Code

there is no tutorial-basic.nl.svg yet
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omhullende
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # Commands Bar - Opdrachtenbalk
23 # connector  -  verbinding
24 # directory  -  map
25 # emboss/embossing  -  reliëf
26 # eraser/eraser pen - gom
27 # gradient  -  kleurverloop
28 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
29 # flood - vulling / vullen
30 # freehand  -  uit de losse hand
31 # grid  -  raster
32 # hue  -  tint
33 # lightness  -  helderheid
34 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
35 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
36 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
37 # opacity  -  ondoorzichtigheid
38 # ruler  -  liniaal
39 # saturation  -  verzadiging
40 # stroke  -  lijn, omlijning
41 # tile  -  tegel
42 # to tweak / tweak context - retoucheren
43 # Tool Controls bar - Knoppenbalk met gereedschapsdetails
44 # (toevoegingen welkom)
45 msgid ""
46 msgstr ""
47 "Project-Id-Version: inkscape 0.47\n"
48 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
49 "POT-Creation-Date: 2009-09-18 08:45+0200\n"
50 "PO-Revision-Date: 2009-09-11 18:20+0100\n"
51 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
52 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
53 "MIME-Version: 1.0\n"
54 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
55 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
57 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
58 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
60 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
61 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
62 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
64 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
65 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
66 msgstr "Inkscape SVG-vector-illustrator"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
69 msgid "Matte jelly"
70 msgstr "Matte gel"
72 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
78 msgid "ABCs"
79 msgstr "Basis"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
82 msgid "Bulging, matte jelly covering"
83 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
86 msgid "Smart jelly"
87 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
100 msgid "Bevels"
101 msgstr "Verhogingen"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
104 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
105 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
108 msgid "Metal casting"
109 msgstr "Metalen afgietsel"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
112 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
113 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
116 msgid "Motion blur, horizontal"
117 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
123 msgid "Blurs"
124 msgstr "Vervagen"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
127 msgid ""
128 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
129 "force"
130 msgstr ""
131 "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan "
132 "om de kracht te variëren"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
135 msgid "Motion blur, vertical"
136 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
139 msgid ""
140 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
141 "force"
142 msgstr ""
143 "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om "
144 "de kracht te variëren"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
147 msgid "Apparition"
148 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
151 msgid "Edges are partly feathered out"
152 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
155 msgid "Cutout"
156 msgstr "Uitsnijding"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
163 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
164 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
165 msgid "Shadows and Glows"
166 msgstr "Schaduw en gloed"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
169 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
170 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
173 msgid "Jigsaw piece"
174 msgstr "Figuurzaag"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
177 msgid "Low, sharp bevel"
178 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
181 msgid "Roughen"
182 msgstr "Verruwen"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
185 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
186 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
189 msgid "Rubber stamp"
190 msgstr "Stempel"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
201 msgid "Overlays"
202 msgstr "Bedekking"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
205 msgid "Random whiteouts inside"
206 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
209 msgid "Ink bleed"
210 msgstr "Inktuitvloeiing"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
214 msgid "Protrusions"
215 msgstr "Uitsteeksels"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
218 msgid "Inky splotches underneath the object"
219 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
222 msgid "Fire"
223 msgstr "Vuur"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
226 msgid "Edges of object are on fire"
227 msgstr "Randen van object branden"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
230 msgid "Bloom"
231 msgstr "Bloesem"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
234 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
235 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
238 msgid "Ridged border"
239 msgstr "Spitse rand"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
242 msgid "Ridged border with inner bevel"
243 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
246 msgid "Ripple"
247 msgstr "Rimpels"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
253 msgid "Distort"
254 msgstr "Vervormen"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
257 msgid "Horizontal rippling of edges"
258 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
261 msgid "Speckle"
262 msgstr "Spikkelen"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
265 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
266 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
269 msgid "Oil slick"
270 msgstr "Olievlek"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
273 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
274 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
277 msgid "Frost"
278 msgstr "Vorst"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
281 msgid "Flake-like white splotches"
282 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
285 msgid "Leopard fur"
286 msgstr "Luipaardvacht"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
295 msgid "Materials"
296 msgstr "Materialen"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
299 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
300 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
303 msgid "Zebra"
304 msgstr "Zebra"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
307 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
308 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
311 msgid "Clouds"
312 msgstr "Wolken"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
315 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
316 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
319 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
320 msgid "Sharpen"
321 msgstr "Verscherpen"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
330 msgid "Image effects"
331 msgstr "Afbeeldingseffecten"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
334 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
335 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
338 msgid "Sharpen more"
339 msgstr "Meer verscherpen"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
342 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
343 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
346 msgid "Oil painting"
347 msgstr "Olieverfschilderij"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
350 msgid "Simulate oil painting style"
351 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
354 msgid "Edge detect"
355 msgstr "Randherkenning"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
358 msgid "Detect color edges in object"
359 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
362 msgid "Horizontal edge detect"
363 msgstr "Horizontale randherkenning"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
366 msgid "Detect horizontal color edges in object"
367 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
370 msgid "Vertical edge detect"
371 msgstr "Verticale randherkenning"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
374 msgid "Detect vertical color edges in object"
375 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
377 #. Pencil
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
380 msgid "Pencil"
381 msgstr "Potlood"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
384 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
385 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
388 msgid "Blueprint"
389 msgstr "Blauwdruk"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
392 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
393 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
396 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
397 msgid "Desaturate"
398 msgstr "Onverzadigd maken"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
408 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
409 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
410 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
411 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
426 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
428 msgid "Color"
429 msgstr "Kleur"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
432 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
433 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
436 msgid "Invert"
437 msgstr "Inverteren"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
440 msgid "Invert colors"
441 msgstr "Kleuren inverteren"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
444 msgid "Sepia"
445 msgstr "Sepia"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
448 msgid "Render in warm sepia tones"
449 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
452 msgid "Age"
453 msgstr "Veroudering"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
456 msgid "Imitate aged photograph"
457 msgstr "Verouderde foto imiteren"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
460 msgid "Organic"
461 msgstr "Organisch"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
475 msgid "Textures"
476 msgstr "Texturen"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
479 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
480 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
483 msgid "Barbed wire"
484 msgstr "Prikkeldraad"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
487 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
488 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
491 msgid "Swiss cheese"
492 msgstr "Zwitserse kaas"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
495 msgid "Random inner-bevel holes"
496 msgstr "Gaten ad random binnenin"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
499 msgid "Blue cheese"
500 msgstr "Blauwe kaas"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
503 msgid "Marble-like bluish speckles"
504 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
507 msgid "Button"
508 msgstr "Knop"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
511 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
512 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
515 msgid "Inset"
516 msgstr "Vergroten"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
519 msgid "Shadowy outer bevel"
520 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
523 msgid "Dripping"
524 msgstr "Druppen"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
527 msgid "Random paint streaks downwards"
528 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
531 msgid "Jam spread"
532 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
535 msgid "Glossy clumpy jam spread"
536 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
539 msgid "Pixel smear"
540 msgstr "Pixel vegen"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
543 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
544 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
547 msgid "HSL Bumps"
548 msgstr "TVL-reliëf"
550 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
561 msgid "Bumps"
562 msgstr "Reliëf"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
565 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
566 msgstr ""
567 "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
570 msgid "Cracked glass"
571 msgstr "Gebarsten glas"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
574 msgid "Under a cracked glass"
575 msgstr "Onder gebarsten glas"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
578 msgid "Bubbly Bumps"
579 msgstr "Vervormde bellen"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
582 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
583 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
586 msgid "Glowing bubble"
587 msgstr "Bel met gloed"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
593 msgid "Ridges"
594 msgstr "Randen"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
597 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
598 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
601 msgid "Neon"
602 msgstr "Neon"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
605 msgid "Neon light effect"
606 msgstr "Neonlicht-effect"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
609 msgid "Molten metal"
610 msgstr "Gesmolten metaal"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
613 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
614 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
617 msgid "Pressed steel"
618 msgstr "Geperst metaal"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
621 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
622 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
625 msgid "Matte bevel"
626 msgstr "Pastelrand"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
629 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
630 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
633 msgid "Thin Membrane"
634 msgstr "Dun membraan"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
637 msgid "Thin like a soap membrane"
638 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
641 msgid "Matte ridge"
642 msgstr "Matte rand"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
645 msgid "Soft pastel ridge"
646 msgstr "Zachte pastelrand"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
649 msgid "Glowing metal"
650 msgstr "Gloeiend metaal"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
653 msgid "Glowing metal texture"
654 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
657 msgid "Leaves"
658 msgstr "Bladeren"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
662 msgid "Scatter"
663 msgstr "Verspreiden"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
666 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
667 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
670 msgid "Translucent"
671 msgstr "Doorzichtig"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
674 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
675 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
678 msgid "Cross-smooth"
679 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
682 msgid "Blur inner borders and intersections"
683 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
686 msgid "Iridescent beeswax"
687 msgstr "Iriserende bijenwas"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
690 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
691 msgstr ""
692 "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door "
693 "verandering van de vulkleur"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
696 msgid "Eroded metal"
697 msgstr "Geërodeerd metaal"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
700 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
701 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
704 msgid "Cracked Lava"
705 msgstr "Gebarsten lava"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
708 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
709 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
712 msgid "Bark"
713 msgstr "Schors"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
716 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
717 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
720 msgid "Lizard skin"
721 msgstr "Hagedishuid"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
724 msgid "Stylized reptile skin texture"
725 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
728 msgid "Stone wall"
729 msgstr "Stenen muur"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
732 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
733 msgstr ""
734 "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
737 msgid "Silk carpet"
738 msgstr "Zijden tapijt"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
741 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
742 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
745 msgid "Refractive gel A"
746 msgstr "Lichtbrekende gel A"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
749 msgid "Gel effect with light refraction"
750 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
753 msgid "Refractive gel B"
754 msgstr "Lichtbrekende gel B"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
757 msgid "Gel effect with strong refraction"
758 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
761 msgid "Metallized paint"
762 msgstr "Gemetalliseerde verf"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
765 msgid ""
766 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
767 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
769 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
771 msgid "Dragee"
772 msgstr "Dragee"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
775 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
776 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
779 msgid "Raised border"
780 msgstr "Verhoogde rand"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
783 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
784 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
787 msgid "Metallized ridge"
788 msgstr "Gemetalliseerde rand"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
791 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
792 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
795 msgid "Fat oil"
796 msgstr "Vet/olie"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
799 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
800 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
803 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
804 msgid "Colorize"
805 msgstr "Verkleuren"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
808 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
809 msgstr ""
810 "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast "
811 "instellen"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
814 msgid "Parallel hollow"
815 msgstr "Parallelle holte"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
823 #: ../src/filter-enums.cpp:31
824 msgid "Morphology"
825 msgstr "Morfologie"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
828 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
829 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
832 msgid "Hole"
833 msgstr "Gat"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
836 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
837 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
840 msgid "Black hole"
841 msgstr "Zwart gat"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
844 msgid "Creates a black light inside and outside"
845 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
848 msgid "Smooth outline"
849 msgstr "Gladde rand"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
852 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
853 msgstr "Randen van lijnen overhouden en de knooppunten glad maken"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
856 msgid "Cubes"
857 msgstr "Kubussen"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
860 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
861 msgstr ""
862 "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan "
863 "te passen"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
866 msgid "Peel off"
867 msgstr "Afpellen"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
870 msgid "Peeling painting on a wall"
871 msgstr "Afpellende verf op een muur"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
874 msgid "Gold splatter"
875 msgstr "Goud, gesputterd"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
878 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
879 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
882 msgid "Gold paste"
883 msgstr "Goudpasta"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
886 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
887 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
890 msgid "Crumpled plastic"
891 msgstr "Verduurde plastiek"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
894 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
895 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
898 msgid "Enamel jewelry"
899 msgstr "Emaille sierraden"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
902 msgid "Slightly cracked enameled texture"
903 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
906 msgid "Rough paper"
907 msgstr "Ruw papier"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
910 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
911 msgstr ""
912 "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan "
913 "worden"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
916 msgid "Rough and glossy"
917 msgstr "Ruw en glanzend"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
920 msgid ""
921 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
922 msgstr ""
923 "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten "
924 "gebruikt kan worden"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
927 msgid "In and Out"
928 msgstr "Binnen- en buitenrand"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
931 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
932 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
935 msgid "Air spray"
936 msgstr "Aerosol"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
939 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
940 msgstr "Naar kleine verspreidde deeltjes met enige dikte omzetten"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
943 msgid "Warm inside"
944 msgstr "Warm binnenin"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
947 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
948 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
951 msgid "Cool outside"
952 msgstr "Koel vanbuiten"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
955 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
956 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
959 msgid "Electronic microscopy"
960 msgstr "Elektronenmicroscopie"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
963 msgid ""
964 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
965 msgstr ""
966 "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een "
967 "elektronenmicroscoop"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
970 msgid "Tartan"
971 msgstr "Kilt"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
974 msgid "Checkered tartan pattern"
975 msgstr "Geruite kilt-patroon"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
978 msgid "Invert hue"
979 msgstr "Tint inverteren"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
982 msgid "Invert hue, or rotate it"
983 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
986 msgid "Inner outline"
987 msgstr "Binnenrand"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
990 msgid "Draws an outline around"
991 msgstr "Een omhullende tekenen"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
994 msgid "Outline, double"
995 msgstr "Rand, dubbel"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
998 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
999 msgstr ""
1000 "Een afgeronde lijn, in de kleur die overtrokken wordt, tekenen binnenin"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1003 msgid "Fancy blur"
1004 msgstr "Fantasie-vervagen"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1007 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1008 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1011 msgid "Glow"
1012 msgstr "Gloed"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1015 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1016 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1019 msgid "Outline"
1020 msgstr "Rand"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1023 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1024 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1027 msgid "Color emboss"
1028 msgstr "Kleurreliëf"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1031 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1032 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1035 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1036 msgid "Solarize"
1037 msgstr "Solariseren"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1040 msgid "Classical photographic solarization effect"
1041 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1044 msgid "Moonarize"
1045 msgstr "Lunariseren"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1048 msgid ""
1049 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1050 "lights"
1051 msgstr ""
1052 "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water "
1053 "behoudt"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1056 msgid "Soft focus lens"
1057 msgstr "Lens met lichte focus"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1060 msgid "Glowing image content without blurring it"
1061 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1064 msgid "Stained glass"
1065 msgstr "Glasraam"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1068 msgid "Illuminated stained glass effect"
1069 msgstr "Verlicht glasraameffect"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1072 msgid "Dark glass"
1073 msgstr "Donker glas"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1076 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1077 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1080 msgid "HSL Bumps alpha"
1081 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1090 msgid "Image effects, transparent"
1091 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1094 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1095 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met transparantie"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1098 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1099 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1102 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1103 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1106 msgid "Smooth edges"
1107 msgstr "Randen glad maken"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1110 msgid ""
1111 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1112 msgstr ""
1113 "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te "
1114 "wijzigen"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1117 msgid "Torn edges"
1118 msgstr "Randen afscheuren"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1121 msgid ""
1122 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1123 msgstr ""
1124 "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te "
1125 "passen"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1128 msgid "Feather"
1129 msgstr "Veer"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1132 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1133 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1136 msgid "Blur content"
1137 msgstr "Inhoud vervagen"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1140 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1141 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de randen"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1144 msgid "Specular light"
1145 msgstr "Spiegelende belichting"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1148 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1149 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1152 msgid "Roughen inside"
1153 msgstr "Binnenrand verruwen"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1156 msgid "Roughen all inside shapes"
1157 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1160 msgid "Evanescent"
1161 msgstr "Verwijnend"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1164 msgid ""
1165 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1166 "transparency at edges"
1167 msgstr ""
1168 "De inhoud van objecten vervaging met behoud van de rand en toevoeging van "
1169 "toenemende transparantie aan de randen"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1172 msgid "Chalk and sponge"
1173 msgstr "Krijt en spons"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1176 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1177 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1180 msgid "People"
1181 msgstr "Mensen"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1184 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1185 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1188 msgid "Scotland"
1189 msgstr "Schotland"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1192 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1193 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1196 msgid "Noise transparency"
1197 msgstr "Ruis-transparantie"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1200 msgid "Basic noise transparency texture"
1201 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1204 msgid "Noise fill"
1205 msgstr "Ruis-opvulling"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1208 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1209 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1212 msgid "Garden of Delights"
1213 msgstr "Tuin der Lusten"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1216 msgid ""
1217 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1218 msgstr ""
1219 "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1222 msgid "Diffuse light"
1223 msgstr "Diffuse belichting"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1226 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1227 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1230 msgid "Cutout Glow"
1231 msgstr "Uitgesneden gloed"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1234 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1235 msgstr ""
1236 "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1239 msgid "HSL Bumps, matte"
1240 msgstr "TVL-reliëf, mat"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1243 msgid ""
1244 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1245 msgstr ""
1246 "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een "
1247 "spiegelende"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1250 msgid "Dark Emboss"
1251 msgstr "Donker reliëf"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1254 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1255 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1258 msgid "Simple blur"
1259 msgstr "Eenvoudige vervaging"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1262 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1263 msgstr ""
1264 "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in "
1265 "het venster Opvulling en lijnen"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1268 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1269 msgstr "Vervormde bellen, mat"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1272 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1273 msgstr ""
1274 "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1277 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1278 msgid "Emboss"
1279 msgstr "Reliëf"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1282 msgid ""
1283 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1284 "Blend"
1285 msgstr ""
1286 "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast "
1287 "door vervaging"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1290 msgid "Blotting paper"
1291 msgstr "Vloeipapier"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1294 msgid "Inkblot on blotting paper"
1295 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1298 msgid "Wax print"
1299 msgstr "Afdruk met was"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1302 msgid "Wax print on tissue texture"
1303 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1306 msgid "Inkblot"
1307 msgstr "Inktvlek"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1310 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1311 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1314 msgid "Color outline, in"
1315 msgstr "Gekleurde binnenrand"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1318 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1319 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1322 msgid "Liquid"
1323 msgstr "Vloeistof"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1326 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1327 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1330 msgid "Watercolor"
1331 msgstr "Aquarel"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1334 msgid "Cloudy watercolor effect"
1335 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1338 msgid "Felt"
1339 msgstr "Vilt"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1342 msgid ""
1343 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1344 msgstr ""
1345 "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de "
1346 "randen"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1349 msgid "Ink paint"
1350 msgstr "Inkt"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1353 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1354 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1357 msgid "Tinted rainbow"
1358 msgstr "Verkleurde regenboog"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1361 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1362 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1365 msgid "Melted rainbow"
1366 msgstr "Vage regenboog"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1369 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1370 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1373 msgid "Flex metal"
1374 msgstr "Geplooid metaal"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1377 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1378 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1381 msgid "Comics draft"
1382 msgstr "Cartoon ontwerp"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1391 msgid "Non realistic 3D shaders"
1392 msgstr "Niet realistische shaders"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1395 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1396 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1399 msgid "Comics fading"
1400 msgstr "Cartoon vervagen"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1403 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1404 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1407 msgid "Smooth shader"
1408 msgstr "Vage shader"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1411 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1412 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1415 msgid "Emboss shader"
1416 msgstr "Reliëf shader"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1419 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1420 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1423 msgid "Smooth shader dark"
1424 msgstr "Vage donkere shader"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1427 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1428 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1431 msgid "Comics"
1432 msgstr "Cartoon"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1435 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1436 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1439 msgid "Satin"
1440 msgstr "Satijn"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1443 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1444 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1447 msgid "Frosted glass"
1448 msgstr "Berijpt glas"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1451 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1452 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1455 msgid "Smooth shader contour"
1456 msgstr "Vage contour shader"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1459 msgid "Contouring version of smooth shader"
1460 msgstr "Contour versie van vage shader"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1463 msgid "Aluminium"
1464 msgstr "Aluminium"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1467 msgid "Brushed aluminium shader"
1468 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1471 msgid "Comics fluid"
1472 msgstr "Cartoon vochtig"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1475 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1476 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1479 msgid "Chrome"
1480 msgstr "Chroom"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1483 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1484 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1487 msgid "Chrome dark"
1488 msgstr "Chroom donker"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1491 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1492 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1495 msgid "Wavy tartan"
1496 msgstr "Golvende kilt"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1499 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1500 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1503 msgid "3D marble"
1504 msgstr "3D marmer"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1507 msgid "3D warped marble texture"
1508 msgstr "3D marmertextuur"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1511 msgid "3D wood"
1512 msgstr "3D hout"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1515 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1516 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1519 msgid "3D mother of pearl"
1520 msgstr "3D parelmoer"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1523 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1524 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1527 msgid "Tiger fur"
1528 msgstr "Tijgervacht"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1531 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1532 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1535 msgid "Shaken liquid"
1536 msgstr "Geschudde vloeistof"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1539 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1540 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1543 msgid "Comics cream"
1544 msgstr "Cartoon room"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1547 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1548 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1551 msgid "Black Light"
1552 msgstr "Zwart licht"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1555 msgid "Light areas turn to black"
1556 msgstr "Lichte zones worden zwart"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1559 msgid "Light eraser"
1560 msgstr "Lichtgom"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1565 msgid "Transparency utilities"
1566 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1569 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1570 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1573 msgid "Noisy blur"
1574 msgstr "Ruizig vervagen"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1577 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1578 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1581 msgid "Film grain"
1582 msgstr "Filmkorrel"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1585 msgid "Adds a small scale graininess"
1586 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1589 msgid "HSL Bumps, transparent"
1590 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1593 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1594 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1598 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1599 msgid "Drawing"
1600 msgstr "Tekening"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1603 msgid ""
1604 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1605 "images and material filled objects"
1606 msgstr ""
1607 "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen "
1608 "en materiaalgevulde objecten genereren"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1611 msgid "Velvet Bumps"
1612 msgstr "Fluwelen reliëf"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1615 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1616 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1619 msgid "Alpha draw"
1620 msgstr "Alfa-tekening"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1623 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1624 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1627 msgid "Alpha draw, color"
1628 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1631 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1632 msgstr ""
1633 "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1636 msgid "Chewing gum"
1637 msgstr "Kauwgom"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1640 msgid ""
1641 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1642 "at their crossings"
1643 msgstr ""
1644 "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen "
1645 "op hun kruispunten"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1648 msgid "Black outline"
1649 msgstr "Zwart buitenrand"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1652 msgid "Draws a black outline around"
1653 msgstr "Een zwarte omhullende tekenen"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1656 msgid "Color outline"
1657 msgstr "Gekleurde rand"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1660 msgid "Draws a colored outline around"
1661 msgstr "Een gekleurde omhullende tekenen"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1664 msgid "Inner Shadow"
1665 msgstr "Schaduw vanbinnen"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1668 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1669 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1672 msgid "Dark and Glow"
1673 msgstr "Donker en gloeiend"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1676 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1677 msgstr ""
1678 "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare "
1679 "gloed toevoegen"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1682 msgid "Darken edges"
1683 msgstr "Randen donkerder maken"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1686 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1687 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1690 msgid "Warped rainbow"
1691 msgstr "Verkleurde regenboog"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1694 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1695 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1698 msgid "Rough and dilate"
1699 msgstr "Ruw en uitgezet"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1702 msgid "Create a turbulent contour around"
1703 msgstr "Een turbulente contour maken"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1706 msgid "Quadritone fantasy"
1707 msgstr "Quadritone fantasie"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1710 msgid "Replace hue by two colors"
1711 msgstr "Tint door twee kleuren vervangen"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1714 msgid "Old postcard"
1715 msgstr "Oude postkaart"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1718 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1719 msgstr ""
1720 "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1723 msgid "Fuzzy Glow"
1724 msgstr "Diffuse gloed"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1727 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1728 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1731 msgid "Dots transparency"
1732 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1735 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1736 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1739 msgid "Canvas transparency"
1740 msgstr "Doekachtige transparantie"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1743 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1744 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1747 msgid "Smear transparency"
1748 msgstr "Gespreide transparantie"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1751 msgid ""
1752 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1753 msgstr ""
1754 "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden "
1755 "draait"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1758 msgid "Thick paint"
1759 msgstr "Dikke verflaag"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1762 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1763 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1766 msgid "Burst"
1767 msgstr "Gebarsten"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1770 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1771 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1774 msgid "Embossed leather"
1775 msgstr "Leer met reliëf"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1778 msgid ""
1779 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1780 "texture"
1781 msgstr ""
1782 "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten "
1783 "textuur"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1786 msgid "Carnaval"
1787 msgstr "Carnaval"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1790 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1791 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1794 msgid "Plastify"
1795 msgstr "Plastificeren"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1798 msgid ""
1799 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1800 "crumple"
1801 msgstr ""
1802 "TLV-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en "
1803 "variabele kreuken"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1806 msgid "Plaster"
1807 msgstr "Bepleisteren"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1810 msgid ""
1811 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1812 msgstr ""
1813 "Combineert een TLV-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1816 msgid "Rough transparency"
1817 msgstr "Ruwe transparantie"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1820 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1821 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1824 msgid "Gouache"
1825 msgstr "Waterverf"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1828 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1829 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1832 msgid "Alpha engraving"
1833 msgstr "Alfa-gravure"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1836 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1837 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1840 msgid "Alpha draw, liquid"
1841 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1844 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1845 msgstr ""
1846 "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1849 msgid "Liquid drawing"
1850 msgstr "Vloeitekening"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1853 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1854 msgstr ""
1855 "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1858 msgid "Marbled ink"
1859 msgstr "Gemarmerde inkt"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1862 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1863 msgstr ""
1864 "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1867 msgid "Thick acrylic"
1868 msgstr "Dikke acrylverf"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1871 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1872 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1875 msgid "Alpha engraving B"
1876 msgstr "Alfa-gravure B"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1879 msgid ""
1880 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1881 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1884 msgid "Lapping"
1885 msgstr "Klotsen"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1888 msgid "Something like a water noise"
1889 msgstr "Gelijkend op ruw water"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1892 msgid "Monochrome transparency"
1893 msgstr "Monochrome transparantie"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1896 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1897 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief of negatief"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1900 msgid "Duotone"
1901 msgstr "Duotone"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1904 msgid "Change colors to a duotone palette"
1905 msgstr "Kleuren aanpassen naar een twee-kleurenpalet"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1908 msgid "Light eraser, negative"
1909 msgstr "Lichtgom, negatief"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1912 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1913 msgstr "Zoals lichtgom, maar omzetting naar negatief"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1916 msgid "Alpha repaint"
1917 msgstr "Alfa herverven"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1920 msgid "Repaint anything monochrome"
1921 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1924 msgid "Saturation map"
1925 msgstr "Verzadigingsmap"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1928 msgid ""
1929 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1930 "saturation levels"
1931 msgstr ""
1932 "Een benaderende semi-transparante en verkleurbare afbeelding van de "
1933 "verzadigingsniveaus maken"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1936 msgid "Riddled"
1937 msgstr "Zeef"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1940 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1941 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1944 msgid "Wrinkled varnish"
1945 msgstr "Gerimpelde vernis"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1948 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1949 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1952 msgid "Canvas Bumps"
1953 msgstr "Gebogen doek"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1956 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1957 msgstr "Doektextuur met een TLV-gevoelige hoogtekaart"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1960 msgid "Canvas Bumps, matte"
1961 msgstr "Gebogen doek, mat"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1964 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1965 msgstr ""
1966 "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een "
1967 "spiegelende"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1970 msgid "Canvas Bumps alpha"
1971 msgstr "Gebogen doek, alfa"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1974 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1975 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1978 msgid "Lightness-Contrast"
1979 msgstr "Helderheid-Contrast"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1982 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1983 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1986 msgid "Clean edges"
1987 msgstr "Randen schoonmaken"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1990 msgid ""
1991 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1992 "some filters"
1993 msgstr ""
1994 "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het "
1995 "toepassen van sommige filters"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1998 msgid "Bright metal"
1999 msgstr "Helder metaal"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2002 msgid "Bright metallic effect for any color"
2003 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2006 msgid "Deep colors plastic"
2007 msgstr "Felgekleurde plastiek"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2010 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2011 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2014 msgid "Melted jelly, matte"
2015 msgstr "Gesmolten gel, mat"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2018 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2019 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2022 msgid "Melted jelly"
2023 msgstr "Gesmolten gel"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2026 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2027 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2030 msgid "Combined lighting"
2031 msgstr "Gecombineerde verlichting"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2034 msgid "Tinfoil"
2035 msgstr "Zilverpapier"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2038 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2039 msgstr ""
2040 "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele "
2041 "kreuken"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2044 msgid "Copper and chocolate"
2045 msgstr "Koper en chocolade"
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2048 msgid ""
2049 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2050 "effects"
2051 msgstr ""
2052 "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten "
2053 "plastiekeffecten"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2056 msgid "Inner Glow"
2057 msgstr "Gloed vanbinnen"
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2060 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2061 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2064 msgid "Soft colors"
2065 msgstr "Zachte kleuren"
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2068 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2069 msgstr ""
2070 "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2073 msgid "Relief print"
2074 msgstr "Afdruk in reliëf"
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2077 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2078 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
2080 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2081 msgid "Growing cells"
2082 msgstr "Groeiende cellen"
2084 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2085 msgid "Random rounded living cells like fill"
2086 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
2088 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2089 msgid "Fluorescence"
2090 msgstr "Fluorescentie"
2092 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2093 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2094 msgstr "Kleuren die in de realiteit kunnen fluoresceren, oververzadigen"
2096 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2097 msgid "Tritone"
2098 msgstr "Tritone"
2100 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2101 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2102 msgstr "Een tritone palet maken waarbij de tint gekozen wordt door de vulling"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2105 msgid "Stripes 1:1"
2106 msgstr "Strepen 1:1"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2109 msgid "Stripes 1:1 white"
2110 msgstr "Strepen 1:1 wit"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2113 msgid "Stripes 1:1.5"
2114 msgstr "Strepen 1:1.5"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2117 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2118 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2121 msgid "Stripes 1:2"
2122 msgstr "Strepen 1:2"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2125 msgid "Stripes 1:2 white"
2126 msgstr "Strepen 1:2 wit"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2129 msgid "Stripes 1:3"
2130 msgstr "Strepen 1:3"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2133 msgid "Stripes 1:3 white"
2134 msgstr "Strepen 1:3 wit"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2137 msgid "Stripes 1:4"
2138 msgstr "Strepen 1:4"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2141 msgid "Stripes 1:4 white"
2142 msgstr "Strepen 1:4 wit"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2145 msgid "Stripes 1:5"
2146 msgstr "Strepen 1:5"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2149 msgid "Stripes 1:5 white"
2150 msgstr "Strepen 1:5 wit"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2153 msgid "Stripes 1:8"
2154 msgstr "Strepen 1:8"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2157 msgid "Stripes 1:8 white"
2158 msgstr "Strepen 1:8 wit"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2161 msgid "Stripes 1:10"
2162 msgstr "Strepen 1:10"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2165 msgid "Stripes 1:10 white"
2166 msgstr "Strepen 1:10 wit"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2169 msgid "Stripes 1:16"
2170 msgstr "Strepen 1:16"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2173 msgid "Stripes 1:16 white"
2174 msgstr "Strepen 1:16 wit"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2177 msgid "Stripes 1:32"
2178 msgstr "Strepen 1:32"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2181 msgid "Stripes 1:32 white"
2182 msgstr "Strepen 1:32 wit"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2185 msgid "Stripes 1:64"
2186 msgstr "Strepen 1:64"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2189 msgid "Stripes 2:1"
2190 msgstr "Strepen 2:1"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2193 msgid "Stripes 2:1 white"
2194 msgstr "Strepen 2:1 wit"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2197 msgid "Stripes 4:1"
2198 msgstr "Strepen 4:1"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2201 msgid "Stripes 4:1 white"
2202 msgstr "Strepen 4:1 wit"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2205 msgid "Checkerboard"
2206 msgstr "Schaakbord"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2209 msgid "Checkerboard white"
2210 msgstr "Wit schaakbord"
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2213 msgid "Packed circles"
2214 msgstr "Opeengepakte schijven"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2217 msgid "Polka dots, small"
2218 msgstr "Dansende punten, klein"
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2221 msgid "Polka dots, small white"
2222 msgstr "Dansende punten, wit"
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2225 msgid "Polka dots, medium"
2226 msgstr "Dansende punten, medium"
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2229 msgid "Polka dots, medium white"
2230 msgstr "Dansende punten, medium wit"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2233 msgid "Polka dots, large"
2234 msgstr "Dansende punten, groot"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2237 msgid "Polka dots, large white"
2238 msgstr "Dansende punten, groot wit"
2240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2241 msgid "Wavy"
2242 msgstr "Golven"
2244 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2245 msgid "Wavy white"
2246 msgstr "Witte golven"
2248 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2249 msgid "Camouflage"
2250 msgstr "Camouflage"
2252 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek 
2253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2254 msgid "Ermine"
2255 msgstr "Hermelijn"
2257 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2258 msgid "Sand (bitmap)"
2259 msgstr "Zand (bitmap)"
2261 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2262 msgid "Cloth (bitmap)"
2263 msgstr "Kledij (bitmap)"
2265 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2266 msgid "Old paint (bitmap)"
2267 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
2269 #: ../src/arc-context.cpp:319
2270 msgid ""
2271 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2272 msgstr ""
2273 "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, "
2274 "beperkt de boog-/segmenthoek"
2276 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2277 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2278 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
2280 #: ../src/arc-context.cpp:471
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2284 "to draw around the starting point"
2285 msgstr ""
2286 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond "
2287 "het startpunt te tekenen"
2289 #: ../src/arc-context.cpp:473
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2293 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2294 msgstr ""
2295 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele "
2296 "verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
2298 #: ../src/arc-context.cpp:499
2299 msgid "Create ellipse"
2300 msgstr "Een ellips maken"
2302 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2303 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2304 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2305 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2306 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
2308 #. status text
2309 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2310 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2311 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
2313 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2314 msgid "Create 3D box"
2315 msgstr "Een 3D-kubus maken"
2317 #: ../src/box3d.cpp:315
2318 msgid "<b>3D Box</b>"
2319 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
2321 #: ../src/connector-context.cpp:526
2322 msgid "Creating new connector"
2323 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
2325 #: ../src/connector-context.cpp:775
2326 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2327 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
2329 #: ../src/connector-context.cpp:824
2330 msgid "Reroute connector"
2331 msgstr "Verbinding verleggen"
2333 #. Flush pending updates
2334 #: ../src/connector-context.cpp:988
2335 msgid "Create connector"
2336 msgstr "Verbinding maken"
2338 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2339 msgid "Finishing connector"
2340 msgstr "Afwerken van verbinding"
2342 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2343 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2344 msgstr ""
2345 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
2347 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2348 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2349 msgstr ""
2350 "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te "
2351 "verbinden"
2353 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2354 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2355 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
2357 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2358 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2359 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
2361 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2362 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2363 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
2365 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2366 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2367 msgstr ""
2368 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
2370 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2371 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2372 msgstr ""
2373 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
2374 "tekenen."
2376 #: ../src/desktop.cpp:826
2377 msgid "No previous zoom."
2378 msgstr "Er is geen vorige zoom."
2380 #: ../src/desktop.cpp:851
2381 msgid "No next zoom."
2382 msgstr "Er is geen volgende zoom."
2384 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2385 msgid "Create guide"
2386 msgstr "Hulplijn maken"
2388 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2389 msgid "Move guide"
2390 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
2392 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2393 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2394 msgid "Delete guide"
2395 msgstr "Hulplijn verwijderen"
2397 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2398 #, c-format
2399 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2400 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2403 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2404 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2407 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2408 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2411 #, c-format
2412 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2413 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2416 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2417 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2420 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2421 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2424 msgid "Unclump tiled clones"
2425 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2428 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2429 msgstr ""
2430 "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten "
2431 "worden."
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2434 msgid "Delete tiled clones"
2435 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2438 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2439 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2442 msgid ""
2443 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2444 "group</b>."
2445 msgstr ""
2446 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
2447 "groep</b>."
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2450 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2451 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2454 msgid "Create tiled clones"
2455 msgstr "Tegelen met klonen"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2458 msgid "<small>Per row:</small>"
2459 msgstr "<small>Per rij:</small>"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2462 msgid "<small>Per column:</small>"
2463 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2466 msgid "<small>Randomize:</small>"
2467 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2470 msgid "_Symmetry"
2471 msgstr "_Symmetrie"
2473 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2474 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2475 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2476 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2477 #.
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2479 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2480 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
2482 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2484 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2485 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2488 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2489 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2492 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2493 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
2495 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2496 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2498 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2499 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2502 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2503 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2506 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2507 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2510 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2511 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2514 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2515 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2518 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2519 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2522 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2523 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2526 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2527 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2530 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2531 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2534 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2535 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2538 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2539 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2542 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2543 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2546 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2547 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2550 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2551 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2554 msgid "S_hift"
2555 msgstr "Ver_plaatsing"
2557 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2559 #, no-c-format
2560 msgid "<b>Shift X:</b>"
2561 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2564 #, no-c-format
2565 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2566 msgstr ""
2567 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2570 #, no-c-format
2571 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2572 msgstr ""
2573 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2576 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2577 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2579 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2581 #, no-c-format
2582 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2583 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2586 #, no-c-format
2587 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2588 msgstr ""
2589 "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2592 #, no-c-format
2593 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2594 msgstr ""
2595 "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2598 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2599 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2602 msgid "<b>Exponent:</b>"
2603 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2606 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2607 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2610 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2611 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2613 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2617 msgid "<small>Alternate:</small>"
2618 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2621 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2622 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2625 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2626 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2628 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2631 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2632 msgstr "<small>Optellen:</small>"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2635 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2636 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2639 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2640 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
2642 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2644 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2645 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2648 msgid "Exclude tile height in shift"
2649 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2652 msgid "Exclude tile width in shift"
2653 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2656 msgid "Sc_ale"
2657 msgstr "_Schalen"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2660 msgid "<b>Scale X:</b>"
2661 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2664 #, no-c-format
2665 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2666 msgstr ""
2667 "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2670 #, no-c-format
2671 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2672 msgstr ""
2673 "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2676 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2677 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2680 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2681 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2684 #, no-c-format
2685 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2686 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2689 #, no-c-format
2690 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2691 msgstr ""
2692 "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2695 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2696 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2699 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2700 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2703 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2704 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2707 msgid "<b>Base:</b>"
2708 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2711 msgid ""
2712 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2713 msgstr ""
2714 "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of "
2715 "divergent (>1)"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2718 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2719 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2722 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2723 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2726 msgid "Cumulate the scales for each row"
2727 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2730 msgid "Cumulate the scales for each column"
2731 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2734 msgid "_Rotation"
2735 msgstr "_Draaiing"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2738 msgid "<b>Angle:</b>"
2739 msgstr "<b>Hoek:</b>"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2742 #, no-c-format
2743 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2744 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2747 #, no-c-format
2748 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2749 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2752 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2753 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2756 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2757 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2760 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2761 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2764 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2765 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2768 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2769 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2772 msgid "_Blur & opacity"
2773 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2776 msgid "<b>Blur:</b>"
2777 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2780 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2781 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2784 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2785 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2788 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2789 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2792 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2793 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2796 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2797 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2800 msgid "<b>Fade out:</b>"
2801 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2804 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2805 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2808 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2809 msgstr ""
2810 "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2813 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2814 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2817 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2818 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2821 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2822 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2825 msgid "Co_lor"
2826 msgstr "_Kleur"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2829 msgid "Initial color: "
2830 msgstr "Beginkleur: "
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2833 msgid "Initial color of tiled clones"
2834 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2837 msgid ""
2838 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2839 "stroke)"
2840 msgstr ""
2841 "Beginkleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling "
2842 "van het origineel verwijderd is)"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2845 msgid "<b>H:</b>"
2846 msgstr "<b>Tint:</b>"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2849 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2850 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2853 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2854 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2857 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2858 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2861 msgid "<b>S:</b>"
2862 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2865 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2866 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2869 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2870 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2873 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2874 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2877 msgid "<b>L:</b>"
2878 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2881 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2882 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2885 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2886 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2889 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2890 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2893 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2894 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2897 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2898 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2901 msgid "_Trace"
2902 msgstr "_Overtrekken"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2905 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2906 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2909 msgid ""
2910 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2911 "apply it to the clone"
2912 msgstr ""
2913 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
2914 "kloon te beïnvloeden."
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2917 msgid "1. Pick from the drawing:"
2918 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2921 msgid "Pick the visible color and opacity"
2922 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2928 msgid "Opacity"
2929 msgstr "Ondoorzichtigheid"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2932 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2933 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2936 msgid "R"
2937 msgstr "Rood"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2940 msgid "Pick the Red component of the color"
2941 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2944 msgid "G"
2945 msgstr "Groen"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2948 msgid "Pick the Green component of the color"
2949 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2952 msgid "B"
2953 msgstr "Blauw"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2956 msgid "Pick the Blue component of the color"
2957 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
2959 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2960 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2962 msgid "clonetiler|H"
2963 msgstr "Tint"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2966 msgid "Pick the hue of the color"
2967 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
2969 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2970 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2972 msgid "clonetiler|S"
2973 msgstr "Verzadiging"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2976 msgid "Pick the saturation of the color"
2977 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
2979 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2980 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2982 msgid "clonetiler|L"
2983 msgstr "Helderheid"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2986 msgid "Pick the lightness of the color"
2987 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2990 msgid "2. Tweak the picked value:"
2991 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2994 msgid "Gamma-correct:"
2995 msgstr "Gammacorrectie:"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2998 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2999 msgstr ""
3000 "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3003 msgid "Randomize:"
3004 msgstr "Willekeur:"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3007 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3008 msgstr ""
3009 "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3012 msgid "Invert:"
3013 msgstr "Omdraaien:"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3016 msgid "Invert the picked value"
3017 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3020 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3021 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3024 msgid "Presence"
3025 msgstr "Aanwezigheid"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3028 msgid ""
3029 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3030 "that point"
3031 msgstr ""
3032 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
3033 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3036 msgid "Size"
3037 msgstr "Afmeting"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3040 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3041 msgstr ""
3042 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
3043 "eigenschap op dat punt"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3046 msgid ""
3047 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3048 "or stroke)"
3049 msgstr ""
3050 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
3051 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3054 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3055 msgstr ""
3056 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
3057 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3060 msgid "How many rows in the tiling"
3061 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3064 msgid "How many columns in the tiling"
3065 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3068 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3069 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3072 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3073 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3076 msgid "Rows, columns: "
3077 msgstr "Rijen, kolommen: "
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3080 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3081 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3084 msgid "Width, height: "
3085 msgstr "Breedte, hoogte: "
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3088 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3089 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3092 msgid "Use saved size and position of the tile"
3093 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
3095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3096 msgid ""
3097 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3098 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3099 msgstr ""
3100 "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste "
3101 "keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te "
3102 "gebruiken."
3104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3105 msgid " <b>_Create</b> "
3106 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
3108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3109 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3110 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
3112 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3113 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3114 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3115 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3116 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3118 msgid " _Unclump "
3119 msgstr " _Ontklonteren "
3121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3122 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3123 msgstr ""
3124 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
3125 "toegepast"
3127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3128 msgid " Re_move "
3129 msgstr " _Verwijderen "
3131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3132 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3133 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
3135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3136 msgid " R_eset "
3137 msgstr " _Beginwaarden "
3139 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3141 msgid ""
3142 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3143 "to zero"
3144 msgstr ""
3145 "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in "
3146 "het venster terugzetten op nul"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3149 msgid "_Page"
3150 msgstr "_Pagina"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3153 msgid "_Drawing"
3154 msgstr "_Tekening"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3157 msgid "_Selection"
3158 msgstr "_Selectie"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3161 msgid "_Custom"
3162 msgstr "_Aangepast"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3165 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3166 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3169 msgid "Units:"
3170 msgstr "Eenheden:"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3173 msgid "_x0:"
3174 msgstr "_Links:"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3177 msgid "x_1:"
3178 msgstr "_Rechts:"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3181 msgid "Wid_th:"
3182 msgstr "Bree_dte:"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3185 msgid "_y0:"
3186 msgstr "_Onder:"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3189 msgid "y_1:"
3190 msgstr "Bo_ven:"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3193 msgid "Hei_ght:"
3194 msgstr "_Hoogte:"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3197 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3198 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3201 msgid "_Width:"
3202 msgstr "Bree_dte:"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3205 msgid "pixels at"
3206 msgstr "beeldpunten, met"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3209 msgid "dp_i"
3210 msgstr "dp_i"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3213 msgid "_Height:"
3214 msgstr "_Hoogte:"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3218 msgid "dpi"
3219 msgstr "dpi"
3221 #. true = has mnemonic
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3223 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3224 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3227 msgid "_Browse..."
3228 msgstr "_Bladeren..."
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3231 msgid "Batch export all selected objects"
3232 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3235 msgid ""
3236 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3237 "(caution, overwrites without asking!)"
3238 msgstr ""
3239 "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met "
3240 "gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder "
3241 "te vragen!)"
3243 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3244 msgid "Hide all except selected"
3245 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3248 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3249 msgstr ""
3250 "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die "
3251 "geselecteerd zijn "
3253 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3254 msgid "_Export"
3255 msgstr "_Exporteren"
3257 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3258 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3259 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3262 #, c-format
3263 msgid "Batch export %d selected object"
3264 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3265 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
3266 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
3268 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3269 msgid "Export in progress"
3270 msgstr "Bezig met exporteren"
3272 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3273 #, c-format
3274 msgid "Exporting %d files"
3275 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
3277 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3278 #, c-format
3279 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3280 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3283 msgid "You have to enter a filename"
3284 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
3286 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3287 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3288 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
3290 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3291 #, c-format
3292 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3293 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
3295 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3296 #, c-format
3297 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3298 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
3300 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3301 msgid "Select a filename for exporting"
3302 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
3304 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3306 #, c-format
3307 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3308 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3309 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3310 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3313 msgid "exact"
3314 msgstr "precieze"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3317 msgid "partial"
3318 msgstr "gedeeltelijke"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3321 msgid "No objects found"
3322 msgstr "Geen objecten gevonden"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3325 msgid "T_ype: "
3326 msgstr "S_oort:"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3329 msgid "Search in all object types"
3330 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3333 msgid "All types"
3334 msgstr "Alle soorten"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3337 msgid "Search all shapes"
3338 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3341 msgid "All shapes"
3342 msgstr "Alle vormen"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3345 msgid "Search rectangles"
3346 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3349 msgid "Rectangles"
3350 msgstr "Rechthoeken"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3353 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3354 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3357 msgid "Ellipses"
3358 msgstr "Ellipsen"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3361 msgid "Search stars and polygons"
3362 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3365 msgid "Stars"
3366 msgstr "Sterren"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3369 msgid "Search spirals"
3370 msgstr "Spiralen doorzoeken"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3373 msgid "Spirals"
3374 msgstr "Spiralen"
3376 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3377 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3379 msgid "Search paths, lines, polylines"
3380 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3384 msgid "Paths"
3385 msgstr "Paden"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3388 msgid "Search text objects"
3389 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3392 msgid "Texts"
3393 msgstr "Teksten"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3396 msgid "Search groups"
3397 msgstr "Groepen doorzoeken"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3400 msgid "Groups"
3401 msgstr "Groepen"
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3404 msgid "Search clones"
3405 msgstr "Klonen doorzoeken"
3407 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3408 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3409 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3411 msgid "find|Clones"
3412 msgstr "Klonen"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3415 msgid "Search images"
3416 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3419 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3420 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3421 msgid "Images"
3422 msgstr "Afbeeldingen"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3425 msgid "Search offset objects"
3426 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3429 msgid "Offsets"
3430 msgstr "Randen"
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3433 msgid "_Text: "
3434 msgstr "_Tekst: "
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3437 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3438 msgstr ""
3439 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3442 msgid "_ID: "
3443 msgstr "_ID: "
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3446 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3447 msgstr ""
3448 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3449 "overeenkomst)"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3452 msgid "_Style: "
3453 msgstr "_Stijl: "
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3456 msgid ""
3457 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3458 msgstr ""
3459 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3460 "overeenkomst)"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3463 msgid "_Attribute: "
3464 msgstr "_Attribuut: "
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3467 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3468 msgstr ""
3469 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3470 "overeenkomst)"
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3473 msgid "Search in s_election"
3474 msgstr "S_electie doorzoeken"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3477 msgid "Limit search to the current selection"
3478 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3481 msgid "Search in current _layer"
3482 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
3484 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3485 msgid "Limit search to the current layer"
3486 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3489 msgid "Include _hidden"
3490 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3493 msgid "Include hidden objects in search"
3494 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3497 msgid "Include l_ocked"
3498 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
3500 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3501 msgid "Include locked objects in search"
3502 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
3504 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3505 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3506 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3507 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3508 msgid "_Clear"
3509 msgstr "_Wissen"
3511 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3512 msgid "Clear values"
3513 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
3515 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3516 msgid "_Find"
3517 msgstr "_Zoeken"
3519 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3520 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3521 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
3523 #. Create the label for the object id
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3528 msgid "_Id"
3529 msgstr "_ID"
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3532 msgid ""
3533 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3534 msgstr ""
3535 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
3536 "toegestaan)"
3538 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3540 #: ../src/verbs.cpp:2492
3541 msgid "_Set"
3542 msgstr "In_stellen"
3544 #. Create the label for the object label
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3546 msgid "_Label"
3547 msgstr "_Label"
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3550 msgid "A freeform label for the object"
3551 msgstr "Een vrij te kiezen label"
3553 #. Create the label for the object title
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3555 msgid "_Title"
3556 msgstr "_Titel"
3558 #. Create the frame for the object description
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3560 msgid "_Description"
3561 msgstr "_Beschrijving"
3563 #. Hide
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3565 msgid "_Hide"
3566 msgstr "_Verbergen"
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3569 msgid "Check to make the object invisible"
3570 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
3572 #. Lock
3573 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3575 msgid "L_ock"
3576 msgstr "Ver_grendelen"
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3579 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3580 msgstr ""
3581 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de "
3582 "muis)"
3584 #. Create the frame for interactivity options
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3586 msgid "_Interactivity"
3587 msgstr "I_nteractiviteit"
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3591 msgid "Ref"
3592 msgstr "Referentie"
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3595 msgid "Lock object"
3596 msgstr "Object vergrendelen"
3598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3599 msgid "Unlock object"
3600 msgstr "Object ontgrendelen"
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3603 msgid "Hide object"
3604 msgstr "Object verbergen"
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3607 msgid "Unhide object"
3608 msgstr "Object weergeven"
3610 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3611 msgid "Id invalid! "
3612 msgstr "Ongeldig ID. "
3614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3615 msgid "Id exists! "
3616 msgstr "ID bestaat al. "
3618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3619 msgid "Set object ID"
3620 msgstr "Object-ID instellen"
3622 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3623 msgid "Set object label"
3624 msgstr "Objectlabel instellen"
3626 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3627 msgid "Set object title"
3628 msgstr "Objecttitel instellen"
3630 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3631 msgid "Set object description"
3632 msgstr "Objectomschrijving instellen"
3634 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
3635 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
3636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3637 msgid "Href:"
3638 msgstr "href:"
3640 #. default x:
3641 #. default y:
3642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3644 msgid "Target:"
3645 msgstr "target:"
3647 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3651 msgid "Type:"
3652 msgstr "type:"
3654 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3655 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3657 msgid "Role:"
3658 msgstr "role:"
3660 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3661 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3663 msgid "Arcrole:"
3664 msgstr "arcrole:"
3666 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3668 msgid "Title:"
3669 msgstr "title:"
3671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3673 msgid "Show:"
3674 msgstr "Toon:"
3676 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3678 msgid "Actuate:"
3679 msgstr "actuate:"
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3682 msgid "URL:"
3683 msgstr "URL:"
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3689 msgid "X:"
3690 msgstr "X:"
3692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3696 msgid "Y:"
3697 msgstr "Y:"
3699 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3700 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3702 msgid "Width:"
3703 msgstr "Breedte:"
3705 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3706 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3707 msgid "Height:"
3708 msgstr "Hoogte:"
3710 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3711 #, c-format
3712 msgid "%s Properties"
3713 msgstr "Eigenschappen van %s"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3716 #, c-format
3717 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3718 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
3720 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3721 #, c-format
3722 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3723 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
3725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3726 #, c-format
3727 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3728 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3731 msgid "<i>Checking...</i>"
3732 msgstr "<i>Controleren...</i>"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3735 msgid "Fix spelling"
3736 msgstr "Spelling corrigeren"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3739 msgid "Suggestions:"
3740 msgstr "Suggesties:"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3743 msgid "_Accept"
3744 msgstr "_Accepteren"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3747 msgid "Accept the chosen suggestion"
3748 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3751 msgid "_Ignore once"
3752 msgstr "_Eenmaal negeren"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3755 msgid "Ignore this word only once"
3756 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3759 msgid "_Ignore"
3760 msgstr "_Negeren"
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3763 msgid "Ignore this word in this session"
3764 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
3766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3767 msgid "A_dd to dictionary:"
3768 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
3770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3771 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3772 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
3774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3775 msgid "_Stop"
3776 msgstr "_Stop"
3778 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3779 msgid "Stop the check"
3780 msgstr "De controle beëindigen"
3782 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3783 msgid "_Start"
3784 msgstr "_Begin"
3786 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3787 msgid "Start the check"
3788 msgstr "De controle beginnen"
3790 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3791 msgid "Font"
3792 msgstr "Lettertype"
3794 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3795 msgid "Layout"
3796 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
3798 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3799 msgid "Align lines left"
3800 msgstr "Regels links uitlijnen"
3802 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3803 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3804 msgid "Center lines"
3805 msgstr "Regels centreren"
3807 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3808 msgid "Align lines right"
3809 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3812 msgid "Justify lines"
3813 msgstr "Lijnen uitvullen"
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3816 msgid "Horizontal text"
3817 msgstr "Horizontale tekst"
3819 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3820 msgid "Vertical text"
3821 msgstr "Verticale tekst"
3823 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3824 msgid "Line spacing:"
3825 msgstr "Regelafstand:"
3827 #. Text
3828 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3830 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3831 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3832 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3833 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3834 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3835 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3836 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3837 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3838 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3839 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3840 msgid "Text"
3841 msgstr "Tekst"
3843 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3844 msgid "Set as default"
3845 msgstr "Instellen als standaard"
3847 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3848 msgid "Set text style"
3849 msgstr "Tekststijl instellen"
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3852 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3853 msgstr ""
3854 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3857 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3858 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3864 "commit changes."
