Code

Updated Dutch and Russian translations
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omhullende
20 # brightness  -  helderheid
21 # connector  -  verbinding
22 # directory - map
23 # gradient  -  kleurverloop
24 # filter primitive - filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
25 # freehand - uit de losse hand
26 # grid - raster
27 # hue  -  tint
28 # lightness  -  helderheid
29 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
30 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
31 # opacity  -  ondoorzichtigheid
32 # ruler - liniaal
33 # saturation  -  verzadiging
34 # stroke  -  lijn, omlijning
35 # tile  -  tegel
36 # to tweak / tweak context - retoucheren
37 # (toevoegingen welkom)
39 msgid ""
40 msgstr ""
41 "Project-Id-Version: inkscape 0.46\n"
42 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
43 "POT-Creation-Date: 2009-01-28 13:45+0100\n"
44 "PO-Revision-Date: 2009-03-01 18:43+0100\n"
45 "Last-Translator: Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>\n"
46 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
47 "MIME-Version: 1.0\n"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
51 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
52 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
54 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
55 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
56 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
58 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
59 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
60 msgstr "Inkscape SVG-vector-illustrator"
62 #: ../src/arc-context.cpp:300
63 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
64 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, beperkt de boog-/segmenthoek"
66 #: ../src/arc-context.cpp:301
67 #: ../src/rect-context.cpp:343
68 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
69 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
71 #: ../src/arc-context.cpp:447
72 #, c-format
73 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
74 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
76 #: ../src/arc-context.cpp:449
77 #, c-format
78 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
79 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
81 #: ../src/arc-context.cpp:468
82 msgid "Create ellipse"
83 msgstr "Een ellips maken"
85 #: ../src/box3d-context.cpp:411
86 #: ../src/box3d-context.cpp:418
87 #: ../src/box3d-context.cpp:425
88 #: ../src/box3d-context.cpp:432
89 #: ../src/box3d-context.cpp:439
90 #: ../src/box3d-context.cpp:446
91 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
92 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
94 #. status text
95 #: ../src/box3d-context.cpp:601
96 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
97 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
99 #: ../src/box3d-context.cpp:625
100 msgid "Create 3D box"
101 msgstr "Een 3D-kubus maken"
103 #: ../src/box3d.cpp:315
104 msgid "<b>3D Box</b>"
105 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
107 #: ../src/connector-context.cpp:520
108 msgid "Creating new connector"
109 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
111 #: ../src/connector-context.cpp:752
112 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
113 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
115 #: ../src/connector-context.cpp:800
116 msgid "Reroute connector"
117 msgstr "Verbinding verleggen"
119 #. Flush pending updates
120 #: ../src/connector-context.cpp:964
121 msgid "Create connector"
122 msgstr "Verbinding maken"
124 #: ../src/connector-context.cpp:988
125 msgid "Finishing connector"
126 msgstr "Afwerken van verbinding"
128 #: ../src/connector-context.cpp:1131
129 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
130 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
132 #: ../src/connector-context.cpp:1204
133 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
134 msgstr "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te verbinden"
136 #: ../src/connector-context.cpp:1316
137 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
138 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
140 #: ../src/connector-context.cpp:1321
141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6493
142 msgid "Make connectors avoid selected objects"
143 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
145 #: ../src/connector-context.cpp:1322
146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6503
147 msgid "Make connectors ignore selected objects"
148 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
150 #: ../src/context-fns.cpp:37
151 #: ../src/context-fns.cpp:66
152 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
153 msgstr "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
155 #: ../src/context-fns.cpp:43
156 #: ../src/context-fns.cpp:72
157 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
158 msgstr "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen tekenen."
160 #: ../src/desktop.cpp:820
161 msgid "No previous zoom."
162 msgstr "Er is geen vorige zoom."
164 #: ../src/desktop.cpp:845
165 msgid "No next zoom."
166 msgstr "Er is geen volgende zoom."
168 #: ../src/desktop-events.cpp:176
169 msgid "Create guide"
170 msgstr "Hulplijn maken"
172 #: ../src/desktop-events.cpp:222
173 #: ../src/desktop-events.cpp:276
174 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
175 msgid "Delete guide"
176 msgstr "Hulplijn verwijderen"
178 #: ../src/desktop-events.cpp:270
179 msgid "Move guide"
180 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
182 #: ../src/desktop-events.cpp:291
183 #, c-format
184 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
185 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
188 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
189 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
192 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
193 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
196 #, c-format
197 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
198 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
201 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
202 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
205 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
206 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002
209 msgid "Unclump tiled clones"
210 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032
213 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
214 msgstr "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten worden."
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055
217 msgid "Delete tiled clones"
218 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1875
222 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
223 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107
226 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
227 msgstr "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de groep</b>."
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
230 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
231 msgstr ""
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519
234 msgid "Create tiled clones"
235 msgstr "Tegelen met klonen"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
238 msgid "<small>Per row:</small>"
239 msgstr "<small>Per rij:</small>"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
242 msgid "<small>Per column:</small>"
243 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
246 msgid "<small>Randomize:</small>"
247 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
250 msgid "_Symmetry"
251 msgstr "_Symmetrie"
253 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
254 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
255 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
256 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
257 #.
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
259 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
260 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
262 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
264 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
265 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
268 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
269 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
272 msgid "<b>PM</b>: reflection"
273 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
275 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
276 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
278 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
279 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
282 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
283 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
286 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
287 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
290 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
291 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
294 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
295 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
298 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
299 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
302 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
303 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
306 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
307 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
310 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
311 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
314 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
315 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
318 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
319 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
322 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
323 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
326 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
327 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
330 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
331 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
334 msgid "S_hift"
335 msgstr "Ver_plaatsing"
337 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
339 #, no-c-format
340 msgid "<b>Shift X:</b>"
341 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
344 #, no-c-format
345 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
346 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
349 #, no-c-format
350 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
351 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990
354 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
355 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
357 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
359 #, no-c-format
360 msgid "<b>Shift Y:</b>"
361 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
364 #, no-c-format
365 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
366 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
369 #, no-c-format
370 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
371 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
374 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
375 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
379 msgid "<b>Exponent:</b>"
380 msgstr "<b>Exponent:</b>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
383 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
384 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
387 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
388 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
390 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
397 msgid "<small>Alternate:</small>"
398 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
401 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
402 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
405 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
406 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
408 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
412 msgid "<small>Cumulate:</small>"
413 msgstr "<small>Optellen:</small>"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
416 msgid "Cumulate the shifts for each row"
417 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
420 msgid "Cumulate the shifts for each column"
421 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
423 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
425 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
426 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
429 msgid "Exclude tile height in shift"
430 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
433 msgid "Exclude tile width in shift"
434 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
437 msgid "Sc_ale"
438 msgstr "_Schalen"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
441 msgid "<b>Scale X:</b>"
442 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
445 #, no-c-format
446 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
447 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
450 #, no-c-format
451 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
452 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
455 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
456 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
459 msgid "<b>Scale Y:</b>"
460 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
463 #, no-c-format
464 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
465 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
468 #, no-c-format
469 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
470 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
473 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
474 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
477 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
478 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
481 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
482 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
485 msgid "<b>Base:</b>"
486 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
490 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
491 msgstr "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of divergent (>1)"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
494 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
495 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
498 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
499 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
502 msgid "Cumulate the scales for each row"
503 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
506 msgid "Cumulate the scales for each column"
507 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
510 msgid "_Rotation"
511 msgstr "_Draaiing"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
514 msgid "<b>Angle:</b>"
515 msgstr "<b>Hoek:</b>"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
518 #, no-c-format
519 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
520 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
523 #, no-c-format
524 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
525 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
528 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
529 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
532 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
533 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
536 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
537 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
540 msgid "Cumulate the rotation for each row"
541 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
544 msgid "Cumulate the rotation for each column"
545 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
548 msgid "_Blur & opacity"
549 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
552 msgid "<b>Blur:</b>"
553 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
556 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
557 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
560 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
561 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
564 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
565 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
568 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
569 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
572 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
573 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
576 msgid "<b>Fade out:</b>"
577 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
580 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
581 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
584 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
585 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
588 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
589 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
592 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
593 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
596 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
597 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
600 msgid "Co_lor"
601 msgstr "_Kleur"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
604 msgid "Initial color: "
605 msgstr "Beginkleur: "
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
608 msgid "Initial color of tiled clones"
609 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
612 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
613 msgstr "Beginkleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
616 msgid "<b>H:</b>"
617 msgstr "<b>Tint:</b>"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
620 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
621 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
624 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
625 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
628 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
629 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
632 msgid "<b>S:</b>"
633 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
636 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
637 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
640 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
641 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
644 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
645 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
648 msgid "<b>L:</b>"
649 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
652 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
653 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
656 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
657 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548
660 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
661 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
664 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
665 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
668 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
669 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
672 msgid "_Trace"
673 msgstr "_Overtrekken"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
676 msgid "Trace the drawing under the tiles"
677 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
680 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
681 msgstr "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die kloon te beïnvloeden."
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
684 msgid "1. Pick from the drawing:"
685 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
689 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
690 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
691 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
692 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
705 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
706 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
707 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
708 msgid "Color"
709 msgstr "Kleur"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
712 msgid "Pick the visible color and opacity"
713 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
717 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
718 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
721 msgid "Opacity"
722 msgstr "Ondoorzichtigheid"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
725 msgid "Pick the total accumulated opacity"
726 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
729 msgid "R"
730 msgstr "Rood"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
733 msgid "Pick the Red component of the color"
734 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
737 msgid "G"
738 msgstr "Groen"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
741 msgid "Pick the Green component of the color"
742 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
745 msgid "B"
746 msgstr "Blauw"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
749 msgid "Pick the Blue component of the color"
750 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
752 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
753 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
755 msgid "clonetiler|H"
756 msgstr "clonetiler|Tint"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
759 msgid "Pick the hue of the color"
760 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
762 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
763 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
765 msgid "clonetiler|S"
766 msgstr "clonetiler|Verzadiging"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
769 msgid "Pick the saturation of the color"
770 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
772 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
773 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673
775 msgid "clonetiler|L"
776 msgstr "clonetiler|Helderheid"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
779 msgid "Pick the lightness of the color"
780 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
783 msgid "2. Tweak the picked value:"
784 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
787 msgid "Gamma-correct:"
788 msgstr "Gammacorrectie:"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
791 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
792 msgstr "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706
795 msgid "Randomize:"
796 msgstr "Willekeur:"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
799 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
800 msgstr "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
803 msgid "Invert:"
804 msgstr "Omdraaien:"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
807 msgid "Invert the picked value"
808 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
811 msgid "3. Apply the value to the clones':"
812 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
815 msgid "Presence"
816 msgstr "Aanwezigheid"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
819 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
820 msgstr "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
824 msgid "Size"
825 msgstr "Afmeting"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
828 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
829 msgstr "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
832 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
833 msgstr "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
836 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
837 msgstr "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
840 msgid "How many rows in the tiling"
841 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818
844 msgid "How many columns in the tiling"
845 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848
848 msgid "Width of the rectangle to be filled"
849 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873
852 msgid "Height of the rectangle to be filled"
853 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
856 msgid "Rows, columns: "
857 msgstr "Rijen, kolommen: "
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
860 msgid "Create the specified number of rows and columns"
861 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
864 msgid "Width, height: "
865 msgstr "Breedte, hoogte: "
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899
868 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
869 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
872 msgid "Use saved size and position of the tile"
873 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918
876 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
877 msgstr "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te gebruiken."
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
880 msgid " <b>_Create</b> "
881 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944
884 msgid "Create and tile the clones of the selection"
885 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
887 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
888 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
889 #. diagrams on the left in the following screenshot:
890 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
891 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
893 msgid " _Unclump "
894 msgstr " _Ontklonteren "
896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
897 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
898 msgstr "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden toegepast"
900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
901 msgid " Re_move "
902 msgstr " _Verwijderen "
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
905 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
906 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983
909 msgid " R_eset "
910 msgstr " _Beginwaarden "
912 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985
914 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
915 msgstr "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in het venster terugzetten op nul"
917 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
918 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
919 msgid "none"
920 msgstr "geen"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
923 #: ../src/verbs.cpp:2604
924 msgid "_Page"
925 msgstr "_Pagina"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
928 #: ../src/verbs.cpp:2608
929 msgid "_Drawing"
930 msgstr "_Tekening"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
933 #: ../src/verbs.cpp:2610
934 msgid "_Selection"
935 msgstr "_Selectie"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
938 msgid "_Custom"
939 msgstr "_Aangepast"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:264
942 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
943 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:278
946 msgid "Units:"
947 msgstr "Eenheden:"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
950 msgid "_x0:"
951 msgstr "_Links:"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
954 msgid "x_1:"
955 msgstr "_Rechts:"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
958 msgid "Wid_th:"
959 msgstr "Bree_dte:"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
962 msgid "_y0:"
963 msgstr "_Onder:"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
966 msgid "y_1:"
967 msgstr "Bo_ven:"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
970 msgid "Hei_ght:"
971 msgstr "_Hoogte:"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
974 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
975 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:477
978 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
979 msgid "_Width:"
980 msgstr "Bree_dte:"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:477
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:491
984 msgid "pixels at"
985 msgstr "beeldpunten, met"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
988 msgid "dp_i"
989 msgstr "dp_i"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:491
992 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
993 msgid "_Height:"
994 msgstr "_Hoogte:"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:502
997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
999 msgid "dpi"
1000 msgstr "dpi"
1002 #. true = has mnemonic
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
1004 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1005 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
1008 msgid "_Browse..."
1009 msgstr "_Bladeren..."
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:613
1012 msgid "Batch export all selected objects"
1013 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
1016 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1017 msgstr "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder te vragen!)"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
1020 msgid "Hide _all except selected"
1021 msgstr "Alles _verbergen behalve het geselecteerde"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
1024 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1025 msgstr "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die geselecteerd zijn "
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
1028 msgid "_Export"
1029 msgstr "_Exporteren"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
1032 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1033 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:676
1036 #, c-format
1037 msgid "Batch export %d selected object"
1038 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1039 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
1040 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:1007
1043 msgid "Export in progress"
1044 msgstr "Bezig met exporteren"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:1077
1047 #, c-format
1048 msgid "Exporting %d files"
1049 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:1117
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:1190
1053 #, c-format
1054 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1055 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:1146
1058 msgid "You have to enter a filename"
1059 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1062 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1063 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1066 #, c-format
1067 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1068 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:1176
1071 #, c-format
1072 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1073 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:1297
1076 msgid "Select a filename for exporting"
1077 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
1079 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
1080 msgid "Change fill rule"
1081 msgstr "Vulregel veranderen"
1083 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321
1084 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
1085 msgid "Set fill color"
1086 msgstr "Vulkleur instellen"
1088 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383
1089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1091 msgid "Remove fill"
1092 msgstr "Vulling verwijderen"
1094 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
1095 msgid "Set gradient on fill"
1096 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
1098 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
1099 msgid "Set pattern on fill"
1100 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
1102 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1103 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526
1104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1108 msgid "Unset fill"
1109 msgstr "Vulling uitzetten"
1111 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
1113 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1114 #, c-format
1115 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1116 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1117 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
1118 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
1121 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1122 msgid "exact"
1123 msgstr "precieze"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
1126 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1127 msgid "partial"
1128 msgstr "gedeeltelijke"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1131 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1132 msgid "No objects found"
1133 msgstr "Geen objecten gevonden"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
1136 msgid "T_ype: "
1137 msgstr "S_oort:"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
1140 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1141 msgid "Search in all object types"
1142 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
1145 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1146 msgid "All types"
1147 msgstr "Alle soorten"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
1150 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1151 msgid "Search all shapes"
1152 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
1155 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1156 msgid "All shapes"
1157 msgstr "Alle vormen"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
1160 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1161 msgid "Search rectangles"
1162 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
1165 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1166 msgid "Rectangles"
1167 msgstr "Rechthoeken"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
1170 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1171 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1172 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
1175 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1176 msgid "Ellipses"
1177 msgstr "Ellipsen"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1180 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1181 msgid "Search stars and polygons"
1182 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1185 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1186 msgid "Stars"
1187 msgstr "Sterren"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1190 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1191 msgid "Search spirals"
1192 msgstr "Spiralen doorzoeken"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1195 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1196 msgid "Spirals"
1197 msgstr "Spiralen"
1199 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1200 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
1202 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1203 msgid "Search paths, lines, polylines"
1204 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
1207 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1208 msgid "Paths"
1209 msgstr "Paden"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
1212 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1213 msgid "Search text objects"
1214 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
1217 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1218 msgid "Texts"
1219 msgstr "Teksten"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1222 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1223 msgid "Search groups"
1224 msgstr "Groepen doorzoeken"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1227 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1228 msgid "Groups"
1229 msgstr "Groepen"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1232 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1233 msgid "Search clones"
1234 msgstr "Klonen doorzoeken"
1236 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1238 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1239 msgid "find|Clones"
1240 msgstr "find|Klonen"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1243 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1244 msgid "Search images"
1245 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1248 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1249 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1250 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1251 msgid "Images"
1252 msgstr "Afbeeldingen"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1255 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1256 msgid "Search offset objects"
1257 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1260 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1261 msgid "Offsets"
1262 msgstr "Randen"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
1265 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1266 msgid "_Text: "
1267 msgstr "_Tekst: "
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
1270 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1271 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1272 msgstr "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
1275 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1276 msgid "_ID: "
1277 msgstr "_ID: "
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
1280 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1281 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1282 msgstr "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
1285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1286 msgid "_Style: "
1287 msgstr "_Stijl: "
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
1290 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1291 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1292 msgstr "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
1295 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1296 msgid "_Attribute: "
1297 msgstr "_Attribuut: "
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
1300 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1301 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1302 msgstr "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
1305 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1306 msgid "Search in s_election"
1307 msgstr "S_electie doorzoeken"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1310 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1311 msgid "Limit search to the current selection"
1312 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
1315 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1316 msgid "Search in current _layer"
1317 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1320 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1321 msgid "Limit search to the current layer"
1322 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
1325 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1326 msgid "Include _hidden"
1327 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1330 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1331 msgid "Include hidden objects in search"
1332 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
1334 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
1335 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1336 msgid "Include l_ocked"
1337 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1340 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1341 msgid "Include locked objects in search"
1342 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
1344 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
1345 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
1346 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
1347 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1348 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
1349 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
1350 msgid "_Clear"
1351 msgstr "_Wissen"
1353 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
1354 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1355 msgid "Clear values"
1356 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
1358 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
1359 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1360 msgid "_Find"
1361 msgstr "_Zoeken"
1363 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
1364 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1365 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1366 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
1368 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1369 msgid "Unit:"
1370 msgstr "Eenheid:"
1372 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
1373 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
1376 msgid "X:"
1377 msgstr "X:"
1379 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1380 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1381 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
1383 msgid "Y:"
1384 msgstr "Y:"
1386 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1387 msgid "Angle (degrees):"
1388 msgstr "Hoek (graden):"
1390 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1391 msgid "Rela_tive change"
1392 msgstr "R_elatieve verandering"
1394 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1395 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1396 msgstr "De hulplijn verplaatsen en/of roteren relatief ten opzichte van huidige instellingen"
1398 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
1399 msgid "Set guide properties"
1400 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
1402 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
1403 msgid "Guideline"
1404 msgstr "Hulplijn"
1406 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
1407 #, c-format
1408 msgid "Guideline ID: %s"
1409 msgstr "Hulplijn ID: %s"
1411 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
1412 #, c-format
1413 msgid "Current: %s"
1414 msgstr "Huidig: %s"
1416 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
1417 #, c-format
1418 msgid "%d x %d"
1419 msgstr "%d x %d"
1421 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
1422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1424 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1425 msgid "Selection"
1426 msgstr "Selectie"
1428 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
1429 msgid "Selection only or whole document"
1430 msgstr "Alleen selectie of gehele document"
1432 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1433 msgid "Refresh the icons"
1434 msgstr "De pictogrammen verversen"
1436 #. Create the label for the object id
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:119
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:425
1441 msgid "_Id"
1442 msgstr "_ID"
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:128
1445 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1446 msgstr "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn toegestaan)"
1448 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:142
1450 #: ../src/verbs.cpp:2467
1451 #: ../src/verbs.cpp:2473
1452 msgid "_Set"
1453 msgstr "In_stellen"
1455 #. Create the label for the object label
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:151
1457 msgid "_Label"
1458 msgstr "_Label"
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:160
1461 msgid "A freeform label for the object"
1462 msgstr "Een vrij te kiezen label"
1464 #. Create the label for the object title
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:172
1466 msgid "_Title"
1467 msgstr "_Titel"
1469 #. Create the frame for the object description
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1471 msgid "_Description"
1472 msgstr "_Beschrijving"
1474 #. Hide
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:221
1476 msgid "_Hide"
1477 msgstr "_Verbergen"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
1480 msgid "Check to make the object invisible"
1481 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1483 #. Lock
1484 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:231
1486 msgid "L_ock"
1487 msgstr "Ver_grendelen"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
1490 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1491 msgstr "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de muis)"
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:308
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:315
1495 msgid "Ref"
1496 msgstr "Referentie"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:377
1499 msgid "Lock object"
1500 msgstr "Object vergrendelen"
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:377
1503 msgid "Unlock object"
1504 msgstr "Object ontgrendelen"
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1507 msgid "Hide object"
1508 msgstr "Object verbergen"
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1511 msgid "Unhide object"
1512 msgstr "Object weergeven"
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
1515 msgid "Id invalid! "
1516 msgstr "Ongeldig ID. "
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1519 msgid "Id exists! "
1520 msgstr "ID bestaat al. "
1522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:429
1523 msgid "Set object ID"
1524 msgstr "ID van objecten instellen"
1526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
1527 msgid "Set object label"
1528 msgstr "Objectlabel instellen"
1530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:452
1531 msgid "Set object title"
1532 msgstr "Objecttitel instellen"
1534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:462
1535 msgid "Set object description"
1536 msgstr "Objectomschrijving instellen"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
1539 msgid "Layer name:"
1540 msgstr "Naam van de laag:"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
1543 msgid "Add layer"
1544 msgstr "Laag toevoegen"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
1547 msgid "Above current"
1548 msgstr "Boven huidige"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1551 msgid "Below current"
1552 msgstr "Onder huidige"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
1555 msgid "As sublayer of current"
1556 msgstr "Als sublaag van huidige"
1558 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1559 msgid "Position:"
1560 msgstr "Positie:"
1562 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
1563 msgid "Rename Layer"
1564 msgstr "Laag hernoemen"
1566 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
1567 msgid "_Rename"
1568 msgstr "_Hernoemen"
1570 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
1571 msgid "Rename layer"
1572 msgstr "Laag hernoemen"
1574 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
1576 msgid "Renamed layer"
1577 msgstr "De laag is hernoemd"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1580 msgid "Add Layer"
1581 msgstr "Laag toevoegen"
1583 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1584 msgid "_Add"
1585 msgstr "_Toevoegen"
1587 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
1588 msgid "New layer created."
1589 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
1591 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
1592 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1593 msgid "Unhide layer"
1594 msgstr "Laag weergeven"
1596 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
1597 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1598 msgid "Hide layer"
1599 msgstr "Laag verbergen"
1601 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505
1602 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1603 msgid "Lock layer"
1604 msgstr "Laag vergrendelen"
1606 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505
1607 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1608 msgid "Unlock layer"
1609 msgstr "Laag ontgrendelen"
1611 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
1612 msgid "Layers"
1613 msgstr "Lagen"
1615 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
1616 msgid "New"
1617 msgstr "Nieuw"
1619 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660
1620 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
1621 msgid "Top"
1622 msgstr "Bovenkant"
1624 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
1625 msgid "Up"
1626 msgstr "Omhoog"
1628 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
1629 msgid "Dn"
1630 msgstr "Omlaag"
1632 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
1633 msgid "Bot"
1634 msgstr "Bot"
1636 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
1637 msgid "X"
1638 msgstr "X"
1640 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
1641 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
1642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
1643 msgid "Href:"
1644 msgstr "href:"
1646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1647 msgid "Target:"
1648 msgstr "target:"
1650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1651 msgid "Type:"
1652 msgstr "type:"
1654 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1655 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1657 msgid "Role:"
1658 msgstr "role:"
1660 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1661 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1663 msgid "Arcrole:"
1664 msgstr "arcrole:"
1666 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1668 msgid "Title:"
1669 msgstr "title:"
1671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
1673 msgid "Show:"
1674 msgstr "show:"
1676 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1678 msgid "Actuate:"
1679 msgstr "actuate:"
1681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1682 msgid "URL:"
1683 msgstr "URL:"
1685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
1688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
1689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
1690 msgid "Width:"
1691 msgstr "Breedte:"
1693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1694 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
1695 msgid "Height:"
1696 msgstr "Hoogte:"
1698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
1699 #, c-format
1700 msgid "%s Properties"
1701 msgstr "Eigenschappen van %s"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
1704 msgid "CC Attribution"
1705 msgstr "CC Attribution"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
1708 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1709 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1712 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1713 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1716 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1717 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1720 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1721 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1724 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1725 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1728 msgid "Public Domain"
1729 msgstr "Publiek domein"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1732 msgid "FreeArt"
1733 msgstr "Free Art-licentie"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1736 msgid "Open Font License"
1737 msgstr "Open Font-licentie"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1740 msgid "Title"
1741 msgstr "Titel"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1744 msgid "Name by which this document is formally known."
1745 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
1748 msgid "Date"
1749 msgstr "Datum"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1752 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1753 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
1756 msgid "Format"
1757 msgstr "Formaat"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1760 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1761 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
1763 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1765 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
1767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
1768 msgid "Type"
1769 msgstr "Type"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1772 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1773 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1776 msgid "Creator"
1777 msgstr "Maker"
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1780 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1781 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1784 msgid "Rights"
1785 msgstr "Rechten"
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1788 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1789 msgstr "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1792 msgid "Publisher"
1793 msgstr "Uitgever"
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1796 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1797 msgstr "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit document."
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1800 msgid "Identifier"
1801 msgstr "Identificatie"
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1804 msgid "Unique URI to reference this document."
1805 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1809 msgid "Source"
1810 msgstr "Bron"
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1813 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1814 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1817 msgid "Relation"
1818 msgstr "Gerelateerd aan"
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1821 msgid "Unique URI to a related document."
1822 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1825 msgid "Language"
1826 msgstr "Taal"
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1829 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1830 msgstr "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
1832 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1833 msgid "Keywords"
1834 msgstr "Sleutelwoorden"
1836 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1837 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1838 msgstr "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden door komma's."
1840 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1841 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1842 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1843 msgid "Coverage"
1844 msgstr "Dekking"
1846 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1847 msgid "Extent or scope of this document."
1848 msgstr "Dekking of lading van dit document."
1850 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1851 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
1852 msgid "Description"
1853 msgstr "Beschrijving"
1855 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1856 msgid "A short account of the content of this document."
1857 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
1859 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1860 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1861 msgid "Contributors"
1862 msgstr "Met dank aan"
1864 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1865 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1866 msgstr "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit document."
1868 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1869 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1870 msgid "URI"
1871 msgstr "URI"
1873 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1874 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1875 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1876 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
1878 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1879 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1880 msgid "Fragment"
1881 msgstr "Onderdeel"
1883 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1884 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1885 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
1887 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1888 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
1889 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765
1890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
1891 msgid "Set attribute"
1892 msgstr "Attribuut instellen"
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
1896 msgid "Set stroke color"
1897 msgstr "Omlijningskleur instellen"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336
1900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
1902 msgid "Remove stroke"
1903 msgstr "Omlijning verwijderen"
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
1906 msgid "Set gradient on stroke"
1907 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
1910 msgid "Set pattern on stroke"
1911 msgstr "Patroon instellen op lijn"
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462
1914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
1917 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1918 msgid "Unset stroke"
1919 msgstr "Omlijning uitzetten"
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765
1922 #: ../src/filter-enums.cpp:95
1923 #: ../src/flood-context.cpp:264
1924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:407
1926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
1927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
1928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
1930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
1931 #: ../src/verbs.cpp:2216
1932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
1933 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1934 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1935 msgid "None"
1936 msgstr "Geen"
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820
1939 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
1940 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1941 msgid "No document selected"
1942 msgstr "Geen document geselecteerd"
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
1945 msgid "Set markers"
1946 msgstr "Markeringen instellen"
1948 #. Stroke width
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1950 msgid "StrokeWidth|Width:"
1951 msgstr "StrokeWidth|Breedte:"
1953 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1954 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1955 msgid "Stroke width"
1956 msgstr "Lijnbreedte"
1958 #. Join type
1959 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1960 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
1962 msgid "Join:"
1963 msgstr "Samenvoegen:"
1965 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1966 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1967 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1969 msgid "Miter join"
1970 msgstr "Scherpe hoek"
1972 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1973 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1974 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
1976 msgid "Round join"
1977 msgstr "Afgeronde hoek"
1979 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1980 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1981 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1982 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
1983 msgid "Bevel join"
1984 msgstr "Platte hoek"
1986 #. Miterlimit
1987 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1988 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1989 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1990 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1991 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1992 #. when they become too long.
