12885 #: ../src/tools-switch.cpp:191
12886 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
12887 msgstr "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en hoek (boven/beneden) aan."
12889 #: ../src/tools-switch.cpp:203
12890 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
12891 msgstr "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan te passen"
12893 #: ../src/tools-switch.cpp:209
12894 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
12895 msgstr "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</b> om uit te zoomen."
12897 #: ../src/tools-switch.cpp:221
12898 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
12899 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
12901 #: ../src/tools-switch.cpp:227
12902 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
12903 msgstr "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om vulling en lijn van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige instellingen."
12905 #: ../src/tools-switch.cpp:233
12906 msgid "<b>Drag</b> to erase."
12907 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
12909 #: ../src/tools-switch.cpp:239
12910 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
12911 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
12913 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
12914 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
12915 #, c-format
12916 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
12917 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
12919 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
12920 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
12921 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
12922 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
12924 #: ../src/trace/trace.cpp:106
12925 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
12926 msgstr "Selecteer slechts één <b>afbeelding</b> om over te trekken"
12928 #: ../src/trace/trace.cpp:124
12929 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
12930 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
12932 #: ../src/trace/trace.cpp:234
12933 msgid "Trace: No active desktop"
12934 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
12936 #: ../src/trace/trace.cpp:334
12937 msgid "Invalid SIOX result"
12938 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
12940 #: ../src/trace/trace.cpp:439
12941 msgid "Trace: No active document"
12942 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
12944 #: ../src/trace/trace.cpp:462
12945 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
12946 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
12948 #: ../src/trace/trace.cpp:469
12949 msgid "Trace: Starting trace..."
12950 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
12952 #. ## inform the document, so we can undo
12953 #: ../src/trace/trace.cpp:571
12954 msgid "Trace bitmap"
12955 msgstr "Bitmap overtrekken"
12957 #: ../src/trace/trace.cpp:575
12958 #, c-format
12959 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
12960 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
12962 #: ../src/tweak-context.cpp:209
12963 #, c-format
12964 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
12965 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
12967 #: ../src/tweak-context.cpp:213
12968 #, c-format
12969 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
12970 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
12972 #: ../src/tweak-context.cpp:217
12973 #, c-format
12974 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
12975 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
12977 #: ../src/tweak-context.cpp:221
12978 #, c-format
12979 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
12980 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
12982 #: ../src/tweak-context.cpp:225
12983 #, c-format
12984 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
12985 msgstr "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te <b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
12987 #: ../src/tweak-context.cpp:229
12988 #, c-format
12989 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
12990 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
12992 #: ../src/tweak-context.cpp:233
12993 #, c-format
12994 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
12995 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
12997 #: ../src/tweak-context.cpp:237
12998 #, c-format
12999 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13000 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te <b>verbreden</b>."
13002 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13003 #, c-format
13004 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13005 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te stoten</b>."
13007 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13008 #, c-format
13009 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13010 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
13012 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13013 #, c-format
13014 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13015 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
13017 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13018 #, c-format
13019 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13020 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
13022 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13023 #, c-format
13024 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13025 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te <b>verlagen</b>."
13027 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13028 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13029 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
13031 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
13032 # tweak wordt retoucheren genoemd
13033 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13034 msgid "Move tweak"
13035 msgstr "Verplaatsing"
13037 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13038 msgid "Move in/out tweak"
13039 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
13041 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13042 msgid "Move jitter tweak"
13043 msgstr "Verplaatsing (random)"
13045 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
13046 msgid "Scale tweak"
13047 msgstr "Vergroten/verkleinen"
13049 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
13050 msgid "Rotate tweak"
13051 msgstr "Roteren"
13053 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
13054 msgid "Duplicate/delete tweak"
13055 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
13057 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
13058 msgid "Push path tweak"
13059 msgstr "Pad duwen"
13061 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
13062 msgid "Shrink/grow path tweak"
13063 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
13065 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
13066 msgid "Attract/repel path tweak"
13067 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
13069 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
13070 msgid "Roughen path tweak"
13071 msgstr "Pad verruwen"
13073 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
13074 msgid "Color paint tweak"
13075 msgstr "Verver"
13077 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
13078 msgid "Color jitter tweak"
13079 msgstr "Verkleuren"
13081 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
13082 msgid "Blur tweak"
13083 msgstr "Vervagen"
13085 #. check whether something is selected
13086 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
13087 msgid "Nothing was copied."
13088 msgstr "Er is niets gekopieerd."
13090 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
13091 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
13092 msgid "Nothing on the clipboard."
13093 msgstr "Er staat niets op het klembord."
13095 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
13096 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13097 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
13099 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
13100 msgid "No style on the clipboard."
13101 msgstr "Geen stijl op het klembord."
13103 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
13104 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13105 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
13107 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
13108 msgid "No size on the clipboard."
13109 msgstr "Geen grootte op het klembord."
13111 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
13112 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13113 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
13115 #. no_effect:
13116 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
13117 msgid "No effect on the clipboard."
13118 msgstr "Geen effect op het klembord."
13120 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
13121 msgid "Clipboard does not contain a path."
13122 msgstr "Klembord bevat geen pad."
13124 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
13125 #. Item dialog
13126 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13127 msgid "Object _Properties"
13128 msgstr "Object_eigenschappen..."
13130 #. Select item
13131 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
13132 msgid "_Select This"
13133 msgstr "Dit _selecteren"
13135 #. Create link
13136 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
13137 msgid "_Create Link"
13138 msgstr "Koppeling _maken"
13140 #. Set mask
13141 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13142 msgid "Set Mask"
13143 msgstr "Masker inschakelen"
13145 #. Release mask
13146 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
13147 msgid "Release Mask"
13148 msgstr "Masker uitschakelen"
13150 #. Set Clip
13151 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
13152 msgid "Set Clip"
13153 msgstr "Afsnijden instellen"
13155 #. Release Clip
13156 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
13157 msgid "Release Clip"
13158 msgstr "Afsnijden opheffen"
13160 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
13161 msgid "Create link"
13162 msgstr "Koppeling maken"
13164 #. "Ungroup"
13165 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
13166 msgid "_Ungroup"
13167 msgstr "Groep _opheffen"
13169 #. Link dialog
13170 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
13171 msgid "Link _Properties"
13172 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
13174 #. Select item
13175 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
13176 msgid "_Follow Link"
13177 msgstr "_Koppeling volgen"
13179 #. Reset transformations
13180 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
13181 msgid "_Remove Link"
13182 msgstr "Koppeling verwijderen"
13184 #. Link dialog
13185 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
13186 msgid "Image _Properties"
13187 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
13189 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
13190 msgid "Edit Externally..."
13191 msgstr "Extern bewerken..."
13193 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
13194 #. Item dialog
13195 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
13196 msgid "_Fill and Stroke"
13197 msgstr "V_ulling en lijn..."
13199 #. *
13200 #. * Constructor
13202 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
13203 msgid "About Inkscape"
13204 msgstr "Over Inkscape"
13206 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
13207 msgid "_Splash"
13208 msgstr "_Splash"
13210 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
13211 msgid "_Authors"
13212 msgstr "_Auteurs"
13214 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
13215 msgid "_Translators"
13216 msgstr "Ver_talers"
13218 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
13219 msgid "_License"
13220 msgstr "_Licentie"
13222 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
13223 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
13224 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
13226 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
13227 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
13228 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
13229 #. string here should be changed.)
13230 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
13231 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
13232 #. should be in UTF-*8..
13233 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
13234 msgid "about.svg"
13235 msgstr "about.nl.svg"
13237 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
13238 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
13239 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
13240 msgid "translator-credits"
13241 msgstr ""
13242 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009, 2010.\n"
13243 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
13244 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
13245 "\n"
13246 "Vorige vertalers:\n"
13247 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
13248 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
13249 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
13250 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
13252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
13253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
13254 msgid "Align"
13255 msgstr "Uitlijnen"
13257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
13258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
13259 msgid "Distribute"
13260 msgstr "Verdelen"
13262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
13263 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
13264 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
13266 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13267 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13268 #. "H:" stands for horizontal gap
13269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
13270 msgid "gap|H:"
13271 msgstr "H:"
13273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
13274 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
13275 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
13277 #. TRANSLATORS: Vertical gap
13278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
13279 msgid "V:"
13280 msgstr "V:"
13282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
13283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
13284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741
13285 msgid "Remove overlaps"
13286 msgstr "Overlappingen verwijderen"
13288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
13289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7530
13290 msgid "Arrange connector network"
13291 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
13293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
13294 msgid "Unclump"
13295 msgstr "Ontklonteren"
13297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
13298 msgid "Randomize positions"
13299 msgstr "Posities willekeurig maken"
13301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
13302 msgid "Distribute text baselines"
13303 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
13305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
13306 msgid "Align text baselines"
13307 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
13309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
13310 msgid "Connector network layout"
13311 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
13313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
13314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2246
13315 msgid "Nodes"
13316 msgstr "Knooppunten"
13318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
13319 msgid "Relative to: "
13320 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
13322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
13323 msgid "Treat selection as group: "
13324 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
13326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
13327 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
13328 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
13330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
13331 msgid "Align left edges"
13332 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
13334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
13335 msgid "Center on vertical axis"
13336 msgstr "Centreren op horizontale as"
13338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
13339 msgid "Align right sides"
13340 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
13342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
13343 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
13344 msgstr "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
13346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
13347 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
13348 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
13350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
13351 msgid "Align top edges"
13352 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
13354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
13355 msgid "Center on horizontal axis"
13356 msgstr "Centreren om de horizontale as"
13358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
13359 msgid "Align bottom edges"
13360 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
13362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
13363 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
13364 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
13366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
13367 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
13368 msgstr "Grondlijnankers teksten horizontaal uitlijnen"
13370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
13371 msgid "Align baselines of texts"
13372 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
13374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
13375 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
13376 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
13378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
13379 msgid "Distribute left edges equidistantly"
13380 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
13382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
13383 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
13384 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
13386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
13387 msgid "Distribute right edges equidistantly"
13388 msgstr "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
13390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
13391 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
13392 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
13394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
13395 msgid "Distribute top edges equidistantly"
13396 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
13398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
13399 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
13400 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
13402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
13403 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
13404 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
13406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
13407 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
13408 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
13410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
13411 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
13412 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
13414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
13415 msgid "Randomize centers in both dimensions"
13416 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
13418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
13419 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
13420 msgstr "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
13422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
13423 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
13424 msgstr "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omvattende vakken niet overlappen"
13426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7703
13428 msgid "Nicely arrange selected connector network"
13429 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
13431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
13432 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
13433 msgstr "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
13435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
13436 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
13437 msgstr "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
13439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
13440 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
13441 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
13443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
13444 msgid "Distribute selected nodes vertically"
13445 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
13447 #. Rest of the widgetry
13448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
13449 msgid "Last selected"
13450 msgstr "Laatst geselecteerde"
13452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
13453 msgid "First selected"
13454 msgstr "Eerst geselecteerde"
13456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
13457 msgid "Biggest object"
13458 msgstr "Grootste object"
13460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
13461 msgid "Smallest object"
13462 msgstr "Kleinste object"
13464 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
13465 msgid "Profile name:"
13466 msgstr "Profielnaam:"
13468 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13469 #. * update our running configuration
13470 #. *
13471 #. * FIXME!
13472 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13473 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13476 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13477 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13479 #. -----------
13480 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
13482 msgid "Save"
13483 msgstr "Opslaan"
13485 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
13486 msgid "Messages"
13487 msgstr "Berichten"
13489 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
13490 msgid "Capture log messages"
13491 msgstr "Logberichten bewaren"
13493 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
13494 msgid "Release log messages"
13495 msgstr "Logberichten negeren"
13497 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
13498 msgid "Metadata"
13499 msgstr "Documenteigenschappen"
13501 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
13502 msgid "License"
13503 msgstr "Licentie"
13505 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
13506 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
13507 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
13509 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
13510 msgid "<b>License</b>"
13511 msgstr "<b>Licentie</b>"
13513 #. ---------------------------------------------------------------
13514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
13515 msgid "Show page _border"
13516 msgstr "Pagina_rand weergeven"
13518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
13519 msgid "If set, rectangular page border is shown"
13520 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rechthoekige paginarand getoond"
13522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
13523 msgid "Border on _top of drawing"
13524 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
13526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
13527 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
13528 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
13530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
13531 msgid "_Show border shadow"
13532 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
13534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
13535 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
13536 msgstr "Indien aangevinkt, heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
13538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13539 msgid "Back_ground:"
13540 msgstr "Pagina-achtergrond:"
13542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13543 msgid "Background color"
13544 msgstr "Achtergrondkleur"
13546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13547 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
13548 msgstr "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het exporteren naar een bitmap)."
13550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13551 msgid "Border _color:"
13552 msgstr "_Kleur paginarand:"
13554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13555 msgid "Page border color"
13556 msgstr "Kleur paginarand"
13558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13559 msgid "Color of the page border"
13560 msgstr "Kleur van de paginarand"
13562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
13563 msgid "Default _units:"
13564 msgstr "Standaardeen_heid:"
13566 #. ---------------------------------------------------------------
13567 #. General snap options
13568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
13569 msgid "Show _guides"
13570 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
13572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
13573 msgid "Show or hide guides"
13574 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
13576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
13577 msgid "_Snap guides while dragging"
13578 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
13580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
13581 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
13582 msgstr "Aan knooppunten of hoekpunten van omvattende vakken kleven tijdens het verslepen van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omvattend vak kleven' moet actief zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de cursor zal kleven)"
13584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13585 msgid "Guide co_lor:"
13586 msgstr "K_leur hulplijnen:"
13588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13589 msgid "Guideline color"
13590 msgstr "Kleur hulplijnen"
13592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13593 msgid "Color of guidelines"
13594 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
13596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
13597 msgid "_Highlight color:"
13598 msgstr "_Oplichtende kleur:"
13600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
13601 msgid "Highlighted guideline color"
13602 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
13604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
13605 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
13606 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
13608 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13609 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13610 #. "New" refers to grid
13611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
13612 msgid "Grid|_New"
13613 msgstr "_Nieuw"
13615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
13616 msgid "Create new grid."
13617 msgstr "Nieuw raster maken."
13619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
13620 msgid "_Remove"
13621 msgstr "Ve_rwijderen"
13623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
13624 msgid "Remove selected grid."
13625 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
13627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2335
13629 msgid "Guides"
13630 msgstr "Hulplijnen"
13632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2326
13635 msgid "Grids"
13636 msgstr "Rasters"
13638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
13639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
13640 msgid "Snap"
13641 msgstr "Kleven"
13643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
13644 msgid "Color Management"
13645 msgstr "Kleurbeheer"
13647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
13648 msgid "Scripting"
13649 msgstr "Scripting"
13651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
13652 msgid "<b>General</b>"
13653 msgstr "<b>Algemeen</b>"
13655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
13656 msgid "<b>Border</b>"
13657 msgstr "<b>Omranding</b>"
13659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
13660 msgid "<b>Page Size</b>"
13661 msgstr "<b>Paginagrootte</b>"
13663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
13664 msgid "<b>Guides</b>"
13665 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
13667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
13668 msgid "Snap _distance"
13669 msgstr "Kleefafstan_d"
13671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
13672 msgid "Snap only when _closer than:"
13673 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
13675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
13676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
13677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
13678 msgid "Always snap"
13679 msgstr "Altijd kleven"
13681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
13682 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
13683 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
13685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
13686 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
13687 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
13689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
13690 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
13691 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
13693 #. Options for snapping to grids
13694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
13695 msgid "Snap d_istance"
13696 msgstr "Klee_fafstand"
13698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
13699 msgid "Snap only when c_loser than:"
13700 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
13702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
13703 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
13704 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
13706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
13707 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
13708 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
13710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
13711 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
13712 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
13714 #. Options for snapping to guides
13715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
13716 msgid "Snap dist_ance"
13717 msgstr "Kleef_afstand"
13719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
13720 msgid "Snap only when close_r than:"
13721 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
13723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
13724 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
13725 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
13727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
13728 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
13729 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
13731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
13732 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
13733 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
13735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
13736 msgid "<b>Snap to objects</b>"
13737 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
13739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
13740 msgid "<b>Snap to grids</b>"
13741 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
13743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
13744 msgid "<b>Snap to guides</b>"
13745 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
13747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
13748 msgid "(invalid UTF-8 string)"
13749 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
13751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
13752 #, c-format
13753 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
13754 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
13756 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
13757 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
13758 #. inform the document, so we can undo
13759 #. Color Management
13760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
13761 msgid "Link Color Profile"
13762 msgstr "Kleurprofiel linken"
13764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
13765 msgid "Remove linked color profile"
13766 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
13768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
13769 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
13770 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
13772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
13773 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
13774 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
13776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
13777 msgid "Link Profile"
13778 msgstr "Kleurprofiel linken"
13780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
13781 msgid "Profile Name"
13782 msgstr "Naam profiel"
13784 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
13785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
13786 msgid "<b>External script files:</b>"
13787 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
13789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
13790 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
13791 msgid "Add"
13792 msgstr "Toevoegen"
13794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
13795 msgid "Filename"
13796 msgstr "Bestandsnaam"
13798 #. inform the document, so we can undo
13799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
13800 msgid "Add external script..."
13801 msgstr "Extern script toevoegen..."
13803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
13804 msgid "Remove external script"
13805 msgstr "Extern script verwijderen"
13807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
13808 msgid "<b>Creation</b>"
13809 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
13811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
13812 msgid "<b>Defined grids</b>"
13813 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
13815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
13816 msgid "Remove grid"
13817 msgstr "Raster verwijderen"
13819 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
13820 msgid "Information"
13821 msgstr "Informatie"
13823 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
13824 msgid "Parameters"
13825 msgstr "Parameters"
13827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
13828 msgid "No preview"
13829 msgstr "Geen voorbeeld"
13831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
13832 msgid "too large for preview"
13833 msgstr "te groot voor voorbeeld"
13835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
13836 msgid "Enable preview"
13837 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
13839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
13840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
13841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
13842 msgid "All Inkscape Files"
13843 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
13845 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
13846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
13847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
13848 msgid "All Files"
13849 msgstr "Alle bestanden"
13851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
13852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
13853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
13854 msgid "All Images"
13855 msgstr "Alle afbeeldingen"
13857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
13858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
13859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
13860 msgid "All Vectors"
13861 msgstr "Alle vectoren"
13863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
13864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
13865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
13866 msgid "All Bitmaps"
13867 msgstr "Alle bitmappen"
13869 #. ###### File options
13870 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
13871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
13872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
13873 msgid "Append filename extension automatically"
13874 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
13876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
13877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
13878 msgid "Guess from extension"
13879 msgstr "Uit extensie afleiden"
13881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
13882 msgid "Left edge of source"
13883 msgstr "Linkerrand van bron"
13885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
13886 msgid "Top edge of source"
13887 msgstr "Bovenrand van bron"
13889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
13890 msgid "Right edge of source"
13891 msgstr "Rechterrand van bron"
13893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
13894 msgid "Bottom edge of source"
13895 msgstr "Onderrand van bron"
13897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
13898 msgid "Source width"
13899 msgstr "Bronbreedte"
13901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
13902 msgid "Source height"
13903 msgstr "Bronhoogte"
13905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
13906 msgid "Destination width"
13907 msgstr "Doelbreedte"
13909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
13910 msgid "Destination height"
13911 msgstr "Doelhoogte"
13913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
13914 msgid "Resolution (dots per inch)"
13915 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
13917 #. #########################################
13918 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
13919 #. #########################################
13920 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
13921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
13922 msgid "Document"
13923 msgstr "Document"
13925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
13926 msgid "Cairo"
13927 msgstr "Cairo"
13929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
13930 msgid "Antialias"
13931 msgstr "Anti-alias"
13933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
13934 msgid "Background"
13935 msgstr "Achtergrond"
13937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
13938 msgid "Destination"
13939 msgstr "Doel"
13941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
13942 msgid "Show Preview"
13943 msgstr "Voorbeeld tonen"
13945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
13946 msgid "No file selected"
13947 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
13949 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
13950 msgid "Stroke _paint"
13951 msgstr "_Lijnkleur"
13953 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
13954 msgid "Stroke st_yle"
13955 msgstr "Lijn_stijl"
13957 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
13958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
13959 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
13960 msgstr "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
13962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
13963 msgid "Image File"
13964 msgstr "Afbeeldingsbestand"
13966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
13967 msgid "Selected SVG Element"
13968 msgstr "Geselecteerd SVG element"
13970 #. TODO: any image, not just svg
13971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
13972 msgid "Select an image to be used as feImage input"
13973 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
13975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
13976 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
13977 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
13979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
13980 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
13981 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
13983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
13984 msgid "Light Source:"
13985 msgstr "Lichtbron: "
13987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
13988 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
13989 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
13991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
13992 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
13993 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
13995 #. default x:
13996 #. default y:
13997 #. default z:
13998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
13999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14000 msgid "Location"
14001 msgstr "Locatie"
14003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14006 msgid "X coordinate"
14007 msgstr "X-coördinaat"
14009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14012 msgid "Y coordinate"
14013 msgstr "Y-coördinaat"
14015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14018 msgid "Z coordinate"
14019 msgstr "Z-coördinaat"
14021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14022 msgid "Points At"
14023 msgstr "Punten op"
14025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14026 msgid "Specular Exponent"
14027 msgstr "Reflectiefactor"
14029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14030 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14031 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
14033 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14035 msgid "Cone Angle"
14036 msgstr "Kegelhoek"
14038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14039 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
14040 msgstr "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht buiten de deze conus geprojecteerd."
14042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
14043 msgid "New light source"
14044 msgstr "Nieuwe lichtbron"
14046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
14047 msgid "_Duplicate"
14048 msgstr "_Dupliceren"
14050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
14051 msgid "_Filter"
14052 msgstr "_Filter"
14054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
14055 msgid "R_ename"
14056 msgstr "H_ernoemen"
14058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
14059 msgid "Rename filter"
14060 msgstr "Hernoem filter"
14062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
14063 msgid "Apply filter"
14064 msgstr "Filter toepassen"
14066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
14067 msgid "filter"
14068 msgstr "filter"
14070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
14071 msgid "Add filter"
14072 msgstr "Filter toevoegen"
14074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
14075 msgid "Duplicate filter"
14076 msgstr "Filter dupliceren"
14078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
14079 msgid "_Effect"
14080 msgstr "_Effect"
14082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
14083 msgid "Connections"
14084 msgstr "Verbindingen"
14086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
14087 msgid "Remove filter primitive"
14088 msgstr "Filtereffect verwijderen"
14090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
14091 msgid "Remove merge node"
14092 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
14094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
14095 msgid "Reorder filter primitive"
14096 msgstr "Filtereffect herordenen"
14098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
14099 msgid "Add Effect:"
14100 msgstr "Effect toevoegen:"
14102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
14103 msgid "No effect selected"
14104 msgstr "Geen effect geselecteerd"
14106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
14107 msgid "No filter selected"
14108 msgstr "Geen filter geselecteerd"
14110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
14111 msgid "Effect parameters"
14112 msgstr "Effectparameters"
14114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
14115 msgid "Filter General Settings"
14116 msgstr "Algemene filterinstellingen"
14118 #. default x:
14119 #. default y:
14120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14121 msgid "Coordinates:"
14122 msgstr "Coördinaten:"
14124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14125 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
14126 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
14128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14129 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
14130 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
14132 #. default width:
14133 #. default height:
14134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14135 msgid "Dimensions:"
14136 msgstr "Dimensies:"
14138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14139 msgid "Width of filter effects region"
14140 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
14142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14143 msgid "Height of filter effects region"
14144 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
14146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
14147 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
14148 msgstr "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te worden opgegeven."
14150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
14151 msgid "Value(s):"
14152 msgstr "Waarde(n):"
14154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
14155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14156 msgid "Operator:"
14157 msgstr "Operator:"
14159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14160 msgid "K1:"
14161 msgstr "K1:"
14163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14167 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
14168 msgstr "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
14170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14171 msgid "K2:"
14172 msgstr "K2:"
14174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14175 msgid "K3:"
14176 msgstr "K3:"
14178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14179 msgid "K4:"
14180 msgstr "K4:"
14182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14184 msgid "Size:"
14185 msgstr "Grootte:"
14187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14188 msgid "width of the convolve matrix"
14189 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
14191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14192 msgid "height of the convolve matrix"
14193 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
14195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14196 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14197 msgstr "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
14199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14200 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14201 msgstr "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
14203 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
14204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14205 msgid "Kernel:"
14206 msgstr "Kernmatrix:"
14208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14209 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
14210 msgstr "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde resulteert in algemene onscherpte."
14212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14213 msgid "Divisor:"
14214 msgstr "Deler:"
14216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14217 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
14218 msgstr "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de algemene kleurintensiteit van het resultaat."
14220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14221 msgid "Bias:"
14222 msgstr "Vertekening:"
14224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14225 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
14226 msgstr "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
14228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14229 msgid "Edge Mode:"
14230 msgstr "Randgedrag:"
14232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14233 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
14234 msgstr "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of nabij de rand van de afbeelding bevindt."
14236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14237 msgid "Preserve Alpha"
14238 msgstr "Alfa behouden"
14240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14241 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
14242 msgstr "Indien aangevinkt, wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
14244 #. default: white
14245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14246 msgid "Diffuse Color:"
14247 msgstr "Diffusiekleur:"
14249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14251 msgid "Defines the color of the light source"
14252 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
14254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14256 msgid "Surface Scale:"
14257 msgstr "Textuurversterking:"
14259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14261 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
14262 msgstr "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het invoeralfakanaal"
14264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14266 msgid "Constant:"
14267 msgstr "Constante:"
14269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14271 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
14272 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
14274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
14276 msgid "Kernel Unit Length:"
14277 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
14279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
14281 msgid "Scale:"
14282 msgstr "Schaal:"
14284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14285 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
14286 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
14288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14289 msgid "X displacement:"
14290 msgstr "X-verplaatsing:"
14292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14293 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
14294 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
14296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14297 msgid "Y displacement:"
14298 msgstr "Y-verplaatsing:"
14300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14301 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
14302 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
14304 #. default: black
14305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14306 msgid "Flood Color:"
14307 msgstr "Vulkleur:"
14309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14310 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
14311 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
14313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
14314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5678
14315 msgid "Opacity:"
14316 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
14318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14319 msgid "Standard Deviation:"
14320 msgstr "Standaarddeviatie:"
14322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14323 msgid "The standard deviation for the blur operation."
14324 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
14326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14327 msgid ""
14328 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
14329 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
14330 msgstr ""
14331 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
14332 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
14334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
14335 msgid "Radius:"
14336 msgstr "Straal:"
14338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
14339 msgid "Source of Image:"
14340 msgstr "Bron van afbeelding:"
14342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14343 msgid "Delta X:"
14344 msgstr "Horizontaal verschil:"
14346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14347 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
14348 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
14350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14351 msgid "Delta Y:"
14352 msgstr "Verticaal verschil:"
14354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14355 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
14356 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
14358 #. default: white
14359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14360 msgid "Specular Color:"
14361 msgstr "Lichtbronkleur:"
14363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14364 msgid "Exponent:"
14365 msgstr "Exponent:"
14367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14368 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
14369 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
14371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
14372 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
14373 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
14375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
14376 msgid "Base Frequency:"
14377 msgstr "Basisfrequentie:"
14379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
14380 msgid "Octaves:"
14381 msgstr "Octaven:"
14383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14384 msgid "Seed:"
14385 msgstr "Beginwaarde:"
14387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14388 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
14389 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
14391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
14392 msgid "Add filter primitive"
14393 msgstr "Filtereffect toevoegen"
14395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
14396 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
14397 msgstr "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
14399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
14400 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
14401 msgstr "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de kleur van elke gerenderde pixel. Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging en het veranderen van de tint."
14403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
14404 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
14405 msgstr "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten (rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
14407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
14408 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
14409 msgstr "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
14411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
14412 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
14413 msgstr "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
14415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
14416 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14417 msgstr "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
14419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
14420 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
14421 msgstr "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- en boetseerefffecten"
14423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
14424 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
14425 msgstr "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere filters om een kleur toe te passen op een tekening."
14427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
14428 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
14429 msgstr "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te creëren."
14431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
14432 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
14433 msgstr "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of een ander deel van het document."
14435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
14436 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
14437 msgstr "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in het filter tot één afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-filtereffecten in 'over'-modus."
14439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
14440 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
14441 msgstr "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en verdikkingseffecten. Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object dunner en verdikken maakt het object dikker."
14443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
14444 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
14445 msgstr "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
14447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
14448 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14449 msgstr "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
14451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
14452 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
14453 msgstr "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de bronafbeelding."