3865 msgstr ""
3866 "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om "
3867 "wijzigingen door te voeren."
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3870 msgid "Drag to reorder nodes"
3871 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3874 msgid "New element node"
3875 msgstr "Nieuw elementitem"
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3878 msgid "New text node"
3879 msgstr "Nieuw tekstitem"
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3882 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3883 msgid "Duplicate node"
3884 msgstr "Item dupliceren"
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3887 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3888 msgstr "Item verwijderen"
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3891 msgid "Unindent node"
3892 msgstr "Item minder inspringen"
3894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3895 msgid "Indent node"
3896 msgstr "Item meer inspringen"
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3899 msgid "Raise node"
3900 msgstr "Item omhoog brengen"
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3903 msgid "Lower node"
3904 msgstr "Item omlaag brengen"
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3907 msgid "Delete attribute"
3908 msgstr "Attribuut verwijderen"
3910 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3912 msgid "Attribute name"
3913 msgstr "Attribuutnaam"
3915 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3917 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3918 msgid "Set attribute"
3919 msgstr "Attribuut instellen"
3921 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3923 msgid "Set"
3924 msgstr "Instellen"
3926 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3928 msgid "Attribute value"
3929 msgstr "Attribuutwaarde"
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3932 msgid "Drag XML subtree"
3933 msgstr "Versleep een XML-subboom"
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3936 msgid "New element node..."
3937 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3940 msgid "Cancel"
3941 msgstr "Annuleren"
3943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3944 msgid "Create"
3945 msgstr "Aanmaken"
3947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3948 msgid "Create new element node"
3949 msgstr "Nieuw item maken"
3951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3952 msgid "Create new text node"
3953 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
3955 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3956 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3957 msgstr "Item verwijderen"
3959 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3960 msgid "Change attribute"
3961 msgstr "Attribuut instellen"
3963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3964 msgid "Grid _units:"
3965 msgstr "Raster_eenheid:"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3968 msgid "_Origin X:"
3969 msgstr "X-_oorsprong:"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3974 msgid "X coordinate of grid origin"
3975 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3978 msgid "O_rigin Y:"
3979 msgstr "Y-oo_rsprong:"
3981 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3984 msgid "Y coordinate of grid origin"
3985 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3988 msgid "Spacing _Y:"
3989 msgstr "_Y-tussenafstand:"
3991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3993 msgid "Base length of z-axis"
3994 msgstr "Basislengte van z-as"
3996 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3999 msgid "Angle X:"
4000 msgstr "X-hoek:"
4002 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4004 msgid "Angle of x-axis"
4005 msgstr "Hoek van de x-as"
4007 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4010 msgid "Angle Z:"
4011 msgstr "Z-hoek:"
4013 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4015 msgid "Angle of z-axis"
4016 msgstr "Hoek van de z-as"
4018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4019 msgid "Grid line _color:"
4020 msgstr "Kleur rasterlijn:"
4022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4023 msgid "Grid line color"
4024 msgstr "Kleur hulplijnen"
4026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4027 msgid "Color of grid lines"
4028 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
4030 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4031 msgid "Ma_jor grid line color:"
4032 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
4034 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4035 msgid "Major grid line color"
4036 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
4038 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4039 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4040 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
4042 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4043 msgid "_Major grid line every:"
4044 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
4046 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4047 msgid "lines"
4048 msgstr "rasterlijnen"
4050 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4051 msgid "Rectangular grid"
4052 msgstr "Rechthoekig raster"
4054 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4055 msgid "Axonometric grid"
4056 msgstr "Axonometrisch raster"
4058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4059 msgid "Create new grid"
4060 msgstr "Nieuw raster maken"
4062 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4063 msgid "_Enabled"
4064 msgstr "_Actief"
4066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4067 msgid ""
4068 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4069 "grids."
4070 msgstr ""
4071 "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld "
4072 "zijn voor onzichtbare rasters."
4074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4075 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4076 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
4078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4079 msgid ""
4080 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4081 "will be snapped to"
4082 msgstr ""
4083 "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen "
4084 "gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
4086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4087 msgid "_Visible"
4088 msgstr "_Zichtbaar"
4090 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4091 msgid ""
4092 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4093 "to invisible grids."
4094 msgstr ""
4095 "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook "
4096 "aan onzichtbare rasters gekleefd."
4098 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4099 msgid "Spacing _X:"
4100 msgstr "_X-tussenafstand:"
4102 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4104 msgid "Distance between vertical grid lines"
4105 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
4107 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4109 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4110 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
4112 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4113 msgid "_Show dots instead of lines"
4114 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
4116 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4117 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4118 msgstr ""
4119 "Indien ingeschakeld worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in "
4120 "plaats van rasterlijnen."
4122 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4125 msgid "UNDEFINED"
4126 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4129 msgid "grid line"
4130 msgstr "rasterlijn"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4133 msgid "grid intersection"
4134 msgstr "kruising met rasterlijn"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4137 msgid "guide"
4138 msgstr "hulplijn"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4141 msgid "guide intersection"
4142 msgstr "kruising met hulplijn"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4145 msgid "guide origin"
4146 msgstr "oorsprong hulplijn"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4149 msgid "grid-guide intersection"
4150 msgstr "raster-hulplijn kruising"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4153 msgid "cusp node"
4154 msgstr "hoekig knooppunt"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4157 msgid "smooth node"
4158 msgstr "afgevlakt knooppunt"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4161 msgid "path"
4162 msgstr "pad"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4165 msgid "path intersection"
4166 msgstr "kruispunt met pad"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4169 msgid "bounding box corner"
4170 msgstr "hoek omhullende"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4173 msgid "bounding box side"
4174 msgstr "rand omhullende"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4177 msgid "bounding box"
4178 msgstr "omhullende"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4181 msgid "page border"
4182 msgstr "paginarand"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4185 msgid "line midpoint"
4186 msgstr "midden lijnsegment"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4189 msgid "object midpoint"
4190 msgstr "middelpunt object"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4193 msgid "object rotation center"
4194 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4197 msgid "handle"
4198 msgstr "handvat"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4201 msgid "bounding box side midpoint"
4202 msgstr "midden rand omhullende"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4205 msgid "bounding box midpoint"
4206 msgstr "middelpunt omhullende"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4209 msgid "page corner"
4210 msgstr "paginahoek"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4213 msgid "convex hull corner"
4214 msgstr "convexe hoek omhullende"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4217 msgid "quadrant point"
4218 msgstr "punt kwadrant"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4221 msgid "center"
4222 msgstr "midden"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4225 msgid "corner"
4226 msgstr "hoek"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4229 msgid "text baseline"
4230 msgstr "grondlijn tekst"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4233 msgid "Bounding box corner"
4234 msgstr "Hoek omhullende"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4237 msgid "Bounding box midpoint"
4238 msgstr "Middelpunt omhullende"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4241 msgid "Bounding box side midpoint"
4242 msgstr "Midden rand omhullende"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4245 msgid "Smooth node"
4246 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4249 msgid "Cusp node"
4250 msgstr "Hoekig knooppunt"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4253 msgid "Line midpoint"
4254 msgstr "Midden lijnsegment"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4257 msgid "Object midpoint"
4258 msgstr "Middelpunt object"
4260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4261 msgid "Object rotation center"
4262 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
4264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4265 msgid "Handle"
4266 msgstr "Handvat"
4268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4269 msgid "Path intersection"
4270 msgstr "Kruising van paden"
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4273 msgid "Guide"
4274 msgstr "Hulplijn"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4277 msgid "Guide origin"
4278 msgstr "Oorsprong hulplijn"
4280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4281 msgid "Convex hull corner"
4282 msgstr "Convexe hoek omhullende"
4284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4285 msgid "Quadrant point"
4286 msgstr "Punt kwadrant"
4288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4289 msgid "Center"
4290 msgstr "Midden"
4292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4293 msgid "Corner"
4294 msgstr "Hoek"
4296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4297 msgid "Text baseline"
4298 msgstr "Grondlijn tekst"
4300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4301 msgid " to "
4302 msgstr " met "
4304 #: ../src/document.cpp:441
4305 #, c-format
4306 msgid "New document %d"
4307 msgstr "Nieuw document %d"
4309 #: ../src/document.cpp:473
4310 #, c-format
4311 msgid "Memory document %d"
4312 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
4314 #: ../src/document.cpp:628
4315 #, c-format
4316 msgid "Unnamed document %d"
4317 msgstr "Naamloos document %d"
4319 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4320 #: ../src/draw-context.cpp:581
4321 msgid "Path is closed."
4322 msgstr "Het pad is gesloten."
4324 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4325 #: ../src/draw-context.cpp:596
4326 msgid "Closing path."
4327 msgstr "Het pad wordt gesloten."
4329 #: ../src/draw-context.cpp:706
4330 msgid "Draw path"
4331 msgstr "Pad tekenen"
4333 #: ../src/draw-context.cpp:866
4334 msgid "Creating single dot"
4335 msgstr "Maken van één stip"
4337 #: ../src/draw-context.cpp:867
4338 msgid "Create single dot"
4339 msgstr "Enkele stip maken"
4341 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4342 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4343 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4344 #, c-format
4345 msgid " alpha %.3g"
4346 msgstr " alfa %.3g"
4348 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4349 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4350 #, c-format
4351 msgid ", averaged with radius %d"
4352 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
4354 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4355 #, c-format
4356 msgid " under cursor"
4357 msgstr " onder de cursor"
4359 #. message, to show in the statusbar
4360 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4361 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4362 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
4364 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4365 msgid ""
4366 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4367 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4368 "to copy the color under mouse to clipboard"
4369 msgstr ""
4370 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, "
4371 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor "
4372 "geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
4374 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4375 msgid "Set picked color"
4376 msgstr "Gekozen kleur instellen"
4378 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4379 msgid ""
4380 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4381 msgstr ""
4382 "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te "
4383 "tekenen"
4385 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4386 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4387 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
4389 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4390 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4391 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
4393 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4394 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4395 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
4397 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4398 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4399 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
4401 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4402 msgid "Draw calligraphic stroke"
4403 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
4405 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4406 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4407 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
4409 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4410 msgid "Draw eraser stroke"
4411 msgstr "Wissen met de gom"
4413 #: ../src/event-context.cpp:618
4414 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4415 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
4417 #: ../src/event-log.cpp:37
4418 msgid "[Unchanged]"
4419 msgstr "[Onveranderd]"
4421 #. Edit
4422 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4423 msgid "_Undo"
4424 msgstr "_Ongedaan maken"
4426 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4427 msgid "_Redo"
4428 msgstr "O_pnieuw"
4430 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4431 msgid "Dependency:"
4432 msgstr "Afhankelijkheid:"
4434 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4435 msgid "  type: "
4436 msgstr "  bestandstype: "
4438 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4439 msgid "  location: "
4440 msgstr "  locatie: "
4442 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4443 msgid "  string: "
4444 msgstr "  tekst: "
4446 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4447 msgid "  description: "
4448 msgstr "  omschrijving: "
4450 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4451 msgid " (No preferences)"
4452 msgstr " (Geen voorkeuren)"
4454 #. This is some filler text, needs to change before relase
4455 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4456 msgid ""
4457 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4458 "span>\n"
4459 "\n"
4460 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4461 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4462 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4463 msgstr ""
4464 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
4465 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
4466 "\n"
4467 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
4468 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
4469 "fouten-logboek voor meer details:"
4471 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4472 msgid "Show dialog on startup"
4473 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
4475 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4476 #, c-format
4477 msgid "'%s' working, please wait..."
4478 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
4480 #. static int i = 0;
4481 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4482 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4483 msgid ""
4484 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4485 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4486 msgstr ""
4487 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
4488 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
4489 "installatie van Inkscape."
4491 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4492 msgid "an ID was not defined for it."
4493 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4496 msgid "there was no name defined for it."
4497 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
4499 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4500 msgid "the XML description of it got lost."
4501 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
4503 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4504 msgid "no implementation was defined for the extension."
4505 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
4507 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4509 msgid "a dependency was not met."
4510 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
4512 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4513 msgid "Extension \""
4514 msgstr "Uitbreiding \""
4516 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4517 msgid "\" failed to load because "
4518 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
4520 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4521 #, c-format
4522 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4523 msgstr ""
4524 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
4526 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4527 msgid "Name:"
4528 msgstr "Naam:"
4530 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4531 msgid "ID:"
4532 msgstr "ID:"
4534 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4535 msgid "State:"
4536 msgstr "Status:"
4538 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4539 msgid "Loaded"
4540 msgstr "Geladen"
4542 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4543 msgid "Unloaded"
4544 msgstr "Niet-geladen"
4546 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4547 msgid "Deactivated"
4548 msgstr "Uitgeschakeld"
4550 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4551 msgid ""
4552 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4553 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4554 "this extension."
4555 msgstr ""
4556 "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de "
4557 "Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over "
4558 "deze extensie."
4560 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4561 msgid ""
4562 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4563 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4564 "expected."
4565 msgstr ""
4566 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
4567 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
4568 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
4570 #: ../src/extension/init.cpp:274
4571 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4572 msgstr ""
4573 "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
4574 "geladen."
4576 #: ../src/extension/init.cpp:288
4577 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4581 "will not be loaded."
4582 msgstr ""
4583 "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
4584 "zullen niet worden geladen."
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4587 msgid "Adaptive Threshold"
4588 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4593 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4595 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4596 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4598 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4599 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4600 msgid "Width"
4601 msgstr "Breedte"
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4607 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4608 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4609 msgid "Height"
4610 msgstr "Hoogte"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4613 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4614 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4615 msgid "Offset"
4616 msgstr "Positie"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4652 msgid "Raster"
4653 msgstr "Raster"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4656 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4657 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4660 msgid "Add Noise"
4661 msgstr "Ruis toevoegen"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4664 msgid "Type"
4665 msgstr "Type"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4668 msgid "Uniform Noise"
4669 msgstr "Uniforme ruis"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4672 msgid "Gaussian Noise"
4673 msgstr "Gaussiaanse ruis"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4676 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4677 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4680 msgid "Impulse Noise"
4681 msgstr "Impulsruis"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4684 msgid "Laplacian Noise"
4685 msgstr "Laplaciaanse ruis"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4688 msgid "Poisson Noise"
4689 msgstr "Poissonruis"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4692 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4693 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4696 msgid "Blur"
4697 msgstr "Vervagen"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4707 msgid "Radius"
4708 msgstr "Straal"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4716 msgid "Sigma"
4717 msgstr "Sigma"
4719 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4721 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4722 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4726 msgid "Channel"
4727 msgstr "Kanaal"
4729 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4731 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4732 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4733 msgid "Layer"
4734 msgstr "Laag"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4738 msgid "Red Channel"
4739 msgstr "Rood kanaal"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4743 msgid "Green Channel"
4744 msgstr "Groen kanaal"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4748 msgid "Blue Channel"
4749 msgstr "Blauw kanaal"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4753 msgid "Cyan Channel"
4754 msgstr "Cyaan kanaal"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4758 msgid "Magenta Channel"
4759 msgstr "Magenta kanaal"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4763 msgid "Yellow Channel"
4764 msgstr "Geel kanaal"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4768 msgid "Black Channel"
4769 msgstr "Zwart kanaal"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4773 msgid "Opacity Channel"
4774 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4778 msgid "Matte Channel"
4779 msgstr "'Matte'-kanaal"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4782 msgid "Extract specific channel from image."
4783 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4786 msgid "Charcoal"
4787 msgstr "Houtskool"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4790 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4791 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4794 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4795 msgstr ""
4796 "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) "
4797 "toepassen."
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4800 msgid "Contrast"
4801 msgstr "Contrast"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4804 msgid "Adjust"
4805 msgstr "Aanpassen"
4807 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4809 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4810 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4813 msgid "Cycle Colormap"
4814 msgstr "Palet verdraaien"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4819 msgid "Amount"
4820 msgstr "Hoeveelheid"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4823 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4824 msgstr ""
4825 "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4828 msgid "Despeckle"
4829 msgstr "Ontspikkelen"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4832 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4833 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4836 msgid "Edge"
4837 msgstr "Hoek"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4840 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4841 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4844 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4845 msgstr ""
4846 "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4849 msgid "Enhance"
4850 msgstr "Verbeteren"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4853 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4854 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4857 msgid "Equalize"
4858 msgstr "Gelijkmaken"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4861 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4862 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4865 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4866 msgid "Gaussian Blur"
4867 msgstr "Gaussiaans vervagen"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4872 msgid "Factor"
4873 msgstr "Factor"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4876 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4877 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4880 msgid "Implode"
4881 msgstr "Imploderen"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4884 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4885 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4888 msgid "Level (with Channel)"
4889 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4893 msgid "Black Point"
4894 msgstr "Zwart punt"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4898 msgid "White Point"
4899 msgstr "Wit punt"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4903 msgid "Gamma Correction"
4904 msgstr "Gammacorrectie"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4907 msgid ""
4908 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4909 "between the given ranges to the full color range."
4910 msgstr ""
4911 "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven "
4912 "interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4915 msgid "Level"
4916 msgstr "Egaliseren"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4919 msgid ""
4920 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4921 "to the full color range."
4922 msgstr ""
4923 "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen "
4924 "naar het volledige kleurbereik."
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4927 msgid "Median"
4928 msgstr "Mediaan"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4931 msgid ""
4932 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4933 "neighborhood."
4934 msgstr ""
4935 "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4938 msgid "HSB Adjust"
4939 msgstr "TVH aanpassen"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4942 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4946 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4947 msgid "Hue"
4948 msgstr "Tint"
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4951 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4956 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4957 msgid "Saturation"
4958 msgstr "Verzadiging"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4961 msgid "Brightness"
4962 msgstr "Helderheid"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4965 msgid ""
4966 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4967 msgstr ""
4968 "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde "
4969 "bitmaps aanpassen."
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4972 msgid "Negate"
4973 msgstr "Negatief"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4976 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4977 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4980 msgid "Normalize"
4981 msgstr "Normaliseren"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4984 msgid ""
4985 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4986 "range of color."
4987 msgstr ""
4988 "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het "
4989 "volledige bereik van kleuren."
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4992 msgid "Oil Paint"
4993 msgstr "Olieverf"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4996 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4997 msgstr ""
4998 "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een "
4999 "olieverfschilderij."
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5002 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5003 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5006 msgid "Raise"
5007 msgstr "Verhogen"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5010 msgid "Raised"
5011 msgstr "Verhoogd"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5014 msgid ""
5015 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5016 "appearance."
5017 msgstr ""
5018 "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te "
5019 "simuleren."
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5022 msgid "Reduce Noise"
5023 msgstr "Ruis reduceren"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5026 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5027 msgid "Order"
5028 msgstr "Mate"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5031 msgid ""
5032 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5033 msgstr ""
5034 "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
5036 # Dit is een werkwoord.
5037 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5039 msgid "Resample"
5040 msgstr "Opnieuw instellen"
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5043 msgid ""
5044 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5045 msgstr ""
5046 "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven "
5047 "afmetingen."
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5050 msgid "Shade"
5051 msgstr "Schaduw"
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5055 msgid "Azimuth"
5056 msgstr "Azimut"
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5060 msgid "Elevation"
5061 msgstr "Hoogte"
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5064 msgid "Colored Shading"
5065 msgstr "Gekleurde schaduw"
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5068 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5069 msgstr ""
5070 "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5073 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5074 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
5076 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5077 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5078 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
5080 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5081 msgid "Dither"
5082 msgstr "Verspreiden"
5084 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5086 msgid ""
5087 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5088 "the original position"
5089 msgstr ""
5090 "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven "
5091 "straal vanaf de originele positie."
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5094 msgid "Swirl"
5095 msgstr "Kolken"
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5098 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5099 msgid "Degrees"
5100 msgstr "Graden"
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5103 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5104 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
5106 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5108 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5109 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5110 msgid "Threshold"
5111 msgstr "Drempelwaarde"
5113 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5114 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5115 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
5117 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5118 msgid "Unsharp Mask"
5119 msgstr "Onscherptemasker"
5121 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5122 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5123 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
5125 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5126 msgid "Wave"
5127 msgstr "Golven"
5129 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5130 msgid "Amplitude"
5131 msgstr "Amplitude"
5133 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5134 msgid "Wavelength"
5135 msgstr "Golflengte"
5137 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5138 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5139 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
5141 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5142 msgid "Inset/Outset Halo"
5143 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
5145 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5146 msgid "Width in px of the halo"
5147 msgstr "Dikte van de vernauwings-/verwijdingshalo (in px)"
5149 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5150 msgid "Number of steps"
5151 msgstr "Aantal stappen"
5153 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5154 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5155 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
5157 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5158 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5159 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5160 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5161 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5162 msgid "Generate from Path"
5163 msgstr "Genereren uit pad"
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5166 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5167 msgid "PostScript"
5168 msgstr "PostScript"
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5172 msgid "Restrict to PS level"
5173 msgstr "Beperk tot PS niveau"
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5177 msgid "PostScript level 3"
5178 msgstr "PostScript niveau 3"
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5182 msgid "PostScript level 2"
5183 msgstr "PostScript level 2"
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5188 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5189 msgid "Convert texts to paths"
5190 msgstr "Converteer tekst naar paden"
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5194 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5195 msgid "Rasterize filter effects"
5196 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5201 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5202 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (dpi):"
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5206 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5207 msgid "Export area is drawing"
5208 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5212 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5213 msgid "Export area is page"
5214 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5218 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5219 msgid "Limit export to the object with ID"
5220 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5223 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5224 msgid "PostScript (*.ps)"
5225 msgstr "PostScript (*.ps)"
5227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5228 msgid "PostScript File"
5229 msgstr "Postscript-bestand"
5231 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5232 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5233 msgid "Encapsulated PostScript"
5234 msgstr "Encapsulated Postscript"
5236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5237 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5238 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5239 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5242 msgid "Encapsulated PostScript File"
5243 msgstr "Encapsulated Postscript File"
5245 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5246 msgid "Restrict to PDF version"
5247 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
5249 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5250 msgid "PDF 1.4"
5251 msgstr "PDF 1.4"
5253 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5254 msgid "EMF Input"
5255 msgstr "EMF-invoer"
5257 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5258 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5259 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5261 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5262 msgid "Enhanced Metafiles"
5263 msgstr "Enhanced Metafiles"
5265 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5266 msgid "WMF Input"
5267 msgstr "WMF-invoer"
5269 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5270 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5271 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
5273 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5274 msgid "Windows Metafiles"
5275 msgstr "Windows Metafiles"
5277 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5278 msgid "EMF Output"
5279 msgstr "EMF-uitvoer"
5281 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5282 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5283 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5285 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5286 msgid "Enhanced Metafile"
5287 msgstr "Enhanced Metafile"
5289 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5290 msgid "Drop Shadow"
5291 msgstr "Slagschaduw"
5293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5294 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5295 msgid "Blur radius, px"
5296 msgstr "Straal vervagen, px"
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5300 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5303 msgid "Opacity, %"
5304 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
5306 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5307 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5308 msgid "Horizontal offset, px"
5309 msgstr "Horizontale offset, px"
5311 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5312 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5313 msgid "Vertical offset, px"
5314 msgstr "Verticale offset, px"
5316 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5317 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5318 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5319 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5320 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5322 msgid "Filters"
5323 msgstr "Filters"
5325 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5326 msgid "Black, blurred drop shadow"
5327 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
5329 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5330 msgid "Drop Glow"
5331 msgstr "Vallende gloed"
5333 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5334 msgid "White, blurred drop glow"
5335 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
5337 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5338 msgid "Bundled"
5339 msgstr "Gebundeld"
5341 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5342 msgid "Personal"
5343 msgstr "Persoonlijk"
5345 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5346 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5347 msgstr ""
5348 "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
5350 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5351 msgid "Snow crest"
5352 msgstr "Sneeuwlaag"
5354 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5355 msgid "Drift Size"
5356 msgstr "Dikte laag"
5358 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5359 msgid "Snow has fallen on object"
5360 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
5362 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5363 #, c-format
5364 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5365 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
5367 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5368 msgid "GIMP Gradients"
5369 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
5371 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5372 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5373 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
5375 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5376 msgid "Gradients used in GIMP"
5377 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
5379 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5380 msgid "Grid"
5381 msgstr "Raster"
5383 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5384 msgid "Line Width"
5385 msgstr "Lijnbreedte"
5387 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5388 msgid "Horizontal Spacing"
5389 msgstr "Horizontale tussenruimte"
5391 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5392 msgid "Vertical Spacing"
5393 msgstr "Verticale tussenruimte"
5395 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5396 msgid "Horizontal Offset"
5397 msgstr "Horizontale inspringing"
5399 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5400 msgid "Vertical Offset"
5401 msgstr "Verticale inspringing"
5403 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5405 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5406 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5407 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5408 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5409 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5410 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5412 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5413 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5415 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5416 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5417 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5418 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5420 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5421 msgid "Render"
5422 msgstr "Render"
5424 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5425 msgid "Draw a path which is a grid"
5426 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
5428 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5429 msgid "JavaFX Output"
5430 msgstr "JavaFX-uitvoer"
5432 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5433 msgid "JavaFX (*.fx)"
5434 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5436 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5437 msgid "JavaFX Raytracer File"
5438 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
5440 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5441 msgid "LaTeX Print"
5442 msgstr "LaTeX print"
5444 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5445 msgid "LaTeX Output"
5446 msgstr "LaTeX-uitvoer"
5448 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5449 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5450 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
5452 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5453 msgid "LaTeX PSTricks File"
5454 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
5456 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5457 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5458 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
5460 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5461 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5462 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
5464 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5465 msgid "OpenDocument drawing file"
5466 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
5468 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5469 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5471 msgid "media box"
5472 msgstr "mediavak"
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5475 msgid "crop box"
5476 msgstr "afsnijvak"
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5479 msgid "trim box"
5480 msgstr "trimvak"
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5483 msgid "bleed box"
5484 msgstr "overschotvak"
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5487 msgid "art box"
5488 msgstr "kunstvak"
5490 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5492 msgid "Select page:"
5493 msgstr "Importeer pagina"
5495 # Met haakjes is duidelijker.
5496 #. Display total number of pages
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5498 #, c-format
5499 msgid "out of %i"
5500 msgstr "(van de %i)"
5502 #. Crop settings
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5504 msgid "Clip to:"
5505 msgstr "Afsnijden op:"
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5508 msgid "Page settings"
5509 msgstr "Pagina-instellingen"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5512 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5513 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5516 msgid ""
5517 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5518 "and slow performance."
5519 msgstr ""
5520 "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-"
5521 "bestand en trage verwerking."
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5525 msgid "rough"
5526 msgstr "globaal"
5528 #. Text options
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5530 msgid "Text handling:"
5531 msgstr "Tekstafhandeling:"
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5535 msgid "Import text as text"
5536 msgstr "Tekst als tekst importeren"
5538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5539 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5540 msgstr ""
5541 "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest "
5542 "gelijkaardige naam"
5544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5545 msgid "Embed images"
5546 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
5548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5549 msgid "Import settings"
5550 msgstr "Importinstellingen"
5552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5553 msgid "PDF Import Settings"
5554 msgstr "PDF-importinstellingen"
5556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5559 msgid "pdfinput|medium"
5560 msgstr "gemiddeld"
5562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5563 msgid "fine"
5564 msgstr "nauwkeurig"
5566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5567 msgid "very fine"
5568 msgstr "precies"
5570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5571 msgid "PDF Input"
5572 msgstr "PDF-invoer"
5574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5575 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5576 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5579 msgid "Adobe Portable Document Format"
5580 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5583 msgid "AI Input"
5584 msgstr "AI-invoer"
5586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5587 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5588 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
5590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5591 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5592 msgstr ""
5593 "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
5595 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5596 msgid "PovRay Output"
5597 msgstr "PovRay-uitvoer"
5599 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5600 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5601 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
5603 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5604 msgid "PovRay Raytracer File"
5605 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
5607 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5608 msgid "SVG Input"
5609 msgstr "SVG-invoer"
5611 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5612 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5613 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5615 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5616 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5617 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
5619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5620 msgid "SVG Output Inkscape"
5621 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
5623 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5624 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5625 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5627 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5628 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5629 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
5631 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5632 msgid "SVG Output"
5633 msgstr "SVG-uitvoer"
5635 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5636 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5637 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
5639 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5640 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5641 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
5643 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5644 msgid "SVGZ Input"
5645 msgstr "SVGZ-invoer"
5647 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5648 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5649 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
5651 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5652 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5653 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
5655 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5656 msgid "SVGZ Output"
5657 msgstr "SVGZ-uitvoer"
5659 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5660 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5661 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
5663 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5664 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5665 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
5667 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5668 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5669 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
5671 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5672 msgid "Windows 32-bit Print"
5673 msgstr "Windows 32-bit print"
5675 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5676 msgid "WPG Input"
5677 msgstr "WPG-invoer"
5679 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5680 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5681 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5683 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5684 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5685 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
5687 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5688 msgid "Live preview"
5689 msgstr "Live voorvertonen"
5691 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5692 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5693 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
5695 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5696 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5697 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5698 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5699 #: ../src/extension/system.cpp:107
5700 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5701 msgstr ""
5702 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
5703 "wordt geopend als SVG."
5705 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5706 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5707 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5708 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5709 #: ../src/file.cpp:156
5710 msgid "default.svg"
5711 msgstr "default.nl.svg"
5713 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5714 #, c-format
5715 msgid "Failed to load the requested file %s"
5716 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
5718 #: ../src/file.cpp:273
5719 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5720 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
5722 #: ../src/file.cpp:279
5723 #, c-format
5724 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5725 msgstr ""
5726 "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw "
5727 "wilt laden?"
5729 #: ../src/file.cpp:308
5730 msgid "Document reverted."
5731 msgstr "Het bestand is teruggezet."
5733 #: ../src/file.cpp:310
5734 msgid "Document not reverted."
5735 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
5737 #: ../src/file.cpp:460
5738 msgid "Select file to open"
5739 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
5741 #: ../src/file.cpp:547
5742 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5743 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
5745 #: ../src/file.cpp:552
5746 #, c-format
5747 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5748 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5749 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
5750 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
5752 #: ../src/file.cpp:557
5753 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5754 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
5756 #: ../src/file.cpp:588
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5760 "caused by an unknown filename extension."
5761 msgstr ""
5762 "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te "
5763 "slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
5765 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5766 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5767 msgid "Document not saved."
5768 msgstr "Document is niet opgeslagen."
5770 #: ../src/file.cpp:596
5771 #, c-format
5772 msgid ""
5773 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5774 msgstr ""
5776 #: ../src/file.cpp:604
5777 #, c-format
5778 msgid "File %s could not be saved."
5779 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
5781 #: ../src/file.cpp:621
5782 msgid "Document saved."
5783 msgstr "Document is opgeslagen."
5785 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5786 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5787 #, c-format
5788 msgid "drawing%s"
5789 msgstr "Tekening%s"
5791 #: ../src/file.cpp:759
5792 #, c-format
5793 msgid "drawing-%d%s"
5794 msgstr "Tekening-%d%s"
5796 #: ../src/file.cpp:763
5797 #, c-format
5798 msgid "%s"
5799 msgstr "%s"
5801 #: ../src/file.cpp:778
5802 msgid "Select file to save a copy to"
5803 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
5805 #: ../src/file.cpp:780
5806 msgid "Select file to save to"
5807 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
5809 #: ../src/file.cpp:871
5810 msgid "No changes need to be saved."
5811 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
5813 #: ../src/file.cpp:888
5814 msgid "Saving document..."
5815 msgstr "Opslaan van document..."
5817 #: ../src/file.cpp:1047
5818 msgid "Import"
5819 msgstr "Importeren"
5821 #: ../src/file.cpp:1097
5822 msgid "Select file to import"
5823 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
5825 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5826 msgid "Select file to export to"
5827 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
5829 #: ../src/file.cpp:1355
5830 #, c-format
5831 msgid "Error saving a temporary copy"
5832 msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
5834 #: ../src/file.cpp:1375
5835 msgid "Open Clip Art Login"
5836 msgstr "'Open Clip Art'-login"
5838 #: ../src/file.cpp:1401
5839 #, c-format
5840 msgid ""
5841 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5842 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5843 "didn't forget to choose a license."
5844 msgstr ""
5845 "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, "
5846 "gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt en "
5847 "dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
5849 #: ../src/file.cpp:1422
5850 msgid "Document exported..."
5851 msgstr "Document is geëxporteerd..."
5853 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
5854 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5855 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5858 msgid "Blend"
5859 msgstr "Mengen"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5862 msgid "Color Matrix"
5863 msgstr "Kleurenmatrix"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5866 msgid "Component Transfer"
5867 msgstr "Componenttransfer"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5870 msgid "Composite"
5871 msgstr "Composiet"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5874 msgid "Convolve Matrix"
5875 msgstr "Convolutiematrix"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5878 msgid "Diffuse Lighting"
5879 msgstr "Diffuse belichting"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5882 msgid "Displacement Map"
5883 msgstr "Verplaatsingskaart"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5886 msgid "Flood"
5887 msgstr "Vullen"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5890 msgid "Image"
5891 msgstr "Afbeelding"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5894 msgid "Merge"
5895 msgstr "Samenvoegen"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5898 msgid "Specular Lighting"
5899 msgstr "Lichtbron"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5902 msgid "Tile"
5903 msgstr "Tegel"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5906 msgid "Turbulence"
5907 msgstr "Turbulentie"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5910 msgid "Source Graphic"
5911 msgstr "Bronafbeelding"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5914 msgid "Source Alpha"
5915 msgstr "Bronalfa"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5918 msgid "Background Image"
5919 msgstr "Achtergrondafbeelding"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5922 msgid "Background Alpha"
5923 msgstr "Achtergrondalfa"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5926 msgid "Fill Paint"
5927 msgstr "Vulkleur"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5930 msgid "Stroke Paint"
5931 msgstr "Lijnkleur"
5933 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5934 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5936 msgid "filterBlendMode|Normal"
5937 msgstr "Normaal"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5940 msgid "Multiply"
5941 msgstr "Vermenigvuldigen"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5944 msgid "Screen"
5945 msgstr "Scherm"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5948 msgid "Darken"
5949 msgstr "Donkerder"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5952 msgid "Lighten"
5953 msgstr "Lichter"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5956 msgid "Matrix"
5957 msgstr "Matrix"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5960 msgid "Saturate"
5961 msgstr "Verzadigen"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5964 msgid "Hue Rotate"
5965 msgstr "Tintverdraaiing"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5968 msgid "Luminance to Alpha"
5969 msgstr "Luminantie naar alfa"
5971 #. File
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5973 msgid "Default"
5974 msgstr "Standaard"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5977 msgid "Over"
5978 msgstr "Erover"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5981 msgid "In"
5982 msgstr "In"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5985 msgid "Out"
5986 msgstr "Uit"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5989 msgid "Atop"
5990 msgstr "Bovenop"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5993 msgid "XOR"
5994 msgstr "XOR"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5997 msgid "Arithmetic"
5998 msgstr "Aritmetisch"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6001 msgid "Identity"
6002 msgstr "Identiteit"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6005 msgid "Table"
6006 msgstr "Tabel"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6009 msgid "Discrete"
6010 msgstr "Discreet"
6012 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6013 msgid "Linear"
6014 msgstr "Lineair"
6016 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6017 msgid "Gamma"
6018 msgstr "Gamma"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6021 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6022 msgid "Duplicate"
6023 msgstr "Dupliceren"
6025 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6026 msgid "Wrap"
6027 msgstr "Meer rijen"
6029 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6030 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6038 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6039 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6040 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6041 msgid "None"
6042 msgstr "Geen"
6044 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6048 msgid "Red"
6049 msgstr "Rood"
6051 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6055 msgid "Green"
6056 msgstr "Groen"
6058 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6062 msgid "Blue"
6063 msgstr "Blauw"
6065 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6066 msgid "Alpha"
6067 msgstr "Alfa"
6069 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6070 msgid "Erode"
6071 msgstr "Eroderen"
6073 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6074 msgid "Dilate"
6075 msgstr "Aandikken"
6077 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6078 msgid "Fractal Noise"
6079 msgstr "Fractale ruis"
6081 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6082 msgid "Distant Light"
6083 msgstr "Veraf licht"
6085 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6086 msgid "Point Light"
6087 msgstr "Puntlicht"
6089 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6090 msgid "Spot Light"
6091 msgstr "Spotlicht"
6093 #: ../src/flood-context.cpp:246
6094 msgid "Visible Colors"
6095 msgstr "Zichtbare kleuren"
6097 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6100 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6101 msgid "Lightness"
6102 msgstr "Helderheid"
6104 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6105 msgid "Small"
6106 msgstr "Klein"
6108 #: ../src/flood-context.cpp:266
6109 msgid "Medium"
6110 msgstr "Middel"
6112 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6113 msgid "Large"
6114 msgstr "Groot"
6116 #: ../src/flood-context.cpp:469
6117 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6118 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
6120 #: ../src/flood-context.cpp:509
6121 #, c-format
6122 msgid ""
6123 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6124 msgid_plural ""
6125 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6126 msgstr[0] ""
6127 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met "
6128 "selectie."
6129 msgstr[1] ""
6130 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met "
6131 "selectie."
6133 #: ../src/flood-context.cpp:513
6134 #, c-format
6135 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6136 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6137 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
6138 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
6140 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6141 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6142 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
6144 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6145 msgid ""
6146 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6147 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6148 msgstr ""
6149 "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u "
6150 "het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
6152 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6153 msgid "Fill bounded area"
6154 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
6156 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6157 msgid "Set style on object"
6158 msgstr "Stijl aan object geven"
6160 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6161 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6162 msgstr ""
6163 "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</"
6164 "b> voor aanraakvulling"
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6167 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6168 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
6170 #. POINT_LG_BEGIN
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6172 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6173 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
6175 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6176 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6177 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
6179 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6180 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6181 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
6183 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6184 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6185 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6186 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
6188 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6189 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6190 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
6192 #. POINT_RG_FOCUS
6193 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6194 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6195 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6196 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
6198 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6199 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6200 #, c-format
6201 msgid "%s selected"
6202 msgstr "%s geselecteerd"
6204 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6205 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6206 #, c-format
6207 msgid " out of %d gradient handle"
6208 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6209 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
6210 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
6212 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6213 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6214 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6215 #, c-format
6216 msgid " on %d selected object"
6217 msgid_plural " on %d selected objects"
6218 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
6219 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
6221 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6222 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6223 #, c-format
6224 msgid ""
6225 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6226 msgid_plural ""
6227 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6228 msgstr[0] ""
6229 "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te "
6230 "scheiden)"
6231 msgstr[1] ""
6232 "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om "
6233 "te scheiden)"
6235 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6236 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6237 #, c-format
6238 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6239 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6240 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
6241 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
6243 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6244 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6245 #, c-format
6246 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6247 msgid_plural ""
6248 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6249 msgstr[0] ""
6250 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde "
6251 "objecten"
6252 msgstr[1] ""
6253 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde "
6254 "objecten"
6256 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6257 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6258 msgid "Add gradient stop"
6259 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
6261 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6262 msgid "Simplify gradient"
6263 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
6265 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6266 msgid "Create default gradient"
6267 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
6269 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6270 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6271 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
6273 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6274 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6275 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
6277 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6278 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6279 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
6281 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6282 msgid "Invert gradient"
6283 msgstr "Kleurverloop inverteren"
6285 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6286 #, c-format
6287 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6288 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6289 msgstr[0] ""
6290 "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
6291 "draaien"
6292 msgstr[1] ""
6293 "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
6294 "draaien"
6296 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6297 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6298 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
6300 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6301 msgid "Merge gradient handles"
6302 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
6304 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6305 msgid "Move gradient handle"
6306 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
6308 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6309 msgid "Delete gradient stop"
6310 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
6312 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6313 #, c-format
6314 msgid ""
6315 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6316 "+Alt</b> to delete stop"
6317 msgstr ""
6318 "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met "
6319 "<b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
6321 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6322 msgid " (stroke)"
6323 msgstr " (lijn)"
6325 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6326 #, c-format
6327 msgid ""
6328 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6329 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6330 msgstr ""
6331 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
6332 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
6334 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6335 #, c-format
6336 msgid ""
6337 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6338 "separate focus"
6339 msgstr ""
6340 "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; "
6341 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
6343 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6344 #, c-format
6345 msgid ""
6346 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6347 "separate"
6348 msgid_plural ""
6349 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6350 "separate"
6351 msgstr[0] ""
6352 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> "
6353 "om te scheiden"
6354 msgstr[1] ""
6355 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> "
6356 "om te scheiden"
6358 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6359 msgid "Move gradient handle(s)"
6360 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
6362 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6363 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6364 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
6366 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6367 msgid "Delete gradient stop(s)"
6368 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6371 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6372 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6373 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6374 msgid "Unit"
6375 msgstr "Eenheid"
6377 #. Add the units menu.
6378 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6381 msgid "Units"
6382 msgstr "Eenheden"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:38
6385 msgid "Point"
6386 msgstr "Punt"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6389 msgid "pt"
6390 msgstr "pt"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6393 msgid "Points"
6394 msgstr "Punten"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:38
6397 msgid "Pt"
6398 msgstr "Pt"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:39
6401 msgid "Pica"
6402 msgstr "Pica"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:39
6405 msgid "pc"
6406 msgstr "pc"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:39
6409 msgid "Picas"
6410 msgstr "Pica's"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:39
6413 msgid "Pc"
6414 msgstr "Pc"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:40
6417 msgid "Pixel"
6418 msgstr "pixel"
6420 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6424 msgid "px"
6425 msgstr "px"
6427 #: ../src/helper/units.cpp:40
6428 msgid "Pixels"
6429 msgstr "pixels"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:40
6432 msgid "Px"
6433 msgstr "Px"
6435 #. You can add new elements from this point forward
6436 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6437 msgid "Percent"
6438 msgstr "procent"
6440 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6441 msgid "%"
6442 msgstr "%"
6444 #: ../src/helper/units.cpp:42
6445 msgid "Percents"
6446 msgstr "procent"
6448 #: ../src/helper/units.cpp:43
6449 msgid "Millimeter"
6450 msgstr "millimeter"
6452 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6453 msgid "mm"
6454 msgstr "mm"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:43
6457 msgid "Millimeters"
6458 msgstr "millimeter"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:44
6461 msgid "Centimeter"
6462 msgstr "centimeter"
6464 #: ../src/helper/units.cpp:44
6465 msgid "cm"
6466 msgstr "cm"
6468 #: ../src/helper/units.cpp:44
6469 msgid "Centimeters"
6470 msgstr "centimeter"
6472 #: ../src/helper/units.cpp:45
6473 msgid "Meter"
6474 msgstr "meter"
6476 #: ../src/helper/units.cpp:45
6477 msgid "m"
6478 msgstr "m"
6480 #: ../src/helper/units.cpp:45
6481 msgid "Meters"
6482 msgstr "meter"
6484 #. no svg_unit
6485 #: ../src/helper/units.cpp:46
6486 msgid "Inch"
6487 msgstr "inch"
6489 #: ../src/helper/units.cpp:46
6490 msgid "in"
6491 msgstr "inch"
6493 #: ../src/helper/units.cpp:46
6494 msgid "Inches"
6495 msgstr "inch"
6497 #: ../src/helper/units.cpp:47
6498 msgid "Foot"
6499 msgstr "voet"
6501 #: ../src/helper/units.cpp:47
6502 msgid "ft"
6503 msgstr "voet"
6505 #: ../src/helper/units.cpp:47
6506 msgid "Feet"
6507 msgstr "voet"
6509 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6510 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6511 #: ../src/helper/units.cpp:50
6512 msgid "Em square"
6513 msgstr "m-vierkantje"
6515 #: ../src/helper/units.cpp:50
6516 msgid "em"
6517 msgstr "m-breedte"
6519 #: ../src/helper/units.cpp:50
6520 msgid "Em squares"
6521 msgstr "m-vierkantjes"
6523 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6524 #: ../src/helper/units.cpp:52
6525 msgid "Ex square"
6526 msgstr "x-vierkantje"
6528 #: ../src/helper/units.cpp:52
6529 msgid "ex"
6530 msgstr "x-hoogte"
6532 #: ../src/helper/units.cpp:52
6533 msgid "Ex squares"
6534 msgstr "x-vierkantjes"
6536 #: ../src/inkscape.cpp:328
6537 msgid "Autosaving documents..."
6538 msgstr "Auto-opslaan van document..."
6540 #: ../src/inkscape.cpp:399
6541 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6542 msgstr ""
6543 "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet "
6544 "vinden "
6546 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6547 #, c-format
6548 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6549 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
6551 #: ../src/inkscape.cpp:424
6552 msgid "Autosave complete."
6553 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
6555 #: ../src/inkscape.cpp:661
6556 msgid "Untitled document"
6557 msgstr "Naamloos document"
6559 #. Show nice dialog box
6560 #: ../src/inkscape.cpp:691
6561 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6562 msgstr ""
6563 "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt "
6564 "afgesloten.\n"
6566 #: ../src/inkscape.cpp:692
6567 msgid ""
6568 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6569 "locations:\n"
6570 msgstr ""
6571 "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op "
6572 "de volgende locaties:\n"
6574 #: ../src/inkscape.cpp:693
6575 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6576 msgstr ""
6577 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
6578 "bestanden:\n"
6580 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6581 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6582 #: ../src/interface.cpp:868
6583 msgid "Commands Bar"
6584 msgstr "_Opdrachtenbalk"
6586 #: ../src/interface.cpp:868
6587 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6588 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
6590 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6591 #: ../src/interface.cpp:870
6592 msgid "Snap Controls Bar"
6593 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
6595 #: ../src/interface.cpp:870
6596 msgid "Show or hide the snapping controls"
6597 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
6599 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6600 #: ../src/interface.cpp:872
6601 msgid "Tool Controls Bar"
6602 msgstr "Gereedschaps_details"
6604 #: ../src/interface.cpp:872
6605 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6606 msgstr "Knoppenbalk met gereedschapsdetails weergeven of verbergen"
6608 #: ../src/interface.cpp:874
6609 msgid "_Toolbox"
6610 msgstr "_Gereedschappen"
6612 #: ../src/interface.cpp:874
6613 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6614 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
6616 #: ../src/interface.cpp:880
6617 msgid "_Palette"
6618 msgstr "_Palet"
6620 #: ../src/interface.cpp:880
6621 msgid "Show or hide the color palette"
6622 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6624 #: ../src/interface.cpp:882
6625 msgid "_Statusbar"
6626 msgstr "_Statusbalk"
6628 #: ../src/interface.cpp:882
6629 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6630 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6632 #: ../src/interface.cpp:956
6633 #, c-format
6634 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6635 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
6637 #: ../src/interface.cpp:995
6638 msgid "Open _Recent"
6639 msgstr "_Recente bestanden"
6641 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6642 #: ../src/interface.cpp:1096
6643 #, c-format
6644 msgid "Enter group #%s"
6645 msgstr "Groep #%s binnengaan"
6647 #: ../src/interface.cpp:1107
6648 msgid "Go to parent"
6649 msgstr "Naar de ouder gaan"
6651 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6652 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6653 msgid "Drop color"
6654 msgstr "Kleur plakken"
6656 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6657 msgid "Drop color on gradient"
6658 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
6660 #: ../src/interface.cpp:1400
6661 msgid "Could not parse SVG data"
6662 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
6664 #: ../src/interface.cpp:1439
6665 msgid "Drop SVG"
6666 msgstr "SVG plakken"
6668 #: ../src/interface.cpp:1495
6669 msgid "Drop bitmap image"
6670 msgstr "Bitmap plakken"
6672 #: ../src/interface.cpp:1587
6673 #, c-format
6674 msgid ""
6675 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6676 "you want to replace it?</span>\n"
6677 "\n"
6678 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6679 msgstr ""
6680 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat "
6681 "al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
6682 "\n"
6683 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude "
6684 "inhoud overschreven."