1993 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
1994 msgid "Miter limit:"
1995 msgstr "Hoeklimiet:"
1997 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1998 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1999 msgstr "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken"
2001 #. Cap type
2002 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2003 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
2004 msgid "Cap:"
2005 msgstr "Uiteinde:"
2007 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2008 #. of the line; the ends of the line are square
2009 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
2010 msgid "Butt cap"
2011 msgstr "Afgekapt einde"
2013 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2014 #. line; the ends of the line are rounded
2015 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
2016 msgid "Round cap"
2017 msgstr "Rond einde"
2019 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2020 #. line; the ends of the line are square
2021 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
2022 msgid "Square cap"
2023 msgstr "Vierkant einde"
2025 #. Dash
2026 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2027 msgid "Dashes:"
2028 msgstr "Streepjes:"
2030 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2031 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2032 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
2033 msgid "Start Markers:"
2034 msgstr "Beginmarkering:"
2036 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
2037 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
2038 msgstr ""
2040 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
2041 msgid "Mid Markers:"
2042 msgstr "Middenmarkering:"
2044 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
2045 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
2046 msgstr ""
2048 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
2049 msgid "End Markers:"
2050 msgstr "Eindmarkering:"
2052 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
2053 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
2054 msgstr ""
2056 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569
2057 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
2058 msgid "Set stroke style"
2059 msgstr "Lijnstijl instellen"
2061 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:245
2062 #, c-format
2063 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2064 msgstr ""
2066 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2067 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:295
2068 msgid "Set fill"
2069 msgstr "Vulkleur instellen"
2071 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2072 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:303
2073 msgid "Set stroke"
2074 msgstr "Lijnkleur instellen"
2076 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:522
2077 msgid "Change color definition"
2078 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
2080 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:673
2081 msgid "Set stroke color from swatch"
2082 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
2084 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:673
2085 msgid "Set fill color from swatch"
2086 msgstr "Vulkleur instellen uit palet"
2088 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:993
2089 #, c-format
2090 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2091 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
2093 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2094 msgid "Font"
2095 msgstr "Lettertype"
2097 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2098 msgid "Layout"
2099 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
2101 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2102 msgid "Align lines left"
2103 msgstr "Regels links uitlijnen"
2105 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2106 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2107 msgid "Center lines"
2108 msgstr "Regels centreren"
2110 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2111 msgid "Align lines right"
2112 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
2114 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2115 msgid "Justify lines"
2116 msgstr "Lijnen uitvullen"
2118 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
2119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
2120 msgid "Horizontal text"
2121 msgstr "Horizontale tekst"
2123 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
2124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
2125 msgid "Vertical text"
2126 msgstr "Verticale tekst"
2128 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2129 msgid "Line spacing:"
2130 msgstr "Regelafstand:"
2132 #. Text
2133 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2134 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
2136 #: ../src/verbs.cpp:2503
2137 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2138 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2139 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2140 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2141 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2142 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2143 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2144 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2145 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2146 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2147 msgid "Text"
2148 msgstr "Tekst"
2150 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2151 msgid "Set as default"
2152 msgstr "Instellen als standaard"
2154 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2155 #: ../src/text-context.cpp:1475
2156 msgid "Set text style"
2157 msgstr "Tekststijl instellen"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
2160 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2161 msgstr "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
2164 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2165 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
2168 #, c-format
2169 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2170 msgstr "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om wijzigingen door te voeren."
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
2173 msgid "Drag to reorder nodes"
2174 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
2177 msgid "New element node"
2178 msgstr "Nieuw elementitem"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
2181 msgid "New text node"
2182 msgstr "Nieuw tekstitem"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2186 #: ../src/nodepath.cpp:2231
2187 msgid "Duplicate node"
2188 msgstr "Item dupliceren"
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2192 #: ../src/nodepath.cpp:3511
2193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1272
2194 msgid "Delete node"
2195 msgstr "Item verwijderen"
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2199 msgid "Unindent node"
2200 msgstr "Item minder inspringen"
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2204 msgid "Indent node"
2205 msgstr "Item meer inspringen"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2209 msgid "Raise node"
2210 msgstr "Item omhoog brengen"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2214 msgid "Lower node"
2215 msgstr "Item omlaag brengen"
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2219 msgid "Delete attribute"
2220 msgstr "Attribuut verwijderen"
2222 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
2224 msgid "Attribute name"
2225 msgstr "Attribuutnaam"
2227 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
2229 msgid "Set"
2230 msgstr "Instellen"
2232 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
2234 msgid "Attribute value"
2235 msgstr "Attribuutwaarde"
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
2238 msgid "Drag XML subtree"
2239 msgstr "Versleep een XML-subboom"
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
2242 msgid "New element node..."
2243 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
2245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
2246 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2247 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2248 msgid "Cancel"
2249 msgstr "Annuleren"
2251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
2252 msgid "Create"
2253 msgstr "Aanmaken"
2255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2256 msgid "Create new element node"
2257 msgstr "Nieuw elementitem maken"
2259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2260 msgid "Create new text node"
2261 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
2263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2264 msgid "Change attribute"
2265 msgstr "Attribuut instellen"
2267 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391
2268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2269 msgid "Grid _units:"
2270 msgstr "Raster_eenheid:"
2272 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2274 msgid "_Origin X:"
2275 msgstr "X-_oorsprong:"
2277 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
2280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
2281 msgid "X coordinate of grid origin"
2282 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
2284 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
2285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2286 msgid "O_rigin Y:"
2287 msgstr "Y-oo_rsprong:"
2289 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
2290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
2292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
2293 msgid "Y coordinate of grid origin"
2294 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
2296 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2298 msgid "Spacing _Y:"
2299 msgstr "_Y-tussenafstand:"
2301 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
2303 msgid "Base length of z-axis"
2304 msgstr "Basislengte van z-as"
2306 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2948
2309 msgid "Angle X:"
2310 msgstr "X-hoek:"
2312 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2314 msgid "Angle of x-axis"
2315 msgstr "Hoek van de x-as"
2317 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
2320 msgid "Angle Z:"
2321 msgstr "Z-hoek:"
2323 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2325 msgid "Angle of z-axis"
2326 msgstr "Hoek van de z-as"
2328 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2330 msgid "Grid line _color:"
2331 msgstr "Kleur van rasterlijn:"
2333 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2334 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2335 msgid "Grid line color"
2336 msgstr "Kleur van hulplijnen"
2338 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2340 msgid "Color of grid lines"
2341 msgstr "De kleur van de rasterlijnen"
2343 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2345 msgid "Ma_jor grid line color:"
2346 msgstr "Kleur van _hoofdrasterlijnen:"
2348 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2349 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2350 msgid "Major grid line color"
2351 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
2353 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411
2354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2355 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2356 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
2358 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
2359 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2360 msgid "_Major grid line every:"
2361 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
2363 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
2364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2365 msgid "lines"
2366 msgstr "rasterlijnen"
2368 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
2369 msgid "Rectangular grid"
2370 msgstr "Rechthoekig raster"
2372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2373 msgid "Axonometric grid"
2374 msgstr "Axonometrisch raster"
2376 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
2377 msgid "Create new grid"
2378 msgstr "Nieuw raster maken"
2380 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
2381 msgid "_Enabled"
2382 msgstr "_Actief"
2384 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2385 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2386 msgstr "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld zijn voor onzichtbare rasters."
2388 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
2389 msgid "_Visible"
2390 msgstr "_Zichtbaar"
2392 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2393 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2394 msgstr "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook aan onzichtbare rasters gekleefd."
2396 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2397 msgid "Spacing _X:"
2398 msgstr "_X-tussenafstand:"
2400 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
2402 msgid "Distance between vertical grid lines"
2403 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
2405 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
2407 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2408 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
2410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2411 msgid "_Show dots instead of lines"
2412 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
2414 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2415 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2416 msgstr "Indien ingeschakeld, worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in plaats van rasterlijnen."
2418 #: ../src/document.cpp:437
2419 #, c-format
2420 msgid "New document %d"
2421 msgstr "Nieuw document %d"
2423 #: ../src/document.cpp:469
2424 #, c-format
2425 msgid "Memory document %d"
2426 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
2428 #: ../src/document.cpp:635
2429 #, c-format
2430 msgid "Unnamed document %d"
2431 msgstr "Naamloos document %d"
2433 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2434 #: ../src/draw-context.cpp:571
2435 msgid "Path is closed."
2436 msgstr "Het pad is gesloten."
2438 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2439 #: ../src/draw-context.cpp:586
2440 msgid "Closing path."
2441 msgstr "Het pad wordt gesloten."
2443 #: ../src/draw-context.cpp:696
2444 msgid "Draw path"
2445 msgstr "Pad tekenen"
2447 #: ../src/draw-context.cpp:856
2448 msgid "Creating single dot"
2449 msgstr "Maken van één stip"
2451 #: ../src/draw-context.cpp:857
2452 msgid "Create single dot"
2453 msgstr "Enkele stip maken"
2455 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2456 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2457 #: ../src/dropper-context.cpp:291
2458 #, c-format
2459 msgid " alpha %.3g"
2460 msgstr " alfa %.3g"
2462 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2463 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2464 #, c-format
2465 msgid ", averaged with radius %d"
2466 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
2468 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2469 #, c-format
2470 msgid " under cursor"
2471 msgstr " onder de cursor"
2473 #. message, to show in the statusbar
2474 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2475 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2476 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
2478 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2479 #: ../src/tools-switch.cpp:208
2480 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2481 msgstr "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, <b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
2483 #: ../src/dropper-context.cpp:328
2484 msgid "Set picked color"
2485 msgstr "Gekozen kleur instellen"
2487 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
2488 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2489 msgstr "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te tekenen"
2491 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:619
2492 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2493 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
2495 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:724
2496 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2497 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
2499 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:724
2500 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2501 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
2503 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:727
2504 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2505 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
2507 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1006
2508 msgid "Draw calligraphic stroke"
2509 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
2511 #: ../src/eraser-context.cpp:528
2512 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2513 msgstr ""
2515 #: ../src/eraser-context.cpp:831
2516 msgid "Draw eraser stroke"
2517 msgstr ""
2519 #: ../src/event-context.cpp:609
2520 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2521 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
2523 #: ../src/event-log.cpp:37
2524 msgid "[Unchanged]"
2525 msgstr "[Onveranderd]"
2527 #. Edit
2528 #: ../src/event-log.cpp:264
2529 #: ../src/event-log.cpp:267
2530 #: ../src/verbs.cpp:2253
2531 msgid "_Undo"
2532 msgstr "_Ongedaan maken"
2534 #: ../src/event-log.cpp:274
2535 #: ../src/event-log.cpp:278
2536 #: ../src/verbs.cpp:2255
2537 msgid "_Redo"
2538 msgstr "O_pnieuw"
2540 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2541 msgid "Dependency:"
2542 msgstr "Afhankelijkheid:"
2544 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2545 msgid "  type: "
2546 msgstr "  bestandstype: "
2548 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2549 msgid "  location: "
2550 msgstr "  locatie: "
2552 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2553 msgid "  string: "
2554 msgstr "  tekst: "
2556 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2557 msgid "  description: "
2558 msgstr "  omschrijving: "
2560 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2561 msgid " (No preferences)"
2562 msgstr " (Geen voorkeuren)"
2564 #. This is some filler text, needs to change before relase
2565 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2566 msgid ""
2567 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2568 "\n"
2569 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2570 msgstr ""
2571 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
2572 "\n"
2573 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit fouten-logboek voor meer details:"
2575 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
2576 msgid "Show dialog on startup"
2577 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
2579 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2580 #, c-format
2581 msgid "'%s' working, please wait..."
2582 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
2584 #. static int i = 0;
2585 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2586 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2587 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2588 msgstr " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de installatie van Inkscape."
2590 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2591 msgid "an ID was not defined for it."
2592 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
2594 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2595 msgid "there was no name defined for it."
2596 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
2598 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2599 msgid "the XML description of it got lost."
2600 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
2602 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2603 msgid "no implementation was defined for the extension."
2604 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
2606 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2607 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2608 msgid "a dependency was not met."
2609 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
2611 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2612 msgid "Extension \""
2613 msgstr "Uitbreiding \""
2615 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2616 msgid "\" failed to load because "
2617 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
2619 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2620 #, c-format
2621 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2622 msgstr "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
2624 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2625 msgid "Name:"
2626 msgstr "Naam:"
2628 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2629 msgid "ID:"
2630 msgstr "ID:"
2632 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2633 msgid "State:"
2634 msgstr "Status:"
2636 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2637 msgid "Loaded"
2638 msgstr "Geladen"
2640 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2641 msgid "Unloaded"
2642 msgstr "Niet-geladen"
2644 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2645 msgid "Deactivated"
2646 msgstr "Uitgeschakeld"
2648 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2649 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
2650 msgstr ""
2652 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
2653 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2654 msgstr "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
2656 #: ../src/extension/init.cpp:277
2657 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2658 msgstr "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet geladen."
2660 #: ../src/extension/init.cpp:291
2661 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2662 #, c-format
2663 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2664 msgstr "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map zullen niet worden geladen."
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2667 msgid "Adaptive Threshold"
2668 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2673 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
2674 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2676 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
2677 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
2678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2621
2679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
2680 msgid "Width"
2681 msgstr "Breedte"
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2686 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
2688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
2689 msgid "Height"
2690 msgstr "Hoogte"
2692 #. initialise your parameters here:
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2694 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2695 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
2696 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
2697 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
2698 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
2699 msgid "Offset"
2700 msgstr "Positie"
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2736 msgid "Raster"
2737 msgstr "Raster"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2740 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2741 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2744 msgid "Add Noise"
2745 msgstr "Ruis toevoegen"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2748 msgid "Uniform Noise"
2749 msgstr "Uniforme ruis"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2752 msgid "Gaussian Noise"
2753 msgstr "Gaussiaanse ruis"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2756 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2757 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2760 msgid "Impulse Noise"
2761 msgstr "Impulsruis"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2764 msgid "Laplacian Noise"
2765 msgstr "Laplaciaanse ruis"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2768 msgid "Poisson Noise"
2769 msgstr "Poissonruis"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2772 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2773 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2776 msgid "Blur"
2777 msgstr "Vervagen"
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
2788 msgid "Radius"
2789 msgstr "Radius"
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2797 msgid "Sigma"
2798 msgstr "Sigma"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2801 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2802 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen"
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2806 msgid "Channel"
2807 msgstr "Kanaal"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2810 msgid "Layer"
2811 msgstr "Laag"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2815 msgid "Red Channel"
2816 msgstr "Rood kanaal"
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2820 msgid "Green Channel"
2821 msgstr "Groen kanaal"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2825 msgid "Blue Channel"
2826 msgstr "Blauw kanaal"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2830 msgid "Cyan Channel"
2831 msgstr "Cyaan kanaal"
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2835 msgid "Magenta Channel"
2836 msgstr "Magenta kanaal"
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2840 msgid "Yellow Channel"
2841 msgstr "Geel kanaal"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2845 msgid "Black Channel"
2846 msgstr "Zwart kanaal"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2850 msgid "Opacity Channel"
2851 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2855 msgid "Matte Channel"
2856 msgstr "'Matte'-kanaal"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2859 msgid "Extract specific channel from image."
2860 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2863 msgid "Charcoal"
2864 msgstr "Houtskool"
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2867 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2868 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2871 msgid "Colorize"
2872 msgstr "Verkleuren"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2875 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2876 msgstr "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) toepassen."
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2879 msgid "Contrast"
2880 msgstr "Contrasteren"
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2884 msgid "Sharpen"
2885 msgstr "Verscherpen"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2888 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2889 msgstr "Intensiteitsverschillen in geselecteerde bitmap(s) versterken"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2892 msgid "Cycle Colormap"
2893 msgstr "Palet verdraaien"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2898 msgid "Amount"
2899 msgstr "Hoeveelheid"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2902 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2903 msgstr "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2906 msgid "Despeckle"
2907 msgstr "Ontspikkelen"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2910 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2911 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2914 msgid "Edge"
2915 msgstr "Hoek"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2918 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2919 msgstr "Randen in geselecteerde bitmap(s) accentueren."
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2922 msgid "Emboss"
2923 msgstr "Reliëf"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2926 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2927 msgstr "Randen in geselecteerde bitmap(s) accentueren met een 3D-effect."
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2930 msgid "Enhance"
2931 msgstr "Verbeteren"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2934 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2935 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2938 msgid "Equalize"
2939 msgstr "Gelijkmaken"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2942 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2943 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2946 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2947 msgid "Gaussian Blur"
2948 msgstr "Gaussiaans vervagen"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2953 msgid "Factor"
2954 msgstr "Factor"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2957 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2958 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2961 msgid "Implode"
2962 msgstr "Imploderen"
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2965 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2966 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2969 msgid "Level (with Channel)"
2970 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2974 msgid "Black Point"
2975 msgstr "Zwart punt"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2979 msgid "White Point"
2980 msgstr "Wit punt"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2984 msgid "Gamma Correction"
2985 msgstr "Gammacorrectie"
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2988 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2989 msgstr "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2992 msgid "Level"
2993 msgstr "Egaliseren"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2996 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2997 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3000 msgid "Median Filter"
3001 msgstr "Mediaanfilteren"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3004 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3005 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) filteren door elke pixel te vervangen door de mediaankleur in de nabijheid."
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3008 msgid "Modulate"
3009 msgstr "Moduleren"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3012 msgid "Brightness"
3013 msgstr "Helderheid"
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3016 #: ../src/flood-context.cpp:251
3017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
3018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
3023 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3024 msgid "Saturation"
3025 msgstr "Verzadiging"
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3028 #: ../src/flood-context.cpp:250
3029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3030 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
3034 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3035 msgid "Hue"
3036 msgstr "Tint"
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3039 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3040 msgstr "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde bitmaps moduleren."
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3043 msgid "Negate"
3044 msgstr "Negatief"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3047 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3048 msgstr "Geselecteerde bitmaps inverteren (negatief maken)."
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3051 msgid "Normalize"
3052 msgstr "Normaliseren"
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3055 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3056 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het volledige bereik van kleuren."
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3059 msgid "Oil Paint"
3060 msgstr "Olieverf"
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3063 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3064 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een olieverfschilderij."
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3067 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3068 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3071 msgid "Raise"
3072 msgstr "Verhogen"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3075 msgid "Raised"
3076 msgstr "Verhoogd"
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3079 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3080 msgstr "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te simuleren."
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3083 msgid "Reduce Noise"
3084 msgstr "Ruis reduceren"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3087 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
3088 msgid "Order"
3089 msgstr "Mate"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3092 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3093 msgstr "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
3095 # Dit is een werkwoord.
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3097 msgid "Sample"
3098 msgstr "Hersampelen"
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3101 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3102 msgstr "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de te geven afmetingen."
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3105 msgid "Shade"
3106 msgstr "Schaduw"
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
3110 msgid "Azimuth"
3111 msgstr "Azimut"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
3115 msgid "Elevation"
3116 msgstr "Hoogte"
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3119 msgid "Colored Shading"
3120 msgstr "Gekleurde schaduw"
3122 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3123 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3124 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
3126 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3127 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3128 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3131 msgid "Solarize"
3132 msgstr "Solariseren"
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3135 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3136 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3139 msgid "Spread"
3140 msgstr "Verstrooien"
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3143 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3144 msgstr "Pixels in geselecteerde bitmap(s) verstrooien, binnen een te geven straal."
3146 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3147 msgid "Swirl"
3148 msgstr "Kolken"
3150 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3151 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3152 msgid "Degrees"
3153 msgstr "Graden"
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3156 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3157 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
3159 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3163 msgid "Threshold"
3164 msgstr "Drempelwaarde"
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3167 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3168 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
3170 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3171 msgid "Unsharp Mask"
3172 msgstr "Onscherptemasker"
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3175 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3176 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3179 msgid "Wave"
3180 msgstr "Golven"
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3183 msgid "Amplitude"
3184 msgstr "Amplitude"
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3187 msgid "Wavelength"
3188 msgstr "Golflengte"
3190 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3191 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3192 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
3194 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3195 msgid "Inset/Outset Halo"
3196 msgstr "Halo vernauwen/verwijden"
3198 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3199 msgid "Width in px of the halo"
3200 msgstr "Dikte van de vernauwings-/verwijdingshalo (in px)"
3202 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3203 msgid "Number of steps"
3204 msgstr "Aantal stappen"
3206 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3207 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3208 msgstr "Het aantal te maken vernauwings-/verwijdingskopieën van het object"
3210 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
3211 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
3212 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3213 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3214 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3215 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3216 msgid "Generate from Path"
3217 msgstr "Genereren uit pad"
3219 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
3220 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3221 msgid "PostScript"
3222 msgstr "PostScript"
3224 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
3225 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
3226 msgid "Restrict to PS level"
3227 msgstr "Beperk tot PS niveau"
3229 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
3230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
3231 msgid "PostScript level 3"
3232 msgstr "PostScript niveau 3"
3234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
3235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
3236 msgid "PostScript level 2"
3237 msgstr "PostScript level 2"
3239 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
3240 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
3241 msgid "Export area is whole canvas"
3242 msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
3244 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
3245 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
3246 msgid "Export area is the drawing"
3247 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening"
3249 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
3250 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
3251 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3252 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3253 msgid "Convert texts to paths"
3254 msgstr "Converteer tekst naar paden"
3256 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
3257 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
3258 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
3259 msgid "Rasterize filter effects"
3260 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
3262 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
3263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
3264 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3265 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3266 msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
3268 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
3269 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
3270 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3271 msgid "Limit export to the object with ID"
3272 msgstr ""
3274 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
3275 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3276 msgid "PostScript (*.ps)"
3277 msgstr "PostScript (*.ps)"
3279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
3280 msgid "PostScript File"
3281 msgstr "Postscript-bestand"
3283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
3284 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3285 msgid "Encapsulated PostScript"
3286 msgstr "Encapsulated Postscript"
3288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
3289 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3290 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3291 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
3294 msgid "Encapsulated PostScript File"
3295 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3297 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
3298 msgid "Restrict to PDF version"
3299 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
3301 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
3302 msgid "PDF 1.4"
3303 msgstr "PDF 1.4"
3305 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
3306 msgid "Export drawing, not page"
3307 msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
3309 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
3310 msgid "Export canvas"
3311 msgstr "Canvas exporteren"
3313 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
3314 msgid "EMF Input"
3315 msgstr "EMF-invoer"
3317 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
3318 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3319 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3321 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
3322 msgid "Enhanced Metafiles"
3323 msgstr "Enhanced Metafiles"
3325 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
3326 msgid "WMF Input"
3327 msgstr "WMF-invoer"
3329 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
3330 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3331 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
3333 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
3334 msgid "Windows Metafiles"
3335 msgstr "Windows Metafiles"
3337 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
3338 msgid "EMF Output"
3339 msgstr "EMF-uitvoer"
3341 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
3342 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3343 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3345 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
3346 msgid "Enhanced Metafile"
3347 msgstr "Enhanced Metafile"
3349 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3350 msgid "Drop Shadow"
3351 msgstr ""
3353 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3354 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
3355 msgid "Blur radius, px"
3356 msgstr ""
3358 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3359 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
3360 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
3361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3363 msgid "Opacity, %"
3364 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
3366 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3367 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
3368 msgid "Horizontal offset, px"
3369 msgstr "Horizontale offset, px"
3371 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3372 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
3373 msgid "Vertical offset, px"
3374 msgstr "Verticale offset, px"
3376 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3377 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
3378 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
3379 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
3380 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
3382 msgid "Filters"
3383 msgstr "Filters"
3385 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
3386 msgid "Black, blurred drop shadow"
3387 msgstr ""
3389 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
3390 msgid "Drop Glow"
3391 msgstr ""
3393 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
3394 msgid "White, blurred drop glow"
3395 msgstr ""
3397 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3398 msgid "Bundled"
3399 msgstr ""
3401 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3402 msgid "Personal"
3403 msgstr ""
3405 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3406 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3407 msgstr "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
3409 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3410 msgid "Snow crest"
3411 msgstr ""
3413 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3414 msgid "Drift Size"
3415 msgstr ""
3417 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
3418 msgid "Snow has fallen on object"
3419 msgstr ""
3421 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3422 #, c-format
3423 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3424 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
3426 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3427 msgid "GIMP Gradients"
3428 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
3430 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3431 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3432 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
3434 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3435 msgid "Gradients used in GIMP"
3436 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
3438 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3439 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
3440 msgid "Grid"
3441 msgstr "Raster"
3443 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3444 msgid "Line Width"
3445 msgstr "Lijnbreedte"
3447 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3448 msgid "Horizontal Spacing"
3449 msgstr "Horizontale tussenruimte"
3451 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3452 msgid "Vertical Spacing"
3453 msgstr "Verticale tussenruimte"
3455 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3456 msgid "Horizontal Offset"
3457 msgstr "Horizontale inspringing"
3459 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3460 msgid "Vertical Offset"
3461 msgstr "Verticale inspringing"
3463 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
3465 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3466 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
3467 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3468 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3469 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3470 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
3471 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3473 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3474 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3475 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3476 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3477 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3478 msgid "Render"
3479 msgstr "Render"
3481 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3482 msgid "Draw a path which is a grid"
3483 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
3485 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
3486 msgid "JavaFX Output"
3487 msgstr "JavaFX-uitvoer"
3489 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
3490 msgid "JavaFX (*.fx)"
3491 msgstr "JavaFX (*.fx)"
3493 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
3494 msgid "JavaFX Raytracer File"
3495 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
3497 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
3498 msgid "LaTeX Print"
3499 msgstr "LaTeX print"
3501 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
3502 msgid "LaTeX Output"
3503 msgstr "LaTeX-uitvoer"
3505 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
3506 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3507 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
3509 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3510 msgid "LaTeX PSTricks File"
3511 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
3513 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
3514 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3515 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
3517 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
3518 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3519 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
3521 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
3522 msgid "OpenDocument drawing file"
3523 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
3525 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3526 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3528 msgid "media box"
3529 msgstr "mediavak"
3531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3532 msgid "crop box"
3533 msgstr "afsnijvak"
3535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3536 msgid "trim box"
3537 msgstr "trimvak"
3539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3540 msgid "bleed box"
3541 msgstr "overschotvak"
3543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3544 msgid "art box"
3545 msgstr "kunstvak"
3547 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
3548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3549 msgid "Select page:"
3550 msgstr "Importeer pagina"
3552 # Met haakjes is duidelijker.
3553 #. Display total number of pages
3554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3555 #, c-format
3556 msgid "out of %i"
3557 msgstr "(van de %i)"
3559 #. Crop settings
3560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3561 msgid "Clip to:"
3562 msgstr "Afsnijden op:"
3564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3565 msgid "Page settings"
3566 msgstr "Pagina-instellingen"
3568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3569 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3570 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
3572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3573 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3574 msgstr "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-bestand en trage verwerking."
3576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3578 msgid "rough"
3579 msgstr "globaal"
3581 #. Text options
3582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3583 msgid "Text handling:"
3584 msgstr "Tekstafhandeling:"
3586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3588 msgid "Import text as text"
3589 msgstr "Tekst als tekst importeren"
3591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3592 msgid "Embed images"
3593 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
3595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3596 msgid "Import settings"
3597 msgstr "Importinstellingen"
3599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3600 msgid "PDF Import Settings"
3601 msgstr "PDF-importinstellingen"
3603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3604 msgid "pdfinput|medium"
3605 msgstr "gemiddeld"
3607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3608 msgid "fine"
3609 msgstr "nauwkeurig"
3611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3612 msgid "very fine"
3613 msgstr "precies"
3615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3616 msgid "PDF Input"
3617 msgstr "PDF-invoer"
3619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3620 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3621 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3623 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3624 msgid "Adobe Portable Document Format"
3625 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3628 msgid "AI Input"
3629 msgstr "AI-invoer"
3631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3632 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3633 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
3635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3636 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3637 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
3639 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
3640 msgid "PovRay Output"
3641 msgstr "PovRay-uitvoer"
3643 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
3644 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3645 msgstr "PovRay (*.pov) (exporteer splines)"
3647 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
3648 msgid "PovRay Raytracer File"
3649 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
3651 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3652 msgid "SVG Input"
3653 msgstr "SVG-invoer"
3655 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3656 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3657 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
3659 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3660 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3661 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
3663 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3664 msgid "SVG Output Inkscape"
3665 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
3667 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3668 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3669 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3671 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3672 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3673 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
3675 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3676 msgid "SVG Output"
3677 msgstr "SVG-uitvoer"
3679 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3680 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3681 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
3683 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3684 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3685 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
3687 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3688 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3689 msgid "SVGZ Input"
3690 msgstr "SVGZ-invoer"
3692 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3693 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3694 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3695 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3696 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3697 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
3699 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3700 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3701 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
3703 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
3704 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3705 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3706 msgid "SVGZ Output"
3707 msgstr "SVGZ-uitvoer"
3709 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3710 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3711 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3712 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3713 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
3715 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3716 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3717 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
3719 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3720 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3721 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
3723 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
3724 msgid "Windows 32-bit Print"
3725 msgstr "Windows 32-bit print"
3727 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3728 msgid "WPG Input"
3729 msgstr "WPG-invoer"
3731 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3732 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3733 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3735 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3736 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3737 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
3739 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3740 msgid "Live preview"
3741 msgstr "Live voorvertonen"
3743 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3744 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
3745 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
3747 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3748 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3749 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3750 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3751 #: ../src/extension/system.cpp:103
3752 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3753 msgstr "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand wordt geopend als SVG."