14455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
14456 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
14457 msgstr "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
14459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
14460 msgid "Duplicate filter primitive"
14461 msgstr "Filtereffect dupliceren"
14463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
14464 msgid "Set filter primitive attribute"
14465 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
14467 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
14468 msgid "all"
14469 msgstr "alle"
14471 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
14472 msgid "common"
14473 msgstr "algemeen"
14475 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
14476 msgid "inherited"
14477 msgstr "overgeërfd"
14479 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
14480 msgid "Arabic"
14481 msgstr "Arabisch"
14483 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
14484 msgid "Armenian"
14485 msgstr "Armeens"
14487 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
14488 msgid "Bengali"
14489 msgstr "Bengaals"
14491 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
14492 msgid "Bopomofo"
14493 msgstr "Bopomofo"
14495 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
14496 msgid "Cherokee"
14497 msgstr "Cherokee"
14499 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
14500 msgid "Coptic"
14501 msgstr "Koptisch"
14503 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
14504 msgid "Cyrillic"
14505 msgstr "Cyrillisch"
14507 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
14508 msgid "Deseret"
14509 msgstr "Deseret"
14511 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
14512 msgid "Devanagari"
14513 msgstr "Devanagari"
14515 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
14516 msgid "Ethiopic"
14517 msgstr "Ethiopisch"
14519 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
14520 msgid "Georgian"
14521 msgstr "Georgisch"
14523 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
14524 msgid "Gothic"
14525 msgstr "Gotisch"
14527 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
14528 msgid "Greek"
14529 msgstr "Grieks"
14531 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
14532 msgid "Gujarati"
14533 msgstr "Gujarati"
14535 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
14536 msgid "Gurmukhi"
14537 msgstr "Gurmukhi"
14539 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
14540 msgid "Han"
14541 msgstr "Han"
14543 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
14544 msgid "Hangul"
14545 msgstr "Hangul"
14547 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
14548 msgid "Hebrew"
14549 msgstr "Hebreeuws"
14551 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
14552 msgid "Hiragana"
14553 msgstr "Hiragana"
14555 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
14556 msgid "Kannada"
14557 msgstr "Kannada"
14559 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
14560 msgid "Katakana"
14561 msgstr "Katakana"
14563 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
14564 msgid "Khmer"
14565 msgstr "Khmer"
14567 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
14568 msgid "Lao"
14569 msgstr "Laotiaans"
14571 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
14572 msgid "Latin"
14573 msgstr "Latijn"
14575 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
14576 msgid "Malayalam"
14577 msgstr "Malayalam"
14579 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
14580 msgid "Mongolian"
14581 msgstr "Mongools"
14583 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
14584 msgid "Myanmar"
14585 msgstr "Birmaans"
14587 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
14588 msgid "Ogham"
14589 msgstr "Ogham"
14591 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
14592 msgid "Old Italic"
14593 msgstr "Ouditalisch"
14595 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
14596 msgid "Oriya"
14597 msgstr "Oriya"
14599 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
14600 msgid "Runic"
14601 msgstr "Rune"
14603 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
14604 msgid "Sinhala"
14605 msgstr "Sinhala"
14607 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
14608 msgid "Syriac"
14609 msgstr "Syrisch"
14611 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
14612 msgid "Tamil"
14613 msgstr "Tamil"
14615 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
14616 msgid "Telugu"
14617 msgstr "Telugu"
14619 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
14620 msgid "Thaana"
14621 msgstr "Thaana"
14623 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
14624 msgid "Thai"
14625 msgstr "Thais"
14627 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
14628 msgid "Tibetan"
14629 msgstr "Tibetaans"
14631 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
14632 msgid "Canadian Aboriginal"
14633 msgstr "Autochtoon Canadees"
14635 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
14636 msgid "Yi"
14637 msgstr "Yi"
14639 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
14640 msgid "Tagalog"
14641 msgstr "Tagalog"
14643 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
14644 msgid "Hanunoo"
14645 msgstr "Hanunoo"
14647 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
14648 msgid "Buhid"
14649 msgstr "Buhid"
14651 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
14652 msgid "Tagbanwa"
14653 msgstr "Tagbanwa"
14655 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
14656 msgid "Braille"
14657 msgstr "Braille"
14659 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
14660 msgid "Cypriot"
14661 msgstr "Cypriotisch"
14663 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
14664 msgid "Limbu"
14665 msgstr "Limbu"
14667 #Misschien Somalisch ipv Osmanya?
14668 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
14669 msgid "Osmanya"
14670 msgstr "Osmanya"
14672 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
14673 msgid "Shavian"
14674 msgstr "Shavian"
14676 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
14677 msgid "Linear B"
14678 msgstr "Lineair B"
14680 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
14681 msgid "Tai Le"
14682 msgstr "Tai Le"
14684 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
14685 msgid "Ugaritic"
14686 msgstr "Ugaritisch"
14688 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
14689 msgid "New Tai Lue"
14690 msgstr "Nieuw Tai Lue"
14692 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
14693 msgid "Buginese"
14694 msgstr "Buginees"
14696 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
14697 msgid "Glagolitic"
14698 msgstr "Glagolitisch"
14700 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
14701 msgid "Tifinagh"
14702 msgstr "Tifinagh"
14704 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
14705 msgid "Syloti Nagri"
14706 msgstr "Syloti Nagr"
14708 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
14709 msgid "Old Persian"
14710 msgstr "Oud Perzisch"
14712 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
14713 msgid "Kharoshthi"
14714 msgstr "Kharoshthi"
14716 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
14717 msgid "unassigned"
14718 msgstr "niet toegekend"
14720 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
14721 msgid "Balinese"
14722 msgstr "Balinees"
14724 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
14725 msgid "Cuneiform"
14726 msgstr "Spijkerschrift"
14728 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
14729 msgid "Phoenician"
14730 msgstr "Fenicisch"
14732 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
14733 msgid "Phags-pa"
14734 msgstr "Phags-pa"
14736 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
14737 msgid "N'Ko"
14738 msgstr "N'Ko"
14740 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
14741 msgid "Kayah Li"
14742 msgstr "Kayah Li"
14744 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
14745 msgid "Lepcha"
14746 msgstr "Lepcha"
14748 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
14749 msgid "Rejang"
14750 msgstr "Rejang"
14752 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
14753 msgid "Sundanese"
14754 msgstr "Soendanees"
14756 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
14757 msgid "Saurashtra"
14758 msgstr "Saurashtra"
14760 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
14761 msgid "Cham"
14762 msgstr "Cham"
14764 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
14765 msgid "Ol Chiki"
14766 msgstr "Ol Chiki"
14768 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
14769 msgid "Vai"
14770 msgstr "Vai"
14772 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
14773 msgid "Carian"
14774 msgstr "Cariës"
14776 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
14777 msgid "Lycian"
14778 msgstr "Lycisch"
14780 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
14781 msgid "Lydian"
14782 msgstr "Lydisch"
14784 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
14785 msgid "Basic Latin"
14786 msgstr "Latijns, basis"
14788 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
14789 msgid "Latin-1 Supplement"
14790 msgstr "Latijns-1, supplement"
14792 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
14793 msgid "Latin Extended-A"
14794 msgstr "Latijns, uitgebreid A"
14796 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
14797 msgid "Latin Extended-B"
14798 msgstr "Latijns, uitgebreid B"
14800 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
14801 msgid "IPA Extensions"
14802 msgstr "IPA extensies"
14804 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
14805 msgid "Spacing Modifier Letters"
14806 msgstr "Karakters voor aanpassing tussenruimte"
14808 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
14809 msgid "Combining Diacritical Marks"
14810 msgstr "Diakritische tekens"
14812 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
14813 msgid "Greek and Coptic"
14814 msgstr "Grieks en Coptisch"
14816 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
14817 msgid "Cyrillic Supplement"
14818 msgstr "Cyrillisch, supplement"
14820 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
14821 msgid "Arabic Supplement"
14822 msgstr "Arabisch, supplement"
14824 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
14825 msgid "NKo"
14826 msgstr "NKo"
14828 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
14829 msgid "Samaritan"
14830 msgstr "Samaritaans"
14832 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
14833 msgid "Hangul Jamo"
14834 msgstr "Hangul Jamo"
14836 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
14837 msgid "Ethiopic Supplement"
14838 msgstr "Ethiopisch, supplement"
14840 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
14841 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
14842 msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen"
14844 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
14845 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
14846 msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen, uitgebreid"
14848 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
14849 msgid "Khmer Symbols"
14850 msgstr "Khmer symbolen"
14852 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
14853 msgid "Tai Tham"
14854 msgstr "Tai Tham"
14856 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
14857 msgid "Vedic Extensions"
14858 msgstr "Veda-uitbreidingen"
14860 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
14861 msgid "Phonetic Extensions"
14862 msgstr "Fonetische uitbreidingen"
14864 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
14865 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
14866 msgstr "Fonetische uitbreidingen, supplement"
14868 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
14869 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
14870 msgstr "Diakritische tekens, supplement"
14872 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
14873 msgid "Latin Extended Additional"
14874 msgstr "Latijns uitgebreid, additioneel"
14876 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
14877 msgid "Greek Extended"
14878 msgstr "Grieks, uitgebreid"
14880 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
14881 msgid "General Punctuation"
14882 msgstr "Algemene interpunctie"
14884 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
14885 msgid "Superscripts and Subscripts"
14886 msgstr "Super- en subscripten"
14888 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
14889 msgid "Currency Symbols"
14890 msgstr "Valutasybolen"
14892 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
14893 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
14894 msgstr "Diakritische tekens voor symbolen"
14896 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
14897 msgid "Letterlike Symbols"
14898 msgstr "Letterachtige symbolen"
14900 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
14901 msgid "Number Forms"
14902 msgstr "Numerieke tekens"
14904 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
14905 msgid "Arrows"
14906 msgstr "Pijlen"
14908 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
14909 msgid "Mathematical Operators"
14910 msgstr "Wiskundige operatoren"
14912 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
14913 msgid "Miscellaneous Technical"
14914 msgstr "Technisch"
14916 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
14917 msgid "Control Pictures"
14918 msgstr "Controleafbeeldingen"
14920 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
14921 msgid "Optical Character Recognition"
14922 msgstr "Optische karakterherkenning"
14924 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
14925 msgid "Enclosed Alphanumerics"
14926 msgstr "Ingevoegde alfanumerieke karakters"
14928 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
14929 msgid "Box Drawing"
14930 msgstr "Kaders"
14932 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
14933 msgid "Block Elements"
14934 msgstr "Blokelementen"
14936 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
14937 msgid "Geometric Shapes"
14938 msgstr "Geometrische vormen"
14940 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
14941 msgid "Miscellaneous Symbols"
14942 msgstr "Diverse symbolen"
14944 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
14945 msgid "Dingbats"
14946 msgstr "Dingbats"
14948 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
14949 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
14950 msgstr "Diverse mathematische symbolen - A"
14952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
14953 msgid "Supplemental Arrows-A"
14954 msgstr "Supplement pijlen - A"
14956 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
14957 msgid "Braille Patterns"
14958 msgstr "Braillepatronen"
14960 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
14961 msgid "Supplemental Arrows-B"
14962 msgstr "Supplement pijlen - B"
14964 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
14965 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
14966 msgstr "Diverse mathematische symbolen - B"
14968 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
14969 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
14970 msgstr "Wiskundige operatoren, supplement"
14972 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
14973 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
14974 msgstr "Diverse symbolen en pijlen"
14976 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
14977 msgid "Latin Extended-C"
14978 msgstr "Latijns, uitgebreid - C"
14980 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
14981 msgid "Georgian Supplement"
14982 msgstr "Georgisch supplement"
14984 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
14985 msgid "Ethiopic Extended"
14986 msgstr "Ethiopisch, uitgebreid"
14988 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
14989 msgid "Cyrillic Extended-A"
14990 msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - A"
14992 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
14993 msgid "Supplemental Punctuation"
14994 msgstr "Supplement interpunctie"
14996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
14997 msgid "CJK Radicals Supplement"
14998 msgstr "CJK radicalen, supplement"
15000 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
15001 msgid "Kangxi Radicals"
15002 msgstr "Kangxi radicalen"
15004 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
15005 msgid "Ideographic Description Characters"
15006 msgstr "Ideografisch beschrijvende karakters"
15008 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
15009 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
15010 msgstr "CJK symbolen en interpunctie"
15012 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
15013 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
15014 msgstr "Hangul compatibiliteitsjamo's"
15016 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
15017 msgid "Kanbun"
15018 msgstr "Kanbun"
15020 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
15021 msgid "Bopomofo Extended"
15022 msgstr "Bopomofo, uitgebreid"
15024 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
15025 msgid "CJK Strokes"
15026 msgstr "CJK lijnen"
15028 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
15029 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
15030 msgstr "Katakana fonetische extensies"
15032 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
15033 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
15034 msgstr "CJK letters en maanden"
15036 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
15037 msgid "CJK Compatibility"
15038 msgstr "CJK compatibiliteit"
15040 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
15041 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
15042 msgstr "CJK ideografen, extensie A"
15044 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
15045 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
15046 msgstr "Yijing hexagramsymbolen"
15048 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
15049 msgid "CJK Unified Ideographs"
15050 msgstr "CJK ideografen"
15052 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
15053 msgid "Yi Syllables"
15054 msgstr "Yi lettergrepen"
15056 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
15057 msgid "Yi Radicals"
15058 msgstr "Yi radicalen"
15060 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
15061 msgid "Lisu"
15062 msgstr "Lisu"
15064 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
15065 msgid "Cyrillic Extended-B"
15066 msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - B"
15068 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
15069 msgid "Bamum"
15070 msgstr "Bamum"
15072 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
15073 msgid "Modifier Tone Letters"
15074 msgstr "Toonaanpassende letters"
15076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
15077 msgid "Latin Extended-D"
15078 msgstr "Latijns, uitgebreid - D"
15080 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
15081 msgid "Common Indic Number Forms"
15082 msgstr "Algemene Indische nummervormen"
15084 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
15085 msgid "Devanagari Extended"
15086 msgstr "Devanagari, uitgebreid"
15088 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
15089 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
15090 msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - A"
15092 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
15093 msgid "Javanese"
15094 msgstr "Javaans"
15096 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
15097 msgid "Myanmar Extended-A"
15098 msgstr "Birmaans, uitgebreid - A"
15100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
15101 msgid "Tai Viet"
15102 msgstr "Tai Viet"
15104 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
15105 msgid "Meetei Mayek"
15106 msgstr "Meetei Mayek"
15108 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
15109 msgid "Hangul Syllables"
15110 msgstr "Hangul lettergrepen"
15112 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
15113 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
15114 msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - B"
15116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
15117 msgid "High Surrogates"
15118 msgstr "Hoge surrogaten"
15120 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
15121 msgid "High Private Use Surrogates"
15122 msgstr "Hoge surrogaten voor privaat gebruik"
15124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
15125 msgid "Low Surrogates"
15126 msgstr "Lage surrogaten"
15128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
15129 msgid "Private Use Area"
15130 msgstr "Bereik voor privaat gebruik"
15132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
15133 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
15134 msgstr "CJK-compatibele ideografen"
15136 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
15137 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
15138 msgstr "Alfabetische presentatievormen"
15140 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
15141 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
15142 msgstr "Arabische presentatievormen - A"
15144 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
15145 msgid "Variation Selectors"
15146 msgstr "Variatieselectoren"
15148 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
15149 msgid "Vertical Forms"
15150 msgstr "Verticale vormen"
15152 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
15153 msgid "Combining Half Marks"
15154 msgstr "Combinatiehalftekens"
15156 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
15157 msgid "CJK Compatibility Forms"
15158 msgstr "CJK-compatibele vormen"
15160 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
15161 msgid "Small Form Variants"
15162 msgstr "Kleinevormvarianten"
15164 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
15165 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
15166 msgstr "Arabische presentatievormen - B"
15168 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
15169 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
15170 msgstr "Vormen voor halve en volledige breedte"
15172 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
15173 msgid "Specials"
15174 msgstr "Speciale karakters"
15176 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
15177 msgid "Script: "
15178 msgstr "Schrift: "
15180 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
15181 msgid "Range: "
15182 msgstr "Deelverzameling: "
15184 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
15185 msgid "Append"
15186 msgstr "Toevoegen"
15188 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
15189 msgid "Append text"
15190 msgstr "Tekst toevoegen"
15192 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15193 msgid "Unit:"
15194 msgstr "Eenheid:"
15196 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15197 msgid "Angle (degrees):"
15198 msgstr "Hoek (graden):"
15200 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15201 msgid "Rela_tive change"
15202 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
15204 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15205 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15206 msgstr "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige instellingen"
15208 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15209 msgid "Set guide properties"
15210 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
15212 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15213 msgid "Guideline"
15214 msgstr "Hulplijn"
15216 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15217 #, c-format
15218 msgid "Guideline ID: %s"
15219 msgstr "Hulplijn ID: %s"
15221 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15222 #, c-format
15223 msgid "Current: %s"
15224 msgstr "Huidig: %s"
15226 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
15227 #, c-format
15228 msgid "%d x %d"
15229 msgstr "%d x %d"
15231 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
15232 msgid "Selection only or whole document"
15233 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
15235 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
15236 msgid "Refresh the icons"
15237 msgstr "Pictogrammen verversen"
15239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
15240 msgid "Mouse"
15241 msgstr "Muis"
15243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15244 msgid "Grab sensitivity:"
15245 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
15247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15252 msgid "pixels"
15253 msgstr "pixels"
15255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15256 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
15257 msgstr "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis (in pixels)"
15259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15260 msgid "Click/drag threshold:"
15261 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
15263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
15264 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15265 msgstr "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet als slepen wordt geïnterpreteerd."
15267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
15268 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15269 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
15271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
15272 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
15273 msgstr "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
15275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15276 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15277 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
15279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15280 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15281 msgstr "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
15283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15284 msgid "Scrolling"
15285 msgstr "Verschuiven"
15287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15288 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15289 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
15291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15292 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
15293 msgstr "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
15295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15296 msgid "Ctrl+arrows"
15297 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
15299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15300 msgid "Scroll by:"
15301 msgstr "Verschuiven met:"
15303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15304 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15305 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
15307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15308 msgid "Acceleration:"
15309 msgstr "Versnelling:"
15311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15312 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
15313 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 voor geen versnelling)"
15315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15316 msgid "Autoscrolling"
15317 msgstr "Automatisch verschuiven"
15319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15320 msgid "Speed:"
15321 msgstr "Snelheid:"
15323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15324 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
15325 msgstr "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand sleept (0 om dit uit te schakelen)"
15327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7883
15330 msgid "Threshold:"
15331 msgstr "Grenswaarde:"
15333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
15334 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15335 msgstr "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, negatieve voor er binnen"
15337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
15338 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15339 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
15341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
15342 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
15343 msgstr "Indien aangevinkt, zal het indrukken en ingedrukt houden van de spatiebalk en vervolgens slepen met de muis met ingedrukte linkermuisknop het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator). Indien uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren (standaard)"
15345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
15346 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15347 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
15349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
15350 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
15351 msgstr "Indien aangevinkt, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen zonder Ctrl"
15353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
15354 msgid "Enable snap indicator"
15355 msgstr "Kleefindicator activeren"
15357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
15358 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15359 msgstr "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd werd"
15361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
15362 msgid "Delay (in ms):"
15363 msgstr "Vertraging (in ms):"
15365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15366 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15367 msgstr "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk plaats."
15369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
15370 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15371 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
15373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
15374 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
15375 msgstr "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen kleven"
15377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
15378 msgid "Weight factor:"
15379 msgstr "Wegingsfactor:"
15381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
15382 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
15383 msgstr "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op 1)"
15385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
15386 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
15387 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
15389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
15390 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
15391 msgstr "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in plaats van de projectie van de knoop op de beperkte lijn"
15393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
15394 msgid "Snapping"
15395 msgstr "Kleven"
15397 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
15399 msgid "Arrow keys move by:"
15400 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
15402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
15403 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
15404 msgstr "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of knooppunten zoveel (in pixels)"
15406 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
15408 msgid "> and < scale by:"
15409 msgstr "> en < schalen met:"
15411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
15412 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
15413 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
15415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
15416 msgid "Inset/Outset by:"
15417 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
15419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
15420 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
15421 msgstr "Vernauwing en verwijding verplaatsen het pad met deze afstand (in pixels)"
15423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
15424 msgid "Compass-like display of angles"
15425 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
15427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
15428 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
15429 msgstr "Indien aangevinkt, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
15431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
15432 msgid "Rotation snaps every:"
15433 msgstr "Draaien in stappen van:"
15435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
15436 msgid "degrees"
15437 msgstr "graden"
15439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
15440 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
15441 msgstr "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
15443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
15444 msgid "Zoom in/out by:"
15445 msgstr "In- en uitzoomen met:"
15447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
15448 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
15449 msgstr "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- toetsen, en door de middelste muisknop"
15451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
15452 msgid "Show selection cue"
15453 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
15455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
15456 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
15457 msgstr "Bij geselecteerde objecten wordt een selectie-aanduiding getoond (dezelfde als bij 'Selecteren')"
15459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
15460 msgid "Enable gradient editing"
15461 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
15463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
15464 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
15465 msgstr "Bij geselecteerde objecten worden handvatten voor het bewerken van het kleurverloop getoond"
15467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
15468 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
15469 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omvatted vak"
15471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15472 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
15473 msgstr "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaatst het langs de randen van het object (imitatie van de objectvorm), niet langs het omvattend vak"
15475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
15476 msgid "Ctrl+click dot size:"
15477 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
15479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
15480 msgid "times current stroke width"
15481 msgstr "maal huidige lijndikte"
15483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
15484 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
15485 msgstr "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige omlijningsdikte)"
15487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
15488 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
15489 msgstr "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
15491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
15492 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
15493 msgstr "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere objectentegelijk worden overgenomen."
15495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
15496 msgid "Create new objects with:"
15497 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
15499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
15500 msgid "Last used style"
15501 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
15503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
15504 msgid "Apply the style you last set on an object"
15505 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
15507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
15508 msgid "This tool's own style:"
15509 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
15511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
15512 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
15513 msgstr "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
15515 #. style swatch
15516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
15517 msgid "Take from selection"
15518 msgstr "Overnemen van selectie"
15520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
15521 msgid "This tool's style of new objects"
15522 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
15524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
15525 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
15526 msgstr "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit gereedschap"
15528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
15529 msgid "Tools"
15530 msgstr "Gereedschappen"
15532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
15533 msgid "Bounding box to use:"
15534 msgstr "Te gebruiken omvattend vak:"
15536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
15537 msgid "Visual bounding box"
15538 msgstr "Visueel omvattend vak"
15540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
15541 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
15542 msgstr "Dit omvattend vak omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort."
15544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
15545 msgid "Geometric bounding box"
15546 msgstr "Geometrisch omvattend vak"
15548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
15549 msgid "This bounding box includes only the bare path"
15550 msgstr "Dit omvattend vak omvat alleen het pad zelf"
15552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
15553 msgid "Conversion to guides:"
15554 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
15556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
15557 msgid "Keep objects after conversion to guides"
15558 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
15560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
15561 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
15562 msgstr "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet wordt, het object na omzetting niet verwijderen"
15564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
15565 msgid "Treat groups as a single object"
15566 msgstr "Groepen als één object behandelen"
15568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
15569 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
15570 msgstr "Groepen als één object behandelen bij omzetting naar hulplijnen in plaats van elk onderdeel apart"
15572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
15573 msgid "Average all sketches"
15574 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
15576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
15577 msgid "Width is in absolute units"
15578 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
15580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
15581 msgid "Select new path"
15582 msgstr "Selecteer nieuw pad"
15584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
15585 msgid "Don't attach connectors to text objects"
15586 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
15588 #. Selector
15589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
15590 msgid "Selector"
15591 msgstr "Selecteren"
15593 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
15594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
15595 msgid "When transforming, show:"
15596 msgstr "Bij het transformeren:"
15598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
15599 msgid "Objects"
15600 msgstr "Objecten tonen"
15602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
15603 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
15604 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
15606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
15607 msgid "Box outline"
15608 msgstr "Omvattend vak tonen"
15610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
15611 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
15612 msgstr "Alleen een omvattend vak weergeven bij verplaatsen en transformeren"
15614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
15615 msgid "Per-object selection cue:"
15616 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
15618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
15619 msgid "No per-object selection indication"
15620 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
15622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
15623 msgid "Mark"
15624 msgstr "Markering"
15626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
15627 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
15628 msgstr "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
15630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
15631 msgid "Box"
15632 msgstr "Omhullende"
15634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
15635 msgid "Each selected object displays its bounding box"
15636 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omvattend vak"
15638 #. Node
15639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
15640 msgid "Node"
15641 msgstr "Knooppunten"
15643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
15644 msgid "Path outline"
15645 msgstr "Padindicator"
15647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
15648 msgid "Path outline color"
15649 msgstr "Kleur padindicator"
15651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
15652 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
15653 msgstr "Selecteer de kleur voor het tonen van de padindicator"
15655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
15656 msgid "Always show outline"
15657 msgstr "Padindicator altijd tonen"
15659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
15660 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
15661 msgstr "Padindicator voor alle paden tonen, niet alleen onzichtbare paden"
15663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
15664 msgid "Update outline when dragging nodes"
15665 msgstr "Padindicator updaten bij het slepen van knooppunten"
15667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
15668 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
15669 msgstr "Padindicator updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien uitgeschakeld wordt de padindicator alleen geupdated bij het beëindigen van het slepen."
15671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
15672 msgid "Update paths when dragging nodes"
15673 msgstr "Paden updaten bij het slepen van knooppunten"
15675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
15676 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
15677 msgstr "Paden updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien uitgeschakeld worden paden alleen geupdated bij het beëindigen van het slepen."
15679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
15680 msgid "Show path direction on outlines"
15681 msgstr "Padrichting tonen bij de indicator"
15683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
15684 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
15685 msgstr "De richting van geselecteerde paden tonen door het tekenen van kleine peilen in het midden van elk segment van de indicator"
15687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
15688 msgid "Show temporary path outline"
15689 msgstr "Padindicator tijdelijk tonen"
15691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
15692 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
15693 msgstr "Padindicator kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt"
15695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
15696 msgid "Show temporary outline for selected paths"
15697 msgstr "Padindicator voor geselecteerde paden tijdelijk tonen"
15699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
15700 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
15701 msgstr "Padindicator tijdelijk tonen, zelfs wanneer een pad geselecteerd is voor bewerking"
15703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
15704 msgid "Flash time"
15705 msgstr "Weergavetijd"
15707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
15708 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
15709 msgstr "Geef aan hoelang de padindicator zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in milliseconden). Geef 0 op om de indicator weer te geven tot de muis het pad verlaat."
15711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
15712 msgid "Editing preferences"
15713 msgstr "Bewerkvoorkeuren"
15715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
15716 msgid "Show transform handles for single nodes"
15717 msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor afzonderlijke knooppunten"
15719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
15720 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
15721 msgstr "Transformatiehandvatten tonen zelfs wanneer er slecht één knooppunt is geselecteerd"
15723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
15724 msgid "Deleting nodes preserves shape"
15725 msgstr "Knooppuntverwijdering behoudt vorm"
15727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
15728 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
15729 msgstr "Handvatten naast verwijderde knooppunten verplaatsen om de originele vorm te behouden. Druk Ctrl in om het tegenovergestelde gedrag te verkrijgen."