6686 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6687 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6688 msgid "Replace"
6689 msgstr "Vervangen"
6691 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6692 #, c-format
6693 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6694 msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
6696 #: ../src/io/sys.cpp:478
6697 #, c-format
6698 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6699 msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
6701 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6702 #, c-format
6703 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6704 msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
6706 #: ../src/io/sys.cpp:657
6707 #, c-format
6708 msgid "Invalid program name: %s"
6709 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
6711 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6712 #, c-format
6713 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6714 msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
6716 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6717 #, c-format
6718 msgid "Invalid string in environment: %s"
6719 msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
6721 #: ../src/io/sys.cpp:739
6722 #, c-format
6723 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6724 msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
6726 #: ../src/io/sys.cpp:952
6727 #, c-format
6728 msgid "Invalid working directory: %s"
6729 msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
6731 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6732 #, c-format
6733 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6734 msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
6736 #: ../src/knot.cpp:431
6737 msgid "Node or handle drag canceled."
6738 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
6740 #: ../src/knotholder.cpp:134
6741 msgid "Change handle"
6742 msgstr "Handvat aanpassen"
6744 #: ../src/knotholder.cpp:213
6745 msgid "Move handle"
6746 msgstr "Handvat verplaatsen"
6748 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6749 #: ../src/knotholder.cpp:234
6750 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6751 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
6753 #: ../src/knotholder.cpp:237
6754 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6755 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
6757 #: ../src/knotholder.cpp:240
6758 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6759 msgstr ""
6760 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
6761 "in stappen"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6764 msgid "Master"
6765 msgstr "Meester"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6768 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6769 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6772 msgid "Dockbar style"
6773 msgstr "Paneelstijl"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6776 msgid "Dockbar style to show items on it"
6777 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6781 msgid "Floating"
6782 msgstr "Zwevend"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6785 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6786 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6789 msgid "Default title"
6790 msgstr "Standaardtitel"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6793 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6794 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6797 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6798 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6801 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6802 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6805 msgid "Float X"
6806 msgstr "Zwevend X"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6809 msgid "X coordinate for a floating dock"
6810 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6813 msgid "Float Y"
6814 msgstr "Zwevend Y"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6817 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6818 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6821 #, c-format
6822 msgid "Dock #%d"
6823 msgstr "Paneel #%d"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6826 msgid "Orientation"
6827 msgstr "Oriëntatie"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6830 msgid "Orientation of the docking item"
6831 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6834 msgid "Resizable"
6835 msgstr "Herschaalbaar"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6838 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6839 msgstr ""
6840 "Indien ingeschakeld kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel "
6841 "gezet is"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6844 msgid "Item behavior"
6845 msgstr "Itemgedrag"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6848 msgid ""
6849 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6850 "locked, etc.)"
6851 msgstr ""
6852 "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het "
6853 "vergrendeld is, etc.)"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6856 msgid "Locked"
6857 msgstr "Vergrendeld"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6860 msgid ""
6861 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6862 msgstr ""
6863 "Indien ingeschakeld kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het "
6864 "geen grijppunt"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6867 msgid "Preferred width"
6868 msgstr "Voorkeursbreedte"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6871 msgid "Preferred width for the dock item"
6872 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6875 msgid "Preferred height"
6876 msgstr "Voorkeurshoogte"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6879 msgid "Preferred height for the dock item"
6880 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6883 #, c-format
6884 msgid ""
6885 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6886 "some other compound dock object."
6887 msgstr ""
6888 "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik "
6889 "een GdlDock of een ander paneelobject."
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6892 #, c-format
6893 msgid ""
6894 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6895 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6896 msgstr ""
6897 "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje "
6898 "kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6901 #, c-format
6902 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6903 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
6905 #. UnLock menuitem
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6907 msgid "UnLock"
6908 msgstr "Ontgrendelen"
6910 #. Hide menuitem.
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6912 msgid "Hide"
6913 msgstr "Verbergen"
6915 #. Lock menuitem
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6917 msgid "Lock"
6918 msgstr "Vergrendelen"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6921 #, c-format
6922 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6923 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6926 msgid "Iconify"
6927 msgstr "Inklappen"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6930 msgid "Iconify this dock"
6931 msgstr "Dit paneel inklappen"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6934 msgid "Close"
6935 msgstr "Sluiten"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6938 msgid "Close this dock"
6939 msgstr "Dit paneel sluiten"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6943 msgid "Controlling dock item"
6944 msgstr "Aansturend paneelitem"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6947 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6948 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6951 msgid "Default title for newly created floating docks"
6952 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6955 msgid ""
6956 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6957 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6958 msgstr ""
6959 "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn "
6960 "aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items "
6961 "verschillend ingesteld zijn"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6964 msgid "Switcher Style"
6965 msgstr "Stijl wisselen"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6968 msgid "Switcher buttons style"
6969 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6972 msgid "Expand direction"
6973 msgstr "Uitbreidingsrichting"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6976 msgid ""
6977 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6978 "given direction"
6979 msgstr ""
6980 "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te "
6981 "breiden in de aangegeven richting"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6984 #, c-format
6985 msgid ""
6986 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6987 "item with that name (%p)."
6988 msgstr ""
6989 "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item "
6990 "met die naam (%p)."
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6993 #, c-format
6994 msgid ""
6995 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6996 "named controller."
6997 msgstr ""
6998 "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten "
6999 "mogen controller genoemd worden."
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7005 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7006 msgid "Page"
7007 msgstr "Pagina"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7010 msgid "The index of the current page"
7011 msgstr "De index van de huidige pagina"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7014 msgid "Name"
7015 msgstr "Naam"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7018 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7019 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7022 msgid "Long name"
7023 msgstr "Lange naam"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7026 msgid "Human readable name for the dock object"
7027 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7030 msgid "Stock Icon"
7031 msgstr "Standaard pictogram"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7034 msgid "Stock icon for the dock object"
7035 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7038 msgid "Pixbuf Icon"
7039 msgstr "Pixbuf Pictogram"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7042 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7043 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7046 msgid "Dock master"
7047 msgstr "Paneelmeester"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7050 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7051 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7054 #, c-format
7055 msgid ""
7056 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7057 "hasn't implemented this method"
7058 msgstr ""
7059 "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) "
7060 "die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7063 #, c-format
7064 msgid ""
7065 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7066 "crash"
7067 msgstr ""
7068 "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De "
7069 "toepassing kan crashen."
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7072 #, c-format
7073 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7074 msgstr ""
7075 "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7078 #, c-format
7079 msgid ""
7080 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7081 msgstr ""
7082 "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige "
7083 "meester: %p)"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7086 msgid "Position"
7087 msgstr "Positie"
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7090 msgid "Position of the divider in pixels"
7091 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7094 msgid "Sticky"
7095 msgstr "Klevend"
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7098 msgid ""
7099 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7100 "the host is redocked"
7101 msgstr ""
7102 "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie "
7103 "wanneer de ouder herplaatst wordt"
7105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7106 msgid "Host"
7107 msgstr "Ouder"
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7110 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7111 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
7113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7114 msgid "Next placement"
7115 msgstr "Volgende plaatsing"
7117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7118 msgid ""
7119 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7120 "to us"
7121 msgstr ""
7122 "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder "
7123 "wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
7125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7126 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7127 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
7129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7130 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7131 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
7133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7134 msgid "Floating Toplevel"
7135 msgstr "Zwevend topniveau"
7137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7138 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7139 msgstr ""
7140 "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
7142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7143 msgid "X-Coordinate"
7144 msgstr "X-coördinaat"
7146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7147 msgid "X coordinate for dock when floating"
7148 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
7150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7151 msgid "Y-Coordinate"
7152 msgstr "Y-coördinaat"
7154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7155 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7156 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
7158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7159 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7160 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
7162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7163 #, c-format
7164 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7165 msgstr ""
7166 "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p "
7167 "is."
7169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7170 #, c-format
7171 msgid ""
7172 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7173 "parent %p"
7174 msgstr ""
7175 "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van "
7176 "ouder %p"
7178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7179 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7180 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
7182 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7183 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7184 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7187 msgid "doEffect stack test"
7188 msgstr "doEffect-stapeltest"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7191 msgid "Angle bisector"
7192 msgstr "Deellijn hoek"
7194 #. TRANSLATORS: boolean operations
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7196 msgid "Boolops"
7197 msgstr "Booleaanse operator"
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7200 msgid "Circle (by center and radius)"
7201 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7204 msgid "Circle by 3 points"
7205 msgstr "Cirkel door 3 punten"
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7208 msgid "Dynamic stroke"
7209 msgstr "Dynamische lijn"
7211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7212 msgid "Lattice Deformation"
7213 msgstr "Roostervervorming"
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7216 msgid "Line Segment"
7217 msgstr "Lijnsegment"
7219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7220 msgid "Mirror symmetry"
7221 msgstr "Spiegelsymmetrie"
7223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7224 msgid "Parallel"
7225 msgstr "Parallelle"
7227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7228 msgid "Path length"
7229 msgstr "Padlengte"
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7232 msgid "Perpendicular bisector"
7233 msgstr "Loodrechte deellijn"
7235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7236 msgid "Perspective path"
7237 msgstr "Perspectief"
7239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7240 msgid "Rotate copies"
7241 msgstr "Kopieën draaien"
7243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7244 msgid "Recursive skeleton"
7245 msgstr "Recursief skelet"
7247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7248 msgid "Tangent to curve"
7249 msgstr "Raaklijn aan curve"
7251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7252 msgid "Text label"
7253 msgstr "Label"
7255 #. 0.46
7256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7257 msgid "Bend"
7258 msgstr "Buigen langs pad"
7260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7261 msgid "Gears"
7262 msgstr "Tandwielen"
7264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7265 msgid "Pattern Along Path"
7266 msgstr "Patroon langs pad"
7268 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7270 msgid "Stitch Sub-Paths"
7271 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
7273 #. 0.47
7274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7275 msgid "VonKoch"
7276 msgstr "VonKoch"
7278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7279 msgid "Knot"
7280 msgstr "Knoop"
7282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7283 msgid "Construct grid"
7284 msgstr "Axonometrisch raster"
7286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7287 msgid "Spiro spline"
7288 msgstr "Spirografische spline"
7290 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
7291 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
7292 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
7293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7294 msgid "Envelope Deformation"
7295 msgstr "Omslagvervorming"
7297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7298 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7299 msgstr "Subpaden interpoleren"
7301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7302 msgid "Hatches (rough)"
7303 msgstr "Krabbels (ruw)"
7305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7306 msgid "Sketch"
7307 msgstr "Schets"
7309 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7310 msgid "Ruler"
7311 msgstr "Liniaal"
7313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7314 msgid "Is visible?"
7315 msgstr "Zichtbaar?"
7317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7318 msgid ""
7319 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7320 "disabled on canvas"
7321 msgstr ""
7322 "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het "
7323 "tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
7325 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7326 msgid "No effect"
7327 msgstr "Geen effect"
7329 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7330 #, c-format
7331 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7332 msgstr ""
7333 "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
7335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7336 #, c-format
7337 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7338 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
7340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7341 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7342 msgstr ""
7343 "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt "
7344 "worden."
7346 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7347 msgid "Bend path"
7348 msgstr "Buigingspad"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7351 msgid "Path along which to bend the original path"
7352 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7355 msgid "Width of the path"
7356 msgstr "Breedte van het pad"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7359 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7360 msgid "Width in units of length"
7361 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7364 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7365 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7368 msgid "Original path is vertical"
7369 msgstr "Origineel pad is verticaal"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7372 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7373 msgstr ""
7374 "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7377 msgid "Size X"
7378 msgstr "X-grootte"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7381 msgid "The size of the grid in X direction."
7382 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7385 msgid "Size Y"
7386 msgstr "Y-grootte"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7389 msgid "The size of the grid in Y direction."
7390 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7393 msgid "Stitch path"
7394 msgstr "Naaipad"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7397 msgid "The path that will be used as stitch."
7398 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
7400 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7401 msgid "Number of paths"
7402 msgstr "Aantal paden"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7405 msgid "The number of paths that will be generated."
7406 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
7408 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7409 msgid "Start edge variance"
7410 msgstr "Randvariatie begin"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7413 msgid ""
7414 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7415 "& outside the guide path"
7416 msgstr ""
7417 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten "
7418 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7421 msgid "Start spacing variance"
7422 msgstr "Afstandsvariatie begin"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7425 msgid ""
7426 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7427 "& forth along the guide path"
7428 msgstr ""
7429 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het "
7430 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7433 msgid "End edge variance"
7434 msgstr "Randvariatie einde"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7437 msgid ""
7438 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7439 "outside the guide path"
7440 msgstr ""
7441 "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten "
7442 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7445 msgid "End spacing variance"
7446 msgstr "Afstandsvariantie einde"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7449 msgid ""
7450 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7451 "forth along the guide path"
7452 msgstr ""
7453 "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het "
7454 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7457 msgid "Scale width"
7458 msgstr "Breedte schalen"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7461 msgid "Scale the width of the stitch path"
7462 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7465 msgid "Scale width relative to length"
7466 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7469 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7470 msgstr ""
7471 "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7474 msgid "Top bend path"
7475 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7478 msgid "Top path along which to bend the original path"
7479 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7482 msgid "Right bend path"
7483 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7486 msgid "Right path along which to bend the original path"
7487 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7490 msgid "Bottom bend path"
7491 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7494 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7495 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7498 msgid "Left bend path"
7499 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7502 msgid "Left path along which to bend the original path"
7503 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7506 msgid "Enable left & right paths"
7507 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7510 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7511 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7514 msgid "Enable top & bottom paths"
7515 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7518 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7519 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7522 msgid "Teeth"
7523 msgstr "Tanden"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7526 msgid "The number of teeth"
7527 msgstr "Aantal tanden"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7530 msgid "Phi"
7531 msgstr "Phi"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7534 msgid ""
7535 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7536 "contact."
7537 msgstr ""
7538 "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen "
7539 "contact maken."
7541 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7542 msgid "Trajectory"
7543 msgstr "Traject"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7546 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7547 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
7549 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7551 msgid "Steps"
7552 msgstr "Stappen"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7555 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7556 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
7558 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7559 msgid "Equidistant spacing"
7560 msgstr "Equidistant"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7563 msgid ""
7564 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7565 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7566 "trajectory path."
7567 msgstr ""
7568 "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de "
7569 "lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de "
7570 "positie van de knooppunten op het traject."
7572 #. initialise your parameters here:
7573 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7574 msgid "Fixed width"
7575 msgstr "Vaste breedte"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7578 msgid "Size of hidden region of lower string"
7579 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7582 msgid "In units of stroke width"
7583 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7586 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7587 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7590 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7591 msgid "Stroke width"
7592 msgstr "Lijnbreedte"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7595 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7596 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7599 msgid "Crossing path stroke width"
7600 msgstr "Breedte kruisend pad"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7603 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7604 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7607 msgid "Switcher size"
7608 msgstr "Grootte kruising"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7611 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7612 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7615 msgid "Crossing Signs"
7616 msgstr "Kruisingstekens"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7619 msgid "Crossings signs"
7620 msgstr "Kruisingstekens"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7623 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7624 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7627 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7628 msgid "Single"
7629 msgstr "Enkel"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7632 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7633 msgid "Single, stretched"
7634 msgstr "Enkel, uitgerekt"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7637 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7638 msgid "Repeated"
7639 msgstr "Herhaald"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7642 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7643 msgid "Repeated, stretched"
7644 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7647 msgid "Pattern source"
7648 msgstr "Patroonbron"
7650 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
7651 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7652 msgid "Path to put along the skeleton path"
7653 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7656 msgid "Pattern copies"
7657 msgstr "Patroonkopieën"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7660 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7661 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7664 msgid "Width of the pattern"
7665 msgstr "Breedte van het patroon"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7668 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7669 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7672 msgid "Spacing"
7673 msgstr "Tussenafstand"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7676 #, no-c-format
7677 msgid ""
7678 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7679 "limited to -90% of pattern width."
7680 msgstr ""
7681 "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar "
7682 "beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
7684 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7685 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7686 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7687 msgid "Normal offset"
7688 msgstr "Normale verplaatsing"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7691 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7692 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7693 msgid "Tangential offset"
7694 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7697 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7698 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7701 msgid ""
7702 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7703 "height"
7704 msgstr ""
7705 "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als "
7706 "breedte/hoogte verhouding"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7709 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7710 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7711 msgid "Pattern is vertical"
7712 msgstr "Het patroon is verticaal"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7715 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7716 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7719 msgid "Fuse nearby ends"
7720 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7723 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7724 msgstr ""
7725 "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7728 msgid "Frequency randomness"
7729 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7732 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7733 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7736 msgid "Growth"
7737 msgstr "Groei"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7740 msgid "Growth of distance between hatches."
7741 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
7743 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7745 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7746 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7749 msgid ""
7750 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7751 "0=sharp, 1=default"
7752 msgstr ""
7753 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7754 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7757 msgid "1st side, out"
7758 msgstr "1ste zijde, uit"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7761 msgid ""
7762 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7763 "1=default"
7764 msgstr ""
7765 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7766 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7769 msgid "2nd side, in"
7770 msgstr "2de zijde, in"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7773 msgid ""
7774 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7775 "1=default"
7776 msgstr ""
7777 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7778 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7781 msgid "2nd side, out"
7782 msgstr "2de zijde, uit"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7785 msgid ""
7786 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7787 "1=default"
7788 msgstr ""
7789 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7790 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7793 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7794 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7797 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7798 msgstr ""
7799 "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7804 msgid "2nd side"
7805 msgstr "2de zijde"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7808 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7809 msgstr ""
7810 "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7813 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7814 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7817 msgid ""
7818 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7819 "boundary."
7820 msgstr ""
7821 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7822 "bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7825 msgid ""
7826 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7827 "the boundary."
7828 msgstr ""
7829 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7830 "bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7833 msgid "Variance: 1st side"
7834 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7837 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7838 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7841 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7842 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
7844 #.
7845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7846 msgid "Generate thick/thin path"
7847 msgstr "Dik/dun pad genereren"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7850 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7851 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7854 msgid "Bend hatches"
7855 msgstr "Krabbels buigen"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7858 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7859 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7862 msgid "Thickness: at 1st side"
7863 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7866 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7867 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7870 msgid "at 2nd side"
7871 msgstr "bij 2de zijde"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7874 msgid "Width at 'top' half-turns"
7875 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
7877 #.
7878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7879 msgid "from 2nd to 1st side"
7880 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7883 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7884 msgstr "Breedte van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7887 msgid "from 1st to 2nd side"
7888 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7891 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7892 msgstr "Breedte van 'onderzijde' naar 'bovenzijde'"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7895 msgid "Hatches width and dir"
7896 msgstr "Breedte en richting krabbels"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7899 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7900 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
7902 #.
7903 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7904 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7905 msgid "Global bending"
7906 msgstr "Globaal buigen"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7909 msgid ""
7910 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7911 "amount"
7912 msgstr ""
7913 "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting "
7914 "en grootte van de buiging"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7917 msgid "Left"
7918 msgstr "Links"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7921 msgid "Right"
7922 msgstr "Rechts"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7925 msgid "Both"
7926 msgstr "Beide"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7929 msgid "Start"
7930 msgstr "Begin"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7933 msgid "End"
7934 msgstr "Einde"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7937 msgid "Mark distance"
7938 msgstr "Interval markeringen"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7941 msgid "Distance between successive ruler marks"
7942 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7945 msgid "Major length"
7946 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7949 msgid "Length of major ruler marks"
7950 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7953 msgid "Minor length"
7954 msgstr "Lengte hulpmarkering"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7957 msgid "Length of minor ruler marks"
7958 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7961 msgid "Major steps"
7962 msgstr "Onderverdelingen"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7965 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7966 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7969 msgid "Shift marks by"
7970 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7973 msgid "Shift marks by this many steps"
7974 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7977 msgid "Mark direction"
7978 msgstr "Oriëntatie markering"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7981 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7982 msgstr ""
7983 "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7986 msgid "Offset of first mark"
7987 msgstr "Positie van eerste markering"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7990 msgid "Border marks"
7991 msgstr "Markering uiteinden"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7994 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7995 msgstr ""
7996 "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
7998 #. initialise your parameters here:
7999 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8001 msgid "Strokes"
8002 msgstr "Lijnen"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8005 msgid "Draw that many approximating strokes"
8006 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8009 msgid "Max stroke length"
8010 msgstr "Max lengte lijn"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8013 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8014 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8017 msgid "Stroke length variation"
8018 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8021 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8022 msgstr ""
8023 "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de "
8024 "maximum lengte)"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8027 msgid "Max. overlap"
8028 msgstr "Max. overlap"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8031 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8032 msgstr ""
8033 "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de "
8034 "maximum lengte)"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8037 msgid "Overlap variation"
8038 msgstr "Variatie overlap"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8041 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8042 msgstr ""
8043 "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8046 msgid "Max. end tolerance"
8047 msgstr "Max. afstand einden"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8050 msgid ""
8051 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8052 "to maximum length)"
8053 msgstr ""
8054 "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden "
8055 "(relatief ten opzichte van maximum lengte)"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8058 msgid "Average offset"
8059 msgstr "Gemiddelde afstand"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8062 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8063 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8066 msgid "Max. tremble"
8067 msgstr "Max. beving"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8070 msgid "Maximum tremble magnitude"
8071 msgstr "Maximum grootte beving"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8074 msgid "Tremble frequency"
8075 msgstr "Frequentie beving"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8078 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8079 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8082 msgid "Construction lines"
8083 msgstr "Constructielijnen"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8086 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8087 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8090 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8091 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8092 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8093 msgid "Scale"
8094 msgstr "Schalen"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8097 msgid ""
8098 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8099 "5*offset)"
8100 msgstr ""
8101 "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt "
8102 "(probeer 5*offset)"
8104 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8105 msgid "Max. length"
8106 msgstr "Max. lengte"
8108 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8109 msgid "Maximum length of construction lines"
8110 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
8112 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8113 msgid "Length variation"
8114 msgstr "Variatie lengte"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8117 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8118 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
8120 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8121 msgid "Placement randomness"
8122 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8125 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8126 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
8128 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8129 msgid "k_min"
8130 msgstr "k_min"
8132 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8133 msgid "min curvature"
8134 msgstr "min kromming"
8136 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8137 msgid "k_max"
8138 msgstr "k_min"
8140 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8141 msgid "max curvature"
8142 msgstr "max kromming"
8144 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8145 msgid "Nb of generations"
8146 msgstr "Aantal generaties"
8148 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8149 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8150 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
8152 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8153 msgid "Generating path"
8154 msgstr "Pad genereren"
8156 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8157 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8158 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
8160 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8161 msgid "Use uniform transforms only"
8162 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
8164 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8165 msgid ""
8166 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8167 "(otherwise, they define a general transform)."
8168 msgstr ""
8169 "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te "
8170 "draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
8172 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8173 msgid "Draw all generations"
8174 msgstr "Alle generaties tekenen"
8176 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8177 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8178 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
8180 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8181 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8182 msgid "Reference segment"
8183 msgstr "Referentiesegment"
8185 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8186 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8187 msgstr ""
8188 "Het referentiesegment. Standaard is dit de horizontale middellijn van de "
8189 "omhullende."
8191 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8192 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8193 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8194 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8195 msgid "Max complexity"
8196 msgstr "Max complexiteit"
8198 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8199 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8200 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
8202 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8203 msgid "Change bool parameter"
8204 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
8206 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8207 msgid "Change enumeration parameter"
8208 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
8210 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8211 msgid "Change scalar parameter"
8212 msgstr "Verander scalaire parameter"
8214 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8215 msgid "Edit on-canvas"
8216 msgstr "Op het canvas bewerken"
8218 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8219 msgid "Copy path"
8220 msgstr "Pad kopiëren"
8222 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8223 msgid "Paste path"
8224 msgstr "Pad plakken"
8226 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8227 msgid "Link to path"
8228 msgstr "Naar pad linken"
8230 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8231 msgid "Paste path parameter"
8232 msgstr "Padparameter plakken"
8234 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8235 msgid "Link path parameter to path"
8236 msgstr "Padparameter aan pad linken"
8238 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8239 msgid "Change point parameter"
8240 msgstr "Puntparameter veranderen"
8242 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8243 msgid "Change random parameter"
8244 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
8246 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8247 msgid "Change text parameter"
8248 msgstr "Tekstparameter veranderen"
8250 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8251 msgid "Change unit parameter"
8252 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
8254 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8255 #, c-format
8256 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8257 msgstr ""
8258 "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
8260 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8261 #, c-format
8262 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8263 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
8265 #: ../src/main.cpp:265
8266 msgid "Print the Inkscape version number"
8267 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
8269 #: ../src/main.cpp:270
8270 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8271 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
8273 #: ../src/main.cpp:275
8274 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8275 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
8277 #: ../src/main.cpp:280
8278 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8279 msgstr ""
8280 "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
8282 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8283 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8284 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8285 msgid "FILENAME"
8286 msgstr "BESTANDSNAAM"
8288 #: ../src/main.cpp:285
8289 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8290 msgstr ""
8291 "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' "
8292 "voor een pijp)"
8294 #: ../src/main.cpp:290
8295 msgid "Export document to a PNG file"
8296 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
8298 #: ../src/main.cpp:295
8299 msgid ""
8300 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8301 "EPS/PDF (default 90)"
8302 msgstr ""
8303 "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters "
8304 "in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
8306 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8307 msgid "DPI"
8308 msgstr "DPI"
8310 #: ../src/main.cpp:300
8311 msgid ""
8312 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8313 "corner)"
8314 msgstr ""
8315 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; "
8316 "0,0 is de hoek linksonder)"
8318 #: ../src/main.cpp:301
8319 msgid "x0:y0:x1:y1"
8320 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8322 #: ../src/main.cpp:305
8323 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8324 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
8326 #: ../src/main.cpp:310
8327 msgid "Exported area is the entire page"
8328 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
8330 #: ../src/main.cpp:315
8331 msgid ""
8332 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8333 "user units)"
8334 msgstr ""
8335 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een "
8336 "geheel getal (in SVG-eenheden)"
8338 #: ../src/main.cpp:320
8339 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8340 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8342 #: ../src/main.cpp:321
8343 msgid "WIDTH"
8344 msgstr "BREEDTE"
8346 #: ../src/main.cpp:325
8347 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8348 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8350 #: ../src/main.cpp:326
8351 msgid "HEIGHT"
8352 msgstr "HOOGTE"
8354 #: ../src/main.cpp:330
8355 msgid "The ID of the object to export"
8356 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
8358 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8359 msgid "ID"
8360 msgstr "ID"
8362 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8363 #. See "man inkscape" for details.
8364 #: ../src/main.cpp:337
8365 msgid ""
8366 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8367 msgstr ""
8368 "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten "
8369 "verbergen (alleen samen met '--export-id')"
8371 #: ../src/main.cpp:342
8372 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8373 msgstr ""
8374 "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen "
8375 "samen met '--export-id')"
8377 #: ../src/main.cpp:347
8378 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8379 msgstr ""
8380 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
8381 "ondersteunde kleur zijn)"
8383 #: ../src/main.cpp:348
8384 msgid "COLOR"
8385 msgstr "KLEUR"
8387 #: ../src/main.cpp:352
8388 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8389 msgstr ""
8390 "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
8391 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
8393 #: ../src/main.cpp:353
8394 msgid "VALUE"
8395 msgstr "WAARDE"
8397 #: ../src/main.cpp:357
8398 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8399 msgstr ""
8400 "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
8401 "naamruimte)"
8403 #: ../src/main.cpp:362
8404 msgid "Export document to a PS file"
8405 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
8407 #: ../src/main.cpp:367
8408 msgid "Export document to an EPS file"
8409 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
8411 #: ../src/main.cpp:372
8412 msgid "Export document to a PDF file"
8413 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
8415 #: ../src/main.cpp:378
8416 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8417 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
8419 #: ../src/main.cpp:384
8420 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8421 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
8423 #: ../src/main.cpp:389
8424 msgid ""
8425 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8426 "PDF)"
8427 msgstr ""
8428 "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, "
8429 "EPS, PDF)"
8431 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8432 #: ../src/main.cpp:395
8433 msgid ""
8434 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8435 "query-id"
8436 msgstr ""
8437 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8438 "id - van het object"
8440 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8441 #: ../src/main.cpp:401
8442 msgid ""
8443 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8444 "query-id"
8445 msgstr ""
8446 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8447 "id - van het object"
8449 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8450 #: ../src/main.cpp:407
8451 msgid ""
8452 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8453 "id"
8454 msgstr ""
8455 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8456 "van het object"
8458 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8459 #: ../src/main.cpp:413
8460 msgid ""
8461 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8462 "id"
8463 msgstr ""
8464 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8465 "van het object"
8467 #: ../src/main.cpp:418
8468 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8469 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
8471 #: ../src/main.cpp:423
8472 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8473 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
8475 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8476 #: ../src/main.cpp:429
8477 msgid "Print out the extension directory and exit"
8478 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
8480 #: ../src/main.cpp:434
8481 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8482 msgstr ""
8483 "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
8485 #: ../src/main.cpp:439
8486 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8487 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
8489 #: ../src/main.cpp:444
8490 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8491 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
8493 #: ../src/main.cpp:445
8494 msgid "VERB-ID"
8495 msgstr "VERB-ID"
8497 #: ../src/main.cpp:449
8498 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8499 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
8501 #: ../src/main.cpp:450
8502 msgid "OBJECT-ID"
8503 msgstr "OBJECT-ID"
8505 #: ../src/main.cpp:454
8506 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8507 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
8509 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8510 msgid ""
8511 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8512 "\n"
8513 "Available options:"
8514 msgstr ""
8515 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
8516 "\n"
8517 "Beschikbare opties:"
8519 #. ## Add a menu for clear()
8520 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8521 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8522 msgid "_File"
8523 msgstr "_Bestand"
8525 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8526 msgid "_New"
8527 msgstr "_Nieuw"
8529 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8530 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8531 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8532 msgid "_Edit"
8533 msgstr "Be_werken"
8535 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8536 msgid "Paste Si_ze"
8537 msgstr "_Grootte plakken"
8539 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8540 msgid "Clo_ne"
8541 msgstr "_Klonen"
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8544 msgid "_View"
8545 msgstr "Beel_d"
8547 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8548 msgid "_Zoom"
8549 msgstr "_Zoomen"
8551 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8552 msgid "_Display mode"
8553 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
8555 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8556 msgid "Show/Hide"
8557 msgstr "_Weergeven/verbergen"
8559 #. Not quite ready to be in the menus.
8560 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8561 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8562 msgid "_Layer"
8563 msgstr "_Laag"
8565 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8566 msgid "_Object"
8567 msgstr "_Object"
8569 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8570 msgid "Cli_p"
8571 msgstr "Masker_pad"
8573 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8574 msgid "Mas_k"
8575 msgstr "Mas_ker"
8577 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8578 msgid "Patter_n"
8579 msgstr "Patroo_n"
8581 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8582 msgid "_Path"
8583 msgstr "_Paden"
8585 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8586 msgid "_Text"
8587 msgstr "_Tekst"
8589 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8590 msgid "Filter_s"
8591 msgstr "_Filters"
8593 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8594 msgid "Exte_nsions"
8595 msgstr "_Uitbreidingen"
8597 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8598 msgid "Whiteboa_rd"
8599 msgstr "_Samenwerken"
8601 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8602 msgid "_Help"
8603 msgstr "_Help"
8605 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8606 msgid "Tutorials"
8607 msgstr "_Handleidingen"
8609 #: ../src/node-context.cpp:228
8610 msgid ""
8611 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8612 "+Alt</b>: move along handles"
8613 msgstr ""
8614 "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen "
8615 "horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de "
8616 "handvatten"
8618 #: ../src/node-context.cpp:229
8619 msgid ""
8620 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8621 msgstr ""
8622 "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait beide "
8623 "handvatten"
8625 #: ../src/node-context.cpp:230
8626 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8627 msgstr ""
8628 "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de "
8629 "richting van de handvatten"
8631 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8632 msgid "Stamp"
8633 msgstr "Stempel"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8636 msgid "Move nodes vertically"
8637 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
8639 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8640 msgid "Move nodes horizontally"
8641 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
8643 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8644 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8645 msgid "Move nodes"
8646 msgstr "Items verplaatsen"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8649 msgid ""
8650 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8651 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8652 msgstr ""
8653 "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait "
8654 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
8655 "andere handvat"
8657 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8658 msgid "Align nodes"
8659 msgstr "Items uitlijnen"
8661 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8662 msgid "Distribute nodes"
8663 msgstr "Items verdelen"
8665 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8666 msgid "Add nodes"
8667 msgstr "Knooppunten toevoegen"
8669 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8670 msgid "Add node"
8671 msgstr "Knooppunt toevoegen"
8673 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8674 msgid "Break path"
8675 msgstr "Pad opdelen"
8677 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8678 msgid "Close subpath"
8679 msgstr "Subpad sluiten"
8681 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8682 msgid "Join nodes"
8683 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
8685 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8686 msgid "Close subpath by segment"
8687 msgstr "Subpad sluiten met een segment"
8689 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8690 msgid "Join nodes by segment"
8691 msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
8693 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8694 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8695 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
8697 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8698 msgid "Delete nodes"
8699 msgstr "Knooppunten verwijderen"
8701 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8702 msgid "Delete nodes preserving shape"
8703 msgstr "Knooppunten verwijderen met behoud van vorm"
8705 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8706 msgid ""
8707 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8708 "segments."
8709 msgstr ""
8710 "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden "
8711 "verwijderd."
8713 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8714 msgid "Cannot find path between nodes."
8715 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
8717 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8718 msgid "Delete segment"
8719 msgstr "Segment verwijderen"
8721 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8722 msgid "Change segment type"
8723 msgstr "Segmenttype veranderen"
8725 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8726 msgid "Change node type"
8727 msgstr "Knooppunttype veranderen"
8729 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8730 msgid "Delete node"
8731 msgstr "Item verwijderen"
8733 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8734 msgid "Retract handle"
8735 msgstr "Handvat intrekken"
8737 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8738 msgid "Move node handle"
8739 msgstr "Handvat verplaatsen"
8741 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8742 #, c-format
8743 msgid ""
8744 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8745 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8746 "handles"
8747 msgstr ""
8748 "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
8749 "in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te vergrendelen; met "
8750 "<b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
8752 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8753 msgid "Rotate nodes"
8754 msgstr "Knooppunten roteren"
8756 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8757 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8758 msgstr ""
8759 "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
8761 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8762 msgid "Scale nodes"
8763 msgstr "Knooppunten schalen"
8765 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8766 msgid "Flip nodes"
8767 msgstr "Knooppunten spiegelen"
8769 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8770 msgid ""
8771 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8772 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8773 msgstr ""
8774 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de "
8775 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in "
8776 "handvatrichting"
8778 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8779 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8780 msgid "end node"
8781 msgstr "eindpunt"
8783 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8784 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8785 msgid "cusp"
8786 msgstr "hoekig"
8788 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8789 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8790 msgid "smooth"
8791 msgstr "glad"
8793 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8794 msgid "auto"
8795 msgstr "automatisch"
8797 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8798 msgid "symmetric"
8799 msgstr "symmetrisch"
8801 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8802 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8803 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8804 msgstr ""
8805 "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8807 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8808 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8809 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8811 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8812 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8813 msgstr ""
8814 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
8816 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8817 msgid ""
8818 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8819 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8820 "rotate"
8821 msgstr ""
8822 "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te "
8823 "boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;"
8824 "</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
8826 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8827 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8828 msgstr ""
8829 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het "
8830 "knooppunt te verplaatsen"
8832 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8833 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8834 msgstr ""
8835 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
8837 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8838 #, c-format
8839 msgid ""
8840 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8841 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8842 msgid_plural ""
8843 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8844 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8845 msgstr[0] ""
8846 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8847 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8848 msgstr[1] ""
8849 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8850 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8852 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8853 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8854 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
8856 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8857 #, c-format
8858 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8859 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8860 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
8861 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
8863 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8864 #, c-format
8865 msgid ""
8866 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8867 msgid_plural ""
8868 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8869 msgstr[0] ""
8870 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> "
8871 "subpaden. %s."
8872 msgstr[1] ""
8873 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</"
8874 "b> subpaden. %s."
8876 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8877 #, c-format
8878 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8879 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8880 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
8881 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
8883 #: ../src/object-edit.cpp:439
8884 msgid ""
8885 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8886 "vertical radius the same"
8887 msgstr ""
8888 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8889 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
8891 #: ../src/object-edit.cpp:443
8892 msgid ""
8893 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8894 "horizontal radius the same"
8895 msgstr ""
8896 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8897 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
8899 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8900 msgid ""
8901 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8902 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8903 msgstr ""
8904 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> "
8905 "om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
8907 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8908 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8909 msgid ""
8910 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8911 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8912 msgstr ""
8913 "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met "
8914 "<b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
8916 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8917 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8918 msgid ""
8919 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8920 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8921 msgstr ""
8922 "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; "
8923 "met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
8925 #: ../src/object-edit.cpp:709
8926 msgid "Move the box in perspective"
8927 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
8929 #: ../src/object-edit.cpp:927
8930 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8931 msgstr ""
8932 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8933 "te maken"
8935 #: ../src/object-edit.cpp:930
8936 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8937 msgstr ""
8938 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8939 "te maken"
8941 #: ../src/object-edit.cpp:933
8942 msgid ""
8943 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8944 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8945 "segment"
8946 msgstr ""
8947 "Positioneer het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te "
8948 "draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, "
8949 "<b>erbuiten</b> voor een segment"
8951 #: ../src/object-edit.cpp:937
8952 msgid ""
8953 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8954 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8955 "segment"
8956 msgstr ""
8957 "Positioneer het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te "
8958 "draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, "
8959 "<b>erbuiten</b> voor een segment"
8961 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8962 msgid ""
8963 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8964 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8965 msgstr ""
8966 "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te "
8967 "ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
8969 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8970 msgid ""
8971 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8972 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8973 "randomize"
8974 msgstr ""
8975 "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de "
8976 "punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor "
8977 "willekeur"
8979 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8980 msgid ""
8981 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8982 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8983 msgstr ""
8984 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8985 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
8987 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8988 msgid ""
8989 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8990 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8991 msgstr ""
8992 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8993 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
8995 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8996 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8997 msgstr "De <b>randafstand</b> aanpassen"
8999 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9000 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9001 msgstr ""
9002 "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te vergroten of te verkleinen"
9004 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9005 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9006 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
9008 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9009 msgid "Combining paths..."
9010 msgstr "Samenvoegen van paden..."
9012 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9013 msgid "Combine"
9014 msgstr "Samenvoegen"
9016 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9017 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9018 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
9020 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9021 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9022 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
9024 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9025 msgid "Breaking apart paths..."
9026 msgstr "Opdelen van paden..."
9028 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9029 msgid "Break apart"
9030 msgstr "Opdelen"
9032 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9033 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9034 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
9036 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9037 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9038 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
9040 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9041 msgid "Converting objects to paths..."
9042 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
9044 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9045 msgid "Object to path"
9046 msgstr "Object naar pad"
9048 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9049 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9050 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
9052 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9053 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9054 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
9056 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9057 msgid "Reversing paths..."
9058 msgstr "Omkeren van paden..."
9060 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9061 msgid "Reverse path"
9062 msgstr "Pad omkeren"
9064 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9065 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9066 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
9068 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9069 msgid "Continuing selected path"
9070 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
9072 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9073 msgid "Creating new path"
9074 msgstr "Maken van nieuw pad"
9076 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9077 msgid "Appending to selected path"
9078 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
9080 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9081 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9082 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
9084 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9085 msgid "Drawing a freehand path"
9086 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
9088 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9089 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9090 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
9092 #. Write curves to object
9093 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9094 msgid "Finishing freehand"
9095 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
9097 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9098 msgid "Drawing cancelled"
9099 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
9101 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9102 msgid ""
9103 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9104 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9105 msgstr ""
9106 "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de "
9107 "geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
9109 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9110 msgid "Finishing freehand sketch"
9111 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
9113 #: ../src/pen-context.cpp:662
9114 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9115 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
9117 #: ../src/pen-context.cpp:672
9118 msgid ""
9119 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9120 msgstr ""
9121 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
9123 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9124 #, c-format
9125 msgid ""
9126 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9127 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9128 msgstr ""
9129 "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
9130 "in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9132 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9133 #, c-format
9134 msgid ""
9135 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9136 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9137 msgstr ""
9138 "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9139 "stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9141 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9142 #, c-format
9143 msgid ""
9144 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9145 "angle"
9146 msgstr ""
9147 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9148 "stappen te draaien"
9150 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9151 #, c-format
9152 msgid ""
9153 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9154 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9155 msgstr ""
9156 "<b>Handvat curve, symmetrisch</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik "
9157 "<b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te "
9158 "verplaatsen"
9160 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9161 #, c-format
9162 msgid ""
9163 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9164 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9165 msgstr ""
9166 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9167 "stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
9169 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9170 msgid "Drawing finished"
9171 msgstr "Tekenen is voltooid"
9173 #: ../src/persp3d.cpp:335
9174 msgid "Toggle vanishing point"
9175 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
9177 #: ../src/persp3d.cpp:346
9178 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9179 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
9181 #: ../src/preferences.cpp:101
9182 msgid ""
9183 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9184 msgstr ""
9185 "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen "
9186 "worden niet bewaard."
9188 #. the creation failed
9189 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9190 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9191 #: ../src/preferences.cpp:116
9192 #, c-format
9193 msgid "Cannot create profile directory %s."
9194 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
9196 #. The profile dir is not actually a directory
9197 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9198 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9199 #: ../src/preferences.cpp:134
9200 #, c-format
9201 msgid "%s is not a valid directory."
9202 msgstr "%s is geen geldige directory"
9204 #. The write failed.
9205 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9206 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9207 #: ../src/preferences.cpp:145
9208 #, c-format
9209 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9210 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
9212 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9213 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9214 #: ../src/preferences.cpp:163
9215 #, c-format
9216 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9217 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
9219 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9220 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9221 #: ../src/preferences.cpp:175
9222 #, c-format
9223 msgid "The preferences file %s could not be read."
9224 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
9226 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9227 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9228 #: ../src/preferences.cpp:188
9229 #, c-format
9230 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9231 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
9233 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9234 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9235 #: ../src/preferences.cpp:199
9236 #, c-format
9237 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9238 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
9240 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9241 msgid "Dip pen"
9242 msgstr "Kroontjespen"
9244 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9245 msgid "Marker"
9246 msgstr "Markeerstift"
9248 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9249 msgid "Brush"
9250 msgstr "Penseel"
9252 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9253 msgid "Wiggly"
9254 msgstr "Bevend"
9256 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9257 msgid "Splotchy"
9258 msgstr "Vlekkenmakend"
9260 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9261 msgid "Tracing"
9262 msgstr "Overtrekkend"
9264 #: ../src/rdf.cpp:172
9265 msgid "CC Attribution"
9266 msgstr "CC Attribution"
9268 #: ../src/rdf.cpp:177
9269 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9270 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9272 #: ../src/rdf.cpp:182
9273 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9274 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9276 #: ../src/rdf.cpp:187
9277 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9278 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9280 #: ../src/rdf.cpp:192
9281 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9282 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9284 #: ../src/rdf.cpp:197
9285 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9286 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9288 #: ../src/rdf.cpp:202
9289 msgid "Public Domain"
9290 msgstr "Publiek domein"
9292 #: ../src/rdf.cpp:207
9293 msgid "FreeArt"
9294 msgstr "Free Art-licentie"
9296 #: ../src/rdf.cpp:212
9297 msgid "Open Font License"
9298 msgstr "Open Font-licentie"
9300 #: ../src/rdf.cpp:229
9301 msgid "Title"
9302 msgstr "Titel"
9304 #: ../src/rdf.cpp:230
9305 msgid "Name by which this document is formally known."
9306 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
9308 #: ../src/rdf.cpp:232
9309 msgid "Date"
9310 msgstr "Datum"
9312 #: ../src/rdf.cpp:233
9313 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9314 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
9316 #: ../src/rdf.cpp:235
9317 msgid "Format"
9318 msgstr "Formaat"
9320 #: ../src/rdf.cpp:236
9321 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9322 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
9324 #: ../src/rdf.cpp:239
9325 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9326 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
9328 #: ../src/rdf.cpp:242
9329 msgid "Creator"
9330 msgstr "Maker"
9332 #: ../src/rdf.cpp:243
9333 msgid ""
9334 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9335 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
9337 #: ../src/rdf.cpp:245
9338 msgid "Rights"
9339 msgstr "Rechten"
9341 #: ../src/rdf.cpp:246
9342 msgid ""
9343 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9344 msgstr ""
9345 "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
9347 #: ../src/rdf.cpp:248
9348 msgid "Publisher"
9349 msgstr "Uitgever"
9351 #: ../src/rdf.cpp:249
9352 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9353 msgstr ""
9354 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
9355 "document."
9357 #: ../src/rdf.cpp:252
9358 msgid "Identifier"
9359 msgstr "Identificatie"
9361 #: ../src/rdf.cpp:253
9362 msgid "Unique URI to reference this document."
9363 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
9365 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9366 msgid "Source"
9367 msgstr "Bron"
9369 #: ../src/rdf.cpp:256
9370 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9371 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
9373 #: ../src/rdf.cpp:258
9374 msgid "Relation"
9375 msgstr "Gerelateerd aan"
9377 #: ../src/rdf.cpp:259
9378 msgid "Unique URI to a related document."
9379 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
9381 #: ../src/rdf.cpp:261
9382 msgid "Language"
9383 msgstr "Taal"
9385 #: ../src/rdf.cpp:262
9386 msgid ""
9387 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9388 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9389 msgstr ""
9390 "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van "
9391 "dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
9393 #: ../src/rdf.cpp:264
9394 msgid "Keywords"
9395 msgstr "Sleutelwoorden"
9397 #: ../src/rdf.cpp:265
9398 msgid ""
9399 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9400 "classifications."
9401 msgstr ""
9402 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden "
9403 "door komma's."
9405 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9406 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9407 #: ../src/rdf.cpp:269
9408 msgid "Coverage"
9409 msgstr "Dekking"
9411 #: ../src/rdf.cpp:270
9412 msgid "Extent or scope of this document."
9413 msgstr "Dekking of lading van dit document."
9415 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9416 msgid "Description"
9417 msgstr "Beschrijving"
9419 #: ../src/rdf.cpp:274
9420 msgid "A short account of the content of this document."
9421 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
9423 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9424 #: ../src/rdf.cpp:278
9425 msgid "Contributors"
9426 msgstr "Met dank aan"
9428 #: ../src/rdf.cpp:279
9429 msgid ""
9430 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9431 "this document."
9432 msgstr ""
9433 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
9434 "document."
9436 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9437 #: ../src/rdf.cpp:283
9438 msgid "URI"
9439 msgstr "URI"
9441 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9442 #: ../src/rdf.cpp:285
9443 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9444 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
9446 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9447 #: ../src/rdf.cpp:289
9448 msgid "Fragment"
9449 msgstr "Onderdeel"
9451 #: ../src/rdf.cpp:290
9452 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9453 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
9455 #: ../src/rect-context.cpp:361
9456 msgid ""
9457 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9458 "circular"
9459 msgstr ""
9460 "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de "
9461 "hoekafronding op cirkelvormig"
9463 #: ../src/rect-context.cpp:508
9464 #, c-format
9465 msgid ""
9466 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9467 "b> to draw around the starting point"
9468 msgstr ""
9469 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om "
9470 "rond het startpunt te tekenen"
9472 #: ../src/rect-context.cpp:511
9473 #, c-format
9474 msgid ""
9475 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9476 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9477 msgstr ""
9478 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> "
9479 "om rond het startpunt te tekenen"
9481 #: ../src/rect-context.cpp:513
9482 #, c-format
9483 msgid ""
9484 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9485 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9486 msgstr ""
9487 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> "
9488 "om rond het startpunt te tekenen"
9490 #: ../src/rect-context.cpp:517
9491 #, c-format
9492 msgid ""
9493 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9494 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9495 msgstr ""
9496 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een "
9497 "rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
9499 #: ../src/rect-context.cpp:542
9500 msgid "Create rectangle"
9501 msgstr "Rechthoek maken"
9503 #: ../src/select-context.cpp:233
9504 msgid "Move canceled."
9505 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
9507 #: ../src/select-context.cpp:241
9508 msgid "Selection canceled."
9509 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
9511 #: ../src/select-context.cpp:555
9512 msgid ""
9513 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9514 "rubberband selection"
9515 msgstr ""
9516 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om "
9517 "over te schakelen naar elastiekselectie"
9519 #: ../src/select-context.cpp:557
9520 msgid ""
9521 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9522 "touch selection"
9523 msgstr ""
9524 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om "
9525 "over te schakelen naar aanraakselectie"
9527 #: ../src/select-context.cpp:721
9528 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9529 msgstr ""
9530 "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/"
9531 "verticaal te verplaatsen"
9533 #: ../src/select-context.cpp:722
9534 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9535 msgstr ""
9536 "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor "
9537 "elastiekselectie"
9539 #: ../src/select-context.cpp:723
9540 msgid ""
9541 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9542 msgstr ""
9543 "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te "
9544 "verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
9546 #: ../src/select-context.cpp:898
9547 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9548 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9551 msgid "Delete text"
9552 msgstr "Tekst verwijderen"
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9555 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9556 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9559 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9561 msgid "Delete"
9562 msgstr "Verwijderen"
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9565 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9566 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9569 msgid "Delete all"
9570 msgstr "Alles verwijderen"
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9573 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9574 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9577 msgid "Group"
9578 msgstr "Groeperen"
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9581 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9582 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9585 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9586 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9589 msgid "Ungroup"
9590 msgstr "Groep opheffen"
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9593 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9594 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9598 msgid ""
9599 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9600 msgstr ""
9601 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
9602 "boven brengen of naar onder sturen."
9604 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9605 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9606 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9608 msgid "undo_action|Raise"
9609 msgstr "Naar boven"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9612 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9613 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9616 msgid "Raise to top"
9617 msgstr "Bovenaan"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9620 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9621 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9624 msgid "Lower"
9625 msgstr "Omlaag"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9628 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9629 msgstr ""
9630 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9633 msgid "Lower to bottom"
9634 msgstr "Onderaan"
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9637 msgid "Nothing to undo."
9638 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9641 msgid "Nothing to redo."
9642 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9645 msgid "Paste"
9646 msgstr "Plakken"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9649 msgid "Paste style"
9650 msgstr "Stijl plakken"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9653 msgid "Paste live path effect"
9654 msgstr "Padeffect plakken"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9657 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9658 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9661 msgid "Remove live path effect"
9662 msgstr "Padeffect verwijderen"
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9665 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9666 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9670 msgid "Remove filter"
9671 msgstr "Verwijder filter"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9674 msgid "Paste size"
9675 msgstr "Grootte plakken"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9678 msgid "Paste size separately"
9679 msgstr "Grootte apart plakken"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9682 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9683 msgstr ""
9684 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9687 msgid "Raise to next layer"
9688 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9691 msgid "No more layers above."