3755 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3756 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3757 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3758 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3759 #: ../src/file.cpp:156
3760 msgid "default.svg"
3761 msgstr "default.svg"
3763 #: ../src/file.cpp:242
3764 #: ../src/file.cpp:1025
3765 #, c-format
3766 msgid "Failed to load the requested file %s"
3767 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
3769 #: ../src/file.cpp:267
3770 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3771 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
3773 #: ../src/file.cpp:273
3774 #, c-format
3775 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3776 msgstr "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw wilt laden?"
3778 #: ../src/file.cpp:302
3779 msgid "Document reverted."
3780 msgstr "Het bestand is teruggezet."
3782 #: ../src/file.cpp:304
3783 msgid "Document not reverted."
3784 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
3786 #: ../src/file.cpp:454
3787 msgid "Select file to open"
3788 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
3790 #: ../src/file.cpp:541
3791 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3792 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
3794 #: ../src/file.cpp:546
3795 #, c-format
3796 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3797 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3798 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
3799 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
3801 #: ../src/file.cpp:551
3802 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3803 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
3805 #: ../src/file.cpp:580
3806 #, c-format
3807 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
3808 msgstr "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
3810 #: ../src/file.cpp:581
3811 #: ../src/file.cpp:589
3812 #: ../src/file.cpp:595
3813 msgid "Document not saved."
3814 msgstr "Document is niet opgeslagen."
3816 #: ../src/file.cpp:588
3817 #, c-format
3818 msgid "File %s could not be saved."
3819 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
3821 #: ../src/file.cpp:602
3822 msgid "Document saved."
3823 msgstr "Document is opgeslagen."
3825 #: ../src/file.cpp:743
3826 #: ../src/file.cpp:1152
3827 #: ../src/file.cpp:1271
3828 #, c-format
3829 msgid "drawing%s"
3830 msgstr "Tekening%s"
3832 #: ../src/file.cpp:749
3833 #, c-format
3834 msgid "drawing-%d%s"
3835 msgstr "Tekening-%d%s"
3837 #: ../src/file.cpp:768
3838 msgid "Select file to save a copy to"
3839 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
3841 #: ../src/file.cpp:770
3842 msgid "Select file to save to"
3843 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
3845 #: ../src/file.cpp:850
3846 msgid "No changes need to be saved."
3847 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
3849 #: ../src/file.cpp:867
3850 msgid "Saving document..."
3851 msgstr "Opslaan van document..."
3853 #: ../src/file.cpp:1022
3854 msgid "Import"
3855 msgstr "Importeren"
3857 #: ../src/file.cpp:1054
3858 msgid "Select file to import"
3859 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
3861 #: ../src/file.cpp:1174
3862 #: ../src/file.cpp:1286
3863 msgid "Select file to export to"
3864 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
3866 #: ../src/file.cpp:1313
3867 #, c-format
3868 msgid "Error saving a temporary copy"
3869 msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
3871 #: ../src/file.cpp:1333
3872 msgid "Open Clip Art Login"
3873 msgstr "'Open Clip Art'-login"
3875 #: ../src/file.cpp:1354
3876 #, c-format
3877 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
3878 msgstr "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt en dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
3880 #: ../src/file.cpp:1375
3881 msgid "Document exported..."
3882 msgstr "Document is geëxporteerd..."
3884 #: ../src/file.cpp:1403
3885 #: ../src/verbs.cpp:2242
3886 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3887 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3890 msgid "Blend"
3891 msgstr "Mengen"
3893 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3894 msgid "Color Matrix"
3895 msgstr "Kleurenmatrix"
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3898 msgid "Component Transfer"
3899 msgstr "Componenttransfer"
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3902 msgid "Composite"
3903 msgstr "Composiet"
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3906 msgid "Convolve Matrix"
3907 msgstr "Convolutiematrix"
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3910 msgid "Diffuse Lighting"
3911 msgstr "Diffuse belichting"
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3914 msgid "Displacement Map"
3915 msgstr "Verplaatsingskaart"
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3918 msgid "Flood"
3919 msgstr "Vullen"
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:29
3922 #: ../src/selection-describer.cpp:53
3923 msgid "Image"
3924 msgstr "Afbeelding"
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3927 msgid "Merge"
3928 msgstr "Samenvoegen"
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3931 msgid "Morphology"
3932 msgstr "Morfologie"
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3935 msgid "Specular Lighting"
3936 msgstr "Lichtbron"
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3939 msgid "Tile"
3940 msgstr "Tegel"
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:35
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:118
3944 msgid "Turbulence"
3945 msgstr "Turbulentie"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3948 msgid "Source Graphic"
3949 msgstr "Bronafbeelding"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3952 msgid "Source Alpha"
3953 msgstr "Bronalfa"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3956 msgid "Background Image"
3957 msgstr "Achtergrondafbeelding"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3960 msgid "Background Alpha"
3961 msgstr "Achtergrondalfa"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3964 msgid "Fill Paint"
3965 msgstr "Vulkleur"
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3968 msgid "Stroke Paint"
3969 msgstr "Lijnkleur"
3971 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3973 msgid "filterBlendMode|Normal"
3974 msgstr "Normaal"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3977 msgid "Multiply"
3978 msgstr "Vermenigvuldigen"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3981 msgid "Screen"
3982 msgstr "Scherm"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3985 msgid "Darken"
3986 msgstr "Donkerder"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:56
3989 msgid "Lighten"
3990 msgstr "Lichter"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3993 msgid "Matrix"
3994 msgstr "Matrix"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3997 msgid "Saturate"
3998 msgstr "Verzadigen"
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4001 msgid "Hue Rotate"
4002 msgstr "Tintverdraaiing"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4005 msgid "Luminance to Alpha"
4006 msgstr "Luminantie naar alfa"
4008 #. File
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4010 #: ../src/verbs.cpp:2219
4011 msgid "Default"
4012 msgstr "Standaard"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4015 msgid "Over"
4016 msgstr "Erover"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4019 msgid "In"
4020 msgstr "In"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4023 msgid "Out"
4024 msgstr "Uit"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4027 msgid "Atop"
4028 msgstr "Bovenop"
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4031 msgid "XOR"
4032 msgstr "XOR"
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4035 msgid "Arithmetic"
4036 msgstr "Aritmetisch"
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4039 msgid "Identity"
4040 msgstr "Identiteit"
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4043 msgid "Table"
4044 msgstr "Tabel"
4046 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4047 msgid "Discrete"
4048 msgstr "Discreet"
4050 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4051 msgid "Linear"
4052 msgstr "Lineair"
4054 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4055 msgid "Gamma"
4056 msgstr "Gamma"
4058 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:311
4060 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
4061 msgid "Duplicate"
4062 msgstr "Dupliceren"
4064 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4065 msgid "Wrap"
4066 msgstr "Meer rijen"
4068 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4069 #: ../src/flood-context.cpp:247
4070 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4073 msgid "Red"
4074 msgstr "Rood"
4076 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4077 #: ../src/flood-context.cpp:248
4078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4081 msgid "Green"
4082 msgstr "Groen"
4084 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4085 #: ../src/flood-context.cpp:249
4086 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4089 msgid "Blue"
4090 msgstr "Blauw"
4092 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4093 #: ../src/flood-context.cpp:253
4094 msgid "Alpha"
4095 msgstr "Alfa"
4097 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4098 msgid "Erode"
4099 msgstr "Eroderen"
4101 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4102 msgid "Dilate"
4103 msgstr "Aandikken"
4105 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4106 msgid "Fractal Noise"
4107 msgstr "Fractale ruis"
4109 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4110 msgid "Distant Light"
4111 msgstr "Veraf licht"
4113 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4114 msgid "Point Light"
4115 msgstr "Puntlicht"
4117 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4118 msgid "Spot Light"
4119 msgstr "Spotlicht"
4121 #: ../src/flood-context.cpp:246
4122 msgid "Visible Colors"
4123 msgstr "Zichtbare kleuren"
4125 #: ../src/flood-context.cpp:252
4126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
4130 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4131 msgid "Lightness"
4132 msgstr "Helderheid"
4134 #: ../src/flood-context.cpp:265
4135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4136 msgid "Small"
4137 msgstr "Klein"
4139 #: ../src/flood-context.cpp:266
4140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4141 msgid "Medium"
4142 msgstr "Middel"
4144 #: ../src/flood-context.cpp:267
4145 msgid "Large"
4146 msgstr "Groot"
4148 #: ../src/flood-context.cpp:469
4149 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4150 msgstr "<b>Te veel vernauwd</b>, het resultaat is leeg."
4152 #: ../src/flood-context.cpp:509
4153 #, c-format
4154 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4155 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4156 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met selectie."
4157 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met selectie."
4159 #: ../src/flood-context.cpp:513
4160 #, c-format
4161 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4162 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4163 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
4164 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
4166 #: ../src/flood-context.cpp:785
4167 #: ../src/flood-context.cpp:1099
4168 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4169 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
4171 #: ../src/flood-context.cpp:1104
4172 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4173 msgstr "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
4175 #: ../src/flood-context.cpp:1122
4176 #: ../src/flood-context.cpp:1282
4177 msgid "Fill bounded area"
4178 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
4180 #: ../src/flood-context.cpp:1142
4181 msgid "Set style on object"
4182 msgstr "Stijl aan object geven"
4184 #: ../src/flood-context.cpp:1201
4185 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4186 msgstr "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</b> voor aanraakvulling"
4188 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4189 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4190 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4191 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
4193 #. POINT_LG_BEGIN
4194 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4195 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4196 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4197 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
4199 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4200 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4201 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4202 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
4204 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4205 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4206 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4207 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
4209 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4210 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4211 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4212 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4213 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4214 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
4216 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4217 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4218 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4219 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
4221 #. POINT_RG_FOCUS
4222 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4223 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4224 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4225 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
4226 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4227 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
4229 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4230 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4231 #, c-format
4232 msgid "%s selected"
4233 msgstr "%s geselecteerd"
4235 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4236 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4237 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4238 #, c-format
4239 msgid " out of %d gradient handle"
4240 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4241 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
4242 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
4244 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4245 #: ../src/gradient-context.cpp:165
4246 #: ../src/gradient-context.cpp:174
4247 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4248 #, c-format
4249 msgid " on %d selected object"
4250 msgid_plural " on %d selected objects"
4251 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
4252 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
4254 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4255 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4256 #, c-format
4257 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4258 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4259 msgstr[0] "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
4260 msgstr[1] "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
4262 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4263 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4264 #, c-format
4265 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4266 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4267 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
4268 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
4270 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4271 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4272 #, c-format
4273 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4274 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4275 msgstr[0] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
4276 msgstr[1] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
4278 #: ../src/gradient-context.cpp:386
4279 #: ../src/gradient-context.cpp:479
4280 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
4281 msgid "Add gradient stop"
4282 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
4284 #: ../src/gradient-context.cpp:454
4285 msgid "Simplify gradient"
4286 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
4288 #: ../src/gradient-context.cpp:531
4289 msgid "Create default gradient"
4290 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
4292 #: ../src/gradient-context.cpp:586
4293 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4294 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
4296 #: ../src/gradient-context.cpp:684
4297 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4298 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
4300 #: ../src/gradient-context.cpp:685
4301 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4302 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
4304 #: ../src/gradient-context.cpp:805
4305 msgid "Invert gradient"
4306 msgstr "Kleurverloop inverteren"
4308 #: ../src/gradient-context.cpp:922
4309 #, c-format
4310 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4311 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4312 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4313 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4315 #: ../src/gradient-context.cpp:926
4316 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4317 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
4319 #: ../src/gradient-drag.cpp:590
4320 msgid "Merge gradient handles"
4321 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
4323 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
4324 msgid "Move gradient handle"
4325 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
4327 #: ../src/gradient-drag.cpp:966
4328 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
4329 msgid "Delete gradient stop"
4330 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
4332 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
4333 #, c-format
4334 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4335 msgstr "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met <b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
4337 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134
4338 #: ../src/gradient-drag.cpp:1141
4339 msgid " (stroke)"
4340 msgstr " (lijn)"
4342 #: ../src/gradient-drag.cpp:1138
4343 #, c-format
4344 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4345 msgstr "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
4347 #: ../src/gradient-drag.cpp:1146
4348 #, c-format
4349 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4350 msgstr "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
4352 #: ../src/gradient-drag.cpp:1149
4353 #, c-format
4354 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4355 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4356 msgstr[0] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
4357 msgstr[1] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
4359 #: ../src/gradient-drag.cpp:1824
4360 msgid "Move gradient handle(s)"
4361 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
4363 #: ../src/gradient-drag.cpp:1860
4364 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4365 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
4367 #: ../src/gradient-drag.cpp:2148
4368 msgid "Delete gradient stop(s)"
4369 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
4371 #: ../src/helper/units.cpp:37
4372 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
4373 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
4374 msgid "Unit"
4375 msgstr "Eenheid"
4377 #. Add the units menu.
4378 #: ../src/helper/units.cpp:37
4379 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
4380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1476
4381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2682
4382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
4383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6699
4384 msgid "Units"
4385 msgstr "Eenheden"
4387 #: ../src/helper/units.cpp:38
4388 msgid "Point"
4389 msgstr "Punt"
4391 #: ../src/helper/units.cpp:38
4392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4393 msgid "pt"
4394 msgstr "pt"
4396 #: ../src/helper/units.cpp:38
4397 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4398 msgid "Points"
4399 msgstr "Punten"
4401 #: ../src/helper/units.cpp:38
4402 msgid "Pt"
4403 msgstr "Pt"
4405 #: ../src/helper/units.cpp:39
4406 msgid "Pica"
4407 msgstr "Pica"
4409 #: ../src/helper/units.cpp:39
4410 msgid "pc"
4411 msgstr "pc"
4413 #: ../src/helper/units.cpp:39
4414 msgid "Picas"
4415 msgstr "Pica's"
4417 #: ../src/helper/units.cpp:39
4418 msgid "Pc"
4419 msgstr "Pc"
4421 #: ../src/helper/units.cpp:40
4422 msgid "Pixel"
4423 msgstr "pixel"
4425 #: ../src/helper/units.cpp:40
4426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
4427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
4428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
4429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4430 msgid "px"
4431 msgstr "px"
4433 #: ../src/helper/units.cpp:40
4434 msgid "Pixels"
4435 msgstr "pixels"
4437 #: ../src/helper/units.cpp:40
4438 msgid "Px"
4439 msgstr "Px"
4441 #. You can add new elements from this point forward
4442 #: ../src/helper/units.cpp:42
4443 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4444 msgid "Percent"
4445 msgstr "procent"
4447 #: ../src/helper/units.cpp:42
4448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
4449 msgid "%"
4450 msgstr "%"
4452 #: ../src/helper/units.cpp:42
4453 msgid "Percents"
4454 msgstr "procent"
4456 #: ../src/helper/units.cpp:43
4457 msgid "Millimeter"
4458 msgstr "millimeter"
4460 #: ../src/helper/units.cpp:43
4461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4462 msgid "mm"
4463 msgstr "mm"
4465 #: ../src/helper/units.cpp:43
4466 msgid "Millimeters"
4467 msgstr "millimeter"
4469 #: ../src/helper/units.cpp:44
4470 msgid "Centimeter"
4471 msgstr "centimeter"
4473 #: ../src/helper/units.cpp:44
4474 msgid "cm"
4475 msgstr "cm"
4477 #: ../src/helper/units.cpp:44
4478 msgid "Centimeters"
4479 msgstr "centimeter"
4481 #: ../src/helper/units.cpp:45
4482 msgid "Meter"
4483 msgstr "meter"
4485 #: ../src/helper/units.cpp:45
4486 msgid "m"
4487 msgstr "m"
4489 #: ../src/helper/units.cpp:45
4490 msgid "Meters"
4491 msgstr "meter"
4493 #. no svg_unit
4494 #: ../src/helper/units.cpp:46
4495 msgid "Inch"
4496 msgstr "inch"
4498 #: ../src/helper/units.cpp:46
4499 msgid "in"
4500 msgstr "inch"
4502 #: ../src/helper/units.cpp:46
4503 msgid "Inches"
4504 msgstr "inch"
4506 #: ../src/helper/units.cpp:47
4507 msgid "Foot"
4508 msgstr "voet"
4510 #: ../src/helper/units.cpp:47
4511 msgid "ft"
4512 msgstr "voet"
4514 #: ../src/helper/units.cpp:47
4515 msgid "Feet"
4516 msgstr "voet"
4518 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4519 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4520 #: ../src/helper/units.cpp:50
4521 msgid "Em square"
4522 msgstr "m-vierkantje"
4524 #: ../src/helper/units.cpp:50
4525 msgid "em"
4526 msgstr "m-breedte"
4528 #: ../src/helper/units.cpp:50
4529 msgid "Em squares"
4530 msgstr "m-vierkantjes"
4532 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4533 #: ../src/helper/units.cpp:52
4534 msgid "Ex square"
4535 msgstr "x-vierkantje"
4537 #: ../src/helper/units.cpp:52
4538 msgid "ex"
4539 msgstr "x-hoogte"
4541 #: ../src/helper/units.cpp:52
4542 msgid "Ex squares"
4543 msgstr "x-vierkantjes"
4545 #: ../src/inkscape.cpp:322
4546 msgid "Autosaving documents..."
4547 msgstr "Auto-opslaan van document..."
4549 #: ../src/inkscape.cpp:393
4550 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4551 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet vinden "
4553 #: ../src/inkscape.cpp:396
4554 #: ../src/inkscape.cpp:403
4555 #, c-format
4556 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4557 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
4559 #: ../src/inkscape.cpp:418
4560 msgid "Autosave complete."
4561 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
4563 #: ../src/inkscape.cpp:640
4564 msgid "Untitled document"
4565 msgstr "Naamloos document"
4567 #. Show nice dialog box
4568 #: ../src/inkscape.cpp:669
4569 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4570 msgstr "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt afgesloten.\n"
4572 #: ../src/inkscape.cpp:670
4573 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4574 msgstr "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op de volgende locaties:\n"
4576 #: ../src/inkscape.cpp:671
4577 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4578 msgstr "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende bestanden:\n"
4580 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4581 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4582 #: ../src/interface.cpp:828
4583 msgid "Commands Bar"
4584 msgstr "_Opdrachtenbalk"
4586 #: ../src/interface.cpp:828
4587 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4588 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
4590 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
4591 #: ../src/interface.cpp:830
4592 msgid "Tool Controls Bar"
4593 msgstr "Gereedschaps_details"
4595 #: ../src/interface.cpp:830
4596 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4597 msgstr "Balk met gereedschapsdetails weergeven of verbergen"
4599 #: ../src/interface.cpp:832
4600 msgid "_Toolbox"
4601 msgstr "_Gereedschappen"
4603 #: ../src/interface.cpp:832
4604 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4605 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerkant)"
4607 #: ../src/interface.cpp:838
4608 msgid "_Palette"
4609 msgstr "_Palet"
4611 #: ../src/interface.cpp:838
4612 msgid "Show or hide the color palette"
4613 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
4615 #: ../src/interface.cpp:840
4616 msgid "_Statusbar"
4617 msgstr "_Statusbalk"
4619 #: ../src/interface.cpp:840
4620 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4621 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
4623 #: ../src/interface.cpp:894
4624 #, c-format
4625 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4626 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
4628 #: ../src/interface.cpp:933
4629 msgid "Open _Recent"
4630 msgstr "_Recente bestanden"
4632 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4633 #: ../src/interface.cpp:1031
4634 #, c-format
4635 msgid "Enter group #%s"
4636 msgstr "Groep #%s binnengaan"
4638 #: ../src/interface.cpp:1042
4639 msgid "Go to parent"
4640 msgstr "Naar de ouder gaan"
4642 #: ../src/interface.cpp:1133
4643 #: ../src/interface.cpp:1219
4644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
4645 msgid "Drop color"
4646 msgstr ""
4648 #: ../src/interface.cpp:1172
4649 msgid "Drop color on gradient"
4650 msgstr ""
4652 #: ../src/interface.cpp:1232
4653 msgid "Could not parse SVG data"
4654 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
4656 #: ../src/interface.cpp:1275
4657 msgid "Drop SVG"
4658 msgstr ""
4660 #: ../src/interface.cpp:1333
4661 msgid "Drop bitmap image"
4662 msgstr ""
4664 #: ../src/interface.cpp:1425
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4668 "\n"
4669 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4670 msgstr ""
4671 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
4672 "\n"
4673 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude inhoud overschreven."
4675 #: ../src/interface.cpp:1432
4676 msgid "Replace"
4677 msgstr "Vervangen"
4679 #: ../src/io/sys.cpp:412
4680 #: ../src/io/sys.cpp:420
4681 #, c-format
4682 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4683 msgstr ""
4685 #: ../src/io/sys.cpp:444
4686 #, c-format
4687 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4688 msgstr ""
4690 #: ../src/io/sys.cpp:450
4691 #: ../src/io/sys.cpp:676
4692 #, c-format
4693 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4694 msgstr ""
4696 #: ../src/io/sys.cpp:623
4697 #, c-format
4698 msgid "Invalid program name: %s"
4699 msgstr ""
4701 #: ../src/io/sys.cpp:633
4702 #: ../src/io/sys.cpp:922
4703 #, c-format
4704 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4705 msgstr ""
4707 #: ../src/io/sys.cpp:644
4708 #: ../src/io/sys.cpp:937
4709 #, c-format
4710 msgid "Invalid string in environment: %s"
4711 msgstr ""
4713 #: ../src/io/sys.cpp:705
4714 #, c-format
4715 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4716 msgstr ""
4718 #: ../src/io/sys.cpp:918
4719 #, c-format
4720 msgid "Invalid working directory: %s"
4721 msgstr ""
4723 #: ../src/io/sys.cpp:986
4724 #, c-format
4725 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4726 msgstr ""
4728 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4729 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4730 msgid "_Write session file:"
4731 msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
4733 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4734 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4735 msgstr "SVG-chatgereedschap om samen te werken"
4737 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4738 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4739 msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
4741 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4742 msgid "Select a location and filename"
4743 msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
4745 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4746 msgid "Set filename"
4747 msgstr "Bestandsnaam instellen"
4749 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4750 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4751 msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een chatsessie."
4753 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4754 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4755 msgstr "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een chatsessie accepteren?"
4757 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4758 msgid "Accept invitation"
4759 msgstr "Uitnodiging accepteren"
4761 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4762 msgid "Decline invitation"
4763 msgstr "Uitnodiging afslaan"
4765 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4766 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4767 msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
4769 #: ../src/knot.cpp:432
4770 msgid "Node or handle drag canceled."
4771 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
4773 #: ../src/knotholder.cpp:130
4774 msgid "Change handle"
4775 msgstr "Handvat aanpassen"
4777 #: ../src/knotholder.cpp:203
4778 msgid "Move handle"
4779 msgstr "Handvat verplaatsen"
4781 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4782 #: ../src/knotholder.cpp:224
4783 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4784 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
4786 #: ../src/knotholder.cpp:227
4787 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4788 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
4790 #: ../src/knotholder.cpp:230
4791 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4792 msgstr "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen"
4794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4795 msgid "Master"
4796 msgstr "Meester"
4798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4799 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4800 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
4802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4803 msgid "Dockbar style"
4804 msgstr "Paneelstijl"
4806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4807 msgid "Dockbar style to show items on it"
4808 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
4810 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
4811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
4812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
4813 msgid "Floating"
4814 msgstr "Zwevend"
4816 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
4817 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
4818 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
4820 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
4822 msgid "Default title"
4823 msgstr "Standaardtitel"
4825 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
4826 msgid "Default title for the newly created floating docks"
4827 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
4829 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
4830 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
4831 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
4833 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
4834 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
4835 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
4837 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
4838 msgid "Float X"
4839 msgstr "Zwevend X"
4841 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
4842 msgid "X coordinate for a floating dock"
4843 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
4845 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
4846 msgid "Float Y"
4847 msgstr "Zwevend Y"
4849 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
4850 msgid "Y coordinate for a floating dock"
4851 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
4853 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
4854 #, c-format
4855 msgid "Dock #%d"
4856 msgstr "Paneel #%d"
4858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4859 msgid "Orientation"
4860 msgstr "Oriëntatie"
4862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4863 msgid "Orientation of the docking item"
4864 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
4866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4867 msgid "Resizable"
4868 msgstr "Herschaalbaar"
4870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4871 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
4872 msgstr "Indien ingeschakeld, kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel gezet is"
4874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4875 msgid "Item behavior"
4876 msgstr "Itemgedrag"
4878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4879 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
4880 msgstr "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het vergrendeld is, etc.)"
4882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
4883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
4884 msgid "Locked"
4885 msgstr "Vergrendeld"
4887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4888 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4889 msgstr "Indien ingeschakeld, kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het geen grijppunt"
4891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4892 msgid "Preferred width"
4893 msgstr "Voorkeursbreedte"
4895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4896 msgid "Preferred width for the dock item"
4897 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
4899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4900 msgid "Preferred height"
4901 msgstr "Voorkeurshoogte"
4903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4904 msgid "Preferred height for the dock item"
4905 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
4907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4908 #, c-format
4909 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
4910 msgstr "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik een GdlDock of een ander paneelobject."
4912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4913 #, c-format
4914 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4915 msgstr "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
4917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
4918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4919 #, c-format
4920 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4921 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
4923 #. UnLock menuitem
4924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4925 msgid "UnLock"
4926 msgstr "Ontgrendelen"
4928 #. Hide menuitem.
4929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4930 msgid "Hide"
4931 msgstr "Verbergen"
4933 #. Lock menuitem
4934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4935 msgid "Lock"
4936 msgstr "Vergrendelen"
4938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4939 #, c-format
4940 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4941 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
4943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4944 msgid "Iconify"
4945 msgstr "Inklappen"
4947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4948 msgid "Iconify this dock"
4949 msgstr "Dit paneel inklappen"
4951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4952 msgid "Close"
4953 msgstr "Sluiten"
4955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4956 msgid "Close this dock"
4957 msgstr "Dit paneel sluiten"
4959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4961 msgid "Controlling dock item"
4962 msgstr "Aansturend paneelitem"
4964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4965 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4966 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
4968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
4969 msgid "Default title for newly created floating docks"
4970 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
4972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
4973 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4974 msgstr "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items verschillend ingesteld zijn"
4976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
4977 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
4978 msgid "Switcher Style"
4979 msgstr ""
4981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
4982 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
4983 msgid "Switcher buttons style"
4984 msgstr ""
4986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
4987 msgid "Expand direction"
4988 msgstr "Uitbreidingsrichting"
4990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
4991 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
4992 msgstr "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te breiden in de aangegeven richting"
4994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
4995 #, c-format
4996 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
4997 msgstr "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item met die naam (%p)."
4999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5000 #, c-format
5001 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5002 msgstr "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten mogen controller genoemd worden."
5004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
5006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
5007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5008 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5009 msgid "Page"
5010 msgstr "Pagina"
5012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5013 msgid "The index of the current page"
5014 msgstr "De index van de huidige pagina"
5016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
5017 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5018 msgid "Name"
5019 msgstr "Naam"
5021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5022 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5023 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
5025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5026 msgid "Long name"
5027 msgstr "Lange naam"
5029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5030 msgid "Human readable name for the dock object"
5031 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
5033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5034 msgid "Stock Icon"
5035 msgstr "Standaard pictogram"
5037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5038 msgid "Stock icon for the dock object"
5039 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
5041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5042 msgid "Pixbuf Icon"
5043 msgstr "Pixbuf Ikoon"
5045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5046 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5047 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
5049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5050 msgid "Dock master"
5051 msgstr "Paneelmeester"
5053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5054 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5055 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
5057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5058 #, c-format
5059 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5060 msgstr "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
5062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5063 #, c-format
5064 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5065 msgstr "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De toepassing kan crashen."
5067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5068 #, c-format
5069 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5070 msgstr "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
5072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5073 #, c-format
5074 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5075 msgstr "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige meester: %p)"
5077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5078 msgid "Position"
5079 msgstr "Positie"
5081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5082 msgid "Position of the divider in pixels"
5083 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
5085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5086 msgid "Sticky"
5087 msgstr "Plakkerig"
5089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5090 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5091 msgstr ""
5093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5094 msgid "Host"
5095 msgstr "Server"
5097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5098 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5099 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
5101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5102 msgid "Next placement"
5103 msgstr "Volgende plaatsing"
5105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5106 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5107 msgstr ""
5109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5110 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5111 msgstr ""
5113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5114 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5115 msgstr ""
5117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5118 msgid "Floating Toplevel"
5119 msgstr "Zwevend topniveau"
5121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5122 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5123 msgstr ""
5125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5126 msgid "X-Coordinate"
5127 msgstr "X-coördinaat"
5129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5130 msgid "X coordinate for dock when floating"
5131 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
5133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5134 msgid "Y-Coordinate"
5135 msgstr "Y-coördinaat"
5137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5138 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5139 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
5141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5142 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5143 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
5145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5146 #, c-format
5147 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5148 msgstr "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p is."