15731 #. Tweak
15732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
15733 msgid "Tweak"
15734 msgstr "Boetseren"
15736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
15737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
15738 msgid "Paint objects with:"
15739 msgstr "Objecten verven met:"
15741 #. Spray
15742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
15743 msgid "Spray"
15744 msgstr "Verstuiven"
15746 #. Zoom
15747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
15748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
15749 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
15750 msgid "Zoom"
15751 msgstr "Zoomen"
15753 #. Shapes
15754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
15755 msgid "Shapes"
15756 msgstr "Vormen"
15758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
15759 msgid "Sketch mode"
15760 msgstr "Schetsmodus"
15762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
15763 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
15764 msgstr "Indien aangevinkt, wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te middelen"
15766 #. Pen
15767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2473
15768 msgid "Pen"
15769 msgstr "Pen"
15771 #. Calligraphy
15772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2475
15773 msgid "Calligraphy"
15774 msgstr "Kalligrafie"
15776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
15777 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
15778 msgstr "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder zoom"
15780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
15781 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
15782 msgstr "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert vorige selectie)"
15784 #. Paint Bucket
15785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2487
15786 msgid "Paint Bucket"
15787 msgstr "Verfemmer"
15789 #. Eraser
15790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 ../src/verbs.cpp:2491
15791 msgid "Eraser"
15792 msgstr "Gom"
15794 #. LPETool
15795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 ../src/verbs.cpp:2493
15796 msgid "LPE Tool"
15797 msgstr "Padeffecten"
15799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
15800 msgid "Show font samples in the drop-down list"
15801 msgstr ""
15803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
15804 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
15805 msgstr ""
15807 #. Gradient
15808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479
15809 msgid "Gradient"
15810 msgstr "Kleurverloop"
15812 #. Connector
15813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2485
15814 msgid "Connector"
15815 msgstr "Verbinding"
15817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
15818 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
15819 msgstr "Indien aangevinkt, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
15821 #. Dropper
15822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2483
15823 msgid "Dropper"
15824 msgstr "Pipet"
15826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
15827 msgid "Save and restore window geometry for each document"
15828 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
15830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
15831 msgid "Remember and use last window's geometry"
15832 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
15834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
15835 msgid "Don't save window geometry"
15836 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
15838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
15839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
15840 msgid "Dockable"
15841 msgstr "Paneel"
15843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
15844 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
15845 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
15847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
15848 msgid "Zoom when window is resized"
15849 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
15851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
15852 msgid "Show close button on dialogs"
15853 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
15855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
15856 msgid "Normal"
15857 msgstr "Normaal"
15859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
15860 msgid "Aggressive"
15861 msgstr "Agressief"
15863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
15864 msgid "Saving window geometry (size and position):"
15865 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
15867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
15868 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
15869 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
15871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
15872 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
15873 msgstr "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
15875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
15876 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
15877 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat geometrie in het document op)"
15879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
15880 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
15881 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
15883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
15884 msgid "Dialogs on top:"
15885 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
15887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
15888 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
15889 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
15891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
15892 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
15893 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
15895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
15896 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
15897 msgstr "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
15899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
15900 msgid "Dialog Transparency:"
15901 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
15903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
15904 msgid "Opacity when focused:"
15905 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
15907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
15908 msgid "Opacity when unfocused:"
15909 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
15911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
15912 msgid "Time of opacity change animation:"
15913 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
15915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
15916 msgid "Miscellaneous:"
15917 msgstr "Diversen:"
15919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
15920 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
15921 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
15923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
15924 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
15925 msgstr "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
15927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
15928 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
15929 msgstr "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
15931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
15932 msgid "Windows"
15933 msgstr "Vensters"
15935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
15936 msgid "Move in parallel"
15937 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
15939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
15940 msgid "Stay unmoved"
15941 msgstr "Laten staan"
15943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
15944 msgid "Move according to transform"
15945 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
15947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
15948 msgid "Are unlinked"
15949 msgstr "Ontkoppelen"
15951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
15952 msgid "Are deleted"
15953 msgstr "Verwijderen"
15955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
15956 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
15957 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
15959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
15960 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
15961 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel"
15963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
15964 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
15965 msgstr "Klonen blijven op hun plaats staan als het origineel wordt verplaatst"
15967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
15968 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
15969 msgstr "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
15971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
15972 msgid "When the original is deleted, its clones:"
15973 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
15975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
15976 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
15977 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
15979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
15980 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
15981 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
15983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
15984 msgid "When duplicating original+clones:"
15985 msgstr "Dupliceren van origineel en klonen:"
15987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
15988 msgid "Relink duplicated clones"
15989 msgstr "Gedupliceerde klonen herlinken"
15991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
15992 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
15993 msgstr "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
15995 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
15996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
15997 msgid "Clones"
15998 msgstr "Klonen"
16000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16001 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16002 msgstr "Het bovenste object als afsnijpad/masker gebruiken"
16004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16005 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16006 msgstr "Vink uit om het onderste object als masker of maskerpad te gebruiken"
16008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16009 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16010 msgstr "Het afsnijpad/masker verwijderen na gebruik"
16012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
16013 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
16014 msgstr "Het object dat als afsnijpad of masker gebruikt is, verwijderen na gebruik"
16016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
16017 msgid "Before applying clippath/mask:"
16018 msgstr "Voor toepassen afsnijpad/masker:"
16020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
16021 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16022 msgstr "Afgescneden/gemaskerde objecten niet groeperen"
16024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16025 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16026 msgstr "Elk afgesneden/gemaskerd object in zijn eigen groep plaatsen"
16028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
16029 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16030 msgstr "Alle afgesneden/gemaskerde objecte in één groep plaatsen"
16032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
16033 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16034 msgstr "Afsnijding/masker op elk object toepassen"
16036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16037 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16038 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op één-object-groepen"
16040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
16041 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16042 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op groep met alle objecten"
16044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
16045 msgid "After releasing clippath/mask:"
16046 msgstr "Na toepassen afsnijpad/masker:"
16048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
16049 msgid "Ungroup automatically created groups"
16050 msgstr "Automatisch aangemaakte groepen degroeperen"
16052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
16053 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16054 msgstr "Groepen gemaakt tijdens maskeren/afsnijden, degroeperen"
16056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
16057 msgid "Clippaths and masks"
16058 msgstr "Maskers en maskerpaden"
16060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
16061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16062 msgid "Scale stroke width"
16063 msgstr "Lijndikte mee schalen"
16065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16066 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16067 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
16069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
16070 msgid "Transform gradients"
16071 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
16073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16074 msgid "Transform patterns"
16075 msgstr "Patronen transformeren"
16077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
16078 msgid "Optimized"
16079 msgstr "Optimaliseren"
16081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
16082 msgid "Preserved"
16083 msgstr "Behouden"
16085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
16086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16087 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16088 msgstr "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee vergroten of verkleinen"
16090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
16091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16092 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16093 msgstr "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee vergroten of verkleinen"
16095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
16096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16097 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16098 msgstr "Kleurverlopen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
16100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16102 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16103 msgstr "Patronen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
16105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
16106 msgid "Store transformation:"
16107 msgstr "Opslaan van transformaties:"
16109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
16110 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
16111 msgstr "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-waarde toe te voegen"
16113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
16114 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16115 msgstr "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
16117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
16118 msgid "Transforms"
16119 msgstr "Transformaties"
16121 #. blur quality
16122 #. filter quality
16123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
16124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
16125 msgid "Best quality (slowest)"
16126 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
16128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
16129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
16130 msgid "Better quality (slower)"
16131 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
16133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
16134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
16135 msgid "Average quality"
16136 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
16138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
16139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
16140 msgid "Lower quality (faster)"
16141 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
16143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
16144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
16145 msgid "Lowest quality (fastest)"
16146 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
16148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
16149 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16150 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
16152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
16153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
16154 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
16155 msgstr "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
16157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
16158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
16159 msgid "Better quality, but slower display"
16160 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
16162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
16163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
16164 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16165 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
16167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
16169 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16170 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
16172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
16173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
16174 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16175 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
16177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
16178 msgid "Filter effects quality for display:"
16179 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
16181 #. show infobox
16182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
16183 msgid "Show filter primitives infobox"
16184 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
16186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
16187 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
16188 msgstr "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het filtereffectenvenster tonen"
16190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
16191 msgid "Number of Threads:"
16192 msgstr "Aantal threads:"
16194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
16195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
16196 msgid "(requires restart)"
16197 msgstr "(vereist herstart)"
16199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
16200 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
16201 msgstr "Het aantal te gebruiken processors/threads bij het renderen van gaussiaanse vervaging"
16203 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
16204 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
16205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16206 msgid "Select in all layers"
16207 msgstr "In alle lagen selecteren"
16209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
16210 msgid "Select only within current layer"
16211 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
16213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
16214 msgid "Select in current layer and sublayers"
16215 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
16217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
16218 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16219 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
16221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16222 msgid "Ignore locked objects and layers"
16223 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
16225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
16226 msgid "Deselect upon layer change"
16227 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
16229 # Dit staat voor de vorige zes strings.
16230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
16231 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16232 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
16235 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16236 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
16238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
16239 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16240 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
16242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
16243 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
16244 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle onderliggende lagen"
16246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
16247 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
16248 msgstr "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (zelf verborgen of doordat ze in een verborgen laag zitten)"
16250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
16251 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
16252 msgstr "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (zelf vergrendeld of doordat ze in een vergrendelde laag zitten)"
16254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
16255 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
16256 msgstr "Deselecteer om geselecteerde objecten geselecteerd te houden als de huidige laag verandert"
16258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
16259 msgid "Selecting"
16260 msgstr "Selecteren"
16262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
16263 msgid "Default export resolution:"
16264 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
16266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
16267 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16268 msgstr "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap exporteren'-dialoogvenster"
16270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
16271 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16272 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
16274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
16275 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
16276 msgstr "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek: deze wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL"
16278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
16279 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16280 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
16282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
16283 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
16284 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek"
16286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
16287 msgid "Open Clip Art Library Password:"
16288 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
16290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
16291 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
16292 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek"
16294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
16295 msgid "Import/Export"
16296 msgstr "Importeren/exporteren"
16298 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
16299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
16300 msgid "Perceptual"
16301 msgstr "Perceptueel"
16303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
16304 msgid "Relative Colorimetric"
16305 msgstr "Relatief colorimetrisch"
16307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
16308 msgid "Absolute Colorimetric"
16309 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
16311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
16312 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
16313 msgstr "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in deze versie.)"
16315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
16316 msgid "Display adjustment"
16317 msgstr "Weergavebijstelling"
16319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
16320 #, c-format
16321 msgid ""
16322 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
16323 "Searched directories:%s"
16324 msgstr ""
16325 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
16326 "Doorzochte mappen: %s"
16328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
16329 msgid "Display profile:"
16330 msgstr "Weergaveprofiel:"
16332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
16333 msgid "Retrieve profile from display"
16334 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
16336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
16337 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
16338 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC"
16340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
16341 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
16342 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten"
16344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
16345 msgid "Display rendering intent:"
16346 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
16348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
16349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
16350 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
16351 msgstr "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de weergave"
16353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
16354 msgid "Proofing"
16355 msgstr "Visuele controle"
16357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
16358 msgid "Simulate output on screen"
16359 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
16361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
16362 msgid "Simulates output of target device"
16363 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat"
16365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
16366 msgid "Mark out of gamut colors"
16367 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
16369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
16370 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
16371 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen"
16373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
16374 msgid "Out of gamut warning color:"
16375 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
16377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
16378 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
16379 msgstr "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt"
16381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
16382 msgid "Device profile:"
16383 msgstr "Apparaatprofiel:"
16385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
16386 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
16387 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren"
16389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
16390 msgid "Device rendering intent:"
16391 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
16393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
16394 msgid "Black point compensation"
16395 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
16397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
16398 msgid "Enables black point compensation"
16399 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
16401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
16402 msgid "Preserve black"
16403 msgstr "Zwart behouden"
16405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
16406 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
16407 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
16409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
16410 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
16411 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
16413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
16414 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
16415 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
16416 msgid "<none>"
16417 msgstr "<geen>"
16419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
16420 msgid "Color management"
16421 msgstr "Kleurbeheer"
16423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
16424 msgid "Major grid line emphasizing"
16425 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
16427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
16428 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
16429 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
16431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
16432 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
16433 msgstr "Indien aangevinkt en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur"
16435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
16436 msgid "Default grid settings"
16437 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
16439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
16440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
16441 msgid "Grid units:"
16442 msgstr "Rastereenheid:"
16444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
16445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
16446 msgid "Origin X:"
16447 msgstr "X-oorsprong:"
16449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
16450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
16451 msgid "Origin Y:"
16452 msgstr "Y-oorsprong:"
16454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
16455 msgid "Spacing X:"
16456 msgstr "Afstand X:"
16458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
16459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
16460 msgid "Spacing Y:"
16461 msgstr "Afstand Y:"
16463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
16464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
16465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
16466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
16467 msgid "Grid line color:"
16468 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
16470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
16471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
16472 msgid "Color used for normal grid lines"
16473 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
16475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
16476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
16477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
16478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
16479 msgid "Major grid line color:"
16480 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
16482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
16483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
16484 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
16485 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
16487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
16488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
16489 msgid "Major grid line every:"
16490 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
16492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
16493 msgid "Show dots instead of lines"
16494 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
16496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
16497 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
16498 msgstr "Indien aangevinkt, worden punten getoond op rasterpunten in plaats van rasterlijnen"
16500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
16501 msgid "Use named colors"
16502 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
16504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
16505 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
16506 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
16508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
16509 msgid "XML formatting"
16510 msgstr "XML formattering"
16512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
16513 msgid "Inline attributes"
16514 msgstr "Inline attributen"
16516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
16517 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
16518 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
16520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
16521 msgid "Indent, spaces:"
16522 msgstr "Inspringen, spaties:"
16524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
16525 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
16526 msgstr "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
16528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
16529 msgid "Path data"
16530 msgstr "Data pad"
16532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
16533 msgid "Allow relative coordinates"
16534 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
16536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
16537 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
16538 msgstr "Indien aangevinkt, kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
16540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
16541 msgid "Force repeat commands"
16542 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
16544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
16545 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
16546 msgstr "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in plaats van 'L 1,2 3,4')"
16548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
16549 msgid "Numbers"
16550 msgstr "Getallen"
16552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
16553 msgid "Numeric precision:"
16554 msgstr "Numerieke precisie:"
16556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
16557 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
16558 msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
16560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16561 msgid "Minimum exponent:"
16562 msgstr "Minimum exponent:"
16564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16565 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
16566 msgstr "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven wordt is 10 tot deze macht. Alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
16568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
16569 msgid "SVG output"
16570 msgstr "SVG-uitvoer"
16572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16573 msgid "System default"
16574 msgstr "Systeemstandaard"
16576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16577 msgid "Albanian (sq)"
16578 msgstr "Albanees (sq)"
16580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16581 msgid "Amharic (am)"
16582 msgstr "Amhaars (am)"
16584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16585 msgid "Arabic (ar)"
16586 msgstr "Arabisch (ar)"
16588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16589 msgid "Armenian (hy)"
16590 msgstr "Armeens (hy)"
16592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16593 msgid "Azerbaijani (az)"
16594 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
16596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16597 msgid "Basque (eu)"
16598 msgstr "Baskisch (eu)"
16600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16601 msgid "Belarusian (be)"
16602 msgstr "Wit-Russisch (be)"
16604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16605 msgid "Bulgarian (bg)"
16606 msgstr "Bulgaars (bg)"
16608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16609 msgid "Bengali (bn)"
16610 msgstr "Bengaals (bn)"
16612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16613 msgid "Breton (br)"
16614 msgstr "Bretoens (br)"
16616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16617 msgid "Catalan (ca)"
16618 msgstr "Catalaans (ca)"
16620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16621 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
16622 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
16624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16625 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
16626 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
16628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16629 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
16630 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
16632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16633 msgid "Croatian (hr)"
16634 msgstr "Kroatisch (hr)"
16636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16637 msgid "Czech (cs)"
16638 msgstr "Tsjechisch (cs)"
16640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16641 msgid "Danish (da)"
16642 msgstr "Deens (da)"
16644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16645 msgid "Dutch (nl)"
16646 msgstr "Nederlands (nl)"
16648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16649 msgid "Dzongkha (dz)"
16650 msgstr "Dzongkha (dz)"
16652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16653 msgid "German (de)"
16654 msgstr "Duits (de)"
16656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16657 msgid "Greek (el)"
16658 msgstr "Grieks (el)"
16660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16661 msgid "English (en)"
16662 msgstr "English (en)"
16664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16665 msgid "English/Australia (en_AU)"
16666 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
16668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16669 msgid "English/Canada (en_CA)"
16670 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
16672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16673 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
16674 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
16676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16677 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
16678 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
16680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
16681 msgid "Esperanto (eo)"
16682 msgstr "Esperanto (eo)"
16684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
16685 msgid "Estonian (et)"
16686 msgstr "Ests (et)"
16688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
16689 msgid "Farsi (fa)"
16690 msgstr "Perzisch (fa)"
16692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
16693 msgid "Finnish (fi)"
16694 msgstr "Fins (fi)"
16696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
16697 msgid "French (fr)"
16698 msgstr "Frans (fr)"
16700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
16701 msgid "Irish (ga)"
16702 msgstr "Iers (ga)"
16704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
16705 msgid "Galician (gl)"
16706 msgstr "Galisisch (gl)"
16708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
16709 msgid "Hebrew (he)"
16710 msgstr "Hebreeuws (he)"
16712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
16713 msgid "Hungarian (hu)"
16714 msgstr "Hongaars (hu)"
16716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
16717 msgid "Indonesian (id)"
16718 msgstr "Indonesisch (id)"
16720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
16721 msgid "Italian (it)"
16722 msgstr "Italiaans (it)"
16724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
16725 msgid "Japanese (ja)"
16726 msgstr "Japans (ja)"
16728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
16729 msgid "Khmer (km)"
16730 msgstr "Khmer (km)"
16732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
16733 msgid "Kinyarwanda (rw)"
16734 msgstr "Rwandees (rw)"
16736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
16737 msgid "Korean (ko)"
16738 msgstr "Koreaans (ko)"
16740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
16741 msgid "Lithuanian (lt)"
16742 msgstr "Litouws (lt)"
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
16745 msgid "Macedonian (mk)"
16746 msgstr "Macedonisch (mk)"
16748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
16749 msgid "Mongolian (mn)"
16750 msgstr "Mongools (mn)"
16752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
16753 msgid "Nepali (ne)"
16754 msgstr "Nepalees (ne)"
16756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
16757 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
16758 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
16760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
16761 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
16762 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
16764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
16765 msgid "Panjabi (pa)"
16766 msgstr "Punjabi (pa)"
16768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
16769 msgid "Polish (pl)"
16770 msgstr "Pools (pl)"
16772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
16773 msgid "Portuguese (pt)"
16774 msgstr "Portugees (pt)"
16776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
16777 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
16778 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
16780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
16781 msgid "Romanian (ro)"
16782 msgstr "Roemeens (ro)"
16784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
16785 msgid "Russian (ru)"
16786 msgstr "Russisch (ru)"
16788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
16789 msgid "Serbian (sr)"
16790 msgstr "Servisch (sr)"
16792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
16793 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
16794 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
16796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
16797 msgid "Slovak (sk)"
16798 msgstr "Slowaaks (sk)"
16800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
16801 msgid "Slovenian (sl)"
16802 msgstr "Sloveens (sl)"
16804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
16805 msgid "Spanish (es)"
16806 msgstr "Spaans (es)"
16808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
16809 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
16810 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
16812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
16813 msgid "Swedish (sv)"
16814 msgstr "Zweeds (sv)"
16816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
16817 msgid "Thai (th)"
16818 msgstr "Thai (th)"
16820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
16821 msgid "Turkish (tr)"
16822 msgstr "Turks (tr)"
16824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
16825 msgid "Ukrainian (uk)"
16826 msgstr "Oekraïens (uk)"
16828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
16829 msgid "Vietnamese (vi)"
16830 msgstr "Vietnamees (vi)"
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
16833 msgid "Language (requires restart):"
16834 msgstr "Taal (vereist herstart):"
16836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
16837 msgid "Set the language for menus and number formats"
16838 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
16840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
16841 msgid "Smaller"
16842 msgstr "Kleiner"
16844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
16845 msgid "Toolbox icon size:"
16846 msgstr "Pictogramgrootte gereedschappenbalk:"
16848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
16849 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
16850 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
16852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
16853 msgid "Control bar icon size:"
16854 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk:"
16856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
16857 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
16858 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
16860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
16861 msgid "Secondary toolbar icon size:"
16862 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk:"
16864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
16865 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
16866 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
16868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
16869 msgid "Work-around color sliders not drawing"
16870 msgstr "Fix voor het niet tonen van kleurschuifbalken"
16872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
16873 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
16874 msgstr "Indien aangevinkt, zal er getracht worden om bugs bij het tonen van kleurschuifbalken in bepaalde GTK thema's te omzeilen"
16876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
16877 msgid "Clear list"
16878 msgstr "Lijst leegmaken"
16880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
16881 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
16882 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
16884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
16885 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
16886 msgstr "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu instellen of de lijst leegmaken"
16888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
16889 msgid "Zoom correction factor (in %):"
16890 msgstr "Correctiefactor zoomen (%):"
16892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
16893 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
16894 msgstr "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
16896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
16897 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
16898 msgstr "Dynamische layout voor onvolledige secties inschakelen"
16900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
16901 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
16902 msgstr "Indien aangevinkt, wordt dynamische layout geactiveerd van niet volledig voltooide componenten."
16904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
16905 msgid "Interface"
16906 msgstr "Interface"
16908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
16909 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
16910 msgstr "Huidige directory gebruiken voor \"Opslaan als...\""
16912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
16913 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
16914 msgstr "Indien aangevinkt, zal het dialoogvenster \"Opslaan als\" altijd openen in de directory waar het huidig geopende document zich bevindt. Indien niet geselecteerd zal het dialoogvenster openen in de directory waar je laatst een bestand bewaarde met dat venster."
16916 #. Autosave options
16917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
16918 msgid "Enable autosave (requires restart)"
16919 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
16921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
16922 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
16923 msgstr "Huidig(e) document(en) automatisch opslaan na een gegeven interval om verlies te beperken bij een crash"
16925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
16926 msgid "Interval (in minutes):"
16927 msgstr "Interval (in minuten):"
16929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
16930 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
16931 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch opgeslagen wordt"
16933 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16934 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
16936 msgid "filesystem|Path:"
16937 msgstr "Pad:"
16939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
16940 msgid "The directory where autosaves will be written"
16941 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
16943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
16944 msgid "Maximum number of autosaves:"
16945 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
16947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
16948 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
16949 msgstr "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om de ingenomen opslagruimte te beperken"
16951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
16952 msgid "2x2"
16953 msgstr "2x2"
16955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
16956 msgid "4x4"
16957 msgstr "4x4"
16959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
16960 msgid "8x8"
16961 msgstr "8x8"
16963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
16964 msgid "16x16"
16965 msgstr "16x16"
16967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
16968 msgid "Oversample bitmaps:"
16969 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
16971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
16972 msgid "Automatically reload bitmaps"
16973 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
16975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
16976 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
16977 msgstr "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf gewijzigd is"
16979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
16980 msgid "Bitmap editor:"
16981 msgstr "Bitmap editor:"
16983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
16984 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
16985 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
16987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
16988 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
16989 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
16991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
16992 msgid "Bitmaps"
16993 msgstr "Bitmappen"
16995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
16996 msgid "Language:"
16997 msgstr "Taal:"
16999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
17000 msgid "Set the main spell check language"
17001 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
17003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17004 msgid "Second language:"
17005 msgstr "Tweede taal:"
17007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
17008 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17009 msgstr "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
17011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17012 msgid "Third language:"
17013 msgstr "Derde taal:"
17015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
17016 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17017 msgstr "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
17019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
17020 msgid "Ignore words with digits"
17021 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
17023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
17024 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17025 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
17027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
17028 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17029 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
17031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
17032 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17033 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
17035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
17036 msgid "Spellcheck"
17037 msgstr "Spellingscontrole"
17039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
17040 msgid "Add label comments to printing output"
17041 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
17043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
17044 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
17045 msgstr "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar het label van een object in staat vermeld."
17047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
17048 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17049 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
17051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
17052 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
17053 msgstr "Indien aangevinkt, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag beïnvloeden"
17055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
17056 msgid "Simplification threshold:"
17057 msgstr "Grenswaarde voor vereenvoudiging:"
17059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
17060 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17061 msgstr "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
17063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17064 msgid "Latency skew:"
17065 msgstr "Aanpassing vertraging:"
17067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
17068 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
17069 msgstr "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)"
17071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
17072 msgid "Pre-render named icons"
17073 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
17075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
17076 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
17077 msgstr "Indien aangevinkt, worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde pictogrammeldingen"
17079 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
17081 msgid "User config: "
17082 msgstr "Instellingen gebruiker: "
17084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
17085 msgid "User data: "
17086 msgstr "Data gebruiker: "
17088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
17089 msgid "User cache: "
17090 msgstr "Cache gebruiker: "
17092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
17093 msgid "System config: "
17094 msgstr "Systeeminstellingen: "
17096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
17097 msgid "System data: "
17098 msgstr "Systeemdata: "
17100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
17101 msgid "PIXMAP: "
17102 msgstr "PIXMAP: "
17104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
17105 msgid "DATA: "
17106 msgstr "DATA: "
17108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
17109 msgid "UI: "
17110 msgstr "UI: "
17112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
17113 msgid "Icon theme: "
17114 msgstr "Pictogramthema: "
17116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
17117 msgid "System info"
17118 msgstr "Systeeminfo"
17120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
17121 msgid "General system information"
17122 msgstr "Algemene systeeminformatie"
17124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
17125 msgid "Misc"
17126 msgstr "Overig"
17128 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17129 msgid "Layer name:"
17130 msgstr "Naam van de laag:"
17132 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17133 msgid "Add layer"
17134 msgstr "Laag toevoegen"
17136 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17137 msgid "Above current"
17138 msgstr "Boven huidige"
17140 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17141 msgid "Below current"
17142 msgstr "Onder huidige"
17144 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17145 msgid "As sublayer of current"
17146 msgstr "Als sublaag van huidige"
17148 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17149 msgid "Position:"
17150 msgstr "Positie:"
17152 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17153 msgid "Rename Layer"
17154 msgstr "Laag hernoemen"
17156 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17157 msgid "_Rename"
17158 msgstr "_Hernoemen"
17160 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17161 msgid "Rename layer"
17162 msgstr "Laag hernoemen"
17164 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17165 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17166 msgid "Renamed layer"
17167 msgstr "De laag is hernoemd"
17169 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17170 msgid "Add Layer"
17171 msgstr "Laag toevoegen"
17173 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17174 msgid "_Add"
17175 msgstr "_Toevoegen"
17177 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17178 msgid "New layer created."
17179 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
17181 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17182 msgid "Unhide layer"
17183 msgstr "Laag weergeven"
17185 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17186 msgid "Hide layer"
17187 msgstr "Laag verbergen"
17189 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17190 msgid "Lock layer"
17191 msgstr "Laag vergrendelen"
17193 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17194 msgid "Unlock layer"
17195 msgstr "Laag ontgrendelen"
17197 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
17198 msgid "New"
17199 msgstr "Nieuw"
17201 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17202 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17203 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
17204 msgid "layers|Top"
17205 msgstr "Bov"
17207 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
17208 msgid "Up"
17209 msgstr "Ho"
17211 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
17212 msgid "Dn"
17213 msgstr "La"
17215 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
17216 msgid "Bot"
17217 msgstr "Ond"
17219 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
17220 msgid "X"
17221 msgstr "X"
17223 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
17224 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
17225 msgid "Apply new effect"
17226 msgstr "Nieuw effect toepassen"
17228 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
17229 msgid "Current effect"
17230 msgstr "Huidige effect"
17232 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
17233 msgid "Effect list"
17234 msgstr "Lijst effecten"
17236 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
17237 msgid "Unknown effect is applied"
17238 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
17240 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
17241 msgid "No effect applied"
17242 msgstr "Geen effect toegepast"
17244 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
17245 msgid "Item is not a path or shape"
17246 msgstr "Item is geen vorm of pad"
17248 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
17249 msgid "Only one item can be selected"
17250 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
17252 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
17253 msgid "Empty selection"
17254 msgstr "Lege selectie"
17256 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
17257 msgid "Unknown effect"
17258 msgstr "Onbekend effect"
17260 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
17261 msgid "Create and apply path effect"
17262 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
17264 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
17265 msgid "Remove path effect"
17266 msgstr "Padeffect verwijderen"
17268 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
17269 msgid "Move path effect up"
17270 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
17272 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
17273 msgid "Move path effect down"
17274 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
17276 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17277 msgid "Activate path effect"
17278 msgstr "Padeffect activeren"
17280 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17281 msgid "Deactivate path effect"
17282 msgstr "Padeffect deactiveren"
17284 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
17285 msgid "Heap"
17286 msgstr "Heap"
17288 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
17289 msgid "In Use"
17290 msgstr "In gebruik"
17292 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
17293 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
17294 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
17295 msgid "Slack"
17296 msgstr "Vrij"
17298 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
17299 msgid "Total"
17300 msgstr "Totaal"
17302 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
17303 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
17304 msgid "Unknown"
17305 msgstr "Onbekend"
17307 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
17308 msgid "Combined"
17309 msgstr "Opgeteld:"
17311 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
17312 msgid "Recalculate"
17313 msgstr "Herberekenen"
17315 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
17316 msgid "Ready."
17317 msgstr "Klaar."
17319 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
17320 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
17321 msgstr "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 te zetten in preferences.xml"
17323 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
17324 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
17325 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
17327 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
17328 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
17329 msgstr "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
17331 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
17332 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
17333 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
17335 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
17336 msgid "Search for:"
17337 msgstr "Zoeken naar:"
17339 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
17340 msgid "No files matched your search"
17341 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
17343 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
17344 msgid "Search"
17345 msgstr "Zoeken"
17347 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
17348 msgid "Files found"
17349 msgstr "Bestanden gevonden"
17351 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
17352 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
17353 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
17355 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
17356 msgid "Could not set up Document"
17357 msgstr "Kon document niet aanmaken"
17359 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
17360 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
17361 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
17363 #. set up dialog title, based on document name
17364 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
17365 msgid "SVG Document"
17366 msgstr "SVG-document"
17368 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
17369 msgid "Print"
17370 msgstr "Afdrukken"
17372 #. build custom preferences tab
17373 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
17374 msgid "Rendering"
17375 msgstr "Renderen"
17377 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
17378 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17379 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17382 msgid "Cyan"
17383 msgstr "Cyaan"
17385 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
17386 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17387 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
17389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
17390 msgid "Magenta"
17391 msgstr "Magenta"
17393 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
17394 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
17397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
17398 msgid "Yellow"
17399 msgstr "Geel (Y)"
17401 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
17402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
17403 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
17405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
17406 msgid "Black"
17407 msgstr "Zwart"
17409 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
17410 msgid "_Execute Javascript"
17411 msgstr "_Javascript uitvoeren"
17413 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
17414 msgid "_Execute Python"
17415 msgstr "_Python uitvoeren"
17417 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
17418 msgid "_Execute Ruby"
17419 msgstr "_Ruby uitvoeren"
17421 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
17422 msgid "Script"
17423 msgstr "Script"
17425 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
17426 msgid "Output"
17427 msgstr "Uitvoer"
17429 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
17430 msgid "Errors"
17431 msgstr "Fouten"
17433 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
17434 msgid "Set SVG Font attribute"
17435 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
17437 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
17438 msgid "Adjust kerning value"
17439 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
17441 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
17442 msgid "Family Name:"
17443 msgstr "Familie:"
17445 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
17446 msgid "Set width:"
17447 msgstr "Breedte instellen"
17449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
17450 msgid "glyph"
17451 msgstr "letterteken"
17453 #. SPGlyph* glyph =
17454 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
17455 msgid "Add glyph"
17456 msgstr "Letterteken toevoegen"
17458 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
17459 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
17460 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
17461 msgstr "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een letterteken te definiëren"
17463 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
17464 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
17465 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
17466 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
17468 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
17469 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
17470 msgstr "Geen letterteken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
17472 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
17473 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
17474 msgid "Set glyph curves"
17475 msgstr "Lettertekencurves instellen"
17477 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
17478 msgid "Reset missing-glyph"
17479 msgstr "Ontbrekend letterteken herinstellen"
17481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
17482 msgid "Edit glyph name"
17483 msgstr "Lettertekennaam wijzigen"
17485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
17486 msgid "Set glyph unicode"
17487 msgstr "Lettertekennaam instellen"
17489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
17490 msgid "Remove font"
17491 msgstr "Lettertype verwijderen"
17493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
17494 msgid "Remove glyph"
17495 msgstr "Letterteken verwijderen"
17497 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
17498 msgid "Remove kerning pair"
17499 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
17501 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
17502 msgid "Missing Glyph:"
17503 msgstr "Ontbrekend letterteken:"
17505 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
17506 msgid "From selection..."