9692 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9695 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9696 msgstr ""
9697 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9700 msgid "Lower to previous layer"
9701 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9704 msgid "No more layers below."
9705 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9708 msgid "Remove transform"
9709 msgstr "Transformatie verwijderen"
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9712 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9713 msgstr "90 graden draaien; TKI"
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9716 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9717 msgstr "90 graden draaien; MKM"
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9721 msgid "Rotate"
9722 msgstr "Roteren"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9725 msgid "Rotate by pixels"
9726 msgstr "Per pixel draaien"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9729 msgid "Scale by whole factor"
9730 msgstr "Met een hele factor schalen"
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9733 msgid "Move vertically"
9734 msgstr "Verticaal verplaatsen"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9737 msgid "Move horizontally"
9738 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9741 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9742 msgid "Move"
9743 msgstr "Verplaatsen"
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9746 msgid "Move vertically by pixels"
9747 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9750 msgid "Move horizontally by pixels"
9751 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9754 msgid "The selection has no applied path effect."
9755 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9758 msgid "The selection has no applied clip path."
9759 msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9762 msgid "The selection has no applied mask."
9763 msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9766 msgid "action|Clone"
9767 msgstr "Klonen"
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9770 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9771 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9774 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9775 msgstr ""
9776 "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9779 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9780 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9783 msgid "Relink clone"
9784 msgstr "Kloon herlinken"
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9787 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9788 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
9790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9791 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9792 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9795 msgid "Unlink clone"
9796 msgstr "Kloon ontkoppelen"
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9799 msgid ""
9800 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9801 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9802 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9803 msgstr ""
9804 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
9805 "<b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
9806 "pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het "
9807 "vormende object te gaan."
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9810 msgid ""
9811 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9812 "flowed text?)"
9813 msgstr ""
9814 "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b>.  Een verweesde kloon, rand, "
9815 "tekstpad of gevormde tekst?"
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9818 msgid ""
9819 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9820 "defs&gt;)"
9821 msgstr ""
9822 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
9823 "defs&gt;)"
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9826 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9827 msgstr ""
9828 "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9831 msgid "Objects to marker"
9832 msgstr "Objecten naar markering"
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9835 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9836 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9839 msgid "Objects to guides"
9840 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
9842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9843 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9844 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
9846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9847 msgid "Objects to pattern"
9848 msgstr "Objecten naar patroon"
9850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9851 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9852 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
9854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9855 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9856 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9859 msgid "Pattern to objects"
9860 msgstr "Patroon naar objecten"
9862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9863 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9864 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
9866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9867 msgid "Rendering bitmap..."
9868 msgstr "Renderen van bitmap..."
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9871 msgid "Create bitmap"
9872 msgstr "Bitmap maken"
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9875 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9876 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9879 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9880 msgstr ""
9881 "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te "
9882 "passen."
9884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9885 msgid "Set clipping path"
9886 msgstr "Maskerpad inschakelen"
9888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9889 msgid "Set mask"
9890 msgstr "Masker inschakelen"
9892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9893 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9894 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
9896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9897 msgid "Release clipping path"
9898 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
9900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9901 msgid "Release mask"
9902 msgstr "Masker uitschakelen"
9904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9905 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9906 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
9908 #. Fit Page
9909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9910 msgid "Fit Page to Selection"
9911 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
9913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9914 msgid "Fit Page to Drawing"
9915 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
9917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9918 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9919 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
9921 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9922 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9923 #. "Link" means internet link (anchor)
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9925 msgid "web|Link"
9926 msgstr "Link"
9928 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9929 msgid "Circle"
9930 msgstr "Cirkel"
9932 #. ellipse
9933 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9936 msgid "Ellipse"
9937 msgstr "Ellips"
9939 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9940 msgid "Flowed text"
9941 msgstr "Gevormde tekst"
9943 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9944 msgid "Line"
9945 msgstr "Lijn"
9947 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9948 msgid "Path"
9949 msgstr "Pad"
9951 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9952 msgid "Polygon"
9953 msgstr "Veelhoek"
9955 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9956 msgid "Polyline"
9957 msgstr "Polylijn"
9959 #. Rectangle
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9962 msgid "Rectangle"
9963 msgstr "Rechthoek"
9965 #. 3D box
9966 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9968 msgid "3D Box"
9969 msgstr "3D-kubus"
9971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9973 #. "Clone" is a noun, type of object
9974 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9975 msgid "object|Clone"
9976 msgstr "Kloon"
9978 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9979 msgid "Offset path"
9980 msgstr "Randobject"
9982 #. spiral
9983 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9985 msgid "Spiral"
9986 msgstr "Spiraal"
9988 #. star
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9992 msgid "Star"
9993 msgstr "Ster"
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9996 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9997 msgstr ""
9998 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
10000 #. no items
10001 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10002 msgid ""
10003 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10004 msgstr ""
10005 "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten "
10006 "te selecteren."
10008 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10009 msgid "root"
10010 msgstr "basis"
10012 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10013 #, c-format
10014 msgid "layer <b>%s</b>"
10015 msgstr "laag <b>%s</b>"
10017 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10018 #, c-format
10019 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10020 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
10022 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10023 #, c-format
10024 msgid "<i>%s</i>"
10025 msgstr "<i>%s</i>"
10027 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10028 #, c-format
10029 msgid " in %s"
10030 msgstr " in %s"
10032 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10033 #, c-format
10034 msgid " in group %s (%s)"
10035 msgstr " in groep %s (%s)"
10037 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10038 #, c-format
10039 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10040 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10041 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
10042 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
10044 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10045 #, c-format
10046 msgid " in <b>%i</b> layers"
10047 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10048 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
10049 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
10051 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10052 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10053 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
10055 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10056 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10057 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
10059 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10060 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10061 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
10063 #. this is only used with 2 or more objects
10064 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10065 #, c-format
10066 msgid "<b>%i</b> object selected"
10067 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10068 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
10069 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
10071 #. this is only used with 2 or more objects
10072 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10073 #, c-format
10074 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10075 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10076 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
10077 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
10079 #. this is only used with 2 or more objects
10080 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10081 #, c-format
10082 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10083 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10084 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10085 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10087 #. this is only used with 2 or more objects
10088 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10089 #, c-format
10090 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10091 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10092 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10093 msgstr[1] ""
10094 "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10096 #. this is only used with 2 or more objects
10097 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10098 #, c-format
10099 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10100 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10101 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
10102 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
10104 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10105 #, c-format
10106 msgid "%s%s. %s."
10107 msgstr "%s%s. %s."
10109 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10110 msgid "Skew"
10111 msgstr "Scheeftrekken"
10113 #: ../src/seltrans.cpp:548
10114 msgid "Set center"
10115 msgstr "Centrum instellen"
10117 #: ../src/seltrans.cpp:645
10118 msgid ""
10119 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10120 "Shift also uses this center"
10121 msgstr ""
10122 "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; "
10123 "vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
10125 #: ../src/seltrans.cpp:672
10126 msgid ""
10127 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10128 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10129 msgstr ""
10130 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10131 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10133 #: ../src/seltrans.cpp:673
10134 msgid ""
10135 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10136 "b> to scale around rotation center"
10137 msgstr ""
10138 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10139 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10141 #: ../src/seltrans.cpp:677
10142 msgid ""
10143 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10144 "skew around the opposite side"
10145 msgstr ""
10146 "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> "
10147 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
10149 #: ../src/seltrans.cpp:678
10150 msgid ""
10151 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10152 "to rotate around the opposite corner"
10153 msgstr ""
10154 "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> "
10155 "draait om de tegenoverliggende hoek"
10157 #: ../src/seltrans.cpp:812
10158 msgid "Reset center"
10159 msgstr "Centrum herstellen"
10161 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10162 #, c-format
10163 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10164 msgstr ""
10165 "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de "
10166 "verhouding te vergrendelen"
10168 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10169 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10170 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10171 #, c-format
10172 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10173 msgstr ""
10174 "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10175 "trekken"
10177 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10178 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10179 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10180 #, c-format
10181 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10182 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
10184 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10185 #, c-format
10186 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10187 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
10189 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10190 #, c-format
10191 msgid ""
10192 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10193 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10194 msgstr ""
10195 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
10196 "horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
10197 "zetten."
10199 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10200 msgid "Drag curve"
10201 msgstr "Kromme verslepen"
10203 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10204 #, c-format
10205 msgid "<b>Link</b> to %s"
10206 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
10208 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10209 msgid "<b>Link</b> without URI"
10210 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
10212 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10213 msgid "<b>Ellipse</b>"
10214 msgstr "<b>Ellips</b>"
10216 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10217 msgid "<b>Circle</b>"
10218 msgstr "<b>Cirkel</b>"
10220 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10221 msgid "<b>Segment</b>"
10222 msgstr "<b>Segment</b>"
10224 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10225 msgid "<b>Arc</b>"
10226 msgstr "<b>Boog</b>"
10228 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10229 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10230 #, c-format
10231 msgid "Flow region"
10232 msgstr "Gebied met tekstvormen"
10234 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10235 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10236 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10237 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10238 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10239 #, c-format
10240 msgid "Flow excluded region"
10241 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
10243 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10244 #, c-format
10245 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10246 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10247 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken)"
10248 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10250 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10251 #, c-format
10252 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10253 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10254 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken)"
10255 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10257 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10258 msgid "Guides Around Page"
10259 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
10261 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10262 msgid ""
10263 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10264 "delete"
10265 msgstr ""
10266 "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te "
10267 "verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
10269 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10270 #, c-format
10271 msgid "vertical, at %s"
10272 msgstr "verticaal, op %s"
10274 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10275 #, c-format
10276 msgid "horizontal, at %s"
10277 msgstr "horizontaal, op %s"
10279 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10280 #, c-format
10281 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10282 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
10284 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10285 msgid "embedded"
10286 msgstr "ingevoegd"
10288 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10289 #, c-format
10290 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10291 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
10293 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10294 #, c-format
10295 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10296 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
10298 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10299 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10300 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
10302 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10303 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10304 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
10306 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10307 #, c-format
10308 msgid ""
10309 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10310 msgstr ""
10311 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen "
10312 "te draaien"
10314 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10315 msgid "Create spiral"
10316 msgstr "Spiraal maken"
10318 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10319 msgid "Object"
10320 msgstr "Object"
10322 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10323 #, c-format
10324 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10325 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
10327 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10328 #, c-format
10329 msgid "%s; <i>masked</i>"
10330 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
10332 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10333 #, c-format
10334 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10335 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
10337 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10338 #, c-format
10339 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10340 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
10342 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10343 #, c-format
10344 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10345 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10346 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
10347 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10349 #: ../src/sp-line.cpp:194
10350 msgid "<b>Line</b>"
10351 msgstr "<b>Lijn</b>"
10353 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10354 msgid "Union"
10355 msgstr "Vereniging"
10357 #: ../src/splivarot.cpp:78
10358 msgid "Intersection"
10359 msgstr "Overlap"
10361 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10362 msgid "Difference"
10363 msgstr "Verschil"
10365 #: ../src/splivarot.cpp:96
10366 msgid "Exclusion"
10367 msgstr "Uitsluiting"
10369 #: ../src/splivarot.cpp:101
10370 msgid "Division"
10371 msgstr "Splitsing"
10373 #: ../src/splivarot.cpp:106
10374 msgid "Cut path"
10375 msgstr "Pad versnijden"
10377 #: ../src/splivarot.cpp:121
10378 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10379 msgstr ""
10380 "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te "
10381 "voeren."
10383 #: ../src/splivarot.cpp:125
10384 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10385 msgstr ""
10386 "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
10388 #: ../src/splivarot.cpp:131
10389 msgid ""
10390 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10391 msgstr ""
10392 "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing "
10393 "of padversnijding uit te voeren."
10395 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10396 msgid ""
10397 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10398 "difference, XOR, division, or path cut."
10399 msgstr ""
10400 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
10401 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
10403 #: ../src/splivarot.cpp:192
10404 msgid ""
10405 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10406 msgstr ""
10407 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
10408 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
10410 #: ../src/splivarot.cpp:633
10411 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10412 msgstr ""
10413 "Selecteer <b>omlijnde paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden."
10415 #: ../src/splivarot.cpp:954
10416 msgid "Convert stroke to path"
10417 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
10419 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10420 #: ../src/splivarot.cpp:957
10421 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10422 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
10424 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10425 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10426 msgstr ""
10427 "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/"
10428 "verbreed worden."
10430 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10431 msgid "Create linked offset"
10432 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
10434 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10435 msgid "Create dynamic offset"
10436 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
10438 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10439 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10440 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
10442 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10443 msgid "Outset path"
10444 msgstr "Pad verbreden"
10446 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10447 msgid "Inset path"
10448 msgstr "Pad versmallen"
10450 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10451 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10452 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
10454 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10455 msgid "Simplifying paths (separately):"
10456 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
10458 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10459 msgid "Simplifying paths:"
10460 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
10462 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10463 #, c-format
10464 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10465 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
10467 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10468 #, c-format
10469 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10470 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
10472 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10473 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10474 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
10476 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10477 msgid "Simplify"
10478 msgstr "Vereenvoudigen"
10480 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10481 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10482 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
10484 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10485 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10486 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
10488 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10489 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10490 #, c-format
10491 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10492 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
10494 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10495 msgid "outset"
10496 msgstr "verwijding"
10498 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10499 msgid "inset"
10500 msgstr "vernauwing"
10502 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10503 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10504 #, c-format
10505 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10506 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
10508 #: ../src/sp-path.cpp:156
10509 #, c-format
10510 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10511 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10512 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
10513 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
10515 #: ../src/sp-path.cpp:159
10516 #, c-format
10517 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10518 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10519 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
10520 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
10522 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10523 msgid "<b>Polygon</b>"
10524 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
10526 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10527 msgid "<b>Polyline</b>"
10528 msgstr "<b>Polylijn</b>"
10530 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10531 msgid "<b>Rectangle</b>"
10532 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
10534 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10535 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10536 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10537 #, c-format
10538 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10539 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
10541 #: ../src/sp-star.cpp:309
10542 #, c-format
10543 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10544 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10545 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
10546 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
10548 #: ../src/sp-star.cpp:313
10549 #, c-format
10550 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10551 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10552 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
10553 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
10555 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10556 #, c-format
10557 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10558 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10559 msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
10560 msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10562 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10563 #: ../src/sp-text.cpp:419
10564 msgid "&lt;no name found&gt;"
10565 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
10567 #: ../src/sp-text.cpp:425
10568 #, c-format
10569 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10570 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
10572 #: ../src/sp-text.cpp:426
10573 #, c-format
10574 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10575 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10577 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10578 #, c-format
10579 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10580 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
10582 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10583 msgid " from "
10584 msgstr " van "
10586 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10587 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10588 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
10590 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10591 msgid "<b>Text span</b>"
10592 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
10594 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10595 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10596 #: ../src/sp-use.cpp:327
10597 msgid "..."
10598 msgstr "..."
10600 #: ../src/sp-use.cpp:335
10601 #, c-format
10602 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10603 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
10605 #: ../src/sp-use.cpp:339
10606 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10607 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
10609 #: ../src/star-context.cpp:333
10610 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10611 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen; houdt de punten radiaal"
10613 #: ../src/star-context.cpp:464
10614 #, c-format
10615 msgid ""
10616 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10617 msgstr ""
10618 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen "
10619 "te draaien"
10621 #: ../src/star-context.cpp:465
10622 #, c-format
10623 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10624 msgstr ""
10625 "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10626 "draaien"
10628 #: ../src/star-context.cpp:494
10629 msgid "Create star"
10630 msgstr "Ster maken"
10632 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10633 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10634 msgstr ""
10635 "Selecteer een <b>tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
10637 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10638 msgid ""
10639 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10640 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10641 msgstr ""
10642 "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat "
10643 "pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
10645 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10646 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10647 msgid ""
10648 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10649 "path first."
10650 msgstr ""
10651 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
10652 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
10654 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10655 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10656 msgstr ""
10657 "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen "
10658 "zetten."
10660 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10661 msgid "Put text on path"
10662 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
10664 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10665 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10666 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
10668 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10669 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10670 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
10672 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10673 msgid "Remove text from path"
10674 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
10676 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10677 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10678 msgstr ""
10679 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
10680 "verwijderen."
10682 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10683 msgid "Remove manual kerns"
10684 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
10686 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10687 msgid ""
10688 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10689 "into frame."
10690 msgstr ""
10691 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
10692 "in een vorm te zetten."
10694 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10695 msgid "Flow text into shape"
10696 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
10698 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10699 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10700 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
10702 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10703 msgid "Unflow flowed text"
10704 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
10706 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10707 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10708 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
10710 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10711 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10712 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
10714 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10715 msgid "Convert flowed text to text"
10716 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
10718 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10719 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10720 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
10722 #: ../src/text-context.cpp:441
10723 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10724 msgstr ""
10725 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst "
10726 "te selecteren."
10728 #: ../src/text-context.cpp:443
10729 msgid ""
10730 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10731 msgstr ""
10732 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte "
10733 "te selecteren."
10735 #: ../src/text-context.cpp:498
10736 msgid "Create text"
10737 msgstr "Tekst aanmaken"
10739 #: ../src/text-context.cpp:522
10740 msgid "Non-printable character"
10741 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
10743 #: ../src/text-context.cpp:537
10744 msgid "Insert Unicode character"
10745 msgstr "Unicode-teken invoegen"
10747 #: ../src/text-context.cpp:572
10748 #, c-format
10749 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10750 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
10752 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10753 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10754 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
10756 #: ../src/text-context.cpp:649
10757 #, c-format
10758 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10759 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
10761 #: ../src/text-context.cpp:681
10762 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10763 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10765 #: ../src/text-context.cpp:694
10766 msgid "Flowed text is created."
10767 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
10769 #: ../src/text-context.cpp:696
10770 msgid "Create flowed text"
10771 msgstr "Gevormde tekst maken"
10773 #: ../src/text-context.cpp:698
10774 msgid ""
10775 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10776 "created."
10777 msgstr ""
10778 "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
10779 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
10781 #: ../src/text-context.cpp:834
10782 msgid "No-break space"
10783 msgstr "Harde spatie"
10785 #: ../src/text-context.cpp:836
10786 msgid "Insert no-break space"
10787 msgstr "Een harde spatie invoegen"
10789 #: ../src/text-context.cpp:873
10790 msgid "Make bold"
10791 msgstr "Vet maken"
10793 #: ../src/text-context.cpp:891
10794 msgid "Make italic"
10795 msgstr "Cursief maken"
10797 #: ../src/text-context.cpp:930
10798 msgid "New line"
10799 msgstr "Nieuwe regel"
10801 #: ../src/text-context.cpp:964
10802 msgid "Backspace"
10803 msgstr "Backspace"
10805 #: ../src/text-context.cpp:1012
10806 msgid "Kern to the left"
10807 msgstr "Overhang naar links"
10809 #: ../src/text-context.cpp:1037
10810 msgid "Kern to the right"
10811 msgstr "Overhang naar rechts"
10813 #: ../src/text-context.cpp:1062
10814 msgid "Kern up"
10815 msgstr "Overhang naar boven"
10817 #: ../src/text-context.cpp:1088
10818 msgid "Kern down"
10819 msgstr "Overhang naar beneden"
10821 #: ../src/text-context.cpp:1165
10822 msgid "Rotate counterclockwise"
10823 msgstr "Tegen de klok in draaien"
10825 #: ../src/text-context.cpp:1186
10826 msgid "Rotate clockwise"
10827 msgstr "Met de klok mee draaien"
10829 #: ../src/text-context.cpp:1203
10830 msgid "Contract line spacing"
10831 msgstr "Regelafstand verkleinen"
10833 #: ../src/text-context.cpp:1211
10834 msgid "Contract letter spacing"
10835 msgstr "Letterafstand verkleinen"
10837 #: ../src/text-context.cpp:1230
10838 msgid "Expand line spacing"
10839 msgstr "Regelafstand vergroten"
10841 #: ../src/text-context.cpp:1238
10842 msgid "Expand letter spacing"
10843 msgstr "Letterafstand vergroten"
10845 #: ../src/text-context.cpp:1368
10846 msgid "Paste text"
10847 msgstr "Tekst plakken"
10849 #: ../src/text-context.cpp:1602
10850 #, c-format
10851 msgid ""
10852 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10853 "paragraph."
10854 msgstr ""
10855 "Tik of wijzig gevormde tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe "
10856 "paragraaf."
10858 #: ../src/text-context.cpp:1604
10859 #, c-format
10860 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10861 msgstr ""
10862 "Tik of wijzig tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10864 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10865 msgid ""
10866 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10867 "then type."
10868 msgstr ""
10869 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
10870 "gevormde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
10872 #: ../src/text-context.cpp:1722
10873 msgid "Type text"
10874 msgstr "Tik tekst"
10876 #: ../src/text-editing.cpp:40
10877 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10878 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
10880 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10881 msgid ""
10882 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10883 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10884 "object to select."
10885 msgstr ""
10886 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
10887 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
10888 "object om het te selecteren."
10890 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10891 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10892 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
10894 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10895 msgid ""
10896 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10897 "resize. <b>Click</b> to select."
10898 msgstr ""
10899 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
10900 "af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10902 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10903 msgid ""
10904 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10905 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10906 msgstr ""
10907 "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte "
10908 "aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl"
10909 "+Alt</b> voor los aanzicht)."
10911 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10912 msgid ""
10913 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10914 "segment. <b>Click</b> to select."
10915 msgstr ""
10916 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog "
10917 "of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
10919 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10920 msgid ""
10921 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10922 "<b>Click</b> to select."
10923 msgstr ""
10924 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
10925 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10927 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10928 msgid ""
10929 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10930 "shape. <b>Click</b> to select."
10931 msgstr ""
10932 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
10933 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10935 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10936 msgid ""
10937 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10938 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10939 msgstr ""
10940 "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> "
10941 "om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te "
10942 "activeren."
10944 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10945 msgid ""
10946 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10947 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10948 "line modes only)."
10949 msgstr ""
10950 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik "
10951 "<b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om "
10952 "losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
10954 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10955 msgid ""
10956 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10957 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10958 msgstr ""
10959 "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om "
10960 "over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en "
10961 "hoek (boven/beneden) aan."
10963 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10964 msgid ""
10965 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10966 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10967 msgstr ""
10968 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de "
10969 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
10970 "te passen"
10972 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10973 msgid ""
10974 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10975 "zoom out."
10976 msgstr ""
10977 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</"
10978 "b> om uit te zoomen."
10980 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10981 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10982 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
10984 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10985 msgid ""
10986 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10987 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10988 "object's fill and stroke to the current setting."
10989 msgstr ""
10990 "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een "
10991 "nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om "
10992 "vulling en omlijning van het aangeklikte object te veranderen naar de "
10993 "huidige instellingen."
10995 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10996 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10997 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
10999 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11000 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11001 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
11003 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11004 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11005 #, c-format
11006 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11007 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
11009 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11010 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11011 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11012 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
11014 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11015 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11016 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
11018 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11019 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11020 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
11022 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11023 msgid "Trace: No active desktop"
11024 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
11026 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11027 msgid "Invalid SIOX result"
11028 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
11030 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11031 msgid "Trace: No active document"
11032 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
11034 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11035 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11036 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
11038 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11039 msgid "Trace: Starting trace..."
11040 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
11042 #. ## inform the document, so we can undo
11043 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11044 msgid "Trace bitmap"
11045 msgstr "Bitmap overtrekken"
11047 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11048 #, c-format
11049 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11050 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
11052 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11053 #, c-format
11054 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11055 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
11057 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11058 #, c-format
11059 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11060 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
11062 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11063 #, c-format
11064 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11065 msgstr ""
11066 "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om "
11067 "te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
11069 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11070 #, c-format
11071 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11072 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
11074 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11075 #, c-format
11076 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11077 msgstr ""
11078 "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
11080 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11081 #, c-format
11082 msgid ""
11083 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11084 "<b>counterclockwise</b>."
11085 msgstr ""
11086 "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te "
11087 "<b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
11089 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11090 #, c-format
11091 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11092 msgstr ""
11093 "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
11095 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11096 #, c-format
11097 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11098 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
11100 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11101 #, c-format
11102 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11103 msgstr ""
11104 "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te "
11105 "<b>verbreden</b>."
11107 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11108 #, c-format
11109 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11110 msgstr ""
11111 "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te "
11112 "stoten</b>."
11114 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11115 #, c-format
11116 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11117 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
11119 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11120 #, c-format
11121 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11122 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
11124 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11125 #, c-format
11126 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11127 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
11129 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11130 #, c-format
11131 msgid ""
11132 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11133 msgstr ""
11134 "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te "
11135 "<b>verlagen</b>."
11137 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11138 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11139 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
11141 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
11142 # tweak wordt retoucheren genoemd
11143 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11144 msgid "Move tweak"
11145 msgstr "Verplaatsing"
11147 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11148 msgid "Move in/out tweak"
11149 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
11151 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11152 msgid "Move jitter tweak"
11153 msgstr "Verplaatsing (random)"
11155 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11156 msgid "Scale tweak"
11157 msgstr "Vergroten/verkleinen"
11159 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11160 msgid "Rotate tweak"
11161 msgstr "Roteren"
11163 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11164 msgid "Duplicate/delete tweak"
11165 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
11167 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11168 msgid "Push path tweak"
11169 msgstr "Pad duwen"
11171 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11172 msgid "Shrink/grow path tweak"
11173 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
11175 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11176 msgid "Attract/repel path tweak"
11177 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
11179 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11180 msgid "Roughen path tweak"
11181 msgstr "Pad verruwen"
11183 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11184 msgid "Color paint tweak"
11185 msgstr "Verver"
11187 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11188 msgid "Color jitter tweak"
11189 msgstr "Verkleuren"
11191 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11192 msgid "Blur tweak"
11193 msgstr "Vervagen"
11195 #. check whether something is selected
11196 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11197 msgid "Nothing was copied."
11198 msgstr "Er is niets gekopieerd."
11200 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11201 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11202 msgid "Nothing on the clipboard."
11203 msgstr "Er staat niets op het klembord."
11205 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11206 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11207 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
11209 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11210 msgid "No style on the clipboard."
11211 msgstr "Geen stijl op het klembord."
11213 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11214 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11215 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
11217 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11218 msgid "No size on the clipboard."
11219 msgstr "Geen grootte op het klembord."
11221 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11222 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11223 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
11225 #. no_effect:
11226 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11227 msgid "No effect on the clipboard."
11228 msgstr "Geen effect op het klembord."
11230 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11231 msgid "Clipboard does not contain a path."
11232 msgstr "Klembord bevat geen pad."
11234 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11235 #. Item dialog
11236 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11237 msgid "Object _Properties"
11238 msgstr "Object_eigenschappen..."
11240 #. Select item
11241 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11242 msgid "_Select This"
11243 msgstr "Dit _selecteren"
11245 #. Create link
11246 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11247 msgid "_Create Link"
11248 msgstr "Koppeling _maken"
11250 #. Set mask
11251 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11252 msgid "Set Mask"
11253 msgstr "Masker inschakelen"
11255 #. Release mask
11256 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11257 msgid "Release Mask"
11258 msgstr "Masker uitschakelen"
11260 #. Set Clip
11261 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11262 msgid "Set Clip"
11263 msgstr "Afsnijden instellen"
11265 #. Release Clip
11266 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11267 msgid "Release Clip"
11268 msgstr "Afsnijden opheffen"
11270 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11271 msgid "Create link"
11272 msgstr "Koppeling maken"
11274 #. "Ungroup"
11275 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11276 msgid "_Ungroup"
11277 msgstr "Groep _opheffen"
11279 #. Link dialog
11280 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11281 msgid "Link _Properties"
11282 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
11284 #. Select item
11285 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11286 msgid "_Follow Link"
11287 msgstr "_Koppeling volgen"
11289 #. Reset transformations
11290 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11291 msgid "_Remove Link"
11292 msgstr "Koppeling verwijderen"
11294 #. Link dialog
11295 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11296 msgid "Image _Properties"
11297 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
11299 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11300 msgid "Edit Externally..."
11301 msgstr "Extern bewerken..."
11303 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11304 #. Item dialog
11305 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11306 msgid "_Fill and Stroke"
11307 msgstr "Opv_ulling en lijnen..."
11309 #. *
11310 #. * Constructor
11312 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11313 msgid "About Inkscape"
11314 msgstr "Over Inkscape"
11316 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11317 msgid "_Splash"
11318 msgstr "_Splash"
11320 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11321 msgid "_Authors"
11322 msgstr "_Auteurs"
11324 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11325 msgid "_Translators"
11326 msgstr "Ver_talers"
11328 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11329 msgid "_License"
11330 msgstr "_Licentie"
11332 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11333 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11334 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11336 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11337 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11338 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11339 #. string here should be changed.)
11340 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11341 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11342 #. should be in UTF-*8..
11343 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11344 msgid "about.svg"
11345 msgstr "about.svg"
11347 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11348 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11349 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11350 msgid "translator-credits"
11351 msgstr ""
11352 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009.\n"
11353 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
11354 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
11355 "\n"
11356 "Vorige vertalers:\n"
11357 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
11358 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
11359 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
11360 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11364 msgid "Align"
11365 msgstr "Uitlijnen"
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11369 msgid "Distribute"
11370 msgstr "Verdelen"
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11373 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11374 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11376 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11377 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11378 #. "H:" stands for horizontal gap
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11380 msgid "gap|H:"
11381 msgstr "H:"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11384 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11385 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11387 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11389 msgid "V:"
11390 msgstr "V:"
11392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11395 msgid "Remove overlaps"
11396 msgstr "Overlappingen verwijderen"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11400 msgid "Arrange connector network"
11401 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11404 msgid "Unclump"
11405 msgstr "Ontklonteren"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11408 msgid "Randomize positions"
11409 msgstr "Posities willekeurig maken"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11412 msgid "Distribute text baselines"
11413 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11416 msgid "Align text baselines"
11417 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11420 msgid "Connector network layout"
11421 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11425 msgid "Nodes"
11426 msgstr "Knooppunten"
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11429 msgid "Relative to: "
11430 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
11432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11433 msgid "Treat selection as group: "
11434 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
11436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11437 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11438 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
11440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11441 msgid "Align left edges"
11442 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
11444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11445 msgid "Center objects horizontally"
11446 msgstr "Objecten horizontaal centreren"
11448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11449 msgid "Align right sides"
11450 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
11452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11453 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11454 msgstr ""
11455 "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11458 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11459 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11462 msgid "Align top edges"
11463 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11466 msgid "Center on horizontal axis"
11467 msgstr "Centreren om de horizontale as"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11470 msgid "Align bottom edges"
11471 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11474 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11475 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11478 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11479 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11482 msgid "Align baselines of texts"
11483 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11486 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11487 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11490 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11491 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11494 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11495 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11498 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11499 msgstr ""
11500 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11503 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11504 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11507 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11508 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11511 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11512 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11515 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11516 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11519 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11520 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
11522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11523 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11524 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
11526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11527 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11528 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
11530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11531 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11532 msgstr ""
11533 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11536 msgid ""
11537 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11538 "overlap"
11539 msgstr ""
11540 "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
11542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11544 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11545 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
11547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11548 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11549 msgstr ""
11550 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
11552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11553 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11554 msgstr ""
11555 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
11557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11558 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11559 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
11561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11562 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11563 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
11565 #. Rest of the widgetry
11566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11567 msgid "Last selected"
11568 msgstr "Laatst geselecteerde"
11570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11571 msgid "First selected"
11572 msgstr "Eerst geselecteerde"
11574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11575 msgid "Biggest object"
11576 msgstr "Grootste object"
11578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11579 msgid "Smallest object"
11580 msgstr "Kleinste object"
11582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11583 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11584 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11585 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11586 msgid "Selection"
11587 msgstr "Selectie"
11589 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11590 msgid "Profile name:"
11591 msgstr "Profielnaam:"
11593 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11594 msgid "Save"
11595 msgstr "Op_slaan"
11597 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11598 msgid "Messages"
11599 msgstr "Berichten"
11601 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11602 msgid "Capture log messages"
11603 msgstr "Logberichten bewaren"
11605 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11606 msgid "Release log messages"
11607 msgstr "Logberichten negeren"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11610 msgid "Metadata"
11611 msgstr "Documenteigenschappen"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11614 msgid "License"
11615 msgstr "Licentie"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11618 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11619 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11622 msgid "<b>License</b>"
11623 msgstr "<b>Licentie</b>"
11625 #. ---------------------------------------------------------------
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11627 msgid "Show page _border"
11628 msgstr "Pagina_rand weergeven"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11631 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11632 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rechthoekige paginarand getoond"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11635 msgid "Border on _top of drawing"
11636 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11639 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11640 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11643 msgid "_Show border shadow"
11644 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11647 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11648 msgstr "Indien aangevinkt heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11651 msgid "Back_ground:"
11652 msgstr "Pagina-achtergrond:"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11655 msgid "Background color"
11656 msgstr "Achtergrondkleur"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11659 msgid ""
11660 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11661 msgstr ""
11662 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het "
11663 "exporteren naar een bitmap)."
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11666 msgid "Border _color:"
11667 msgstr "_Kleur paginarand:"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11670 msgid "Page border color"
11671 msgstr "Kleur paginarand"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11674 msgid "Color of the page border"
11675 msgstr "Kleur van de paginarand"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11678 msgid "Default _units:"
11679 msgstr "Standaardeen_heid:"
11681 #. ---------------------------------------------------------------
11682 #. General snap options
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11684 msgid "Show _guides"
11685 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11688 msgid "Show or hide guides"
11689 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11692 msgid "_Snap guides while dragging"
11693 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11696 msgid ""
11697 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11698 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11699 "part of the guide near the cursor will snap)"
11700 msgstr ""
11701 "Aan knooppunten of hoekpunten van omhullenden kleven tijdens het verslepen "
11702 "van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omhullende "
11703 "kleven' moet ingeschakeld zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de "
11704 "cursor zal kleven)"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11707 msgid "Guide co_lor:"
11708 msgstr "K_leur hulplijnen:"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11711 msgid "Guideline color"
11712 msgstr "Kleur hulplijnen"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11715 msgid "Color of guidelines"
11716 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11719 msgid "_Highlight color:"
11720 msgstr "_Oplichtende kleur:"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11723 msgid "Highlighted guideline color"
11724 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11727 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11728 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
11730 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11731 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11732 #. "New" refers to grid
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11734 msgid "Grid|_New"
11735 msgstr "_Nieuw"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11738 msgid "Create new grid."
11739 msgstr "Nieuw raster maken."
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11742 msgid "_Remove"
11743 msgstr "Ve_rwijderen"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11746 msgid "Remove selected grid."
11747 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11751 msgid "Guides"
11752 msgstr "Hulplijnen"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11757 msgid "Grids"
11758 msgstr "Rasters"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11762 msgid "Snap"
11763 msgstr "Kleven"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11766 msgid "Color Management"
11767 msgstr "Kleurbeheer"
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11770 msgid "Scripting"
11771 msgstr "Scripting"
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11774 msgid "<b>General</b>"
11775 msgstr "<b>Algemeen</b>"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11778 msgid "<b>Border</b>"
11779 msgstr "<b>Omranding</b>"
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11782 msgid "<b>Format</b>"
11783 msgstr "<b>Formaat</b>"
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11786 msgid "<b>Guides</b>"
11787 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11790 msgid "Snap _distance"
11791 msgstr "Kleefafstan_d"
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11794 msgid "Snap only when _closer than:"
11795 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11800 msgid "Always snap"
11801 msgstr "Altijd kleven"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11804 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11805 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11808 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11809 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11812 msgid ""
11813 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11814 "specified below"
11815 msgstr ""
11816 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich "
11817 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11819 #. Options for snapping to grids
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11821 msgid "Snap d_istance"
11822 msgstr "Klee_fafstand"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11825 msgid "Snap only when c_loser than:"
11826 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11829 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11830 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
11832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11833 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11834 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11837 msgid ""
11838 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11839 "specified below"
11840 msgstr ""
11841 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich "
11842 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11844 #. Options for snapping to guides
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11846 msgid "Snap dist_ance"
11847 msgstr "Kleef_afstand"
11849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11850 msgid "Snap only when close_r than:"
11851 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
11853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11854 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11855 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11858 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11859 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11862 msgid ""
11863 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11864 "below"
11865 msgstr ""
11866 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich "
11867 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11870 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11871 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11874 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11875 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11878 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11879 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11882 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11883 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11886 #, c-format
11887 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11888 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
11890 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11891 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11892 #. inform the document, so we can undo
11893 #. Color Management
11894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11895 msgid "Link Color Profile"
11896 msgstr "Kleurprofiel linken"
11898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11899 msgid "Remove linked color profile"
11900 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
11902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11903 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11904 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
11906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11907 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11908 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
11910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11911 msgid "Link Profile"
11912 msgstr "Kleurprofiel linken"
11914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11915 msgid "Profile Name"
11916 msgstr "Naam profiel"
11918 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
11919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11920 msgid "<b>External script files:</b>"
11921 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
11923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11924 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11925 msgid "Add"
11926 msgstr "Toevoegen"
11928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11929 msgid "Filename"
11930 msgstr "Bestandsnaam"
11932 #. inform the document, so we can undo
11933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11934 msgid "Add external script..."
11935 msgstr "Extern script toevoegen..."
11937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11938 msgid "Remove external script"
11939 msgstr "Extern script verwijderen"
11941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11942 msgid "<b>Creation</b>"
11943 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
11945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11946 msgid "<b>Defined grids</b>"
11947 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
11949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11950 msgid "Remove grid"
11951 msgstr "Raster verwijderen"
11953 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11954 msgid "Information"
11955 msgstr "Informatie"
11957 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11958 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11959 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11960 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11961 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11962 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11963 msgid "Help"
11964 msgstr "Hulp"
11966 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11967 msgid "Parameters"
11968 msgstr "Parameters"
11970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11971 msgid "No preview"
11972 msgstr "Geen voorbeeld"
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11975 msgid "too large for preview"
11976 msgstr "te groot voor voorbeeld"
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11979 msgid "Enable preview"
11980 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11985 msgid "All Inkscape Files"
11986 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11991 msgid "All Files"
11992 msgstr "Alle bestanden"
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11997 msgid "All Images"
11998 msgstr "Alle afbeeldingen"
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12003 msgid "All Vectors"
12004 msgstr "Alle vectoren"
12006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12009 msgid "All Bitmaps"
12010 msgstr "Alle bitmappen"
12012 #. ###### File options
12013 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12016 msgid "Append filename extension automatically"
12017 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
12019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12021 msgid "Guess from extension"
12022 msgstr "Uit extensie afleiden"
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12025 msgid "Left edge of source"
12026 msgstr "Linkerrand van bron"
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12029 msgid "Top edge of source"
12030 msgstr "Bovenrand van bron"
12032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12033 msgid "Right edge of source"
12034 msgstr "Rechterrand van bron"
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12037 msgid "Bottom edge of source"
12038 msgstr "Onderrand van bron"
12040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12041 msgid "Source width"
12042 msgstr "Bronbreedte"
12044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12045 msgid "Source height"
12046 msgstr "Bronhoogte"
12048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12049 msgid "Destination width"
12050 msgstr "Doelbreedte"
12052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12053 msgid "Destination height"
12054 msgstr "Doelhoogte"
12056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12057 msgid "Resolution (dots per inch)"
12058 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
12060 #. #########################################
12061 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12062 #. #########################################
12063 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12065 msgid "Document"
12066 msgstr "Document"
12068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12069 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12070 msgid "Custom"
12071 msgstr "Aangepast"
12073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12074 msgid "Cairo"
12075 msgstr "Cairo"
12077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12078 msgid "Antialias"
12079 msgstr "Anti-alias"
12081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12082 msgid "Background"
12083 msgstr "Achtergrond"
12085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12086 msgid "Destination"
12087 msgstr "Doel"
12089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12090 msgid "Show Preview"
12091 msgstr "Voorbeeld tonen"
12093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12094 msgid "No file selected"
12095 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
12097 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12098 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12099 msgid "Fill"
12100 msgstr "Vullen"
12102 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12103 msgid "Stroke _paint"
12104 msgstr "_Lijnkleur"
12106 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12107 msgid "Stroke st_yle"
12108 msgstr "Lijn_stijl"
12110 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12112 #, fuzzy
12113 msgid ""
12114 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12115 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12116 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12117 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12118 msgstr ""
12119 "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn "
12120 "beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke "
12121 "kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste "
12122 "kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om "
12123 "een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12126 msgid "Image File"
12127 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12130 msgid "Selected SVG Element"
12131 msgstr "Geselecteerd SVG element"
12133 #. TODO: any image, not just svg
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12135 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12136 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12139 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12140 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12143 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12144 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12147 msgid "Light Source:"
12148 msgstr "Lichtbron: "
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12151 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12152 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12155 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12156 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
12158 #. default x:
12159 #. default y:
12160 #. default z:
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12163 msgid "Location"
12164 msgstr "Locatie"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12169 msgid "X coordinate"
12170 msgstr "X-coördinaat"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12175 msgid "Y coordinate"
12176 msgstr "Y-coördinaat"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12181 msgid "Z coordinate"
12182 msgstr "Z-coördinaat"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12185 msgid "Points At"
12186 msgstr "Punten op"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12189 msgid "Specular Exponent"
12190 msgstr "Reflectiefactor"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12193 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12194 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
12196 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12198 msgid "Cone Angle"
12199 msgstr "Kegelhoek"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12202 msgid ""
12203 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12204 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12205 "cone. No light is projected outside this cone."
12206 msgstr ""
12207 "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt "
12208 "waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht "
12209 "buiten de deze conus geprojecteerd."
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12212 msgid "New light source"
12213 msgstr "Nieuwe lichtbron"
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12216 msgid "_Duplicate"
12217 msgstr "_Dupliceren"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12220 msgid "_Filter"
12221 msgstr "_Filter"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12224 msgid "R_ename"
12225 msgstr "H_ernoemen"
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12228 msgid "Rename filter"
12229 msgstr "Hernoem filter"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12232 msgid "Apply filter"
12233 msgstr "Filter toepassen"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12236 #, fuzzy
12237 msgid "filter"
12238 msgstr "Filters"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12241 msgid "Add filter"
12242 msgstr "Filter toevoegen"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12245 msgid "Duplicate filter"
12246 msgstr "Filter dupliceren"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12249 msgid "_Effect"
12250 msgstr "_Effect"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12253 msgid "Connections"
12254 msgstr "Verbindingen"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12257 msgid "Remove filter primitive"
12258 msgstr "Filtereffect verwijderen"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12261 msgid "Remove merge node"
12262 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12265 msgid "Reorder filter primitive"
12266 msgstr "Filtereffect herordenen"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12269 msgid "Add Effect:"
12270 msgstr "Effect toevoegen:"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12273 msgid "No effect selected"
12274 msgstr "Geen effect geselecteerd"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12277 msgid "No filter selected"
12278 msgstr "Geen filter geselecteerd"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12281 msgid "Effect parameters"
12282 msgstr "Effectparameters"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12285 msgid "Filter General Settings"
12286 msgstr "Algemene filterinstellingen"
12288 #. default x:
12289 #. default y:
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12291 msgid "Coordinates:"
12292 msgstr "Coördinaten:"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12295 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12296 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12299 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12300 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12302 #. default width:
12303 #. default height:
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12305 msgid "Dimensions:"
12306 msgstr "Dimensies:"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12309 msgid "Width of filter effects region"
12310 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12313 msgid "Height of filter effects region"
12314 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12318 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12319 msgid "Mode:"
12320 msgstr "Modus:"
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12323 msgid ""
12324 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12325 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12326 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12327 "performed without specifying a complete matrix."
12328 msgstr ""
12329 "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid "
12330 "een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren "
12331 "veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te "
12332 "worden opgegeven."
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12335 msgid "Value(s):"
12336 msgstr "Waarde(n):"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12340 msgid "Operator:"
12341 msgstr "Operator:"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12344 msgid "K1:"
12345 msgstr "K1:"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12351 msgid ""
12352 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12353 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12354 "values of the first and second inputs respectively."
12355 msgstr ""
12356 "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens "
12357 "de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden "
12358 "van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12361 msgid "K2:"
12362 msgstr "K2:"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12365 msgid "K3:"
12366 msgstr "K3:"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12369 msgid "K4:"
12370 msgstr "K4:"
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12374 msgid "Size:"
12375 msgstr "Grootte:"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12378 msgid "width of the convolve matrix"
12379 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12382 msgid "height of the convolve matrix"
12383 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12386 msgid ""
12387 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12388 "applied to pixels around this point."
12389 msgstr ""
12390 "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12391 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12394 msgid ""
12395 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12396 "applied to pixels around this point."
12397 msgstr ""
12398 "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12399 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12401 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12403 msgid "Kernel:"
12404 msgstr "Kernmatrix:"
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12407 msgid ""
12408 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12409 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12410 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12411 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12412 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12413 "would lead to a common blur effect."
12414 msgstr ""
12415 "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om "
12416 "de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende "
12417 "waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele "
12418 "effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel "
12419 "met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde "
12420 "resulteert in algemene onscherpte."
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12423 msgid "Divisor:"
12424 msgstr "Deler:"
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12427 msgid ""
12428 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12429 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12430 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12431 "effect on the overall color intensity of the result."
12432 msgstr ""
12433 "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld "
12434 "door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die "
12435 "gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de "
12436 "algemene kleurintensiteit van het resultaat."
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12439 msgid "Bias:"
12440 msgstr "Vertekening:"
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12443 msgid ""
12444 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12445 "value as the zero response of the filter."
12446 msgstr ""
12447 "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een "
12448 "constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12451 msgid "Edge Mode:"
12452 msgstr "Randgedrag:"
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12455 msgid ""
12456 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12457 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12458 "or near the edge of the input image."
12459 msgstr ""
12460 "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat "
12461 "matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of "
12462 "nabij de rand van de afbeelding bevindt."
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12465 msgid "Preserve Alpha"
12466 msgstr "Alfa behouden"
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12469 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12470 msgstr ""
12471 "Indien ingeschakeld wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
12473 #. default: white
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12475 msgid "Diffuse Color:"
12476 msgstr "Diffusiekleur:"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12480 msgid "Defines the color of the light source"
12481 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12485 msgid "Surface Scale:"
12486 msgstr "Textuurversterking:"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12490 msgid ""
12491 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12492 "channel"
12493 msgstr ""
12494 "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het "
12495 "invoeralfakanaal"
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12499 msgid "Constant:"
12500 msgstr "Constante:"
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12504 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12505 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12509 msgid "Kernel Unit Length:"
12510 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12513 msgid "Scale:"
12514 msgstr "Schalen:"
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12517 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12518 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12521 msgid "X displacement:"
12522 msgstr "X-verplaatsing:"
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12525 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12526 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12529 msgid "Y displacement:"
12530 msgstr "Y-verplaatsing:"
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12533 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12534 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
12536 #. default: black
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12538 msgid "Flood Color:"
12539 msgstr "Vulkleur:"
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12542 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12543 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12547 msgid "Opacity:"
12548 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12551 msgid "Standard Deviation:"
12552 msgstr "Standaarddeviatie:"
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12555 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12556 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12559 msgid ""
12560 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12561 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12562 msgstr ""
12563 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
12564 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12567 msgid "Radius:"
12568 msgstr "Straal:"
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12571 msgid "Source of Image:"
12572 msgstr "Bron van afbeelding:"
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12575 msgid "Delta X:"
12576 msgstr "Horizontaal verschil:"
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12579 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12580 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12583 msgid "Delta Y:"
12584 msgstr "Verticaal verschil:"
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12587 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12588 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
12590 #. default: white
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12592 msgid "Specular Color:"
12593 msgstr "Lichtbronkleur:"
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12596 msgid "Exponent:"
12597 msgstr "Exponent:"
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12600 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12601 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12604 msgid ""
12605 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12606 "function."
12607 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12610 msgid "Base Frequency:"
12611 msgstr "Basisfrequentie:"
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12614 msgid "Octaves:"
12615 msgstr "Octaven:"
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12618 msgid "Seed:"
12619 msgstr "Beginwaarde:"
12621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12622 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12623 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12626 msgid "Add filter primitive"
12627 msgstr "Filtereffect toevoegen"
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12630 msgid ""
12631 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12632 "multiply, darken and lighten."
12633 msgstr ""
12634 "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: "
12635 "scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
12637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12638 #, fuzzy
12639 msgid ""
12640 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12641 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12642 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12643 msgstr ""
12644 "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de "
12645 "kleur van elke pixel.  Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van "
12646 "een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging, en het "
12647 "veranderen van tint."
12649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12650 msgid ""
12651 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12652 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12653 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12654 "adjustment, color balance, and thresholding."
12655 msgstr ""
12656 "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten "
12657 "(rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde "
12658 "transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en "
12659 "contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
12661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12662 msgid ""
12663 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12664 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12665 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12666 "between the corresponding pixel values of the images."
12667 msgstr ""
12668 "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van "
12669 "de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-"
12670 "standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen "
12671 "de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
12673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12674 msgid ""
12675 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12676 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12677 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12678 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12679 "is faster and resolution-independent."
12680 msgstr ""
12681 "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast "
12682 "worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices "
12683 "gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  "
12684 "Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het "
12685 "speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
12687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12688 msgid ""
12689 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12690 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12691 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12692 "opacity areas recede away from the viewer."
12693 msgstr ""
12694 "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten "
12695 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12696 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12697 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12700 msgid ""
12701 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12702 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12703 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12704 "effects."
12705 msgstr ""
12706 "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste "
12707 "invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die "
12708 "aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- "
12709 "en boetseerefffecten"
12711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12712 msgid ""
12713 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12714 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12715 "a graphic."
12716 msgstr ""
12717 "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en "
12718 "ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere "
12719 "filters om een kleur toe te passen op een tekening."
12721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12722 msgid ""
12723 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12724 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12725 msgstr ""
12726 "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het "
12727 "wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te "
12728 "creëren."
12730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12731 msgid ""
12732 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12733 "or another part of the document."
12734 msgstr ""
12735 "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of "
12736 "een ander deel van het document."
12738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12739 msgid ""
12740 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12741 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12742 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12743 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12744 msgstr ""
12745 "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in "
12746 "het filter tot een enkele afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging "
12747 "gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</"
12748 "i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-"
12749 "filtereffecten in 'over'-modus."
12751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12752 #, fuzzy
12753 msgid ""
12754 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12755 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12756 "thicker."
12757 msgstr ""
12758 "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en "
12759 "verdikkingseffecten.  Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object "
12760 "dunner en verdikken maakt het object dikker."
12762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12763 msgid ""
12764 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12765 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12766 "a slightly different position than the actual object."
12767 msgstr ""
12768 "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven "
12769 "hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de "
12770 "schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
12772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12773 msgid ""
12774 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12775 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12776 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12777 "opacity areas recede away from the viewer."
12778 msgstr ""
12779 "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten "
12780 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12781 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12782 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12785 msgid ""
12786 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12787 msgstr ""
12788 "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de "
12789 "bronafbeelding."