5150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5151 #, c-format
5152 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5153 msgstr ""
5155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5156 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5157 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
5159 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5160 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5161 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
5163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5164 msgid "doEffect stack test"
5165 msgstr "doEffect-stapeltest"
5167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5168 msgid "Dynamic stroke"
5169 msgstr ""
5171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5172 msgid "Angle bisector"
5173 msgstr "Deellijn hoek"
5175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5176 msgid "Bend"
5177 msgstr "Buigen langs pad"
5179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5180 msgid "Boolops"
5181 msgstr "Booleaanse operator"
5183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5184 msgid "Circle (by center and radius)"
5185 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
5187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5188 msgid "Circle by 3 points"
5189 msgstr "Cirkel door 3 punten"
5191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5192 msgid "Construct grid"
5193 msgstr "Axonometrisch raster"
5195 #Vertaling is hier min of meer letterlijk.
5196 #Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
5197 #Zie menu "Paden" > "Padeffecten"
5198 #Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
5199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5200 msgid "Envelope Deformation"
5201 msgstr "Omslagvervorming"
5203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5204 msgid "Freehand Shape"
5205 msgstr "Vorm uit de losse hand"
5207 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5209 msgid "Gears"
5210 msgstr "Tandwielen"
5212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5213 msgid "Hatches (rough)"
5214 msgstr ""
5216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5217 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5218 msgstr "Subpaden interpoleren"
5220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
5221 msgid "Knot"
5222 msgstr ""
5224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5225 msgid "Lattice Deformation"
5226 msgstr "Roostervervorming"
5228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5229 msgid "Line Segment"
5230 msgstr "Lijnsegment"
5232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5233 msgid "Mirror symmetry"
5234 msgstr "Spiegelsymmetrie"
5236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5237 msgid "Parallel"
5238 msgstr ""
5240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5241 msgid "Path length"
5242 msgstr "Padlengte"
5244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5245 msgid "Pattern Along Path"
5246 msgstr "Patroon langs pad"
5248 #Gaat dit over de buitenbissectrice? anders Loodrechte deellijn?
5249 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5251 msgid "Perpendicular bisector"
5252 msgstr "Loodrechte deellijn"
5254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5255 msgid "Perspective path"
5256 msgstr "Perspectief"
5258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5259 msgid "Rotate copies"
5260 msgstr "Kopieën draaien"
5262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
5263 msgid "Ruler"
5264 msgstr "Liniaal"
5266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
5267 msgid "Sketch"
5268 msgstr "Schets"
5270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
5271 msgid "Spiro spline"
5272 msgstr "Spirografische spline"
5274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
5275 msgid "Stitch Sub-Paths"
5276 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
5278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
5279 msgid "Tangent to curve"
5280 msgstr "Raaklijn aan curve"
5282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
5283 msgid "Text label"
5284 msgstr "Label"
5286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
5287 msgid "VonKoch"
5288 msgstr "VonKoch"
5290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:266
5291 msgid "Is visible?"
5292 msgstr "Zichtbaar?"
5294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:266
5295 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
5296 msgstr "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
5298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
5299 msgid "Deactivate knotholder?"
5300 msgstr "Knoophouder deactiveren?"
5302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
5303 msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
5304 msgstr "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
5306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:288
5307 msgid "No effect"
5308 msgstr "Geen effect"
5310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:335
5311 #, c-format
5312 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5313 msgstr ""
5315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:634
5316 #, c-format
5317 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5318 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
5320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
5321 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5322 msgstr "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt worden."
5324 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5325 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5326 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5327 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5328 msgid "Length left"
5329 msgstr "Lengte links"
5331 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5332 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5333 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5334 msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
5336 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5337 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5338 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5339 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5340 msgid "Length right"
5341 msgstr "Lengte rechts"
5343 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5344 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5345 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5346 msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
5348 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5349 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5350 msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
5352 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5353 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5354 msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
5356 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5357 msgid "Bend path"
5358 msgstr "Buigingspad"
5360 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5361 msgid "Path along which to bend the original path"
5362 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
5364 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5365 msgid "Width of the path"
5366 msgstr "Breedte van het pad"
5368 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5369 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5370 msgid "Width in units of length"
5371 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
5373 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5374 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5375 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
5377 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5378 msgid "Original path is vertical"
5379 msgstr "Origineel pad is verticaal"
5381 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5382 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5383 msgstr "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
5385 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5386 msgid "Null"
5387 msgstr "Niets"
5389 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5390 msgid "Intersect"
5391 msgstr "Doorsnede"
5393 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5394 msgid "Subtract A-B"
5395 msgstr "Aftrekken A-B"
5397 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5398 msgid "Identity A"
5399 msgstr "Identiteit A"
5401 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5402 msgid "Subtract B-A"
5403 msgstr "Aftrekken B-A"
5405 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5406 msgid "Identity B"
5407 msgstr "Identiteit B"
5409 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
5410 #: ../src/splivarot.cpp:96
5411 msgid "Exclusion"
5412 msgstr "Uitsluiting"
5414 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
5415 #: ../src/splivarot.cpp:66
5416 #: ../src/splivarot.cpp:72
5417 msgid "Union"
5418 msgstr "Vereniging"
5420 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5421 msgid "2nd path"
5422 msgstr "2de pad"
5424 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5425 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5426 msgstr ""
5428 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5429 msgid "Boolop type"
5430 msgstr ""
5432 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5433 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5434 msgstr ""
5436 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5437 msgid "Size X"
5438 msgstr "X-grootte"
5440 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5441 msgid "The size of the grid in X direction."
5442 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
5444 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5445 msgid "Size Y"
5446 msgstr "Y-grootte"
5448 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5449 msgid "The size of the grid in Y direction."
5450 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
5452 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5453 msgid "Starting"
5454 msgstr "Begin"
5456 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5457 msgid "Angle of the first copy"
5458 msgstr "Hoek van de eerste kopie"
5460 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5461 msgid "Rotation angle"
5462 msgstr "Rotatiehoek"
5464 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5465 msgid "Angle between two successive copies"
5466 msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
5468 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5469 msgid "Number of copies"
5470 msgstr "Aantal kopieën"
5472 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5473 msgid "Number of copies of the original path"
5474 msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
5476 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5477 msgid "Origin"
5478 msgstr "Oorsprong"
5480 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5481 msgid "Origin of the rotation"
5482 msgstr "Oorsprong van de rotatie"
5484 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
5485 msgid "Adjust the starting angle"
5486 msgstr "De beginhoek aanpassen"
5488 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
5489 msgid "Adjust the rotation angle"
5490 msgstr "De draaihoek aanpassen"
5492 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5493 msgid "Stitch path"
5494 msgstr "Naaipad"
5496 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5497 msgid "The path that will be used as stitch."
5498 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
5500 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5501 msgid "Number of paths"
5502 msgstr "Aantal paden"
5504 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5505 msgid "The number of paths that will be generated."
5506 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
5508 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
5510 msgid "Start edge variance"
5511 msgstr "Randvariatie begin"
5513 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5514 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
5515 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
5517 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5518 msgid "Start spacing variance"
5519 msgstr "Afstandsvariatie begin"
5521 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5522 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
5523 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
5525 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
5527 msgid "End edge variance"
5528 msgstr "Randvariatie einde"
5530 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5531 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
5532 msgstr "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
5534 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:281
5536 msgid "End spacing variance"
5537 msgstr "Afstandsvariantie einde"
5539 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5540 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
5541 msgstr "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
5543 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5544 msgid "Scale width"
5545 msgstr "Breedte schalen"
5547 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5548 msgid "Scale the width of the stitch path"
5549 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
5551 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5552 msgid "Scale width relative to length"
5553 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
5555 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5556 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5557 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
5559 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
5560 msgid "Ellipitic Pen"
5561 msgstr ""
5563 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
5564 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
5565 msgstr ""
5567 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
5568 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
5569 msgstr ""
5571 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
5572 msgid "Sharp"
5573 msgstr "Verscherpen"
5575 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
5576 msgid "Round"
5577 msgstr "Afronden"
5579 #. initialise your parameters here:
5580 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5581 msgid "Method"
5582 msgstr "Methode"
5584 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5585 msgid "Choose pen type"
5586 msgstr "Kies pentype"
5588 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5589 msgid "Pen width"
5590 msgstr "Penbreedte"
5592 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5593 msgid "Maximal stroke width"
5594 msgstr "Maximale lijndikte"
5596 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5597 msgid "Pen roundness"
5598 msgstr "Ronding pen"
5600 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5601 msgid "Min/Max width ratio"
5602 msgstr "Min/Max ratio breedte"
5604 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5605 msgid "angle"
5606 msgstr "hoek"
5608 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5609 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
5610 msgstr ""
5612 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
5613 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5614 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
5615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
5616 msgid "Start"
5617 msgstr "Begin"
5619 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5620 msgid "Choose start capping type"
5621 msgstr ""
5623 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5624 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
5625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
5626 msgid "End"
5627 msgstr "Einde"
5629 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5630 msgid "Choose end capping type"
5631 msgstr ""
5633 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5634 msgid "Grow for"
5635 msgstr ""
5637 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5638 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
5639 msgstr ""
5641 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5642 msgid "Fade for"
5643 msgstr ""
5645 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5646 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
5647 msgstr ""
5649 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5650 msgid "Round ends"
5651 msgstr "Uiteinden afronden"
5653 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5654 msgid "Strokes end with a round end"
5655 msgstr ""
5657 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5658 msgid "Capping"
5659 msgstr ""
5661 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5662 msgid "left capping"
5663 msgstr ""
5665 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5666 msgid "Top bend path"
5667 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
5669 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5670 msgid "Top path along which to bend the original path"
5671 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
5673 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5674 msgid "Right bend path"
5675 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
5677 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5678 msgid "Right path along which to bend the original path"
5679 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
5681 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5682 msgid "Bottom bend path"
5683 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
5685 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5686 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5687 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
5689 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5690 msgid "Left bend path"
5691 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
5693 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5694 msgid "Left path along which to bend the original path"
5695 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
5697 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5698 msgid "Enable left & right paths"
5699 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
5701 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5702 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5703 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
5705 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5706 msgid "Enable top & bottom paths"
5707 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
5709 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5710 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
5711 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
5713 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5714 msgid "Teeth"
5715 msgstr "Tanden"
5717 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5718 msgid "The number of teeth"
5719 msgstr "Aantal tanden"
5721 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5722 msgid "Phi"
5723 msgstr "Phi"
5725 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5726 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
5727 msgstr "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen contact maken."
5729 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5730 msgid "Trajectory"
5731 msgstr "Traject"
5733 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5734 msgid "Path along which intermediate steps are created."
5735 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
5737 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
5739 msgid "Steps"
5740 msgstr "Stappen"
5742 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
5743 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
5744 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
5746 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
5747 msgid "Equidistant spacing"
5748 msgstr "Equidistant"
5750 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
5751 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
5752 msgstr "Indien aangevinkt is de ruimte tussen de intermediairen constant over de lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de positie van de knooppunten op het traject."
5754 #. initialise your parameters here:
5755 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
5756 msgid "Gap width"
5757 msgstr ""
5759 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
5760 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
5761 msgstr ""
5763 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:357
5764 msgid "Switcher size"
5765 msgstr ""
5767 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:357
5768 msgid "Orientation indicator/switcher size"
5769 msgstr ""
5771 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
5772 msgid "Crossing Signs"
5773 msgstr ""
5775 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
5776 msgid "Crossings signs"
5777 msgstr ""
5779 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365
5780 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
5781 msgstr ""
5783 #. initialise your parameters here:
5784 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
5785 msgid "Control handle 0"
5786 msgstr "Controlepunt 0"
5788 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
5789 msgid "Control handle 1"
5790 msgstr "Controlepunt 1"
5792 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
5793 msgid "Control handle 2"
5794 msgstr "Controlepunt 2"
5796 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
5797 msgid "Control handle 3"
5798 msgstr "Controlepunt 3"
5800 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
5801 msgid "Control handle 4"
5802 msgstr "Controlepunt 4"
5804 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
5805 msgid "Control handle 5"
5806 msgstr "Controlepunt 5"
5808 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
5809 msgid "Control handle 6"
5810 msgstr "Controlepunt 6"
5812 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
5813 msgid "Control handle 7"
5814 msgstr "Controlepunt 7"
5816 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
5817 msgid "Control handle 8"
5818 msgstr "Controlepunt 8"
5820 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
5821 msgid "Control handle 9"
5822 msgstr "Controlepunt 9"
5824 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
5825 msgid "Control handle 10"
5826 msgstr "Controlepunt 10"
5828 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
5829 msgid "Control handle 11"
5830 msgstr "Controlepunt 11"
5832 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
5833 msgid "Control handle 12"
5834 msgstr "Controlepunt 12"
5836 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
5837 msgid "Control handle 13"
5838 msgstr "Controlepunt 13"
5840 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
5841 msgid "Control handle 14"
5842 msgstr "Controlepunt 14"
5844 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
5845 msgid "Control handle 15"
5846 msgstr "Controlepunt 15"
5848 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
5849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
5850 msgid "Closed"
5851 msgstr "Gesloten"
5853 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
5854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5037
5855 msgid "Open start"
5856 msgstr "Open begin"
5858 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
5859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
5860 msgid "Open end"
5861 msgstr "Open einde"
5863 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
5864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
5865 msgid "Open both"
5866 msgstr "Open beide"
5868 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
5869 msgid "End type"
5870 msgstr ""
5872 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
5873 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
5874 msgstr ""
5876 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
5877 msgid "Discard original path?"
5878 msgstr "Origineel pad verwijderen?"
5880 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
5881 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
5882 msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
5884 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
5885 msgid "Reflection line"
5886 msgstr "Symmetrie-as"
5888 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
5889 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
5890 msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
5892 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
5893 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
5894 msgstr ""
5896 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
5897 msgid "Adjust the offset"
5898 msgstr ""
5900 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5901 msgid "Specifies the left end of the parallel"
5902 msgstr ""
5904 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5905 msgid "Specifies the right end of the parallel"
5906 msgstr ""
5908 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
5909 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
5910 msgstr ""
5912 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
5913 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
5914 msgstr ""
5916 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
5917 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
5918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1508
5919 #: ../src/seltrans.cpp:484
5920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
5921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
5922 msgid "Scale"
5923 msgstr "Schalen"
5925 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
5926 msgid "Scaling factor"
5927 msgstr "Schalingsfactor"
5929 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
5930 msgid "Display unit"
5931 msgstr "Eenheid weergeven"
5933 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
5934 msgid "Print unit after path length"
5935 msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
5937 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
5938 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
5939 msgid "Single"
5940 msgstr "Enkel"
5942 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
5943 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
5944 msgid "Single, stretched"
5945 msgstr "Enkel, uitgerekt"
5947 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
5948 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
5949 msgid "Repeated"
5950 msgstr "Herhaald"
5952 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
5953 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5954 msgid "Repeated, stretched"
5955 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
5957 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
5958 msgid "Pattern source"
5959 msgstr "Patroonbron"
5961 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
5962 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
5963 msgid "Path to put along the skeleton path"
5964 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
5966 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
5967 msgid "Pattern copies"
5968 msgstr "Patroonkopieën"
5970 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
5971 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5972 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
5974 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
5975 msgid "Width of the pattern"
5976 msgstr "Breedte van het patroon"
5978 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5979 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5980 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
5982 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5983 msgid "Spacing"
5984 msgstr "Tussenafstand"
5986 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5987 #, c-format
5988 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
5989 msgstr ""
5991 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
5992 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5993 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
5994 msgid "Normal offset"
5995 msgstr "Normale verplaatsing"
5997 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
5998 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
5999 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6000 msgid "Tangential offset"
6001 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
6003 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6004 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6005 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
6007 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6008 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
6009 msgstr "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als breedte/hoogte verhouding"
6011 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6012 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6013 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6014 msgid "Pattern is vertical"
6015 msgstr "Het patroon is verticaal"
6017 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6018 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6019 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
6021 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6022 msgid "Fuse nearby ends"
6023 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
6025 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6026 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6027 msgstr ""
6029 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6030 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6031 msgstr ""
6033 #. initialise your parameters here:
6034 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6035 msgid "Scale x"
6036 msgstr "X-schaal"
6038 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6039 msgid "Scale factor in x direction"
6040 msgstr "Schaal factor in x-richting"
6042 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6043 msgid "Scale y"
6044 msgstr "Y-schaal"
6046 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6047 msgid "Scale factor in y direction"
6048 msgstr "Schaal factor in y-richting"
6050 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6051 msgid "Offset x"
6052 msgstr "Verplaatsing x"
6054 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6055 msgid "Offset in x direction"
6056 msgstr "Verplaatsing in x-richting"
6058 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6059 msgid "Offset y"
6060 msgstr "Verplaatsing y"
6062 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6063 msgid "Offset in y direction"
6064 msgstr "Verplaatsing in y-richting"
6066 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6067 msgid "Uses XY plane?"
6068 msgstr "XY-vlak gebruiken?"
6070 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6071 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
6072 msgstr "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige rechthoek plaatsen, anders aan de rechterkant"
6074 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6075 msgid "Adjust the origin"
6076 msgstr ""
6078 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6079 msgid "Dist randomness"
6080 msgstr ""
6082 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6083 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
6084 msgstr ""
6086 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:271
6087 msgid "Growth"
6088 msgstr ""
6090 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:271
6091 msgid "Growth of distance between hatches."
6092 msgstr ""
6094 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6095 msgid "Start smothness (front side)"
6096 msgstr ""
6098 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6099 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:273
6100 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6101 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6102 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:286
6103 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:287
6104 msgid "MISSING DESCRIPTION"
6105 msgstr ""
6107 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:273
6108 msgid "Start smothness (back side)"
6109 msgstr ""
6111 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6112 msgid "End smothness (front side)"
6113 msgstr ""
6115 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6116 msgid "End smothness (back side)"
6117 msgstr ""
6119 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6120 msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
6121 msgstr ""
6123 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6124 msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
6125 msgstr ""
6127 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6128 msgid "Start tangential variance"
6129 msgstr ""
6131 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6132 msgid "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
6133 msgstr ""
6135 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:279
6136 msgid "End tangential variance"
6137 msgstr ""
6139 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:279
6140 msgid "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
6141 msgstr ""
6143 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:280
6144 msgid "Start smoothness variance"
6145 msgstr ""
6147 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:280
6148 msgid "Randomness of the smoothness of the U turn at hatches start"
6149 msgstr ""
6151 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:281
6152 msgid "Randomness of the smoothness of the U turn at hatches end"
6153 msgstr ""
6155 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:282
6156 msgid "Generate thick/thin path"
6157 msgstr "Dik/dun pad genereren"
6159 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:282
6160 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
6161 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
6163 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:283
6164 msgid "Bend hatches"
6165 msgstr ""
6167 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:283
6168 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
6169 msgstr ""
6171 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:284
6172 msgid "Stroke width (start side)"
6173 msgstr "Lijnbreedte (begin)"
6175 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:284
6176 msgid "Width at hatches 'start'"
6177 msgstr ""
6179 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:285
6180 msgid "Stroke width (end side)"
6181 msgstr "Lijnbreedte (einde)"
6183 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:285
6184 msgid "Width at hatches 'end'"
6185 msgstr ""
6187 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:286
6188 msgid "Front thickness (%)"
6189 msgstr ""
6191 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:287
6192 msgid "Back thickness (%)"
6193 msgstr ""
6195 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:288
6196 msgid "Global bending"
6197 msgstr ""
6199 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:288
6200 msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
6201 msgstr ""
6203 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:289
6204 msgid "Hatches width and dir"
6205 msgstr ""
6207 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:289
6208 msgid "Defines hatches frequency and direction"
6209 msgstr ""
6211 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
6212 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
6213 msgid "Left"
6214 msgstr "Links"
6216 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
6217 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
6218 msgid "Right"
6219 msgstr "Rechts"
6221 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
6222 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
6223 msgid "Both"
6224 msgstr "Beide"
6226 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6227 msgid "Mark distance"
6228 msgstr "Interval markeringen"
6230 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6231 msgid "Distance between successive ruler marks"
6232 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
6234 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6235 msgid "Major length"
6236 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
6238 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6239 msgid "Length of major ruler marks"
6240 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
6242 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6243 msgid "Minor length"
6244 msgstr "Lengte hulpmarkering"
6246 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6247 msgid "Length of minor ruler marks"
6248 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
6250 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6251 msgid "Major steps"
6252 msgstr "Onderverdelingen"
6254 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6255 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6256 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
6258 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6259 msgid "Shift marks by"
6260 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
6262 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6263 msgid "Shift marks by this many steps"
6264 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
6266 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6267 msgid "Mark direction"
6268 msgstr "Oriëntatie markering"
6270 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6271 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
6272 msgstr "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
6274 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6275 msgid "Offset of first mark"
6276 msgstr "Positie van eerste markering"
6278 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6279 msgid "Border marks"
6280 msgstr "Markering uiteinden"
6282 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6283 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
6284 msgstr "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
6286 #. initialise your parameters here:
6287 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6288 msgid "Float parameter"
6289 msgstr ""
6291 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6292 msgid "just a real number like 1.4!"
6293 msgstr ""
6295 #. initialise your parameters here:
6296 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6297 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6298 msgid "Strokes"
6299 msgstr "Lijnen"
6301 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6302 msgid "Draw that many approximating strokes"
6303 msgstr ""
6305 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6306 msgid "Max stroke length"
6307 msgstr "Max lengte lijn"
6309 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6310 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6311 msgstr ""
6313 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6314 msgid "Stroke length variation"
6315 msgstr ""
6317 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6318 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6319 msgstr ""
6321 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6322 msgid "Max. overlap"
6323 msgstr ""
6325 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6326 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6327 msgstr ""
6329 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6330 msgid "Overlap variation"
6331 msgstr ""
6333 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6334 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6335 msgstr ""
6337 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6338 msgid "Max. end tolerance"
6339 msgstr ""
6341 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6342 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
6343 msgstr ""
6345 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6346 msgid "Parallel offset"
6347 msgstr ""
6349 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6350 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6351 msgstr ""
6353 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6354 msgid "Max. tremble"
6355 msgstr ""
6357 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6358 msgid "Maximum tremble magnitude"
6359 msgstr ""
6361 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6362 msgid "Tremble frequency"
6363 msgstr ""
6365 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6366 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6367 msgstr ""
6369 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6370 msgid "Construction lines"
6371 msgstr ""
6373 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6374 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6375 msgstr ""
6377 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6378 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
6379 msgstr ""
6381 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6382 msgid "Max. length"
6383 msgstr "Max. lengte"
6385 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6386 msgid "Maximum length of construction lines"
6387 msgstr ""
6389 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6390 msgid "Length variation"
6391 msgstr ""
6393 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6394 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6395 msgstr ""
6397 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6398 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
6399 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
6400 msgid "Angle"
6401 msgstr "Hoek"
6403 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6404 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6405 msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
6407 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6408 msgid "Location along curve"
6409 msgstr "Plaats langs curve"
6411 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6412 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
6413 msgstr "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal segmenten)"
6415 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6416 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6417 msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
6419 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6420 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6421 msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
6423 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
6424 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6425 msgstr ""
6427 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
6428 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6429 msgstr ""
6431 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
6432 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6433 msgstr ""
6435 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
6436 msgid "Stack step"
6437 msgstr "Stapgrootte van helling"
6439 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6440 msgid "point param"
6441 msgstr ""
6443 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6444 msgid "path param"
6445 msgstr ""
6447 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6448 msgid "Label"
6449 msgstr "Label"
6451 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6452 msgid "Text label attached to the path"
6453 msgstr "Aan het pad toegekend label"
6455 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6456 msgid "Reference segment"
6457 msgstr "Referentiesegment"
6459 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6460 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
6461 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de diameter van de omhullende."
6463 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
6464 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
6465 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6466 msgid "Generating path"
6467 msgstr "Pad genereren"
6469 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6470 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
6471 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
6473 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6474 msgid "Use uniform transforms only"
6475 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
6477 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6478 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
6479 msgstr "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
6481 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6482 msgid "Nb of generations"
6483 msgstr "Aantal generaties"
6485 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6486 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6487 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
6489 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6490 msgid "Draw all generations"
6491 msgstr "Alle generaties tekenen"
6493 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6494 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6495 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
6497 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
6498 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6499 msgid "Max complexity"
6500 msgstr "Max complexiteit"
6502 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6503 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6504 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
6506 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6507 msgid "Change bool parameter"
6508 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
6510 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6511 msgid "Change enumeration parameter"
6512 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
6514 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6515 msgid "Change scalar parameter"
6516 msgstr "Verander scalaire parameter"
6518 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6519 msgid "Edit on-canvas"
6520 msgstr "Op het canvas bewerken"
6522 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6523 msgid "Copy path"
6524 msgstr "Pad kopiëren"
6526 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6527 msgid "Paste path"
6528 msgstr "Pad plakken"
6530 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6531 msgid "Link to path"
6532 msgstr "Naar pad linken"
6534 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
6535 msgid "Paste path parameter"
6536 msgstr "Padparameter plakken"
6538 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
6539 msgid "Link path parameter to path"
6540 msgstr "Padparameter aan pad linken"
6542 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
6543 msgid "Change point parameter"
6544 msgstr "Puntparameter veranderen"
6546 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6547 msgid "Change random parameter"
6548 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
6550 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
6551 msgid "Change text parameter"
6552 msgstr "Tekstparameter veranderen"
6554 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
6555 msgid "Change unit parameter"
6556 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
6558 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
6559 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
6560 msgstr ""
6562 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6563 #, c-format
6564 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6565 msgstr "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
6567 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6568 #, c-format
6569 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6570 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
6572 #: ../src/main.cpp:261
6573 msgid "Print the Inkscape version number"
6574 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
6576 #: ../src/main.cpp:266
6577 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6578 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
6580 #: ../src/main.cpp:271
6581 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6582 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
6584 #: ../src/main.cpp:276
6585 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6586 msgstr "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
6588 #: ../src/main.cpp:277
6589 #: ../src/main.cpp:282
6590 #: ../src/main.cpp:287
6591 #: ../src/main.cpp:354
6592 #: ../src/main.cpp:359
6593 #: ../src/main.cpp:364
6594 #: ../src/main.cpp:369
6595 #: ../src/main.cpp:375
6596 msgid "FILENAME"
6597 msgstr "BESTANDSNAAM"
6599 #: ../src/main.cpp:281
6600 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6601 msgstr "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor een pijp)"
6603 #: ../src/main.cpp:286
6604 msgid "Export document to a PNG file"
6605 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
6607 #: ../src/main.cpp:291
6608 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6609 msgstr "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard 90)"
6611 #: ../src/main.cpp:292
6612 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6613 msgid "DPI"
6614 msgstr "DPI"
6616 #: ../src/main.cpp:296
6617 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
6618 msgstr "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard het hele document; 0,0 is de hoek linksonder)"
6620 #: ../src/main.cpp:297
6621 msgid "x0:y0:x1:y1"
6622 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6624 #: ../src/main.cpp:301
6625 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6626 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de gehele tekening (niet het canvas)"
6628 #: ../src/main.cpp:306
6629 msgid "Exported area is the entire canvas"
6630 msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
6632 #: ../src/main.cpp:311
6633 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
6634 msgstr "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een geheel getal (in SVG-eenheden)"
6636 #: ../src/main.cpp:316
6637 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6638 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
6640 #: ../src/main.cpp:317
6641 msgid "WIDTH"
6642 msgstr "BREEDTE"
6644 #: ../src/main.cpp:321
6645 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6646 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
6648 #: ../src/main.cpp:322
6649 msgid "HEIGHT"
6650 msgstr "HOOGTE"
6652 #: ../src/main.cpp:326
6653 msgid "The ID of the object to export"
6654 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
6656 #: ../src/main.cpp:327
6657 #: ../src/main.cpp:420
6658 msgid "ID"
6659 msgstr "ID"
6661 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6662 #. See "man inkscape" for details.