17507 msgstr "Van selectie..."
17509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
17510 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
17511 msgid "Reset"
17512 msgstr "Beginwaarde"
17514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
17515 msgid "Glyph name"
17516 msgstr "Naam letterteken"
17518 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
17519 msgid "Matching string"
17520 msgstr "Overeenkomende string"
17522 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
17523 msgid "Add Glyph"
17524 msgstr "Letterteken toevoegen"
17526 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
17527 msgid "Get curves from selection..."
17528 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
17530 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
17531 msgid "Add kerning pair"
17532 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
17534 #. Kerning Setup:
17535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
17536 msgid "Kerning Setup:"
17537 msgstr "Instelling overhang"
17539 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
17540 msgid "1st Glyph:"
17541 msgstr "1ste letterteken:"
17543 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
17544 msgid "2nd Glyph:"
17545 msgstr "2de letterteken:"
17547 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
17548 msgid "Add pair"
17549 msgstr "Paar toevoegen"
17551 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
17552 msgid "First Unicode range"
17553 msgstr "Eerste Unicode range"
17555 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
17556 msgid "Second Unicode range"
17557 msgstr "Tweede Unicode range"
17559 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
17560 msgid "Kerning value:"
17561 msgstr "Overhangwaarde:"
17563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
17564 msgid "Set font family"
17565 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
17567 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
17568 msgid "font"
17569 msgstr "lettertype"
17571 #. select_font(font);
17572 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
17573 msgid "Add font"
17574 msgstr "Lettertype toevoegen"
17576 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
17577 msgid "_Font"
17578 msgstr "_Lettertype"
17580 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
17581 msgid "_Global Settings"
17582 msgstr "_Globale instellingen"
17584 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
17585 msgid "_Glyphs"
17586 msgstr "_Lettertekens"
17588 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
17589 msgid "_Kerning"
17590 msgstr "_Overhang"
17592 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
17593 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
17594 msgid "Sample Text"
17595 msgstr "Voorbeeldtekst"
17597 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
17598 msgid "Preview Text:"
17599 msgstr "Voorbeeldtekst:"
17601 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
17602 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
17603 msgid "Set fill"
17604 msgstr "Vulling instellen"
17606 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
17607 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
17608 msgid "Set stroke"
17609 msgstr "Lijnkleur instellen"
17611 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
17612 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
17613 msgid "Edit..."
17614 msgstr "Bewerken..."
17616 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
17617 msgid "Convert"
17618 msgstr "Converteren"
17620 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
17621 #, c-format
17622 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
17623 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
17625 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
17626 msgid "Arrange in a grid"
17627 msgstr "Ordenen in raster"
17629 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
17630 msgid "Rows:"
17631 msgstr "Rijen:"
17633 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
17634 msgid "Number of rows"
17635 msgstr "Aantal rijen"
17637 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
17638 msgid "Equal height"
17639 msgstr "Gelijke hoogte"
17641 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
17642 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
17643 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
17645 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
17646 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
17647 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
17648 msgid "Align:"
17649 msgstr "Uitlijning:"
17651 #. #### Number of columns ####
17652 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
17653 msgid "Columns:"
17654 msgstr "Kolommen:"
17656 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
17657 msgid "Number of columns"
17658 msgstr "Aantal kolommen"
17660 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
17661 msgid "Equal width"
17662 msgstr "Gelijke breedte"
17664 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
17665 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
17666 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object erin"
17668 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
17669 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
17670 msgid "Fit into selection box"
17671 msgstr "Aan selectievak aanpassen"
17673 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
17674 msgid "Set spacing:"
17675 msgstr "Tussenafstand:"
17677 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
17678 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
17679 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
17681 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
17682 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
17683 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
17685 #. ## The OK button
17686 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
17687 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
17688 msgstr "Ordenen"
17690 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
17691 msgid "Arrange selected objects"
17692 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
17694 #. #### begin left panel
17695 #. ### begin notebook
17696 #. ## begin mode page
17697 #. # begin single scan
17698 #. brightness
17699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
17700 msgid "Brightness cutoff"
17701 msgstr "Helderheid afsnijding"
17703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
17704 msgid "Trace by a given brightness level"
17705 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
17707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
17708 msgid "Brightness cutoff for black/white"
17709 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
17711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
17712 msgid "Single scan: creates a path"
17713 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
17715 #. canny edge detection
17716 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
17717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
17718 msgid "Edge detection"
17719 msgstr "Randherkenning"
17721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
17722 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
17723 msgstr "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
17725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
17726 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
17727 msgstr "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
17729 #. quantization
17730 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
17731 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
17732 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
17733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
17734 msgid "Color quantization"
17735 msgstr "Kleurmeting"
17737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
17738 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
17739 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
17741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
17742 msgid "The number of reduced colors"
17743 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
17745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
17746 msgid "Colors:"
17747 msgstr "Kleuren:"
17749 #. swap black and white
17750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
17751 msgid "Invert image"
17752 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
17754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
17755 msgid "Invert black and white regions"
17756 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
17758 #. # end single scan
17759 #. # begin multiple scan
17760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
17761 msgid "Brightness steps"
17762 msgstr "Helderheidsstappen"
17764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
17765 msgid "Trace the given number of brightness levels"
17766 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
17768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
17769 msgid "Scans:"
17770 msgstr "Niveaus:"
17772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
17773 msgid "The desired number of scans"
17774 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
17776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
17777 msgid "Trace the given number of reduced colors"
17778 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
17780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
17781 msgid "Grays"
17782 msgstr "Grijzen"
17784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
17785 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
17786 msgstr "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
17788 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
17789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
17790 msgid "Smooth"
17791 msgstr "Glad maken"
17793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
17794 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
17795 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
17797 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
17798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
17799 msgid "Stack scans"
17800 msgstr "Scans stapelen"
17802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
17803 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
17804 msgstr "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen (gewoonlijk met gaten)"
17806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
17807 msgid "Remove background"
17808 msgstr "Achtergrond verwijderen"
17810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
17811 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
17812 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
17814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
17815 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
17816 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
17818 #. ## begin option page
17819 #. # potrace parameters
17820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
17821 msgid "Suppress speckles"
17822 msgstr "Spikkels onderdrukken"
17824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
17825 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
17826 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
17828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
17829 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
17830 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
17832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
17833 msgid "Smooth corners"
17834 msgstr "Hoeken afronden"
17836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
17837 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
17838 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
17840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
17841 msgid "Increase this to smooth corners more"
17842 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
17844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
17845 msgid "Optimize paths"
17846 msgstr "Paden optimaliseren"
17848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
17849 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
17850 msgstr "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen te voegen"
17852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
17853 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
17854 msgstr "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere optimalisatie te verkleinen"
17856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
17857 msgid "Tolerance:"
17858 msgstr "Tolerantie:"
17860 #. ### credits
17861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
17862 msgid ""
17863 "Inkscape bitmap tracing\n"
17864 "is based on Potrace,\n"
17865 "created by Peter Selinger\n"
17866 "\n"
17867 "http://potrace.sourceforge.net"
17868 msgstr ""
17869 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
17870 "is gebaseerd op Potrace,\n"
17871 "gemaakt door Peter Selinger\n"
17872 "\n"
17873 "http://potrace.sourceforge.net"
17875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
17876 msgid "Credits"
17877 msgstr "Met dank aan"
17879 #. #### begin right panel
17880 #. ## SIOX
17881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
17882 msgid "SIOX foreground selection"
17883 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
17885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
17886 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
17887 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
17889 #. ## preview
17890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
17891 msgid "Update"
17892 msgstr "Verversen"
17894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
17895 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
17896 msgstr "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het eigenlijke overtrekken"
17898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
17899 msgid "Preview"
17900 msgstr "Voorbeeld"
17902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
17903 msgid "Abort a trace in progress"
17904 msgstr "Het overtrekken afbreken"
17906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
17907 msgid "Execute the trace"
17908 msgstr "Het overtrekken starten"
17910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
17911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
17912 msgid "_Horizontal"
17913 msgstr "_Horizontaal"
17915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
17916 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
17917 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
17919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
17920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
17921 msgid "_Vertical"
17922 msgstr "_Verticaal"
17924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
17925 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
17926 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
17928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
17929 msgid "_Width"
17930 msgstr "_Breedte"
17932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
17933 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
17934 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
17936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
17937 msgid "_Height"
17938 msgstr "_Hoogte"
17940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
17941 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
17942 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
17944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
17945 msgid "A_ngle"
17946 msgstr "_Hoek"
17948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
17949 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
17950 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
17952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
17953 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
17954 msgstr "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
17956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
17957 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
17958 msgstr "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
17960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
17961 msgid "Transformation matrix element A"
17962 msgstr "Transformatiematrix-element A"
17964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
17965 msgid "Transformation matrix element B"
17966 msgstr "Transformatiematrix-element B"
17968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
17969 msgid "Transformation matrix element C"
17970 msgstr "Transformatiematrix-element C"
17972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
17973 msgid "Transformation matrix element D"
17974 msgstr "Transformatiematrix-element D"
17976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
17977 msgid "Transformation matrix element E"
17978 msgstr "Transformatiematrix-element E"
17980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
17981 msgid "Transformation matrix element F"
17982 msgstr "Transformatiematrix-element F"
17984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
17985 msgid "Rela_tive move"
17986 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
17988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
17989 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
17990 msgstr "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, bewerk de huidige absolute positie direct"
17992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
17993 msgid "Scale proportionally"
17994 msgstr "_Proportioneel schalen"
17996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
17997 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
17998 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
18000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18001 msgid "Apply to each _object separately"
18002 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
18004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18005 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
18006 msgstr "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
18008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18009 msgid "Edit c_urrent matrix"
18010 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
18012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18013 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
18014 msgstr "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen transformatiematrix met deze matrix"
18016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18017 msgid "_Move"
18018 msgstr "_Verplaatsen"
18020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18021 msgid "_Scale"
18022 msgstr "_Schalen"
18024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18025 msgid "_Rotate"
18026 msgstr "_Roteren"
18028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18029 msgid "Ske_w"
18030 msgstr "Scheef_trekken"
18032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18033 msgid "Matri_x"
18034 msgstr "Matri_x"
18036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18037 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18038 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
18040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18041 msgid "Apply transformation to selection"
18042 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
18044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18045 msgid "Edit transformation matrix"
18046 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
18048 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
18049 msgid "Drag curve"
18050 msgstr "Kromme verslepen"
18052 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
18053 msgid "Add node"
18054 msgstr "Knooppunt toevoegen"
18056 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
18057 msgid "Change node type"
18058 msgstr "Knooppunttype veranderen"
18060 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
18061 msgid "Straighten segments"
18062 msgstr "Segmenten effenen"
18064 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
18065 msgid "Make segments curves"
18066 msgstr ""
18068 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
18069 msgid "Add nodes"
18070 msgstr "Knooppunten toevoegen"
18072 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
18074 msgid "Join nodes"
18075 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
18077 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
18078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
18079 msgid "Break nodes"
18080 msgstr "Knooppunten verbreken"
18082 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
18083 msgid "Delete nodes"
18084 msgstr "Knooppunten verwijderen"
18086 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
18087 msgid "Move nodes"
18088 msgstr "Items verplaatsen"
18090 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
18091 msgid "Move nodes horizontally"
18092 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
18094 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
18095 msgid "Move nodes vertically"
18096 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
18098 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
18099 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
18100 msgid "Rotate nodes"
18101 msgstr "Knooppunten roteren"
18103 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
18104 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
18105 msgid "Scale nodes uniformly"
18106 msgstr "Knooppunten uniform schalen"
18108 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
18109 msgid "Scale nodes"
18110 msgstr "Knooppunten schalen"
18112 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
18113 msgid "Scale nodes horizontally"
18114 msgstr "Knooppunten horizontaal schalen"
18116 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
18117 msgid "Scale nodes vertically"
18118 msgstr "Knooppunten verticaal schalen"
18120 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
18121 msgid "Flip nodes horizontally"
18122 msgstr "Knooppunten horizontaal spiegelen"
18124 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
18125 msgid "Flip nodes vertically"
18126 msgstr "Knooppunten verticaal spiegelen"
18128 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
18129 msgid "Cusp node handle"
18130 msgstr "Hoekig knoophandvat"
18132 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
18133 msgid "Smooth node handle"
18134 msgstr "Glad knoophandvat"
18136 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
18137 msgid "Symmetric node handle"
18138 msgstr "Symmetrisch knoophandvat"
18140 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
18141 msgid "Auto-smooth node handle"
18142 msgstr ""
18144 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
18145 msgid "Symmetric node"
18146 msgstr "sSmmetrisch knooppunt"
18148 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
18149 msgid "Auto-smooth node"
18150 msgstr ""
18152 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
18153 msgid "Scale handle"
18154 msgstr "Schaalhandvat"
18156 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
18157 msgid "Rotate handle"
18158 msgstr "Roteerhandvat"
18160 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
18161 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
18162 msgid "Delete node"
18163 msgstr "Item verwijderen"
18165 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
18166 msgid "Cycle node type"
18167 msgstr ""
18169 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
18170 msgid "Drag handle"
18171 msgstr "Handvat slepen"
18173 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
18174 msgid "Retract handle"
18175 msgstr "Handvat intrekken"
18177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
18178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
18179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
18180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
18181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
18182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
18183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
18184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
18185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
18186 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
18187 msgstr ""
18189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
18190 msgid "Zoom drawing if window size changes"
18191 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
18193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
18194 msgid "Cursor coordinates"
18195 msgstr "Cursorcoördinaten"
18197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
18198 msgid "Z:"
18199 msgstr "Z:"
18201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
18202 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
18203 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te vervormen."
18205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
18206 #, c-format
18207 msgid ""
18208 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
18209 "\n"
18210 "If you close without saving, your changes will be discarded."
18211 msgstr ""
18212 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
18213 "\n"
18214 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
18216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
18217 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
18218 msgid "Close _without saving"
18219 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
18221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
18222 #, c-format
18223 msgid ""
18224 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
18225 "\n"
18226 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
18227 msgstr ""
18228 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
18229 "\n"
18230 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
18232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
18233 msgid "_Save as SVG"
18234 msgstr "Op_slaan als SVG"
18236 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
18237 msgid "_Blend mode:"
18238 msgstr "_Mengmodus:"
18240 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
18241 msgid "B_lur:"
18242 msgstr "_Vervaging:"
18244 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
18245 msgid "Toggle current layer visibility"
18246 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
18248 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
18249 msgid "Lock or unlock current layer"
18250 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
18252 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
18253 msgid "Current layer"
18254 msgstr "Huidige laag"
18256 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
18257 msgid "(root)"
18258 msgstr "(basis)"
18260 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
18261 msgid "Proprietary"
18262 msgstr "Niet-vrij"
18264 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
18265 msgid "MetadataLicence|Other"
18266 msgstr "Ander"
18268 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
18269 msgid "Change blur"
18270 msgstr "Vervaging wijzigen"
18272 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
18273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
18274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
18275 msgid "Change opacity"
18276 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
18278 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
18279 msgid "U_nits:"
18280 msgstr "Ee_nheden:"
18282 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
18283 msgid "Width of paper"
18284 msgstr "Breedte van het papier"
18286 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
18287 msgid "Height of paper"
18288 msgstr "Hoogte van het papier"
18290 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18291 msgid "T_op margin:"
18292 msgstr "_Bovenmarge"
18294 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18295 msgid "Top margin"
18296 msgstr "Bovenmarge"
18298 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18299 msgid "L_eft:"
18300 msgstr "_Links:"
18302 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18303 msgid "Left margin"
18304 msgstr "Linkermarge"
18306 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18307 msgid "Ri_ght:"
18308 msgstr "_Rechts:"
18310 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18311 msgid "Right margin"
18312 msgstr "Rechtermarge"
18314 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18315 msgid "Botto_m:"
18316 msgstr "_Onder:"
18318 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18319 msgid "Bottom margin"
18320 msgstr "Ondermarge"
18322 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
18323 msgid "Orientation:"
18324 msgstr "Oriëntatie:"
18326 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
18327 msgid "_Landscape"
18328 msgstr "_Liggend"
18330 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
18331 msgid "_Portrait"
18332 msgstr "_Staand"
18334 #. ## Set up custom size frame
18335 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
18336 msgid "Custom size"
18337 msgstr "Aangepaste grootte"
18339 #. ## Set up fit page expander
18340 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
18341 msgid "Resi_ze page to content..."
18342 msgstr ""
18344 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
18345 msgid "_Resize page to drawing or selection"
18346 msgstr "Pagina _aanpassen aan tekening of selectie"
18348 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
18349 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
18350 msgstr "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
18352 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
18353 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
18354 msgid "Set page size"
18355 msgstr "Paginagrootte instellen"
18357 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
18358 msgid "List"
18359 msgstr "Lijst"
18361 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18362 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18363 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
18364 msgid "swatches|Size"
18365 msgstr "Grootte"
18367 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
18368 msgid "tiny"
18369 msgstr "miniem"
18371 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
18372 msgid "small"
18373 msgstr "klein"
18375 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18376 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18377 #. "medium" indicates size of colour swatches
18378 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
18379 msgid "swatchesHeight|medium"
18380 msgstr "gemiddeld"
18382 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
18383 msgid "large"
18384 msgstr "groot"
18386 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
18387 msgid "huge"
18388 msgstr "enorm"
18390 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18391 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18392 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
18393 msgid "swatches|Width"
18394 msgstr "Breedte"
18396 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
18397 msgid "narrower"
18398 msgstr "smaller"
18400 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
18401 msgid "narrow"
18402 msgstr "smal"
18404 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18405 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18406 #. "medium" indicates width of colour swatches
18407 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
18408 msgid "swatchesWidth|medium"
18409 msgstr "gemiddeld"
18411 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
18412 msgid "wide"
18413 msgstr "breed"
18415 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
18416 msgid "wider"
18417 msgstr "breder"
18419 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18420 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18421 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
18422 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
18423 msgid "swatches|Wrap"
18424 msgstr "Terugloop"
18426 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
18427 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
18428 msgstr "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van willekeurige getallen aan."
18430 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
18431 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
18432 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
18433 msgid "Backend"
18434 msgstr "Backend"
18436 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
18437 msgid "Vector"
18438 msgstr "Vector"
18440 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
18441 msgid "Bitmap"
18442 msgstr "Bitmap"
18444 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
18445 msgid "Bitmap options"
18446 msgstr "Bitmap-instellingen"
18448 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
18449 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
18450 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
18452 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
18453 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
18454 msgstr "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
18456 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
18457 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
18458 msgstr "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
18460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
18461 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
18462 msgid "Fill:"
18463 msgstr "Vulling:"
18465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
18466 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
18467 msgid "Stroke:"
18468 msgstr "Lijn:"
18470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
18471 msgid "O:"
18472 msgstr "O:"
18474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
18475 msgid "N/A"
18476 msgstr "---"
18478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
18479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
18480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
18481 msgid "Nothing selected"
18482 msgstr "Niets geselecteerd"
18484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
18485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
18486 msgid "<i>None</i>"
18487 msgstr "<i>Geen</i>"
18489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
18490 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
18491 msgid "No fill"
18492 msgstr "Geen vulling"
18494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
18495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
18496 msgid "No stroke"
18497 msgstr "Geen lijn"
18499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
18500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
18501 msgid "Pattern"
18502 msgstr "Patroon"
18504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
18505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
18506 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
18507 msgid "Pattern fill"
18508 msgstr "Patroonvulling"
18510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
18511 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
18512 msgid "Pattern stroke"
18513 msgstr "Patroonlijn"
18515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
18516 msgid "<b>L</b>"
18517 msgstr "<b>L</b>"
18519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
18520 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
18521 msgid "Linear gradient fill"
18522 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
18524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
18525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
18526 msgid "Linear gradient stroke"
18527 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
18529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
18530 msgid "<b>R</b>"
18531 msgstr "<b>R</b>"
18533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
18534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
18535 msgid "Radial gradient fill"
18536 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
18538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
18539 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
18540 msgid "Radial gradient stroke"
18541 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
18543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
18544 msgid "Different"
18545 msgstr "Verschillend"
18547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
18548 msgid "Different fills"
18549 msgstr "Verschillende vullingen"
18551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
18552 msgid "Different strokes"
18553 msgstr "Verschillende lijnen"
18555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
18556 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
18557 msgid "<b>Unset</b>"
18558 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
18560 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
18561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
18562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
18563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
18564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
18565 msgid "Unset fill"
18566 msgstr "Vulling uitzetten"
18568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
18569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
18570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
18571 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
18572 msgid "Unset stroke"
18573 msgstr "Omlijning uitzetten"
18575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
18576 msgid "Flat color fill"
18577 msgstr "Egale vulkleur"
18579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
18580 msgid "Flat color stroke"
18581 msgstr "Egale lijnkleur"
18583 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
18584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
18585 msgid "<b>a</b>"
18586 msgstr "<b>g</b>"
18588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
18589 msgid "Fill is averaged over selected objects"
18590 msgstr "Vulling is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
18592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
18593 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
18594 msgstr "Lijn is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
18596 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
18597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
18598 msgid "<b>m</b>"
18599 msgstr "<b>m</b>"
18601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
18602 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
18603 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
18605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
18606 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
18607 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde lijn"
18609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
18610 msgid "Edit fill..."
18611 msgstr "Vulling bewerken..."
18613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
18614 msgid "Edit stroke..."
18615 msgstr "Lijn bewerken..."
18617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
18618 msgid "Last set color"
18619 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
18621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
18622 msgid "Last selected color"
18623 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
18625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
18626 msgid "White"
18627 msgstr "Wit"
18629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
18630 msgid "Copy color"
18631 msgstr "Kleur kopiëren"
18633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
18634 msgid "Paste color"
18635 msgstr "Kleur plakken"
18637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
18638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
18639 msgid "Swap fill and stroke"
18640 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
18642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
18643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
18644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
18645 msgid "Make fill opaque"
18646 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
18648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
18649 msgid "Make stroke opaque"
18650 msgstr "Lijn ondoorzichtig maken"
18652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
18653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
18654 msgid "Remove fill"
18655 msgstr "Vulling verwijderen"
18657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
18658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
18659 msgid "Remove stroke"
18660 msgstr "Lijn verwijderen"
18662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
18663 msgid "Remove"
18664 msgstr "Verwijderen"
18666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
18667 msgid "Apply last set color to fill"
18668 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
18670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
18671 msgid "Apply last set color to stroke"
18672 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
18674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
18675 msgid "Apply last selected color to fill"
18676 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
18678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
18679 msgid "Apply last selected color to stroke"
18680 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
18682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
18683 msgid "Invert fill"
18684 msgstr "Vulling inverteren"
18686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
18687 msgid "Invert stroke"
18688 msgstr "Lijn inverteren"
18690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
18691 msgid "White fill"
18692 msgstr "Witte vulling"
18694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
18695 msgid "White stroke"
18696 msgstr "Witte lijn"
18698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
18699 msgid "Black fill"
18700 msgstr "Zwarte vulling"
18702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
18703 msgid "Black stroke"
18704 msgstr "Zwarte lijn"
18706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
18707 msgid "Paste fill"
18708 msgstr "Vulling plakken"
18710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
18711 msgid "Paste stroke"
18712 msgstr "Lijn plakken"
18714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
18715 msgid "Change stroke width"
18716 msgstr "Lijndikte aanpassen"
18718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
18719 msgid ", drag to adjust"
18720 msgstr ", sleep om aan te passen"
18722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
18723 #, c-format
18724 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
18725 msgstr "Lijndikte: %.5g%s%s"
18727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
18728 msgid " (averaged)"
18729 msgstr " (gemiddeld)"
18731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
18732 msgid "0 (transparent)"
18733 msgstr "0 (transparant)"
18735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
18736 msgid "100% (opaque)"
18737 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
18739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
18740 msgid "Adjust saturation"
18741 msgstr "Verzadiging aanpassen"
18743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
18744 #, c-format
18745 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
18746 msgstr "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
18748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
18749 msgid "Adjust lightness"
18750 msgstr "Helderheid aanpassen"
18752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
18753 #, c-format
18754 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
18755 msgstr "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
18757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
18758 msgid "Adjust hue"
18759 msgstr "Tint aanpassen"
18761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
18762 #, c-format
18763 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
18764 msgstr "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te passen"
18766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
18767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
18768 msgid "Adjust stroke width"
18769 msgstr "Lijndikte aanpassen"
18771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
18772 #, c-format
18773 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
18774 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
18776 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18777 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18778 #. "Link" means to _link_ two sliders together
18779 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
18780 msgid "sliders|Link"
18781 msgstr "Link"
18783 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
18784 msgid "L Gradient"
18785 msgstr "L-verloop"
18787 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
18788 msgid "R Gradient"
18789 msgstr "R-verloop"
18791 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
18792 #, c-format
18793 msgid "Fill: %06x/%.3g"
18794 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
18796 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
18797 #, c-format
18798 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
18799 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
18801 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
18802 #, c-format
18803 msgid "Stroke width: %.5g%s"
18804 msgstr "Lijndikte: %.5g%s"
18806 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
18807 #, c-format
18808 msgid "O:%.3g"
18809 msgstr "O:%.3g"
18811 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
18812 #, c-format
18813 msgid "O:.%d"
18814 msgstr "O:.%d"
18816 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
18817 #, c-format
18818 msgid "Opacity: %.3g"
18819 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
18821 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
18822 msgid "Split vanishing points"
18823 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
18825 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
18826 msgid "Merge vanishing points"
18827 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
18829 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
18830 msgid "3D box: Move vanishing point"
18831 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
18833 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
18834 #, c-format
18835 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
18836 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
18837 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
18838 msgstr[1] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
18840 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
18841 #. but currently we update the status message anyway
18842 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
18843 #, c-format
18844 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
18845 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
18846 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
18847 msgstr[1] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
18849 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
18850 #, c-format
18851 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
18852 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
18853 msgstr[0] "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
18854 msgstr[1] "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
18856 #: ../src/verbs.cpp:1102
18857 msgid "Switch to next layer"
18858 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
18860 #: ../src/verbs.cpp:1103
18861 msgid "Switched to next layer."
18862 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
18864 #: ../src/verbs.cpp:1105
18865 msgid "Cannot go past last layer."
18866 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
18868 #: ../src/verbs.cpp:1114
18869 msgid "Switch to previous layer"
18870 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
18872 #: ../src/verbs.cpp:1115
18873 msgid "Switched to previous layer."
18874 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
18876 #: ../src/verbs.cpp:1117
18877 msgid "Cannot go before first layer."
18878 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
18880 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
18881 #: ../src/verbs.cpp:1268
18882 msgid "No current layer."
18883 msgstr "Geen huidige laag."
18885 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
18886 #, c-format
18887 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
18888 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
18890 #: ../src/verbs.cpp:1164
18891 msgid "Layer to top"
18892 msgstr "Laag bovenaan"
18894 #: ../src/verbs.cpp:1168
18895 msgid "Raise layer"
18896 msgstr "Laag omhoog"
18898 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
18899 #, c-format
18900 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
18901 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
18903 #: ../src/verbs.cpp:1172
18904 msgid "Layer to bottom"
18905 msgstr "Laag onderaan"
18907 #: ../src/verbs.cpp:1176
18908 msgid "Lower layer"
18909 msgstr "Laag omlaag"
18911 #: ../src/verbs.cpp:1185
18912 msgid "Cannot move layer any further."
18913 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
18915 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
18916 #, c-format
18917 msgid "%s copy"
18918 msgstr "%s kopiëren"
18920 #: ../src/verbs.cpp:1225
18921 msgid "Duplicate layer"
18922 msgstr "Laag dupliceren"
18924 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
18925 #: ../src/verbs.cpp:1228
18926 msgid "Duplicated layer."
18927 msgstr "Gedupliceerde laag"
18929 #: ../src/verbs.cpp:1257
18930 msgid "Delete layer"
18931 msgstr "Laag verwijderen"
18933 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
18934 #: ../src/verbs.cpp:1260
18935 msgid "Deleted layer."
18936 msgstr "De laag is verwijderd."