12791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12792 msgid ""
12793 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12794 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12795 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12796 msgstr ""
12797 "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis "
12798 "simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en "
12799 "genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
12801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12802 msgid "Duplicate filter primitive"
12803 msgstr "Filtereffect dupliceren"
12805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12806 msgid "Set filter primitive attribute"
12807 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
12809 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12810 msgid "Unit:"
12811 msgstr "Eenheid:"
12813 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12814 msgid "Angle (degrees):"
12815 msgstr "Hoek (graden):"
12817 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12818 msgid "Rela_tive change"
12819 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
12821 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12822 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12823 msgstr ""
12824 "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige "
12825 "instellingen"
12827 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12828 msgid "Set guide properties"
12829 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
12831 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12832 msgid "Guideline"
12833 msgstr "Hulplijn"
12835 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12836 #, c-format
12837 msgid "Guideline ID: %s"
12838 msgstr "Hulplijn ID: %s"
12840 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12841 #, c-format
12842 msgid "Current: %s"
12843 msgstr "Huidig: %s"
12845 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12846 #, c-format
12847 msgid "%d x %d"
12848 msgstr "%d x %d"
12850 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12851 msgid "Selection only or whole document"
12852 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
12854 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12855 msgid "Refresh the icons"
12856 msgstr "Pictogrammen verversen"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12859 msgid "Mouse"
12860 msgstr "Muis"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12863 msgid "Grab sensitivity:"
12864 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12871 msgid "pixels"
12872 msgstr "pixels"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12875 msgid ""
12876 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12877 "with mouse (in screen pixels)"
12878 msgstr ""
12879 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
12880 "(in pixels)"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12883 msgid "Click/drag threshold:"
12884 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12887 msgid ""
12888 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12889 msgstr ""
12890 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
12891 "als slepen wordt geïnterpreteerd."
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12894 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12895 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12898 msgid ""
12899 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12900 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12901 "mouse)"
12902 msgstr ""
12903 "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat "
12904 "gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet "
12905 "ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12908 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12909 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12912 msgid ""
12913 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12914 msgstr ""
12915 "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat "
12916 "gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12919 msgid "Scrolling"
12920 msgstr "Verschuiven"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12923 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12924 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12927 msgid ""
12928 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12929 "(horizontally with Shift)"
12930 msgstr ""
12931 "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift "
12932 "ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12935 msgid "Ctrl+arrows"
12936 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12939 msgid "Scroll by:"
12940 msgstr "Verschuiven met:"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12943 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12944 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12947 msgid "Acceleration:"
12948 msgstr "Versnelling:"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12951 msgid ""
12952 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12953 "acceleration)"
12954 msgstr ""
12955 "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 "
12956 "voor geen versnelling)"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12959 msgid "Autoscrolling"
12960 msgstr "Automatisch verschuiven"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12963 msgid "Speed:"
12964 msgstr "Snelheid:"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12967 msgid ""
12968 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12969 "autoscroll off)"
12970 msgstr ""
12971 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
12972 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12977 msgid "Threshold:"
12978 msgstr "Grenswaarde:"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12981 msgid ""
12982 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12983 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12984 msgstr ""
12985 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
12986 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
12987 "negatieve voor er binnen"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12990 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12991 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12994 msgid ""
12995 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12996 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12997 "Selector tool (default)."
12998 msgstr ""
12999 "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie "
13000 "ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien "
13001 "uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren "
13002 "(standaard)."
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13005 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13006 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13009 msgid ""
13010 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13011 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13012 msgstr ""
13013 "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  "
13014 "met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen "
13015 "zonder Ctrl."
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13018 msgid "Enable snap indicator"
13019 msgstr "Kleefindicator activeren"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13022 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13023 msgstr ""
13024 "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd "
13025 "werd."
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13028 msgid "Delay (in ms):"
13029 msgstr "Vertraging (in ms):"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13032 msgid ""
13033 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13034 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13035 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13036 msgstr ""
13037 "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie "
13038 "van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien "
13039 "ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk "
13040 "plaats."
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13043 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13044 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13047 msgid ""
13048 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13049 msgstr ""
13050 "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen "
13051 "kleven"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13054 msgid "Weight factor:"
13055 msgstr "Wegingsfactor:"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13058 msgid ""
13059 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13060 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13061 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13062 msgstr ""
13063 "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen "
13064 "tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het "
13065 "knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op "
13066 "1)"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13069 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13070 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13073 msgid ""
13074 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13075 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13076 "constraint line"
13077 msgstr ""
13078 "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in "
13079 "plaats van de projectie van de knoop op de beperkte lijn"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13082 msgid "Snapping"
13083 msgstr "Kleven"
13085 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13087 msgid "Arrow keys move by:"
13088 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13091 msgid ""
13092 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13093 "(in px units)"
13094 msgstr ""
13095 "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
13096 "knooppunten zoveel (in pixels)"
13098 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13100 msgid "> and < scale by:"
13101 msgstr "> en < schalen met:"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13104 msgid ""
13105 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13106 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13109 msgid "Inset/Outset by:"
13110 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13113 msgid ""
13114 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13115 msgstr ""
13116 "Vernauwings- en verwijdingsopdrachten verplaatsen het pad met dit aantal "
13117 "pixels"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13120 msgid "Compass-like display of angles"
13121 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13124 msgid ""
13125 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13126 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13127 "counterclockwise"
13128 msgstr ""
13129 "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 "
13130 "tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en "
13131 "lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13134 msgid "Rotation snaps every:"
13135 msgstr "Draaien in stappen van:"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13138 msgid "degrees"
13139 msgstr "graden"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13142 msgid ""
13143 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13144 "[ or ] rotates by this amount"
13145 msgstr ""
13146 "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; "
13147 "de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13150 msgid "Zoom in/out by:"
13151 msgstr "In- en uitzoomen met:"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13154 msgid ""
13155 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13156 "multiplier"
13157 msgstr ""
13158 "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- "
13159 "toetsen, en door de middelste muisknop"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13162 msgid "Show selection cue"
13163 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13166 msgid ""
13167 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13168 msgstr ""
13169 "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt "
13170 "(dezelfde als bij 'Selecteren')"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13173 msgid "Enable gradient editing"
13174 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13177 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13178 msgstr ""
13179 "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13182 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13183 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omhullende"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13186 msgid ""
13187 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13188 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13189 msgstr ""
13190 "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaats het langs de randen van "
13191 "het object (imitatie van de vorm van het object), niet langs de omhullende."
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13194 msgid "Ctrl+click dot size:"
13195 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13198 msgid "times current stroke width"
13199 msgstr "maal huidige lijndikte"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13202 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13203 msgstr ""
13204 "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige "
13205 "omlijningsdikte)"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13208 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13209 msgstr ""
13210 "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13213 msgid ""
13214 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13215 "objects."
13216 msgstr ""
13217 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
13218 "objectentegelijk worden overgenomen."
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13221 msgid "Create new objects with:"
13222 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13225 msgid "Last used style"
13226 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13229 msgid "Apply the style you last set on an object"
13230 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13233 msgid "This tool's own style:"
13234 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13237 msgid ""
13238 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13239 "the button below to set it."
13240 msgstr ""
13241 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe "
13242 "objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
13244 #. style swatch
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13246 msgid "Take from selection"
13247 msgstr "Overnemen van selectie"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13250 msgid "This tool's style of new objects"
13251 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13254 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13255 msgstr ""
13256 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
13257 "gereedschap"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13260 msgid "Tools"
13261 msgstr "Gereedschappen"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13264 msgid "Bounding box to use:"
13265 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13268 msgid "Visual bounding box"
13269 msgstr "Visuele omhullende"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13272 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13273 msgstr "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13276 msgid "Geometric bounding box"
13277 msgstr "Geometrische omhullende"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13280 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13281 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13284 msgid "Conversion to guides:"
13285 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13288 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13289 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13292 msgid ""
13293 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13294 "conversion."
13295 msgstr ""
13296 "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de "
13297 "omzetting niet verwijderen."
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13300 msgid "Treat groups as a single object"
13301 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13304 msgid ""
13305 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13306 "converting each child separately."
13307 msgstr ""
13308 "Groepen als een enkel object behandelen bij omzetting naar hulplijnen, in "
13309 "plaats van elk onderdeel apart"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13312 msgid "Average all sketches"
13313 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13316 msgid "Width is in absolute units"
13317 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13320 msgid "Select new path"
13321 msgstr "Selecteer nieuw pad"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13324 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13325 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
13327 #. Selector
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13329 msgid "Selector"
13330 msgstr "Selecteren"
13332 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13334 msgid "When transforming, show:"
13335 msgstr "Bij het transformeren:"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13338 msgid "Objects"
13339 msgstr "Objecten tonen"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13342 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13343 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13346 msgid "Box outline"
13347 msgstr "Omhullende tonen"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13350 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13351 msgstr ""
13352 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
13353 "transformeren"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13356 msgid "Per-object selection cue:"
13357 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13360 msgid "No per-object selection indication"
13361 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13364 msgid "Mark"
13365 msgstr "Markering"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13368 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13369 msgstr ""
13370 "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13373 msgid "Box"
13374 msgstr "Omhullende"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13377 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13378 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
13380 #. Node
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13382 msgid "Node"
13383 msgstr "Knooppunten"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13386 msgid "Path outline:"
13387 msgstr "Pad omhullende:"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13391 msgid "Path outline color"
13392 msgstr "Kleur pad omhullende"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13395 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13396 msgstr "Selecteert de kleur om het pad van de omhullende te tonen."
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13399 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13400 msgstr "Omhullende van pad tonen bij een mouse-over"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13403 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13404 msgstr "De omhullende kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13407 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13408 msgstr "Tonen van de omhullende onderdrukken indien het pad geselecteerd is"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13411 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13412 msgstr "Als een pad geselecteerd is, de padomhullende niet continu tonen."
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13415 msgid "Flash time"
13416 msgstr "Weergavetijd"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13419 msgid ""
13420 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13421 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13422 "path."
13423 msgstr ""
13424 "Geeft aan hoelang de omhullende zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in "
13425 "milliseconden). Geef 0 op om de omhullende weer te geven tot de muis het pad "
13426 "verlaat."
13428 #. Tweak
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13430 msgid "Tweak"
13431 msgstr "Boetseren"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13434 msgid "Paint objects with:"
13435 msgstr "Objecten verven met:"
13437 #. Zoom
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13440 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13441 msgid "Zoom"
13442 msgstr "Zoomen"
13444 #. Shapes
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13446 msgid "Shapes"
13447 msgstr "Vormen"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13450 msgid "Sketch mode"
13451 msgstr "Schetsmodus"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13454 msgid ""
13455 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13456 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13457 msgstr ""
13458 "Indien aangevinkt wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte "
13459 "schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te "
13460 "middelen."
13462 #. Pen
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13464 msgid "Pen"
13465 msgstr "Lijnen"
13467 #. Calligraphy
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13469 msgid "Calligraphy"
13470 msgstr "Kalligrafie"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13473 msgid ""
13474 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13475 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13476 msgstr ""
13477 "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
13478 "de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde "
13479 "uitziet bij ieder zoom"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13482 msgid ""
13483 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13484 "selection)"
13485 msgstr ""
13486 "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert "
13487 "vorige selectie)"
13489 #. Paint Bucket
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13491 msgid "Paint Bucket"
13492 msgstr "Verfemmer"
13494 #. Eraser
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13496 msgid "Eraser"
13497 msgstr "Gom"
13499 #. LPETool
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13501 msgid "LPE Tool"
13502 msgstr "Padeffecten"
13504 #. Gradient
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13506 msgid "Gradient"
13507 msgstr "Kleurverloop"
13509 #. Connector
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13511 msgid "Connector"
13512 msgstr "Verbinding"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13515 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13516 msgstr ""
13517 "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
13519 #. Dropper
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13521 msgid "Dropper"
13522 msgstr "Pipet"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13525 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13526 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13529 msgid "Remember and use last window's geometry"
13530 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13533 msgid "Don't save window geometry"
13534 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13538 msgid "Dockable"
13539 msgstr "Paneel"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13542 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13543 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13546 msgid "Zoom when window is resized"
13547 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13550 msgid "Show close button on dialogs"
13551 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13554 msgid "Normal"
13555 msgstr "Normaal"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13558 msgid "Aggressive"
13559 msgstr "Agressief"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13562 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13563 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13566 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13567 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13570 msgid ""
13571 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13572 "preferences)"
13573 msgstr ""
13574 "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat "
13575 "geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13578 msgid ""
13579 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13580 "document)"
13581 msgstr ""
13582 "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat "
13583 "geometrie in het document op)"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13586 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13587 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13590 msgid "Dialogs on top:"
13591 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13594 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13595 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13598 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13599 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13602 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13603 msgstr ""
13604 "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13607 msgid "Dialog Transparency:"
13608 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13611 msgid "Opacity when focused:"
13612 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13615 msgid "Opacity when unfocused:"
13616 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13619 msgid "Time of opacity change animation:"
13620 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13623 msgid "Miscellaneous:"
13624 msgstr "Diversen:"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13627 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13628 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13631 msgid ""
13632 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13633 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13634 "above the right scrollbar)"
13635 msgstr ""
13636 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
13637 "gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk "
13638 "venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13641 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13642 msgstr ""
13643 "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13646 msgid "Windows"
13647 msgstr "Vensters"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13650 msgid "Move in parallel"
13651 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13654 msgid "Stay unmoved"
13655 msgstr "Laten staan"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13658 msgid "Move according to transform"
13659 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13662 msgid "Are unlinked"
13663 msgstr "Ontkoppelen"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13666 msgid "Are deleted"
13667 msgstr "Verwijderen"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13670 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13671 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13674 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13675 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13678 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13679 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13682 msgid ""
13683 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13684 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13685 "original."
13686 msgstr ""
13687 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
13688 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13691 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13692 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13695 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13696 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13699 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13700 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13703 msgid "When duplicating original+clones:"
13704 msgstr "Dupliceren van origineel+klonen:"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13707 msgid "Relink duplicated clones"
13708 msgstr "Herlink gedupliceerde klonen"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13711 msgid ""
13712 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13713 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13714 "instead of the old original"
13715 msgstr ""
13716 "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats "
13717 "van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een "
13718 "kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
13720 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13722 msgid "Clones"
13723 msgstr "Klonen"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13726 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13727 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13730 msgid ""
13731 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13732 msgstr ""
13733 "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te "
13734 "gebruiken"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13737 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13738 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13741 msgid ""
13742 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13743 "drawing"
13744 msgstr ""
13745 "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt "
13746 "is"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13749 msgid "Clippaths and masks"
13750 msgstr "Maskers en maskerpaden"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13754 msgid "Scale stroke width"
13755 msgstr "Lijndikte mee schalen"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13758 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13759 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13762 msgid "Transform gradients"
13763 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13766 msgid "Transform patterns"
13767 msgstr "Patronen transformeren"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13770 msgid "Optimized"
13771 msgstr "Optimaliseren"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13774 msgid "Preserved"
13775 msgstr "Behouden"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13779 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13780 msgstr ""
13781 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
13782 "vergroten of verkleinen"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13786 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13787 msgstr ""
13788 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
13789 "vergroten of verkleinen"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13793 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13794 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13798 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13799 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13802 msgid "Store transformation:"
13803 msgstr "Opslaan van transformaties:"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13806 msgid ""
13807 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13808 "attribute"
13809 msgstr ""
13810 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
13811 "waarde toe te voegen"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13814 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13815 msgstr ""
13816 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13819 msgid "Transforms"
13820 msgstr "Transformaties"
13822 #. blur quality
13823 #. filter quality
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13826 msgid "Best quality (slowest)"
13827 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13831 msgid "Better quality (slower)"
13832 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13836 msgid "Average quality"
13837 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13841 msgid "Lower quality (faster)"
13842 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13846 msgid "Lowest quality (fastest)"
13847 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13850 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13851 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13855 msgid ""
13856 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13857 "always uses best quality)"
13858 msgstr ""
13859 "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-"
13860 "export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13864 msgid "Better quality, but slower display"
13865 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13869 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13870 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13874 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13875 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13879 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13880 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13883 msgid "Filter effects quality for display:"
13884 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
13886 #. show infobox
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13888 msgid "Show filter primitives infobox"
13889 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13892 msgid ""
13893 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13894 "filter effects dialog."
13895 msgstr ""
13896 "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het "
13897 "filtereffectenvenster tonen"
13899 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
13900 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13902 msgid "Select in all layers"
13903 msgstr "In alle lagen selecteren"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13906 msgid "Select only within current layer"
13907 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13910 msgid "Select in current layer and sublayers"
13911 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13914 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13915 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13918 msgid "Ignore locked objects and layers"
13919 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13922 msgid "Deselect upon layer change"
13923 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
13925 # Dit staat voor de vorige zes strings.
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13927 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13928 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13931 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13932 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13935 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13936 msgstr ""
13937 "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13940 msgid ""
13941 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13942 "its sublayers"
13943 msgstr ""
13944 "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle "
13945 "onderliggende lagen"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13948 msgid ""
13949 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13950 "themselves or by being in a hidden layer)"
13951 msgstr ""
13952 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door "
13953 "zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13956 msgid ""
13957 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13958 "themselves or by being in a locked layer)"
13959 msgstr ""
13960 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door "
13961 "zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13964 msgid ""
13965 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13966 "current layer changes"
13967 msgstr ""
13968 "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden "
13969 "als de huidige laag veranderd"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13972 msgid "Selecting"
13973 msgstr "Selecteren"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13976 msgid "Default export resolution:"
13977 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13980 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13981 msgstr ""
13982 "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
13983 "exporteren'-dialoogvenster"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13986 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13987 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13990 msgid ""
13991 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13992 "Import and Export to OCAL function."
13993 msgstr ""
13994 "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze "
13995 "wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13998 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13999 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14002 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14003 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14006 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14007 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14010 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14011 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14014 msgid "Import/Export"
14015 msgstr "Importeren/exporteren"
14017 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14019 msgid "Perceptual"
14020 msgstr "Perceptueel"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14023 msgid "Relative Colorimetric"
14024 msgstr "Relatief colorimetrisch"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14027 msgid "Absolute Colorimetric"
14028 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14031 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14032 msgstr ""
14033 "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in dit programmaexemplaar.)"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14036 msgid "Display adjustment"
14037 msgstr "Weergavebijstelling"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14040 #, c-format
14041 msgid ""
14042 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14043 "Searched directories:%s"
14044 msgstr ""
14045 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
14046 "Doorzochte mappen: %s"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14049 msgid "Display profile:"
14050 msgstr "Weergaveprofiel:"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14053 msgid "Retrieve profile from display"
14054 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14057 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14058 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14061 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14062 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14065 msgid "Display rendering intent:"
14066 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14070 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14071 msgstr ""
14072 "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de "
14073 "weergave."
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14076 msgid "Proofing"
14077 msgstr "Visuele controle"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14080 msgid "Simulate output on screen"
14081 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14084 msgid "Simulates output of target device."
14085 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14088 msgid "Mark out of gamut colors"
14089 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14092 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14093 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14096 msgid "Out of gamut warning color:"
14097 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14100 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14101 msgstr ""
14102 "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14105 msgid "Device profile:"
14106 msgstr "Apparaatprofiel:"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14109 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14110 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14113 msgid "Device rendering intent:"
14114 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14117 msgid "Black point compensation"
14118 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14121 msgid "Enables black point compensation."
14122 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14125 msgid "Preserve black"
14126 msgstr "Zwart behouden"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14129 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14130 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14133 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14134 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14139 msgid "<none>"
14140 msgstr "<geen>"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14143 msgid "Color management"
14144 msgstr "Kleurbeheer"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14147 msgid "Major grid line emphasizing"
14148 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14151 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14152 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14155 msgid ""
14156 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14157 "of major grid line color."
14158 msgstr ""
14159 "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de "
14160 "normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14163 msgid "Default grid settings"
14164 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14168 msgid "Grid units:"
14169 msgstr "Rastereenheid:"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14173 msgid "Origin X:"
14174 msgstr "X-oorsprong:"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14178 msgid "Origin Y:"
14179 msgstr "Y-oorsprong:"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14182 msgid "Spacing X:"
14183 msgstr "Afstand X:"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14187 msgid "Spacing Y:"
14188 msgstr "Afstand Y:"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14194 msgid "Grid line color:"
14195 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14199 msgid "Color used for normal grid lines"
14200 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14206 msgid "Major grid line color:"
14207 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14211 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14212 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14216 msgid "Major grid line every:"
14217 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14220 msgid "Show dots instead of lines"
14221 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14224 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14225 msgstr ""
14226 "Indien aangevinkt worden punten getoond op rasterpunten in plaats van "
14227 "rasterlijnen"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14230 msgid "Use named colors"
14231 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14234 msgid ""
14235 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14236 "'magenta') instead of the numeric value"
14237 msgstr ""
14238 "Indien aangevinkt wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, "
14239 "weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14242 msgid "XML formatting"
14243 msgstr "XML formattering"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14246 msgid "Inline attributes"
14247 msgstr "Inline attributen"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14250 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14251 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14254 msgid "Indent, spaces:"
14255 msgstr "Inspringen, spaties:"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14258 msgid ""
14259 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14260 "indentation"
14261 msgstr ""
14262 "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste "
14263 "elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14266 msgid "Path data"
14267 msgstr "Data pad"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14270 msgid "Allow relative coordinates"
14271 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14274 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14275 msgstr ""
14276 "Indien aangevinkt kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14279 msgid "Force repeat commands"
14280 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14283 msgid ""
14284 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14285 "of 'L 1,2 3,4')"
14286 msgstr ""
14287 "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in "
14288 "plaats van 'L 1,2 3,4')"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14291 msgid "Numbers"
14292 msgstr "Getallen"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14295 msgid "Numeric precision:"
14296 msgstr "Numerieke precisie:"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14299 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14300 msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14303 msgid "Minimum exponent:"
14304 msgstr "Minimum exponent:"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14307 msgid ""
14308 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14309 "anything smaller is written as zero."
14310 msgstr ""
14311 "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze "
14312 "macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14315 msgid "SVG output"
14316 msgstr "SVG-uitvoer"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14319 msgid "System default"
14320 msgstr "Systeemstandaard"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14323 msgid "Albanian (sq)"
14324 msgstr "Albanees (sq)"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14327 msgid "Amharic (am)"
14328 msgstr "Amhaars (am)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14331 msgid "Arabic (ar)"
14332 msgstr "Arabisch (ar)"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14335 msgid "Armenian (hy)"
14336 msgstr "Armeens (hy)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14339 msgid "Azerbaijani (az)"
14340 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14343 msgid "Basque (eu)"
14344 msgstr "Baskisch (eu)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14347 msgid "Belarusian (be)"
14348 msgstr "Wit-Russisch (be)"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14351 msgid "Bulgarian (bg)"
14352 msgstr "Bulgaars (bg)"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14355 msgid "Bengali (bn)"
14356 msgstr "Bengaals (bn)"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14359 msgid "Breton (br)"
14360 msgstr "Bretoens (br)"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14363 msgid "Catalan (ca)"
14364 msgstr "Catalaans (ca)"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14367 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14368 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14371 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14372 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14375 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14376 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14379 msgid "Croatian (hr)"
14380 msgstr "Kroatisch (hr)"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14383 msgid "Czech (cs)"
14384 msgstr "Tsjechisch (cs)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14387 msgid "Danish (da)"
14388 msgstr "Deens (da)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14391 msgid "Dutch (nl)"
14392 msgstr "Nederlands (nl)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14395 msgid "Dzongkha (dz)"
14396 msgstr "Dzongkha (dz)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14399 msgid "German (de)"
14400 msgstr "Duits (de)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14403 msgid "Greek (el)"
14404 msgstr "Grieks (el)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14407 msgid "English (en)"
14408 msgstr "English (en)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14411 msgid "English/Australia (en_AU)"
14412 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14415 msgid "English/Canada (en_CA)"
14416 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14419 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14420 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14423 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14424 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14427 msgid "Esperanto (eo)"
14428 msgstr "Esperanto (eo)"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14431 msgid "Estonian (et)"
14432 msgstr "Ests (et)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14435 msgid "Finnish (fi)"
14436 msgstr "Fins (fi)"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14439 msgid "French (fr)"
14440 msgstr "Frans (fr)"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14443 msgid "Irish (ga)"
14444 msgstr "Iers (ga)"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14447 msgid "Galician (gl)"
14448 msgstr "Galisisch (gl)"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14451 msgid "Hebrew (he)"
14452 msgstr "Hebreeuws (he)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14455 msgid "Hungarian (hu)"
14456 msgstr "Hongaars (hu)"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14459 msgid "Indonesian (id)"
14460 msgstr "Indonesisch (id)"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14463 msgid "Italian (it)"
14464 msgstr "Italiaans (it)"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14467 msgid "Japanese (ja)"
14468 msgstr "Japans (ja)"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14471 msgid "Khmer (km)"
14472 msgstr "Khmer (km)"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14475 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14476 msgstr "Rwandees (rw)"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14479 msgid "Korean (ko)"
14480 msgstr "Koreaans (ko)"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14483 msgid "Lithuanian (lt)"
14484 msgstr "Litouws (lt)"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14487 msgid "Macedonian (mk)"
14488 msgstr "Macedonisch (mk)"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14491 msgid "Mongolian (mn)"
14492 msgstr "Mongools (mn)"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14495 msgid "Nepali (ne)"
14496 msgstr "Nepalees (ne)"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14499 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14500 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14503 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14504 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14507 msgid "Panjabi (pa)"
14508 msgstr "Punjabi (pa)"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14511 msgid "Polish (pl)"
14512 msgstr "Pools (pl)"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14515 msgid "Portuguese (pt)"
14516 msgstr "Portugees (pt)"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14519 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14520 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14523 msgid "Romanian (ro)"
14524 msgstr "Roemeens (ro)"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14527 msgid "Russian (ru)"
14528 msgstr "Russisch (ru)"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14531 msgid "Serbian (sr)"
14532 msgstr "Servisch (sr)"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14535 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14536 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14539 msgid "Slovak (sk)"
14540 msgstr "Slowaaks (sk)"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14543 msgid "Slovenian (sl)"
14544 msgstr "Sloveens (sl)"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14547 msgid "Spanish (es)"
14548 msgstr "Spaans (es)"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14551 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14552 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14555 msgid "Swedish (sv)"
14556 msgstr "Zweeds (sv)"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14559 msgid "Thai (th)"
14560 msgstr "Thai (th)"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14563 msgid "Turkish (tr)"
14564 msgstr "Turks (tr)"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14567 msgid "Ukrainian (uk)"
14568 msgstr "Oekraïens (uk)"
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14571 msgid "Vietnamese (vi)"
14572 msgstr "Vietnamees (vi)"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14575 msgid "Language (requires restart):"
14576 msgstr "Taal (vereist herstart):"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14579 msgid "Set the language for menus and number formats"
14580 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14583 msgid "Smaller"
14584 msgstr "Kleiner"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14587 msgid "Toolbox icon size"
14588 msgstr "Pictogramgrootte gereedschappenbalk"
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14591 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14592 msgstr ""
14593 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14596 msgid "Control bar icon size"
14597 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14600 msgid ""
14601 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14602 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14605 msgid "Secondary toolbar icon size"
14606 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14609 msgid ""
14610 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14611 msgstr ""
14612 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14615 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14616 msgstr "Fix voor het niet tonen van schuifbalken voor kleuren"
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14619 msgid ""
14620 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14621 "color sliders."
14622 msgstr ""
14623 "Indien aangevinkt zal er getracht worden om bugs bij het tonen van "
14624 "schuifbalken voor kleuren in bepaalde GTK thema's te omzeilen."
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14627 msgid "Clear list"
14628 msgstr "Lijst leegmaken"
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14631 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14632 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14635 msgid ""
14636 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14637 "the list"
14638 msgstr ""
14639 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-"
14640 "menu instellen of de lijst leegmaken"
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14643 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14644 msgstr "Correctiefactor zoomen (in %):"
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14647 msgid ""
14648 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14649 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14650 "display objects in their true sizes"
14651 msgstr ""
14652 "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt "
14653 "met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, "
14654 "etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14657 msgid "Interface"
14658 msgstr "Interface"
14660 #. Autosave options
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14662 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14663 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14666 msgid ""
14667 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14668 "minimizing loss in case of a crash"
14669 msgstr ""
14670 "Huidig(e) document(en) automatisch bewaren op een gegeven interval om "
14671 "verlies te beperken bij een crash"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14674 msgid "Interval (in minutes):"
14675 msgstr "Interval (in minuten):"
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14678 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14679 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch bewaard wordt"
14681 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14682 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14684 msgid "filesystem|Path:"
14685 msgstr "Pad:"
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14688 msgid "The directory where autosaves will be written"
14689 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14692 msgid "Maximum number of autosaves:"
14693 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14696 msgid ""
14697 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14698 msgstr ""
14699 "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om "
14700 "de ingenomen opslagruimte te beperken"
14702 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14703 #. * update our running configuration
14704 #. *
14705 #. * FIXME!
14706 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14707 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14710 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14711 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14713 #. -----------
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14715 msgid "Autosave"
14716 msgstr "Auto-opslaan"
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14719 msgid "2x2"
14720 msgstr "2x2"
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14723 msgid "4x4"
14724 msgstr "4x4"
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14727 msgid "8x8"
14728 msgstr "8x8"
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14731 msgid "16x16"
14732 msgstr "16x16"
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14735 msgid "Oversample bitmaps:"
14736 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14739 msgid "Automatically reload bitmaps"
14740 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14743 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14744 msgstr ""
14745 "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf "
14746 "gewijzigd is"
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14749 msgid "Bitmap editor:"
14750 msgstr "Bitmap editor:"
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14753 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14754 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14757 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14758 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14761 msgid "Bitmaps"
14762 msgstr "Bitmappen"
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14765 msgid "Language:"
14766 msgstr "Taal:"
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14769 msgid "Set the main spell check language"
14770 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14773 msgid "Second language:"
14774 msgstr "Tweede taal:"
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14777 msgid ""
14778 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14779 "unknown in ALL chosen languages"
14780 msgstr ""
14781 "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14782 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14785 msgid "Third language:"
14786 msgstr "Derde taal:"
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14789 msgid ""
14790 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14791 "in ALL chosen languages"
14792 msgstr ""
14793 "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14794 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14797 msgid "Ignore words with digits"
14798 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14801 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14802 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14805 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14806 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14809 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14810 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
14812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14813 msgid "Spellcheck"
14814 msgstr "Spellingscontrole"
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14817 msgid "Add label comments to printing output"
14818 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14821 msgid ""
14822 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14823 "rendered output for an object with its label"
14824 msgstr ""
14825 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
14826 "het label van een object in staat vermeld."
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14829 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14830 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
14832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14833 msgid ""
14834 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14835 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14836 "may affect other objects using the same gradient"
14837 msgstr ""
14838 "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij "
14839 "veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van "
14840 "een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag "
14841 "beïnvloeden"
14843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14844 msgid "Simplification threshold:"
14845 msgstr "Grenswaarde voor simplificatie:"
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14848 msgid ""
14849 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14850 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14851 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14852 msgstr ""
14853 "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht "
14854 "enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; "
14855 "uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
14857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14858 msgid "Latency skew:"
14859 msgstr "Aanpassing vertraging:"
14861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14862 msgid "(requires restart)"
14863 msgstr "(vereist herstart)"
14865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14866 msgid ""
14867 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14868 "some systems)."
14869 msgstr ""
14870 "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van "
14871 "de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)."
14873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14874 msgid "Pre-render named icons"
14875 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
14877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14878 msgid ""
14879 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14880 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14881 msgstr ""
14882 "Indien aangevinkt worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen "
14883 "van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde "
14884 "pictogrammeldingen"
14886 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14888 msgid "User config: "
14889 msgstr "Instellingen gebruiker: "
14891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14892 msgid "User data: "
14893 msgstr "Data gebruiker: "
14895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14896 msgid "User cache: "
14897 msgstr "Cache gebruiker: "
14899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14900 msgid "System config: "
14901 msgstr "Systeeminstellingen: "
14903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14904 msgid "System data: "
14905 msgstr "Systeemdata: "
14907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14908 msgid "PIXMAP: "
14909 msgstr "PIXMAP: "
14911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14912 msgid "DATA: "
14913 msgstr "DATA: "
14915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14916 msgid "UI: "
14917 msgstr "UI: "
14919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14920 msgid "Icon theme: "
14921 msgstr "Pictogramthema: "
14923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14924 msgid "System info"
14925 msgstr "Systeeminfo"
14927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14928 msgid "General system information"
14929 msgstr "Algemene systeeminformatie"
14931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14932 msgid "Misc"
14933 msgstr "Overig"
14935 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14936 msgid "Layer name:"
14937 msgstr "Naam van de laag:"
14939 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14940 msgid "Add layer"
14941 msgstr "Laag toevoegen"
14943 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14944 msgid "Above current"
14945 msgstr "Boven huidige"
14947 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14948 msgid "Below current"
14949 msgstr "Onder huidige"
14951 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14952 msgid "As sublayer of current"
14953 msgstr "Als sublaag van huidige"
14955 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14956 msgid "Position:"
14957 msgstr "Positie:"
14959 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14960 msgid "Rename Layer"
14961 msgstr "Laag hernoemen"
14963 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14964 msgid "_Rename"
14965 msgstr "_Hernoemen"
14967 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14968 msgid "Rename layer"
14969 msgstr "Laag hernoemen"
14971 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14972 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14973 msgid "Renamed layer"
14974 msgstr "De laag is hernoemd"
14976 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14977 msgid "Add Layer"
14978 msgstr "Laag toevoegen"
14980 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14981 msgid "_Add"
14982 msgstr "_Toevoegen"
14984 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14985 msgid "New layer created."
14986 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
14988 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14989 msgid "Unhide layer"
14990 msgstr "Laag weergeven"
14992 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14993 msgid "Hide layer"
14994 msgstr "Laag verbergen"
14996 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14997 msgid "Lock layer"
14998 msgstr "Laag vergrendelen"
15000 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15001 msgid "Unlock layer"
15002 msgstr "Laag ontgrendelen"
15004 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15005 msgid "New"
15006 msgstr "Nieuw"
15008 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15009 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15010 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15011 #, fuzzy
15012 msgid "layers|Top"
15013 msgstr "Lagen"
15015 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15016 msgid "Up"
15017 msgstr "Ho"
15019 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15020 msgid "Dn"
15021 msgstr "La"
15023 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
15024 msgid "Bot"
15025 msgstr "Ond"
15027 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
15028 msgid "X"
15029 msgstr "X"
15031 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15032 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15033 msgid "Apply new effect"
15034 msgstr "Nieuw effect toepassen"
15036 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15037 msgid "Current effect"
15038 msgstr "Huidige effect"
15040 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15041 msgid "Effect list"
15042 msgstr "Lijst effecten"
15044 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15045 msgid "Unknown effect is applied"
15046 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
15048 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15049 msgid "No effect applied"
15050 msgstr "Geen effect toegepast"
15052 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15053 msgid "Item is not a path or shape"
15054 msgstr "Item is geen vorm of pad"
15056 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15057 msgid "Only one item can be selected"
15058 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
15060 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15061 msgid "Empty selection"
15062 msgstr "Lege selectie"
15064 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15065 msgid "Create and apply path effect"
15066 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
15068 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15069 msgid "Remove path effect"
15070 msgstr "Padeffect verwijderen"
15072 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15073 msgid "Move path effect up"
15074 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
15076 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15077 msgid "Move path effect down"
15078 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
15080 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15081 msgid "Activate path effect"
15082 msgstr "Padeffect activeren"
15084 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15085 msgid "Deactivate path effect"
15086 msgstr "Padeffect deactiveren"
15088 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15089 msgid "Heap"
15090 msgstr "Heap"
15092 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15093 msgid "In Use"
15094 msgstr "In gebruik"
15096 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15097 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15098 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15099 msgid "Slack"
15100 msgstr "Vrij"
15102 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15103 msgid "Total"
15104 msgstr "Totaal"
15106 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15107 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15108 msgid "Unknown"
15109 msgstr "Onbekend"
15111 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15112 msgid "Combined"
15113 msgstr "Opgeteld:"
15115 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15116 msgid "Recalculate"
15117 msgstr "Herberekenen"
15119 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15120 msgid "Ready."
15121 msgstr "Klaar."
15123 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15124 msgid ""
15125 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15126 "preferences.xml"
15127 msgstr ""
15128 "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 "
15129 "te zetten in preferences.xml"
15131 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15132 msgid "File"
15133 msgstr "Bestand"
15135 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15136 msgid "Username:"
15137 msgstr "Gebruikersnaam:"
15139 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15140 msgid "Password:"
15141 msgstr "Wachtwoord:"
15143 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15144 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15145 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
15147 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15148 msgid ""
15149 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15150 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15151 msgstr ""
15152 "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. "
15153 "Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> "
15154 "Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
15156 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15157 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15158 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
15160 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15161 msgid "Search for:"
15162 msgstr "Zoeken naar:"
15164 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15165 msgid "No files matched your search"
15166 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
15168 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15169 msgid "Search"
15170 msgstr "Zoeken"
15172 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15173 msgid "Files found"
15174 msgstr "Bestanden gevonden"
15176 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15177 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15178 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
15180 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15181 msgid "Could not set up Document"
15182 msgstr "Kon document niet aanmaken"
15184 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15185 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15186 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
15188 #. set up dialog title, based on document name
15189 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15190 msgid "SVG Document"
15191 msgstr "SVG-document"
15193 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15194 msgid "Print"
15195 msgstr "Afdrukken"
15197 #. build custom preferences tab
15198 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15199 msgid "Rendering"
15200 msgstr "Renderen"
15202 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15203 msgid "_Execute Javascript"
15204 msgstr "_Javascript uitvoeren"
15206 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15207 msgid "_Execute Python"
15208 msgstr "_Python uitvoeren"
15210 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15211 msgid "_Execute Ruby"
15212 msgstr "_Ruby uitvoeren"
15214 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15215 msgid "Script"
15216 msgstr "Script"
15218 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15219 msgid "Output"
15220 msgstr "Uitvoer"
15222 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15223 msgid "Errors"
15224 msgstr "Fouten"
15226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15227 msgid "Set SVG Font attribute"
15228 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
15230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15231 msgid "Adjust kerning value"
15232 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
15234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15235 msgid "Family Name:"
15236 msgstr "Familie:"
15238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15239 msgid "Set width:"
15240 msgstr "Breedte instellen"
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15243 msgid "glyph"
15244 msgstr "letterteken"
15246 #. SPGlyph* glyph =
15247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15248 msgid "Add glyph"
15249 msgstr "Letterteken toevoegen"
15251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15253 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15254 msgstr ""
15255 "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een letterteken te definiëren"
15257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15259 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15260 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
15262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15263 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15264 msgstr "Geen letterteken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15268 msgid "Set glyph curves"
15269 msgstr "Lettertekencurves instellen"
15271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15272 msgid "Reset missing-glyph"
15273 msgstr "Ontbrekend letterteken herinstellen"
15275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15276 msgid "Edit glyph name"
15277 msgstr "Lettertekennaam wijzigen"
15279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15280 msgid "Set glyph unicode"
15281 msgstr "Lettertekennaam instellen"
15283 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15284 msgid "Remove font"
15285 msgstr "Lettertype verwijderen"
15287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15288 msgid "Remove glyph"
15289 msgstr "Letterteken verwijderen"
15291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15292 msgid "Remove kerning pair"
15293 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
15295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15296 msgid "Missing Glyph:"
15297 msgstr "Ontbrekend letterteken:"
15299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15300 msgid "From selection..."
15301 msgstr "Van selectie..."
15303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15304 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15305 msgid "Reset"
15306 msgstr "Beginwaarde"
15308 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15309 msgid "Glyph name"
15310 msgstr "Naam letterteken"
15312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15313 msgid "Matching string"
15314 msgstr "Overeenkomende string"
15316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15317 msgid "Add Glyph"
15318 msgstr "Letterteken toevoegen"
15320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15321 msgid "Get curves from selection..."
15322 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
15324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15325 msgid "Add kerning pair"
15326 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
15328 #. Kerning Setup:
15329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15330 msgid "Kerning Setup:"
15331 msgstr "Instelling overhang"
15333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15334 msgid "1st Glyph:"
15335 msgstr "1ste letterteken:"
15337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15338 msgid "2nd Glyph:"
15339 msgstr "2de letterteken:"
15341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15342 msgid "Add pair"
15343 msgstr "Paar toevoegen"
15345 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15346 msgid "First Unicode range"
15347 msgstr "Eerste Unicode range"
15349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15350 msgid "Second Unicode range"
15351 msgstr "Tweede Unicode range"
15353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15354 msgid "Kerning value:"
15355 msgstr "Overhangwaarde:"
15357 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15358 msgid "Set font family"
15359 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
15361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15362 msgid "font"
15363 msgstr "lettertype"
15365 #. select_font(font);
15366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15367 msgid "Add font"
15368 msgstr "Lettertype toevoegen"
15370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15371 msgid "_Font"
15372 msgstr "_Lettertype"
15374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15375 msgid "_Global Settings"
15376 msgstr "_Globale instellingen"
15378 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15379 msgid "_Glyphs"
15380 msgstr "_Lettertekens"
15382 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15383 msgid "_Kerning"
15384 msgstr "_Overhang"
15386 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15388 msgid "Sample Text"
15389 msgstr "Voorbeeldtekst"
15391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15392 msgid "Preview Text:"
15393 msgstr "Voorbeeldtekst:"
15395 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15396 #, c-format
15397 msgid ""
15398 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15399 msgstr ""
15400 "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om "
15401 "lijnkleur in te stellen"
15403 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15404 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15405 msgid "Set fill"
15406 msgstr "Vulling instellen"
15408 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15409 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15410 msgid "Set stroke"
15411 msgstr "Lijnkleur instellen"
15413 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15414 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15415 msgid "Edit..."
15416 msgstr "Bewerken..."
15418 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15419 msgid "Convert"
15420 msgstr "Converteren"
15422 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15423 msgid "Change color definition"
15424 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
15426 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15427 msgid "Remove stroke color"
15428 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
15430 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15431 msgid "Remove fill color"
15432 msgstr "Vulling verwijderen"
15434 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15435 msgid "Set stroke color to none"
15436 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
15438 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15439 msgid "Set fill color to none"
15440 msgstr "Vulling op geen instellen"
15442 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15443 msgid "Set stroke color from swatch"
15444 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
15446 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15447 msgid "Set fill color from swatch"
15448 msgstr "Vulling instellen van palet"
15450 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15451 #, c-format
15452 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15453 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
15455 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15456 msgid "Arrange in a grid"
15457 msgstr "Ordenen in raster"
15459 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15460 msgid "Rows:"
15461 msgstr "Rijen:"
15463 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15464 msgid "Number of rows"
15465 msgstr "Aantal rijen"
15467 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15468 msgid "Equal height"
15469 msgstr "Gelijke hoogte"
15471 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15472 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15473 msgstr ""
15474 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
15476 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15477 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15478 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15479 msgid "Align:"
15480 msgstr "Uitlijning:"
15482 #. #### Number of columns ####
15483 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15484 msgid "Columns:"
15485 msgstr "Kolommen:"
15487 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15488 msgid "Number of columns"
15489 msgstr "Aantal kolommen"
15491 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15492 msgid "Equal width"
15493 msgstr "Gelijke breedte"
15495 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15496 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15497 msgstr ""
15498 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
15499 "erin"
15501 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15502 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15503 msgid "Fit into selection box"
15504 msgstr "In selectiebox laten passen"
15506 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15507 msgid "Set spacing:"
15508 msgstr "Tussenafstand:"
15510 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15511 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15512 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
15514 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15515 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15516 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
15518 #. ## The OK button
15519 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15520 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15521 msgstr "Ordenen"
15523 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15524 msgid "Arrange selected objects"
15525 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
15527 #. #### begin left panel
15528 #. ### begin notebook
15529 #. ## begin mode page
15530 #. # begin single scan
15531 #. brightness
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15533 msgid "Brightness cutoff"
15534 msgstr "Helderheid afsnijding"
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15537 msgid "Trace by a given brightness level"
15538 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15541 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15542 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15545 msgid "Single scan: creates a path"
15546 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
15548 #. canny edge detection
15549 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15551 msgid "Edge detection"
15552 msgstr "Randherkenning"
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15555 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15556 msgstr ""
15557 "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
15559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15560 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15561 msgstr ""
15562 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
15564 #. quantization
15565 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15566 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15567 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15569 msgid "Color quantization"
15570 msgstr "Kleurmeting"
15572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15573 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15574 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
15576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15577 msgid "The number of reduced colors"
15578 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
15580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15581 msgid "Colors:"
15582 msgstr "Kleuren:"
15584 #. swap black and white
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15586 msgid "Invert image"
15587 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15590 msgid "Invert black and white regions"
15591 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
15593 #. # end single scan
15594 #. # begin multiple scan
15595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15596 msgid "Brightness steps"
15597 msgstr "Helderheidsstappen"
15599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15600 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15601 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
15603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15604 msgid "Scans:"
15605 msgstr "Niveaus:"
15607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15608 msgid "The desired number of scans"
15609 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
15611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15612 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15613 msgid "Colors"
15614 msgstr "Kleuren"
15616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15617 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15618 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
15620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15621 msgid "Grays"
15622 msgstr "Grijzen"
15624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15625 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15626 msgstr ""
15627 "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
15629 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15631 msgid "Smooth"
15632 msgstr "Glad maken"
15634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15635 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15636 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
15638 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15640 msgid "Stack scans"
15641 msgstr "Scans stapelen"
15643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15644 msgid ""
15645 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15646 "gaps)"
15647 msgstr ""
15648 "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen "
15649 "(gewoonlijk met gaten)"
15651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15652 msgid "Remove background"
15653 msgstr "Achtergrond verwijderen"
15655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15656 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15657 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
15659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15660 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15661 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
15663 #. # end multiple scan
15664 #. ## end mode page
15665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15666 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15667 msgid "Mode"
15668 msgstr "Modus"
15670 #. ## begin option page
15671 #. # potrace parameters
15672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15673 msgid "Suppress speckles"
15674 msgstr "Spikkels onderdrukken"
15676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15677 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15678 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
15680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15681 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15682 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
15684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15685 msgid "Smooth corners"
15686 msgstr "Hoeken afronden"
15688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15689 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15690 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
15692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15693 msgid "Increase this to smooth corners more"
15694 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
15696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15697 msgid "Optimize paths"
15698 msgstr "Paden optimaliseren"
15700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15701 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15702 msgstr ""
15703 "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen "
15704 "te voegen"
15706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15707 msgid ""
15708 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15709 "optimization"
15710 msgstr ""
15711 "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere "
15712 "optimalisatie te verkleinen"
15714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15715 msgid "Tolerance:"
15716 msgstr "Tolerantie:"
15718 #. ## end option page
15719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15720 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15721 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15722 msgid "Options"
15723 msgstr "Opties"
15725 #. ### credits
15726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15727 msgid ""
15728 "Inkscape bitmap tracing\n"
15729 "is based on Potrace,\n"
15730 "created by Peter Selinger\n"
15731 "\n"
15732 "http://potrace.sourceforge.net"
15733 msgstr ""
15734 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
15735 "is gebaseerd op Potrace,\n"
15736 "gemaakt door Peter Selinger\n"
15737 "\n"
15738 "http://potrace.sourceforge.net"
15740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15741 msgid "Credits"
15742 msgstr "Met dank aan"
15744 #. #### begin right panel
15745 #. ## SIOX
15746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15747 msgid "SIOX foreground selection"
15748 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
15750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15751 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15752 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
15754 #. ## preview
15755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15756 msgid "Update"
15757 msgstr "Verversen"
15759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15760 msgid ""
15761 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15762 "tracing"
15763 msgstr ""
15764 "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het "
15765 "eigenlijke overtrekken"
15767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15768 msgid "Preview"
15769 msgstr "Voorbeeld"
15771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15772 msgid "Abort a trace in progress"
15773 msgstr "Het overtrekken afbreken"
15775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15776 msgid "Execute the trace"
15777 msgstr "Het overtrekken starten"
15779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15781 msgid "_Horizontal"
15782 msgstr "_Horizontaal"
15784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15785 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15786 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15790 msgid "_Vertical"
15791 msgstr "_Verticaal"
15793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15794 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15795 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15798 msgid "_Width"
15799 msgstr "_Breedte"
15801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15802 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15803 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15806 msgid "_Height"
15807 msgstr "_Hoogte"
15809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15810 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15811 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15814 msgid "A_ngle"
15815 msgstr "_Hoek"
15817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15818 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15819 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
15821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15822 msgid ""
15823 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15824 "displacement, or percentage displacement"
15825 msgstr ""
15826 "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15827 "of percentage verplaatsing"
15829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15830 msgid ""
15831 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15832 "or percentage displacement"
15833 msgstr ""
15834 "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15835 "of percentage verplaatsing"
15837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15838 msgid "Transformation matrix element A"
15839 msgstr "Transformatiematrix-element A"
15841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15842 msgid "Transformation matrix element B"
15843 msgstr "Transformatiematrix-element B"
15845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15846 msgid "Transformation matrix element C"
15847 msgstr "Transformatiematrix-element C"
15849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15850 msgid "Transformation matrix element D"
15851 msgstr "Transformatiematrix-element D"
15853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15854 msgid "Transformation matrix element E"
15855 msgstr "Transformatiematrix-element E"
15857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15858 msgid "Transformation matrix element F"
15859 msgstr "Transformatiematrix-element F"
15861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15862 msgid "Rela_tive move"
15863 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
15865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15866 msgid ""
15867 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15868 "edit the current absolute position directly"
15869 msgstr ""
15870 "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, "
15871 "bewerk de huidige absolute positie direct"
15873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15874 msgid "Scale proportionally"
15875 msgstr "_Proportioneel schalen"
15877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15878 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15879 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
15881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15882 msgid "Apply to each _object separately"
15883 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
15885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15886 msgid ""
15887 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15888 "transform the selection as a whole"
15889 msgstr ""
15890 "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object "
15891 "onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
15893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15894 msgid "Edit c_urrent matrix"
15895 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
15897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15898 msgid ""
15899 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15900 "this matrix"
15901 msgstr ""
15902 "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen "
15903 "transformatiematrix met deze matrix"
15905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15906 msgid "_Move"
15907 msgstr "_Verplaatsen"
15909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15910 msgid "_Scale"
15911 msgstr "_Schalen"
15913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15914 msgid "_Rotate"
15915 msgstr "_Roteren"
15917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15918 msgid "Ske_w"
15919 msgstr "Scheef_trekken"
15921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15922 msgid "Matri_x"
15923 msgstr "Matri_x"
15925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15926 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15927 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
15929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15930 msgid "Apply transformation to selection"
15931 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
15933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15934 msgid "Edit transformation matrix"
15935 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
15937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15946 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15947 msgstr ""
15949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15950 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15951 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
15953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15954 msgid "Cursor coordinates"
15955 msgstr "Cursorcoördinaten"
15957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15958 msgid "Z:"
15959 msgstr "Z:"
15961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15962 msgid ""
15963 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15964 "use selector (arrow) to move or transform them."