6663 #: ../src/main.cpp:333
6664 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6665 msgstr "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten verbergen (alleen samen met '--export-id')"
6667 #: ../src/main.cpp:338
6668 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6669 msgstr "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen samen met '--export-id')"
6671 #: ../src/main.cpp:343
6672 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6673 msgstr "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG ondersteunde kleur zijn)"
6675 #: ../src/main.cpp:344
6676 msgid "COLOR"
6677 msgstr "KLEUR"
6679 #: ../src/main.cpp:348
6680 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6681 msgstr "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 en 1.0, of tussen 1 en 255)"
6683 #: ../src/main.cpp:349
6684 msgid "VALUE"
6685 msgstr "WAARDE"
6687 #: ../src/main.cpp:353
6688 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6689 msgstr "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-naamruimte)"
6691 #: ../src/main.cpp:358
6692 msgid "Export document to a PS file"
6693 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
6695 #: ../src/main.cpp:363
6696 msgid "Export document to an EPS file"
6697 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
6699 #: ../src/main.cpp:368
6700 msgid "Export document to a PDF file"
6701 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
6703 #: ../src/main.cpp:374
6704 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6705 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
6707 #: ../src/main.cpp:380
6708 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
6709 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
6711 #: ../src/main.cpp:385
6712 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
6713 msgstr "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, EPS, PDF)"
6715 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6716 #: ../src/main.cpp:391
6717 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6718 msgstr "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
6720 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6721 #: ../src/main.cpp:397
6722 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6723 msgstr "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
6725 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6726 #: ../src/main.cpp:403
6727 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6728 msgstr "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
6730 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6731 #: ../src/main.cpp:409
6732 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6733 msgstr "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
6735 #: ../src/main.cpp:414
6736 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6737 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
6739 #: ../src/main.cpp:419
6740 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6741 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
6743 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6744 #: ../src/main.cpp:425
6745 msgid "Print out the extension directory and exit"
6746 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
6748 #: ../src/main.cpp:430
6749 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6750 msgstr "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
6752 #: ../src/main.cpp:435
6753 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6754 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
6756 #: ../src/main.cpp:440
6757 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6758 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
6760 #: ../src/main.cpp:441
6761 msgid "VERB-ID"
6762 msgstr "VERB-ID"
6764 #: ../src/main.cpp:445
6765 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6766 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
6768 #: ../src/main.cpp:446
6769 msgid "OBJECT-ID"
6770 msgstr "OBJECT-ID"
6772 #: ../src/main.cpp:450
6773 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
6774 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
6776 #: ../src/main.cpp:750
6777 #: ../src/main.cpp:986
6778 msgid ""
6779 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6780 "\n"
6781 "Available options:"
6782 msgstr ""
6783 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
6784 "\n"
6785 "Beschikbare opties:"
6787 #. ## Add a menu for clear()
6788 #: ../src/menus-skeleton.h:16
6789 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
6790 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
6791 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
6792 msgid "_File"
6793 msgstr "_Bestand"
6795 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6796 msgid "_New"
6797 msgstr "_Nieuw"
6799 #: ../src/menus-skeleton.h:48
6800 #: ../src/verbs.cpp:2469
6801 #: ../src/verbs.cpp:2475
6802 msgid "_Edit"
6803 msgstr "Be_werken"
6805 #: ../src/menus-skeleton.h:58
6806 #: ../src/verbs.cpp:2265
6807 msgid "Paste Si_ze"
6808 msgstr "_Grootte plakken"
6810 #: ../src/menus-skeleton.h:70
6811 msgid "Clo_ne"
6812 msgstr "_Klonen"
6814 #: ../src/menus-skeleton.h:90
6815 msgid "_View"
6816 msgstr "Beel_d"
6818 #: ../src/menus-skeleton.h:91
6819 msgid "_Zoom"
6820 msgstr "_Zoomen"
6822 #: ../src/menus-skeleton.h:107
6823 msgid "_Display mode"
6824 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
6826 #: ../src/menus-skeleton.h:119
6827 msgid "Show/Hide"
6828 msgstr "_Weergeven/verbergen"
6830 #. Not quite ready to be in the menus.
6831 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
6832 #: ../src/menus-skeleton.h:138
6833 msgid "_Layer"
6834 msgstr "_Laag"
6836 #: ../src/menus-skeleton.h:158
6837 msgid "_Object"
6838 msgstr "_Object"
6840 #: ../src/menus-skeleton.h:168
6841 msgid "Cli_p"
6842 msgstr "Masker_pad"
6844 #: ../src/menus-skeleton.h:172
6845 msgid "Mas_k"
6846 msgstr "Mas_ker"
6848 #: ../src/menus-skeleton.h:176
6849 msgid "Patter_n"
6850 msgstr "Patroo_n"
6852 #: ../src/menus-skeleton.h:200
6853 msgid "_Path"
6854 msgstr "_Paden"
6856 #: ../src/menus-skeleton.h:223
6857 msgid "Path Effects"
6858 msgstr "Padeffecten"
6860 #: ../src/menus-skeleton.h:229
6861 msgid "_Text"
6862 msgstr "_Tekst"
6864 #: ../src/menus-skeleton.h:244
6865 msgid "Effe_cts"
6866 msgstr "Effe_cten"
6868 #: ../src/menus-skeleton.h:251
6869 msgid "Whiteboa_rd"
6870 msgstr "_Chatten"
6872 #: ../src/menus-skeleton.h:255
6873 msgid "_Help"
6874 msgstr "_Hulp"
6876 #: ../src/menus-skeleton.h:259
6877 msgid "Tutorials"
6878 msgstr "_Handleidingen"
6880 #: ../src/node-context.cpp:228
6881 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6882 msgstr "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de handvatten"
6884 #: ../src/node-context.cpp:229
6885 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6886 msgstr "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait beide handvatten"
6888 #: ../src/node-context.cpp:230
6889 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6890 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de handvatten"
6892 #: ../src/nodepath.cpp:748
6893 #: ../src/seltrans.cpp:577
6894 msgid "Stamp"
6895 msgstr "Stempel"
6897 #: ../src/nodepath.cpp:1653
6898 #: ../src/nodepath.cpp:1679
6899 msgid "Move nodes vertically"
6900 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
6902 #: ../src/nodepath.cpp:1655
6903 #: ../src/nodepath.cpp:1681
6904 msgid "Move nodes horizontally"
6905 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
6907 #: ../src/nodepath.cpp:1657
6908 #: ../src/nodepath.cpp:1683
6909 #: ../src/nodepath.cpp:1698
6910 #: ../src/nodepath.cpp:3607
6911 msgid "Move nodes"
6912 msgstr "Items verplaatsen"
6914 #: ../src/nodepath.cpp:1736
6915 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6916 msgstr "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
6918 #: ../src/nodepath.cpp:1906
6919 msgid "Align nodes"
6920 msgstr "Items uitlijnen"
6922 #: ../src/nodepath.cpp:1968
6923 msgid "Distribute nodes"
6924 msgstr "Items verdelen"
6926 #: ../src/nodepath.cpp:2006
6927 msgid "Add nodes"
6928 msgstr "Knooppunten toevoegen"
6930 #: ../src/nodepath.cpp:2008
6931 #: ../src/nodepath.cpp:2110
6932 msgid "Add node"
6933 msgstr "Knooppunt toevoegen"
6935 #: ../src/nodepath.cpp:2202
6936 msgid "Break path"
6937 msgstr "Pad opdelen"
6939 #: ../src/nodepath.cpp:2258
6940 msgid "Close subpath"
6941 msgstr "Subpad sluiten"
6943 #: ../src/nodepath.cpp:2319
6944 msgid "Join nodes"
6945 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
6947 #: ../src/nodepath.cpp:2346
6948 msgid "Close subpath by segment"
6949 msgstr "Subpad sluiten met een segment"
6951 #: ../src/nodepath.cpp:2400
6952 msgid "Join nodes by segment"
6953 msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
6955 #: ../src/nodepath.cpp:2413
6956 #: ../src/nodepath.cpp:2428
6957 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6958 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
6960 #: ../src/nodepath.cpp:2585
6961 #: ../src/nodepath.cpp:2621
6962 #: ../src/nodepath.cpp:2625
6963 msgid "Delete nodes"
6964 msgstr "Knooppunten verwijderen"
6966 #: ../src/nodepath.cpp:2587
6967 msgid "Delete nodes preserving shape"
6968 msgstr "Knooppunten verwijderen met behoud van vorm"
6970 #: ../src/nodepath.cpp:2644
6971 #: ../src/nodepath.cpp:2658
6972 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
6973 msgstr "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden verwijderd."
6975 #: ../src/nodepath.cpp:2754
6976 msgid "Cannot find path between nodes."
6977 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
6979 #: ../src/nodepath.cpp:2786
6980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
6981 msgid "Delete segment"
6982 msgstr "Segment verwijderen"
6984 #: ../src/nodepath.cpp:2807
6985 msgid "Change segment type"
6986 msgstr "Segmenttype veranderen"
6988 #: ../src/nodepath.cpp:2824
6989 #: ../src/nodepath.cpp:3561
6990 msgid "Change node type"
6991 msgstr "Knooppunttype veranderen"
6993 #: ../src/nodepath.cpp:3853
6994 msgid "Retract handle"
6995 msgstr "Handvat intrekken"
6997 #: ../src/nodepath.cpp:3908
6998 msgid "Move node handle"
6999 msgstr "Handvat verplaatsen"
7001 #: ../src/nodepath.cpp:4092
7002 #, c-format
7003 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7004 msgstr "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
7006 #: ../src/nodepath.cpp:4286
7007 msgid "Rotate nodes"
7008 msgstr "Knooppunten roteren"
7010 #: ../src/nodepath.cpp:4401
7011 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7012 msgstr "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
7014 #: ../src/nodepath.cpp:4427
7015 msgid "Scale nodes"
7016 msgstr "Knooppunten schalen"
7018 #: ../src/nodepath.cpp:4471
7019 msgid "Flip nodes"
7020 msgstr "Knooppunten spiegelen"
7022 #: ../src/nodepath.cpp:4640
7023 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7024 msgstr "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvatrichting"
7026 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7027 #: ../src/nodepath.cpp:4873
7028 msgid "end node"
7029 msgstr "eindpunt"
7031 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7032 #: ../src/nodepath.cpp:4878
7033 msgid "cusp"
7034 msgstr "hoekig"
7036 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7037 #: ../src/nodepath.cpp:4881
7038 msgid "smooth"
7039 msgstr "glad"
7041 #: ../src/nodepath.cpp:4883
7042 msgid "auto"
7043 msgstr ""
7045 #: ../src/nodepath.cpp:4885
7046 msgid "symmetric"
7047 msgstr "symmetrisch"
7049 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7050 #: ../src/nodepath.cpp:4891
7051 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7052 msgstr "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
7054 #: ../src/nodepath.cpp:4893
7055 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7056 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
7058 #: ../src/nodepath.cpp:4896
7059 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7060 msgstr "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
7062 #: ../src/nodepath.cpp:4908
7063 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
7064 msgstr "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
7066 #: ../src/nodepath.cpp:4909
7067 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7068 msgstr "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het knooppunt te verplaatsen"
7070 #: ../src/nodepath.cpp:4935
7071 #: ../src/nodepath.cpp:4947
7072 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7073 msgstr "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
7075 #: ../src/nodepath.cpp:4939
7076 #, c-format
7077 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7078 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7079 msgstr[0] "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
7080 msgstr[1] "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
7082 #: ../src/nodepath.cpp:4945
7083 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7084 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
7086 #: ../src/nodepath.cpp:4953
7087 #, c-format
7088 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7089 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7090 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
7091 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
7093 #: ../src/nodepath.cpp:4960
7094 #, c-format
7095 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7096 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7097 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> subpaden. %s."
7098 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> subpaden. %s."
7100 #: ../src/nodepath.cpp:4966
7101 #, c-format
7102 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7103 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7104 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
7105 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
7107 #: ../src/object-edit.cpp:408
7108 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
7109 msgstr "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
7111 #: ../src/object-edit.cpp:412
7112 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
7113 msgstr "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
7115 #: ../src/object-edit.cpp:416
7116 #: ../src/object-edit.cpp:420
7117 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
7118 msgstr "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
7120 #: ../src/object-edit.cpp:654
7121 #: ../src/object-edit.cpp:657
7122 #: ../src/object-edit.cpp:660
7123 #: ../src/object-edit.cpp:663
7124 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7125 msgstr "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
7127 #: ../src/object-edit.cpp:666
7128 #: ../src/object-edit.cpp:669
7129 #: ../src/object-edit.cpp:672
7130 #: ../src/object-edit.cpp:675
7131 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7132 msgstr "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
7134 #: ../src/object-edit.cpp:678
7135 msgid "Move the box in perspective"
7136 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
7138 #: ../src/object-edit.cpp:896
7139 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7140 msgstr "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
7142 #: ../src/object-edit.cpp:899
7143 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7144 msgstr "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
7146 #: ../src/object-edit.cpp:902
7147 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7148 msgstr "Plaats het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
7150 #: ../src/object-edit.cpp:906
7151 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7152 msgstr "Plaats het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
7154 #: ../src/object-edit.cpp:1045
7155 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7156 msgstr "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
7158 #: ../src/object-edit.cpp:1052
7159 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7160 msgstr "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
7162 #: ../src/object-edit.cpp:1235
7163 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7164 msgstr "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
7166 #: ../src/object-edit.cpp:1238
7167 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7168 msgstr "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
7170 #: ../src/object-edit.cpp:1282
7171 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7172 msgstr "De <b>randafstand</b> aanpassen"
7174 #: ../src/object-edit.cpp:1318
7175 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7176 msgstr "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te vergroten of te verkleinen"
7178 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
7179 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
7180 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
7182 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
7183 msgid "Combining paths..."
7184 msgstr "Samenvoegen van paden..."
7186 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
7187 msgid "Combine"
7188 msgstr "Samenvoegen"
7190 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
7191 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7192 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
7194 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
7195 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7196 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
7198 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
7199 msgid "Breaking apart paths..."
7200 msgstr "Opdelen van paden..."
7202 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
7203 msgid "Break apart"
7204 msgstr "Opdelen"
7206 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
7207 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7208 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
7210 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
7211 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7212 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
7214 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
7215 msgid "Converting objects to paths..."
7216 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
7218 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
7219 msgid "Object to path"
7220 msgstr "Object naar pad"
7222 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
7223 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7224 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
7226 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
7227 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7228 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
7230 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
7231 msgid "Reversing paths..."
7232 msgstr "Omkeren van paden..."
7234 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
7235 msgid "Reverse path"
7236 msgstr "Pad omkeren"
7238 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
7239 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7240 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
7242 #: ../src/pencil-context.cpp:262
7243 #: ../src/pen-context.cpp:486
7244 msgid "Continuing selected path"
7245 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
7247 #: ../src/pencil-context.cpp:271
7248 #: ../src/pen-context.cpp:496
7249 msgid "Creating new path"
7250 msgstr "Maken van nieuw pad"
7252 #: ../src/pencil-context.cpp:282
7253 #: ../src/pen-context.cpp:498
7254 msgid "Appending to selected path"
7255 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
7257 #: ../src/pencil-context.cpp:391
7258 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7259 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
7261 #: ../src/pencil-context.cpp:397
7262 msgid "Drawing a freehand path"
7263 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
7265 #: ../src/pencil-context.cpp:402
7266 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7267 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
7269 #. Write curves to object
7270 #: ../src/pencil-context.cpp:475
7271 msgid "Finishing freehand"
7272 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
7274 #: ../src/pencil-context.cpp:531
7275 #: ../src/pen-context.cpp:254
7276 msgid "Drawing cancelled"
7277 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
7279 #: ../src/pencil-context.cpp:581
7280 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
7281 msgstr ""
7283 #: ../src/pencil-context.cpp:608
7284 msgid "Finishing freehand sketch"
7285 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
7287 #: ../src/pen-context.cpp:658
7288 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7289 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
7291 #: ../src/pen-context.cpp:668
7292 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7293 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
7295 #: ../src/pen-context.cpp:1260
7296 #, c-format
7297 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7298 msgstr ""
7300 #: ../src/pen-context.cpp:1261
7301 #, c-format
7302 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7303 msgstr ""
7305 #: ../src/pen-context.cpp:1279
7306 #, c-format
7307 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7308 msgstr "<b>Handvat afronden</b>: %3.2f&#176;; lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
7310 #: ../src/pen-context.cpp:1301
7311 #, c-format
7312 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7313 msgstr ""
7315 #: ../src/pen-context.cpp:1302
7316 #, c-format
7317 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7318 msgstr ""
7320 #: ../src/pen-context.cpp:1349
7321 msgid "Drawing finished"
7322 msgstr "Tekenen is voltooid"
7324 #: ../src/persp3d.cpp:335
7325 msgid "Toggle vanishing point"
7326 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
7328 #: ../src/persp3d.cpp:346
7329 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7330 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
7332 #: ../src/preferences.cpp:107
7333 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
7334 msgstr "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen worden niet bewaard."
7336 #. the creation failed
7337 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
7338 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7339 #: ../src/preferences.cpp:125
7340 #, c-format
7341 msgid "Cannot create profile directory %s."
7342 msgstr ""
7344 #. The profile dir is not actually a directory
7345 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
7346 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7347 #: ../src/preferences.cpp:143
7348 #, c-format
7349 msgid "%s is not a valid directory."
7350 msgstr ""
7352 #. The write failed.
7353 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
7354 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7355 #: ../src/preferences.cpp:154
7356 #, c-format
7357 msgid "Failed to create the preferences file %s."
7358 msgstr ""
7360 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
7361 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7362 #: ../src/preferences.cpp:172
7363 #, c-format
7364 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
7365 msgstr ""
7367 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
7368 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7369 #: ../src/preferences.cpp:184
7370 #, c-format
7371 msgid "The preferences file %s could not be read."
7372 msgstr ""
7374 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
7375 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7376 #: ../src/preferences.cpp:196
7377 #, c-format
7378 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
7379 msgstr ""
7381 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
7382 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7383 #: ../src/preferences.cpp:206
7384 #, c-format
7385 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
7386 msgstr ""
7388 #: ../src/rect-context.cpp:342
7389 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
7390 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de hoekafronding op cirkelvormig"
7392 #: ../src/rect-context.cpp:483
7393 #, c-format
7394 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7395 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
7397 #: ../src/rect-context.cpp:486
7398 #, c-format
7399 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7400 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
7402 #: ../src/rect-context.cpp:488
7403 #, c-format
7404 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7405 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
7407 #: ../src/rect-context.cpp:492
7408 #, c-format
7409 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7410 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
7412 #: ../src/rect-context.cpp:513
7413 msgid "Create rectangle"
7414 msgstr "Rechthoek maken"
7416 #: ../src/select-context.cpp:232
7417 msgid "Move canceled."
7418 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
7420 #: ../src/select-context.cpp:240
7421 msgid "Selection canceled."
7422 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
7424 #: ../src/select-context.cpp:550
7425 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
7426 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om over te schakelen naar elastiekselectie"
7428 #: ../src/select-context.cpp:552
7429 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
7430 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om over te schakelen naar aanraakselectie"
7432 #: ../src/select-context.cpp:712
7433 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7434 msgstr "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/verticaal te verplaatsen"
7436 #: ../src/select-context.cpp:713
7437 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7438 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor elastiekselectie"
7440 #: ../src/select-context.cpp:714
7441 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7442 msgstr "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
7444 #: ../src/select-context.cpp:885
7445 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7446 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
7448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:192
7449 msgid "Delete text"
7450 msgstr "Tekst verwijderen"
7452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:200
7453 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7454 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
7456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
7457 #: ../src/text-context.cpp:995
7458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1276
7459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5278
7460 msgid "Delete"
7461 msgstr "Verwijderen"
7463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:246
7464 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7465 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
7467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:336
7468 msgid "Delete all"
7469 msgstr "Alles verwijderen"
7471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:459
7472 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7473 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
7475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:532
7476 #: ../src/selection-describer.cpp:51
7477 msgid "Group"
7478 msgstr "Groeperen"
7480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
7481 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7482 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
7484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:587
7485 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7486 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
7488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593
7489 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
7490 msgid "Ungroup"
7491 msgstr "Groep opheffen"
7493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:683
7494 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7495 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
7497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689
7498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:749
7499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:783
7500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:847
7501 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7502 msgstr "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar boven brengen of naar onder sturen."
7504 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729
7506 msgid "undo_action|Raise"
7507 msgstr "Naar boven"
7509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
7510 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7511 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
7513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7514 msgid "Raise to top"
7515 msgstr "Bovenaan"
7517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:777
7518 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7519 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
7521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:827
7522 msgid "Lower"
7523 msgstr "Omlaag"
7525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
7526 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7527 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
7529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:874
7530 msgid "Lower to bottom"
7531 msgstr "Onderaan"
7533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
7534 msgid "Nothing to undo."
7535 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
7537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
7538 msgid "Nothing to redo."
7539 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
7541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
7542 msgid "Paste"
7543 msgstr "Plakken"
7545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
7546 msgid "Paste style"
7547 msgstr "Stijl plakken"
7549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:964
7550 msgid "Paste live path effect"
7551 msgstr "Padeffect plakken"
7553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
7554 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7555 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
7557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
7558 msgid "Remove live path effect"
7559 msgstr "Padeffect verwijderen"
7561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
7562 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7563 msgstr ""
7565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
7566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
7567 msgid "Remove filter"
7568 msgstr "Verwijder filter"
7570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
7571 msgid "Paste size"
7572 msgstr "Grootte plakken"
7574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
7575 msgid "Paste size separately"
7576 msgstr "Grootte apart plakken"
7578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
7579 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7580 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
7582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1068
7583 msgid "Raise to next layer"
7584 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
7586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
7587 msgid "No more layers above."
7588 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
7590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
7591 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7592 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
7594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1113
7595 msgid "Lower to previous layer"
7596 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
7598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
7599 msgid "No more layers below."
7600 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
7602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
7603 msgid "Remove transform"
7604 msgstr "Transformatie verwijderen"
7606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
7607 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7608 msgstr "90 graden draaien; TKI"
7610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
7611 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7612 msgstr "90 graden draaien; MKM"
7614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1431
7615 #: ../src/seltrans.cpp:487
7616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
7617 msgid "Rotate"
7618 msgstr "Roteren"
7620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
7621 msgid "Rotate by pixels"
7622 msgstr "Per pixel draaien"
7624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1533
7625 msgid "Scale by whole factor"
7626 msgstr "Met een hele factor schalen"
7628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1548
7629 msgid "Move vertically"
7630 msgstr "Verticaal verplaatsen"
7632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
7633 msgid "Move horizontally"
7634 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
7636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
7637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
7638 #: ../src/seltrans.cpp:481
7639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
7640 msgid "Move"
7641 msgstr "Verplaatsen"
7643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1574
7644 msgid "Move vertically by pixels"
7645 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
7647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
7648 msgid "Move horizontally by pixels"
7649 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
7651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
7652 msgid "The selection has no applied path effect."
7653 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
7655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1752
7656 msgid "The selection has no applied clip path."
7657 msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
7659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
7660 msgid "The selection has no applied mask."
7661 msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
7663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1911
7664 msgid "action|Clone"
7665 msgstr "Klonen"
7667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1927
7668 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
7669 msgstr ""
7671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1934
7672 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
7673 msgstr ""
7675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
7676 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
7677 msgstr ""
7679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
7680 msgid "Relink clone"
7681 msgstr ""
7683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
7684 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
7685 msgstr ""
7687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
7688 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7689 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
7691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
7692 msgid "Unlink clone"
7693 msgstr "Kloon ontkoppelen"
7695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2041
7696 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7697 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een <b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het vormende object te gaan."
7699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
7700 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
7701 msgstr "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b>.  Een verweesde kloon, rand, tekstpad of gevormde tekst?"
7703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
7704 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
7705 msgstr "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;defs&gt;)"
7707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
7708 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7709 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
7711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2184
7712 msgid "Objects to marker"
7713 msgstr "Objecten naar markering"
7715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
7716 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7717 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
7719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
7720 msgid "Objects to guides"
7721 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
7723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2240
7724 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7725 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
7727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
7728 msgid "Objects to pattern"
7729 msgstr "Objecten naar patroon"
7731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2344
7732 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7733 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
7735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
7736 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7737 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
7739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
7740 msgid "Pattern to objects"
7741 msgstr "Patroon naar objecten"
7743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2485
7744 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7745 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
7747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
7748 msgid "Rendering bitmap..."
7749 msgstr "Renderen van bitmap..."
7751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
7752 msgid "Create bitmap"
7753 msgstr "Bitmap maken"
7755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
7756 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7757 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
7759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
7760 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7761 msgstr "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te passen."
7763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2795
7764 msgid "Set clipping path"
7765 msgstr "Maskerpad inschakelen"
7767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2797
7768 msgid "Set mask"
7769 msgstr "Masker inschakelen"
7771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2810
7772 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7773 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
7775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2883
7776 msgid "Release clipping path"
7777 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
7779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2885
7780 msgid "Release mask"
7781 msgstr "Masker uitschakelen"
7783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
7784 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7785 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
7787 #. Fit Page
7788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2921
7789 #: ../src/verbs.cpp:2700
7790 msgid "Fit Page to Selection"
7791 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
7793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2946
7794 #: ../src/verbs.cpp:2702
7795 msgid "Fit Page to Drawing"
7796 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
7798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962
7799 #: ../src/verbs.cpp:2704
7800 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
7801 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
7803 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
7804 #: ../src/selection-describer.cpp:43
7805 msgid "web|Link"
7806 msgstr "web|Link"
7808 #: ../src/selection-describer.cpp:45
7809 msgid "Circle"
7810 msgstr "Cirkel"
7812 #. ellipse
7813 #: ../src/selection-describer.cpp:47
7814 #: ../src/selection-describer.cpp:73
7815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
7816 #: ../src/verbs.cpp:2491
7817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
7818 msgid "Ellipse"
7819 msgstr "Ellips"
7821 #: ../src/selection-describer.cpp:49
7822 msgid "Flowed text"
7823 msgstr "Gevormde tekst"
7825 #: ../src/selection-describer.cpp:55
7826 msgid "Line"
7827 msgstr "Lijn"
7829 #: ../src/selection-describer.cpp:57
7830 msgid "Path"
7831 msgstr "Pad"
7833 #: ../src/selection-describer.cpp:59
7834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2252
7835 msgid "Polygon"
7836 msgstr "Veelhoek"
7838 #: ../src/selection-describer.cpp:61
7839 msgid "Polyline"
7840 msgstr "Polylijn"
7842 #. Rectangle
7843 #: ../src/selection-describer.cpp:63
7844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7845 #: ../src/verbs.cpp:2487
7846 msgid "Rectangle"
7847 msgstr "Rechthoek"
7849 #. 3D box
7850 #: ../src/selection-describer.cpp:65
7851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
7852 #: ../src/verbs.cpp:2489
7853 msgid "3D Box"
7854 msgstr "3D-kubus"
7856 #: ../src/selection-describer.cpp:71
7857 msgid "object|Clone"
7858 msgstr "Kloon"
7860 #: ../src/selection-describer.cpp:75
7861 msgid "Offset path"
7862 msgstr "Randobject"
7864 #. spiral
7865 #: ../src/selection-describer.cpp:77
7866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7867 #: ../src/verbs.cpp:2495
7868 msgid "Spiral"
7869 msgstr "Spiraal"
7871 #. star
7872 #: ../src/selection-describer.cpp:79
7873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
7874 #: ../src/verbs.cpp:2493
7875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
7876 msgid "Star"
7877 msgstr "Ster"
7879 #: ../src/selection-describer.cpp:115
7880 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7881 msgstr "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
7883 #. no items
7884 #: ../src/selection-describer.cpp:117
7885 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7886 msgstr "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten te selecteren."
7888 #: ../src/selection-describer.cpp:126
7889 msgid "root"
7890 msgstr "basis"
7892 #: ../src/selection-describer.cpp:138
7893 #, c-format
7894 msgid "layer <b>%s</b>"
7895 msgstr "laag <b>%s</b>"
7897 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7898 #, c-format
7899 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7900 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
7902 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7903 #, c-format
7904 msgid "<i>%s</i>"
7905 msgstr "<i>%s</i>"
7907 #: ../src/selection-describer.cpp:158
7908 #, c-format
7909 msgid " in %s"
7910 msgstr " in %s"
7912 #: ../src/selection-describer.cpp:160
7913 #, c-format
7914 msgid " in group %s (%s)"
7915 msgstr " in groep %s (%s)"
7917 #: ../src/selection-describer.cpp:162
7918 #, c-format
7919 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7920 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7921 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
7922 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
7924 #: ../src/selection-describer.cpp:165
7925 #, c-format
7926 msgid " in <b>%i</b> layers"
7927 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7928 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
7929 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
7931 #: ../src/selection-describer.cpp:175
7932 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7933 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
7935 #: ../src/selection-describer.cpp:179
7936 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7937 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
7939 #: ../src/selection-describer.cpp:183
7940 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7941 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
7943 #. this is only used with 2 or more objects
7944 #: ../src/selection-describer.cpp:198
7945 #: ../src/tweak-context.cpp:203
7946 #, c-format
7947 msgid "<b>%i</b> object selected"
7948 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7949 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
7950 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
7952 #. this is only used with 2 or more objects
7953 #: ../src/selection-describer.cpp:203
7954 #, c-format
7955 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7956 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7957 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
7958 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
7960 #. this is only used with 2 or more objects
7961 #: ../src/selection-describer.cpp:208
7962 #, c-format
7963 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7964 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7965 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7966 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7968 #. this is only used with 2 or more objects
7969 #: ../src/selection-describer.cpp:213
7970 #, c-format
7971 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7972 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7973 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7974 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7976 #. this is only used with 2 or more objects
7977 #: ../src/selection-describer.cpp:218
7978 #, c-format
7979 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7980 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7981 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
7982 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
7984 #: ../src/selection-describer.cpp:223
7985 #, c-format
7986 msgid "%s%s. %s."
7987 msgstr "%s%s. %s."
7989 #: ../src/seltrans.cpp:490
7990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
7991 msgid "Skew"
7992 msgstr "Scheeftrekken"
7994 #: ../src/seltrans.cpp:502
7995 msgid "Set center"
7996 msgstr "Centrum instellen"
7998 #: ../src/seltrans.cpp:599
7999 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
8000 msgstr "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
8002 #: ../src/seltrans.cpp:626
8003 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8004 msgstr "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
8006 #: ../src/seltrans.cpp:627
8007 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8008 msgstr "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
8010 #: ../src/seltrans.cpp:631
8011 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
8012 msgstr "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> trekt om de tegenoverliggende hoek"
8014 #: ../src/seltrans.cpp:632
8015 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
8016 msgstr "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> draait om de tegenoverliggende hoek"
8018 #: ../src/seltrans.cpp:766
8019 msgid "Reset center"
8020 msgstr "Centrum herstellen"
8022 #: ../src/seltrans.cpp:1011
8023 #: ../src/seltrans.cpp:1110
8024 #, c-format
8025 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8026 msgstr "<b>Vergroten/verkleinen</b>:  %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen"
8028 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8029 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8030 #: ../src/seltrans.cpp:1222
8031 #, c-format
8032 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8033 msgstr "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> trekt in stappen"
8035 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8036 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8037 #: ../src/seltrans.cpp:1282
8038 #, c-format
8039 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8040 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
8042 #: ../src/seltrans.cpp:1323
8043 #, c-format
8044 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8045 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
8047 #: ../src/seltrans.cpp:1485
8048 #, c-format
8049 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
8050 msgstr "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te zetten."