18938 #: ../src/verbs.cpp:1271
18939 msgid "Toggle layer solo"
18940 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
18942 #: ../src/verbs.cpp:1332
18943 msgid "Flip horizontally"
18944 msgstr "Horizontaal spiegelen"
18946 #: ../src/verbs.cpp:1337
18947 msgid "Flip vertically"
18948 msgstr "Verticaal spiegelen"
18950 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
18951 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
18952 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
18953 #: ../src/verbs.cpp:1861
18954 msgid "tutorial-basic.svg"
18955 msgstr "tutorial-basic.nl.svg"
18957 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
18958 #: ../src/verbs.cpp:1865
18959 msgid "tutorial-shapes.svg"
18960 msgstr "tutorial-shapes.nl.svg"
18962 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
18963 #: ../src/verbs.cpp:1869
18964 msgid "tutorial-advanced.svg"
18965 msgstr "tutorial-advanced.nl.svg"
18967 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
18968 #: ../src/verbs.cpp:1873
18969 msgid "tutorial-tracing.svg"
18970 msgstr "tutorial-tracing.svg"
18972 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
18973 #: ../src/verbs.cpp:1877
18974 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
18975 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
18977 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
18978 #: ../src/verbs.cpp:1881
18979 msgid "tutorial-interpolate.svg"
18980 msgstr "tutorial-interpolate.svg"
18982 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
18983 #: ../src/verbs.cpp:1885
18984 msgid "tutorial-elements.svg"
18985 msgstr "tutorial-elements.svg"
18987 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
18988 #: ../src/verbs.cpp:1889
18989 msgid "tutorial-tips.svg"
18990 msgstr "tutorial-tips.svg"
18992 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
18993 msgid "Unlock all objects in the current layer"
18994 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
18996 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
18997 msgid "Unlock all objects in all layers"
18998 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
19000 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
19001 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19002 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
19004 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
19005 msgid "Unhide all objects in all layers"
19006 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
19008 #: ../src/verbs.cpp:2192
19009 msgid "Does nothing"
19010 msgstr "Doet niets"
19012 #: ../src/verbs.cpp:2195
19013 msgid "Create new document from the default template"
19014 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
19016 #: ../src/verbs.cpp:2197
19017 msgid "_Open..."
19018 msgstr "_Openen..."
19020 #: ../src/verbs.cpp:2198
19021 msgid "Open an existing document"
19022 msgstr "Een bestaand document openen"
19024 #: ../src/verbs.cpp:2199
19025 msgid "Re_vert"
19026 msgstr "_Terugdraaien"
19028 #: ../src/verbs.cpp:2200
19029 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
19030 msgstr "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige veranderingen gaan verloren)"
19032 #: ../src/verbs.cpp:2201
19033 msgid "_Save"
19034 msgstr "Op_slaan"
19036 #: ../src/verbs.cpp:2201
19037 msgid "Save document"
19038 msgstr "Het document opslaan"
19040 #: ../src/verbs.cpp:2203
19041 msgid "Save _As..."
19042 msgstr "Opslaan _als..."
19044 #: ../src/verbs.cpp:2204
19045 msgid "Save document under a new name"
19046 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
19048 #: ../src/verbs.cpp:2205
19049 msgid "Save a Cop_y..."
19050 msgstr "Kopie opslaan _als..."
19052 #: ../src/verbs.cpp:2206
19053 msgid "Save a copy of the document under a new name"
19054 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
19056 #: ../src/verbs.cpp:2207
19057 msgid "_Print..."
19058 msgstr "Af_drukken..."
19060 #: ../src/verbs.cpp:2207
19061 msgid "Print document"
19062 msgstr "Het document afdrukken"
19064 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
19065 #: ../src/verbs.cpp:2210
19066 msgid "Vac_uum Defs"
19067 msgstr "_Definities opruimen"
19069 #: ../src/verbs.cpp:2210
19070 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
19071 msgstr "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
19073 #: ../src/verbs.cpp:2212
19074 msgid "Print Previe_w"
19075 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
19077 #: ../src/verbs.cpp:2213
19078 msgid "Preview document printout"
19079 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
19081 #: ../src/verbs.cpp:2214
19082 msgid "_Import..."
19083 msgstr "_Importeren..."
19085 #: ../src/verbs.cpp:2215
19086 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
19087 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
19089 #: ../src/verbs.cpp:2216
19090 msgid "_Export Bitmap..."
19091 msgstr "_Bitmap exporteren..."
19093 #: ../src/verbs.cpp:2217
19094 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
19095 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
19097 #: ../src/verbs.cpp:2218
19098 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
19099 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
19101 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
19102 #: ../src/verbs.cpp:2220
19103 msgid "N_ext Window"
19104 msgstr "V_olgende venster"
19106 #: ../src/verbs.cpp:2221
19107 msgid "Switch to the next document window"
19108 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
19110 #: ../src/verbs.cpp:2222
19111 msgid "P_revious Window"
19112 msgstr "Vor_ige venster"
19114 #: ../src/verbs.cpp:2223
19115 msgid "Switch to the previous document window"
19116 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
19118 #: ../src/verbs.cpp:2224
19119 msgid "_Close"
19120 msgstr "Sl_uiten"
19122 #: ../src/verbs.cpp:2225
19123 msgid "Close this document window"
19124 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
19126 #: ../src/verbs.cpp:2226
19127 msgid "_Quit"
19128 msgstr "A_fsluiten"
19130 #: ../src/verbs.cpp:2226
19131 msgid "Quit Inkscape"
19132 msgstr "Inkscape afsluiten"
19134 #: ../src/verbs.cpp:2229
19135 msgid "Undo last action"
19136 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
19138 #: ../src/verbs.cpp:2232
19139 msgid "Do again the last undone action"
19140 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
19142 #: ../src/verbs.cpp:2233
19143 msgid "Cu_t"
19144 msgstr "K_nippen"
19146 #: ../src/verbs.cpp:2234
19147 msgid "Cut selection to clipboard"
19148 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
19150 #: ../src/verbs.cpp:2235
19151 msgid "_Copy"
19152 msgstr "_Kopiëren"
19154 #: ../src/verbs.cpp:2236
19155 msgid "Copy selection to clipboard"
19156 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
19158 #: ../src/verbs.cpp:2237
19159 msgid "_Paste"
19160 msgstr "_Plakken"
19162 #: ../src/verbs.cpp:2238
19163 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
19164 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
19166 #: ../src/verbs.cpp:2239
19167 msgid "Paste _Style"
19168 msgstr "_Stijl plakken"
19170 #: ../src/verbs.cpp:2240
19171 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
19172 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
19174 #: ../src/verbs.cpp:2242
19175 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
19176 msgstr "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
19178 #: ../src/verbs.cpp:2243
19179 msgid "Paste _Width"
19180 msgstr "_Breedte plakken"
19182 #: ../src/verbs.cpp:2244
19183 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
19184 msgstr "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
19186 #: ../src/verbs.cpp:2245
19187 msgid "Paste _Height"
19188 msgstr "_Hoogte plakken"
19190 #: ../src/verbs.cpp:2246
19191 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
19192 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
19194 #: ../src/verbs.cpp:2247
19195 msgid "Paste Size Separately"
19196 msgstr "Grootte apart plakken"
19198 #: ../src/verbs.cpp:2248
19199 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
19200 msgstr "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
19202 #: ../src/verbs.cpp:2249
19203 msgid "Paste Width Separately"
19204 msgstr "Breedte apart plakken"
19206 #: ../src/verbs.cpp:2250
19207 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
19208 msgstr "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
19210 #: ../src/verbs.cpp:2251
19211 msgid "Paste Height Separately"
19212 msgstr "Hoogte apart plakken"
19214 #: ../src/verbs.cpp:2252
19215 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
19216 msgstr "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
19218 #: ../src/verbs.cpp:2253
19219 msgid "Paste _In Place"
19220 msgstr "_Op positie plakken"
19222 #: ../src/verbs.cpp:2254
19223 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
19224 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
19226 #: ../src/verbs.cpp:2255
19227 msgid "Paste Path _Effect"
19228 msgstr "Pad_effect plakken"
19230 #: ../src/verbs.cpp:2256
19231 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
19232 msgstr "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
19234 #: ../src/verbs.cpp:2257
19235 msgid "Remove Path _Effect"
19236 msgstr "Padeffect _verwijderen"
19238 #: ../src/verbs.cpp:2258
19239 msgid "Remove any path effects from selected objects"
19240 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
19242 #: ../src/verbs.cpp:2259
19243 msgid "Remove Filters"
19244 msgstr "Filters verwijderen"
19246 #: ../src/verbs.cpp:2260
19247 msgid "Remove any filters from selected objects"
19248 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
19250 #: ../src/verbs.cpp:2261
19251 msgid "_Delete"
19252 msgstr "_Verwijderen"
19254 #: ../src/verbs.cpp:2262
19255 msgid "Delete selection"
19256 msgstr "De selectie verwijderen"
19258 #: ../src/verbs.cpp:2263
19259 msgid "Duplic_ate"
19260 msgstr "_Dupliceren"
19262 #: ../src/verbs.cpp:2264
19263 msgid "Duplicate selected objects"
19264 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
19266 #: ../src/verbs.cpp:2265
19267 msgid "Create Clo_ne"
19268 msgstr "_Klonen"
19270 #: ../src/verbs.cpp:2266
19271 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
19272 msgstr "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het geselecteerde object"
19274 #: ../src/verbs.cpp:2267
19275 msgid "Unlin_k Clone"
19276 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
19278 #: ../src/verbs.cpp:2268
19279 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
19280 msgstr "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
19282 #: ../src/verbs.cpp:2269
19283 msgid "Relink to Copied"
19284 msgstr "Herlinken aan kopie"
19286 #: ../src/verbs.cpp:2270
19287 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
19288 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
19290 #: ../src/verbs.cpp:2271
19291 msgid "Select _Original"
19292 msgstr "_Origineel selecteren"
19294 #: ../src/verbs.cpp:2272
19295 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
19296 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
19298 #: ../src/verbs.cpp:2273
19299 msgid "Objects to _Marker"
19300 msgstr "Objecten naar _markering"
19302 #: ../src/verbs.cpp:2274
19303 msgid "Convert selection to a line marker"
19304 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
19306 #: ../src/verbs.cpp:2275
19307 msgid "Objects to Gu_ides"
19308 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
19310 #: ../src/verbs.cpp:2276
19311 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
19312 msgstr "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen aangeven"
19314 #: ../src/verbs.cpp:2277
19315 msgid "Objects to Patter_n"
19316 msgstr "Objecten naar patroo_n"
19318 #: ../src/verbs.cpp:2278
19319 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
19320 msgstr "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
19322 #: ../src/verbs.cpp:2279
19323 msgid "Pattern to _Objects"
19324 msgstr "Patroon naar _objecten"
19326 #: ../src/verbs.cpp:2280
19327 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
19328 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
19330 #: ../src/verbs.cpp:2281
19331 msgid "Clea_r All"
19332 msgstr "Alles verwijderen"
19334 #: ../src/verbs.cpp:2282
19335 msgid "Delete all objects from document"
19336 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
19338 #: ../src/verbs.cpp:2283
19339 msgid "Select Al_l"
19340 msgstr "_Alles selecteren"
19342 #: ../src/verbs.cpp:2284
19343 msgid "Select all objects or all nodes"
19344 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
19346 #: ../src/verbs.cpp:2285
19347 msgid "Select All in All La_yers"
19348 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
19350 #: ../src/verbs.cpp:2286
19351 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
19352 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
19354 #: ../src/verbs.cpp:2287
19355 msgid "In_vert Selection"
19356 msgstr "Selectie _omkeren"
19358 #: ../src/verbs.cpp:2288
19359 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
19360 msgstr "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
19362 #: ../src/verbs.cpp:2289
19363 msgid "Invert in All Layers"
19364 msgstr "Omkeren in alle lagen"
19366 #: ../src/verbs.cpp:2290
19367 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
19368 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
19370 #: ../src/verbs.cpp:2291
19371 msgid "Select Next"
19372 msgstr "Volgende selecteren"
19374 #: ../src/verbs.cpp:2292
19375 msgid "Select next object or node"
19376 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
19378 #: ../src/verbs.cpp:2293
19379 msgid "Select Previous"
19380 msgstr "Vorige selecteren"
19382 #: ../src/verbs.cpp:2294
19383 msgid "Select previous object or node"
19384 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
19386 #: ../src/verbs.cpp:2295
19387 msgid "D_eselect"
19388 msgstr "S_electie opheffen"
19390 #: ../src/verbs.cpp:2296
19391 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
19392 msgstr "Alles deselecteren"
19394 #: ../src/verbs.cpp:2297
19395 msgid "_Guides Around Page"
19396 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
19398 #: ../src/verbs.cpp:2298
19399 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
19400 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
19402 #: ../src/verbs.cpp:2299
19403 msgid "Next Path Effect Parameter"
19404 msgstr "Volgende padeffectparameter"
19406 #: ../src/verbs.cpp:2300
19407 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
19408 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
19410 #. Selection
19411 #: ../src/verbs.cpp:2303
19412 msgid "Raise to _Top"
19413 msgstr "_Bovenaan"
19415 #: ../src/verbs.cpp:2304
19416 msgid "Raise selection to top"
19417 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
19419 #: ../src/verbs.cpp:2305
19420 msgid "Lower to _Bottom"
19421 msgstr "_Onderaan"
19423 #: ../src/verbs.cpp:2306
19424 msgid "Lower selection to bottom"
19425 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
19427 #: ../src/verbs.cpp:2307
19428 msgid "_Raise"
19429 msgstr "Om_hoog"
19431 #: ../src/verbs.cpp:2308
19432 msgid "Raise selection one step"
19433 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
19435 #: ../src/verbs.cpp:2309
19436 msgid "_Lower"
19437 msgstr "Om_laag"
19439 #: ../src/verbs.cpp:2310
19440 msgid "Lower selection one step"
19441 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
19443 #: ../src/verbs.cpp:2311
19444 msgid "_Group"
19445 msgstr "_Groeperen"
19447 #: ../src/verbs.cpp:2312
19448 msgid "Group selected objects"
19449 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
19451 #: ../src/verbs.cpp:2314
19452 msgid "Ungroup selected groups"
19453 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
19455 #: ../src/verbs.cpp:2316
19456 msgid "_Put on Path"
19457 msgstr "Op pad _plaatsen"
19459 #: ../src/verbs.cpp:2318
19460 msgid "_Remove from Path"
19461 msgstr "Van pad _verwijderen"
19463 #: ../src/verbs.cpp:2320
19464 msgid "Remove Manual _Kerns"
19465 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
19467 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
19468 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
19469 #: ../src/verbs.cpp:2323
19470 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
19471 msgstr "Tekenspatiëring en karakterrotaties van het tekstobject herstellen"
19473 #: ../src/verbs.cpp:2325
19474 msgid "_Union"
19475 msgstr "_Vereniging"
19477 #: ../src/verbs.cpp:2326
19478 msgid "Create union of selected paths"
19479 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
19481 #: ../src/verbs.cpp:2327
19482 msgid "_Intersection"
19483 msgstr "_Overlap"
19485 #: ../src/verbs.cpp:2328
19486 msgid "Create intersection of selected paths"
19487 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
19489 #: ../src/verbs.cpp:2329
19490 msgid "_Difference"
19491 msgstr "_Verschil"
19493 #: ../src/verbs.cpp:2330
19494 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
19495 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het onderste pad"
19497 #: ../src/verbs.cpp:2331
19498 msgid "E_xclusion"
19499 msgstr "_Uitsluiting"
19501 #: ../src/verbs.cpp:2332
19502 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
19503 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
19505 #: ../src/verbs.cpp:2333
19506 msgid "Di_vision"
19507 msgstr "_Splitsing"
19509 #: ../src/verbs.cpp:2334
19510 msgid "Cut the bottom path into pieces"
19511 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
19513 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
19514 #. Advanced tutorial for more info
19515 #: ../src/verbs.cpp:2337
19516 msgid "Cut _Path"
19517 msgstr "_Pad versnijden"
19519 #: ../src/verbs.cpp:2338
19520 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
19521 msgstr "De lijn van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
19523 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
19524 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
19525 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
19526 #: ../src/verbs.cpp:2342
19527 msgid "Outs_et"
19528 msgstr "Ver_wijden"
19530 #: ../src/verbs.cpp:2343
19531 msgid "Outset selected paths"
19532 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
19534 #: ../src/verbs.cpp:2345
19535 msgid "O_utset Path by 1 px"
19536 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
19538 #: ../src/verbs.cpp:2346
19539 msgid "Outset selected paths by 1 px"
19540 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
19542 #: ../src/verbs.cpp:2348
19543 msgid "O_utset Path by 10 px"
19544 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
19546 #: ../src/verbs.cpp:2349
19547 msgid "Outset selected paths by 10 px"
19548 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
19550 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
19551 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
19552 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
19553 #: ../src/verbs.cpp:2353
19554 msgid "I_nset"
19555 msgstr "Ver_nauwen"
19557 #: ../src/verbs.cpp:2354
19558 msgid "Inset selected paths"
19559 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
19561 #: ../src/verbs.cpp:2356
19562 msgid "I_nset Path by 1 px"
19563 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
19565 #: ../src/verbs.cpp:2357
19566 msgid "Inset selected paths by 1 px"
19567 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
19569 #: ../src/verbs.cpp:2359
19570 msgid "I_nset Path by 10 px"
19571 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
19573 #: ../src/verbs.cpp:2360
19574 msgid "Inset selected paths by 10 px"
19575 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
19577 #: ../src/verbs.cpp:2362
19578 msgid "D_ynamic Offset"
19579 msgstr "D_ynamische rand"
19581 #: ../src/verbs.cpp:2362
19582 msgid "Create a dynamic offset object"
19583 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
19585 #: ../src/verbs.cpp:2364
19586 msgid "_Linked Offset"
19587 msgstr "_Gekoppelde rand"
19589 #: ../src/verbs.cpp:2365
19590 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
19591 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
19593 #: ../src/verbs.cpp:2367
19594 msgid "_Stroke to Path"
19595 msgstr "_Lijn naar pad"
19597 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
19598 #: ../src/verbs.cpp:2368
19599 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
19600 msgstr "Lijn van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
19602 #: ../src/verbs.cpp:2369
19603 msgid "Si_mplify"
19604 msgstr "_Vereenvoudigen"
19606 #: ../src/verbs.cpp:2370
19607 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
19608 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
19610 #: ../src/verbs.cpp:2371
19611 msgid "_Reverse"
19612 msgstr "_Omdraaien"
19614 #: ../src/verbs.cpp:2372
19615 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
19616 msgstr "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van markeringen)"
19618 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
19619 #: ../src/verbs.cpp:2374
19620 msgid "_Trace Bitmap..."
19621 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
19623 #: ../src/verbs.cpp:2375
19624 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
19625 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
19627 #: ../src/verbs.cpp:2376
19628 msgid "_Make a Bitmap Copy"
19629 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
19631 #: ../src/verbs.cpp:2377
19632 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
19633 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
19635 #: ../src/verbs.cpp:2378
19636 msgid "_Combine"
19637 msgstr "_Combineren"
19639 #: ../src/verbs.cpp:2379
19640 msgid "Combine several paths into one"
19641 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
19643 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
19644 #. Advanced tutorial for more info
19645 #: ../src/verbs.cpp:2382
19646 msgid "Break _Apart"
19647 msgstr "Op_delen"
19649 #: ../src/verbs.cpp:2383
19650 msgid "Break selected paths into subpaths"
19651 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
19653 #: ../src/verbs.cpp:2384
19654 msgid "Rows and Columns..."
19655 msgstr "_Rijen en kolommen..."
19657 #: ../src/verbs.cpp:2385
19658 msgid "Arrange selected objects in a table"
19659 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
19661 #. Layer
19662 #: ../src/verbs.cpp:2387
19663 msgid "_Add Layer..."
19664 msgstr "_Nieuwe laag..."
19666 #: ../src/verbs.cpp:2388
19667 msgid "Create a new layer"
19668 msgstr "Een nieuwe laag maken"
19670 #: ../src/verbs.cpp:2389
19671 msgid "Re_name Layer..."
19672 msgstr "Laag hernoe_men..."
19674 #: ../src/verbs.cpp:2390
19675 msgid "Rename the current layer"
19676 msgstr "De huidige laag hernoemen"
19678 #: ../src/verbs.cpp:2391
19679 msgid "Switch to Layer Abov_e"
19680 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
19682 #: ../src/verbs.cpp:2392
19683 msgid "Switch to the layer above the current"
19684 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
19686 #: ../src/verbs.cpp:2393
19687 msgid "Switch to Layer Belo_w"
19688 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
19690 #: ../src/verbs.cpp:2394
19691 msgid "Switch to the layer below the current"
19692 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
19694 #: ../src/verbs.cpp:2395
19695 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
19696 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
19698 #: ../src/verbs.cpp:2396
19699 msgid "Move selection to the layer above the current"
19700 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
19702 #: ../src/verbs.cpp:2397
19703 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
19704 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
19706 #: ../src/verbs.cpp:2398
19707 msgid "Move selection to the layer below the current"
19708 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
19710 #: ../src/verbs.cpp:2399
19711 msgid "Layer to _Top"
19712 msgstr "Laag _bovenaan"
19714 #: ../src/verbs.cpp:2400
19715 msgid "Raise the current layer to the top"
19716 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
19718 #: ../src/verbs.cpp:2401
19719 msgid "Layer to _Bottom"
19720 msgstr "Laag _onderaan"
19722 #: ../src/verbs.cpp:2402
19723 msgid "Lower the current layer to the bottom"
19724 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
19726 #: ../src/verbs.cpp:2403
19727 msgid "_Raise Layer"
19728 msgstr "Laag om_hoog"
19730 #: ../src/verbs.cpp:2404
19731 msgid "Raise the current layer"
19732 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
19734 #: ../src/verbs.cpp:2405
19735 msgid "_Lower Layer"
19736 msgstr "Laag om_laag"
19738 #: ../src/verbs.cpp:2406
19739 msgid "Lower the current layer"
19740 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
19742 #: ../src/verbs.cpp:2407
19743 msgid "Duplicate Current Layer"
19744 msgstr "Huidige laag dupliceren"
19746 #: ../src/verbs.cpp:2408
19747 msgid "Duplicate an existing layer"
19748 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
19750 #: ../src/verbs.cpp:2409
19751 msgid "_Delete Current Layer"
19752 msgstr "Laag _verwijderen"
19754 #: ../src/verbs.cpp:2410
19755 msgid "Delete the current layer"
19756 msgstr "De huidige laag verwijderen"
19758 #: ../src/verbs.cpp:2411
19759 msgid "_Show/hide other layers"
19760 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
19762 #: ../src/verbs.cpp:2412
19763 msgid "Solo the current layer"
19764 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
19766 #. Object
19767 #: ../src/verbs.cpp:2415
19768 msgid "Rotate _90&#176; CW"
19769 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
19771 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
19772 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
19773 #: ../src/verbs.cpp:2418
19774 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
19775 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
19777 #: ../src/verbs.cpp:2419
19778 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
19779 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
19781 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
19782 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
19783 #: ../src/verbs.cpp:2422
19784 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
19785 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
19787 #: ../src/verbs.cpp:2423
19788 msgid "Remove _Transformations"
19789 msgstr "_Transformaties verwijderen"
19791 #: ../src/verbs.cpp:2424
19792 msgid "Remove transformations from object"
19793 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
19795 #: ../src/verbs.cpp:2425
19796 msgid "_Object to Path"
19797 msgstr "_Object naar pad"
19799 #: ../src/verbs.cpp:2426
19800 msgid "Convert selected object to path"
19801 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
19803 #: ../src/verbs.cpp:2427
19804 msgid "_Flow into Frame"
19805 msgstr "_Inkaderen"
19807 #: ../src/verbs.cpp:2428
19808 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
19809 msgstr "Tekst in een kader plaatsen (pad of vorm), zodat een ingekaderde tekst ontstaat die gekoppeld is aan het kader"
19811 #: ../src/verbs.cpp:2429
19812 msgid "_Unflow"
19813 msgstr "_Uit kader halen"
19815 #: ../src/verbs.cpp:2430
19816 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
19817 msgstr "Tekst niet langer in het kader plaatsen (resulteert in een tekstobject met één regel)"
19819 #: ../src/verbs.cpp:2431
19820 msgid "_Convert to Text"
19821 msgstr "_Omzetten naar tekst"
19823 #: ../src/verbs.cpp:2432
19824 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
19825 msgstr "Ingekaderde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van uiterlijk)"
19827 #: ../src/verbs.cpp:2434
19828 msgid "Flip _Horizontal"
19829 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
19831 #: ../src/verbs.cpp:2434
19832 msgid "Flip selected objects horizontally"
19833 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
19835 #: ../src/verbs.cpp:2437
19836 msgid "Flip _Vertical"
19837 msgstr "_Verticaal spiegelen"
19839 #: ../src/verbs.cpp:2437
19840 msgid "Flip selected objects vertically"
19841 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
19843 #: ../src/verbs.cpp:2440
19844 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
19845 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
19847 #: ../src/verbs.cpp:2442
19848 msgid "Edit mask"
19849 msgstr "Masker bewerken"
19851 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
19852 msgid "_Release"
19853 msgstr "_Uitschakelen"
19855 #: ../src/verbs.cpp:2444
19856 msgid "Remove mask from selection"
19857 msgstr "Masker uitschakelen"
19859 #: ../src/verbs.cpp:2446
19860 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
19861 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
19863 #: ../src/verbs.cpp:2448
19864 msgid "Edit clipping path"
19865 msgstr "Maskerpad bewerken"
19867 #: ../src/verbs.cpp:2450
19868 msgid "Remove clipping path from selection"
19869 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
19871 #. Tools
19872 #: ../src/verbs.cpp:2453
19873 msgid "Select"
19874 msgstr "Selecteren"
19876 #: ../src/verbs.cpp:2454
19877 msgid "Select and transform objects"
19878 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
19880 #: ../src/verbs.cpp:2455
19881 msgid "Node Edit"
19882 msgstr "Knooppunten wijzigen"
19884 #: ../src/verbs.cpp:2456
19885 msgid "Edit paths by nodes"
19886 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
19888 #: ../src/verbs.cpp:2458
19889 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
19890 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
19892 #: ../src/verbs.cpp:2460
19893 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
19894 msgstr "Object verstuiven door boetseren of verven"
19896 #: ../src/verbs.cpp:2462
19897 msgid "Create rectangles and squares"
19898 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
19900 #: ../src/verbs.cpp:2464
19901 msgid "Create 3D boxes"
19902 msgstr "3D-kubussen maken"
19904 #: ../src/verbs.cpp:2466
19905 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
19906 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
19908 #: ../src/verbs.cpp:2468
19909 msgid "Create stars and polygons"
19910 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
19912 #: ../src/verbs.cpp:2470
19913 msgid "Create spirals"
19914 msgstr "Spiralen maken"
19916 #: ../src/verbs.cpp:2472
19917 msgid "Draw freehand lines"
19918 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
19920 #: ../src/verbs.cpp:2474
19921 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
19922 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
19924 #: ../src/verbs.cpp:2476
19925 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
19926 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
19928 #: ../src/verbs.cpp:2478
19929 msgid "Create and edit text objects"
19930 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
19932 #: ../src/verbs.cpp:2480
19933 msgid "Create and edit gradients"
19934 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
19936 #: ../src/verbs.cpp:2482
19937 msgid "Zoom in or out"
19938 msgstr "In- of uitzoomen"
19940 #: ../src/verbs.cpp:2484
19941 msgid "Pick colors from image"
19942 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
19944 #: ../src/verbs.cpp:2486
19945 msgid "Create diagram connectors"
19946 msgstr "Diagramverbindingen maken"
19948 #: ../src/verbs.cpp:2488
19949 msgid "Fill bounded areas"
19950 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
19952 #: ../src/verbs.cpp:2489
19953 msgid "LPE Edit"
19954 msgstr "Padeffect wijzigen"
19956 #: ../src/verbs.cpp:2490
19957 msgid "Edit Path Effect parameters"
19958 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
19960 #: ../src/verbs.cpp:2492
19961 msgid "Erase existing paths"
19962 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
19964 #: ../src/verbs.cpp:2494
19965 msgid "Do geometric constructions"
19966 msgstr "Geometrische constructies maken"
19968 #. Tool prefs
19969 #: ../src/verbs.cpp:2496
19970 msgid "Selector Preferences"
19971 msgstr "Selectievoorkeuren"
19973 #: ../src/verbs.cpp:2497
19974 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
19975 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
19977 #: ../src/verbs.cpp:2498
19978 msgid "Node Tool Preferences"
19979 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
19981 #: ../src/verbs.cpp:2499
19982 msgid "Open Preferences for the Node tool"
19983 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
19985 #: ../src/verbs.cpp:2500
19986 msgid "Tweak Tool Preferences"
19987 msgstr "Boetseervoorkeuren"
19989 #: ../src/verbs.cpp:2501
19990 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
19991 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
19993 #: ../src/verbs.cpp:2502
19994 msgid "Spray Tool Preferences"
19995 msgstr "Verstuifvoorkeuren"
19997 #: ../src/verbs.cpp:2503
19998 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
19999 msgstr "Voorkeuren voor het verstuif-gereedschap openen"
20001 #: ../src/verbs.cpp:2504
20002 msgid "Rectangle Preferences"
20003 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
20005 #: ../src/verbs.cpp:2505
20006 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
20007 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
20009 #: ../src/verbs.cpp:2506
20010 msgid "3D Box Preferences"
20011 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
20013 #: ../src/verbs.cpp:2507
20014 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
20015 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
20017 #: ../src/verbs.cpp:2508
20018 msgid "Ellipse Preferences"
20019 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
20021 #: ../src/verbs.cpp:2509
20022 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
20023 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
20025 #: ../src/verbs.cpp:2510
20026 msgid "Star Preferences"
20027 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
20029 #: ../src/verbs.cpp:2511
20030 msgid "Open Preferences for the Star tool"
20031 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
20033 #: ../src/verbs.cpp:2512
20034 msgid "Spiral Preferences"
20035 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
20037 #: ../src/verbs.cpp:2513
20038 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
20039 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
20041 #: ../src/verbs.cpp:2514
20042 msgid "Pencil Preferences"
20043 msgstr "Potloodvoorkeuren"
20045 #: ../src/verbs.cpp:2515
20046 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
20047 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
20049 #: ../src/verbs.cpp:2516
20050 msgid "Pen Preferences"
20051 msgstr "Penvoorkeuren"
20053 #: ../src/verbs.cpp:2517
20054 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
20055 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
20057 #: ../src/verbs.cpp:2518
20058 msgid "Calligraphic Preferences"
20059 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
20061 #: ../src/verbs.cpp:2519
20062 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
20063 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
20065 #: ../src/verbs.cpp:2520
20066 msgid "Text Preferences"
20067 msgstr "Tekstvoorkeuren"
20069 #: ../src/verbs.cpp:2521
20070 msgid "Open Preferences for the Text tool"
20071 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
20073 #: ../src/verbs.cpp:2522
20074 msgid "Gradient Preferences"
20075 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
20077 #: ../src/verbs.cpp:2523
20078 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
20079 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
20081 #: ../src/verbs.cpp:2524
20082 msgid "Zoom Preferences"
20083 msgstr "Zoomvoorkeuren"
20085 #: ../src/verbs.cpp:2525
20086 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
20087 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
20089 #: ../src/verbs.cpp:2526
20090 msgid "Dropper Preferences"
20091 msgstr "Pipetvoorkeuren"
20093 #: ../src/verbs.cpp:2527
20094 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
20095 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
20097 #: ../src/verbs.cpp:2528
20098 msgid "Connector Preferences"
20099 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
20101 #: ../src/verbs.cpp:2529
20102 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
20103 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
20105 #: ../src/verbs.cpp:2530
20106 msgid "Paint Bucket Preferences"
20107 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
20109 #: ../src/verbs.cpp:2531
20110 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
20111 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
20113 #: ../src/verbs.cpp:2532
20114 msgid "Eraser Preferences"
20115 msgstr "Gomvoorkeuren"
20117 #: ../src/verbs.cpp:2533
20118 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
20119 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
20121 #: ../src/verbs.cpp:2534
20122 msgid "LPE Tool Preferences"
20123 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
20125 #: ../src/verbs.cpp:2535
20126 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
20127 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
20129 #. Zoom/View
20130 #: ../src/verbs.cpp:2538
20131 msgid "Zoom In"
20132 msgstr "_Inzoomen"
20134 #: ../src/verbs.cpp:2538
20135 msgid "Zoom in"
20136 msgstr "Inzoomen"
20138 #: ../src/verbs.cpp:2539
20139 msgid "Zoom Out"
20140 msgstr "_Uitzoomen"
20142 #: ../src/verbs.cpp:2539
20143 msgid "Zoom out"
20144 msgstr "Uitzoomen"
20146 #: ../src/verbs.cpp:2540
20147 msgid "_Rulers"
20148 msgstr "_Linialen"
20150 #: ../src/verbs.cpp:2540
20151 msgid "Show or hide the canvas rulers"
20152 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
20154 #: ../src/verbs.cpp:2541
20155 msgid "Scroll_bars"
20156 msgstr "Schuif_balken"
20158 #: ../src/verbs.cpp:2541
20159 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
20160 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
20162 #: ../src/verbs.cpp:2542
20163 msgid "_Grid"
20164 msgstr "_Raster"
20166 #: ../src/verbs.cpp:2542
20167 msgid "Show or hide the grid"
20168 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
20170 #: ../src/verbs.cpp:2543
20171 msgid "G_uides"
20172 msgstr "_Hulplijnen"
20174 #: ../src/verbs.cpp:2543
20175 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
20176 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn te maken"
20178 #: ../src/verbs.cpp:2544
20179 msgid "Toggle snapping on or off"
20180 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
20182 #: ../src/verbs.cpp:2545
20183 msgid "Nex_t Zoom"
20184 msgstr "V_olgende zoomniveau"
20186 #: ../src/verbs.cpp:2545
20187 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
20188 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
20190 #: ../src/verbs.cpp:2547
20191 msgid "Pre_vious Zoom"
20192 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
20194 #: ../src/verbs.cpp:2547
20195 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
20196 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
20198 #: ../src/verbs.cpp:2549
20199 msgid "Zoom 1:_1"
20200 msgstr "Zoom 1:_1"
20202 #: ../src/verbs.cpp:2549
20203 msgid "Zoom to 1:1"
20204 msgstr "Ware grootte"
20206 #: ../src/verbs.cpp:2551
20207 msgid "Zoom 1:_2"
20208 msgstr "Zoom 1:_2"
20210 #: ../src/verbs.cpp:2551
20211 msgid "Zoom to 1:2"
20212 msgstr "Halve grootte"
20214 #: ../src/verbs.cpp:2553
20215 msgid "_Zoom 2:1"
20216 msgstr "_Zoom 2:1"
20218 #: ../src/verbs.cpp:2553
20219 msgid "Zoom to 2:1"
20220 msgstr "Dubbele grootte"
20222 #: ../src/verbs.cpp:2556
20223 msgid "_Fullscreen"
20224 msgstr "_Volledig scherm"
20226 #: ../src/verbs.cpp:2556
20227 msgid "Stretch this document window to full screen"
20228 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
20230 #: ../src/verbs.cpp:2559
20231 msgid "Toggle _Focus Mode"
20232 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
20234 #: ../src/verbs.cpp:2559
20235 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
20236 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
20238 #: ../src/verbs.cpp:2561
20239 msgid "Duplic_ate Window"
20240 msgstr "Venster _dupliceren"
20242 #: ../src/verbs.cpp:2561
20243 msgid "Open a new window with the same document"
20244 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
20246 #: ../src/verbs.cpp:2563
20247 msgid "_New View Preview"
20248 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
20250 #: ../src/verbs.cpp:2564
20251 msgid "New View Preview"
20252 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
20254 #. "view_new_preview"
20255 #: ../src/verbs.cpp:2566
20256 msgid "_Normal"
20257 msgstr "_Normaal"
20259 #: ../src/verbs.cpp:2567
20260 msgid "Switch to normal display mode"
20261 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
20263 #: ../src/verbs.cpp:2568
20264 msgid "No _Filters"
20265 msgstr "Geen _filters"
20267 #: ../src/verbs.cpp:2569
20268 msgid "Switch to normal display without filters"
20269 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
20271 #: ../src/verbs.cpp:2570
20272 msgid "_Outline"
20273 msgstr "_Silhouet"
20275 #: ../src/verbs.cpp:2571
20276 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
20277 msgstr "Omschakelen naar silhouetmodus voor weergave (draadmodel)"
20279 #: ../src/verbs.cpp:2572
20280 msgid "_Print Colors Preview"
20281 msgstr ""
20283 #: ../src/verbs.cpp:2573
20284 msgid "Switch to print colors preview mode"
20285 msgstr ""
20287 #: ../src/verbs.cpp:2574
20288 msgid "_Toggle"
20289 msgstr "Om_schakelen"
20291 #: ../src/verbs.cpp:2575
20292 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
20293 msgstr "Omschakelen tussen normale en silhouetweergavemodus"
20295 #: ../src/verbs.cpp:2577
20296 msgid "Color-managed view"
20297 msgstr "Kleurmanagementmodus"
20299 #: ../src/verbs.cpp:2578
20300 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
20301 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
20303 #: ../src/verbs.cpp:2580
20304 msgid "Ico_n Preview..."