15965 msgstr ""
15966 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
15967 "te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te "
15968 "vervormen."
15970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15971 #, c-format
15972 msgid ""
15973 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15974 "closing?</span>\n"
15975 "\n"
15976 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15977 msgstr ""
15978 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" "
15979 "opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
15980 "\n"
15981 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
15983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15984 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15985 msgid "Close _without saving"
15986 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
15988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15989 #, c-format
15990 msgid ""
15991 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15992 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15993 "\n"
15994 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15995 msgstr ""
15996 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
15997 "een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
15998 "\n"
15999 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
16001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16002 msgid "_Save as SVG"
16003 msgstr "Op_slaan als SVG"
16005 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16006 msgid "_Blend mode:"
16007 msgstr "_Mengmodus:"
16009 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16010 msgid "B_lur:"
16011 msgstr "_Vervaging:"
16013 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16014 msgid "Toggle current layer visibility"
16015 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
16017 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16018 msgid "Lock or unlock current layer"
16019 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
16021 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16022 msgid "Current layer"
16023 msgstr "Huidige laag"
16025 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16026 msgid "(root)"
16027 msgstr "(basis)"
16029 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16030 msgid "Proprietary"
16031 msgstr "Niet-vrij"
16033 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16034 msgid "MetadataLicence|Other"
16035 msgstr "Ander"
16037 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16038 msgid "Change blur"
16039 msgstr "Vervaging wijzigen"
16041 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16044 msgid "Change opacity"
16045 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
16047 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16048 msgid "U_nits:"
16049 msgstr "Ee_nheden:"
16051 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16052 msgid "Width of paper"
16053 msgstr "Breedte van het papier"
16055 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16056 msgid "Height of paper"
16057 msgstr "Hoogte van het papier"
16059 # Is iets mooier met een spatie.
16060 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16061 msgid "P_age size:"
16062 msgstr "P_aginagrootte: "
16064 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16065 msgid "Page orientation:"
16066 msgstr "Paginaoriëntatie:"
16068 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16069 msgid "_Landscape"
16070 msgstr "_Liggend"
16072 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16073 msgid "_Portrait"
16074 msgstr "_Staand"
16076 #. ## Set up custom size frame
16077 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16078 msgid "Custom size"
16079 msgstr "Aangepaste grootte"
16081 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16082 msgid "_Fit page to selection"
16083 msgstr "_Pagina aanpassen aan selectie"
16085 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16086 msgid ""
16087 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16088 "is no selection"
16089 msgstr ""
16090 "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er "
16091 "precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
16093 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
16094 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16095 msgid "Set page size"
16096 msgstr "Paginagrootte instellen"
16098 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16099 msgid "List"
16100 msgstr "Lijst"
16102 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16103 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16104 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16105 msgid "swatches|Size"
16106 msgstr "Grootte"
16108 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16109 msgid "tiny"
16110 msgstr "miniem"
16112 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16113 msgid "small"
16114 msgstr "klein"
16116 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16117 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16118 #. "medium" indicates size of colour swatches
16119 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16120 msgid "swatchesHeight|medium"
16121 msgstr "gemiddeld"
16123 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16124 msgid "large"
16125 msgstr "groot"
16127 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16128 msgid "huge"
16129 msgstr "enorm"
16131 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16132 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16133 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16134 msgid "swatches|Width"
16135 msgstr "Breedte"
16137 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16138 msgid "narrower"
16139 msgstr "smaller"
16141 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16142 msgid "narrow"
16143 msgstr "smal"
16145 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16146 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16147 #. "medium" indicates width of colour swatches
16148 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16149 msgid "swatchesWidth|medium"
16150 msgstr "gemiddeld"
16152 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16153 msgid "wide"
16154 msgstr "breed"
16156 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16157 msgid "wider"
16158 msgstr "breder"
16160 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16161 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16162 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16163 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16164 msgid "swatches|Wrap"
16165 msgstr "Terugloop"
16167 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16168 msgid ""
16169 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16170 "random numbers."
16171 msgstr ""
16172 "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van "
16173 "willekeurige getallen aan."
16175 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
16176 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
16177 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16178 msgid "Backend"
16179 msgstr "Backend"
16181 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16182 msgid "Vector"
16183 msgstr "Vector"
16185 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16186 msgid "Bitmap"
16187 msgstr "Bitmap"
16189 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16190 msgid "Bitmap options"
16191 msgstr "Bitmap-instellingen"
16193 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16194 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16195 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
16197 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16198 msgid ""
16199 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16200 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16201 "will not be correctly rendered."
16202 msgstr ""
16203 "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is "
16204 "gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, "
16205 "maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
16207 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16208 msgid ""
16209 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16210 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16211 "will be rendered exactly as displayed."
16212 msgstr ""
16213 "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter "
16214 "in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, "
16215 "maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16219 msgid "Fill:"
16220 msgstr "Vulling:"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16224 msgid "Stroke:"
16225 msgstr "Lijn:"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16228 msgid "O:"
16229 msgstr "O:"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16232 msgid "N/A"
16233 msgstr "---"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16238 msgid "Nothing selected"
16239 msgstr "Niets geselecteerd"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16243 msgid "<i>None</i>"
16244 msgstr "<i>Geen</i>"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16248 msgid "No fill"
16249 msgstr "Geen vulling"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16253 msgid "No stroke"
16254 msgstr "Geen lijn"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16258 msgid "Pattern"
16259 msgstr "Patroon"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16263 msgid "Pattern fill"
16264 msgstr "Patroonvulling"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16268 msgid "Pattern stroke"
16269 msgstr "Patroonlijn"
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16272 msgid "<b>L</b>"
16273 msgstr "<b>L</b>"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16277 msgid "Linear gradient fill"
16278 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16282 msgid "Linear gradient stroke"
16283 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16286 msgid "<b>R</b>"
16287 msgstr "<b>R</b>"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16291 msgid "Radial gradient fill"
16292 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16296 msgid "Radial gradient stroke"
16297 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16300 msgid "Different"
16301 msgstr "Verschillend"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16304 msgid "Different fills"
16305 msgstr "Verschillende vullingen"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16308 msgid "Different strokes"
16309 msgstr "Verschillende lijnen"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16313 msgid "<b>Unset</b>"
16314 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
16316 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16321 msgid "Unset fill"
16322 msgstr "Vulling uitzetten"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16328 msgid "Unset stroke"
16329 msgstr "Omlijning uitzetten"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16332 msgid "Flat color fill"
16333 msgstr "Egale vulkleur"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16336 msgid "Flat color stroke"
16337 msgstr "Egale lijnkleur"
16339 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16341 msgid "<b>a</b>"
16342 msgstr "<b>g</b>"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16345 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16346 msgstr "Getoonde vulkleur is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16349 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16350 msgstr ""
16351 "Getoonde lijnkleur en -dikte zijn het gemiddelde van de geselecteerde "
16352 "objecten"
16354 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16356 msgid "<b>m</b>"
16357 msgstr "<b>m</b>"
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16360 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16361 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16364 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16365 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde omlijning"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16368 msgid "Edit fill..."
16369 msgstr "Vulling bewerken..."
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16372 msgid "Edit stroke..."
16373 msgstr "Lijn bewerken..."
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16376 msgid "Last set color"
16377 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16380 msgid "Last selected color"
16381 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16384 msgid "White"
16385 msgstr "Wit"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16388 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16391 msgid "Black"
16392 msgstr "Zwart"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16395 msgid "Copy color"
16396 msgstr "Kleur kopiëren"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16399 msgid "Paste color"
16400 msgstr "Kleur plakken"
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16404 msgid "Swap fill and stroke"
16405 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16410 msgid "Make fill opaque"
16411 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16414 msgid "Make stroke opaque"
16415 msgstr "Omlijning ondoorzichtig maken"
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16419 msgid "Remove fill"
16420 msgstr "Vulling verwijderen"
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16424 msgid "Remove stroke"
16425 msgstr "Omlijning verwijderen"
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16428 msgid "Remove"
16429 msgstr "Verwijderen"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16432 msgid "Apply last set color to fill"
16433 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16436 msgid "Apply last set color to stroke"
16437 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16440 msgid "Apply last selected color to fill"
16441 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16444 msgid "Apply last selected color to stroke"
16445 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16448 msgid "Invert fill"
16449 msgstr "Vulling inverteren"
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16452 msgid "Invert stroke"
16453 msgstr "Omlijning inverteren"
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16456 msgid "White fill"
16457 msgstr "Witte vulling"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16460 msgid "White stroke"
16461 msgstr "Witte omlijning"
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16464 msgid "Black fill"
16465 msgstr "Zwarte vulling"
16467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16468 msgid "Black stroke"
16469 msgstr "Zwarte omlijning"
16471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16472 msgid "Paste fill"
16473 msgstr "Vulling plakken"
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16476 msgid "Paste stroke"
16477 msgstr "Omlijning plakken"
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16480 msgid "Change stroke width"
16481 msgstr "Omlijningsdikte aanpassen"
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16484 msgid ", drag to adjust"
16485 msgstr ", sleep om aan te passen"
16487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16488 #, c-format
16489 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16490 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s%s"
16492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16493 msgid " (averaged)"
16494 msgstr " (gemiddeld)"
16496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16497 msgid "0 (transparent)"
16498 msgstr "0 (transparant)"
16500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16501 msgid "100% (opaque)"
16502 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16505 msgid "Adjust saturation"
16506 msgstr "Verzadiging aanpassen"
16508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16509 #, c-format
16510 msgid ""
16511 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16512 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16513 msgstr ""
16514 "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil "
16515 "%.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
16517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16518 msgid "Adjust lightness"
16519 msgstr "Helderheid aanpassen"
16521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16522 #, c-format
16523 msgid ""
16524 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16525 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16526 msgstr ""
16527 "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16528 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
16530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16531 msgid "Adjust hue"
16532 msgstr "Tint aanpassen"
16534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16535 #, c-format
16536 msgid ""
16537 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16538 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16539 msgstr ""
16540 "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16541 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te "
16542 "passen"
16544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16546 msgid "Adjust stroke width"
16547 msgstr "Lijndikte aanpassen"
16549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16550 #, c-format
16551 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16552 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
16554 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16555 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16556 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16557 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16558 msgid "sliders|Link"
16559 msgstr "Link"
16561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16562 msgid "L Gradient"
16563 msgstr "L-verloop"
16565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16566 msgid "R Gradient"
16567 msgstr "R-verloop"
16569 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16570 #, c-format
16571 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16572 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
16574 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16575 #, c-format
16576 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16577 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
16579 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16580 #, c-format
16581 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16582 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s"
16584 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16585 #, c-format
16586 msgid "O:%.3g"
16587 msgstr "O:%.3g"
16589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16590 #, c-format
16591 msgid "O:.%d"
16592 msgstr "O:.%d"
16594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16595 #, c-format
16596 msgid "Opacity: %.3g"
16597 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
16599 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16600 msgid "Split vanishing points"
16601 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
16603 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16604 msgid "Merge vanishing points"
16605 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
16607 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16608 msgid "3D box: Move vanishing point"
16609 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
16611 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16612 #, c-format
16613 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16614 msgid_plural ""
16615 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16616 "b> to separate selected box(es)"
16617 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16618 msgstr[1] ""
16619 "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16620 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16622 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16623 #. but currently we update the status message anyway
16624 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16625 #, c-format
16626 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16627 msgid_plural ""
16628 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16629 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16630 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16631 msgstr[1] ""
16632 "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16633 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16635 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16636 #, c-format
16637 msgid ""
16638 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16639 msgid_plural ""
16640 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16641 "(es)"
16642 msgstr[0] ""
16643 "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus"
16644 "(sen) te scheiden"
16645 msgstr[1] ""
16646 "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde "
16647 "kubus(sen) te scheiden"
16649 #: ../src/verbs.cpp:1140
16650 msgid "Switch to next layer"
16651 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
16653 #: ../src/verbs.cpp:1141
16654 msgid "Switched to next layer."
16655 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
16657 #: ../src/verbs.cpp:1143
16658 msgid "Cannot go past last layer."
16659 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
16661 #: ../src/verbs.cpp:1152
16662 msgid "Switch to previous layer"
16663 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
16665 #: ../src/verbs.cpp:1153
16666 msgid "Switched to previous layer."
16667 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
16669 #: ../src/verbs.cpp:1155
16670 msgid "Cannot go before first layer."
16671 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
16673 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16674 #: ../src/verbs.cpp:1306
16675 msgid "No current layer."
16676 msgstr "Geen huidige laag."
16678 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16679 #, c-format
16680 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16681 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
16683 #: ../src/verbs.cpp:1202
16684 msgid "Layer to top"
16685 msgstr "Laag bovenaan"
16687 #: ../src/verbs.cpp:1206
16688 msgid "Raise layer"
16689 msgstr "Laag omhoog"
16691 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16692 #, c-format
16693 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16694 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
16696 #: ../src/verbs.cpp:1210
16697 msgid "Layer to bottom"
16698 msgstr "Laag onderaan"
16700 #: ../src/verbs.cpp:1214
16701 msgid "Lower layer"
16702 msgstr "Laag omlaag"
16704 #: ../src/verbs.cpp:1223
16705 msgid "Cannot move layer any further."
16706 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
16708 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16709 #, c-format
16710 msgid "%s copy"
16711 msgstr "%s kopiëren"
16713 #: ../src/verbs.cpp:1263
16714 msgid "Duplicate layer"
16715 msgstr "Laag dupliceren"
16717 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16718 #: ../src/verbs.cpp:1266
16719 msgid "Duplicated layer."
16720 msgstr "Gedupliceerde laag"
16722 #: ../src/verbs.cpp:1295
16723 msgid "Delete layer"
16724 msgstr "Laag verwijderen"
16726 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16727 #: ../src/verbs.cpp:1298
16728 msgid "Deleted layer."
16729 msgstr "De laag is verwijderd."
16731 #: ../src/verbs.cpp:1309
16732 msgid "Toggle layer solo"
16733 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
16735 #: ../src/verbs.cpp:1389
16736 msgid "Flip horizontally"
16737 msgstr "Horizontaal spiegelen"
16739 #: ../src/verbs.cpp:1404
16740 msgid "Flip vertically"
16741 msgstr "Verticaal spiegelen"
16743 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16744 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16745 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16746 #: ../src/verbs.cpp:1912
16747 msgid "tutorial-basic.svg"
16748 msgstr "tutorial-basic.svg"
16750 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16751 #: ../src/verbs.cpp:1916
16752 msgid "tutorial-shapes.svg"
16753 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16755 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16756 #: ../src/verbs.cpp:1920
16757 msgid "tutorial-advanced.svg"
16758 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16760 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16761 #: ../src/verbs.cpp:1924
16762 msgid "tutorial-tracing.svg"
16763 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16765 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16766 #: ../src/verbs.cpp:1928
16767 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16768 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16770 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16771 #: ../src/verbs.cpp:1932
16772 msgid "tutorial-elements.svg"
16773 msgstr "tutorial-elements.svg"
16775 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16776 #: ../src/verbs.cpp:1936
16777 msgid "tutorial-tips.svg"
16778 msgstr "tutorial-tips.svg"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16781 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16782 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16785 msgid "Unlock all objects in all layers"
16786 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16789 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16790 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16793 msgid "Unhide all objects in all layers"
16794 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2239
16797 msgid "Does nothing"
16798 msgstr "Doet niets"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2242
16801 msgid "Create new document from the default template"
16802 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2244
16805 msgid "_Open..."
16806 msgstr "_Openen..."
16808 #: ../src/verbs.cpp:2245
16809 msgid "Open an existing document"
16810 msgstr "Een bestaand document openen"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2246
16813 msgid "Re_vert"
16814 msgstr "_Terugdraaien"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2247
16817 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16818 msgstr ""
16819 "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige "
16820 "veranderingen gaan verloren)"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2248
16823 msgid "_Save"
16824 msgstr "Op_slaan"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2248
16827 msgid "Save document"
16828 msgstr "Het document opslaan"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2250
16831 msgid "Save _As..."
16832 msgstr "Opslaan _als..."
16834 #: ../src/verbs.cpp:2251
16835 msgid "Save document under a new name"
16836 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2252
16839 msgid "Save a Cop_y..."
16840 msgstr "Kopie opslaan _als..."
16842 #: ../src/verbs.cpp:2253
16843 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16844 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2254
16847 msgid "_Print..."
16848 msgstr "Af_drukken..."
16850 #: ../src/verbs.cpp:2254
16851 msgid "Print document"
16852 msgstr "Het document afdrukken"
16854 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16855 #: ../src/verbs.cpp:2257
16856 msgid "Vac_uum Defs"
16857 msgstr "_Definities opruimen"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2257
16860 msgid ""
16861 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16862 "defs&gt; of the document"
16863 msgstr ""
16864 "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;"
16865 "defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2259
16868 msgid "Print Previe_w"
16869 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2260
16872 msgid "Preview document printout"
16873 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2261
16876 msgid "_Import..."
16877 msgstr "_Importeren..."
16879 #: ../src/verbs.cpp:2262
16880 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16881 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2263
16884 msgid "_Export Bitmap..."
16885 msgstr "_Bitmap exporteren..."
16887 #: ../src/verbs.cpp:2264
16888 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16889 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2265
16892 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16893 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2266
16896 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16897 msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2266
16900 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16901 msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2267
16904 msgid "N_ext Window"
16905 msgstr "V_olgende venster"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2268
16908 msgid "Switch to the next document window"
16909 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2269
16912 msgid "P_revious Window"
16913 msgstr "Vor_ige venster"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2270
16916 msgid "Switch to the previous document window"
16917 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2271
16920 msgid "_Close"
16921 msgstr "Sl_uiten"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2272
16924 msgid "Close this document window"
16925 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2273
16928 msgid "_Quit"
16929 msgstr "A_fsluiten"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2273
16932 msgid "Quit Inkscape"
16933 msgstr "Inkscape afsluiten"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2276
16936 msgid "Undo last action"
16937 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2279
16940 msgid "Do again the last undone action"
16941 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2280
16944 msgid "Cu_t"
16945 msgstr "K_nippen"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2281
16948 msgid "Cut selection to clipboard"
16949 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2282
16952 msgid "_Copy"
16953 msgstr "_Kopiëren"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2283
16956 msgid "Copy selection to clipboard"
16957 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2284
16960 msgid "_Paste"
16961 msgstr "_Plakken"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2285
16964 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16965 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2286
16968 msgid "Paste _Style"
16969 msgstr "_Stijl plakken"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2287
16972 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16973 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2289
16976 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16977 msgstr ""
16978 "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2290
16981 msgid "Paste _Width"
16982 msgstr "_Breedte plakken"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2291
16985 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16986 msgstr ""
16987 "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2292
16990 msgid "Paste _Height"
16991 msgstr "_Hoogte plakken"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2293
16994 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16995 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2294
16998 msgid "Paste Size Separately"
16999 msgstr "Grootte apart plakken"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2295
17002 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17003 msgstr ""
17004 "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2296
17007 msgid "Paste Width Separately"
17008 msgstr "Breedte apart plakken"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2297
17011 msgid ""
17012 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17013 "object"
17014 msgstr ""
17015 "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2298
17018 msgid "Paste Height Separately"
17019 msgstr "Hoogte apart plakken"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2299
17022 msgid ""
17023 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17024 "object"
17025 msgstr ""
17026 "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2300
17029 msgid "Paste _In Place"
17030 msgstr "_Op positie plakken"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2301
17033 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17034 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2302
17037 msgid "Paste Path _Effect"
17038 msgstr "Pad_effect plakken"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2303
17041 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17042 msgstr ""
17043 "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2304
17046 msgid "Remove Path _Effect"
17047 msgstr "Padeffect _verwijderen"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2305
17050 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17051 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2306
17054 msgid "Remove Filters"
17055 msgstr "Filters verwijderen"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2307
17058 msgid "Remove any filters from selected objects"
17059 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2308
17062 msgid "_Delete"
17063 msgstr "_Verwijderen"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2309
17066 msgid "Delete selection"
17067 msgstr "De selectie verwijderen"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2310
17070 msgid "Duplic_ate"
17071 msgstr "_Dupliceren"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2311
17074 msgid "Duplicate selected objects"
17075 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2312
17078 msgid "Create Clo_ne"
17079 msgstr "_Klonen"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2313
17082 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17083 msgstr ""
17084 "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het "
17085 "geselecteerde object"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2314
17088 msgid "Unlin_k Clone"
17089 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2315
17092 msgid ""
17093 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17094 "standalone objects"
17095 msgstr ""
17096 "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, "
17097 "zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2316
17100 msgid "Relink to Copied"
17101 msgstr "Herlinken aan kopie"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2317
17104 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17105 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2318
17108 msgid "Select _Original"
17109 msgstr "_Origineel selecteren"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2319
17112 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17113 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2320
17116 msgid "Objects to _Marker"
17117 msgstr "Objecten naar _markering"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2321
17120 msgid "Convert selection to a line marker"
17121 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2322
17124 msgid "Objects to Gu_ides"
17125 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2323
17128 msgid ""
17129 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17130 "edges"
17131 msgstr ""
17132 "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen "
17133 "aangeven"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2324
17136 msgid "Objects to Patter_n"
17137 msgstr "Objecten naar patroo_n"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2325
17140 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17141 msgstr ""
17142 "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2326
17145 msgid "Pattern to _Objects"
17146 msgstr "Patroon naar _objecten"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2327
17149 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17150 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2328
17153 msgid "Clea_r All"
17154 msgstr "Alles verwijderen"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2329
17157 msgid "Delete all objects from document"
17158 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2330
17161 msgid "Select Al_l"
17162 msgstr "_Alles selecteren"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2331
17165 msgid "Select all objects or all nodes"
17166 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2332
17169 msgid "Select All in All La_yers"
17170 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2333
17173 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17174 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2334
17177 msgid "In_vert Selection"
17178 msgstr "Selectie _omkeren"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2335
17181 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17182 msgstr ""
17183 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2336
17186 msgid "Invert in All Layers"
17187 msgstr "Omkeren in alle lagen"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2337
17190 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17191 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2338
17194 msgid "Select Next"
17195 msgstr "Volgende selecteren"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2339
17198 msgid "Select next object or node"
17199 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2340
17202 msgid "Select Previous"
17203 msgstr "Vorige selecteren"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2341
17206 msgid "Select previous object or node"
17207 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2342
17210 msgid "D_eselect"
17211 msgstr "S_electie opheffen"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2343
17214 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17215 msgstr "Alles deselecteren"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2344
17218 msgid "_Guides Around Page"
17219 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2345
17222 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17223 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2346
17226 msgid "Next Path Effect Parameter"
17227 msgstr "Volgende padeffectparameter"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2347
17230 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17231 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
17233 #. Selection
17234 #: ../src/verbs.cpp:2350
17235 msgid "Raise to _Top"
17236 msgstr "_Bovenaan"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2351
17239 msgid "Raise selection to top"
17240 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2352
17243 msgid "Lower to _Bottom"
17244 msgstr "_Onderaan"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2353
17247 msgid "Lower selection to bottom"
17248 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2354
17251 msgid "_Raise"
17252 msgstr "Om_hoog"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2355
17255 msgid "Raise selection one step"
17256 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2356
17259 msgid "_Lower"
17260 msgstr "Om_laag"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2357
17263 msgid "Lower selection one step"
17264 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2358
17267 msgid "_Group"
17268 msgstr "_Groeperen"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2359
17271 msgid "Group selected objects"
17272 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2361
17275 msgid "Ungroup selected groups"
17276 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2363
17279 msgid "_Put on Path"
17280 msgstr "Op pad _plaatsen"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2365
17283 msgid "_Remove from Path"
17284 msgstr "Van pad _verwijderen"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2367
17287 msgid "Remove Manual _Kerns"
17288 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
17290 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17291 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17292 #: ../src/verbs.cpp:2370
17293 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17294 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2372
17297 msgid "_Union"
17298 msgstr "_Vereniging"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2373
17301 msgid "Create union of selected paths"
17302 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2374
17305 msgid "_Intersection"
17306 msgstr "_Overlap"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2375
17309 msgid "Create intersection of selected paths"
17310 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2376
17313 msgid "_Difference"
17314 msgstr "_Verschil"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2377
17317 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17318 msgstr ""
17319 "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het "
17320 "onderste pad"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2378
17323 msgid "E_xclusion"
17324 msgstr "_Uitsluiting"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2379
17327 msgid ""
17328 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17329 "path)"
17330 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2380
17333 msgid "Di_vision"
17334 msgstr "_Splitsing"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2381
17337 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17338 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
17340 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17341 #. Advanced tutorial for more info
17342 #: ../src/verbs.cpp:2384
17343 msgid "Cut _Path"
17344 msgstr "_Pad versnijden"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2385
17347 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17348 msgstr ""
17349 "De omlijning van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
17351 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17352 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17353 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17354 #: ../src/verbs.cpp:2389
17355 msgid "Outs_et"
17356 msgstr "Ver_wijden"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2390
17359 msgid "Outset selected paths"
17360 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2392
17363 msgid "O_utset Path by 1 px"
17364 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2393
17367 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17368 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2395
17371 msgid "O_utset Path by 10 px"
17372 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2396
17375 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17376 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
17378 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17379 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17380 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17381 #: ../src/verbs.cpp:2400
17382 msgid "I_nset"
17383 msgstr "Ver_nauwen"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2401
17386 msgid "Inset selected paths"
17387 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2403
17390 msgid "I_nset Path by 1 px"
17391 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2404
17394 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17395 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2406
17398 msgid "I_nset Path by 10 px"
17399 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2407
17402 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17403 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2409
17406 msgid "D_ynamic Offset"
17407 msgstr "D_ynamische rand"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2409
17410 msgid "Create a dynamic offset object"
17411 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2411
17414 msgid "_Linked Offset"
17415 msgstr "_Gekoppelde rand"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2412
17418 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17419 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2414
17422 msgid "_Stroke to Path"
17423 msgstr "_Lijn naar pad"
17425 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
17426 #: ../src/verbs.cpp:2415
17427 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17428 msgstr "Omlijning van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2416
17431 msgid "Si_mplify"
17432 msgstr "_Vereenvoudigen"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2417
17435 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17436 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2418
17439 msgid "_Reverse"
17440 msgstr "_Omdraaien"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2419
17443 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17444 msgstr ""
17445 "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van "
17446 "markeringen)"
17448 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17449 #: ../src/verbs.cpp:2421
17450 msgid "_Trace Bitmap..."
17451 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
17453 #: ../src/verbs.cpp:2422
17454 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17455 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2423
17458 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17459 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2424
17462 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17463 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2425
17466 msgid "_Combine"
17467 msgstr "_Combineren"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2426
17470 msgid "Combine several paths into one"
17471 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
17473 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17474 #. Advanced tutorial for more info
17475 #: ../src/verbs.cpp:2429
17476 msgid "Break _Apart"
17477 msgstr "Op_delen"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2430
17480 msgid "Break selected paths into subpaths"
17481 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2431
17484 msgid "Rows and Columns..."
17485 msgstr "_Rijen en kolommen..."
17487 #: ../src/verbs.cpp:2432
17488 msgid "Arrange selected objects in a table"
17489 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
17491 #. Layer
17492 #: ../src/verbs.cpp:2434
17493 msgid "_Add Layer..."
17494 msgstr "_Nieuwe laag..."
17496 #: ../src/verbs.cpp:2435
17497 msgid "Create a new layer"
17498 msgstr "Een nieuwe laag maken"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2436
17501 msgid "Re_name Layer..."
17502 msgstr "Laag hernoe_men..."
17504 #: ../src/verbs.cpp:2437
17505 msgid "Rename the current layer"
17506 msgstr "De huidige laag hernoemen"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2438
17509 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17510 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2439
17513 msgid "Switch to the layer above the current"
17514 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2440
17517 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17518 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2441
17521 msgid "Switch to the layer below the current"
17522 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2442
17525 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17526 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2443
17529 msgid "Move selection to the layer above the current"
17530 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2444
17533 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17534 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2445
17537 msgid "Move selection to the layer below the current"
17538 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2446
17541 msgid "Layer to _Top"
17542 msgstr "Laag _bovenaan"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2447
17545 msgid "Raise the current layer to the top"
17546 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2448
17549 msgid "Layer to _Bottom"
17550 msgstr "Laag _onderaan"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2449
17553 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17554 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2450
17557 msgid "_Raise Layer"
17558 msgstr "Laag om_hoog"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2451
17561 msgid "Raise the current layer"
17562 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2452
17565 msgid "_Lower Layer"
17566 msgstr "Laag om_laag"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2453
17569 msgid "Lower the current layer"
17570 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2454
17573 msgid "Duplicate Current Layer"
17574 msgstr "Huidige laag dupliceren"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2455
17577 msgid "Duplicate an existing layer"
17578 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2456
17581 msgid "_Delete Current Layer"
17582 msgstr "Laag _verwijderen"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2457
17585 msgid "Delete the current layer"
17586 msgstr "De huidige laag verwijderen"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2458
17589 msgid "_Show/hide other layers"
17590 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2459
17593 msgid "Solo the current layer"
17594 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
17596 #. Object
17597 #: ../src/verbs.cpp:2462
17598 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17599 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
17601 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17602 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17603 #: ../src/verbs.cpp:2465
17604 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17605 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2466
17608 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17609 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
17611 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17612 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17613 #: ../src/verbs.cpp:2469
17614 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17615 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2470
17618 msgid "Remove _Transformations"
17619 msgstr "_Transformaties verwijderen"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2471
17622 msgid "Remove transformations from object"
17623 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2472
17626 msgid "_Object to Path"
17627 msgstr "_Object naar pad"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2473
17630 msgid "Convert selected object to path"
17631 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2474
17634 msgid "_Flow into Frame"
17635 msgstr "_Naar object vormen"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2475
17638 msgid ""
17639 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17640 "frame object"
17641 msgstr ""
17642 "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is "
17643 "aan het vormende object"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2476
17646 msgid "_Unflow"
17647 msgstr "_Uit vorm halen"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2477
17650 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17651 msgstr ""
17652 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
17653 "één regel)"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2478
17656 msgid "_Convert to Text"
17657 msgstr "_Omzetten naar tekst"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2479
17660 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17661 msgstr ""
17662 "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van "
17663 "uiterlijk)"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2481
17666 msgid "Flip _Horizontal"
17667 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2481
17670 msgid "Flip selected objects horizontally"
17671 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2484
17674 msgid "Flip _Vertical"
17675 msgstr "_Verticaal spiegelen"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2484
17678 msgid "Flip selected objects vertically"
17679 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2487
17682 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17683 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2489
17686 msgid "Edit mask"
17687 msgstr "Masker bewerken"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17690 msgid "_Release"
17691 msgstr "_Uitschakelen"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2491
17694 msgid "Remove mask from selection"
17695 msgstr "Masker uitschakelen"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2493
17698 msgid ""
17699 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17700 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17703 msgid "Edit clipping path"
17704 msgstr "Maskerpad bewerken"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2497
17707 msgid "Remove clipping path from selection"
17708 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
17710 #. Tools
17711 #: ../src/verbs.cpp:2500
17712 msgid "Select"
17713 msgstr "Selecteren"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2501
17716 msgid "Select and transform objects"
17717 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2502
17720 msgid "Node Edit"
17721 msgstr "Knooppunten wijzigen"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2503
17724 msgid "Edit paths by nodes"
17725 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2505
17728 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17729 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2507
17732 msgid "Create rectangles and squares"
17733 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2509
17736 msgid "Create 3D boxes"
17737 msgstr "3D-kubussen maken"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2511
17740 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17741 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2513
17744 msgid "Create stars and polygons"
17745 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2515
17748 msgid "Create spirals"
17749 msgstr "Spiralen maken"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2517
17752 msgid "Draw freehand lines"
17753 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2519
17756 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17757 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2521
17760 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17761 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2523
17764 msgid "Create and edit text objects"
17765 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2525
17768 msgid "Create and edit gradients"
17769 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2527
17772 msgid "Zoom in or out"
17773 msgstr "In- of uitzoomen"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2529
17776 msgid "Pick colors from image"
17777 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2531
17780 msgid "Create diagram connectors"
17781 msgstr "Diagramverbindingen maken"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2533
17784 msgid "Fill bounded areas"
17785 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2534
17788 msgid "LPE Edit"
17789 msgstr "Padeffect wijzigen"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2535
17792 msgid "Edit Path Effect parameters"
17793 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2537
17796 msgid "Erase existing paths"
17797 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2539
17800 msgid "Do geometric constructions"
17801 msgstr "Geometrische constructies maken"
17803 #. Tool prefs
17804 #: ../src/verbs.cpp:2541
17805 msgid "Selector Preferences"
17806 msgstr "Selectievoorkeuren"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2542
17809 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17810 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2543
17813 msgid "Node Tool Preferences"
17814 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2544
17817 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17818 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2545
17821 msgid "Tweak Tool Preferences"
17822 msgstr "Boetseervoorkeuren"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2546
17825 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17826 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2547
17829 msgid "Rectangle Preferences"
17830 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2548
17833 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17834 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2549
17837 msgid "3D Box Preferences"
17838 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2550
17841 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17842 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2551
17845 msgid "Ellipse Preferences"
17846 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2552
17849 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17850 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2553
17853 msgid "Star Preferences"
17854 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2554
17857 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17858 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2555
17861 msgid "Spiral Preferences"
17862 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2556
17865 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17866 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2557
17869 msgid "Pencil Preferences"
17870 msgstr "Potloodvoorkeuren"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2558
17873 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17874 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2559
17877 msgid "Pen Preferences"
17878 msgstr "Penvoorkeuren"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2560
17881 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17882 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2561
17885 msgid "Calligraphic Preferences"
17886 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2562
17889 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17890 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2563
17893 msgid "Text Preferences"
17894 msgstr "Tekstvoorkeuren"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2564
17897 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17898 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2565
17901 msgid "Gradient Preferences"
17902 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2566
17905 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17906 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2567
17909 msgid "Zoom Preferences"
17910 msgstr "Zoomvoorkeuren"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2568
17913 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17914 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2569
17917 msgid "Dropper Preferences"
17918 msgstr "Pipetvoorkeuren"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2570
17921 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17922 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2571
17925 msgid "Connector Preferences"
17926 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2572
17929 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17930 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2573
17933 msgid "Paint Bucket Preferences"
17934 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2574
17937 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17938 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2575
17941 msgid "Eraser Preferences"
17942 msgstr "Gomvoorkeuren"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2576
17945 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17946 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2577
17949 msgid "LPE Tool Preferences"
17950 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2578
17953 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17954 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
17956 #. Zoom/View
17957 #: ../src/verbs.cpp:2581
17958 msgid "Zoom In"
17959 msgstr "_Inzoomen"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2581
17962 msgid "Zoom in"
17963 msgstr "Inzoomen"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2582
17966 msgid "Zoom Out"
17967 msgstr "_Uitzoomen"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2582
17970 msgid "Zoom out"
17971 msgstr "Uitzoomen"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2583
17974 msgid "_Rulers"
17975 msgstr "_Linialen"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2583
17978 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17979 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2584
17982 msgid "Scroll_bars"
17983 msgstr "Schuif_balken"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2584
17986 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17987 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2585
17990 msgid "_Grid"
17991 msgstr "_Raster"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2585
17994 msgid "Show or hide the grid"
17995 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2586
17998 msgid "G_uides"
17999 msgstr "_Hulplijnen"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2586
18002 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18003 msgstr ""
18004 "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn "
18005 "te maken"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2587
18008 msgid "Toggle snapping on or off"
18009 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2588
18012 msgid "Nex_t Zoom"
18013 msgstr "V_olgende zoomniveau"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2588
18016 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18017 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2590
18020 msgid "Pre_vious Zoom"
18021 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2590
18024 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18025 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2592
18028 msgid "Zoom 1:_1"
18029 msgstr "Zoom 1:_1"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2592
18032 msgid "Zoom to 1:1"
18033 msgstr "Ware grootte"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2594
18036 msgid "Zoom 1:_2"
18037 msgstr "Zoom 1:_2"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2594
18040 msgid "Zoom to 1:2"
18041 msgstr "Halve grootte"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2596
18044 msgid "_Zoom 2:1"
18045 msgstr "_Zoom 2:1"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2596
18048 msgid "Zoom to 2:1"
18049 msgstr "Dubbele grootte"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2599
18052 msgid "_Fullscreen"
18053 msgstr "_Volledig scherm"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2599
18056 msgid "Stretch this document window to full screen"
18057 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2602
18060 msgid "Toggle _Focus Mode"
18061 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2602
18064 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18065 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2604
18068 msgid "Duplic_ate Window"
18069 msgstr "Venster _dupliceren"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2604
18072 msgid "Open a new window with the same document"
18073 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2606
18076 msgid "_New View Preview"
18077 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2607
18080 msgid "New View Preview"
18081 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
18083 #. "view_new_preview"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2609
18085 msgid "_Normal"
18086 msgstr "_Normaal"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2610
18089 msgid "Switch to normal display mode"
18090 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2611
18093 msgid "No _Filters"
18094 msgstr "Geen _filters"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2612
18097 msgid "Switch to normal display without filters"
18098 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2613
18101 msgid "_Outline"
18102 msgstr "_Omlijning"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2614
18105 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18106 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2615
18109 msgid "_Toggle"
18110 msgstr "Om_schakelen"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2616
18113 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18114 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2618
18117 msgid "Color-managed view"
18118 msgstr "Kleurmanagementmodus"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2619
18121 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18122 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2621
18125 msgid "Ico_n Preview..."
18126 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
18128 #: ../src/verbs.cpp:2622
18129 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18130 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2624
18133 msgid "Zoom to fit page in window"
18134 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2625
18137 msgid "Page _Width"
18138 msgstr "Pagina_breedte"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2626
18141 msgid "Zoom to fit page width in window"
18142 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2628
18145 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18146 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2630
18149 msgid "Zoom to fit selection in window"
18150 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
18152 #. Dialogs
18153 #: ../src/verbs.cpp:2633
18154 msgid "In_kscape Preferences..."
18155 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
18157 #: ../src/verbs.cpp:2634
18158 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18159 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2635
18162 msgid "_Document Properties..."
18163 msgstr "Document_eigenschappen..."
18165 #: ../src/verbs.cpp:2636
18166 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18167 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2637
18170 msgid "Document _Metadata..."
18171 msgstr "Document_metagegevens..."
18173 #: ../src/verbs.cpp:2638
18174 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18175 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2639
18178 msgid "_Fill and Stroke..."
18179 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
18181 #: ../src/verbs.cpp:2640
18182 msgid ""
18183 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18184 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes en dergelijke bewerken"
18186 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18187 #: ../src/verbs.cpp:2642
18188 msgid "S_watches..."
18189 msgstr "_Paletten..."
18191 #: ../src/verbs.cpp:2643
18192 msgid "Select colors from a swatches palette"
18193 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2644
18196 msgid "Transfor_m..."
18197 msgstr "_Transformeren..."
18199 #: ../src/verbs.cpp:2645
18200 msgid "Precisely control objects' transformations"
18201 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2646
18204 msgid "_Align and Distribute..."
18205 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
18207 #: ../src/verbs.cpp:2647
18208 msgid "Align and distribute objects"
18209 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2648
18212 msgid "Undo _History..."
18213 msgstr "Gesc_hiedenis..."
18215 #: ../src/verbs.cpp:2649
18216 msgid "Undo History"
18217 msgstr "Geschiedenis"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2650
18220 msgid "_Text and Font..."
18221 msgstr "_Tekst en lettertype..."
18223 #: ../src/verbs.cpp:2651
18224 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18225 msgstr ""
18226 "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en "
18227 "instellen"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2652
18230 msgid "_XML Editor..."
18231 msgstr "_XML-editor..."
18233 #: ../src/verbs.cpp:2653
18234 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18235 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2654
18238 msgid "_Find..."
18239 msgstr "_Zoeken..."
18241 #: ../src/verbs.cpp:2655
18242 msgid "Find objects in document"
18243 msgstr "Objecten in het document zoeken"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2656
18246 msgid "Find and _Replace Text..."
18247 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
18249 #: ../src/verbs.cpp:2657
18250 msgid "Find and replace text in document"
18251 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2658
18254 msgid "Check Spellin_g..."
18255 msgstr "Spellin_g controleren..."
18257 #: ../src/verbs.cpp:2659
18258 msgid "Check spelling of text in document"
18259 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2660
18262 msgid "_Messages..."
18263 msgstr "_Berichten..."
18265 #: ../src/verbs.cpp:2661
18266 msgid "View debug messages"
18267 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2662
18270 msgid "S_cripts..."
18271 msgstr "S_cripts..."
18273 #: ../src/verbs.cpp:2663
18274 msgid "Run scripts"
18275 msgstr "Scripts uitvoeren"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2664
18278 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18279 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2665
18282 msgid "Show or hide all open dialogs"
18283 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2666
18286 msgid "Create Tiled Clones..."
18287 msgstr "_Tegelen met klonen..."
18289 #: ../src/verbs.cpp:2667
18290 msgid ""
18291 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18292 "scattering"
18293 msgstr ""
18294 "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of "
18295 "verstrooien"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2668
18298 msgid "_Object Properties..."
18299 msgstr "Object_eigenschappen..."
18301 #: ../src/verbs.cpp:2669
18302 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18303 msgstr ""
18304 "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere "
18305 "objecteigenschappen bewerken"
18307 #: ../src/verbs.cpp:2672
18308 msgid "_Instant Messaging..."
18309 msgstr "_Chatberichten..."
18311 #: ../src/verbs.cpp:2672
18312 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18313 msgstr "Jabber-chatprogramma"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2674
18316 msgid "_Input Devices..."
18317 msgstr "_Invoerapparaten..."
18319 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18320 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18321 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2676
18324 msgid "_Input Devices (new)..."
18325 msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
18327 #: ../src/verbs.cpp:2678
18328 msgid "_Extensions..."
18329 msgstr "_Uitbreidingen..."
18331 #: ../src/verbs.cpp:2679
18332 msgid "Query information about extensions"
18333 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2680
18336 msgid "Layer_s..."
18337 msgstr "L_agen..."
18339 #: ../src/verbs.cpp:2681
18340 msgid "View Layers"
18341 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2682
18344 msgid "Path Effect Editor..."
18345 msgstr "Padeffect editor..."
18347 #: ../src/verbs.cpp:2683
18348 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18349 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2684
18352 msgid "Filter Editor..."
18353 msgstr "Filter editor..."
18355 #: ../src/verbs.cpp:2685
18356 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18357 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2686
18360 msgid "SVG Font Editor..."
18361 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
18363 #: ../src/verbs.cpp:2687
18364 msgid "Edit SVG fonts"
18365 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
18367 #. Help
18368 #: ../src/verbs.cpp:2690
18369 msgid "About E_xtensions"
18370 msgstr "Over _uitbreidingen"
18372 #: ../src/verbs.cpp:2691
18373 msgid "Information on Inkscape extensions"
18374 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
18376 #: ../src/verbs.cpp:2692
18377 msgid "About _Memory"
18378 msgstr "_Geheugengebruik"
18380 #: ../src/verbs.cpp:2693
18381 msgid "Memory usage information"
18382 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
18384 #: ../src/verbs.cpp:2694
18385 msgid "_About Inkscape"
18386 msgstr "_Over Inkscape"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2695
18389 msgid "Inkscape version, authors, license"
18390 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
18392 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18393 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18394 #. Tutorials
18395 #: ../src/verbs.cpp:2700
18396 msgid "Inkscape: _Basic"
18397 msgstr "Inkscape: _Basis"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2701
18400 msgid "Getting started with Inkscape"
18401 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
18403 #. "tutorial_basic"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2702
18405 msgid "Inkscape: _Shapes"
18406 msgstr "Inkscape: _Vormen"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2703
18409 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18410 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2704
18413 msgid "Inkscape: _Advanced"
18414 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2705
18417 msgid "Advanced Inkscape topics"
18418 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
18420 #. "tutorial_advanced"
18421 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18422 #: ../src/verbs.cpp:2707
18423 msgid "Inkscape: T_racing"
18424 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
18426 #: ../src/verbs.cpp:2708
18427 msgid "Using bitmap tracing"
18428 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
18430 #. "tutorial_tracing"
18431 #: ../src/verbs.cpp:2709
18432 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18433 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18435 #: ../src/verbs.cpp:2710
18436 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18437 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
18439 #: ../src/verbs.cpp:2711
18440 msgid "_Elements of Design"
18441 msgstr "Ont_werptheorieën"
18443 #: ../src/verbs.cpp:2712
18444 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18445 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
18447 #. "tutorial_design"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2713
18449 msgid "_Tips and Tricks"
18450 msgstr "_Tips en ideeën"
18452 #: ../src/verbs.cpp:2714
18453 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18454 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
18456 #. "tutorial_tips"
18457 #. Effect -- renamed Extension
18458 #: ../src/verbs.cpp:2717
18459 msgid "Previous Extension"
18460 msgstr "Vorige uitbreiding"
18462 #: ../src/verbs.cpp:2718
18463 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18464 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
18466 #: ../src/verbs.cpp:2719
18467 msgid "Previous Extension Settings..."
18468 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
18470 #: ../src/verbs.cpp:2720
18471 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18472 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
18474 #: ../src/verbs.cpp:2724
18475 msgid "Fit the page to the current selection"
18476 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
18478 #: ../src/verbs.cpp:2726
18479 msgid "Fit the page to the drawing"
18480 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
18482 #: ../src/verbs.cpp:2728
18483 msgid ""
18484 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18485 msgstr ""
18486 "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie "
18487 "is"
18489 #. LockAndHide
18490 #: ../src/verbs.cpp:2730
18491 msgid "Unlock All"
18492 msgstr "Alles ontgrendelen"
18494 #: ../src/verbs.cpp:2732
18495 msgid "Unlock All in All Layers"
18496 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
18498 #: ../src/verbs.cpp:2734
18499 msgid "Unhide All"
18500 msgstr "Alles tonen"
18502 #: ../src/verbs.cpp:2736
18503 msgid "Unhide All in All Layers"
18504 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
18506 #: ../src/verbs.cpp:2740
18507 msgid "Link an ICC color profile"
18508 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
18510 #: ../src/verbs.cpp:2741
18511 msgid "Remove Color Profile"
18512 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
18514 #: ../src/verbs.cpp:2742
18515 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18516 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
18518 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18519 msgid "Dash pattern"
18520 msgstr "Streepjespatroon"
18522 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18523 msgid "Pattern offset"
18524 msgstr "Patrooninspringing"
18526 #. display the initial welcome message in the statusbar
18527 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18528 msgid ""
18529 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18530 "use selector (arrow) to move or transform them."
18531 msgstr ""
18532 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
18533 "te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
18535 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18536 #, c-format
18537 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18538 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
18540 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18541 #, c-format
18542 msgid "%s: %d - Inkscape"
18543 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18545 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18546 #, c-format
18547 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18548 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
18550 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18551 #, c-format
18552 msgid "%s - Inkscape"
18553 msgstr "%s - Inkscape"
18555 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18556 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18557 msgid "none"
18558 msgstr "geen"
18560 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18561 msgid "remove"
18562 msgstr "verwijderen"
18564 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18565 msgid "Change fill rule"
18566 msgstr "Vulregel veranderen"
18568 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18569 msgid "Set fill color"
18570 msgstr "Vulkleur instellen"
18572 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18573 msgid "Set gradient on fill"
18574 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
18576 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18577 msgid "Set pattern on fill"
18578 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
18580 #. Family frame
18581 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18582 msgid "Font family"
18583 msgstr "Lettertype"
18585 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18586 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18587 #. Style frame
18588 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18589 msgid "fontselector|Style"
18590 msgstr "Stijl"
18592 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18593 msgid "Font size:"
18594 msgstr "Grootte:"
18596 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18597 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18598 #. * some representative characters that users of your locale will be
18599 #. * interested in.
18600 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18601 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18602 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
18604 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18605 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18606 msgid ""
18607 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18608 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18609 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18610 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18611 msgstr ""
18612 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
18613 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
18614 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
18615 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
18617 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18618 msgid "reflected"
18619 msgstr "Gespiegeld"
18621 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18622 msgid "direct"
18623 msgstr "Normaal"
18625 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18626 msgid "Repeat:"
18627 msgstr "Herhalen:"
18629 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18630 msgid "Assign gradient to object"
18631 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
18633 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18634 msgid "<small>No gradients</small>"
18635 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
18637 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18638 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18639 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
18641 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18642 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18643 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
18645 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18646 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18647 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
18649 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18650 msgid "Edit the stops of the gradient"
18651 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
18653 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18658 msgid "<b>New:</b>"
18659 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
18661 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18662 msgid "Create linear gradient"
18663 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
18665 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18666 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18667 msgstr "Radiaal kleurverloop maken"
18669 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18670 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18671 msgid "on"
18672 msgstr "op"
18674 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18675 msgid "Create gradient in the fill"
18676 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
18678 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18679 msgid "Create gradient in the stroke"
18680 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
18682 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18683 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18684 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18688 msgid "<b>Change:</b>"
18689 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
18691 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18692 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18693 msgid "No document selected"
18694 msgstr "Geen document geselecteerd"
18696 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18697 msgid "No gradients in document"
18698 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
18700 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18701 msgid "No gradient selected"
18702 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
18704 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18705 msgid "No stops in gradient"
18706 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
18708 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18709 msgid "Change gradient stop offset"
18710 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
18712 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18713 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18714 msgid "Add stop"
18715 msgstr "Overgang toevoegen"
18717 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18718 msgid "Add another control stop to gradient"
18719 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
18721 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18722 msgid "Delete stop"
18723 msgstr "Overgang verwijderen"
18725 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18726 msgid "Delete current control stop from gradient"
18727 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
18729 #. Label
18730 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18731 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18732 msgid "Offset:"
18733 msgstr "Beginpunt:"
18735 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18736 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18737 msgid "Stop Color"
18738 msgstr "Overgangskleur"
18740 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18741 msgid "Gradient editor"
18742 msgstr "Kleurverloop-editor"
18744 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18745 msgid "Change gradient stop color"
18746 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
18748 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18749 msgid "No paint"
18750 msgstr "Geen opvulling"
18752 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18753 msgid "Flat color"
18754 msgstr "Egale kleur"
18756 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18757 msgid "Linear gradient"
18758 msgstr "Lineair kleurverloop"
18760 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18761 msgid "Radial gradient"
18762 msgstr "Radiaal kleurverloop"
18764 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18765 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18766 msgstr ""
18767 "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
18769 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18770 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18771 msgid ""
18772 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18773 "evenodd)"
18774 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
18776 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18777 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18778 msgid ""
18779 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18780 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
18782 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18783 msgid "No objects"
18784 msgstr "Geen objecten"
18786 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18787 msgid "Multiple styles"
18788 msgstr "Meerdere stijlen"
18790 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18791 msgid "Paint is undefined"
18792 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
18794 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18795 msgid ""
18796 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18797 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18798 "create a new pattern from selection."