8052 #: ../src/shape-editor.cpp:477
8053 msgid "Drag curve"
8054 msgstr "Kromme verslepen"
8056 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8057 #, c-format
8058 msgid "<b>Link</b> to %s"
8059 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
8061 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8062 msgid "<b>Link</b> without URI"
8063 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
8065 #: ../src/sp-ellipse.cpp:475
8066 #: ../src/sp-ellipse.cpp:854
8067 msgid "<b>Ellipse</b>"
8068 msgstr "<b>Ellips</b>"
8070 #: ../src/sp-ellipse.cpp:616
8071 msgid "<b>Circle</b>"
8072 msgstr "<b>Cirkel</b>"
8074 #: ../src/sp-ellipse.cpp:849
8075 msgid "<b>Segment</b>"
8076 msgstr "<b>Segment</b>"
8078 #: ../src/sp-ellipse.cpp:851
8079 msgid "<b>Arc</b>"
8080 msgstr "<b>Boog</b>"
8082 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8083 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
8084 #, c-format
8085 msgid "Flow region"
8086 msgstr "Gebied met tekstvormen"
8088 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8089 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8090 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8091 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8092 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
8093 #, c-format
8094 msgid "Flow excluded region"
8095 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
8097 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8098 #, c-format
8099 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8100 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8101 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken)"
8102 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
8104 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8105 #, c-format
8106 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8107 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8108 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken)"
8109 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
8111 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8112 msgid "Guides around page"
8113 msgstr ""
8115 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8116 #, c-format
8117 msgid "vertical, at %s"
8118 msgstr "verticaal, op %s"
8120 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8121 #, c-format
8122 msgid "horizontal, at %s"
8123 msgstr "horizontaal, op %s"
8125 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8126 #, c-format
8127 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8128 msgstr "op %d graden, door (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik verwijdert het"
8130 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8131 msgid "embedded"
8132 msgstr "ingevoegd"
8134 #: ../src/sp-image.cpp:1116
8135 #, c-format
8136 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8137 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
8139 #: ../src/sp-image.cpp:1117
8140 #, c-format
8141 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8142 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
8144 #: ../src/spiral-context.cpp:302
8145 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8146 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
8148 #: ../src/spiral-context.cpp:304
8149 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8150 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
8152 #: ../src/spiral-context.cpp:430
8153 #, c-format
8154 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8155 msgstr "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
8157 #: ../src/spiral-context.cpp:451
8158 msgid "Create spiral"
8159 msgstr "Spiraal maken"
8161 #: ../src/sp-item.cpp:1027
8162 msgid "Object"
8163 msgstr "Object"
8165 #: ../src/sp-item.cpp:1044
8166 #, c-format
8167 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8168 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
8170 #: ../src/sp-item.cpp:1049
8171 #, c-format
8172 msgid "%s; <i>masked</i>"
8173 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
8175 #: ../src/sp-item.cpp:1057
8176 #, c-format
8177 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
8178 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
8180 #: ../src/sp-item.cpp:1059
8181 #, c-format
8182 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8183 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
8185 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
8186 #, c-format
8187 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8188 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8189 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
8190 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
8192 #: ../src/sp-line.cpp:188
8193 msgid "<b>Line</b>"
8194 msgstr "<b>Lijn</b>"
8196 #: ../src/splivarot.cpp:78
8197 msgid "Intersection"
8198 msgstr "Overlap"
8200 #: ../src/splivarot.cpp:84
8201 #: ../src/splivarot.cpp:90
8202 msgid "Difference"
8203 msgstr "Verschil"
8205 #: ../src/splivarot.cpp:101
8206 msgid "Division"
8207 msgstr "Splitsing"
8209 #: ../src/splivarot.cpp:106
8210 msgid "Cut path"
8211 msgstr "Pad versnijden"
8213 #: ../src/splivarot.cpp:121
8214 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8215 msgstr "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te voeren."
8217 #: ../src/splivarot.cpp:125
8218 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8219 msgstr "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
8221 #: ../src/splivarot.cpp:131
8222 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
8223 msgstr "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of padversnijding uit te voeren."
8225 #: ../src/splivarot.cpp:148
8226 #: ../src/splivarot.cpp:163
8227 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
8228 msgstr "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
8230 #: ../src/splivarot.cpp:193
8231 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8232 msgstr "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche bewerking kan niet worden uitgevoerd."
8234 #: ../src/splivarot.cpp:634
8235 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8236 msgstr "Selecteer <b>omlijnde paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden."
8238 #: ../src/splivarot.cpp:955
8239 msgid "Convert stroke to path"
8240 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
8242 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8243 #: ../src/splivarot.cpp:958
8244 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8245 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
8247 #: ../src/splivarot.cpp:1041
8248 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8249 msgstr "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet vernauwd/verwijd worden."
8251 #: ../src/splivarot.cpp:1160
8252 #: ../src/splivarot.cpp:1229
8253 msgid "Create linked offset"
8254 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
8256 #: ../src/splivarot.cpp:1161
8257 #: ../src/splivarot.cpp:1230
8258 msgid "Create dynamic offset"
8259 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
8261 #: ../src/splivarot.cpp:1255
8262 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8263 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te vernauwen/verwijden."
8265 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8266 msgid "Outset path"
8267 msgstr "Pad verwijden"
8269 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8270 msgid "Inset path"
8271 msgstr "Pad vernauwen"
8273 #: ../src/splivarot.cpp:1475
8274 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8275 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
8277 #: ../src/splivarot.cpp:1653
8278 msgid "Simplifying paths (separately):"
8279 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
8281 #: ../src/splivarot.cpp:1655
8282 msgid "Simplifying paths:"
8283 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
8285 #: ../src/splivarot.cpp:1692
8286 #, c-format
8287 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8288 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
8290 #: ../src/splivarot.cpp:1704
8291 #, c-format
8292 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8293 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
8295 #: ../src/splivarot.cpp:1718
8296 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8297 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
8299 #: ../src/splivarot.cpp:1732
8300 msgid "Simplify"
8301 msgstr "Vereenvoudigen"
8303 #: ../src/splivarot.cpp:1734
8304 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8305 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
8307 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
8308 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
8309 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
8311 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8312 #: ../src/sp-offset.cpp:426
8313 #, c-format
8314 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8315 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
8317 #: ../src/sp-offset.cpp:427
8318 #: ../src/sp-offset.cpp:431
8319 msgid "outset"
8320 msgstr "verwijding"
8322 #: ../src/sp-offset.cpp:427
8323 #: ../src/sp-offset.cpp:431
8324 msgid "inset"
8325 msgstr "vernauwing"
8327 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8328 #: ../src/sp-offset.cpp:430
8329 #, c-format
8330 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8331 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
8333 #: ../src/sp-path.cpp:136
8334 #, c-format
8335 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8336 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8337 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect)"
8338 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect)"
8340 #: ../src/sp-path.cpp:139
8341 #, c-format
8342 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8343 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8344 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
8345 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
8347 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
8348 msgid "<b>Polygon</b>"
8349 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
8351 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8352 msgid "<b>Polyline</b>"
8353 msgstr "<b>Polylijn</b>"
8355 #: ../src/sp-rect.cpp:223
8356 msgid "<b>Rectangle</b>"
8357 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
8359 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8360 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8361 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8362 #, c-format
8363 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8364 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
8366 #: ../src/sp-star.cpp:307
8367 #, c-format
8368 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8369 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8370 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
8371 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
8373 #: ../src/sp-star.cpp:311
8374 #, c-format
8375 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8376 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8377 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
8378 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
8380 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8381 #, c-format
8382 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8383 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8384 msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
8385 msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
8387 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8388 #: ../src/sp-text.cpp:419
8389 msgid "&lt;no name found&gt;"
8390 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
8392 #: ../src/sp-text.cpp:425
8393 #, c-format
8394 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8395 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
8397 #: ../src/sp-text.cpp:426
8398 #, c-format
8399 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8400 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
8402 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8403 #, c-format
8404 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8405 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
8407 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8408 msgid " from "
8409 msgstr " van "
8411 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8412 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8413 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
8415 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8416 msgid "<b>Text span</b>"
8417 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
8419 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8420 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8421 #: ../src/sp-use.cpp:327
8422 msgid "..."
8423 msgstr "..."
8425 #: ../src/sp-use.cpp:335
8426 #, c-format
8427 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8428 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
8430 #: ../src/sp-use.cpp:339
8431 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8432 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
8434 #: ../src/star-context.cpp:314
8435 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8436 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen; houdt de punten radiaal"
8438 #: ../src/star-context.cpp:440
8439 #, c-format
8440 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8441 msgstr "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
8443 #: ../src/star-context.cpp:441
8444 #, c-format
8445 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8446 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
8448 #: ../src/star-context.cpp:464
8449 msgid "Create star"
8450 msgstr "Ster maken"
8452 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8453 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8454 msgstr "Selecteer een <b> tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
8456 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8457 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8458 msgstr ""
8460 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8461 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8462 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
8463 msgstr "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
8465 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8466 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8467 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen zetten."
8469 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
8470 #: ../src/verbs.cpp:2345
8471 msgid "Put text on path"
8472 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
8474 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8475 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8476 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
8478 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8479 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8480 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
8482 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
8483 #: ../src/verbs.cpp:2347
8484 msgid "Remove text from path"
8485 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
8487 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
8488 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
8489 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8490 msgstr "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te verwijderen."
8492 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8493 msgid "Remove manual kerns"
8494 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
8496 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8497 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
8498 msgstr "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst in een vorm te zetten."
8500 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8501 msgid "Flow text into shape"
8502 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
8504 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8505 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8506 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
8508 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8509 msgid "Unflow flowed text"
8510 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
8512 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8513 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8514 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
8516 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8517 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8518 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
8520 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8521 msgid "Convert flowed text to text"
8522 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
8524 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8525 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8526 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
8528 #: ../src/text-context.cpp:441
8529 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8530 msgstr "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst te selecteren."
8532 #: ../src/text-context.cpp:443
8533 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8534 msgstr "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte te selecteren."
8536 #: ../src/text-context.cpp:498
8537 msgid "Create text"
8538 msgstr "Tekst aanmaken"
8540 #: ../src/text-context.cpp:522
8541 msgid "Non-printable character"
8542 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
8544 #: ../src/text-context.cpp:537
8545 msgid "Insert Unicode character"
8546 msgstr "Unicode-teken invoegen"
8548 #: ../src/text-context.cpp:572
8549 #, c-format
8550 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8551 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
8553 #: ../src/text-context.cpp:574
8554 #: ../src/text-context.cpp:849
8555 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8556 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
8558 #: ../src/text-context.cpp:649
8559 #, c-format
8560 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8561 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
8563 #: ../src/text-context.cpp:681
8564 #: ../src/text-context.cpp:1584
8565 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8566 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
8568 #: ../src/text-context.cpp:694
8569 msgid "Flowed text is created."
8570 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
8572 #: ../src/text-context.cpp:696
8573 msgid "Create flowed text"
8574 msgstr "Gevormde tekst maken"
8576 #: ../src/text-context.cpp:698
8577 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
8578 msgstr "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er is geen gevormde tekst aangemaakt."
8580 #: ../src/text-context.cpp:834
8581 msgid "No-break space"
8582 msgstr "Harde spatie"
8584 #: ../src/text-context.cpp:836
8585 msgid "Insert no-break space"
8586 msgstr "Een harde spatie invoegen"
8588 #: ../src/text-context.cpp:873
8589 msgid "Make bold"
8590 msgstr "Vet maken"
8592 #: ../src/text-context.cpp:891
8593 msgid "Make italic"
8594 msgstr "Cursief maken"
8596 #: ../src/text-context.cpp:930
8597 msgid "New line"
8598 msgstr "Nieuwe regel"
8600 #: ../src/text-context.cpp:964
8601 msgid "Backspace"
8602 msgstr "Backspace"
8604 #: ../src/text-context.cpp:1012
8605 msgid "Kern to the left"
8606 msgstr "Overhang naar links"
8608 #: ../src/text-context.cpp:1037
8609 msgid "Kern to the right"
8610 msgstr "Overhang naar rechts"
8612 #: ../src/text-context.cpp:1062
8613 msgid "Kern up"
8614 msgstr "Overhang naar boven"
8616 #: ../src/text-context.cpp:1088
8617 msgid "Kern down"
8618 msgstr "Overhang naar beneden"
8620 #: ../src/text-context.cpp:1165
8621 msgid "Rotate counterclockwise"
8622 msgstr "Tegen de klok in draaien"
8624 #: ../src/text-context.cpp:1186
8625 msgid "Rotate clockwise"
8626 msgstr "Met de klok mee draaien"
8628 #: ../src/text-context.cpp:1203
8629 msgid "Contract line spacing"
8630 msgstr "Regelafstand verkleinen"
8632 #: ../src/text-context.cpp:1211
8633 msgid "Contract letter spacing"
8634 msgstr "Letterafstand verkleinen"
8636 #: ../src/text-context.cpp:1230
8637 msgid "Expand line spacing"
8638 msgstr "Regelafstand vergroten"
8640 #: ../src/text-context.cpp:1238
8641 msgid "Expand letter spacing"
8642 msgstr "Letterafstand vergroten"
8644 #: ../src/text-context.cpp:1365
8645 msgid "Paste text"
8646 msgstr "Tekst plakken"
8648 #: ../src/text-context.cpp:1582
8649 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8650 msgstr "Tik tekst in de vorm; <b>Enter</b> begint een nieuwe alinea."
8652 #: ../src/text-context.cpp:1592
8653 #: ../src/tools-switch.cpp:190
8654 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
8655 msgstr "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om gevormde tekst te maken; ga dan tikken."
8657 #: ../src/text-context.cpp:1702
8658 msgid "Type text"
8659 msgstr "Tik tekst"
8661 #: ../src/text-editing.cpp:40
8662 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8663 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
8665 #: ../src/tools-switch.cpp:130
8666 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
8667 msgstr "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een object om het te selecteren."
8669 #: ../src/tools-switch.cpp:136
8670 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8671 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
8673 #: ../src/tools-switch.cpp:142
8674 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
8675 msgstr "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
8677 #: ../src/tools-switch.cpp:148
8678 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8679 msgstr "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl+Alt</b> voor los aanzicht)."
8681 #: ../src/tools-switch.cpp:154
8682 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
8683 msgstr "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
8685 #: ../src/tools-switch.cpp:160
8686 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
8687 msgstr "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
8689 #: ../src/tools-switch.cpp:166
8690 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
8691 msgstr "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
8693 #: ../src/tools-switch.cpp:172
8694 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8695 msgstr "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Druk op <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om losse stippen te maken."
8697 #: ../src/tools-switch.cpp:178
8698 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8699 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; druk op <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om losse stippen te maken."
8701 #: ../src/tools-switch.cpp:184
8702 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
8703 msgstr "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; met <b>Ctrl</b> om over te trekken. <b>pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en hoek (boven/beneden) aan."
8705 #: ../src/tools-switch.cpp:196
8706 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
8707 msgstr "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan te passen"
8709 #: ../src/tools-switch.cpp:202
8710 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
8711 msgstr "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</b> om uit te zoomen."
8713 #: ../src/tools-switch.cpp:214
8714 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8715 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
8717 #: ../src/tools-switch.cpp:220
8718 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
8719 msgstr "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om vulling en omlijning van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige instellingen."
8721 #: ../src/tools-switch.cpp:226
8722 msgid "<b>Drag</b> to erase."
8723 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
8725 #: ../src/tools-switch.cpp:232
8726 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
8727 msgstr ""
8729 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
8730 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
8731 #, c-format
8732 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8733 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
8735 #: ../src/trace/trace.cpp:71
8736 #: ../src/trace/trace.cpp:136
8737 #: ../src/trace/trace.cpp:144
8738 #: ../src/trace/trace.cpp:243
8739 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8740 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
8742 #: ../src/trace/trace.cpp:106
8743 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8744 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
8746 #: ../src/trace/trace.cpp:124
8747 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8748 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
8750 #: ../src/trace/trace.cpp:234
8751 msgid "Trace: No active desktop"
8752 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
8754 #: ../src/trace/trace.cpp:333
8755 msgid "Invalid SIOX result"
8756 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
8758 #: ../src/trace/trace.cpp:438
8759 msgid "Trace: No active document"
8760 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
8762 #: ../src/trace/trace.cpp:461
8763 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8764 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
8766 #: ../src/trace/trace.cpp:468
8767 msgid "Trace: Starting trace..."
8768 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
8770 #. ## inform the document, so we can undo
8771 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8772 msgid "Trace bitmap"
8773 msgstr "Bitmap overtrekken"
8775 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8776 #, c-format
8777 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8778 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
8780 #: ../src/tweak-context.cpp:205
8781 #, c-format
8782 msgid "<b>Nothing</b> selected"
8783 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
8785 #: ../src/tweak-context.cpp:211
8786 #, c-format
8787 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
8788 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
8790 #: ../src/tweak-context.cpp:216
8791 #, c-format
8792 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
8793 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
8795 #: ../src/tweak-context.cpp:219
8796 #, c-format
8797 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
8798 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
8800 #: ../src/tweak-context.cpp:222
8801 #, c-format
8802 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
8803 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
8805 #: ../src/tweak-context.cpp:225
8806 #, c-format
8807 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
8808 msgstr "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien in wijzerszin</b>; met Shift om te <b>draaien in tegenwijzerszin</b>."
8810 #: ../src/tweak-context.cpp:228
8811 #, c-format
8812 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
8813 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
8815 #: ../src/tweak-context.cpp:231
8816 #, c-format
8817 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
8818 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
8820 #: ../src/tweak-context.cpp:235
8821 #, c-format
8822 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
8823 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden te verdunnen</b>; met Shift om te <b>verdikken</b>."
8825 #: ../src/tweak-context.cpp:243
8826 #, c-format
8827 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
8828 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te stoten</b>."
8830 #: ../src/tweak-context.cpp:251
8831 #, c-format
8832 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
8833 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
8835 #: ../src/tweak-context.cpp:255
8836 #, c-format
8837 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
8838 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
8840 #: ../src/tweak-context.cpp:258
8841 #, c-format
8842 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
8843 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
8845 #: ../src/tweak-context.cpp:262
8846 #, c-format
8847 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
8848 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te <b>verlagen</b>."
8850 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
8851 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8852 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
8854 #deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
8855 #tweak wordt retoucheren genoemd
8856 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
8857 msgid "Move tweak"
8858 msgstr "Verplaatsing"
8860 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
8861 msgid "Move in/out tweak"
8862 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
8864 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
8865 msgid "Move jitter tweak"
8866 msgstr "Verplaatsing (random)"
8868 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
8869 msgid "Scale tweak"
8870 msgstr "Vergroten/verkleinen"
8872 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
8873 msgid "Rotate tweak"
8874 msgstr "Roteren"
8876 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
8877 msgid "Duplicate/delete tweak"
8878 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
8880 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
8881 msgid "Push path tweak"
8882 msgstr "Pad duwen"
8884 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
8885 msgid "Shrink/grow path tweak"
8886 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
8888 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
8889 msgid "Attract/repel path tweak"
8890 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
8892 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
8893 msgid "Roughen path tweak"
8894 msgstr "Pad verruwen"
8896 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
8897 msgid "Color jitter tweak"
8898 msgstr "Verkleuren"
8900 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
8901 msgid "Blur tweak"
8902 msgstr "Vervagen"
8904 #. check whether something is selected
8905 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
8906 msgid "Nothing was copied."
8907 msgstr "Er is niets gekopieerd."
8909 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285
8910 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
8911 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
8912 msgid "Nothing on the clipboard."
8913 msgstr "Er staat niets op het klembord."
8915 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
8916 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
8917 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
8919 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347
8920 #: ../src/ui/clipboard.cpp:364
8921 msgid "No style on the clipboard."
8922 msgstr "Geen stijl op het klembord."
8924 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
8925 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
8926 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
8928 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
8929 msgid "No size on the clipboard."
8930 msgstr "Geen grootte op het klembord."
8932 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
8933 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
8934 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
8936 #. no_effect:
8937 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
8938 msgid "No effect on the clipboard."
8939 msgstr "Geen effect op het klembord."
8941 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488
8942 #: ../src/ui/clipboard.cpp:515
8943 msgid "Clipboard does not contain a path."
8944 msgstr "Klembord bevat geen pad."
8946 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
8947 #. Item dialog
8948 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
8949 msgid "Object _Properties"
8950 msgstr "Object_eigenschappen..."
8952 #. Select item
8953 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
8954 msgid "_Select This"
8955 msgstr "Dit _selecteren"
8957 #. Create link
8958 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
8959 msgid "_Create Link"
8960 msgstr "Koppeling _maken"
8962 #. Set mask
8963 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
8964 msgid "Set Mask"
8965 msgstr "Masker inschakelen"
8967 #. Release mask
8968 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
8969 msgid "Release Mask"
8970 msgstr "Masker uitschakelen"
8972 #. Set Clip
8973 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
8974 msgid "Set Clip"
8975 msgstr ""
8977 #. Release Clip
8978 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
8979 msgid "Release Clip"
8980 msgstr ""
8982 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
8983 msgid "Create link"
8984 msgstr "Koppeling maken"
8986 #. "Ungroup"
8987 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
8988 #: ../src/verbs.cpp:2341
8989 msgid "_Ungroup"
8990 msgstr "Groep _opheffen"
8992 #. Link dialog
8993 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
8994 msgid "Link _Properties"
8995 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
8997 #. Select item
8998 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
8999 msgid "_Follow Link"
9000 msgstr "_Koppeling volgen"
9002 #. Reset transformations
9003 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
9004 msgid "_Remove Link"
9005 msgstr "Koppeling verwijderen"
9007 #. Link dialog
9008 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
9009 msgid "Image _Properties"
9010 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
9012 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
9013 msgid "Edit Externally..."
9014 msgstr "Extern bewerken..."
9016 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
9017 #. Item dialog
9018 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
9019 msgid "_Fill and Stroke"
9020 msgstr "Opv_ulling en lijnen..."
9022 #. *
9023 #. * Constructor
9024 #.
9025 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9026 msgid "About Inkscape"
9027 msgstr "Over Inkscape"
9029 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9030 msgid "_Splash"
9031 msgstr ""
9033 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9034 msgid "_Authors"
9035 msgstr "_Auteurs"
9037 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9038 msgid "_Translators"
9039 msgstr "Ver_talers"
9041 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9042 msgid "_License"
9043 msgstr "_Licentie"
9045 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9046 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9047 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9048 #.
9049 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9050 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9051 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9052 #. string here should be changed.)
9053 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9054 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9055 #. should be in UTF-*8..
9056 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9057 msgid "about.svg"
9058 msgstr "about.svg"
9060 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9061 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9062 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9063 msgid "translator-credits"
9064 msgstr ""
9065 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
9066 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009.\n"
9067 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
9068 "\n"
9069 "Vorige vertalers:\n"
9070 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
9071 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
9072 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
9073 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
9075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
9076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9077 msgid "Align"
9078 msgstr "Uitlijnen"
9080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
9081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
9082 msgid "Distribute"
9083 msgstr "Verdelen"
9085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
9086 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9087 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
9089 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
9091 msgid "gap|H:"
9092 msgstr "gap|H:"
9094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
9095 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9096 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
9098 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
9100 msgid "V:"
9101 msgstr "V:"
9103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
9104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
9105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6564
9106 msgid "Remove overlaps"
9107 msgstr "Overlappingen verwijderen"
9109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
9110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6429
9111 msgid "Arrange connector network"
9112 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
9114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
9115 msgid "Unclump"
9116 msgstr "Ontklonteren"
9118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
9119 msgid "Randomize positions"
9120 msgstr "Posities willekeurig maken"
9122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
9123 msgid "Distribute text baselines"
9124 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
9126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
9127 msgid "Align text baselines"
9128 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
9130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9131 msgid "Connector network layout"
9132 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
9134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
9135 msgid "Nodes"
9136 msgstr "Knooppunten"
9138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
9139 msgid "Relative to: "
9140 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
9142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
9143 msgid "Treat selection as group: "
9144 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
9146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
9147 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9148 msgstr "Rechterkant van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
9150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
9151 msgid "Align left sides"
9152 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
9154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
9155 msgid "Center on vertical axis"
9156 msgstr "Verticaal centreren"
9158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
9159 msgid "Align right sides"
9160 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
9162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9163 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9164 msgstr "Linkerkant van de objecten uitlijnen op de rechterkant van het anker"
9166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9167 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9168 msgstr "Onderkant van de objecten uitlijnen op de bovenkant van het anker"
9170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
9171 msgid "Align tops"
9172 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
9174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
9175 msgid "Center on horizontal axis"
9176 msgstr "Centreren om de horizontale as"
9178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9179 msgid "Align bottoms"
9180 msgstr "Onderkanten uitlijnen"
9182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9183 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9184 msgstr "Bovenkant van de objecten uitlijnen op de onderkant van het anker"
9186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
9187 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9188 msgstr "Teksten verticaal uitlijnen"
9190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
9191 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9192 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
9194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
9195 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9196 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
9198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9199 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9200 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
9202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
9203 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9204 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
9206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
9207 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9208 msgstr "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
9210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
9211 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9212 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
9214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
9215 msgid "Distribute tops equidistantly"
9216 msgstr "De afstand tussen de bovenkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
9218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
9219 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9220 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
9222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
9223 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9224 msgstr "De afstand tussen de onderkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
9226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9227 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9228 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
9230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
9231 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9232 msgstr "Geselecteerde teksten verticaal verdelen"
9234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9235 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9236 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
9238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9239 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9240 msgstr "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
9242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
9243 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
9244 msgstr "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
9246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6527
9248 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9249 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
9251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
9252 msgid "Align selected nodes horizontally"
9253 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
9255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
9256 msgid "Align selected nodes vertically"
9257 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
9259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
9260 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9261 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
9263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
9264 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9265 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
9267 #. Rest of the widgetry
9268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
9269 msgid "Last selected"
9270 msgstr "Laatst geselecteerde"
9272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
9273 msgid "First selected"
9274 msgstr "Eerst geselecteerde"
9276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
9277 msgid "Biggest item"
9278 msgstr "Grootste onderdeel"
9280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
9281 msgid "Smallest item"
9282 msgstr "Kleinste onderdeel"
9284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
9285 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9286 msgid "Drawing"
9287 msgstr "Tekening"
9289 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
9290 msgid "Messages"
9291 msgstr "Berichten"
9293 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
9294 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
9295 msgid "Capture log messages"
9296 msgstr "Logberichten bewaren"
9298 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
9299 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
9300 msgid "Release log messages"
9301 msgstr "Logberichten negeren"
9303 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
9304 msgid "Metadata"
9305 msgstr "Documenteigenschappen"
9307 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
9308 msgid "License"
9309 msgstr "Licentie"
9311 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
9312 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9313 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
9315 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
9316 msgid "<b>License</b>"
9317 msgstr "<b>Licentie</b>"
9319 #. ---------------------------------------------------------------
9320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9321 msgid "Show page _border"
9322 msgstr "Pagina_rand weergeven"
9324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9325 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9326 msgstr "Wanneer aangezet, wordt de rechthoekige paginarand getoond"
9328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9329 msgid "Border on _top of drawing"
9330 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
9332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9333 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9334 msgstr "Wanneer aangezet, wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
9336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
9337 msgid "_Show border shadow"
9338 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
9340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
9341 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9342 msgstr "Wanneer aangezet, heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
9344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9345 msgid "Back_ground:"
9346 msgstr "Pagina-achtergrond:"
9348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9349 msgid "Background color"
9350 msgstr "Achtergrondkleur"
9352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9353 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9354 msgstr "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het exporteren naar een bitmap)."