20305 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
20307 #: ../src/verbs.cpp:2581
20308 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
20309 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
20311 #: ../src/verbs.cpp:2583
20312 msgid "Zoom to fit page in window"
20313 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
20315 #: ../src/verbs.cpp:2584
20316 msgid "Page _Width"
20317 msgstr "Pagina_breedte"
20319 #: ../src/verbs.cpp:2585
20320 msgid "Zoom to fit page width in window"
20321 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
20323 #: ../src/verbs.cpp:2587
20324 msgid "Zoom to fit drawing in window"
20325 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
20327 #: ../src/verbs.cpp:2589
20328 msgid "Zoom to fit selection in window"
20329 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
20331 #. Dialogs
20332 #: ../src/verbs.cpp:2592
20333 msgid "In_kscape Preferences..."
20334 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
20336 #: ../src/verbs.cpp:2593
20337 msgid "Edit global Inkscape preferences"
20338 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
20340 #: ../src/verbs.cpp:2594
20341 msgid "_Document Properties..."
20342 msgstr "Document_eigenschappen..."
20344 #: ../src/verbs.cpp:2595
20345 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
20346 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
20348 #: ../src/verbs.cpp:2596
20349 msgid "Document _Metadata..."
20350 msgstr "Document_metagegevens..."
20352 #: ../src/verbs.cpp:2597
20353 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
20354 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
20356 #: ../src/verbs.cpp:2598
20357 msgid "_Fill and Stroke..."
20358 msgstr "_Vulling en lijn..."
20360 #: ../src/verbs.cpp:2599
20361 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
20362 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes, pijlen, streepjespatronen, etc. van objecten bewerken"
20364 #: ../src/verbs.cpp:2600
20365 msgid "Glyphs..."
20366 msgstr "Lettertekens..."
20368 #: ../src/verbs.cpp:2601
20369 msgid "Select characters from a glyphs palette"
20370 msgstr "Karakters van een lettertekenpalet kiezen"
20372 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
20373 #: ../src/verbs.cpp:2603
20374 msgid "S_watches..."
20375 msgstr "_Paletten..."
20377 #: ../src/verbs.cpp:2604
20378 msgid "Select colors from a swatches palette"
20379 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
20381 #: ../src/verbs.cpp:2605
20382 msgid "Transfor_m..."
20383 msgstr "_Transformeren..."
20385 #: ../src/verbs.cpp:2606
20386 msgid "Precisely control objects' transformations"
20387 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
20389 #: ../src/verbs.cpp:2607
20390 msgid "_Align and Distribute..."
20391 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
20393 #: ../src/verbs.cpp:2608
20394 msgid "Align and distribute objects"
20395 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
20397 #: ../src/verbs.cpp:2609
20398 msgid "_Spray options..."
20399 msgstr "_Verstuifopties..."
20401 #: ../src/verbs.cpp:2610
20402 msgid "Some options for the spray"
20403 msgstr "Enkele opties voor de verstuiver"
20405 #: ../src/verbs.cpp:2611
20406 msgid "Undo _History..."
20407 msgstr "Gesc_hiedenis..."
20409 #: ../src/verbs.cpp:2612
20410 msgid "Undo History"
20411 msgstr "Geschiedenis"
20413 #: ../src/verbs.cpp:2613
20414 msgid "_Text and Font..."
20415 msgstr "_Tekst en lettertype..."
20417 #: ../src/verbs.cpp:2614
20418 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
20419 msgstr "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en instellen"
20421 #: ../src/verbs.cpp:2615
20422 msgid "_XML Editor..."
20423 msgstr "_XML-editor..."
20425 #: ../src/verbs.cpp:2616
20426 msgid "View and edit the XML tree of the document"
20427 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
20429 #: ../src/verbs.cpp:2617
20430 msgid "_Find..."
20431 msgstr "_Zoeken..."
20433 #: ../src/verbs.cpp:2618
20434 msgid "Find objects in document"
20435 msgstr "Objecten in het document zoeken"
20437 #: ../src/verbs.cpp:2619
20438 msgid "Find and _Replace Text..."
20439 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
20441 #: ../src/verbs.cpp:2620
20442 msgid "Find and replace text in document"
20443 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
20445 #: ../src/verbs.cpp:2621
20446 msgid "Check Spellin_g..."
20447 msgstr "Spellin_g controleren..."
20449 #: ../src/verbs.cpp:2622
20450 msgid "Check spelling of text in document"
20451 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
20453 #: ../src/verbs.cpp:2623
20454 msgid "_Messages..."
20455 msgstr "_Berichten..."
20457 #: ../src/verbs.cpp:2624
20458 msgid "View debug messages"
20459 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
20461 #: ../src/verbs.cpp:2625
20462 msgid "S_cripts..."
20463 msgstr "S_cripts..."
20465 #: ../src/verbs.cpp:2626
20466 msgid "Run scripts"
20467 msgstr "Scripts uitvoeren"
20469 #: ../src/verbs.cpp:2627
20470 msgid "Show/Hide D_ialogs"
20471 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
20473 #: ../src/verbs.cpp:2628
20474 msgid "Show or hide all open dialogs"
20475 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
20477 #: ../src/verbs.cpp:2629
20478 msgid "Create Tiled Clones..."
20479 msgstr "_Tegelen met klonen..."
20481 #: ../src/verbs.cpp:2630
20482 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
20483 msgstr "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of verstrooien"
20485 #: ../src/verbs.cpp:2631
20486 msgid "_Object Properties..."
20487 msgstr "Object_eigenschappen..."
20489 #: ../src/verbs.cpp:2632
20490 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
20491 msgstr "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere objecteigenschappen bewerken"
20493 #. #ifdef WITH_INKBOARD
20494 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
20495 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
20496 #. #endif
20497 #: ../src/verbs.cpp:2637
20498 msgid "_Input Devices..."
20499 msgstr "_Invoerapparaten..."
20501 #: ../src/verbs.cpp:2638
20502 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
20503 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
20505 #: ../src/verbs.cpp:2639
20506 msgid "_Extensions..."
20507 msgstr "_Uitbreidingen..."
20509 #: ../src/verbs.cpp:2640
20510 msgid "Query information about extensions"
20511 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
20513 #: ../src/verbs.cpp:2641
20514 msgid "Layer_s..."
20515 msgstr "L_agen..."
20517 #: ../src/verbs.cpp:2642
20518 msgid "View Layers"
20519 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
20521 #: ../src/verbs.cpp:2643
20522 msgid "Path Effect Editor..."
20523 msgstr "Padeffect editor..."
20525 #: ../src/verbs.cpp:2644
20526 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
20527 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
20529 #: ../src/verbs.cpp:2645
20530 msgid "Filter Editor..."
20531 msgstr "Filter editor..."
20533 #: ../src/verbs.cpp:2646
20534 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
20535 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
20537 #: ../src/verbs.cpp:2647
20538 msgid "SVG Font Editor..."
20539 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
20541 #: ../src/verbs.cpp:2648
20542 msgid "Edit SVG fonts"
20543 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
20545 #: ../src/verbs.cpp:2649
20546 msgid "Print Colors..."
20547 msgstr ""
20549 #: ../src/verbs.cpp:2650
20550 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
20551 msgstr ""
20553 #. Help
20554 #: ../src/verbs.cpp:2653
20555 msgid "About E_xtensions"
20556 msgstr "Over _uitbreidingen"
20558 #: ../src/verbs.cpp:2654
20559 msgid "Information on Inkscape extensions"
20560 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
20562 #: ../src/verbs.cpp:2655
20563 msgid "About _Memory"
20564 msgstr "_Geheugengebruik"
20566 #: ../src/verbs.cpp:2656
20567 msgid "Memory usage information"
20568 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
20570 #: ../src/verbs.cpp:2657
20571 msgid "_About Inkscape"
20572 msgstr "_Over Inkscape"
20574 #: ../src/verbs.cpp:2658
20575 msgid "Inkscape version, authors, license"
20576 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
20578 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
20579 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
20580 #. Tutorials
20581 #: ../src/verbs.cpp:2663
20582 msgid "Inkscape: _Basic"
20583 msgstr "Inkscape: _Basis"
20585 #: ../src/verbs.cpp:2664
20586 msgid "Getting started with Inkscape"
20587 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
20589 #. "tutorial_basic"
20590 #: ../src/verbs.cpp:2665
20591 msgid "Inkscape: _Shapes"
20592 msgstr "Inkscape: _Vormen"
20594 #: ../src/verbs.cpp:2666
20595 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
20596 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
20598 #: ../src/verbs.cpp:2667
20599 msgid "Inkscape: _Advanced"
20600 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
20602 #: ../src/verbs.cpp:2668
20603 msgid "Advanced Inkscape topics"
20604 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
20606 #. "tutorial_advanced"
20607 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20608 #: ../src/verbs.cpp:2670
20609 msgid "Inkscape: T_racing"
20610 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
20612 #: ../src/verbs.cpp:2671
20613 msgid "Using bitmap tracing"
20614 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
20616 #. "tutorial_tracing"
20617 #: ../src/verbs.cpp:2672
20618 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
20619 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
20621 #: ../src/verbs.cpp:2673
20622 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
20623 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
20625 #: ../src/verbs.cpp:2674
20626 msgid "Inkscape: _Interpolate"
20627 msgstr "Inkscape: _Interpoleren"
20629 #: ../src/verbs.cpp:2675
20630 msgid "Using the interpolate extension"
20631 msgstr "Het gebruik van de extensie interpoleren"
20633 #. "tutorial_interpolate"
20634 #: ../src/verbs.cpp:2676
20635 msgid "_Elements of Design"
20636 msgstr "Ont_werptheorieën"
20638 #: ../src/verbs.cpp:2677
20639 msgid "Principles of design in the tutorial form"
20640 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
20642 #. "tutorial_design"
20643 #: ../src/verbs.cpp:2678
20644 msgid "_Tips and Tricks"
20645 msgstr "_Tips en ideeën"
20647 #: ../src/verbs.cpp:2679
20648 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
20649 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
20651 #. "tutorial_tips"
20652 #. Effect -- renamed Extension
20653 #: ../src/verbs.cpp:2682
20654 msgid "Previous Extension"
20655 msgstr "Vorige uitbreiding"
20657 #: ../src/verbs.cpp:2683
20658 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
20659 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
20661 #: ../src/verbs.cpp:2684
20662 msgid "Previous Extension Settings..."
20663 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
20665 #: ../src/verbs.cpp:2685
20666 msgid "Repeat the last extension with new settings"
20667 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
20669 #: ../src/verbs.cpp:2689
20670 msgid "Fit the page to the current selection"
20671 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
20673 #: ../src/verbs.cpp:2691
20674 msgid "Fit the page to the drawing"
20675 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
20677 #: ../src/verbs.cpp:2693
20678 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
20679 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie is"
20681 #. LockAndHide
20682 #: ../src/verbs.cpp:2695
20683 msgid "Unlock All"
20684 msgstr "Alles ontgrendelen"
20686 #: ../src/verbs.cpp:2697
20687 msgid "Unlock All in All Layers"
20688 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
20690 #: ../src/verbs.cpp:2699
20691 msgid "Unhide All"
20692 msgstr "Alles tonen"
20694 #: ../src/verbs.cpp:2701
20695 msgid "Unhide All in All Layers"
20696 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
20698 #: ../src/verbs.cpp:2705
20699 msgid "Link an ICC color profile"
20700 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
20702 #: ../src/verbs.cpp:2706
20703 msgid "Remove Color Profile"
20704 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
20706 #: ../src/verbs.cpp:2707
20707 msgid "Remove a linked ICC color profile"
20708 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
20710 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
20711 msgid "Dash pattern"
20712 msgstr "Streepjespatroon"
20714 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
20715 msgid "Pattern offset"
20716 msgstr "Patroonverplaatsing"
20718 #. display the initial welcome message in the statusbar
20719 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
20720 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
20721 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
20723 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
20724 #, c-format
20725 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
20726 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
20728 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
20729 #, c-format
20730 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
20731 msgstr "%s: %d (geen filters) - Inkscape"
20733 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
20734 #, c-format
20735 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
20736 msgstr ""
20738 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
20739 #, c-format
20740 msgid "%s: %d - Inkscape"
20741 msgstr "%s: %d - Inkscape"
20743 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
20744 #, c-format
20745 msgid "%s (outline) - Inkscape"
20746 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
20748 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
20749 #, c-format
20750 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
20751 msgstr "%s (geen filters) - Inkscape"
20753 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
20754 #, c-format
20755 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
20756 msgstr ""
20758 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
20759 #, c-format
20760 msgid "%s - Inkscape"
20761 msgstr "%s - Inkscape"
20763 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
20764 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
20765 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>actief</b>voor dit venster"
20767 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
20768 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
20769 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>inactief</b> voor dit venster"
20771 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
20772 #, c-format
20773 msgid ""
20774 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20775 "\n"
20776 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
20777 msgstr ""
20778 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s) met mogelijk gegevensverlies!</span>\n"
20779 "\n"
20780 "Wilt u dit bestand opslaan in het Inkscape SVG-formaat?"
20782 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
20783 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
20784 msgid "none"
20785 msgstr "geen"
20787 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
20788 msgid "remove"
20789 msgstr "verwijderen"
20791 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
20792 msgid "Change fill rule"
20793 msgstr "Vulregel veranderen"
20795 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
20796 msgid "Set fill color"
20797 msgstr "Vulkleur instellen"
20799 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
20800 msgid "Set stroke color"
20801 msgstr "Lijnkleur instellen"
20803 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
20804 msgid "Set gradient on fill"
20805 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
20807 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
20808 msgid "Set gradient on stroke"
20809 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
20811 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
20812 msgid "Set pattern on fill"
20813 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
20815 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
20816 msgid "Set pattern on stroke"
20817 msgstr "Patroon instellen op lijn"
20819 #. Family frame
20820 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
20821 msgid "Font family"
20822 msgstr "Lettertype"
20824 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20825 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20826 #. Style frame
20827 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
20828 msgid "fontselector|Style"
20829 msgstr "Stijl"
20831 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
20832 msgid "Font size:"
20833 msgstr "Grootte:"
20835 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
20836 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
20837 #. * some representative characters that users of your locale will be
20838 #. * interested in.
20839 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
20840 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
20841 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
20843 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
20844 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
20845 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
20846 msgstr "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
20848 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
20849 msgid "reflected"
20850 msgstr "Gespiegeld"
20852 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
20853 msgid "direct"
20854 msgstr "Normaal"
20856 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
20857 msgid "Repeat:"
20858 msgstr "Herhalen:"
20860 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
20861 msgid "Assign gradient to object"
20862 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
20864 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
20865 msgid "<small>No gradients</small>"
20866 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
20868 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
20869 msgid "<small>Nothing selected</small>"
20870 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
20872 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
20873 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
20874 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
20876 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
20877 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
20878 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
20880 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
20881 msgid "Edit the stops of the gradient"
20882 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
20884 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2799
20885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879 ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
20886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241 ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
20887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
20888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5536
20889 msgid "<b>New:</b>"
20890 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
20892 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
20893 msgid "Create linear gradient"
20894 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
20896 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
20897 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
20898 msgstr "Radiaal kleurverloop (eliptisch of cirkelvormig) maken"
20900 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
20901 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
20902 msgid "on"
20903 msgstr "op"
20905 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
20906 msgid "Create gradient in the fill"
20907 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
20909 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
20910 msgid "Create gradient in the stroke"
20911 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
20913 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
20914 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
20915 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
20916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3211 ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
20917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
20918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5510 ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
20919 msgid "<b>Change:</b>"
20920 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
20922 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
20923 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
20924 msgid "No document selected"
20925 msgstr "Geen document geselecteerd"
20927 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
20928 msgid "No gradients in document"
20929 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
20931 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
20932 msgid "No gradient selected"
20933 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
20935 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
20936 msgid "No stops in gradient"
20937 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
20939 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
20940 msgid "Change gradient stop offset"
20941 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
20943 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
20944 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
20945 msgid "Add stop"
20946 msgstr "Overgang toevoegen"
20948 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
20949 msgid "Add another control stop to gradient"
20950 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
20952 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
20953 msgid "Delete stop"
20954 msgstr "Overgang verwijderen"
20956 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
20957 msgid "Delete current control stop from gradient"
20958 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
20960 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
20961 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
20962 msgid "Stop Color"
20963 msgstr "Overgangskleur"
20965 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
20966 msgid "Gradient editor"
20967 msgstr "Kleurverloop-editor"
20969 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
20970 msgid "Change gradient stop color"
20971 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
20973 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
20974 msgid "No paint"
20975 msgstr "Geen opvulling"
20977 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
20978 msgid "Flat color"
20979 msgstr "Egale kleur"
20981 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
20982 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
20983 msgid "Linear gradient"
20984 msgstr "Lineair kleurverloop"
20986 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
20987 msgid "Radial gradient"
20988 msgstr "Radiaal kleurverloop"
20990 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
20991 msgid "Swatch"
20992 msgstr ""
20994 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
20995 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
20996 msgstr "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
20998 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
20999 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
21000 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
21001 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
21003 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21004 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
21005 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
21006 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
21008 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
21009 msgid "No objects"
21010 msgstr "Geen objecten"
21012 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
21013 msgid "Multiple styles"
21014 msgstr "Meerdere stijlen"
21016 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
21017 msgid "Paint is undefined"
21018 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
21020 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
21021 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
21022 msgstr "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
21024 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
21025 msgid "Swatch fill"
21026 msgstr ""
21028 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
21029 msgid "Transform by toolbar"
21030 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
21032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
21033 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
21034 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
21036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
21037 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
21038 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
21040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
21041 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
21042 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
21044 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
21045 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
21046 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
21048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
21049 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21050 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
21052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
21053 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21054 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
21056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
21057 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21058 msgstr "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
21060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
21061 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21062 msgstr "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
21064 #. four spinbuttons
21065 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21066 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21068 msgid "select toolbar|X position"
21069 msgstr "X-positie"
21071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21072 msgid "select toolbar|X"
21073 msgstr "X"
21075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
21076 msgid "Horizontal coordinate of selection"
21077 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
21079 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21080 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21082 msgid "select toolbar|Y position"
21083 msgstr "Y-positie"
21085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21086 msgid "select toolbar|Y"
21087 msgstr "Y"
21089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
21090 msgid "Vertical coordinate of selection"
21091 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
21093 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21094 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21096 msgid "select toolbar|Width"
21097 msgstr "Breedte"
21099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21100 msgid "select toolbar|W"
21101 msgstr "B"
21103 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
21104 msgid "Width of selection"
21105 msgstr "Breedte van de selectie"
21107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
21108 msgid "Lock width and height"
21109 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
21111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
21112 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
21113 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
21115 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21116 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21118 msgid "select toolbar|Height"
21119 msgstr "Hoogte"
21121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21122 msgid "select toolbar|H"
21123 msgstr "H"
21125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
21126 msgid "Height of selection"
21127 msgstr "Hoogte van de selectie"
21129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21130 msgid "Affect:"
21131 msgstr "Werking:"
21133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21134 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
21135 msgstr "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
21137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
21138 msgid "Scale rounded corners"
21139 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
21141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
21142 msgid "Move gradients"
21143 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
21145 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
21146 msgid "Move patterns"
21147 msgstr "Patronen verplaatsen"
21149 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
21150 msgid "System"
21151 msgstr "Systeem"
21153 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
21154 msgid "CMS"
21155 msgstr "Kleurbeheersysteem"
21157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
21159 msgid "_R"
21160 msgstr "_R"
21162 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
21164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
21165 msgid "_G"
21166 msgstr "_G"
21168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
21170 msgid "_B"
21171 msgstr "_B"
21173 # Hue - Tint.
21174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
21177 msgid "_H"
21178 msgstr "_T"
21180 # Saturation - Verzadiging.
21181 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
21184 msgid "_S"
21185 msgstr "_V"
21187 # Lightness - Helderheid.
21188 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
21190 msgid "_L"
21191 msgstr "_H"
21193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
21196 msgid "_C"
21197 msgstr "_C"
21199 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21200 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
21202 msgid "_M"
21203 msgstr "_M"
21205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21206 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
21208 msgid "_Y"
21209 msgstr "_Y"
21211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
21213 msgid "_K"
21214 msgstr "_K"
21216 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
21217 msgid "Gray"
21218 msgstr "Grijs"
21220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
21221 msgid "Fix"
21222 msgstr "Corrigeren"
21224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
21225 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
21226 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
21228 #. Label
21229 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
21230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
21231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
21232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
21233 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
21234 msgid "_A"
21235 msgstr "_A"
21237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
21238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
21239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
21240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
21241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
21242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
21243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
21244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
21245 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
21246 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
21247 msgid "Alpha (opacity)"
21248 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
21250 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
21251 msgid "Color Managed"
21252 msgstr ""
21254 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
21255 msgid "Out of gamut!"
21256 msgstr "Buiten kleurbereik!"
21258 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
21259 msgid "Too much ink!"
21260 msgstr "Te veel inkt!"
21262 #. Create RGBA entry and color preview
21263 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
21264 msgid "RGBA_:"
21265 msgstr "RGBA_:"
21267 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
21268 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
21269 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
21271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21272 msgid "RGB"
21273 msgstr "RGB"
21275 # Tint-Verzadiging-Licht.