18799 msgstr ""
18800 "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing "
18801 "van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten "
18802 "naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
18804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18805 msgid "Transform by toolbar"
18806 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
18808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18809 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18810 msgstr ""
18811 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald "
18812 "worden."
18814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18815 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18816 msgstr ""
18817 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten "
18818 "geschaald worden."
18820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18821 msgid ""
18822 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18823 "scaled."
18824 msgstr ""
18825 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken "
18826 "worden geschaald."
18828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18829 msgid ""
18830 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18831 "are scaled."
18832 msgstr ""
18833 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken "
18834 "worden geschaald."
18836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18837 msgid ""
18838 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18839 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18840 msgstr ""
18841 "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten "
18842 "worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18845 msgid ""
18846 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18847 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18848 msgstr ""
18849 "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18850 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18853 msgid ""
18854 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18855 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18856 msgstr ""
18857 "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden "
18858 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18860 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18861 msgid ""
18862 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18863 "scaled, rotated, or skewed)."
18864 msgstr ""
18865 "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18866 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18868 #. four spinbuttons
18869 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18870 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18871 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18872 msgid "select_toolbar|X position"
18873 msgstr "X-positie"
18875 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18876 msgid "select_toolbar|X"
18877 msgstr "X"
18879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18880 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18881 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
18883 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18884 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18886 msgid "select_toolbar|Y position"
18887 msgstr "Y-positie"
18889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18890 msgid "select_toolbar|Y"
18891 msgstr "Y"
18893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18894 msgid "Vertical coordinate of selection"
18895 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
18897 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18898 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18900 msgid "select_toolbar|Width"
18901 msgstr "Breedte"
18903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18904 msgid "select_toolbar|W"
18905 msgstr "Breedte"
18907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18908 msgid "Width of selection"
18909 msgstr "Breedte van de selectie"
18911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18912 msgid "Lock width and height"
18913 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
18915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18916 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18917 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
18919 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18920 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18922 msgid "select_toolbar|Height"
18923 msgstr "Hoogte"
18925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18926 msgid "select_toolbar|H"
18927 msgstr "Hoogte"
18929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18930 msgid "Height of selection"
18931 msgstr "Hoogte van de selectie"
18933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18934 msgid "Affect:"
18935 msgstr "Werking:"
18937 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18938 msgid ""
18939 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18940 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18941 msgstr ""
18942 "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop "
18943 "aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
18945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18946 msgid "Scale rounded corners"
18947 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
18949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18950 msgid "Move gradients"
18951 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
18953 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18954 msgid "Move patterns"
18955 msgstr "Patronen verplaatsen"
18957 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18958 msgid "System"
18959 msgstr "Systeem"
18961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18962 msgid "CMS"
18963 msgstr "Kleurbeheersysteem"
18965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18967 msgid "_R"
18968 msgstr "_R"
18970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18973 msgid "_G"
18974 msgstr "_G"
18976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18978 msgid "_B"
18979 msgstr "_B"
18981 # Hue - Tint.
18982 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18983 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18985 msgid "_H"
18986 msgstr "_T"
18988 # Saturation - Verzadiging.
18989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18992 msgid "_S"
18993 msgstr "_V"
18995 # Lightness - Helderheid.
18996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18998 msgid "_L"
18999 msgstr "_H"
19001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19004 msgid "_C"
19005 msgstr "_C"
19007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19010 msgid "_M"
19011 msgstr "_M"
19013 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19016 msgid "_Y"
19017 msgstr "_Y"
19019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19021 msgid "_K"
19022 msgstr "_K"
19024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19025 msgid "Gray"
19026 msgstr "Grijs"
19028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19032 msgid "Cyan"
19033 msgstr "Cyaan"
19035 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19036 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19039 msgid "Magenta"
19040 msgstr "Magenta"
19042 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19046 msgid "Yellow"
19047 msgstr "Geel (Y)"
19049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19050 msgid "Fix"
19051 msgstr "Corrigeren"
19053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19054 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19055 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
19057 #. Label
19058 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19062 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19063 msgid "_A"
19064 msgstr "_A"
19066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19074 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19075 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19076 msgid "Alpha (opacity)"
19077 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
19079 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19080 msgid "RGBA_:"
19081 msgstr "RGBA_:"
19083 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19084 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19085 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
19087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19088 msgid "RGB"
19089 msgstr "RGB"
19091 # Tint-Verzadiging-Licht.
19092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19093 msgid "HSL"
19094 msgstr "TVL"
19096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19097 msgid "CMYK"
19098 msgstr "CMYK"
19100 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19101 msgid "Unnamed"
19102 msgstr "Naamloos"
19104 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19105 msgid "Wheel"
19106 msgstr "Wiel"
19108 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19109 msgid "Attribute"
19110 msgstr "Attribuut"
19112 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19113 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19114 msgid "Value"
19115 msgstr "Waarde"
19117 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19118 msgid "Type text in a text node"
19119 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
19121 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19122 msgid "Set stroke color"
19123 msgstr "Omlijningskleur instellen"
19125 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19126 msgid "Set gradient on stroke"
19127 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
19129 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19130 msgid "Set pattern on stroke"
19131 msgstr "Patroon instellen op lijn"
19133 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19134 msgid "Set markers"
19135 msgstr "Markeringen instellen"
19137 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
19138 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19139 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19140 #. Stroke width
19141 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19142 msgid "StrokeWidth|Width:"
19143 msgstr "Breedte:"
19145 #. Join type
19146 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19147 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19148 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19149 msgid "Join:"
19150 msgstr "Samenvoegen:"
19152 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19153 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19154 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19155 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19156 msgid "Miter join"
19157 msgstr "Scherpe hoek"
19159 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19160 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19161 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19162 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19163 msgid "Round join"
19164 msgstr "Afgeronde hoek"
19166 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19167 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19168 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19169 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19170 msgid "Bevel join"
19171 msgstr "Platte hoek"
19173 #. Miterlimit
19174 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19175 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19176 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19177 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19178 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19179 #. when they become too long.
19180 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19181 msgid "Miter limit:"
19182 msgstr "Hoeklimiet:"
19184 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19185 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19186 msgstr ""
19187 "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe "
19188 "hoeken"
19190 #. Cap type
19191 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19192 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19193 msgid "Cap:"
19194 msgstr "Uiteinde:"
19196 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19197 #. of the line; the ends of the line are square
19198 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19199 msgid "Butt cap"
19200 msgstr "Afgekapt einde"
19202 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19203 #. line; the ends of the line are rounded
19204 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19205 msgid "Round cap"
19206 msgstr "Rond einde"
19208 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19209 #. line; the ends of the line are square
19210 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19211 msgid "Square cap"
19212 msgstr "Vierkant einde"
19214 #. Dash
19215 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19216 msgid "Dashes:"
19217 msgstr "Streepjes:"
19219 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19220 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19221 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19222 msgid "Start Markers:"
19223 msgstr "Beginmarkering:"
19225 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19226 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19227 msgstr ""
19228 "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
19230 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19231 msgid "Mid Markers:"
19232 msgstr "Middenmarkering:"
19234 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19235 msgid ""
19236 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19237 "last nodes"
19238 msgstr ""
19239 "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm "
19240 "behalve het eerste en laatste knooppunt"
19242 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19243 msgid "End Markers:"
19244 msgstr "Eindmarkering:"
19246 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19247 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19248 msgstr ""
19249 "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
19251 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19252 msgid "Set stroke style"
19253 msgstr "Lijnstijl instellen"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19256 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19257 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19260 msgid "Style of new stars"
19261 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19264 msgid "Style of new rectangles"
19265 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19268 msgid "Style of new 3D boxes"
19269 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19272 msgid "Style of new ellipses"
19273 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19276 msgid "Style of new spirals"
19277 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19280 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19281 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met potlood"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19284 msgid "Style of new paths created by Pen"
19285 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19288 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19289 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19292 msgid "TBD"
19293 msgstr "Te bepalen"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19296 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19297 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19300 msgid "Insert node"
19301 msgstr "Knooppunt invoegen"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19304 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19305 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19308 msgid "Insert"
19309 msgstr "Invoegen"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19312 msgid "Delete selected nodes"
19313 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19316 msgid "Join endnodes"
19317 msgstr "Eindpunten samenvoegen"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19320 msgid "Join selected endnodes"
19321 msgstr "Geselecteerde eindpunten samenvoegen"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19324 msgid "Join"
19325 msgstr "Samenvoegen"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19328 msgid "Break nodes"
19329 msgstr "Knooppunten verbreken"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19332 msgid "Break path at selected nodes"
19333 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19336 msgid "Join with segment"
19337 msgstr "Samenvoegen met segment"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19340 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19341 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19344 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19345 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19348 msgid "Node Cusp"
19349 msgstr "Hoekig knooppunt"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19352 msgid "Make selected nodes corner"
19353 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19356 msgid "Node Smooth"
19357 msgstr "Glad knooppunt"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19360 msgid "Make selected nodes smooth"
19361 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19364 msgid "Node Symmetric"
19365 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19368 msgid "Make selected nodes symmetric"
19369 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19372 msgid "Node Auto"
19373 msgstr "Automatisch knooppunt"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19376 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19377 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19380 msgid "Node Line"
19381 msgstr "Recht knooppunt"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19384 msgid "Make selected segments lines"
19385 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19388 msgid "Node Curve"
19389 msgstr "Krom knooppunt"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19392 msgid "Make selected segments curves"
19393 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19396 msgid "Show Handles"
19397 msgstr "Handvatten tonen"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19400 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19401 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19404 msgid "Show Outline"
19405 msgstr "Silhouet tonen"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19408 msgid "Show the outline of the path"
19409 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19412 msgid "Next path effect parameter"
19413 msgstr "Volgende padeffectparameter"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19416 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19417 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19420 msgid "Edit the clipping path of the object"
19421 msgstr "Het afsnijdingspad van het object bewerken"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19424 msgid "Edit mask path"
19425 msgstr "Maskerpad bewerken"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19428 msgid "Edit the mask of the object"
19429 msgstr "Het masker van het object aanpassen"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19432 msgid "X coordinate:"
19433 msgstr "X-coördinaat:"
19435 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19437 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19438 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19441 msgid "Y coordinate:"
19442 msgstr "Y-coördinaat:"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19445 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19446 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19449 msgid "Enable snapping"
19450 msgstr "Kleven activeren"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19453 msgid "Bounding box"
19454 msgstr "Omhullende"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19457 msgid "Snap bounding box corners"
19458 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19461 msgid "Bounding box edges"
19462 msgstr "Randen van omhullende"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19465 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19466 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19469 msgid "Bounding box corners"
19470 msgstr "_Hoeken van omhullende"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19473 msgid "Snap to bounding box corners"
19474 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19477 msgid "BBox Edge Midpoints"
19478 msgstr "Midden randen omhullende"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19481 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19482 msgstr "Aan het midden van de randen van de omhullende kleven"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19485 msgid "BBox Centers"
19486 msgstr "Middelpunt omhullende"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19489 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19490 msgstr "Aan het middelpunt van omhullenden kleven"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19493 msgid "Snap nodes or handles"
19494 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19497 msgid "Snap to paths"
19498 msgstr "Aan paden kleven"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19501 msgid "Path intersections"
19502 msgstr "Kruispunten van paden"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19505 msgid "Snap to path intersections"
19506 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19509 msgid "To nodes"
19510 msgstr "Aan knooppunten"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19513 msgid "Snap to cusp nodes"
19514 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19517 msgid "Smooth nodes"
19518 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19521 msgid "Snap to smooth nodes"
19522 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19525 msgid "Line Midpoints"
19526 msgstr "Midden lijnsegment"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19529 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19530 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19533 msgid "Object Centers"
19534 msgstr "Objectmiddelpunten"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19537 msgid "Snap from and to centers of objects"
19538 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19541 msgid "Rotation Centers"
19542 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19545 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19546 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19549 msgid "Page border"
19550 msgstr "Paginarand"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19553 msgid "Snap to the page border"
19554 msgstr "Aan paginarand kleven"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19557 msgid "Snap to grids"
19558 msgstr "Aan rasters kleven"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19561 msgid "Snap to guides"
19562 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19565 msgid "Star: Change number of corners"
19566 msgstr "Ster: Aantal hoeken veranderen"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19569 msgid "Star: Change spoke ratio"
19570 msgstr "Ster: Spaakverhouding veranderen"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19573 msgid "Make polygon"
19574 msgstr "Veelhoek maken"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19577 msgid "Make star"
19578 msgstr "Ster maken"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19581 msgid "Star: Change rounding"
19582 msgstr "Ster: Afronding veranderen"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19585 msgid "Star: Change randomization"
19586 msgstr "Ster: Willekeurigheid veranderen"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19589 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19590 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19593 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19594 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19597 msgid "triangle/tri-star"
19598 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19601 msgid "square/quad-star"
19602 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19605 msgid "pentagon/five-pointed star"
19606 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19609 msgid "hexagon/six-pointed star"
19610 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19613 msgid "Corners"
19614 msgstr "Hoeken"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19617 msgid "Corners:"
19618 msgstr "Hoeken:"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19621 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19622 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19625 msgid "thin-ray star"
19626 msgstr "dunstralige ster"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19629 msgid "pentagram"
19630 msgstr "pentagram"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19633 msgid "hexagram"
19634 msgstr "hexagram"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19637 msgid "heptagram"
19638 msgstr "heptagram"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19641 msgid "octagram"
19642 msgstr "octagram"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19645 msgid "regular polygon"
19646 msgstr "regelmatige veelhoek"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19649 msgid "Spoke ratio"
19650 msgstr "Spaakverhouding"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19653 msgid "Spoke ratio:"
19654 msgstr "Spaakverhouding:"
19656 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19657 #. Base radius is the same for the closest handle.
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19659 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19660 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19663 msgid "stretched"
19664 msgstr "uitgerekt"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19667 msgid "twisted"
19668 msgstr "gewrongen"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19671 msgid "slightly pinched"
19672 msgstr "licht afgeknepen"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19675 msgid "NOT rounded"
19676 msgstr "NIET afgerond"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19679 msgid "slightly rounded"
19680 msgstr "licht afgerond"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19683 msgid "visibly rounded"
19684 msgstr "zichtbaar afgerond"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19687 msgid "well rounded"
19688 msgstr "goed afgerond"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19691 msgid "amply rounded"
19692 msgstr "flink afgerond"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19695 msgid "blown up"
19696 msgstr "opgeblazen"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19699 msgid "Rounded"
19700 msgstr "Afgerond"
19702 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19704 msgid "Rounded:"
19705 msgstr "Afronding:"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19708 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19709 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19712 msgid "NOT randomized"
19713 msgstr "GEEN willekeur"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19716 msgid "slightly irregular"
19717 msgstr "licht onregelmatig"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19720 msgid "visibly randomized"
19721 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19724 msgid "strongly randomized"
19725 msgstr "sterk onregelmatig"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19728 msgid "Randomized"
19729 msgstr "Willekeur"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19732 msgid "Randomized:"
19733 msgstr "Willekeur:"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19736 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19737 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19741 msgid "Defaults"
19742 msgstr "Standaardwaarden"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19745 msgid ""
19746 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19747 "change defaults)"
19748 msgstr ""
19749 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
19750 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
19751 "instellingen te wijzigen)"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19754 msgid "Change rectangle"
19755 msgstr "Rechthoek aanpassen"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19758 msgid "W:"
19759 msgstr "B:"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19762 msgid "Width of rectangle"
19763 msgstr "Breedte van de rechthoek"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19766 msgid "H:"
19767 msgstr "H:"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19770 msgid "Height of rectangle"
19771 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19774 msgid "not rounded"
19775 msgstr "zonder afronding"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19778 msgid "Horizontal radius"
19779 msgstr "Horizontale straal"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19782 msgid "Rx:"
19783 msgstr "Rx:"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19786 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19787 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19790 msgid "Vertical radius"
19791 msgstr "Verticale straal"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19794 msgid "Ry:"
19795 msgstr "Ry:"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19798 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19799 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19802 msgid "Not rounded"
19803 msgstr "Niet afgerond"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19806 msgid "Make corners sharp"
19807 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
19809 #. TODO: use the correct axis here, too
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19811 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19812 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19815 msgid "Angle in X direction"
19816 msgstr "Hoek in X-richting"
19818 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19820 msgid "Angle of PLs in X direction"
19821 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
19823 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19825 msgid "State of VP in X direction"
19826 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19829 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19830 msgstr ""
19831 "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19832 "'oneindig' (=parallel)"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19835 msgid "Angle in Y direction"
19836 msgstr "Hoek in Y-richting"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19839 msgid "Angle Y:"
19840 msgstr "Y-hoek:"
19842 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19844 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19845 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
19847 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19849 msgid "State of VP in Y direction"
19850 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19853 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19854 msgstr ""
19855 "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en "
19856 "'oneindig' (=parallel)"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19859 msgid "Angle in Z direction"
19860 msgstr "Hoek in Z-richting"
19862 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19864 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19865 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
19867 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19869 msgid "State of VP in Z direction"
19870 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19873 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19874 msgstr ""
19875 "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19876 "'oneindig' (=parallel)"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19879 msgid "Change spiral"
19880 msgstr "Spiraal aanpassen"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19883 msgid "just a curve"
19884 msgstr "gewoon een kromme"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19887 msgid "one full revolution"
19888 msgstr "één hele omwenteling"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19891 msgid "Number of turns"
19892 msgstr "Aantal stappen"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19895 msgid "Turns:"
19896 msgstr "Omwentelingen:"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19899 msgid "Number of revolutions"
19900 msgstr "Aantal omwentelingen"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19903 msgid "circle"
19904 msgstr "cirkel"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19907 msgid "edge is much denser"
19908 msgstr "rand is veel dichter"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19911 msgid "edge is denser"
19912 msgstr "rand is dichter"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19915 msgid "even"
19916 msgstr "gelijkmatig"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19919 msgid "center is denser"
19920 msgstr "centrum is dichter"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19923 msgid "center is much denser"
19924 msgstr "centrum is veel dichter"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19927 msgid "Divergence"
19928 msgstr "Uitwaaiering"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19931 msgid "Divergence:"
19932 msgstr "Uitwaaieren:"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19935 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19936 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19939 msgid "starts from center"
19940 msgstr "begint in centrum"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19943 msgid "starts mid-way"
19944 msgstr "begint halfweg"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19947 msgid "starts near edge"
19948 msgstr "begint bij rand"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19951 msgid "Inner radius"
19952 msgstr "Binnenstraal"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19955 msgid "Inner radius:"
19956 msgstr "Binnenstraal:"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19959 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19960 msgstr ""
19961 "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19964 msgid "Bezier"
19965 msgstr "Bezier"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19968 msgid "Create regular Bezier path"
19969 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19972 msgid "Spiro"
19973 msgstr "Spiraal"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19976 msgid "Create Spiro path"
19977 msgstr "Spiraal maken"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19980 msgid "Zigzag"
19981 msgstr "Zigzag"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19984 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19985 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19988 msgid "Paraxial"
19989 msgstr "Loodrecht"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19992 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19993 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19996 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19997 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20000 msgid "Triangle in"
20001 msgstr "Aflopende driehoek"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20004 msgid "Triangle out"
20005 msgstr "Oplopende driehoek"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20008 msgid "From clipboard"
20009 msgstr "Van klembord"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20012 msgid "Shape:"
20013 msgstr "Vorm:"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20016 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20017 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20020 msgid "(many nodes, rough)"
20021 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20027 msgid "(default)"
20028 msgstr "(standaard)"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20031 msgid "(few nodes, smooth)"
20032 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20035 msgid "Smoothing:"
20036 msgstr "Afvlakking:"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20039 msgid "Smoothing: "
20040 msgstr "Afvlakking: "
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20043 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20044 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20047 msgid ""
20048 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20049 "change defaults)"
20050 msgstr ""
20051 "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-"
20052 "voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
20054 #. Width
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20056 msgid "(pinch tweak)"
20057 msgstr "(precieze boetsering)"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20060 msgid "(broad tweak)"
20061 msgstr "(brede boetsering)"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20064 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20065 msgstr ""
20066 "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
20068 #. Force
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20070 msgid "(minimum force)"
20071 msgstr "(minimale kracht)"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20074 msgid "(maximum force)"
20075 msgstr "(maximale kracht)"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20078 msgid "Force"
20079 msgstr "Kracht"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20082 msgid "Force:"
20083 msgstr "Kracht:"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20086 msgid "The force of the tweak action"
20087 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20090 msgid "Move mode"
20091 msgstr "Modus verplaatsen"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20094 msgid "Move objects in any direction"
20095 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20098 msgid "Move in/out mode"
20099 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20102 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20103 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20106 msgid "Move jitter mode"
20107 msgstr "Modus random verplaatsen"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20110 msgid "Move objects in random directions"
20111 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20114 msgid "Scale mode"
20115 msgstr "Modus schalen"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20118 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20119 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20122 msgid "Rotate mode"
20123 msgstr "Modus roteren"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20126 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20127 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20130 msgid "Duplicate/delete mode"
20131 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20134 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20135 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20138 msgid "Push mode"
20139 msgstr "Modus duwen"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20142 msgid "Push parts of paths in any direction"
20143 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20146 msgid "Shrink/grow mode"
20147 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20150 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20151 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20154 msgid "Attract/repel mode"
20155 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20158 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20159 msgstr ""
20160 "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af "
20161 "te stoten"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20164 msgid "Roughen mode"
20165 msgstr "Verruwingsmodus"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20168 msgid "Roughen parts of paths"
20169 msgstr "Delen van paden verruwen"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20172 msgid "Color paint mode"
20173 msgstr "Verfmodus"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20176 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20177 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20180 msgid "Color jitter mode"
20181 msgstr "Verkleuringsmodus"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20184 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20185 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20188 msgid "Blur mode"
20189 msgstr "_Mengmodus:"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20192 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20193 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; met Shift, minder vervagen"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20196 msgid "Channels:"
20197 msgstr "Kanalen:"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20200 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20201 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
20203 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20205 msgid "H"
20206 msgstr "T"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20209 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20210 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
20212 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20214 msgid "S"
20215 msgstr "V"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20218 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20219 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20221 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20223 msgid "L"
20224 msgstr "H"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20227 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20228 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20230 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20232 msgid "O"
20233 msgstr "O"
20235 #. Fidelity
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20237 msgid "(rough, simplified)"
20238 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20241 msgid "(fine, but many nodes)"
20242 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20245 msgid "Fidelity"
20246 msgstr "Kwaliteit"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20249 msgid "Fidelity:"
20250 msgstr "Kwaliteit:"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20253 msgid ""
20254 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20255 "generate a lot of new nodes"
20256 msgstr ""
20257 "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de "
20258 "padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20261 msgid "Pressure"
20262 msgstr "Druk"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20265 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20266 msgstr ""
20267 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te "
20268 "variëren"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20271 msgid "No preset"
20272 msgstr "Geen voorkeur"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20275 msgid "Save..."
20276 msgstr "Opslaan..."
20278 #. Width
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20280 msgid "(hairline)"
20281 msgstr "(haarlijn)"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20284 msgid "(broad stroke)"
20285 msgstr "(dikke lijn)"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20288 msgid "Pen Width"
20289 msgstr "Penbreedte"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20292 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20293 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
20295 #. Thinning
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20297 msgid "(speed blows up stroke)"
20298 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20301 msgid "(slight widening)"
20302 msgstr "(lichte verbreding)"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20305 msgid "(constant width)"
20306 msgstr "(constante breedte)"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20309 msgid "(slight thinning, default)"
20310 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20313 msgid "(speed deflates stroke)"
20314 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20317 msgid "Stroke Thinning"
20318 msgstr "Lijnversmalling"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20321 msgid "Thinning:"
20322 msgstr "Versmalling:"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20325 msgid ""
20326 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20327 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20328 msgstr ""
20329 "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen "
20330 "dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
20332 #. Angle
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20334 msgid "(left edge up)"
20335 msgstr "(rand links omhoog)"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20338 msgid "(horizontal)"
20339 msgstr "(horizontaal)"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20342 msgid "(right edge up)"
20343 msgstr "(rand rechts omhoog)"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20346 msgid "Pen Angle"
20347 msgstr "Pen hoek"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20350 msgid "Angle:"
20351 msgstr "Hoek:"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20354 msgid ""
20355 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20356 "fixation = 0)"
20357 msgstr ""
20358 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
20359 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
20361 #. Fixation
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20363 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20364 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20367 msgid "(almost fixed, default)"
20368 msgstr "(bijna vast, standaard)"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20371 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20372 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20375 msgid "Fixation"
20376 msgstr "Oriëntatie"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20379 msgid "Fixation:"
20380 msgstr "Oriëntatie:"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20383 msgid ""
20384 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20385 "fixed angle)"
20386 msgstr ""
20387 "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste "
20388 "hoek)"
20390 #. Cap Rounding
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20392 msgid "(blunt caps, default)"
20393 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20396 msgid "(slightly bulging)"
20397 msgstr "(licht uitpuilend)"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20400 msgid "(approximately round)"
20401 msgstr "(ongeveer rond)"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20404 msgid "(long protruding caps)"
20405 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20408 msgid "Cap rounding"
20409 msgstr "Ronding van kapje"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20412 msgid "Caps:"
20413 msgstr "Kapje:"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20416 msgid ""
20417 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20418 "round caps)"
20419 msgstr ""
20420 "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 "
20421 "= geen kapje, 1 = rond kapje)"
20423 #. Tremor
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20425 msgid "(smooth line)"
20426 msgstr "(afgevlakte lijn)"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20429 msgid "(slight tremor)"
20430 msgstr "(lichte beving)"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20433 msgid "(noticeable tremor)"
20434 msgstr "(zichtbare beving)"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20437 msgid "(maximum tremor)"
20438 msgstr "(maximale beving)"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20441 msgid "Stroke Tremor"
20442 msgstr "Lijnbeving"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20445 msgid "Tremor:"
20446 msgstr "Beving:"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20449 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20450 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
20452 #. Wiggle
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20454 msgid "(no wiggle)"
20455 msgstr "(geen zwalking)"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20458 msgid "(slight deviation)"
20459 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20462 msgid "(wild waves and curls)"
20463 msgstr "(wilde golven en krullen)"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20466 msgid "Pen Wiggle"
20467 msgstr "Penzwalking"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20470 msgid "Wiggle:"
20471 msgstr "Zwalking:"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20474 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20475 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
20477 #. Mass
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20479 msgid "(no inertia)"
20480 msgstr "(geen traagheid)"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20483 msgid "(slight smoothing, default)"
20484 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20487 msgid "(noticeable lagging)"
20488 msgstr "(merkbare vertraging)"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20491 msgid "(maximum inertia)"
20492 msgstr "(maximale traagheid)"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20495 msgid "Pen Mass"
20496 msgstr "Penmassa"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20499 msgid "Mass:"
20500 msgstr "Massa:"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20503 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20504 msgstr ""
20505 "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door "
20506 "inertie"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20509 msgid "Trace Background"
20510 msgstr "Achtergrond volgen"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20513 msgid ""
20514 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20515 "minimum width, black - maximum width)"
20516 msgstr ""
20517 "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = "
20518 "minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20521 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20522 msgstr ""
20523 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te "
20524 "variëren"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20527 msgid "Tilt"
20528 msgstr "Helling"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20531 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20532 msgstr ""
20533 "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de "
20534 "penhoek te variëren"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20537 msgid "Choose a preset"
20538 msgstr "Kies een voorkeur"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20541 msgid "Arc: Change start/end"
20542 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20545 msgid "Arc: Change open/closed"
20546 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20549 msgid "Start:"
20550 msgstr "Begin:"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20553 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20554 msgstr ""
20555 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20558 msgid "End:"
20559 msgstr "Einde:"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20562 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20563 msgstr ""
20564 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20567 msgid "Closed arc"
20568 msgstr "Gesloten boog"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20571 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20572 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20575 msgid "Open Arc"
20576 msgstr "Open boog"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20579 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20580 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20583 msgid "Make whole"
20584 msgstr "Ellips herstellen"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20587 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20588 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20591 msgid "Pick opacity"
20592 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20595 msgid ""
20596 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20597 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20598 msgstr ""
20599 "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, "
20600 "neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20603 msgid "Pick"
20604 msgstr "Kiezen"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20607 msgid "Assign opacity"
20608 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20611 msgid ""
20612 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20613 msgstr ""
20614 "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van "
20615 "vulling of omlijning"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20618 msgid "Assign"
20619 msgstr "Toekennen"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20622 msgid "Closed"
20623 msgstr "Gesloten"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20626 msgid "Open start"
20627 msgstr "Open begin"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20630 msgid "Open end"
20631 msgstr "Open einde"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20634 msgid "Open both"
20635 msgstr "Beide open"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20638 msgid "All inactive"
20639 msgstr "Allemaal inactief"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20642 msgid "No geometric tool is active"
20643 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20646 msgid "Show limiting bounding box"
20647 msgstr "Toon beperkende omhullende"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20650 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20651 msgstr "Toon omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden)"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20654 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20655 msgstr "Beperkende omhullende verkrijgen van selectie"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20658 msgid ""
20659 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20660 "of current selection"
20661 msgstr ""
20662 "Beperkende omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden) "
20663 "instellen op de omhullende van de huidige selectie"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20666 msgid "Choose a line segment type"
20667 msgstr "Segmenttype veranderen"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20670 msgid "Display measuring info"
20671 msgstr "Meetinfo weergeven"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20674 msgid "Display measuring info for selected items"
20675 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20678 msgid "Open LPE dialog"
20679 msgstr "Padeffectenvenster openen"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20682 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20683 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20686 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20687 msgstr ""
20688 "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare "
20689 "canvasoppervlak)"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20692 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20693 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20696 msgid "Cut"
20697 msgstr "Knippen"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20700 msgid "Cut out from objects"
20701 msgstr "Van objecten uitsnijden"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20704 msgid "Text: Change font family"
20705 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20708 msgid "Text: Change alignment"
20709 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20712 msgid "Text: Change font style"
20713 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20716 msgid "Text: Change orientation"
20717 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20720 msgid "Text: Change font size"
20721 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20724 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20725 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20728 msgid ""
20729 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20730 "default font instead."
20731 msgstr ""
20732 "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal "
20733 "in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20736 msgid "Align left"
20737 msgstr "Links uitlijnen"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20740 msgid "Align right"
20741 msgstr "Rechts uitlijnen"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20744 msgid "Justify"
20745 msgstr "Uitgevuld"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20748 msgid "Bold"
20749 msgstr "Vet"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20752 msgid "Italic"
20753 msgstr "Cursief"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20756 msgid "Change connector spacing"
20757 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20760 msgid "Avoid"
20761 msgstr "Vermijden"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20764 msgid "Ignore"
20765 msgstr "Negeren"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20768 msgid "Connector Spacing"
20769 msgstr "Verbindingsafstanden"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20772 msgid "Spacing:"
20773 msgstr "Afstand:"
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20776 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20777 msgstr ""
20778 "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het "
20779 "automatisch routeren van verbindingen"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20782 msgid "Graph"
20783 msgstr "Diagram"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20786 msgid "Connector Length"
20787 msgstr "Verbindingslengte"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20790 msgid "Length:"
20791 msgstr "Lengte:"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20794 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20795 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20798 msgid "Downwards"
20799 msgstr "Omlaag"
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20802 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20803 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20806 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20807 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20810 msgid "Fill by"
20811 msgstr "Vullen met"
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20814 msgid "Fill by:"
20815 msgstr "Vullen met:"
20817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20818 msgid "Fill Threshold"
20819 msgstr "Vullingsdrempel"
20821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20822 msgid ""
20823 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20824 "pixels to be counted in the fill"
20825 msgstr ""
20826 "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de "
20827 "naastliggende pixels geteld in de vulling"
20829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20830 msgid "Grow/shrink by"
20831 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
20833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20834 msgid "Grow/shrink by:"
20835 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
20837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20838 msgid ""
20839 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20840 msgstr ""
20841 "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund "
20842 "(negatief) moet worden"
20844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20845 msgid "Close gaps"
20846 msgstr "Gaten opvullen"
20848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20849 msgid "Close gaps:"
20850 msgstr "Gaten opvullen:"
20852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20853 msgid ""
20854 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20855 "to change defaults)"
20856 msgstr ""
20857 "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik "
20858 "Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
20860 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20861 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20862 msgstr ""
20863 "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een "
20864 "pad."
20866 #. report to the Inkscape console using errormsg
20867 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20868 msgid "Side Length 'a'/px: "
20869 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
20871 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20872 msgid "Side Length 'b'/px: "
20873 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
20875 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20876 msgid "Side Length 'c'/px: "
20877 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
20879 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20880 msgid "Angle 'A'/radians: "
20881 msgstr "Hoek 'A'/radialen: "
20883 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20884 msgid "Angle 'B'/radians: "
20885 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
20887 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20888 msgid "Angle 'C'/radians: "
20889 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
20891 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20892 msgid "Semiperimeter/px: "
20893 msgstr "Semiperimeter/px: "
20895 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20896 msgid "Area /px^2: "
20897 msgstr "Oppervlak /px^2: "
20899 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20900 msgid ""
20901 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20902 "required by this extension. Please install them and try again."
20903 msgstr ""
20904 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
20905 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
20907 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20908 msgid ""
20909 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20910 "an existing file! Unable to embed image."
20911 msgstr ""
20912 "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet "
20913 "naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
20915 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20916 #, python-format
20917 msgid "Sorry we could not locate %s"
20918 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
20920 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20921 #, python-format
20922 msgid ""
20923 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20924 "or image/x-icon"
20925 msgstr ""
20926 "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20927 "tiff, or image/x-icon"
20929 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20930 msgid ""
20931 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20932 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20933 msgstr ""
20934 "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie "
20935 "van http://pyxml.sourceforge.net/."
20937 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20938 msgid "Unable to find image data."
20939 msgstr "Geen afbeeldingsdata gevonden."
20941 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20942 msgid ""
20943 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20944 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20945 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20946 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20947 msgstr ""
20948 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook "
20949 "voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van "
20950 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package "
20951 "manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
20953 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20954 #, python-format
20955 msgid "No matching node for expression: %s"
20956 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
20958 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20959 #, python-format
20960 msgid "No style attribute found for id: %s"
20961 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
20963 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20964 #, python-format
20965 msgid "unable to locate marker: %s"
20966 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
20968 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20969 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20970 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20971 msgid "This extension requires two selected paths."
20972 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
20974 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20975 #, python-format
20976 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20977 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
20979 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20980 msgid ""
20981 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20982 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20983 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20984 "numpy."
20985 msgstr ""
20986 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
20987 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een "
20988 "Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-"
20989 "get install python-numpy."
20991 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20992 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20993 #, python-format
20994 msgid ""
20995 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20996 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20997 msgstr ""
20998 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
20999 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
21001 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21002 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21003 msgid ""
21004 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21005 msgstr ""
21006 "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang "
21007 "is."
21009 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21010 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21011 msgid ""
21012 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21013 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21014 msgstr ""
21015 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
21016 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
21018 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21019 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21020 msgid ""
21021 "The second selected object is not a path.\n"
21022 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21023 msgstr ""
21024 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
21025 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
21027 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21028 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21029 msgid ""
21030 "The first selected object is not a path.\n"
21031 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21032 msgstr ""
21033 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
21034 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
21036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21037 #, fuzzy
21038 msgid ""
21039 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21040 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21041 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
21042 msgstr ""
21043 "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. "
21044 "Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd "
21045 "systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-"
21046 "numpy."
21048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21049 msgid "No face data found in specified file."
21050 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
21052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21053 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21054 msgstr ""
21055 "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad "
21056 "modelbestand.\n"
21058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21059 msgid "No edge data found in specified file."
21060 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
21062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21063 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21064 msgstr ""
21065 "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad "
21066 "modelbestand.\n"
21068 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21070 msgid ""
21071 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21072 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21073 msgstr ""
21074 "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat "
21075 "en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het "
21076 "tabblad \"Modelbestand\".\n"
21078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21079 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21080 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
21082 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21083 msgid ""
21084 "This extension requires two selected paths. \n"
21085 "The second path must be exactly four nodes long."
21086 msgstr ""
21087 "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden. \n"
21088 "Het tweede geselecteerde pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
21090 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21091 #, python-format
21092 msgid "Could not locate file: %s"
21093 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
21095 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21096 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21097 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
21099 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21100 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21101 msgid "You must select at least two elements."
21102 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
21104 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21105 msgid "Add Nodes"
21106 msgstr "Knooppunten toevoegen"
21108 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21109 msgid "By max. segment length"
21110 msgstr "Door max. segmentlengte"
21112 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21113 msgid "By number of segments"
21114 msgstr "Door aantal segmenten"
21116 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21117 msgid "Division method"
21118 msgstr "Verdeelmethode"
21120 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21121 msgid "Maximum segment length (px)"
21122 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
21124 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21125 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21126 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21127 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21128 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21129 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21130 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21131 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21132 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21133 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21134 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21135 msgid "Modify Path"
21136 msgstr "Pad aanpassen"
21138 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21139 msgid "Number of segments"
21140 msgstr "Aantal segmenten"
21142 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21143 msgid "AI 8.0 Input"
21144 msgstr "AI 8.0 invoer"
21146 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21147 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21148 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
21150 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21151 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21152 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
21154 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21155 msgid "AI SVG Input"
21156 msgstr "AI SVG-invoer"
21158 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21159 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21160 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21162 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21163 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21164 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
21166 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21167 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21168 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
21170 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21171 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21172 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
21174 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21175 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21176 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
21178 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21179 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21180 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
21182 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21183 msgid "Corel DRAW Input"
21184 msgstr "Corel DRAW invoer"
21186 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21187 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21188 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
21190 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21191 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21192 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
21194 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21195 msgid "Corel DRAW templates input"
21196 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
21198 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21199 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21200 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
21202 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21203 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21204 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
21206 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21207 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21208 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
21210 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21211 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21212 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
21214 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21215 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21216 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
21218 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21219 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21220 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
21222 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21223 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21224 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
21226 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21227 msgid "Brighter"
21228 msgstr "Helderder"
21230 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21231 msgid "Blue Function"
21232 msgstr "Blauwfunctie"
21234 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21235 msgid "Green Function"
21236 msgstr "Groenfunctie"
21238 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21239 msgid "Red Function"
21240 msgstr "Roodfunctie"
21242 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21243 msgid "Darker"
21244 msgstr "Donkerder"
21246 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21247 msgid "Grayscale"
21248 msgstr "Grijstinten"
21250 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21251 msgid "Less Hue"
21252 msgstr "Minder tint"
21254 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21255 msgid "Less Light"
21256 msgstr "Minder licht"
21258 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21259 msgid "Less Saturation"
21260 msgstr "Minder verzadiging"
21262 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21263 msgid "More Hue"
21264 msgstr "Meer tint"
21266 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21267 msgid "More Light"
21268 msgstr "Meer licht"
21270 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21271 msgid "More Saturation"
21272 msgstr "Meer verzadiging"
21274 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21275 msgid "Negative"
21276 msgstr "Negatief"
21278 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21279 msgid "Randomize"
21280 msgstr "Willekeurig maken"
21282 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21283 msgid "Remove Blue"
21284 msgstr "Blauw verwijderen"
21286 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21287 msgid "Remove Green"
21288 msgstr "Groen verwijderen"
21290 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21291 msgid "Remove Red"
21292 msgstr "Rood verwijderen"
21294 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21295 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21296 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
21298 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
21299 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21300 msgid "Replace color"
21301 msgstr "Kleur vervangen"
21303 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21304 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21305 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
21307 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21308 msgid "RGB Barrel"
21309 msgstr "RGB-verwisseling"
21311 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21312 msgid "Convert to Dashes"
21313 msgstr "Omzetten naar streepjes"
21315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21316 msgid "A diagram created with the program Dia"
21317 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
21319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21320 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21321 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21323 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21324 msgid "Dia Input"
21325 msgstr "Dia-invoer"
21327 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21328 msgid ""
21329 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21330 "at http://live.gnome.org/Dia"
21331 msgstr ""
21332 "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te "
21333 "zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
21335 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21336 msgid ""
21337 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21338 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21339 "Inkscape installation."
21340 msgstr ""
21341 "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als "
21342 "u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
21344 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21345 msgid "Dimensions"
21346 msgstr "Dimensies"
21348 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21349 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21350 msgid "Visualize Path"
21351 msgstr "Pad visualiseren"
21353 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21354 msgid "X Offset"
21355 msgstr "X-afstand"
21357 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21358 msgid "Y Offset"
21359 msgstr "Y-afstand"
21361 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21362 msgid "Dot size"
21363 msgstr "Puntgrootte"
21365 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21366 msgid "Font size"
21367 msgstr "Fontgrootte"
21369 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21370 msgid "Number Nodes"
21371 msgstr "Knooppunten nummeren"
21373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21374 msgid "Altitudes"
21375 msgstr "Hoogtepunten"
21377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21378 msgid "Angle Bisectors"
21379 msgstr "Deellijnen hoek"
21381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21382 msgid "Centroid"
21383 msgstr "Middelpunt"
21385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21386 msgid "Circumcentre"
21387 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
21389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21390 msgid "Circumcircle"
21391 msgstr "Omgeschreven cirkel"
21393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21394 msgid "Common Objects"
21395 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
21397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21398 msgid "Contact Triangle"
21399 msgstr "Contactdriehoek"
21401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21402 msgid "Custom Point Specified By:"
21403 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
21405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21406 msgid "Custom Points and Options"
21407 msgstr "Aangepaste punten en opties"
21409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21410 msgid "Draw Circle Around This Point"
21411 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
21413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21414 msgid "Draw From Triangle"
21415 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
21417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21418 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21419 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
21421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21422 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21423 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
21425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21426 msgid "Draw Marker At This Point"
21427 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
21429 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
21430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21431 msgid "Excentral Triangle"
21432 msgstr "Uitcentrum driehoek"
21434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21435 msgid "Excentres"
21436 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
21438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21439 msgid "Excircles"
21440 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
21442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21443 msgid "Extouch Triangle"
21444 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
21446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21447 msgid "Gergonne Point"
21448 msgstr "Punt van Gergonne"
21450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21451 msgid "Incentre"
21452 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
21454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21455 msgid "Incircle"
21456 msgstr "Ingeschreven driehoek"
21458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21459 msgid "Nagel Point"
21460 msgstr "Punt van Nagel"
21462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21463 msgid "Nine-Point Centre"
21464 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
21466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21467 msgid "Nine-Point Circle"
21468 msgstr "Negenpuntscirkel"
21470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21471 msgid "Orthic Triangle"
21472 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
21474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21475 msgid "Orthocentre"
21476 msgstr "Hoogtepunt"
21478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21479 msgid "Point At"
21480 msgstr "Punt op"
21482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21483 msgid "Radius / px"
21484 msgstr "Straal / px"
21486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21487 msgid "Report this triangle's properties"
21488 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
21490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21491 msgid "Symmedial Triangle"
21492 msgstr "Symmediaanse driehoek"
21494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21495 msgid "Symmedian Point"
21496 msgstr "Punt van Lemoine"
21498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21499 msgid "Symmedians"
21500 msgstr "Symmedianen"
21502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21503 msgid ""
21504 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21505 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21506 "your own ones.\n"
21507 "            \n"
21508 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21509 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21510 "function.\n"
21511 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21512 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21513 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21514 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21515 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21516 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21517 "\n"
21518 "You can use any standard Python math function:\n"
21519 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21520 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21521 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21522 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21523 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21524 "\n"
21525 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21526 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21527 "\n"
21528 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21529 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21530 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21531 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21532 "            "
21533 msgstr ""
21535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21536 msgid "Triangle Function"
21537 msgstr "Triangulaire functie"
21539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21540 msgid "Trilinear Coordinates"
21541 msgstr "Trilineaire coördinaten"
21543 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21544 msgid ""
21545 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21546 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21547 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21548 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21549 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21550 msgstr ""
21551 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer.\n"
21552 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
21553 "- svg tekening moet in punten zijn, op 90 ppi.\n"
21554 "- lagen enkel behouden bij Bestand->Openen, niet Importeren.\n"
21555 "- beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien "
21556 "nodig."
21558 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21559 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21560 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21562 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21563 msgid "Character Encoding"
21564 msgstr "Karakterencodering"
21566 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21567 msgid "DXF Input"
21568 msgstr "DXF-invoer"
21570 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21571 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21572 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
21574 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21575 msgid "Or, use manual scale factor"
21576 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
21578 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21579 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21580 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
21582 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21583 msgid ""
21584 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21585 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21586 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21587 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21588 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21589 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21590 msgstr ""
21591 "- AutoCAD versie 13 formaat.\n"
21592 "- svg tekening moet in pixels zijn, bij 90 ppi.\n"
21593 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
21594 "- alleen LWPOLYLINE en SPLINE elementen worden ondersteund.\n"
21595 "- de ROBO-Master optie is een gespecialiseerde spline die alleen leesbaar is "
21596 "door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape."
21598 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21599 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21600 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21602 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21603 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21604 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21606 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21607 msgid "enable ROBO-Master output"
21608 msgstr "ROBO-Master-uitvoer inschakelen"
21610 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21611 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21612 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21614 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21615 msgid "DXF Output"
21616 msgstr "DXF-uitvoer"
21618 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21619 msgid "DXF file written by pstoedit"
21620 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
21622 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21623 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21624 msgstr ""
21625 "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://"
21626 "www.pstoedit.net/pstoedit"
21628 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21629 msgid "Blur height"
21630 msgstr "Vervagingshoogte"
21632 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21633 msgid "Blur stdDeviation"
21634 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
21636 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21637 msgid "Blur width"
21638 msgstr "Vervagingsbreedte"
21640 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21641 msgid "Edge 3D"
21642 msgstr "3D-rand"
21644 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21645 msgid "Illumination Angle"
21646 msgstr "Belichtingshoek"
21648 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21649 msgid "Only black and white"
21650 msgstr "Alleen zwart en wit"
21652 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21653 msgid "Shades"
21654 msgstr "Schaduwen"
21656 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21657 msgid "Embed Images"
21658 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
21660 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21661 msgid "Embed only selected images"
21662 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
21664 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21665 msgid "EPS Input"
21666 msgstr "EPS-invoer"
21668 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21669 msgid "LaTeX formula"
21670 msgstr "LaTeX formule"
21672 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21673 msgid "LaTeX formula: "
21674 msgstr "LaTeX formule: "
21676 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21677 msgid "Export as GIMP Palette"
21678 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
21680 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21681 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21682 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
21684 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21685 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21686 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
21688 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21689 msgid "Extract Image"
21690 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
21692 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21693 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21694 msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
21696 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21697 msgid "Path to save image"
21698 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
21700 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21701 msgid "Extrude"
21702 msgstr "Uitrekken"
21704 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21705 msgid "Lines"
21706 msgstr "Lijnen"
21708 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21709 msgid "Polygons"
21710 msgstr "Veelhoeken"
21712 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21713 msgid "Open files saved with XFIG"
21714 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
21716 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21717 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21718 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
21720 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21721 msgid "XFIG Input"
21722 msgstr "XFIG-invoer"
21724 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21725 msgid "Flatness"
21726 msgstr "Vlakheid"
21728 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21729 msgid "Flatten Beziers"
21730 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
21732 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21733 msgid "Add Guide Lines"
21734 msgstr "Hulplijn toevoegen"
21736 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21737 msgid "Depth"
21738 msgstr "Diepte"
21740 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21741 msgid "Foldable Box"
21742 msgstr "Opvouwbare doos"
21744 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21745 msgid "Paper Thickness"
21746 msgstr "Papierdikte"
21748 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21749 msgid "Tab Proportion"
21750 msgstr "Aandeel flap"
21752 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21753 msgid "Fractalize"
21754 msgstr "Fractaliseren"
21756 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21757 msgid "Smoothness"
21758 msgstr "Gladheid"
21760 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21761 msgid "Subdivisions"
21762 msgstr "Onderverdelingen"
21764 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21765 msgid "Calculate first derivative numerically"
21766 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
21768 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21769 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21770 msgid "Draw Axes"
21771 msgstr "Assen trekken"
21773 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21774 msgid "End X value"
21775 msgstr "X-eindwaarde"
21777 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21778 msgid "First derivative"
21779 msgstr "Eerste afgeleide"
21781 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21782 msgid "Function"
21783 msgstr "Functie"
21785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21786 msgid "Function Plotter"
21787 msgstr "Functieplotter"
21789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21790 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21791 msgid "Functions"
21792 msgstr "Functies"
21794 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21795 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21796 msgstr ""
21797 "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/"
21798 "Y-interval)"
21800 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21801 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21802 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
21804 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21805 msgid "Number of samples"
21806 msgstr "Aantal waarden"
21808 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21809 msgid "Range and sampling"
21810 msgstr "Bereik en bemonstering"
21812 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21813 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21814 msgid "Remove rectangle"
21815 msgstr "Rechthoek verwijderen"
21817 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21818 msgid ""
21819 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21820 "it will determine X and Y scales.\n"
21821 "\n"
21822 "With polar coordinates:\n"
21823 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21824 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21825 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21826 "   First derivative is always determined numerically."
21827 msgstr ""
21828 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen,\n"
21829 "het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
21830 "\n"
21831 "Met poolcoördinaten:\n"
21832 "   Begin- en eindwaarde van X definiëren het hoekinterval in radialen.\n"
21833 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
21834 "   Isotropische schaling is uitgeschakeld.\n"
21835 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
21837 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21838 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21839 msgid ""
21840 "Standard Python math functions are available:\n"
21841 "\n"
21842 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21843 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21844 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21845 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21846 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21847 "\n"
21848 "The constants pi and e are also available."