9356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9357 msgid "Border _color:"
9358 msgstr "Omrandings_kleur:"
9360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9361 msgid "Page border color"
9362 msgstr "Omrandingskleur"
9364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9365 msgid "Color of the page border"
9366 msgstr "Kleur van de paginarand"
9368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9369 msgid "Default _units:"
9370 msgstr "Standaardeen_heid:"
9372 #. ---------------------------------------------------------------
9373 #. General snap options
9374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9375 msgid "Show _guides"
9376 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
9378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9379 msgid "Show or hide guides"
9380 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
9382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
9383 msgid "_Snap guides while dragging"
9384 msgstr "Hulplijnen laten kleven tijdens _slepen"
9386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
9387 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9388 msgstr "Aan knooppunten of hoekpunten van omhullenden kleven tijdens het verslepen van een hulplijn ('Knooppunten' of 'Aan randen van omhullende kleven' moet aangevinkt zijn in het tabblad 'Kleven'; enkel een klein deel van de hulplijn rond de cursor zal kleven)"
9390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9391 msgid "Guide co_lor:"
9392 msgstr "K_leur van hulplijnen:"
9394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9395 msgid "Guideline color"
9396 msgstr "Kleur van hulplijnen"
9398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9399 msgid "Color of guidelines"
9400 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
9402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9403 msgid "_Highlight color:"
9404 msgstr "_Oplichtende kleur:"
9406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9407 msgid "Highlighted guideline color"
9408 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
9410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9411 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9412 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
9414 #. ---------------------------------------------------------------
9415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9416 msgid "_Enable snapping"
9417 msgstr "Kleven _activeren"
9419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9420 #: ../src/verbs.cpp:2568
9421 msgid "Toggle snapping on or off"
9422 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
9424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
9425 msgid "_Bounding box corners"
9426 msgstr "_Hoeken van omhullende"
9428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
9429 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9430 msgstr "Alleen beschikbaar tijdens selecteren: hoeken van omhullende aan hulplijnen, aan rasterlijnen, en aan andere omhullenden laten kleven (maar niet aan knopen of paden)"
9432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9433 msgid "_Nodes"
9434 msgstr "_Knooppunten"
9436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9437 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
9438 msgstr "Knooppunten laten kleven (bijvoorbeeld padknopen, speciale punten in vormen, kleurverloophandvatten, tekstgebaseerde punten, transformatiebeginpunten) aan hulplijnen, rasters, paden en andere knooppunten"
9440 #. Options for snapping to objects
9441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9442 msgid "Snap to path_s"
9443 msgstr "Aan _paden kleven"
9445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9446 msgid "Snap nodes to object paths"
9447 msgstr "Knooppunten aan objectpaden laten kleven"
9449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9450 msgid "Snap to n_odes"
9451 msgstr "Aan _knooppunten kleven"
9453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9454 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9455 msgstr "Knooppunten en hulplijnen aan objectknooppunten laten kleven"
9457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
9458 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9459 msgstr "Aan _randen van omhullende kleven"
9461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
9462 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9463 msgstr "Hulplijnen en hoeken van omhullenden aan randen van omhullenden laten kleven"
9465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
9466 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9467 msgstr "Aan _hoeken van omhullende kleven"
9469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
9470 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9471 msgstr "Hoeken van omhullende aan hoeken van andere omhullenden laten kleven"
9473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9474 msgid "Snap to page border"
9475 msgstr "Aan paginarand kleven"
9477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9478 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9479 msgstr "Hoek- en knooppunten aan paginarand laten kleven"
9481 #. ---------------------------------------------------------------
9482 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
9484 msgid "Rotation _center"
9485 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
9487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
9488 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9489 msgstr "Rekening houden met rotatiemidden bij kleven van een object"
9491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
9492 msgid "_Smooth nodes"
9493 msgstr "_Gladde knooppunten"
9495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
9496 msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
9497 msgstr "Ook aan afgeronde knooppunten kleven, in plaats van alleen aan hoekige knooppunten"
9499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
9500 msgid "_Midpoints"
9501 msgstr "_Middelpunten"
9503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
9504 msgid "Snap midpoints of straight line segments"
9505 msgstr "Aan het midden van rechte lijnsegmenten kleven"
9507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
9508 msgid "_Grid with guides"
9509 msgstr "_Raster met hulplijnen"
9511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
9512 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9513 msgstr "Aan raster-hulplijn kruisingen kleven"
9515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9516 msgid "_Paths"
9517 msgstr "_Paden"
9519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9520 msgid "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
9521 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven ('aan paden kleven' moet ingeschakeld zijn, zie vorige tab)"
9523 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
9525 msgid "Grid|_New"
9526 msgstr "_Nieuw"
9528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
9529 msgid "Create new grid."
9530 msgstr "Nieuw raster maken."
9532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
9533 msgid "_Remove"
9534 msgstr "Ve_rwijderen"
9536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
9537 msgid "Remove selected grid."
9538 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
9540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
9541 msgid "Guides"
9542 msgstr "Hulplijnen"
9544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
9546 msgid "Grids"
9547 msgstr "Rasters"
9549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:141
9550 #: ../src/verbs.cpp:2568
9551 msgid "Snap"
9552 msgstr "Kleven"
9554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
9555 msgid "Snap points"
9556 msgstr "Kleefpunten"
9558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
9559 msgid "Color Management"
9560 msgstr "Kleurbeheer"
9562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
9563 msgid "<b>General</b>"
9564 msgstr "<b>Algemeen</b>"
9566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
9567 msgid "<b>Border</b>"
9568 msgstr "<b>Omranding</b>"
9570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
9571 msgid "<b>Format</b>"
9572 msgstr "<b>Formaat</b>"
9574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
9575 msgid "<b>Guides</b>"
9576 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
9578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9579 msgid "Snap _distance"
9580 msgstr "Kleefafstan_d"
9582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9583 msgid "Snap only when _closer than:"
9584 msgstr "Alleen kleven als di_chterbij dan:"
9586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
9588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
9589 msgid "Always snap"
9590 msgstr "Altijd kleven"
9592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
9593 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9594 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
9596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
9597 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9598 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
9600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
9601 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
9602 msgstr "Indien ingeschakeld, kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
9604 #. Options for snapping to grids
9605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
9606 msgid "Snap d_istance"
9607 msgstr "Klee_fafstand"
9609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
9610 msgid "Snap only when c_loser than:"
9611 msgstr "Alleen k_leven wanneer dichterbij dan:"
9613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
9614 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9615 msgstr "Kleefafstand,  in schermpixels, voor kleven aan raster"
9617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
9618 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9619 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
9621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
9622 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
9623 msgstr "Indien ingeschakeld, kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
9625 #. Options for snapping to guides
9626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
9627 msgid "Snap dist_ance"
9628 msgstr "Kleef_afstand"
9630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
9631 msgid "Snap only when close_r than:"
9632 msgstr "Alleen kleven wannee_r dichterbij dan:"
9634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
9635 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9636 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
9638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
9639 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9640 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
9642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
9643 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
9644 msgstr "Indien ingeschakeld, kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
9646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
9647 msgid "<b>Snapping</b>"
9648 msgstr "<b>Kleven</b>"
9650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
9651 msgid "<b>What snaps</b>"
9652 msgstr "<b>Wat kleeft</b>"
9654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
9655 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9656 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
9658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
9659 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9660 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
9662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
9663 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9664 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
9666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
9667 msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
9668 msgstr "<b>Kleven kruisingen van</b>"
9670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:374
9671 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9672 msgstr "<b>Speciale punten om in acht te nemen</b>"
9674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:403
9675 msgid "(invalid UTF-8 string)"
9676 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
9678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:429
9679 #, c-format
9680 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
9681 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
9683 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
9684 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
9685 #. inform the document, so we can undo
9686 #. Color Management
9687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:492
9688 #: ../src/verbs.cpp:2716
9689 msgid "Link Color Profile"
9690 msgstr "Kleurprofiel linken"
9692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:548
9693 msgid "Remove linked color profile"
9694 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
9696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:562
9697 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
9698 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
9700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:564
9701 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
9702 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
9704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566
9705 msgid "Link Profile"
9706 msgstr "Kleurprofiel linken"
9708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:597
9709 msgid "Profile Name"
9710 msgstr "Naam profiel"
9712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677
9713 msgid "<b>Creation</b>"
9714 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
9716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:678
9717 msgid "<b>Defined grids</b>"
9718 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
9720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:903
9721 msgid "Remove grid"
9722 msgstr "Raster verwijderen"
9724 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9725 msgid "Information"
9726 msgstr "Informatie"
9728 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9729 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
9730 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9731 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9732 msgid "Help"
9733 msgstr "Hulp"
9735 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9736 msgid "Parameters"
9737 msgstr "Parameters"
9739 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
9740 msgid "No preview"
9741 msgstr "Geen voorbeeld"
9743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
9744 msgid "too large for preview"
9745 msgstr "te groot voor voorbeeld"
9747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9748 msgid "Enable preview"
9749 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
9751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9752 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9753 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
9754 msgid "All Inkscape Files"
9755 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
9757 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9759 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
9760 msgid "All Files"
9761 msgstr "Alle bestanden"
9763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9764 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9765 msgid "All Images"
9766 msgstr "Alle afbeeldingen"
9768 #. ###### File options
9769 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9770 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
9771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
9772 msgid "Append filename extension automatically"
9773 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
9775 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
9776 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293
9777 msgid "Guess from extension"
9778 msgstr "Uit extensie afleiden"
9780 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314
9781 msgid "Left edge of source"
9782 msgstr "Linkerrand van bron"
9784 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
9785 msgid "Top edge of source"
9786 msgstr "Bovenrand van bron"
9788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
9789 msgid "Right edge of source"
9790 msgstr "Rechterrand van bron"
9792 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
9793 msgid "Bottom edge of source"
9794 msgstr "Onderrand van bron"
9796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
9797 msgid "Source width"
9798 msgstr "Bronbreedte"
9800 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
9801 msgid "Source height"
9802 msgstr "Bronhoogte"
9804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
9805 msgid "Destination width"
9806 msgstr "Doelbreedte"
9808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
9809 msgid "Destination height"
9810 msgstr "Doelhoogte"
9812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
9813 msgid "Resolution (dots per inch)"
9814 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
9816 #. #########################################
9817 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
9818 #. #########################################
9819 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
9820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
9821 msgid "Document"
9822 msgstr "Document"
9824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
9825 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
9826 msgid "Custom"
9827 msgstr "Aangepast"
9829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
9830 msgid "Cairo"
9831 msgstr "Cairo"
9833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
9834 msgid "Antialias"
9835 msgstr "Anti-alias"
9837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
9838 msgid "Background"
9839 msgstr "Achtergrond"
9841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
9842 msgid "Destination"
9843 msgstr "Doel"
9845 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
9846 msgid "All Image Files"
9847 msgstr "Alle afbeeldingen"
9849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
9850 msgid "Show Preview"
9851 msgstr "Voorbeeld tonen"
9853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
9854 msgid "No file selected"
9855 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
9857 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
9858 msgid "Fill"
9859 msgstr "_Vullen"
9861 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
9862 msgid "Stroke _paint"
9863 msgstr "_Lijnkleur"
9865 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
9866 msgid "Stroke st_yle"
9867 msgstr "Lijn_stijl"
9869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
9870 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
9871 msgstr ""
9873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
9874 msgid "Image File"
9875 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
9878 msgid "Selected SVG Element"
9879 msgstr "Geselecteerd SVG element"
9881 #. TODO: any image, not justy svg
9882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
9883 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9884 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
9886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
9887 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
9888 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
9890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
9891 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9892 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
9894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
9895 msgid "Light Source:"
9896 msgstr "Lichtbron: "
9898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
9899 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
9900 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
9902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
9903 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
9904 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
9906 #. default x:
9907 #. default y:
9908 #. default z:
9909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
9910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
9911 msgid "Location"
9912 msgstr "Locatie"
9914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
9915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
9916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
9917 msgid "X coordinate"
9918 msgstr "X-coördinaat"
9920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
9921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
9922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
9923 msgid "Y coordinate"
9924 msgstr "Y-coördinaat"
9926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
9927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
9928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
9929 msgid "Z coordinate"
9930 msgstr "Z-coördinaat"
9932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
9933 msgid "Points At"
9934 msgstr "Punten op"
9936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
9937 msgid "Specular Exponent"
9938 msgstr "Reflectiefactor"
9940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
9941 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9942 msgstr ""
9944 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
9946 msgid "Cone Angle"
9947 msgstr "Kegelhoek"
9949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
9950 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
9951 msgstr ""
9953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
9954 msgid "New light source"
9955 msgstr "Nieuwe lichtbron"
9957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
9958 msgid "_Duplicate"
9959 msgstr "_Dupliceren"
9961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
9962 msgid "_Filter"
9963 msgstr "_Filter"
9965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
9966 msgid "R_ename"
9967 msgstr "H_ernoemen"
9969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
9970 msgid "Rename filter"
9971 msgstr "Hernoem filter"
9973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
9974 msgid "Apply filter"
9975 msgstr "Filter toepassen"
9977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
9978 msgid "Add filter"
9979 msgstr "Filter toevoegen"
9981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
9982 msgid "Duplicate filter"
9983 msgstr "Filter dupliceren"
9985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
9986 msgid "_Effect"
9987 msgstr "_Effect"
9989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
9990 msgid "Connections"
9991 msgstr "Verbindingen"
9993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
9994 msgid "Remove filter primitive"
9995 msgstr "Filtereffect verwijderen"
9997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
9998 msgid "Remove merge node"
9999 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
10001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
10002 msgid "Reorder filter primitive"
10003 msgstr "Filtereffect herordenen"
10005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
10006 msgid "Add Effect:"
10007 msgstr "Effect toevoegen:"
10009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
10010 msgid "No effect selected"
10011 msgstr "Geen effect geselecteerd"
10013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
10014 msgid "No filter selected"
10015 msgstr "Geen filter geselecteerd"
10017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
10018 msgid "Effect parameters"
10019 msgstr "Effectparameters"
10021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
10022 msgid "Filter General Settings"
10023 msgstr "Algemene filterinstellingen"
10025 #. default x:
10026 #. default y:
10027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10028 msgid "Coordinates"
10029 msgstr "Coördinaten"
10031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10032 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10033 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
10035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10036 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10037 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
10039 #. default width:
10040 #. default height:
10041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10042 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10043 msgid "Dimensions"
10044 msgstr "Dimensies"
10046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10047 msgid "Width of filter effects region"
10048 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
10050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10051 msgid "Height of filter effects region"
10052 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
10054 #. # end multiple scan
10055 #. ## end mode page
10056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
10057 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
10058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10059 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10060 msgid "Mode"
10061 msgstr "Modus"
10063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
10064 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
10065 msgstr "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te worden opgegeven."
10067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
10068 msgid "Value(s)"
10069 msgstr "Waarde(n)"
10071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
10072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10073 msgid "Operator"
10074 msgstr "Operator"
10076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10077 msgid "K1"
10078 msgstr "K1"
10080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10084 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
10085 msgstr ""
10087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10088 msgid "K2"
10089 msgstr "K2"
10091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10092 msgid "K3"
10093 msgstr "K3"
10095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10096 msgid "K4"
10097 msgstr "K4"
10099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10100 msgid "width of the convolve matrix"
10101 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
10103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10104 msgid "height of the convolve matrix"
10105 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
10107 #. default x:
10108 #. default y:
10109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10110 msgid "Target"
10111 msgstr "Doel"
10113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10114 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
10115 msgstr "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix.  De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
10117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10118 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
10119 msgstr "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix.  De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
10121 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10123 msgid "Kernel"
10124 msgstr "Kernmatrix"
10126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10127 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
10128 msgstr "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen.  Verschillende waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele effecten.  Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde resulteert in algemene onscherpte."
10130 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10132 msgid "Divisor"
10133 msgstr "Deler"
10135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10136 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
10137 msgstr "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen.  Een deler die gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de algemene kleurintensiteit van het resultaat."
10139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10140 msgid "Bias"
10141 msgstr "Vertekening"
10143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10144 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
10145 msgstr "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent.  Dit is handig om een constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
10147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10148 msgid "Edge Mode"
10149 msgstr "Randgedrag"
10151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10152 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
10153 msgstr "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of nabij de rand van de afbeelding bevindt."
10155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10156 msgid "Preserve Alpha"
10157 msgstr "Alfa behouden"
10159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10160 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10161 msgstr "Indien ingeschakeld, wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
10163 #. default: white
10164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10165 msgid "Diffuse Color"
10166 msgstr "Diffusiekleur"
10168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10170 msgid "Defines the color of the light source"
10171 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
10173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10175 msgid "Surface Scale"
10176 msgstr "Textuurversterking"
10178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10180 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
10181 msgstr "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het invoeralfakanaal"
10183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10185 msgid "Constant"
10186 msgstr "Constante"
10188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10190 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10191 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
10193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
10194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10195 msgid "Kernel Unit Length"
10196 msgstr "Kerneleenheidslengte"
10198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
10199 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10200 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
10202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10203 msgid "X displacement"
10204 msgstr "X-verplaatsing"
10206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10207 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10208 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
10210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10211 msgid "Y displacement"
10212 msgstr "Y-verplaatsing"
10214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10215 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10216 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
10218 #. default: black
10219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10220 msgid "Flood Color"
10221 msgstr "Vulkleur"
10223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10224 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10225 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
10227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10228 msgid "Standard Deviation"
10229 msgstr "Standaarddeviatie"
10231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10232 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10233 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
10235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10236 msgid ""
10237 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10238 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10239 msgstr ""
10240 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
10241 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
10243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10244 msgid "Source of Image"
10245 msgstr "Bron van afbeelding"
10247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10248 msgid "Delta X"
10249 msgstr "Horizontaal verschil"
10251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10252 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10253 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
10255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10256 msgid "Delta Y"
10257 msgstr "Verticaal verschil"
10259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10260 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10261 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
10263 #. default: white
10264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10265 msgid "Specular Color"
10266 msgstr "Lichtbronkleur"
10268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10269 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10270 msgid "Exponent"
10271 msgstr "Exponent"
10273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10274 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10275 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
10277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
10278 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
10279 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
10281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
10282 msgid "Base Frequency"
10283 msgstr "Basisfrequentie"
10285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
10286 msgid "Octaves"
10287 msgstr "Octaven"
10289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
10290 msgid "Seed"
10291 msgstr "Startgetal"
10293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
10294 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10295 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
10297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
10298 msgid "Add filter primitive"
10299 msgstr "Filtereffect toevoegen"
10301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
10302 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
10303 msgstr "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
10305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
10306 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10307 msgstr "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de kleur van elke pixel.  Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging, en het veranderen van tint."
10309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
10310 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
10311 msgstr "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten (rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
10313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
10314 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
10315 msgstr "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-standaard.  Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
10317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
10318 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
10319 msgstr "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
10321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
10322 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10323 msgstr "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
10325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
10326 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
10327 msgstr "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- en boetseerefffecten"
10329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
10330 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
10331 msgstr "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere filters om een kleur toe te passen op een tekening."
10333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
10334 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10335 msgstr "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te creëren."
10337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
10338 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
10339 msgstr "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of een ander deel van het document."
10341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
10342 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10343 msgstr "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in het filter tot een enkele afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-filtereffecten in 'over'-modus."
10345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
10346 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
10347 msgstr "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en verdikkingseffecten.  Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object dunner en verdikken maakt het object dikker."
10349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
10350 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
10351 msgstr "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
10353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
10354 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10355 msgstr "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
10357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
10358 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10359 msgstr "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de bronafbeelding."
10361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
10362 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10363 msgstr "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
10365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
10366 msgid "Duplicate filter primitive"
10367 msgstr "Filtereffect dupliceren"
10369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
10370 msgid "Set filter primitive attribute"
10371 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
10373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
10374 msgid "Mouse"
10375 msgstr "Muis"
10377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10378 msgid "Grab sensitivity:"
10379 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
10381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
10383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
10386 msgid "pixels"
10387 msgstr "pixels"
10389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10390 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
10391 msgstr "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis (in pixels)"
10393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
10394 msgid "Click/drag threshold:"
10395 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
10397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
10398 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10399 msgstr "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet als slepen wordt geïnterpreteerd."
10401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10402 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10403 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
10405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10406 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
10407 msgstr "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
10409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10410 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10411 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
10413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10414 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10415 msgstr "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat gebruikt wordt (pen, wisser, muis)"
10417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10418 msgid "Scrolling"
10419 msgstr "Verschuiven"
10421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10422 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10423 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
10425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10426 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
10427 msgstr "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
10429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
10430 msgid "Ctrl+arrows"
10431 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
10433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10434 msgid "Scroll by:"
10435 msgstr "Verschuiven met:"
10437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10438 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10439 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
10441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
10442 msgid "Acceleration:"
10443 msgstr "Versnelling:"
10445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10446 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
10447 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 voor geen versnelling)"
10449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
10450 msgid "Autoscrolling"
10451 msgstr "Automatisch verschuiven"
10453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
10454 msgid "Speed:"
10455 msgstr "Snelheid:"
10457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
10458 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
10459 msgstr "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand sleept (0 om dit uit te schakelen)"
10461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
10462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
10463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
10464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6681
10466 msgid "Threshold:"
10467 msgstr "Grenswaarde:"
10469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10470 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10471 msgstr "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, negatieve voor er binnen"
10473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
10474 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10475 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
10477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
10478 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
10479 msgstr "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren (standaard)."
10481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
10482 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10483 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
10485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
10486 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10487 msgstr "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen zonder Ctrl."
10489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10490 msgid "Enable snap indicator"
10491 msgstr "Kleefindicator activeren"
10493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
10494 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
10495 msgstr ""
10497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
10498 msgid "Delay (in msec):"
10499 msgstr "Vertraging (in msec):"
10501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
10502 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
10503 msgstr "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk plaats"
10505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
10506 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
10507 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleven"
10509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
10510 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
10511 msgstr "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen kleven"
10513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
10514 msgid "Weight factor:"
10515 msgstr "Wegingsfactor:"
10517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
10518 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
10519 msgstr "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op 1)"
10521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
10522 msgid "Snapping"
10523 msgstr "Kleven"
10525 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
10527 msgid "Arrow keys move by:"
10528 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
10530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
10531 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
10532 msgstr "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of knooppunten zoveel (in pixels)"
10534 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
10536 msgid "> and < scale by:"
10537 msgstr "> en < schalen met:"
10539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
10540 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10541 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
10543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
10544 msgid "Inset/Outset by:"
10545 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
10547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
10548 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10549 msgstr "Vernauwings- en verwijdingsopdrachten verplaatsen het pad met dit aantal pixels"
10551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
10552 msgid "Compass-like display of angles"
10553 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
10555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10556 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
10557 msgstr "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
10559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
10560 msgid "Rotation snaps every:"
10561 msgstr "Draaien in stappen van:"
10563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
10564 msgid "degrees"
10565 msgstr "graden"
10567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10568 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
10569 msgstr "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
10571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
10572 msgid "Zoom in/out by:"
10573 msgstr "In- en uitzoomen met:"
10575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
10576 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
10577 msgstr "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- toetsen, en door de middelste muisknop"
10579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
10580 msgid "Show selection cue"
10581 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
10583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
10584 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
10585 msgstr "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt (dezelfde als bij 'Selecteren')"
10587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
10588 msgid "Enable gradient editing"
10589 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
10591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
10592 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
10593 msgstr "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
10595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
10596 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
10597 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omhullende"
10599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
10600 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
10601 msgstr "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaats het langs de randen van het object (imitatie van de vorm van het object), niet langs de omhullende."
10603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
10604 msgid "Ctrl+click dot size:"
10605 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
10607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
10608 msgid "times current stroke width"
10609 msgstr "maal huidige lijndikte"
10611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
10612 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
10613 msgstr "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige omlijningsdikte)"
10615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
10616 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
10617 msgstr "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
10619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
10620 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
10621 msgstr "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere objectentegelijk worden overgenomen."
10623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
10624 msgid "Create new objects with:"
10625 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
10627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
10628 msgid "Last used style"
10629 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
10631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
10632 msgid "Apply the style you last set on an object"
10633 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
10635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
10636 msgid "This tool's own style:"
10637 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
10639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
10640 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
10641 msgstr "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
10643 #. style swatch
10644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
10645 msgid "Take from selection"
10646 msgstr "Overnemen van selectie"
10648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
10649 msgid "This tool's style of new objects"
10650 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
10652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
10653 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10654 msgstr "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit gereedschap"
10656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
10657 msgid "Tools"
10658 msgstr "Gereedschappen"
10660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
10661 msgid "Bounding box to use:"
10662 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
10664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
10665 msgid "Visual bounding box"
10666 msgstr "Visuele omhullende"
10668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10669 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
10670 msgstr "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort"
10672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
10673 msgid "Geometric bounding box"
10674 msgstr "Geometrische omhullende"
10676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
10677 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10678 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
10680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
10681 msgid "Conversion to guides:"
10682 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
10684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
10685 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10686 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
10688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
10689 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
10690 msgstr "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de omzetting niet verwijderen."
10692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
10693 msgid "Treat groups as a single object"
10694 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen"
10696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
10697 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
10698 msgstr ""
10700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10701 msgid "Average all sketches"
10702 msgstr ""
10704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
10705 msgid "Width is in absolute units"
10706 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
10708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
10709 msgid "Select new path"
10710 msgstr "Selecteer nieuw pad"
10712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
10713 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10714 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
10716 #. Selector
10717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
10718 msgid "Selector"
10719 msgstr "Selecteren"
10721 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
10722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
10723 msgid "When transforming, show:"
10724 msgstr "Bij het transformeren:"
10726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
10727 msgid "Objects"
10728 msgstr "Objecten tonen"
10730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
10731 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10732 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
10734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
10735 msgid "Box outline"
10736 msgstr "Omhullende tonen"
10738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
10739 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10740 msgstr "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en transformeren"
10742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
10743 msgid "Per-object selection cue:"
10744 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
10746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
10747 msgid "No per-object selection indication"
10748 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
10750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
10751 msgid "Mark"
10752 msgstr "Markering"
10754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
10755 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10756 msgstr "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
10758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
10759 msgid "Box"
10760 msgstr "Omhullende"
10762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
10763 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10764 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
10766 #. Node
10767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
10768 msgid "Node"
10769 msgstr "Knooppunten"
10771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
10772 msgid "Path outline:"
10773 msgstr "Pad omhullende:"
10775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
10776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
10777 msgid "Path outline color"
10778 msgstr "Kleur pad omhullende"
10780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
10781 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
10782 msgstr "Selecteert de kleur om het pad van de omhullende te tonen."
10784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
10785 msgid "Path outline flash on mouse-over"
10786 msgstr "Omhullende van pad tonen bij een mouse-over"
10788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
10789 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
10790 msgstr "De omhullende kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
10792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
10793 msgid "Flash time"
10794 msgstr "Weergavetijd"
10796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
10797 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
10798 msgstr "Geeft aan hoelang de omhullende zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in milliseconden). Geef 0 op om de omhullende weer te geven tot de muis het pad verlaat."