21276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21277 msgid "HSL"
21278 msgstr "TVL"
21280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21281 msgid "CMYK"
21282 msgstr "CMYK"
21284 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
21285 msgid "Unnamed"
21286 msgstr "Naamloos"
21288 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
21289 msgid "Wheel"
21290 msgstr "Wiel"
21292 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
21293 msgid "Attribute"
21294 msgstr "Attribuut"
21296 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
21297 msgid "Type text in a text node"
21298 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
21300 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
21301 msgid "Set markers"
21302 msgstr "Markeringen instellen"
21304 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
21305 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21306 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21307 #. Stroke width
21308 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
21309 msgid "StrokeWidth|Width:"
21310 msgstr "Breedte:"
21312 #. Join type
21313 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
21314 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
21315 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
21316 msgid "Join:"
21317 msgstr "Samenvoegen:"
21319 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
21320 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21321 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21322 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
21323 msgid "Miter join"
21324 msgstr "Scherpe hoek"
21326 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
21327 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21328 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21329 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
21330 msgid "Round join"
21331 msgstr "Afgeronde hoek"
21333 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
21334 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21335 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21336 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
21337 msgid "Bevel join"
21338 msgstr "Platte hoek"
21340 #. Miterlimit
21341 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
21342 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
21343 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
21344 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
21345 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
21346 #. when they become too long.
21347 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
21348 msgid "Miter limit:"
21349 msgstr "Hoeklimiet:"
21351 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
21352 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
21353 msgstr "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken"
21355 #. Cap type
21356 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
21357 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
21358 msgid "Cap:"
21359 msgstr "Uiteinde:"
21361 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
21362 #. of the line; the ends of the line are square
21363 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
21364 msgid "Butt cap"
21365 msgstr "Afgekapt einde"
21367 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
21368 #. line; the ends of the line are rounded
21369 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
21370 msgid "Round cap"
21371 msgstr "Rond einde"
21373 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
21374 #. line; the ends of the line are square
21375 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
21376 msgid "Square cap"
21377 msgstr "Vierkant einde"
21379 #. Dash
21380 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
21381 msgid "Dashes:"
21382 msgstr "Streepjes:"
21384 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
21385 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
21386 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
21387 msgid "Start Markers:"
21388 msgstr "Beginmarkering:"
21390 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
21391 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
21392 msgstr "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
21394 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
21395 msgid "Mid Markers:"
21396 msgstr "Middenmarkering:"
21398 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
21399 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
21400 msgstr "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm behalve het eerste en laatste knooppunt"
21402 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
21403 msgid "End Markers:"
21404 msgstr "Eindmarkering:"
21406 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
21407 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
21408 msgstr "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
21410 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
21411 msgid "Set stroke style"
21412 msgstr "Lijnstijl instellen"
21414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
21415 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
21416 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
21418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
21419 msgid "Color/opacity used for color spraying"
21420 msgstr "Kleur/transparantie voor kleurverstuiving"
21422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
21423 msgid "Style of new stars"
21424 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
21426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
21427 msgid "Style of new rectangles"
21428 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
21430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
21431 msgid "Style of new 3D boxes"
21432 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
21434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
21435 msgid "Style of new ellipses"
21436 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
21438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
21439 msgid "Style of new spirals"
21440 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
21442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
21443 msgid "Style of new paths created by Pencil"
21444 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met het potlood"
21446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
21447 msgid "Style of new paths created by Pen"
21448 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
21450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
21451 msgid "Style of new calligraphic strokes"
21452 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
21454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
21455 msgid "TBD"
21456 msgstr "Te bepalen"
21458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
21459 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
21460 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
21462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:965
21463 msgid "Default interface setup"
21464 msgstr ""
21466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
21467 msgid "Set the custom task"
21468 msgstr ""
21470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
21471 msgid "Wide"
21472 msgstr ""
21474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
21475 msgid "Setup for widescreen work"
21476 msgstr ""
21478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
21479 msgid "Task"
21480 msgstr ""
21482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
21483 msgid "Task:"
21484 msgstr ""
21486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
21487 msgid "Insert node"
21488 msgstr "Knooppunt invoegen"
21490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
21491 msgid "Insert new nodes into selected segments"
21492 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
21494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
21495 msgid "Insert"
21496 msgstr "Invoegen"
21498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
21499 msgid "Delete selected nodes"
21500 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
21502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
21503 msgid "Join selected nodes"
21504 msgstr "Geselecteerde knooppunten verbinden"
21506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1395
21507 msgid "Join"
21508 msgstr "Verbinden"
21510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
21511 msgid "Break path at selected nodes"
21512 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
21514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
21515 msgid "Join with segment"
21516 msgstr "Verbinden met segment"
21518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
21519 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
21520 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
21522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
21523 msgid "Delete segment"
21524 msgstr "Segment verwijderen"
21526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
21527 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
21528 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
21530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
21531 msgid "Node Cusp"
21532 msgstr "Hoekig knooppunt"
21534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
21535 msgid "Make selected nodes corner"
21536 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
21538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
21539 msgid "Node Smooth"
21540 msgstr "Glad knooppunt"
21542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
21543 msgid "Make selected nodes smooth"
21544 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
21546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
21547 msgid "Node Symmetric"
21548 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
21550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
21551 msgid "Make selected nodes symmetric"
21552 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
21554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
21555 msgid "Node Auto"
21556 msgstr "Automatisch knooppunt"
21558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
21559 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
21560 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
21562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
21563 msgid "Node Line"
21564 msgstr "Recht knooppunt"
21566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
21567 msgid "Make selected segments lines"
21568 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
21570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
21571 msgid "Node Curve"
21572 msgstr "Krom knooppunt"
21574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
21575 msgid "Make selected segments curves"
21576 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
21578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493
21579 msgid "Show Transform Handles"
21580 msgstr ""
21582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
21583 msgid "Show node transformation handles"
21584 msgstr ""
21586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
21587 msgid "Show Handles"
21588 msgstr "Handvatten tonen"
21590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1505
21591 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
21592 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
21594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
21595 msgid "Show Outline"
21596 msgstr "Silhouet tonen"
21598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
21599 msgid "Show the outline of the path"
21600 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
21602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1526
21603 msgid "Next path effect parameter"
21604 msgstr "Volgende padeffectparameter"
21606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527
21607 msgid "Show next path effect parameter for editing"
21608 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
21610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537
21611 msgid "Edit clipping paths"
21612 msgstr ""
21614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1538
21615 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
21616 msgstr "Het afsnijdingspad van het object bewerken"
21618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1548
21619 msgid "Edit masks"
21620 msgstr ""
21622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1549
21623 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
21624 msgstr ""
21626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
21627 msgid "X coordinate:"
21628 msgstr "X-coördinaat:"
21630 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
21631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
21632 msgid "X coordinate of selected node(s)"
21633 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
21635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
21636 msgid "Y coordinate:"
21637 msgstr "Y-coördinaat:"
21639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
21640 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
21641 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
21643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
21644 msgid "Enable snapping"
21645 msgstr "Kleven activeren"
21647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
21648 msgid "Bounding box"
21649 msgstr "Omvattend vak"
21651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
21652 msgid "Snap bounding box corners"
21653 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
21655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2209
21656 msgid "Bounding box edges"
21657 msgstr "Randen van omvattend vak"
21659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2209
21660 msgid "Snap to edges of a bounding box"
21661 msgstr "Aan randen van omvattend vak kleven"
21663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2218
21664 msgid "Bounding box corners"
21665 msgstr "_Hoeken van omvattend vak"
21667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2218
21668 msgid "Snap to bounding box corners"
21669 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
21671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2227
21672 msgid "BBox Edge Midpoints"
21673 msgstr "Midden randen omvattend vak"
21675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2227
21676 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
21677 msgstr "Aan het midden van de randen van het omvattend vak kleven"
21679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
21680 msgid "BBox Centers"
21681 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
21683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
21684 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
21685 msgstr "Aan het middelpunt van omvattende vakken kleven"
21687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2246
21688 msgid "Snap nodes or handles"
21689 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
21691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
21692 msgid "Snap to paths"
21693 msgstr "Aan paden kleven"
21695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
21696 msgid "Path intersections"
21697 msgstr "Kruispunten van paden"
21699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
21700 msgid "Snap to path intersections"
21701 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
21703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
21704 msgid "To nodes"
21705 msgstr "Aan knooppunten"
21707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
21708 msgid "Snap to cusp nodes"
21709 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
21711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
21712 msgid "Smooth nodes"
21713 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
21715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
21716 msgid "Snap to smooth nodes"
21717 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
21719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2290
21720 msgid "Line Midpoints"
21721 msgstr "Midden lijnsegment"
21723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2290
21724 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
21725 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
21727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
21728 msgid "Object Centers"
21729 msgstr "Objectmiddelpunten"
21731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
21732 msgid "Snap from and to centers of objects"
21733 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
21735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
21736 msgid "Rotation Centers"
21737 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
21739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
21740 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
21741 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
21743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
21744 msgid "Page border"
21745 msgstr "Paginarand"
21747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
21748 msgid "Snap to the page border"
21749 msgstr "Aan paginarand kleven"
21751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2326
21752 msgid "Snap to grids"
21753 msgstr "Aan rasters kleven"
21755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2335
21756 msgid "Snap to guides"
21757 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
21759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2539
21760 msgid "Star: Change number of corners"
21761 msgstr "Ster: aantal hoeken veranderen"
21763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
21764 msgid "Star: Change spoke ratio"
21765 msgstr "Ster: spaakverhouding veranderen"
21767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
21768 msgid "Make polygon"
21769 msgstr "Veelhoek maken"
21771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
21772 msgid "Make star"
21773 msgstr "Ster maken"
21775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2667
21776 msgid "Star: Change rounding"
21777 msgstr "Ster: afronding veranderen"
21779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2704
21780 msgid "Star: Change randomization"
21781 msgstr "Ster: willekeurigheid veranderen"
21783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
21784 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
21785 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
21787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
21788 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
21789 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
21791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
21792 msgid "triangle/tri-star"
21793 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
21795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
21796 msgid "square/quad-star"
21797 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
21799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
21800 msgid "pentagon/five-pointed star"
21801 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
21803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
21804 msgid "hexagon/six-pointed star"
21805 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
21807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
21808 msgid "Corners"
21809 msgstr "Hoeken"
21811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
21812 msgid "Corners:"
21813 msgstr "Hoeken:"
21815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
21816 msgid "Number of corners of a polygon or star"
21817 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
21819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
21820 msgid "thin-ray star"
21821 msgstr "dunstralige ster"
21823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
21824 msgid "pentagram"
21825 msgstr "pentagram"
21827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
21828 msgid "hexagram"
21829 msgstr "hexagram"
21831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
21832 msgid "heptagram"
21833 msgstr "heptagram"
21835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
21836 msgid "octagram"
21837 msgstr "octagram"
21839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
21840 msgid "regular polygon"
21841 msgstr "regelmatige veelhoek"
21843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
21844 msgid "Spoke ratio"
21845 msgstr "Spaakverhouding"
21847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
21848 msgid "Spoke ratio:"
21849 msgstr "Spaakverhouding:"
21851 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
21852 #. Base radius is the same for the closest handle.
21853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2948
21854 msgid "Base radius to tip radius ratio"
21855 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
21857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
21858 msgid "stretched"
21859 msgstr "uitgerekt"
21861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
21862 msgid "twisted"
21863 msgstr "gewrongen"
21865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
21866 msgid "slightly pinched"
21867 msgstr "licht afgeknepen"
21869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
21870 msgid "NOT rounded"
21871 msgstr "NIET afgerond"
21873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
21874 msgid "slightly rounded"
21875 msgstr "licht afgerond"
21877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
21878 msgid "visibly rounded"
21879 msgstr "zichtbaar afgerond"
21881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
21882 msgid "well rounded"
21883 msgstr "goed afgerond"
21885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
21886 msgid "amply rounded"
21887 msgstr "flink afgerond"
21889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966 ../src/widgets/toolbox.cpp:2981
21890 msgid "blown up"
21891 msgstr "opgeblazen"
21893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
21894 msgid "Rounded"
21895 msgstr "Afgerond"
21897 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
21898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
21899 msgid "Rounded:"
21900 msgstr "Afronding:"
21902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
21903 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
21904 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
21906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2981
21907 msgid "NOT randomized"
21908 msgstr "GEEN willekeur"
21910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2981
21911 msgid "slightly irregular"
21912 msgstr "licht onregelmatig"
21914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2981
21915 msgid "visibly randomized"
21916 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
21918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2981
21919 msgid "strongly randomized"
21920 msgstr "sterk onregelmatig"
21922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2984
21923 msgid "Randomized"
21924 msgstr "Willekeur"
21926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2984
21927 msgid "Randomized:"
21928 msgstr "Willekeur:"
21930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2984
21931 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
21932 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
21934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2999 ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
21935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187 ../src/widgets/toolbox.cpp:7948
21936 msgid "Defaults"
21937 msgstr "Standaardwaarden"
21939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000 ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
21940 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
21941 msgstr "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen (gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard instellingen te wijzigen)"
21943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
21944 msgid "Change rectangle"
21945 msgstr "Rechthoek aanpassen"
21947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3259
21948 msgid "W:"
21949 msgstr "B:"
21951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3259
21952 msgid "Width of rectangle"
21953 msgstr "Breedte van de rechthoek"
21955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3276
21956 msgid "H:"
21957 msgstr "H:"
21959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3276
21960 msgid "Height of rectangle"
21961 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
21963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3290 ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
21964 msgid "not rounded"
21965 msgstr "zonder afronding"
21967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3293
21968 msgid "Horizontal radius"
21969 msgstr "Horizontale straal"
21971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3293
21972 msgid "Rx:"
21973 msgstr "Rx:"
21975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3293
21976 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
21977 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
21979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3308
21980 msgid "Vertical radius"
21981 msgstr "Verticale straal"
21983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3308
21984 msgid "Ry:"
21985 msgstr "Ry:"
21987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3308
21988 msgid "Vertical radius of rounded corners"
21989 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
21991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
21992 msgid "Not rounded"
21993 msgstr "Niet afgerond"
21995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
21996 msgid "Make corners sharp"
21997 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
21999 #. TODO: use the correct axis here, too
22000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
22001 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
22002 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
22004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
22005 msgid "Angle in X direction"
22006 msgstr "Hoek in X-richting"
22008 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3592
22010 msgid "Angle of PLs in X direction"
22011 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
22013 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
22015 msgid "State of VP in X direction"
22016 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
22018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
22019 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22020 msgstr "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
22022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
22023 msgid "Angle in Y direction"
22024 msgstr "Hoek in Y-richting"
22026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
22027 msgid "Angle Y:"
22028 msgstr "Y-hoek:"
22030 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3632
22032 msgid "Angle of PLs in Y direction"
22033 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
22035 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
22037 msgid "State of VP in Y direction"
22038 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
22040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3654
22041 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22042 msgstr "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en 'oneindig' (=parallel)"
22044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
22045 msgid "Angle in Z direction"
22046 msgstr "Hoek in Z-richting"
22048 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
22050 msgid "Angle of PLs in Z direction"
22051 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
22053 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
22055 msgid "State of VP in Z direction"
22056 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
22058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3693
22059 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22060 msgstr "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
22062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
22063 msgid "Change spiral"
22064 msgstr "Spiraal aanpassen"
22066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
22067 msgid "just a curve"
22068 msgstr "gewoon een kromme"
22070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
22071 msgid "one full revolution"
22072 msgstr "één hele omwenteling"
22074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
22075 msgid "Number of turns"
22076 msgstr "Aantal stappen"
22078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
22079 msgid "Turns:"
22080 msgstr "Omwentelingen:"
22082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
22083 msgid "Number of revolutions"
22084 msgstr "Aantal omwentelingen"
22086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
22087 msgid "circle"
22088 msgstr "cirkel"
22090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
22091 msgid "edge is much denser"
22092 msgstr "rand is veel dichter"
22094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
22095 msgid "edge is denser"
22096 msgstr "rand is dichter"
22098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
22099 msgid "even"
22100 msgstr "gelijkmatig"
22102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
22103 msgid "center is denser"
22104 msgstr "centrum is dichter"
22106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
22107 msgid "center is much denser"
22108 msgstr "centrum is veel dichter"
22110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3906
22111 msgid "Divergence"
22112 msgstr "Uitwaaiering"
22114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3906
22115 msgid "Divergence:"
22116 msgstr "Uitwaaiering:"
22118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3906
22119 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
22120 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
22122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
22123 msgid "starts from center"
22124 msgstr "begint in centrum"
22126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
22127 msgid "starts mid-way"
22128 msgstr "begint halfweg"
22130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
22131 msgid "starts near edge"
22132 msgstr "begint bij rand"
22134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3920
22135 msgid "Inner radius"
22136 msgstr "Binnenstraal"
22138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3920
22139 msgid "Inner radius:"
22140 msgstr "Binnenstraal:"
22142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3920
22143 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
22144 msgstr "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
22146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
22147 msgid "Bezier"
22148 msgstr "Bezier"
22150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
22151 msgid "Create regular Bezier path"
22152 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
22154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
22155 msgid "Spiro"
22156 msgstr "Spiraal"
22158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
22159 msgid "Create Spiro path"
22160 msgstr "Spiraal maken"
22162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
22163 msgid "Zigzag"
22164 msgstr "Zigzag"
22166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
22167 msgid "Create a sequence of straight line segments"
22168 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
22170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4014
22171 msgid "Paraxial"
22172 msgstr "Loodrecht"
22174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
22175 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
22176 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
22178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
22179 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
22180 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
22182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
22183 msgid "Triangle in"
22184 msgstr "Aflopende driehoek"
22186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
22187 msgid "Triangle out"
22188 msgstr "Oplopende driehoek"
22190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4055
22191 msgid "From clipboard"
22192 msgstr "Van klembord"
22194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4080 ../src/widgets/toolbox.cpp:4081
22195 msgid "Shape:"
22196 msgstr "Vorm:"
22198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4080
22199 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
22200 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
22202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
22203 msgid "(many nodes, rough)"
22204 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
22206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164 ../src/widgets/toolbox.cpp:4272
22207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
22208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4592 ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
22209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624 ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
22210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
22211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086 ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
22212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
22213 msgid "(default)"
22214 msgstr "(standaard)"
22216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
22217 msgid "(few nodes, smooth)"
22218 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
22220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
22221 msgid "Smoothing:"
22222 msgstr "Afvlakking:"
22224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
22225 msgid "Smoothing: "
22226 msgstr "Afvlakking: "
22228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
22229 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
22230 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
22232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
22233 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22234 msgstr "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
22236 #. Width
22237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4272
22238 msgid "(pinch tweak)"
22239 msgstr "(precieze boetsering)"
22241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4272
22242 msgid "(broad tweak)"
22243 msgstr "(brede boetsering)"
22245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
22246 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
22247 msgstr "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
22249 #. Force
22250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
22251 msgid "(minimum force)"
22252 msgstr "(minimale kracht)"
22254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
22255 msgid "(maximum force)"
22256 msgstr "(maximale kracht)"
22258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292
22259 msgid "Force"
22260 msgstr "Kracht"
22262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292
22263 msgid "Force:"
22264 msgstr "Kracht:"
22266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292
22267 msgid "The force of the tweak action"
22268 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
22270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
22271 msgid "Move mode"
22272 msgstr "Modus verplaatsen"
22274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
22275 msgid "Move objects in any direction"
22276 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
22278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
22279 msgid "Move in/out mode"
22280 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
22282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
22283 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
22284 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
22286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
22287 msgid "Move jitter mode"
22288 msgstr "Modus random verplaatsen"
22290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
22291 msgid "Move objects in random directions"
22292 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
22294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
22295 msgid "Scale mode"
22296 msgstr "Modus schalen"
22298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
22299 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
22300 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
22302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
22303 msgid "Rotate mode"
22304 msgstr "Modus roteren"
22306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
22307 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
22308 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
22310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
22311 msgid "Duplicate/delete mode"
22312 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
22314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
22315 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
22316 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
22318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
22319 msgid "Push mode"
22320 msgstr "Modus duwen"
22322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
22323 msgid "Push parts of paths in any direction"
22324 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
22326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4359
22327 msgid "Shrink/grow mode"
22328 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
22330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
22331 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
22332 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
22334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4366
22335 msgid "Attract/repel mode"
22336 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
22338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
22339 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
22340 msgstr "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af te stoten"
22342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
22343 msgid "Roughen mode"
22344 msgstr "Verruwingsmodus"
22346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374
22347 msgid "Roughen parts of paths"
22348 msgstr "Delen van paden verruwen"
22350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4380
22351 msgid "Color paint mode"
22352 msgstr "Verfmodus"
22354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381
22355 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
22356 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
22358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
22359 msgid "Color jitter mode"
22360 msgstr "Verkleuringsmodus"
22362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
22363 msgid "Jitter the colors of selected objects"
22364 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
22366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4394
22367 msgid "Blur mode"
22368 msgstr "_Mengmodus:"
22370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
22371 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
22372 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; minder vervagen met Shift"
22374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
22375 msgid "Channels:"
22376 msgstr "Kanalen:"
22378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
22379 msgid "In color mode, act on objects' hue"
22380 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
22382 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
22383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
22384 msgid "H"
22385 msgstr "T"
22387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
22388 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
22389 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
22391 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
22392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
22393 msgid "S"
22394 msgstr "V"
22396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
22397 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
22398 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
22400 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
22401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
22402 msgid "L"
22403 msgstr "H"
22405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
22406 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
22407 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
22409 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
22410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
22411 msgid "O"
22412 msgstr "O"
22414 #. Fidelity
22415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
22416 msgid "(rough, simplified)"
22417 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
22419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
22420 msgid "(fine, but many nodes)"
22421 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
22423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
22424 msgid "Fidelity"
22425 msgstr "Kwaliteit"
22427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
22428 msgid "Fidelity:"
22429 msgstr "Kwaliteit:"
22431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4501
22432 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
22433 msgstr "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
22435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519 ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
22436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5237
22437 msgid "Pressure"
22438 msgstr "Druk"
22440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
22441 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
22442 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te variëren"
22444 #. Width
22445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4592
22446 msgid "(narrow spray)"
22447 msgstr "(smalle verstuiving)"
22449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4592
22450 msgid "(broad spray)"
22451 msgstr "(brede verstuiving)"
22453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4595
22454 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
22455 msgstr "De breedte van het verstuivingsgebied (relatief ten opzichte van het canvas)"
22457 #. Mean
22458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
22459 msgid "(minimum mean)"
22460 msgstr "(minimum gemiddelde)"
22462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
22463 msgid "(maximum mean)"
22464 msgstr "(maximum gemiddelde)"
22466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
22467 msgid "Focus"
22468 msgstr "Focus"
22470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
22471 msgid "Focus:"
22472 msgstr "Focus:"
22474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
22475 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
22476 msgstr "0 voor verstuiving op een punt. Vergroot om de straal te vergroten."
22478 #. Standard_deviation
22479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
22480 msgid "(minimum scatter)"
22481 msgstr "(minimum spreiding)"
22483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
22484 msgid "(maximum scatter)"
22485 msgstr "(maximum spreiding)"
22487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
22488 msgid "Scatter:"
22489 msgstr "Spreiding:"
22491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
22492 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
22493 msgstr "Vergroot om verstoven objecten te verspreiden."
22495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
22496 msgid "Spray copies of the initial selection"
22497 msgstr "Kopieën van de initiële selectie verstuiven"
22499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4653
22500 msgid "Spray clones of the initial selection"
22501 msgstr "Klonen van de initiële selectie verstuiven"
22503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
22504 msgid "Spray single path"
22505 msgstr "In één richting verstuiven"
22507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
22508 msgid "Spray objects in a single path"
22509 msgstr "Objecten in één richting verstuiven"
22511 #. Population
22512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
22513 msgid "(low population)"
22514 msgstr "(klein aantal)"
22516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
22517 msgid "(high population)"
22518 msgstr "(groot aantal)"
22520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
22521 msgid "Amount:"
22522 msgstr "Aantal:"
22524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4688
22525 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
22526 msgstr "Het aantal verstoven objecten per klik aanpassen."
22528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
22529 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
22530 msgstr "Gebruik de druk op het invoerapparaat om het aantal verstoven objecten aan te passen."
22532 #. Rotation
22533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
22534 msgid "(low rotation variation)"
22535 msgstr "(kleine variatie draaihoek)"
22537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
22538 msgid "(high rotation variation)"
22539 msgstr "(grote variatie draaihoek)"
22541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
22542 msgid "Rotation"
22543 msgstr "Draaihoek"
22545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
22546 msgid "Rotation:"
22547 msgstr "Draaihoek:"
22549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
22550 #, no-c-format
22551 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
22552 msgstr "Variatie van de draaihoek van de verstoven objecten. 0% voor de draaihoek van het originele object."
22554 #. Scale
22555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
22556 msgid "(low scale variation)"
22557 msgstr "(kleine variatie schaal)"
22559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
22560 msgid "(high scale variation)"
22561 msgstr "(grote variatie schaal)"
22563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
22564 #, no-c-format
22565 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
22566 msgstr "Variatie van de schaal van de verstoven objecten. 0% voor de schaal van het originele object."
22568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
22569 msgid "No preset"
22570 msgstr "Geen voorkeur"
22572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4928
22573 msgid "Save..."
22574 msgstr "Opslaan..."
22576 #. Width
22577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086 ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
22578 msgid "(hairline)"
22579 msgstr "(haarlijn)"
22581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086 ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
22582 msgid "(broad stroke)"
22583 msgstr "(dikke lijn)"
22585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089 ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
22586 msgid "Pen Width"
22587 msgstr "Penbreedte"
22589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
22590 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
22591 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
22593 #. Thinning
22594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
22595 msgid "(speed blows up stroke)"
22596 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
22598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
22599 msgid "(slight widening)"
22600 msgstr "(lichte verbreding)"
22602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
22603 msgid "(constant width)"
22604 msgstr "(constante breedte)"
22606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
22607 msgid "(slight thinning, default)"
22608 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
22610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
22611 msgid "(speed deflates stroke)"
22612 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
22614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
22615 msgid "Stroke Thinning"
22616 msgstr "Lijnversmalling"
22618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
22619 msgid "Thinning:"
22620 msgstr "Versmalling:"
22622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
22623 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
22624 msgstr "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
22626 #. Angle
22627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
22628 msgid "(left edge up)"
22629 msgstr "(rand links omhoog)"
22631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
22632 msgid "(horizontal)"
22633 msgstr "(horizontaal)"
22635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
22636 msgid "(right edge up)"
22637 msgstr "(rand rechts omhoog)"
22639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
22640 msgid "Pen Angle"
22641 msgstr "Pen hoek"
22643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
22644 msgid "Angle:"
22645 msgstr "Hoek:"
22647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
22648 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
22649 msgstr "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen invloed als de oriëntatie 0 is)."