21849 msgstr ""
21850 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
21851 "\n"
21852 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21853 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21854 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21855 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21856 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21857 "\n"
21858 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
21860 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21861 msgid "Start X value"
21862 msgstr "X-beginwaarde"
21864 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21865 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21866 msgid "Use"
21867 msgstr "Gebruik"
21869 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21870 msgid "Use polar coordinates"
21871 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
21873 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21874 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21875 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
21877 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21878 msgid "Y value of rectangle's top"
21879 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
21881 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21882 msgid "Circular pitch, px"
21883 msgstr "Steekafstand, px"
21885 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21886 msgid "Gear"
21887 msgstr "Tandwiel"
21889 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21890 msgid "Number of teeth"
21891 msgstr "Aantal tanden"
21893 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21894 msgid "Pressure angle"
21895 msgstr "Drukhoek"
21897 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21898 msgid "GIMP XCF"
21899 msgstr "GIMP XCF"
21901 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21902 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21903 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
21905 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21906 msgid "Save Grid:"
21907 msgstr "Raster bewaren:"
21909 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21910 msgid "Save Guides:"
21911 msgstr "Hulplijnen bewaren"
21913 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21914 msgid "Border Thickness [px]"
21915 msgstr "Dikte rand [px]"
21917 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21918 msgid "Cartesian Grid"
21919 msgstr "Cartesiaans raster"
21921 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21922 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21923 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21925 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21926 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21927 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21929 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21930 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21931 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21933 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21934 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21935 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21937 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21938 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21939 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X [px]"
21941 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21942 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21943 msgstr "Dikte hoofdmarkering X [px]"
21945 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21946 msgid "Major X Divisions"
21947 msgstr "Hoofmarkeringen X"
21949 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21950 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21951 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y [px]"
21953 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21954 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21955 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y [px]"
21957 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21958 msgid "Major Y Divisions"
21959 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
21961 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21962 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21963 msgstr "Dikte hulpmarkering X [px]"
21965 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21966 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21967 msgstr "Dikte hulpmarkering Y [px]"
21969 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21970 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21971 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
21973 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21974 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21975 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
21977 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21978 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21979 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X [px]"
21981 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21982 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21983 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y [px]"
21985 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21986 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21987 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
21989 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21990 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21991 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
21993 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21994 msgid "Angle Divisions"
21995 msgstr "Hoeksegmenten"
21997 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21998 msgid "Angle Divisions at Centre"
21999 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
22001 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22002 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22003 msgstr "Diameter middelpunt [px]"
22005 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22006 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22007 msgstr "Afstand labels omtrek [px]"
22009 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22010 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22011 msgstr "Grootte labels omtrek [px]"
22013 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22014 msgid "Circumferential Labels"
22015 msgstr "Labels langs omtrek"
22017 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22018 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22019 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
22021 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22022 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22023 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment [px]"
22025 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22026 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22027 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
22029 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22030 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22031 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
22033 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22034 msgid "Major Circular Divisions"
22035 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
22037 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
22038 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22039 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22040 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
22042 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22043 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22044 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment [px]"
22046 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22047 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22048 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering [px]"
22050 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22051 msgid "Polar Grid"
22052 msgstr "Polair raster"
22054 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22055 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22056 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
22058 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22059 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22060 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
22062 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22063 msgid "1/10"
22064 msgstr "1/10"
22066 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22067 msgid "1/2"
22068 msgstr "1/2"
22070 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22071 msgid "1/3"
22072 msgstr "1/3"
22074 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22075 msgid "1/4"
22076 msgstr "1/4"
22078 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22079 msgid "1/5"
22080 msgstr "1/5"
22082 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22083 msgid "1/6"
22084 msgstr "1/6"
22086 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22087 msgid "1/7"
22088 msgstr "1/7"
22090 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22091 msgid "1/8"
22092 msgstr "1/8"
22094 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22095 msgid "1/9"
22096 msgstr "1/9"
22098 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
22099 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22100 msgid "Custom..."
22101 msgstr "Aangepast"
22103 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22104 msgid "Delete existing guides"
22105 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
22107 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22108 msgid "Golden ratio"
22109 msgstr "Gulden snede"
22111 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22112 msgid "Guides creator"
22113 msgstr "Hulplijnengenerator"
22115 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22116 msgid "Horizontal guide each"
22117 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
22119 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22120 msgid "Preset"
22121 msgstr "Methode"
22123 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22124 msgid "Rule-of-third"
22125 msgstr "Regel van derden"
22127 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22128 msgid "Start from edges"
22129 msgstr "Aan randen beginnen"
22131 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22132 msgid "Vertical guide each"
22133 msgstr "Verticale hulplijn elke"
22135 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22136 msgid "Draw Handles"
22137 msgstr "Handvatten tonen"
22139 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22140 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22141 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
22143 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22144 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22145 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
22147 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22148 msgid "HPGL Output"
22149 msgstr "HPGL-uitvoer"
22151 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22152 msgid "Mirror Y-axis"
22153 msgstr "Y-as spiegelen"
22155 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
22156 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
22157 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22158 msgid "Plot invisible layers"
22159 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
22161 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22162 msgid "X-origin (px)"
22163 msgstr "X-oorsprong (px)"
22165 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22166 msgid "Y-origin (px)"
22167 msgstr "Y-oorsprong (px)"
22169 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22170 msgid "hpgl output flatness"
22171 msgstr "vlakke hpgl-uitvoer"
22173 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22174 msgid "Ask Us a Question"
22175 msgstr "_Stel ons een vraag"
22177 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22178 msgid "Command Line Options"
22179 msgstr "_Opdrachtregelopties"
22181 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22182 msgid "FAQ"
22183 msgstr "_FAQ"
22185 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22186 msgid "Keys and Mouse Reference"
22187 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
22189 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22190 msgid "Inkscape Manual"
22191 msgstr "_Inkscape-handleiding"
22193 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22194 msgid "New in This Version"
22195 msgstr "_Nieuw in deze versie"
22197 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22198 msgid "Report a Bug"
22199 msgstr "_Meld een programmafout"
22201 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22202 msgid "SVG 1.1 Specification"
22203 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
22205 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22206 msgid "Attribute to Interpolate"
22207 msgstr "Te interpoleren attribuut"
22209 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22210 msgid "End Value"
22211 msgstr "Eindwaarde"
22213 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22214 msgid "Float Number"
22215 msgstr "Kommagetal"
22217 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22218 msgid ""
22219 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22220 "this \"other\":"
22221 msgstr ""
22222 "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en "
22223 "hier invullen:"
22225 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22226 msgid "Integer Number"
22227 msgstr "Geheel getal"
22229 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22230 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22231 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
22233 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22234 msgid "No Unit"
22235 msgstr "Geen eenheid"
22237 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22238 msgid "Other"
22239 msgstr "Anders"
22241 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22242 msgid "Other Attribute"
22243 msgstr "Ander attribuut"
22245 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22246 msgid "Other Attribute type"
22247 msgstr "Ander attribuuttype"
22249 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22250 msgid "Start Value"
22251 msgstr "Beginwaarde"
22253 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22255 msgid "Style"
22256 msgstr "Stijl"
22258 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22259 msgid "Tag"
22260 msgstr "Tag"
22262 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22263 msgid ""
22264 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22265 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22266 "selection"
22267 msgstr ""
22268 "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle "
22269 "elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een "
22270 "meervoudige selectie"
22272 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22273 msgid "Transformation"
22274 msgstr "Transformatie"
22276 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22277 msgid "Translate X"
22278 msgstr "X verplaatsen"
22280 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22281 msgid "Translate Y"
22282 msgstr "Y verplaatsen"
22284 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22285 msgid "Where to apply?"
22286 msgstr "Waarop toe te passen?"
22288 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22289 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22290 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22291 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22292 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22294 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22295 msgid "Duplicate endpaths"
22296 msgstr "Eindpaden dupliceren"
22298 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22299 msgid "Exponent"
22300 msgstr "Exponent"
22302 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22303 msgid "Interpolate"
22304 msgstr "Interpoleren"
22306 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22307 msgid "Interpolate style"
22308 msgstr "Stijl interpoleren"
22310 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22311 msgid "Interpolation method"
22312 msgstr "Interpolatiemethode"
22314 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22315 msgid "Interpolation steps"
22316 msgstr "Interpolatiestappen"
22318 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22319 msgid ""
22320 "\n"
22321 "The path is generated by applying the \n"
22322 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22323 "Order times. The following commands are \n"
22324 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22325 "\n"
22326 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22327 "\n"
22328 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22329 "\n"
22330 "+: turn left\n"
22331 "\n"
22332 "-: turn right\n"
22333 "\n"
22334 "|: turn 180 degrees\n"
22335 "\n"
22336 "[: remember point\n"
22337 "\n"
22338 "]: return to remembered point\n"
22339 msgstr ""
22340 "\n"
22341 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
22342 "van vervangingen op de Regels van het \n"
22343 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
22344 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
22345 "\n"
22346 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
22347 "\n"
22348 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
22349 "\n"
22350 "+: naar links draaien\n"
22351 "\n"
22352 "-: naar rechts draaien\n"
22353 "\n"
22354 "|: 180 graden draaien\n"
22355 "\n"
22356 "[: punt bewaren\n"
22357 "\n"
22358 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
22360 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22361 msgid "Axiom"
22362 msgstr "Axioma"
22364 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22365 msgid "Axiom and rules"
22366 msgstr "Axioma en regels"
22368 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22369 msgid "L-system"
22370 msgstr "L-systeem"
22372 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22373 msgid "Left angle"
22374 msgstr "Linkerhoek"
22376 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22377 #, no-c-format
22378 msgid "Randomize angle (%)"
22379 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
22381 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22382 #, no-c-format
22383 msgid "Randomize step (%)"
22384 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
22386 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22387 msgid "Right angle"
22388 msgstr "Rechterhoek"
22390 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22391 msgid "Rules"
22392 msgstr "Regels"
22394 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22395 msgid "Step length (px)"
22396 msgstr "Stapgrootte (px)"
22398 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22399 msgid "Lorem ipsum"
22400 msgstr "Lorem ipsum"
22402 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22403 msgid "Number of paragraphs"
22404 msgstr "Aantal alinea's"
22406 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22407 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22408 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
22410 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22411 msgid "Sentences per paragraph"
22412 msgstr "Zinnen per alinea"
22414 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22415 msgid ""
22416 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22417 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22418 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22419 msgstr ""
22420 "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  "
22421 "Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd "
22422 "worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de "
22423 "pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
22425 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22426 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22427 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
22429 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22430 msgid "Font size [px]"
22431 msgstr "Fontgrootte [px]"
22433 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22434 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22435 msgid "Length Unit: "
22436 msgstr "Lengte-eenheid: "
22438 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22439 msgid "Measure"
22440 msgstr "Meting"
22442 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22443 msgid "Measure Path"
22444 msgstr "Pad opmeten"
22446 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22447 msgid "Offset [px]"
22448 msgstr "Afstand [px]"
22450 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22451 msgid "Precision"
22452 msgstr "Precisie"
22454 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22455 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22456 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
22458 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22459 msgid ""
22460 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22461 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22462 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22463 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22464 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22465 "real world, Scale must be set to 250."
22466 msgstr ""
22467 "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de "
22468 "gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante "
22469 "cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan "
22470 "de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor "
22471 "kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm "
22472 "in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 "
22473 "ingesteld worden."
22475 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22476 msgid "Angle"
22477 msgstr "Hoek"
22479 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22480 msgid "Magnitude"
22481 msgstr "Dikte"
22483 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22484 msgid "Motion"
22485 msgstr "Beweging"
22487 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22488 msgid "ASCII Text with outline markup"
22489 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
22491 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22492 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22493 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
22495 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22496 msgid "Text Outline Input"
22497 msgstr "Text Outline-invoer"
22499 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22500 msgid "End t-value"
22501 msgstr "T-eindwaarde"
22503 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22504 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22505 msgstr ""
22506 "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-"
22507 "interval)"
22509 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22510 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22511 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
22513 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22514 msgid "Parametric Curves"
22515 msgstr "Parametrische curves"
22517 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22518 msgid "Range and Sampling"
22519 msgstr "Bereik en bemonstering"
22521 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22522 msgid "Samples"
22523 msgstr "Punten"
22525 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22526 msgid ""
22527 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22528 "it will determine X and Y scales.\n"
22529 "\n"
22530 "First derivatives are always determined numerically."
22531 msgstr ""
22532 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze extensie te gebruiken,\n"
22533 "het bepaalt de X- en en Y-schaal.\n"
22534 "\n"
22535 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
22537 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22538 msgid "Start t-value"
22539 msgstr "T-beginwaarde"
22541 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22542 msgid "x-Function"
22543 msgstr "x-Functie"
22545 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22546 msgid "x-value of rectangle's left"
22547 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
22549 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22550 msgid "x-value of rectangle's right"
22551 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
22553 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22554 msgid "y-Function"
22555 msgstr "y-Functie"
22557 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22558 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22559 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
22561 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22562 msgid "y-value of rectangle's top"
22563 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
22565 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22566 msgid "Copies of the pattern:"
22567 msgstr "Kopieën van het patroon:"
22569 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22570 msgid "Deformation type:"
22571 msgstr "Vervormingstype:"
22573 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22574 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22575 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22576 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
22578 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22579 msgid "Pattern along Path"
22580 msgstr "Patroon langs pad"
22582 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22583 msgid "Ribbon"
22584 msgstr "Lint"
22586 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22587 msgid "Snake"
22588 msgstr "Slang"
22590 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22591 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22592 msgid "Space between copies:"
22593 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
22595 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22596 msgid ""
22597 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22598 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22599 "clones... allowed)"
22600 msgstr ""
22601 "Dit effect buigt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\".  Het "
22602 "patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/"
22603 "klonen/... is toegestaan.)"
22605 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22606 msgid "Cloned"
22607 msgstr "Gekloond"
22609 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22610 msgid "Copied"
22611 msgstr "Gekopieerd"
22613 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22614 msgid "Follow path orientation"
22615 msgstr "Padoriëntatie volgen"
22617 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22618 msgid "Moved"
22619 msgstr "Verplaatst"
22621 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22622 msgid "Original pattern will be:"
22623 msgstr "Origineel patroon is:"
22625 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22626 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22627 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
22629 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22630 msgid ""
22631 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22632 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22633 "clones... allowed)"
22634 msgstr ""
22635 "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurig \"skeletpaden\". Het "
22636 "patroon is het bovenste object in de selectie. (Een mix van paden/vormen/"
22637 "klonen/... is toegestaan.)"
22639 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22640 msgid "Bleed (in)"
22641 msgstr "Overschot (inches)"
22643 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22644 msgid "Bond Weight #"
22645 msgstr "Gewichtsnummer"
22647 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22648 msgid "Book Height (inches)"
22649 msgstr "Boekhoogte (inches)"
22651 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22652 msgid "Book Properties"
22653 msgstr "Boekeigenschappen"
22655 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22656 msgid "Book Width (inches)"
22657 msgstr "Boekbreedte (inches)"
22659 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22660 msgid "Caliper (inches)"
22661 msgstr "Inches"
22663 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22664 msgid "Cover"
22665 msgstr "Voorblad"
22667 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22668 msgid "Cover Thickness Measurement"
22669 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
22671 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22672 msgid "Interior Pages"
22673 msgstr "Binnenpagina's"
22675 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22676 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22677 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
22679 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22680 msgid "Number of Pages"
22681 msgstr "Aantal pagina's"
22683 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22684 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22685 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
22687 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22688 msgid "Paper Thickness Measurement"
22689 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
22691 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22692 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22693 msgstr "Omslag ingebonden boek"
22695 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22696 msgid "Remove existing guides"
22697 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
22699 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22700 msgid "Specify Width"
22701 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
22703 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22704 msgid "Perspective"
22705 msgstr "Perspectief"
22707 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22708 msgid "AutoCAD Plot Input"
22709 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
22711 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22712 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22713 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22714 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
22716 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22717 msgid "Open HPGL plotter files"
22718 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
22720 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22721 msgid "AutoCAD Plot Output"
22722 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
22724 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22725 msgid "Save a file for plotters"
22726 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
22728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22729 msgid "3D Polyhedron"
22730 msgstr "3D veelhoek"
22732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22733 msgid "Clockwise Wound Object"
22734 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
22736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22737 msgid "Cube"
22738 msgstr "Kubus"
22740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22741 msgid "Cuboctahedron"
22742 msgstr "Kuboöctaëder"
22744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22745 msgid "Dodecahedron"
22746 msgstr "Dodecaëder"
22748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22749 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22750 msgstr "Teken veelhoeken langs achterzijde"
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22753 msgid "Edge-Specified"
22754 msgstr "Door randen bepaald"
22756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22757 msgid "Edges"
22758 msgstr "Randen"
22760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22761 msgid "Face-Specified"
22762 msgstr "Door zijde bepaald"
22764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22765 msgid "Faces"
22766 msgstr "Zijden"
22768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22769 msgid "Filename:"
22770 msgstr "Bestandsnaam:"
22772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22773 msgid "Fill Color (Blue)"
22774 msgstr "Vulkleur (blauw)"
22776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22777 msgid "Fill Color (Green)"
22778 msgstr "Vulkleur (groen)"
22780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22781 msgid "Fill Color (Red)"
22782 msgstr "Vulkleur (rood)"
22784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22785 #, no-c-format
22786 msgid "Fill Opacity/ %"
22787 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling / %"
22789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22790 msgid "Great Dodecahedron"
22791 msgstr "Grote dodecaëder"
22793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22794 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22795 msgstr "Grote sterdodecaëder"
22797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22798 msgid "Icosahedron"
22799 msgstr "Icosaëder"
22801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22802 msgid "Light x-Position"
22803 msgstr "X-positie licht"
22805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22806 msgid "Light y-Position"
22807 msgstr "Y-positie licht"
22809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22810 msgid "Light z-Position"
22811 msgstr "Z-positie licht"
22813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22814 msgid "Line Thickness / px"
22815 msgstr "Lijndikte / px"
22817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22818 msgid "Load From File"
22819 msgstr "Uit bestand laden"
22821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22822 msgid "Maximum"
22823 msgstr "Maximum"
22825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22826 msgid "Mean"
22827 msgstr "Gemiddelde"
22829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22830 msgid "Minimum"
22831 msgstr "Minimum"
22833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22834 msgid "Model File"
22835 msgstr "Modelbestand"
22837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22838 msgid "Object Type"
22839 msgstr "Objecttype"
22841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22842 msgid "Object:"
22843 msgstr "Object:"
22845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22846 msgid "Octahedron"
22847 msgstr "Octaëder"
22849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22850 msgid "Rotate Around:"
22851 msgstr "Roteren rond:"
22853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22854 msgid "Rotation / Degrees"
22855 msgstr "Rotatie / graden"
22857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22858 msgid "Scaling Factor"
22859 msgstr "Schalingsgraad"
22861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22862 msgid "Shading"
22863 msgstr "Schaduw"
22865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22866 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22867 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
22869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22870 msgid "Snub Cube"
22871 msgstr "Stompe kubus"
22873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22874 msgid "Snub Dodecahedron"
22875 msgstr "Stompe dodecaëder"
22877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22878 #, no-c-format
22879 msgid "Stroke Opacity/ %"
22880 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn / %"
22882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22883 msgid "Tetrahedron"
22884 msgstr "Tetraëder"
22886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22887 msgid "Then Rotate Around:"
22888 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
22890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22891 msgid "Truncated Cube"
22892 msgstr "Afgeknotte kubus"
22894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22895 msgid "Truncated Dodecahedron"
22896 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
22898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22899 msgid "Truncated Icosahedron"
22900 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
22902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22903 msgid "Truncated Octahedron"
22904 msgstr "Afgeknotte octaëder"
22906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22907 msgid "Truncated Tetrahedron"
22908 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
22910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22911 msgid "Vertices"
22912 msgstr "Knooppunten"
22914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22915 msgid "View"
22916 msgstr "Beeld"
22918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22919 msgid "X-Axis"
22920 msgstr "X-as"
22922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22923 msgid "Y-Axis"
22924 msgstr "Y-as"
22926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22927 msgid "Z-Axis"
22928 msgstr "Z-as"
22930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22931 msgid "Z-Sort Faces By:"
22932 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
22934 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22935 msgid "Bleed Margin"
22936 msgstr "Overschotmarge"
22938 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22939 msgid "Bleed Marks"
22940 msgstr "Overschotmarkeringen"
22942 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22943 msgid "Bottom:"
22944 msgstr "Onderzijde:"
22946 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22947 msgid "Canvas"
22948 msgstr "Canvas"
22950 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22951 msgid "Color Bars"
22952 msgstr "Kleurbalken"
22954 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22955 msgid "Crop Marks"
22956 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
22958 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22959 msgid "Left:"
22960 msgstr "Links:"
22962 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22963 msgid "Marks"
22964 msgstr "Markeringen"
22966 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22967 msgid "Page Information"
22968 msgstr "Paginainformatie"
22970 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22971 msgid "Positioning"
22972 msgstr "Positionering"
22974 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22975 msgid "Printing Marks"
22976 msgstr "Afdrukmarkeringen"
22978 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22979 msgid "Registration Marks"
22980 msgstr "Registratiemarkeringen"
22982 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22983 msgid "Right:"
22984 msgstr "Rechts:"
22986 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22987 msgid "Set crop marks to"
22988 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
22990 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22991 msgid "Star Target"
22992 msgstr "Roos"
22994 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22995 msgid "Top:"
22996 msgstr "Bovenzijde:"
22998 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22999 msgid "PostScript Input"
23000 msgstr "PostScript-invoer"
23002 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23003 msgid "Jitter nodes"
23004 msgstr "Knooppunten schudden"
23006 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23007 msgid "Maximum displacement in X, px"
23008 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting, px"
23010 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23011 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23012 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting, px"
23014 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23015 msgid "Shift node handles"
23016 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
23018 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23019 msgid "Shift nodes"
23020 msgstr "Knooppunten verschuiven"
23022 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23023 msgid ""
23024 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23025 "selected path."
23026 msgstr ""
23027 "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de "
23028 "handvatten) van het geselecteerde pad."
23030 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23031 msgid "Use normal distribution"
23032 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
23034 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23035 msgid "Alphabet Soup"
23036 msgstr "Lettersoep"
23038 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23039 msgid "Random Seed"
23040 msgstr "Randomisatiewaarde"
23042 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23043 msgid "Bar Height:"
23044 msgstr "Hoogte van streepjes:"
23046 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23047 msgid "Barcode"
23048 msgstr "Streepjescode"
23050 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23051 msgid "Barcode Data:"
23052 msgstr "Streepjescodedata:"
23054 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23055 msgid "Barcode Type:"
23056 msgstr "Soort streepjescode"
23058 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23059 msgid "Arbitrary Angle:"
23060 msgstr "Willekeurige hoek:"
23062 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23063 msgid "Arrange"
23064 msgstr "Ordenen"
23066 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23067 #, fuzzy
23068 msgid "Bottom"
23069 msgstr "Onderzijde:"
23071 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23072 msgid "Bottom to Top (90)"
23073 msgstr "Onder naar boven (90)"
23075 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23076 msgid "Horizontal Point:"
23077 msgstr "Horizontaal punt:"
23079 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23080 msgid "Left to Right (0)"
23081 msgstr "Links naar rechts (0)"
23083 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23084 #, fuzzy
23085 msgid "Middle"
23086 msgstr "Zeef"
23088 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23089 msgid "Radial Inward"
23090 msgstr "Radiaal naar binnen"
23092 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23093 msgid "Radial Outward"
23094 msgstr "Radiaal naar buiten"
23096 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23097 msgid "Restack"
23098 msgstr "Herstapelen"
23100 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23101 msgid "Restack Direction:"
23102 msgstr "Richting herstapelen"
23104 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23105 msgid "Right to Left (180)"
23106 msgstr "Rechts naar links (180)"
23108 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23109 msgid "Top"
23110 msgstr "Bov"
23112 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23113 msgid "Top to Bottom (270)"
23114 msgstr "Boven naar onder (270)"
23116 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23117 msgid "Vertical Point:"
23118 msgstr "Verticaal punt:"
23120 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23121 msgid "Initial size"
23122 msgstr "Initiële grootte"
23124 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23125 msgid "Minimum size"
23126 msgstr "Minimum grootte"
23128 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23129 msgid "Random Tree"
23130 msgstr "Willekeurige boom"
23132 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23133 #, no-c-format
23134 msgid "Curve (%):"
23135 msgstr "Kromming (%):"
23137 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23138 msgid "Rubber Stretch"
23139 msgstr "Elastische vervorming"
23141 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23142 #, no-c-format
23143 msgid "Strength (%):"
23144 msgstr "Kracht (%):"
23146 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23147 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23148 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
23150 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23151 msgid "Optimized SVG Output"
23152 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
23154 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23155 msgid "Scalable Vector Graphics"
23156 msgstr "Scalable Vector Graphics"
23158 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23159 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23160 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
23162 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23163 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23164 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23165 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
23167 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23168 msgid "sK1 vector graphics files input"
23169 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
23171 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23172 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23173 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
23175 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23176 msgid "sK1 vector graphics files output"
23177 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
23179 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23180 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23181 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
23183 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23184 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23185 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
23187 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23188 msgid "Sketch Input"
23189 msgstr "Sketch-invoer"
23191 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23192 msgid "Gear Placement"
23193 msgstr "Tandwielplaatsing"
23195 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23196 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23197 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
23199 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23200 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23201 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
23203 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23204 msgid "Quality (Default = 16)"
23205 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
23207 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23208 msgid "R - Ring Radius (px)"
23209 msgstr "R - Ringstraal (px)"
23211 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23212 msgid "Rotation (deg)"
23213 msgstr "Draaiing (graden)"
23215 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23216 msgid "Spirograph"
23217 msgstr "Spirograaf"
23219 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23220 msgid "d - Pen Radius (px)"
23221 msgstr "d - Penstraal (px)"
23223 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23224 msgid "r - Gear Radius (px)"
23225 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
23227 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23228 msgid "Behavior"
23229 msgstr "gedrag"
23231 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23232 msgid "Straighten Segments"
23233 msgstr "Segmenten recht maken"
23235 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23236 msgid "Envelope"
23237 msgstr "Envelop"
23239 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23240 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23241 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23243 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23244 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23245 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
23247 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23248 msgid "XAML Output"
23249 msgstr "XAML-uitvoer"
23251 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23252 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23253 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
23255 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23256 msgid ""
23257 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23258 "files"
23259 msgstr ""
23260 "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
23261 "mediabestanden"
23263 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23264 msgid "ZIP Output"
23265 msgstr "ZIP-uitvoer"
23267 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23268 msgid ""
23269 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23270 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23271 msgstr ""
23272 "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs."
23273 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23275 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23276 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23277 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
23279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23280 msgid "Automatically set size and position"
23281 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
23283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23284 msgid "Calendar"
23285 msgstr "Kalender"
23287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23288 msgid "Char Encoding"
23289 msgstr "Karakterencodering"
23291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23292 msgid "Configuration"
23293 msgstr "Instelling"
23295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23296 msgid "Day color"
23297 msgstr "Kleur dag"
23299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23300 msgid "Day names"
23301 msgstr "Dagen"
23303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23304 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23305 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
23307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23308 msgid ""
23309 "January February March April May June July August September October November "
23310 "December"
23311 msgstr ""
23312 "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober "
23313 "November December"
23315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23316 msgid "Localization"
23317 msgstr "Lokalisatie"
23319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23320 msgid "Monday"
23321 msgstr "Maandag"
23323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23324 msgid "Month (0 for all)"
23325 msgstr "Maand (0 voor alle)"
23327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23328 msgid "Month Margin"
23329 msgstr "Marge maand"
23331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23332 msgid "Month Width"
23333 msgstr "Breedte maand"
23335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23336 msgid "Month color"
23337 msgstr "Kleur maand"
23339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23340 msgid "Month names"
23341 msgstr "Maanden"
23343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23344 msgid "Months per line"
23345 msgstr "Maanden per lijn"
23347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23348 msgid "Next month day color"
23349 msgstr "Kleur dag volgende maand"
23351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23352 msgid "Saturday"
23353 msgstr "Zaterdag"
23355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23356 msgid "Saturday and Sunday"
23357 msgstr "Zaterdag en zondag"
23359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23360 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23361 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
23363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23364 msgid "Sunday"
23365 msgstr "Zondag"
23367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23368 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23369 msgstr ""
23370 "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt "
23371 "is."
23373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23374 msgid "Week start day"
23375 msgstr "Week begint op"
23377 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23378 msgid "Weekday name color "
23379 msgstr "Kleur werkdag"
23381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23382 msgid "Weekend"
23383 msgstr "Weekend"
23385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23386 msgid "Weekend day color"
23387 msgstr "Kleur weekenddag"
23389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23390 msgid "Year (0 for current)"
23391 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
23393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23394 msgid "Year color"
23395 msgstr "Kleur jaar"
23397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23398 msgid "You may change the names for other languages:"
23399 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
23401 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23402 msgid "Convert to Braille"
23403 msgstr "Omzetten naar Braille"
23405 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23406 msgid "fLIP cASE"
23407 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
23409 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23410 msgid "lowercase"
23411 msgstr "alles in kleine letters"
23413 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23414 msgid "rANdOm CasE"
23415 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
23417 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23418 msgid "By:"
23419 msgstr "Door:"
23421 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23422 msgid "Replace text"
23423 msgstr "Tekst vervangen"
23425 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23426 msgid "Replace:"
23427 msgstr "Vervangen:"
23429 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23430 msgid "Sentence case"
23431 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
23433 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23434 msgid "Title Case"
23435 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
23437 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23438 msgid "UPPERCASE"
23439 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
23441 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23442 msgid "Angle a / deg"
23443 msgstr "Hoek a / graden"
23445 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23446 msgid "Angle b / deg"
23447 msgstr "Hoek b / graden"
23449 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23450 msgid "Angle c / deg"
23451 msgstr "Hoek c / graden"
23453 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23454 msgid "From Side a and Angles a, b"
23455 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
23457 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23458 msgid "From Side c and Angles a, b"
23459 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
23461 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23462 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23463 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
23465 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23466 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23467 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
23469 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23470 msgid "From Three Sides"
23471 msgstr "Gebruik drie zijden"
23473 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23474 msgid "Side Length a / px"
23475 msgstr "Lengte zijde a / px"
23477 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23478 msgid "Side Length b / px"
23479 msgstr "Lengte zijde b / px"
23481 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23482 msgid "Side Length c / px"
23483 msgstr "Lengte zijde c / px"
23485 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23486 msgid "Triangle"
23487 msgstr "Driehoek"
23489 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23490 msgid "ASCII Text"
23491 msgstr "ASCII-tekst"
23493 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23494 msgid "Text File (*.txt)"
23495 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
23497 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23498 msgid "Text Input"
23499 msgstr "Tekstinvoer"
23501 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23502 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23503 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
23505 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23506 msgid "Attribute to set"
23507 msgstr "Te veranderen attribuut"
23509 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23510 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23511 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23512 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
23514 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23515 msgid ""
23516 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23517 "space, and only with a space."
23518 msgstr ""
23519 "Indien je meer dan één attribuut wilt instellen, moeten deze gescheiden zijn "
23520 "door één spatie."
23522 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23523 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23524 msgid "Run it after"
23525 msgstr "Uitvoeren na"
23527 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23528 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23529 msgid "Run it before"
23530 msgstr "Uitvoeren voor"
23532 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23533 msgid "Set Attributes"
23534 msgstr "Attributen instellen"
23536 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23537 msgid "Source and destination of setting"
23538 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
23540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23541 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23542 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
23544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23545 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23546 msgstr ""
23547 "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
23549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23550 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23551 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23552 msgstr ""
23553 "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen "
23554 "selecteert"
23556 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23557 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23558 msgid ""
23559 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23560 "browser (like Firefox)."
23561 msgstr ""
23562 "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-"
23563 "compatibele browser (zoals Firefox)."
23565 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23566 msgid ""
23567 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23568 "a defined event occurs on the first selected element."
23569 msgstr ""
23570 "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde "
23571 "element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste "
23572 "geselecteerde element."
23574 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23575 msgid "Value to set"
23576 msgstr "In te stellen waarde"
23578 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23579 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23580 msgid "Web"
23581 msgstr "Web"
23583 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23584 msgid "When should the set be done?"
23585 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
23587 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23588 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23589 msgid "on activate"
23590 msgstr "bij activatie"
23592 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23593 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23594 msgid "on blur"
23595 msgstr "bij vervagen"
23597 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23598 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23599 msgid "on click"
23600 msgstr "bij klikken"
23602 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23603 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23604 msgid "on element loaded"
23605 msgstr "bij laden element"
23607 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23608 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23609 msgid "on focus"
23610 msgstr "bij focus"
23612 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23613 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23614 msgid "on mouse down"
23615 msgstr "bij muisknop indrukken"
23617 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23618 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23619 msgid "on mouse move"
23620 msgstr "bij verplaatsen muis"
23622 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23623 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23624 msgid "on mouse out"
23625 msgstr "bij muis verlaten"
23627 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23628 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23629 msgid "on mouse over"
23630 msgstr "bij muis overkomen"
23632 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23633 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23634 msgid "on mouse up"
23635 msgstr "bij muisknop loslaten"
23637 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23638 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23639 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
23641 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23642 msgid "Attribute to transmit"
23643 msgstr "Te kopiëren attribuut"
23645 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23646 msgid ""
23647 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23648 "with a space, and only with a space."
23649 msgstr ""
23650 "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door "
23651 "één spatie."
23653 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23654 msgid "Source and destination of transmitting"
23655 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
23657 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23658 msgid "The first selected transmits to all others"
23659 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
23661 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23662 msgid ""
23663 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23664 "to the second when an event occurs."
23665 msgstr ""
23666 "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede "
23667 "geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
23669 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23670 msgid "Transmit Attributes"
23671 msgstr "Attributen kopiëren"
23673 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23674 msgid "When to transmit"
23675 msgstr "Wanneer te kopiëren"
23677 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23678 msgid "Amount of whirl"
23679 msgstr "Mate van draaiing"
23681 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23682 msgid "Rotation is clockwise"
23683 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
23685 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23686 msgid "Whirl"
23687 msgstr "Draaiing"
23689 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23690 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23691 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23692 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
23694 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23695 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23696 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23697 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23699 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23700 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23701 msgid "Windows Metafile Input"
23702 msgstr "Windows Metafile-invoer"
23704 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23705 msgid "XAML Input"
23706 msgstr "XAML-invoer"
23708 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23709 #~ msgstr "Toon:"
23711 #~ msgid "restack|Bottom"
23712 #~ msgstr "Onder"
23714 #~ msgid "restack|Left"
23715 #~ msgstr "Links"
23717 #~ msgid "restack|Middle"
23718 #~ msgstr "Midden"
23720 #~ msgid "restack|Right"
23721 #~ msgstr "Rechts"
23723 #~ msgid "restack|Top"
23724 #~ msgstr "Boven"
23726 #~ msgid "Gelatine"
23727 #~ msgstr "Gelatine"
23729 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23730 #~ msgstr "Gekleurde gelatineuze turbulente vulling en transparantie"
23732 #~ msgid "Monochrome positive"
23733 #~ msgstr "Monochroom positief"
23735 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23736 #~ msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief"
23738 #~ msgid "Monochrome negative"
23739 #~ msgstr "Monochroom negatief"
23741 #~ msgid ""
23742 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23743 #~ msgstr ""
23744 #~ "De lichtste delen van het object inverteren en progressief transparant "
23745 #~ "maken"
23747 #~ msgid "Repaint"
23748 #~ msgstr "Hertekenen"
23750 #~ msgid "Punch hole"
23751 #~ msgstr "Gat uitknippen"
23753 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23754 #~ msgstr "Een object uit een verkleurbaar opaak oppervlak uitknippen"
23756 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23757 #~ msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
23759 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23760 #~ msgstr "Zeer flexibel spiegelend reliëf"
23762 #~ msgid "Burnt edges"
23763 #~ msgstr "Verbrande randen"
23765 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23766 #~ msgstr "Randen afscheuren met een donkere veeg aan de binnenzijde"
23768 #~ msgid "Interruption width"
23769 #~ msgstr "Breedte onderbreking"
23771 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23772 #~ msgstr "lijnbreedte toevoegen aan breedte onderbreking"
23774 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23775 #~ msgstr "breedte andere lijn toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
23777 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23778 #~ msgstr "AI 8.0 uitvoer"
23780 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23781 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23783 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23784 #~ msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
23786 #~ msgid "EPSI Output"
23787 #~ msgstr "EPSI-uitvoer"
23789 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23790 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23792 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23793 #~ msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
23795 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
23796 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23797 #~ msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
23799 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23800 #~ msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
23802 #~ msgid "Export drawing, not page"
23803 #~ msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
23805 #~ msgid "Export canvas"
23806 #~ msgstr "Canvas exporteren"
23808 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23809 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23811 #~ msgid "HSL bubbles"
23812 #~ msgstr "TVL-bellen"
23814 #~ msgid ""
23815 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23816 #~ "luminance"
23817 #~ msgstr ""
23818 #~ "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en "
23819 #~ "luminatie van de kleuren"
23821 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23822 #~ msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
23824 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23825 #~ msgstr "Kleur geven aan de donkere delen van de afbeelding"
23827 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23828 #~ msgstr "TVL-bellen, alfa"
23830 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23831 #~ msgstr "TVL-reliëf, diffuus"
23833 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23834 #~ msgstr "TVL-bellen, diffuus"
23836 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23837 #~ msgstr "TVL-bellen, transparant"
23839 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23840 #~ msgstr "Zeer flexibel belichte bellen met transparantie"
23842 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23843 #~ msgstr "Dikke verflaag, glanzend"
23845 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23846 #~ msgstr ""
23847 #~ "Effect van een dikke verflaag met turbulentie en een glanzende vernis"
23849 #~ msgid "Burst, glossy"
23850 #~ msgstr "Gebarsten, glanzend"
23852 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23853 #~ msgstr "Gebarsten, verfrommelde en glanzende ballon met gaten"
23855 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23856 #~ msgstr "AutoCAD Plot tekeningen (*.plt)"
23858 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23859 #~ msgstr "Bestanden opgeslagen voor plotters openen"
23861 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23862 #~ msgstr "Maskeer- en transparantieëffecten"
23864 #~ msgid "Target"
23865 #~ msgstr "Doel"
23867 #~ msgid "Seed"
23868 #~ msgstr "Startgetal"
23870 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23871 #~ msgstr "Pixel vegen, glanzend"
23873 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23874 #~ msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
23876 #~ msgid "Soft bump"
23877 #~ msgstr "Zacht reliëf"
23879 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23880 #~ msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
23882 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23883 #~ msgstr "Korrelruis toevoegen aan afbeeldingen en objecten"
23885 #~ msgid "Previous Effect"
23886 #~ msgstr "Vorig effect"
23888 #~ msgid "All Image Files"
23889 #~ msgstr "Alle afbeeldingen"
23891 #~ msgid "Organization"
23892 #~ msgstr "Organisatie"
23894 #~ msgid "Melt and glow"
23895 #~ msgstr "Lichtgevende smelt"
23897 #~ msgid "Badge"
23898 #~ msgstr "Badge"
23900 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23901 #~ msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
23903 #~ msgid "Ghost outline"
23904 #~ msgstr "Spookachtige rand"
23906 #~ msgid "Masking tools"
23907 #~ msgstr "Maskeren"
23909 #~ msgid "Color inline"
23910 #~ msgstr "Gekleurde binnenrand"
23912 #~ msgid "Flow inside"
23913 #~ msgstr "Stroming vanbinnen"
23915 #~ msgid "Lead pencil"
23916 #~ msgstr "Vulpotlood"
23918 #~ msgid "Cross blotches"
23919 #~ msgstr "Gekleurde vlekken"
23921 #~ msgid "_Write session file:"
23922 #~ msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
23924 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23925 #~ msgstr "Gedeeld SVG-bord om samen te werken."
23927 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23928 #~ msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
23930 #~ msgid "Select a location and filename"
23931 #~ msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
23933 #~ msgid "Set filename"
23934 #~ msgstr "Bestandsnaam instellen"
23936 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23937 #~ msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een overlegsessie."
23939 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23940 #~ msgstr ""
23941 #~ "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een overlegsessie accepteren?"
23943 #~ msgid "Accept invitation"
23944 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren"
23946 #~ msgid "Decline invitation"
23947 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
23949 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23950 #~ msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
23952 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23953 #~ msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
23955 #~ msgid "Session file"
23956 #~ msgstr "Sessiebestand"
23958 #~ msgid "Playback controls"
23959 #~ msgstr "Afspeelknoppen"
23961 #~ msgid "Message information"
23962 #~ msgstr "Informatie boodschap"
23964 #~ msgid "Active session file:"
23965 #~ msgstr "Actief sessiebestand:"
23967 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23968 #~ msgstr "Vertraging (milliseconden):"
23970 #~ msgid "Close file"
23971 #~ msgstr "Bestand sluiten"
23973 #~ msgid "Set delay"
23974 #~ msgstr "Vertraging instellen"
23976 #~ msgid "Rewind"
23977 #~ msgstr "Terugspoelen"
23979 #~ msgid "Go back one change"
23980 #~ msgstr "Een verandering teruggaan"
23982 #~ msgid "Pause"
23983 #~ msgstr "Pauze"
23985 #~ msgid "Go forward one change"
23986 #~ msgstr "Een verandering verdergaan"
23988 #~ msgid "Play"
23989 #~ msgstr "Afspelen"
23991 #~ msgid "Open session file"
23992 #~ msgstr "Sessiebestand openen:"
23994 #~ msgid "_Use SSL"
23995 #~ msgstr "_SSL gebruiken"
23997 #~ msgid "_Register"
23998 #~ msgstr "_Registreren"
24000 #~ msgid "_Server:"
24001 #~ msgstr "_Server"
24003 #~ msgid "_Username:"
24004 #~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
24006 #~ msgid "_Password:"
24007 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
24009 #~ msgid "P_ort:"
24010 #~ msgstr "_Poort"
24012 #~ msgid "Connect"
24013 #~ msgstr "Verbinden"
24015 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24016 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
24018 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24019 #~ msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
24021 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24022 #~ msgstr ""
24023 #~ "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
24025 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24026 #~ msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24028 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24029 #~ msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
24031 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24032 #~ msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24034 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24035 #~ msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
24037 #~ msgid "Chatroom _name:"
24038 #~ msgstr "_Naam chatruimte:"
24040 #~ msgid "Chatroom _server:"
24041 #~ msgstr "Chatruimte _server:"
24043 #~ msgid "Chatroom _password:"
24044 #~ msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
24046 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24047 #~ msgstr "_Handle chatruimte:"
24049 #~ msgid "Connect to chatroom"
24050 #~ msgstr "Verbinden met chatruimte"
24052 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24053 #~ msgstr ""
24054 #~ "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%"
24055 #~ "3</b>"
24057 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24058 #~ msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
24060 #~ msgid "_Invite user"
24061 #~ msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
24063 #~ msgid "_Cancel"
24064 #~ msgstr "_Annuleren"
24066 #~ msgid "Buddy List"
24067 #~ msgstr "Vriendenlijst"
24069 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24070 #~ msgstr "Zenden van uitnodiging tot overleg naar <b>%1</b>"
24072 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
24073 #~ msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
24075 #~ msgid "Length left"
24076 #~ msgstr "Lengte links"
24078 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24079 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
24081 #~ msgid "Length right"
24082 #~ msgstr "Lengte rechts"
24084 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24085 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
24087 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24088 #~ msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
24090 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24091 #~ msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
24093 #~ msgid "Null"
24094 #~ msgstr "Niets"
24096 #~ msgid "Intersect"
24097 #~ msgstr "Doorsnede"
24099 #~ msgid "Subtract A-B"
24100 #~ msgstr "Aftrekken A-B"
24102 #~ msgid "Identity A"
24103 #~ msgstr "Identiteit A"
24105 #~ msgid "Subtract B-A"
24106 #~ msgstr "Aftrekken B-A"
24108 #~ msgid "Identity B"
24109 #~ msgstr "Identiteit B"
24111 #~ msgid "2nd path"
24112 #~ msgstr "2de pad"
24114 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24115 #~ msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
24117 #~ msgid "Boolop type"
24118 #~ msgstr "Type booleaanse operator"
24120 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
24121 #~ msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
24123 #~ msgid "Starting"
24124 #~ msgstr "Begin"
24126 #~ msgid "Angle of the first copy"
24127 #~ msgstr "Hoek van de eerste kopie"
24129 #~ msgid "Rotation angle"
24130 #~ msgstr "Rotatiehoek"
24132 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24133 #~ msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
24135 #~ msgid "Number of copies"
24136 #~ msgstr "Aantal kopieën"
24138 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24139 #~ msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
24141 #~ msgid "Origin"
24142 #~ msgstr "Oorsprong"
24144 #~ msgid "Origin of the rotation"
24145 #~ msgstr "Oorsprong van de rotatie"
24147 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24148 #~ msgstr "De beginhoek aanpassen"
24150 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24151 #~ msgstr "De draaihoek aanpassen"
24153 #~ msgid "Elliptic Pen"
24154 #~ msgstr "Elliptische pen"
24156 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
24157 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
24159 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
24160 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
24162 #~ msgid "Sharp"
24163 #~ msgstr "Verscherpen"
24165 #~ msgid "Round"
24166 #~ msgstr "Afronden"
24168 #~ msgid "Method"
24169 #~ msgstr "Methode"
24171 #~ msgid "Choose pen type"
24172 #~ msgstr "Kies pentype"
24174 #~ msgid "Maximal stroke width"
24175 #~ msgstr "Maximale lijndikte"
24177 #~ msgid "Pen roundness"
24178 #~ msgstr "Ronding pen"
24180 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24181 #~ msgstr "Min/Max ratio breedte"
24183 #~ msgid "angle"
24184 #~ msgstr "hoek"
24186 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24187 #~ msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
24189 #~ msgid "Choose start capping type"
24190 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het begin"
24192 #~ msgid "Choose end capping type"
24193 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het einde"
24195 #~ msgid "Grow for"
24196 #~ msgstr "Toenemen gedurende"
24198 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24199 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het begin"
24201 #~ msgid "Fade for"
24202 #~ msgstr "Verdwijnen gedurende"
24204 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24205 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het einde"
24207 #~ msgid "Round ends"
24208 #~ msgstr "Uiteinden afronden"
24210 #~ msgid "left capping"
24211 #~ msgstr "afronding links"
24213 #~ msgid "Control handle 0"
24214 #~ msgstr "Controlepunt 0"
24216 #~ msgid "Control handle 1"
24217 #~ msgstr "Controlepunt 1"
24219 #~ msgid "Control handle 2"
24220 #~ msgstr "Controlepunt 2"
24222 #~ msgid "Control handle 3"
24223 #~ msgstr "Controlepunt 3"
24225 #~ msgid "Control handle 4"
24226 #~ msgstr "Controlepunt 4"
24228 #~ msgid "Control handle 5"
24229 #~ msgstr "Controlepunt 5"
24231 #~ msgid "Control handle 6"
24232 #~ msgstr "Controlepunt 6"
24234 #~ msgid "Control handle 7"
24235 #~ msgstr "Controlepunt 7"
24237 #~ msgid "Control handle 8"
24238 #~ msgstr "Controlepunt 8"
24240 #~ msgid "Control handle 9"
24241 #~ msgstr "Controlepunt 9"
24243 #~ msgid "Control handle 10"
24244 #~ msgstr "Controlepunt 10"
24246 #~ msgid "Control handle 11"
24247 #~ msgstr "Controlepunt 11"
24249 #~ msgid "Control handle 12"
24250 #~ msgstr "Controlepunt 12"
24252 #~ msgid "Control handle 13"
24253 #~ msgstr "Controlepunt 13"
24255 #~ msgid "Control handle 14"
24256 #~ msgstr "Controlepunt 14"
24258 #~ msgid "Control handle 15"
24259 #~ msgstr "Controlepunt 15"
24261 #~ msgid "End type"
24262 #~ msgstr "Eindtype"
24264 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24265 #~ msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
24267 #~ msgid "Discard original path?"
24268 #~ msgstr "Origineel pad verwijderen?"
24270 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24271 #~ msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
24273 #~ msgid "Reflection line"
24274 #~ msgstr "Symmetrie-as"
24276 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24277 #~ msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
24279 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24280 #~ msgstr "Handvat om de afstand tot de curve te controleren"
24282 #~ msgid "Adjust the offset"
24283 #~ msgstr "Offset aanpassen"
24285 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24286 #~ msgstr "Specifiëert het linkerdeel van de parallelle"
24288 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24289 #~ msgstr "Specifiëert het rechterdeel van de parallelle"
24291 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24292 #~ msgstr "Het \"linkerdeel\" van de parallelle aanpassen"
24294 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24295 #~ msgstr "Het \"rechterdeel\" van de parallelle aanpassen"
24297 #~ msgid "Scaling factor"
24298 #~ msgstr "Schalingsfactor"
24300 #~ msgid "Display unit"
24301 #~ msgstr "Eenheid weergeven"
24303 #~ msgid "Print unit after path length"
24304 #~ msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
24306 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24307 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24309 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24310 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24312 #~ msgid "Scale x"
24313 #~ msgstr "X-schaal"
24315 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24316 #~ msgstr "Schaal factor in x-richting"
24318 #~ msgid "Scale y"
24319 #~ msgstr "Y-schaal"
24321 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24322 #~ msgstr "Schaal factor in y-richting"
24324 #~ msgid "Offset x"
24325 #~ msgstr "Verplaatsing x"
24327 #~ msgid "Offset in x direction"
24328 #~ msgstr "Verplaatsing in x-richting"
24330 #~ msgid "Offset y"
24331 #~ msgstr "Verplaatsing y"
24333 #~ msgid "Offset in y direction"
24334 #~ msgstr "Verplaatsing in y-richting"
24336 #~ msgid "Uses XY plane?"
24337 #~ msgstr "XY-vlak gebruiken?"
24339 #~ msgid ""
24340 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24341 #~ "the right side"
24342 #~ msgstr ""
24343 #~ "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige "
24344 #~ "rechthoek plaatsen, anders aan de rechterkant"
24346 #~ msgid "Adjust the origin"
24347 #~ msgstr "De oorsprong aanpassen"
24349 #~ msgid "Iterations"
24350 #~ msgstr "Iteraties"
24352 #~ msgid "recursivity"
24353 #~ msgstr "recursiviteit"
24355 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24356 #~ msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
24358 #~ msgid "Location along curve"
24359 #~ msgstr "Plaats langs curve"
24361 #~ msgid ""
24362 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24363 #~ "number-of-segments)"
24364 #~ msgstr ""
24365 #~ "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal "
24366 #~ "segmenten)"
24368 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24369 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
24371 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24372 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
24374 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24375 #~ msgstr "Het raakpunt aanpassen"
24377 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24378 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24380 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24381 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24383 #~ msgid "Stack step"
24384 #~ msgstr "Stapgrootte van helling"
24386 #~ msgid "point param"
24387 #~ msgstr "puntparameter"
24389 #~ msgid "path param"
24390 #~ msgstr "padparameter"
24392 #~ msgid "Label"
24393 #~ msgstr "Label"
24395 #~ msgid "Text label attached to the path"
24396 #~ msgstr "Aan het pad toegekend label"
24398 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24399 #~ msgstr "Kies een ontwerpgereedschap van de gereedschapsbalk."
24401 #~ msgid "Path:"
24402 #~ msgstr "Pad:"
24404 #~ msgid "Rainbow melt"
24405 #~ msgstr "Regenboogsmelt"
24407 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24408 #~ msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
24410 #~ msgid "Comics rounded"
24411 #~ msgstr "Cartoon afgerond"
24413 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24414 #~ msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon shader, meer afgeronde versie"
24416 #~ msgid "Pewter NR"
24417 #~ msgstr "Tin NR"
24419 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24420 #~ msgstr "Halfgrijze satijnachtige shader gelijkend op tin"
24422 #~ msgid "Comics flow"
24423 #~ msgstr "Cartoon stroming"
24425 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24426 #~ msgstr "Cartoon shaders met een stroming in de transparantie"
24428 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24429 #~ msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
24431 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24432 #~ msgstr "Knoophouder deactiveren?"
24434 #~ msgid ""
24435 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24436 #~ "with node handles during editing)"
24437 #~ msgstr ""
24438 #~ "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien "
24439 #~ "deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
24441 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24442 #~ msgstr ""
24443 #~ "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren "
24444 #~ "(standaard 90)"