22651 #. Fixation
22652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
22653 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
22654 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
22656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
22657 msgid "(almost fixed, default)"
22658 msgstr "(bijna vast, standaard)"
22660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
22661 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
22662 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
22664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
22665 msgid "Fixation"
22666 msgstr "Oriëntatie"
22668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
22669 msgid "Fixation:"
22670 msgstr "Oriëntatie:"
22672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
22673 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
22674 msgstr "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste hoek)"
22676 #. Cap Rounding
22677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
22678 msgid "(blunt caps, default)"
22679 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
22681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
22682 msgid "(slightly bulging)"
22683 msgstr "(licht uitpuilend)"
22685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
22686 msgid "(approximately round)"
22687 msgstr "(ongeveer rond)"
22689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
22690 msgid "(long protruding caps)"
22691 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
22693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
22694 msgid "Cap rounding"
22695 msgstr "Ronding van kapje"
22697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
22698 msgid "Caps:"
22699 msgstr "Kapje:"
22701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
22702 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
22703 msgstr "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 = geen kapje, 1 = rond kapje)"
22705 #. Tremor
22706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
22707 msgid "(smooth line)"
22708 msgstr "(afgevlakte lijn)"
22710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
22711 msgid "(slight tremor)"
22712 msgstr "(lichte beving)"
22714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
22715 msgid "(noticeable tremor)"
22716 msgstr "(zichtbare beving)"
22718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
22719 msgid "(maximum tremor)"
22720 msgstr "(maximale beving)"
22722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
22723 msgid "Stroke Tremor"
22724 msgstr "Lijnbeving"
22726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
22727 msgid "Tremor:"
22728 msgstr "Beving:"
22730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
22731 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
22732 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
22734 #. Wiggle
22735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
22736 msgid "(no wiggle)"
22737 msgstr "(geen zwalking)"
22739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
22740 msgid "(slight deviation)"
22741 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
22743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
22744 msgid "(wild waves and curls)"
22745 msgstr "(wilde golven en krullen)"
22747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
22748 msgid "Pen Wiggle"
22749 msgstr "Penzwalking"
22751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
22752 msgid "Wiggle:"
22753 msgstr "Zwalking:"
22755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
22756 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
22757 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
22759 #. Mass
22760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
22761 msgid "(no inertia)"
22762 msgstr "(geen traagheid)"
22764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
22765 msgid "(slight smoothing, default)"
22766 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
22768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
22769 msgid "(noticeable lagging)"
22770 msgstr "(merkbare vertraging)"
22772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
22773 msgid "(maximum inertia)"
22774 msgstr "(maximale traagheid)"
22776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
22777 msgid "Pen Mass"
22778 msgstr "Penmassa"
22780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
22781 msgid "Mass:"
22782 msgstr "Massa:"
22784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
22785 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
22786 msgstr "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door inertie"
22788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
22789 msgid "Trace Background"
22790 msgstr "Achtergrond volgen"
22792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
22793 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
22794 msgstr "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
22796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
22797 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
22798 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te variëren"
22800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5250
22801 msgid "Tilt"
22802 msgstr "Helling"
22804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5251
22805 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
22806 msgstr "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de penhoek te variëren"
22808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
22809 msgid "Choose a preset"
22810 msgstr "Kies een voorkeur"
22812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5355
22813 msgid "Arc: Change start/end"
22814 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
22816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5419
22817 msgid "Arc: Change open/closed"
22818 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
22820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
22821 msgid "Start:"
22822 msgstr "Begin:"
22824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5546
22825 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
22826 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
22828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
22829 msgid "End:"
22830 msgstr "Einde:"
22832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559
22833 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
22834 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
22836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
22837 msgid "Closed arc"
22838 msgstr "Gesloten boog"
22840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
22841 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
22842 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
22844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5582
22845 msgid "Open Arc"
22846 msgstr "Open boog"
22848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5583
22849 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
22850 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
22852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
22853 msgid "Make whole"
22854 msgstr "Ellips herstellen"
22856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
22857 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
22858 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
22860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5685
22861 msgid "Pick opacity"
22862 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
22864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5686
22865 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
22866 msgstr "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
22868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5689
22869 msgid "Pick"
22870 msgstr "Kiezen"
22872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5698
22873 msgid "Assign opacity"
22874 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
22876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5699
22877 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
22878 msgstr "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van vulling of omlijning"
22880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
22881 msgid "Assign"
22882 msgstr "Toekennen"
22884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5887
22885 msgid "Closed"
22886 msgstr "Gesloten"
22888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
22889 msgid "Open start"
22890 msgstr "Open begin"
22892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
22893 msgid "Open end"
22894 msgstr "Open einde"
22896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
22897 msgid "Open both"
22898 msgstr "Beide open"
22900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5952
22901 msgid "All inactive"
22902 msgstr "Allemaal inactief"
22904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953
22905 msgid "No geometric tool is active"
22906 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
22908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5986
22909 msgid "Show limiting bounding box"
22910 msgstr "Het beperkend omvattend vak tonen"
22912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5987
22913 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
22914 msgstr "Het omvattend vak tonen (om oneindige lijnen af te snijden)"
22916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5998
22917 msgid "Get limiting bounding box from selection"
22918 msgstr "Het beperkend omvattend vak verkrijgen van selectie"
22920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999
22921 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
22922 msgstr "Het beperkend omvattend vak (om oneindige lijnen af te snijden) instellen op het omvattend vak van de huidige selectie"
22924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011
22925 msgid "Choose a line segment type"
22926 msgstr "Segmenttype veranderen"
22928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
22929 msgid "Display measuring info"
22930 msgstr "Meetinfo weergeven"
22932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6028
22933 msgid "Display measuring info for selected items"
22934 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
22936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6048
22937 msgid "Open LPE dialog"
22938 msgstr "Padeffectenvenster openen"
22940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049
22941 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
22942 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
22944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6113
22945 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
22946 msgstr "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare canvasoppervlak)"
22948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
22949 msgid "Delete objects touched by the eraser"
22950 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
22952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6137
22953 msgid "Cut"
22954 msgstr "Knippen"
22956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6138
22957 msgid "Cut out from objects"
22958 msgstr "Van objecten uitsnijden"
22960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6490
22961 msgid "Text: Change font family"
22962 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
22964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6641
22965 msgid "Text: Change alignment"
22966 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
22968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766
22969 msgid "Text: Change font style"
22970 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
22972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6812
22973 msgid "Text: Change orientation"
22974 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
22976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6927
22977 msgid "Text: Change font size"
22978 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
22980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
22981 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
22982 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
22984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7182
22985 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
22986 msgstr "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
22988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
22989 msgid "Align left"
22990 msgstr "Links uitlijnen"
22992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7240
22993 msgid "Align right"
22994 msgstr "Rechts uitlijnen"
22996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7251
22997 msgid "Justify"
22998 msgstr "Uitgevuld"
23000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7266
23001 msgid "Bold"
23002 msgstr "Vet"
23004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7277
23005 msgid "Italic"
23006 msgstr "Cursief"
23008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7414
23009 msgid "Set connector type: orthogonal"
23010 msgstr ""
23012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7414
23013 msgid "Set connector type: polyline"
23014 msgstr ""
23016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7462
23017 msgid "Change connector curvature"
23018 msgstr ""
23020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7510
23021 msgid "Change connector spacing"
23022 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
23024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7628
23025 msgid "EditMode"
23026 msgstr ""
23028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7629
23029 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
23030 msgstr ""
23032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7643
23033 msgid "Avoid"
23034 msgstr "Vermijden"
23036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7653
23037 msgid "Ignore"
23038 msgstr "Negeren"
23040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7664
23041 msgid "Orthogonal"
23042 msgstr ""
23044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7665
23045 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
23046 msgstr ""
23048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
23049 msgid "Connector Curvature"
23050 msgstr ""
23052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
23053 msgid "Curvature:"
23054 msgstr ""
23056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680
23057 msgid "The amount of connectors curvature"
23058 msgstr ""
23060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
23061 msgid "Connector Spacing"
23062 msgstr "Verbindingsafstanden"
23064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
23065 msgid "Spacing:"
23066 msgstr "Afstand:"
23068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
23069 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
23070 msgstr "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het automatisch routeren van verbindingen"
23072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
23073 msgid "Graph"
23074 msgstr "Diagram"
23076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7712
23077 msgid "Connector Length"
23078 msgstr "Verbindingslengte"
23080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7712
23081 msgid "Length:"
23082 msgstr "Lengte:"
23084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7713
23085 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
23086 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
23088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7725
23089 msgid "Downwards"
23090 msgstr "Omlaag"
23092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7726
23093 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
23094 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
23096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742
23097 msgid "Do not allow overlapping shapes"
23098 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
23100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7757
23101 msgid "New connection point"
23102 msgstr ""
23104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7758
23105 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
23106 msgstr ""
23108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769
23109 msgid "Remove connection point"
23110 msgstr ""
23112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7770
23113 msgid "Remove the currently selected connection point"
23114 msgstr ""
23116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7870
23117 msgid "Fill by"
23118 msgstr "Vullen met"
23120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7871
23121 msgid "Fill by:"
23122 msgstr "Vullen met:"
23124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7883
23125 msgid "Fill Threshold"
23126 msgstr "Vullingsdrempel"
23128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7884
23129 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
23130 msgstr "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de naastliggende pixels geteld in de vulling"
23132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7910
23133 msgid "Grow/shrink by"
23134 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
23136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7910
23137 msgid "Grow/shrink by:"
23138 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
23140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7911
23141 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
23142 msgstr "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund (negatief) moet worden"
23144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7936
23145 msgid "Close gaps"
23146 msgstr "Gaten opvullen"
23148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7937
23149 msgid "Close gaps:"
23150 msgstr "Gaten opvullen:"
23152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7949
23153 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23154 msgstr "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
23157 #. Local Variables:
23158 #. mode:c++
23159 #. c-file-style:"stroustrup"
23160 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
23161 #. indent-tabs-mode:nil
23162 #. fill-column:99
23163 #. End:
23165 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
23166 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
23167 msgid "Barcode - Datamatrix"
23168 msgstr "Streepjescode - datamatrix"
23170 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
23171 msgid "Cols"
23172 msgstr "Kleuren"
23174 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23175 msgid "Rows"
23176 msgstr "Rijen"
23178 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
23179 msgid "Square Size / px"
23180 msgstr "Grootte vierkant (px)"
23182 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
23183 msgid "Hide lines behind the sphere"
23184 msgstr ""
23186 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
23187 msgid "Lines of latitude"
23188 msgstr ""
23190 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
23191 msgid "Lines of longitude"
23192 msgstr ""
23194 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
23195 msgid "Radius [px]"
23196 msgstr "Straal (px)"
23198 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
23199 msgid "Rotation [deg]"
23200 msgstr "Draaiing (graden)"
23202 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
23203 msgid "Tilt [deg]"
23204 msgstr ""
23206 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
23207 msgid "Wireframe Sphere"
23208 msgstr ""
23210 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
23211 #~ msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
23213 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
23214 #~ msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
23216 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
23217 #~ msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
23219 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
23220 #~ msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
23222 #~ msgid "Invalid program name: %s"
23223 #~ msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
23225 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
23226 #~ msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
23228 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
23229 #~ msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
23231 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
23232 #~ msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
23234 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
23235 #~ msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
23237 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
23238 #~ msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
23240 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
23241 #~ msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
23243 #~ msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
23244 #~ msgstr "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de handvatten"
23246 #~ msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
23247 #~ msgstr "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait beide handvatten"
23249 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
23250 #~ msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de handvatten"
23252 #~ msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
23253 #~ msgstr "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
23255 #~ msgid "Align nodes"
23256 #~ msgstr "Items uitlijnen"
23258 #~ msgid "Distribute nodes"
23259 #~ msgstr "Items verdelen"
23261 #~ msgid "Break path"
23262 #~ msgstr "Pad opdelen"
23264 #~ msgid "Close subpath"
23265 #~ msgstr "Subpad sluiten"
23267 #~ msgid "Close subpath by segment"
23268 #~ msgstr "Subpad sluiten met een segment"
23270 #~ msgid "Join nodes by segment"
23271 #~ msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
23273 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
23274 #~ msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
23276 #~ msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
23277 #~ msgstr "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden verwijderd."
23279 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
23280 #~ msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
23282 #~ msgid "Change segment type"
23283 #~ msgstr "Segmenttype veranderen"
23285 #~ msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
23286 #~ msgstr "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te vergrendelen; met <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
23288 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
23289 #~ msgstr "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
23291 #~ msgid "Flip nodes"
23292 #~ msgstr "Knooppunten spiegelen"
23294 #~ msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
23295 #~ msgstr "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvatrichting"
23297 #~ msgid "end node"
23298 #~ msgstr "eindpunt"
23300 #~ msgid "cusp"
23301 #~ msgstr "hoekig"
23303 #~ msgid "smooth"
23304 #~ msgstr "glad"
23306 #~ msgid "auto"
23307 #~ msgstr "automatisch"
23309 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
23310 #~ msgstr "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
23312 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
23313 #~ msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
23315 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
23316 #~ msgstr "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
23318 #~ msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
23319 #~ msgstr "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
23321 #~ msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
23322 #~ msgstr "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het knooppunt te verplaatsen"
23324 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
23325 #~ msgstr "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
23327 #~ msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
23328 #~ msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
23329 #~ msgstr[0] "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
23330 #~ msgstr[1] "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
23332 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
23333 #~ msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
23335 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
23336 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
23337 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
23338 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
23340 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
23341 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
23342 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> subpaden. %s."
23343 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> subpaden. %s."
23345 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
23346 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
23347 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
23348 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
23350 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
23351 #~ msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
23353 #~ msgid "The selection has no applied mask."
23354 #~ msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
23356 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
23357 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
23358 #~ msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
23359 #~ msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
23361 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
23362 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
23363 #~ msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
23364 #~ msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
23366 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
23367 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
23368 #~ msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
23369 #~ msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
23371 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
23372 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
23373 #~ msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
23374 #~ msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
23376 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
23377 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
23378 #~ msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
23379 #~ msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
23381 #~ msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
23382 #~ msgstr "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een object om het te selecteren."
23384 #~ msgid "Apply a scale factor"
23385 #~ msgstr "Een schalingsfactor toepassen"
23387 #~ msgid "Apply rotation"
23388 #~ msgstr "Draaiing toepassen"
23390 #~ msgid "Eccentricity of the ellipse"
23391 #~ msgstr "Excentriciteit van de ellips"
23393 #~ msgid "Angle of the ellipse"
23394 #~ msgstr "Hoek van de ellips"
23396 #~ msgid "Size of the ellipse"
23397 #~ msgstr "Grootte van de ellips"
23399 #~ msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
23400 #~ msgstr "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om lijnkleur in te stellen"
23402 #~ msgid "Change color definition"
23403 #~ msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
23405 #~ msgid "Remove stroke color"
23406 #~ msgstr "Lijnkleur verwijderen"
23408 #~ msgid "Remove fill color"
23409 #~ msgstr "Vulling verwijderen"
23411 #~ msgid "Set stroke color to none"
23412 #~ msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
23414 #~ msgid "Set fill color to none"
23415 #~ msgstr "Vulling op geen instellen"
23417 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
23418 #~ msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
23420 #~ msgid "Set fill color from swatch"
23421 #~ msgstr "Vulling instellen van palet"
23423 # Is iets mooier met een spatie.
23424 #~ msgid "P_age size:"
23425 #~ msgstr "P_aginagrootte: "
23427 #~ msgid "Page orientation:"
23428 #~ msgstr "Paginaoriëntatie:"
23430 #~ msgid "Join endnodes"
23431 #~ msgstr "Eindpunten samenvoegen"
23433 #~ msgid "Edit mask path"
23434 #~ msgstr "Maskerpad bewerken"
23436 #~ msgid "Edit the mask of the object"
23437 #~ msgstr "Het masker van het object aanpassen"
23439 #~ msgid "Center objects horizontally"
23440 #~ msgstr "Objecten horizontaal centreren"
23442 #~ msgid "_Instant Messaging..."
23443 #~ msgstr "_Chatberichten..."
23445 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
23446 #~ msgstr "Jabber-chatprogramma"
23448 #~ msgid "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving (if the file was previously saved). If not previously saved, the most recent \"Save As ...\" directory is used."
23449 #~ msgstr "Het dialoogvenster \"Opslaan als...\" gebruikt de huidige werkdirectory voor het bewaren (indien het bestand reeds bewaard was). Indien het bestand nog niet bewaard was, wordt de meest recente \"Opslaan als...\" directory gebruikt."
23451 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23452 #~ msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
23454 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23455 #~ msgstr "'Open Clip Art'-login"
23457 #~ msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
23458 #~ msgstr "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt en dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
23460 #~ msgid "Document exported..."
23461 #~ msgstr "Document is geëxporteerd..."
23463 #~ msgid "Autosave"
23464 #~ msgstr "Auto-opslaan"
23466 #~ msgid "File"
23467 #~ msgstr "Bestand"
23469 #~ msgid "Username:"
23470 #~ msgstr "Gebruikersnaam:"
23472 #~ msgid "Password:"
23473 #~ msgstr "Wachtwoord:"
23475 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23476 #~ msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
23478 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23479 #~ msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
23481 #~ msgid "Light x-Position"
23482 #~ msgstr "X-positie licht"
23484 #~ msgid "Light y-Position"
23485 #~ msgstr "Y-positie licht"
23487 #~ msgid "Light z-Position"
23488 #~ msgstr "Z-positie licht"
23490 #~ msgid "Line Thickness / px"
23491 #~ msgstr "Lijndikte / px"
23493 #~ msgid "Scaling Factor"
23494 #~ msgstr "Schalingsgraad"
23496 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23497 #~ msgstr "Toon:"
23499 #~ msgid "restack|Bottom"
23500 #~ msgstr "Onder"
23502 #~ msgid "restack|Left"
23503 #~ msgstr "Links"
23505 #~ msgid "restack|Middle"
23506 #~ msgstr "Midden"
23508 #~ msgid "restack|Right"
23509 #~ msgstr "Rechts"
23511 #~ msgid "restack|Top"
23512 #~ msgstr "Boven"
23514 #~ msgid "Gelatine"
23515 #~ msgstr "Gelatine"
23517 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23518 #~ msgstr "Gekleurde gelatineuze turbulente vulling en transparantie"
23520 #~ msgid "Monochrome positive"
23521 #~ msgstr "Monochroom positief"
23523 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23524 #~ msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief"
23526 #~ msgid "Monochrome negative"
23527 #~ msgstr "Monochroom negatief"
23529 #~ msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23530 #~ msgstr "De lichtste delen van het object inverteren en progressief transparant maken"
23532 #~ msgid "Repaint"
23533 #~ msgstr "Hertekenen"
23535 #~ msgid "Punch hole"
23536 #~ msgstr "Gat uitknippen"
23538 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23539 #~ msgstr "Een object uit een verkleurbaar opaak oppervlak uitknippen"
23541 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23542 #~ msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
23544 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23545 #~ msgstr "Zeer flexibel spiegelend reliëf"
23547 #~ msgid "Burnt edges"
23548 #~ msgstr "Verbrande randen"
23550 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23551 #~ msgstr "Randen afscheuren met een donkere veeg aan de binnenzijde"
23553 #~ msgid "Interruption width"
23554 #~ msgstr "Breedte onderbreking"
23556 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23557 #~ msgstr "lijnbreedte toevoegen aan breedte onderbreking"
23559 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23560 #~ msgstr "breedte andere lijn toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
23562 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23563 #~ msgstr "AI 8.0 uitvoer"
23565 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23566 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23568 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23569 #~ msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
23571 #~ msgid "EPSI Output"
23572 #~ msgstr "EPSI-uitvoer"
23574 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23575 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23577 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23578 #~ msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
23580 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
23581 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23582 #~ msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
23584 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23585 #~ msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
23587 #~ msgid "Export drawing, not page"
23588 #~ msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
23590 #~ msgid "Export canvas"
23591 #~ msgstr "Canvas exporteren"
23593 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23594 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23596 #~ msgid "HSL bubbles"
23597 #~ msgstr "TVL-bellen"
23599 #~ msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
23600 #~ msgstr "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en luminatie van de kleuren"
23602 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23603 #~ msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
23605 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23606 #~ msgstr "Kleur geven aan de donkere delen van de afbeelding"
23608 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23609 #~ msgstr "TVL-bellen, alfa"
23611 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23612 #~ msgstr "TVL-reliëf, diffuus"
23614 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23615 #~ msgstr "TVL-bellen, diffuus"
23617 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23618 #~ msgstr "TVL-bellen, transparant"
23620 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23621 #~ msgstr "Zeer flexibel belichte bellen met transparantie"
23623 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23624 #~ msgstr "Dikke verflaag, glanzend"
23626 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23627 #~ msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie en een glanzende vernis"
23629 #~ msgid "Burst, glossy"
23630 #~ msgstr "Gebarsten, glanzend"
23632 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23633 #~ msgstr "Gebarsten, verfrommelde en glanzende ballon met gaten"
23635 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23636 #~ msgstr "AutoCAD Plot tekeningen (*.plt)"
23638 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23639 #~ msgstr "Bestanden opgeslagen voor plotters openen"
23641 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23642 #~ msgstr "Maskeer- en transparantieëffecten"
23644 #~ msgid "Target"
23645 #~ msgstr "Doel"
23647 #~ msgid "Seed"
23648 #~ msgstr "Startgetal"
23650 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23651 #~ msgstr "Pixel vegen, glanzend"
23653 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23654 #~ msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
23656 #~ msgid "Soft bump"
23657 #~ msgstr "Zacht reliëf"
23659 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23660 #~ msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
23662 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23663 #~ msgstr "Korrelruis toevoegen aan afbeeldingen en objecten"
23665 #~ msgid "Previous Effect"
23666 #~ msgstr "Vorig effect"
23668 #~ msgid "All Image Files"
23669 #~ msgstr "Alle afbeeldingen"
23671 #~ msgid "Organization"
23672 #~ msgstr "Organisatie"
23674 #~ msgid "Melt and glow"
23675 #~ msgstr "Lichtgevende smelt"
23677 #~ msgid "Badge"
23678 #~ msgstr "Badge"
23680 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23681 #~ msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
23683 #~ msgid "Ghost outline"
23684 #~ msgstr "Spookachtige rand"
23686 #~ msgid "Masking tools"
23687 #~ msgstr "Maskeren"
23689 #~ msgid "Color inline"
23690 #~ msgstr "Gekleurde binnenrand"
23692 #~ msgid "Flow inside"
23693 #~ msgstr "Stroming vanbinnen"
23695 #~ msgid "Lead pencil"
23696 #~ msgstr "Vulpotlood"
23698 #~ msgid "Cross blotches"
23699 #~ msgstr "Gekleurde vlekken"
23701 #~ msgid "_Write session file:"
23702 #~ msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
23704 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23705 #~ msgstr "Gedeeld SVG-bord om samen te werken."
23707 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23708 #~ msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
23710 #~ msgid "Select a location and filename"
23711 #~ msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
23713 #~ msgid "Set filename"
23714 #~ msgstr "Bestandsnaam instellen"
23716 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23717 #~ msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een overlegsessie."
23719 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23720 #~ msgstr "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een overlegsessie accepteren?"
23722 #~ msgid "Accept invitation"
23723 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren"
23725 #~ msgid "Decline invitation"
23726 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
23728 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23729 #~ msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
23731 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23732 #~ msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
23734 #~ msgid "Session file"
23735 #~ msgstr "Sessiebestand"
23737 #~ msgid "Playback controls"
23738 #~ msgstr "Afspeelknoppen"
23740 #~ msgid "Message information"
23741 #~ msgstr "Informatie boodschap"
23743 #~ msgid "Active session file:"
23744 #~ msgstr "Actief sessiebestand:"
23746 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23747 #~ msgstr "Vertraging (milliseconden):"
23749 #~ msgid "Close file"
23750 #~ msgstr "Bestand sluiten"
23752 #~ msgid "Set delay"
23753 #~ msgstr "Vertraging instellen"
23755 #~ msgid "Rewind"
23756 #~ msgstr "Terugspoelen"
23758 #~ msgid "Go back one change"
23759 #~ msgstr "Een verandering teruggaan"
23761 #~ msgid "Pause"
23762 #~ msgstr "Pauze"
23764 #~ msgid "Go forward one change"
23765 #~ msgstr "Een verandering verdergaan"
23767 #~ msgid "Play"
23768 #~ msgstr "Afspelen"
23770 #~ msgid "Open session file"
23771 #~ msgstr "Sessiebestand openen:"
23773 #~ msgid "_Use SSL"
23774 #~ msgstr "_SSL gebruiken"
23776 #~ msgid "_Register"
23777 #~ msgstr "_Registreren"
23779 #~ msgid "_Server:"
23780 #~ msgstr "_Server"
23782 #~ msgid "_Username:"
23783 #~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
23785 #~ msgid "_Password:"
23786 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
23788 #~ msgid "P_ort:"
23789 #~ msgstr "_Poort"
23791 #~ msgid "Connect"
23792 #~ msgstr "Verbinden"
23794 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23795 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
23797 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23798 #~ msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
23800 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23801 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
23803 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23804 #~ msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
23806 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23807 #~ msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
23809 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23810 #~ msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
23812 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23813 #~ msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
23815 #~ msgid "Chatroom _name:"
23816 #~ msgstr "_Naam chatruimte:"
23818 #~ msgid "Chatroom _server:"
23819 #~ msgstr "Chatruimte _server:"
23821 #~ msgid "Chatroom _password:"
23822 #~ msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
23824 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23825 #~ msgstr "_Handle chatruimte:"
23827 #~ msgid "Connect to chatroom"
23828 #~ msgstr "Verbinden met chatruimte"
23830 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23831 #~ msgstr "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%3</b>"
23833 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23834 #~ msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
23836 #~ msgid "_Invite user"
23837 #~ msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
23839 #~ msgid "_Cancel"
23840 #~ msgstr "_Annuleren"
23842 #~ msgid "Buddy List"
23843 #~ msgstr "Vriendenlijst"
23845 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23846 #~ msgstr "Zenden van uitnodiging tot overleg naar <b>%1</b>"
23848 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23849 #~ msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
23851 #~ msgid "Length left"
23852 #~ msgstr "Lengte links"
23854 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23855 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
23857 #~ msgid "Length right"
23858 #~ msgstr "Lengte rechts"
23860 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23861 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
23863 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23864 #~ msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
23866 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23867 #~ msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
23869 #~ msgid "Null"
23870 #~ msgstr "Niets"
23872 #~ msgid "Intersect"
23873 #~ msgstr "Doorsnede"
23875 #~ msgid "Subtract A-B"
23876 #~ msgstr "Aftrekken A-B"
23878 #~ msgid "Identity A"
23879 #~ msgstr "Identiteit A"
23881 #~ msgid "Subtract B-A"
23882 #~ msgstr "Aftrekken B-A"
23884 #~ msgid "Identity B"
23885 #~ msgstr "Identiteit B"
23887 #~ msgid "2nd path"
23888 #~ msgstr "2de pad"
23890 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23891 #~ msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
23893 #~ msgid "Boolop type"
23894 #~ msgstr "Type booleaanse operator"
23896 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23897 #~ msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
23899 #~ msgid "Starting"
23900 #~ msgstr "Begin"
23902 #~ msgid "Angle of the first copy"
23903 #~ msgstr "Hoek van de eerste kopie"
23905 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23906 #~ msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
23908 #~ msgid "Number of copies"
23909 #~ msgstr "Aantal kopieën"
23911 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23912 #~ msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
23914 #~ msgid "Origin"
23915 #~ msgstr "Oorsprong"
23917 #~ msgid "Origin of the rotation"
23918 #~ msgstr "Oorsprong van de rotatie"
23920 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23921 #~ msgstr "De beginhoek aanpassen"
23923 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23924 #~ msgstr "De draaihoek aanpassen"
23926 #~ msgid "Elliptic Pen"
23927 #~ msgstr "Elliptische pen"
23929 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23930 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
23932 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23933 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
23935 #~ msgid "Sharp"
23936 #~ msgstr "Verscherpen"
23938 #~ msgid "Method"
23939 #~ msgstr "Methode"
23941 #~ msgid "Choose pen type"
23942 #~ msgstr "Kies pentype"
23944 #~ msgid "Maximal stroke width"
23945 #~ msgstr "Maximale lijndikte"
23947 #~ msgid "Pen roundness"
23948 #~ msgstr "Ronding pen"
23950 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23951 #~ msgstr "Min/Max ratio breedte"
23953 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23954 #~ msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
23956 #~ msgid "Choose start capping type"
23957 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het begin"
23959 #~ msgid "Choose end capping type"
23960 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het einde"
23962 #~ msgid "Grow for"
23963 #~ msgstr "Toenemen gedurende"
23965 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23966 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het begin"
23968 #~ msgid "Fade for"
23969 #~ msgstr "Verdwijnen gedurende"
23971 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23972 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het einde"
23974 #~ msgid "Round ends"
23975 #~ msgstr "Uiteinden afronden"
23977 #~ msgid "left capping"
23978 #~ msgstr "afronding links"
23980 #~ msgid "End type"
23981 #~ msgstr "Eindtype"
23983 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23984 #~ msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
23986 #~ msgid "Discard original path?"
23987 #~ msgstr "Origineel pad verwijderen?"
23989 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23990 #~ msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
23992 #~ msgid "Reflection line"
23993 #~ msgstr "Symmetrie-as"
23995 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23996 #~ msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
23998 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23999 #~ msgstr "Specifiëert het linkerdeel van de parallelle"
24001 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24002 #~ msgstr "Specifiëert het rechterdeel van de parallelle"
24004 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24005 #~ msgstr "Het \"linkerdeel\" van de parallelle aanpassen"
24007 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24008 #~ msgstr "Het \"rechterdeel\" van de parallelle aanpassen"
24010 #~ msgid "Display unit"
24011 #~ msgstr "Eenheid weergeven"
24013 #~ msgid "Print unit after path length"
24014 #~ msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
24016 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24017 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24019 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24020 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24022 #~ msgid "Uses XY plane?"
24023 #~ msgstr "XY-vlak gebruiken?"
24025 #~ msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
24026 #~ msgstr "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige rechthoek plaatsen, anders aan de rechterkant"
24028 #~ msgid "Adjust the origin"
24029 #~ msgstr "De oorsprong aanpassen"
24031 #~ msgid "Iterations"
24032 #~ msgstr "Iteraties"
24034 #~ msgid "recursivity"
24035 #~ msgstr "recursiviteit"
24037 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24038 #~ msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
24040 #~ msgid "Location along curve"
24041 #~ msgstr "Plaats langs curve"
24043 #~ msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
24044 #~ msgstr "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal segmenten)"
24046 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24047 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
24049 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24050 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
24052 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24053 #~ msgstr "Het raakpunt aanpassen"
24055 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24056 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24058 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24059 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24061 #~ msgid "Stack step"
24062 #~ msgstr "Stapgrootte van helling"
24064 #~ msgid "point param"
24065 #~ msgstr "puntparameter"
24067 #~ msgid "path param"
24068 #~ msgstr "padparameter"
24070 #~ msgid "Label"
24071 #~ msgstr "Label"
24073 #~ msgid "Text label attached to the path"
24074 #~ msgstr "Aan het pad toegekend label"
24076 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24077 #~ msgstr "Kies een ontwerpgereedschap van de gereedschapsbalk."
24079 #~ msgid "Path:"
24080 #~ msgstr "Pad:"
24082 #~ msgid "Rainbow melt"
24083 #~ msgstr "Regenboogsmelt"
24085 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24086 #~ msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
24088 #~ msgid "Comics rounded"
24089 #~ msgstr "Cartoon afgerond"
24091 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24092 #~ msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon shader, meer afgeronde versie"
24094 #~ msgid "Pewter NR"
24095 #~ msgstr "Tin NR"
24097 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24098 #~ msgstr "Halfgrijze satijnachtige shader gelijkend op tin"
24100 #~ msgid "Comics flow"
24101 #~ msgstr "Cartoon stroming"
24103 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24104 #~ msgstr "Cartoon shaders met een stroming in de transparantie"
24106 #~ msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
24107 #~ msgstr "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
24109 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24110 #~ msgstr "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard 90)"