10800 #. Tweak
10801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
10802 #: ../src/verbs.cpp:2485
10803 msgid "Tweak"
10804 msgstr "Boetseren"
10806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
10807 msgid "Paint objects with:"
10808 msgstr "Objecten verven met:"
10810 #. Zoom
10811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
10812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071
10813 #: ../src/verbs.cpp:2507
10814 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:477
10815 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
10816 msgid "Zoom"
10817 msgstr "Zoomen"
10819 #. Shapes
10820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
10821 msgid "Shapes"
10822 msgstr "Vormen"
10824 #. Pencil
10825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
10826 #: ../src/verbs.cpp:2497
10827 msgid "Pencil"
10828 msgstr "Potlood"
10830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
10831 msgid "Sketch mode"
10832 msgstr ""
10834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
10835 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
10836 msgstr ""
10838 #. Pen
10839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10840 #: ../src/verbs.cpp:2499
10841 msgid "Pen"
10842 msgstr "Lijnen"
10844 #. Calligraphy
10845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
10846 #: ../src/verbs.cpp:2501
10847 msgid "Calligraphy"
10848 msgstr "Kalligrafie"
10850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
10851 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10852 msgstr "Wanneer aangezet, pendikte is in absolute eenheden (px) onafhankelijk van zoom, anders afhankelijk van zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder zoom"
10854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
10855 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
10856 msgstr "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert vorige selectie)"
10858 #. Paint Bucket
10859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
10860 #: ../src/verbs.cpp:2513
10861 msgid "Paint Bucket"
10862 msgstr "Verfemmer"
10864 #. Eraser
10865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
10866 #: ../src/verbs.cpp:2517
10867 msgid "Eraser"
10868 msgstr ""
10870 #. LPETool
10871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
10872 #: ../src/verbs.cpp:2519
10873 msgid "LPE Tool"
10874 msgstr ""
10876 #. Gradient
10877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10878 #: ../src/verbs.cpp:2505
10879 msgid "Gradient"
10880 msgstr "Kleurverloop"
10882 #. Connector
10883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
10884 #: ../src/verbs.cpp:2511
10885 msgid "Connector"
10886 msgstr "Verbinding"
10888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
10889 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10890 msgstr "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
10892 #. Dropper
10893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
10894 #: ../src/verbs.cpp:2509
10895 msgid "Dropper"
10896 msgstr "Pipet"
10898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
10899 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10900 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
10902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
10903 msgid "Remember and use last window's geometry"
10904 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
10906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
10907 msgid "Don't save window geometry"
10908 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
10910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
10911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10912 msgid "Dockable"
10913 msgstr "Paneel"
10915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
10916 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10917 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
10919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
10920 msgid "Zoom when window is resized"
10921 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
10923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
10924 msgid "Show close button on dialogs"
10925 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
10927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
10928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
10929 msgid "Normal"
10930 msgstr "Normaal"
10932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10933 msgid "Aggressive"
10934 msgstr "Agressief"
10936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
10937 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10938 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
10940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
10941 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10942 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
10944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
10945 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
10946 msgstr "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
10948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
10949 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
10950 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat geometrie in het document op)"
10952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
10953 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10954 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
10956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
10957 msgid "Dialogs on top:"
10958 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
10960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
10961 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10962 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
10964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10965 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10966 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
10968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10969 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10970 msgstr "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
10972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10973 msgid "Dialog Transparency:"
10974 msgstr ""
10976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
10977 msgid "Opacity when focused:"
10978 msgstr ""
10980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
10981 msgid "Opacity when unfocused:"
10982 msgstr ""
10984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10985 msgid "Time of opacity change animation:"
10986 msgstr ""
10988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10989 msgid "Miscellaneous:"
10990 msgstr "Diversen:"
10992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10993 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10994 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
10996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
10997 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
10998 msgstr "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
11000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
11001 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11002 msgstr "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
11004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11005 msgid "Windows"
11006 msgstr "Vensters"
11008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11009 msgid "Move in parallel"
11010 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
11012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
11013 msgid "Stay unmoved"
11014 msgstr "Laten staan"
11016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
11017 msgid "Move according to transform"
11018 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
11020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
11021 msgid "Are unlinked"
11022 msgstr "Ontkoppelen"
11024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
11025 msgid "Are deleted"
11026 msgstr "Verwijderen"
11028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
11029 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11030 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
11032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
11033 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11034 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
11036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
11037 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11038 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
11040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
11041 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
11042 msgstr "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
11044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
11045 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11046 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
11048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
11049 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11050 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
11052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
11053 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11054 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
11056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
11057 msgid "When duplicating original+clones:"
11058 msgstr "Dupliceren van origineel+klonen:"
11060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
11061 msgid "Relink duplicated clones"
11062 msgstr "Herlink gedupliceerde klonen"
11064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
11065 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
11066 msgstr "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
11068 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
11070 msgid "Clones"
11071 msgstr "Klonen"
11073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11074 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11075 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
11077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11078 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11079 msgstr "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te gebruiken"
11081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
11082 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11083 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
11085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
11086 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
11087 msgstr "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt is"
11089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11090 msgid "Clippaths and masks"
11091 msgstr "Maskers en maskerpaden"
11093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
11094 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
11095 msgid "Scale stroke width"
11096 msgstr "Lijndikte mee schalen"
11098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11099 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11100 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
11102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
11103 msgid "Transform gradients"
11104 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
11106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
11107 msgid "Transform patterns"
11108 msgstr "Patronen transformeren"
11110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
11111 msgid "Optimized"
11112 msgstr "Optimaliseren"
11114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
11115 msgid "Preserved"
11116 msgstr "Behouden"
11118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
11120 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11121 msgstr "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee vergroten of verkleinen"
11123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11124 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
11125 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11126 msgstr "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee vergroten of verkleinen"
11128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
11130 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11131 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
11133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
11135 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11136 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
11138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
11139 msgid "Store transformation:"
11140 msgstr "Opslaan van transformaties:"
11142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
11143 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
11144 msgstr "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-waarde toe te voegen"
11146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
11147 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11148 msgstr "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
11150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
11151 msgid "Transforms"
11152 msgstr "Transformaties"
11154 #. blur quality
11155 #. filter quality
11156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
11158 msgid "Best quality (slowest)"
11159 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
11161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
11162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
11163 msgid "Better quality (slower)"
11164 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
11166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
11167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
11168 msgid "Average quality"
11169 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
11171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
11172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
11173 msgid "Lower quality (faster)"
11174 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
11176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
11177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
11178 msgid "Lowest quality (fastest)"
11179 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
11181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
11182 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11183 msgstr "Gaussian vervagingskwaliteit voor weergave:"
11185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
11187 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
11188 msgstr "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
11190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
11192 msgid "Better quality, but slower display"
11193 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
11195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
11196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
11197 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11198 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
11200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
11202 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11203 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
11205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
11207 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11208 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
11210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
11211 msgid "Filter effects quality for display:"
11212 msgstr ""
11214 #. show infobox
11215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
11216 msgid "Show filter primitives infobox"
11217 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
11219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
11220 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
11221 msgstr "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het filtereffectenvenster tonen"
11223 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
11224 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
11225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
11226 msgid "Select in all layers"
11227 msgstr "selecteren in alle lagen"
11229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
11230 msgid "Select only within current layer"
11231 msgstr "selecteren alleen binnen de huidige laag"
11233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
11234 msgid "Select in current layer and sublayers"
11235 msgstr "selecteren in huidige laag en onderliggende lagen"
11237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
11238 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11239 msgstr "negeren verborgen objecten en lagen"
11241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
11242 msgid "Ignore locked objects and layers"
11243 msgstr "negeren vergrendelde objecten en lagen"
11245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
11246 msgid "Deselect upon layer change"
11247 msgstr "deselecteren bij veranderen van laag"
11249 # Dit staat voor de vorige zes strings.
11250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
11251 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11252 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11255 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11256 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
11258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
11259 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11260 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
11262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11263 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
11264 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle onderliggende lagen"
11266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
11267 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
11268 msgstr "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
11270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
11271 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
11272 msgstr "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
11274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
11275 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
11276 msgstr "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden als de huidige laag veranderd"
11278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
11279 msgid "Selecting"
11280 msgstr "Selecteren"
11282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
11283 msgid "Default export resolution:"
11284 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
11286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
11287 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11288 msgstr "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap exporteren'-dialoogvenster"
11290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
11291 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11292 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
11294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11295 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
11296 msgstr "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
11298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
11299 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11300 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
11302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
11303 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11304 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
11306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
11307 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11308 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
11310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11311 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11312 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
11314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11315 msgid "Import/Export"
11316 msgstr "Importeren/exporteren"
11318 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
11320 msgid "Perceptual"
11321 msgstr "Perceptueel"
11323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
11324 msgid "Relative Colorimetric"
11325 msgstr "Relatief colorimetrisch"
11327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
11328 msgid "Absolute Colorimetric"
11329 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
11331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
11332 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11333 msgstr "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in dit programmaexemplaar.)"
11335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
11336 msgid "Display adjustment"
11337 msgstr "Weergavebijstelling"
11339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
11340 #, c-format
11341 msgid ""
11342 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
11343 "Searched directories:%s"
11344 msgstr ""
11345 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
11346 "Doorzochte mappen: %s"
11348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
11349 msgid "Display profile:"
11350 msgstr "Weergaveprofiel:"
11352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
11353 msgid "Retrieve profile from display"
11354 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
11356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
11357 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11358 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
11360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
11361 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11362 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
11364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
11365 msgid "Display rendering intent:"
11366 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
11368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
11369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
11370 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11371 msgstr "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de weergave."
11373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
11374 msgid "Proofing"
11375 msgstr "Visuele controle"
11377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
11378 msgid "Simulate output on screen"
11379 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
11381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
11382 msgid "Simulates output of target device."
11383 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
11385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
11386 msgid "Mark out of gamut colors"
11387 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
11389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
11390 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11391 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
11393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
11394 msgid "Out of gamut warning color:"
11395 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
11397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
11398 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11399 msgstr "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
11401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
11402 msgid "Device profile:"
11403 msgstr "Apparaatprofiel:"
11405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
11406 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11407 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
11409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
11410 msgid "Device rendering intent:"
11411 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
11413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
11414 msgid "Black point compensation"
11415 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
11417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
11418 msgid "Enables black point compensation."
11419 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
11421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
11422 msgid "Preserve black"
11423 msgstr "Zwart behouden"
11425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
11426 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11427 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
11429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
11430 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11431 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
11433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
11434 msgid "<none>"
11435 msgstr "<geen>"
11437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
11438 msgid "Color management"
11439 msgstr "Kleurbeheer"
11441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
11442 msgid "Major grid line emphasizing"
11443 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
11445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
11446 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11447 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
11449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
11450 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
11451 msgstr "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
11453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
11454 msgid "Default grid settings"
11455 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
11457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
11459 msgid "Grid units:"
11460 msgstr "Rastereenheid:"
11462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
11463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
11464 msgid "Origin X:"
11465 msgstr ""
11467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
11468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
11469 msgid "Origin Y:"
11470 msgstr ""
11472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
11473 msgid "Spacing X:"
11474 msgstr ""
11476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
11477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
11478 msgid "Spacing Y:"
11479 msgstr ""
11481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
11482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
11483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
11484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
11485 msgid "Grid line color:"
11486 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
11488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
11489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
11490 msgid "Color used for normal grid lines"
11491 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
11493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
11494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
11495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
11496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
11497 msgid "Major grid line color:"
11498 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
11500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
11501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
11502 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
11503 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
11505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
11506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
11507 msgid "Major grid line every:"
11508 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
11510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
11511 msgid "Show dots instead of lines"
11512 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
11514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
11515 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
11516 msgstr ""
11518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
11519 msgid "Use named colors"
11520 msgstr ""
11522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
11523 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
11524 msgstr ""
11526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
11527 msgid "XML formatting"
11528 msgstr "XML formattering"
11530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11531 msgid "Inline attributes"
11532 msgstr ""
11534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
11535 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
11536 msgstr ""
11538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
11539 msgid "Indent, spaces:"
11540 msgstr ""
11542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
11543 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
11544 msgstr ""
11546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
11547 msgid "Path data"
11548 msgstr "Data pad"
11550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
11551 msgid "Allow relative coordinates"
11552 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
11554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
11555 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
11556 msgstr ""
11558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
11559 msgid "Force repeat commands"
11560 msgstr ""
11562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
11563 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
11564 msgstr ""
11566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
11567 msgid "Numbers"
11568 msgstr ""
11570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
11571 msgid "Numeric precision:"
11572 msgstr ""
11574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
11575 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
11576 msgstr ""
11578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
11579 msgid "Minimum exponent:"
11580 msgstr "Minimum exponent"
11582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
11583 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
11584 msgstr "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
11586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
11587 msgid "SVG output"
11588 msgstr "SVG-uitvoer"
11590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
11591 msgid "System default"
11592 msgstr "Systeemstandaard"
11594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
11595 msgid "am Amharic"
11596 msgstr "am Amhaars"
11598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
11599 msgid "ar Arabic"
11600 msgstr "ar Arabisch"
11602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
11603 msgid "az Azerbaijani"
11604 msgstr "az Azerbeidzjaans"
11606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
11607 msgid "be Belarusian"
11608 msgstr "be Wit-Russisch"
11610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
11611 msgid "bg Bulgarian"
11612 msgstr "bg Bulgaars"
11614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
11615 msgid "bn Bengali"
11616 msgstr "bn Bengaals"
11618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
11619 msgid "br Breton"
11620 msgstr "br Bretoens"
11622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
11623 msgid "ca Catalan"
11624 msgstr "ca Catalaans"
11626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
11627 msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
11628 msgstr "ca@valencia Valentiaans Catalaans"
11630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
11631 msgid "cs Czech"
11632 msgstr "cs Tsjechisch"
11634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11635 msgid "da Danish"
11636 msgstr "da Deens"
11638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11639 msgid "de German"
11640 msgstr "de Duits"
11642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11643 msgid "dz Dzongkha"
11644 msgstr "dz Dzongkha"
11646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11647 msgid "el Greek"
11648 msgstr "el Greek"
11650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11651 msgid "en English"
11652 msgstr "en English"
11654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11655 msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
11656 msgstr "en_AU Engels, zoals gesproken in Australië"
11658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
11659 msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
11660 msgstr "en_CA Engels, zoals gesproken in Canada"
11662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
11663 msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
11664 msgstr "en_GB Engels, zoals gesproken in Groot-Brittanië"
11666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
11667 msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
11668 msgstr ""
11670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
11671 msgid "eo Esperanto"
11672 msgstr "eo Esperanto"
11674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
11675 msgid "es Spanish"
11676 msgstr "es Spaans"
11678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
11679 msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
11680 msgstr "es_MX Spaans, zoals gesproken in Mexico"
11682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
11683 msgid "et Estonian"
11684 msgstr "et Ests"
11686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
11687 msgid "eu Basque"
11688 msgstr "eu Baskisch"
11690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
11691 msgid "fi Finnish"
11692 msgstr "fi Fins"
11694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
11695 msgid "fr French"
11696 msgstr "fr Frans"
11698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
11699 msgid "ga Irish"
11700 msgstr "ga Iers"
11702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
11703 msgid "gl Galician"
11704 msgstr "gl Galisisch"
11706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
11707 msgid "he Hebrew"
11708 msgstr "he Hebreeuws"
11710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
11711 msgid "hr Croatian"
11712 msgstr "hr Kroatisch"
11714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
11715 msgid "hu Hungarian"
11716 msgstr "hu Hongaars"
11718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
11719 msgid "hy Armenian"
11720 msgstr "hy Armeens"
11722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11723 msgid "id Indonesian"
11724 msgstr "id Indonesisch"
11726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11727 msgid "it Italian"
11728 msgstr "it Italiaans"
11730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11731 msgid "ja Japanese"
11732 msgstr "ja Japans"
11734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11735 msgid "km Khmer"
11736 msgstr "km Khmer"
11738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11739 msgid "ko Korean"
11740 msgstr "ko Koreaans"
11742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11743 msgid "lt Lithuanian"
11744 msgstr "lt Litouws"
11746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11747 msgid "mk Macedonian"
11748 msgstr "mk Macedonisch"
11750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11751 msgid "mn Mongolian"
11752 msgstr "mn Mongools"
11754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11755 msgid "nb Norwegian Bokmål"
11756 msgstr "nb Noors Bokmål"
11758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11759 msgid "ne Nepali"
11760 msgstr "ne Nepalees"
11762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11763 msgid "nl Dutch"
11764 msgstr "nl Nederlands"
11766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11767 msgid "nn Norwegian Nynorsk"
11768 msgstr "nn Noors Nynorsk"
11770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11771 msgid "pa Panjabi"
11772 msgstr "pa Punjabi"
11774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
11775 msgid "pl Polish"
11776 msgstr "pl Pools"
11778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
11779 msgid "pt Portuguese"
11780 msgstr "pt Portugees"
11782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
11783 msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
11784 msgstr "pt_BR Portugees, zoals gesproken in Brasilië"
11786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
11787 msgid "ro Romanian"
11788 msgstr "ro Roemeens"
11790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
11791 msgid "ru Russian"
11792 msgstr "ru Russisch"
11794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
11795 msgid "rw Kinyarwanda"
11796 msgstr "rw Rwandees"
11798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
11799 msgid "sk Slovak"
11800 msgstr "sk Slowaaks"
11802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
11803 msgid "sl Slovenian"
11804 msgstr "sl Sloveens"
11806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
11807 msgid "sq Albanian"
11808 msgstr "sq Albanees"
11810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
11811 msgid "sr Serbian"
11812 msgstr "sr Servisch"
11814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
11815 msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
11816 msgstr "sr@latin Servisch in Latijnse karakters"
11818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
11819 msgid "sv Swedish"
11820 msgstr "sv Zweeds"
11822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
11823 msgid "th Thai"
11824 msgstr "th Thai"
11826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
11827 msgid "tr Turkish"
11828 msgstr "tr Turks"
11830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
11831 msgid "uk Ukrainian"
11832 msgstr "uk Oekraïens"
11834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
11835 msgid "vi Vietnamese"
11836 msgstr "vi Vietnamees"
11838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
11839 msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
11840 msgstr "zh_CN CHinees, zoals gesproken in China"
11842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
11843 msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
11844 msgstr "zh_TW CHinees, zoals gesproken in Taiwan"
11846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
11847 msgid "Language (requires restart):"
11848 msgstr "Taal (vereist herstart):"
11850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
11851 msgid "Set the language for menus and number-formats"
11852 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten kiezen"
11854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
11855 msgid "Commands bar icon size"
11856 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
11858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
11859 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
11860 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
11862 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
11863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11864 msgid "Tool controls bar icon size"
11865 msgstr ""
11867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
11868 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
11869 msgstr ""
11871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
11872 msgid "Main toolbar icon size"
11873 msgstr ""
11875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
11876 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
11877 msgstr ""
11879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
11880 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
11881 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
11883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
11884 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
11885 msgstr "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu"
11887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
11888 msgid "Zoom correction factor (in %):"
11889 msgstr "Correctiefactor zoomen (in %):"
11891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
11892 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
11893 msgstr "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
11896 msgid "Interface"
11897 msgstr "Interface"
11899 #. Autosave options
11900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
11901 msgid "Enable autosave (requires restart)"
11902 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
11904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
11905 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
11906 msgstr "Huidig(e) document(en) automatisch bewaren op een gegeven interval om verlies te beperken bij een crash"
11908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
11909 msgid "Interval (in minutes):"
11910 msgstr "Interval (in minuten):"
11912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
11913 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
11914 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch bewaard wordt"
11916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
11917 msgid "Path:"
11918 msgstr "Pad:"
11920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
11921 msgid "The directory where autosaves will be written"
11922 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
11924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
11925 msgid "Maximum number of autosaves:"
11926 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
11928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
11929 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
11930 msgstr "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om de ingenomen opslagruimte te beperken"
11932 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11933 #. * update our running configuration
11934 #. *
11935 #. * FIXME!
11936 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11937 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11940 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11941 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11943 #. -----------
11944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
11945 msgid "Autosave"
11946 msgstr "Auto-opslaan"
11948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
11949 msgid "2x2"
11950 msgstr "2x2"
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
11953 msgid "4x4"
11954 msgstr "4x4"
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
11957 msgid "8x8"
11958 msgstr "8x8"
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
11961 msgid "16x16"
11962 msgstr "16x16"
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
11965 msgid "Oversample bitmaps:"
11966 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
11969 msgid "Automatically reload bitmaps"
11970 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
11973 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
11974 msgstr "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf gewijzigd is "
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
11977 msgid "Bitmap editor:"
11978 msgstr "Bitmap editor:"
11980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
11981 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
11982 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11985 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
11986 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
11989 msgid "Bitmaps"
11990 msgstr "Bitmappen"
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
11993 msgid "Add label comments to printing output"
11994 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
11996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
11997 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
11998 msgstr "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar het label van een object in staat vermeld."
12000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
12001 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
12002 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
12005 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
12006 msgstr "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag beïnvloeden"
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
12009 msgid "Simplification threshold:"
12010 msgstr "Grenswaarde voor simplificatie:"
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
12013 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
12014 msgstr "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na een korte pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
12017 msgid "Latency skew:"
12018 msgstr ""
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
12021 msgid "(requires restart)"
12022 msgstr "(vereist herstart):"
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
12025 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
12026 msgstr ""
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
12029 msgid "Pre-render named icons"
12030 msgstr ""
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
12033 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
12034 msgstr ""
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
12037 msgid "Misc"
12038 msgstr "Overig"
12040 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
12041 msgid "Apply new effect"
12042 msgstr "Nieuw effect toepassen"
12044 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
12045 msgid "Current effect"
12046 msgstr "Huidige effect"
12048 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
12049 msgid "Effect list"
12050 msgstr "Lijst effecten"
12052 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
12053 msgid "Unknown effect is applied"
12054 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
12056 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
12057 msgid "No effect applied"
12058 msgstr "Geen effect toegepast"
12060 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
12061 msgid "Item is not a path or shape"
12062 msgstr "Item is geen vorm of pad"
12064 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
12065 msgid "Only one item can be selected"
12066 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
12068 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
12069 msgid "Empty selection"
12070 msgstr "Lege selectie"
12072 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
12073 msgid "Create and apply path effect"
12074 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
12076 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
12077 msgid "Remove path effect"
12078 msgstr "Padeffect verwijderen"
12080 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
12081 msgid "Move path effect up"
12082 msgstr ""
12084 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
12085 msgid "Move path effect down"
12086 msgstr ""
12088 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
12089 msgid "Activate path effect"
12090 msgstr "Padeffect activeren"
12092 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
12093 msgid "Deactivate path effect"
12094 msgstr "Padeffect deactiveren"
12096 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
12097 msgid "Heap"
12098 msgstr "Heap"
12100 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
12101 msgid "In Use"
12102 msgstr "In gebruik"
12104 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
12105 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
12106 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
12107 msgid "Slack"
12108 msgstr "Vrij"
12110 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
12111 msgid "Total"
12112 msgstr "Totaal"
12114 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
12115 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
12116 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
12117 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
12118 msgid "Unknown"
12119 msgstr "Onbekend"
12121 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
12122 msgid "Combined"
12123 msgstr "Opgeteld:"
12125 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
12126 msgid "Recalculate"
12127 msgstr "Herberekenen"
12129 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
12130 msgid "Ready."
12131 msgstr "Klaar."
12133 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
12134 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
12135 msgstr "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 te zetten in preferences.xml"
12137 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
12138 msgid "File"
12139 msgstr "Bestand"
12141 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
12142 msgid "Username:"
12143 msgstr "Gebruikersnaam:"
12145 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
12146 msgid "Password:"
12147 msgstr "Wachtwoord:"
12149 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
12150 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
12151 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
12153 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
12154 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
12155 msgstr "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
12157 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
12158 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
12159 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
12161 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
12162 msgid "Search for:"
12163 msgstr "Zoeken naar:"
12165 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
12166 msgid "No files matched your search"
12167 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
12169 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
12170 msgid "Search"
12171 msgstr "Zoeken"
12173 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
12174 msgid "Files found"
12175 msgstr "Bestanden gevonden"
12177 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
12178 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
12179 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
12181 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:176
12182 msgid "Could not set up Document"
12183 msgstr "Kon document niet aanmaken"
12185 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
12186 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
12187 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
12189 #. set up dialog title, based on document name
12190 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
12191 msgid "SVG Document"
12192 msgstr "SVG-document"
12194 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
12195 msgid "Print"
12196 msgstr "Afdrukken"
12198 #. build custom preferences tab
12199 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:248
12200 msgid "Rendering"
12201 msgstr "Renderen"
12203 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
12204 msgid "_Execute Javascript"
12205 msgstr "_Javascript uitvoeren"
12207 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
12208 msgid "_Execute Python"
12209 msgstr "_Python uitvoeren"
12211 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
12212 msgid "_Execute Ruby"
12213 msgstr "_Ruby uitvoeren"
12215 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
12216 msgid "Script"
12217 msgstr "Script"
12219 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
12220 msgid "Output"
12221 msgstr "Uitvoer"
12223 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
12224 msgid "Errors"
12225 msgstr "Fouten"
12227 #. Dialog organization
12228 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
12229 msgid "Session file"
12230 msgstr "Sessiebestand"
12232 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
12233 msgid "Playback controls"
12234 msgstr ""
12236 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
12237 msgid "Message information"
12238 msgstr ""
12240 #. Active session file display
12241 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
12242 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
12243 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
12244 msgid "Active session file:"
12245 msgstr "Actief sessiebestand:"
12247 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
12248 msgid "Delay (milliseconds):"
12249 msgstr "Vertraging (milliseconden):"
12251 #. Unload/load buttons
12252 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
12253 msgid "Close file"
12254 msgstr "Bestand sluiten"
12256 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
12257 msgid "Open new file"
12258 msgstr "Nieuw bestand openen"
12260 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
12261 msgid "Set delay"
12262 msgstr "Vertraging instellen"
12264 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
12265 msgid "Rewind"
12266 msgstr "Terugspoelen"
12268 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
12269 msgid "Go back one change"
12270 msgstr ""
12272 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
12273 msgid "Pause"
12274 msgstr "Pauze"
12276 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
12277 msgid "Go forward one change"
12278 msgstr ""
12280 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
12281 msgid "Play"
12282 msgstr ""
12284 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
12285 msgid "Open session file"
12286 msgstr "Sessiebestand openen:"
12288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:120
12289 msgid "Set SVG Font attribute"
12290 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
12292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:173
12293 msgid "Adjust kerning value"
12294 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
12296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:363
12297 msgid "Family Name:"
12298 msgstr ""
12300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:373
12301 msgid "Set width:"
12302 msgstr "Breedte instellen"
12304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:432
12305 msgid "glyph"
12306 msgstr ""
12308 #. SPGlyph* glyph =
12309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464
12310 msgid "Add glyph"
12311 msgstr ""
12313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:490
12314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:516
12315 msgid "Set glyph curves"
12316 msgstr ""
12318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:531
12319 msgid "Edit glyph name"
12320 msgstr ""
12322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:544
12323 msgid "Set glyph unicode"
12324 msgstr ""
12326 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:554
12327 msgid "Remove font"
12328 msgstr "Lettertype verwijderen"
12330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:569
12331 msgid "Remove glyph"
12332 msgstr ""
12334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:584
12335 msgid "Remove kerning pair"
12336 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
12338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594
12339 msgid "Missing Glyph:"
12340 msgstr ""
12342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:597
12343 msgid "From selection..."
12344 msgstr "Van selectie..."
12346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:607
12347 msgid "Glyph Name"
12348 msgstr ""
12350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
12351 msgid "Unicode"
12352 msgstr ""
12354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:611
12355 msgid "Add Glyph"
12356 msgstr ""
12358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:618
12359 msgid "Get curves from selection..."
12360 msgstr ""
12362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668
12363 msgid "Add kerning pair"
12364 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
12366 #. Kerning Setup:
12367 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
12368 msgid "Kerning Setup:"
12369 msgstr "Instelling overhang"
12371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:678
12372 msgid "1st Glyph:"
12373 msgstr ""
12375 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:680
12376 msgid "2nd Glyph:"
12377 msgstr ""
12379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:683
12380 msgid "Add pair"
12381 msgstr "Paar toevoegen"
12383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:695
12384 msgid "First Unicode range"
12385 msgstr ""
12387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:696
12388 msgid "Second Unicode range"
12389 msgstr ""
12391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
12392 msgid "Kerning value:"
12393 msgstr "Overhangwaarde:"
12395 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
12396 msgid "Set font family"
12397 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
12399 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:770
12400 msgid "font"
12401 msgstr "lettertype"
12403 #. select_font(font);
12404 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784
12405 msgid "Add font"
12406 msgstr "Lettertype toevoegen"
12408 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:804
12409 msgid "_Font"
12410 msgstr "_Lettertype"
12412 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:812
12413 msgid "_Global Settings"
12414 msgstr "_Globale instellingen"
12416 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:813
12417 msgid "_Glyphs"
12418 msgstr ""
12420 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:814
12421 msgid "_Kerning"
12422 msgstr "_Overhang"
12424 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:826
12425 msgid "Preview Text:"
12426 msgstr ""
12428 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
12429 msgid "Arrange in a grid"
12430 msgstr "Ordenen in raster"
12432 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
12433 msgid "Rows:"
12434 msgstr "Rijen:"
12436 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
12437 msgid "Number of rows"
12438 msgstr "Aantal rijen"
12440 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
12441 msgid "Equal height"
12442 msgstr "Gelijke hoogte"
12444 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
12445 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
12446 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
12448 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ###
12449 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ###
12450 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
12451 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
12452 msgid "Align:"
12453 msgstr "Uitlijning:"
12455 #. #### Number of columns ####
12456 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
12457 msgid "Columns:"
12458 msgstr "Kolommen:"
12460 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
12461 msgid "Number of columns"
12462 msgstr "Aantal kolommen"
12464 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
12465 msgid "Equal width"
12466 msgstr "Gelijke breedte"
12468 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
12469 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
12470 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object erin"
12472 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
12473 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
12474 msgid "Fit into selection box"
12475 msgstr "In selectiebox laten passen"
12477 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
12478 msgid "Set spacing:"
12479 msgstr "Tussenafstand:"
12481 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
12482 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
12483 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
12485 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
12486 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
12487 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
12489 #. ## The OK button
12490 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
12491 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
12492 msgid "Arrange"
12493 msgstr "Ordenen"
12495 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
12496 msgid "Arrange selected objects"
12497 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
12499 #. #### begin left panel
12500 #. ### begin notebook
12501 #. ## begin mode page
12502 #. # begin single scan
12503 #. brightness
12504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
12505 msgid "Brightness cutoff"
12506 msgstr "Helderheid afsnijding"
12508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
12509 msgid "Trace by a given brightness level"
12510 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
12512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
12513 msgid "Brightness cutoff for black/white"
12514 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
12516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
12517 msgid "Single scan: creates a path"
12518 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
12520 #. canny edge detection
12521 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
12522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
12523 msgid "Edge detection"
12524 msgstr "Randherkenning"
12526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
12527 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
12528 msgstr "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
12530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
12531 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
12532 msgstr "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
12534 #. quantization
12535 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
12536 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
12537 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
12538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
12539 msgid "Color quantization"
12540 msgstr "Kleurmeting"
12542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
12543 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
12544 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
12546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
12547 msgid "The number of reduced colors"
12548 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
12550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
12551 msgid "Colors:"
12552 msgstr "Kleuren:"
12554 #. swap black and white
12555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
12556 msgid "Invert image"
12557 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
12559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
12560 msgid "Invert black and white regions"
12561 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
12563 #. # end single scan
12564 #. # begin multiple scan
12565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
12566 msgid "Brightness steps"
12567 msgstr "Helderheidsstappen"
12569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
12570 msgid "Trace the given number of brightness levels"
12571 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
12573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
12574 msgid "Scans:"
12575 msgstr "Niveaus:"
12577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
12578 msgid "The desired number of scans"
12579 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
12581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
12582 msgid "Colors"
12583 msgstr "Kleuren"
12585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
12586 msgid "Trace the given number of reduced colors"
12587 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
12589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
12590 msgid "Grays"
12591 msgstr "Grijzen"
12593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
12594 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
12595 msgstr "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
12597 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
12598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
12599 msgid "Smooth"
12600 msgstr "Glad maken"
12602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
12603 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
12604 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
12606 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
12607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
12608 msgid "Stack scans"
12609 msgstr "Scans stapelen"
12611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
12612 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
12613 msgstr "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen (gewoonlijk met gaten)"
12615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
12616 msgid "Remove background"
12617 msgstr "Achtergrond verwijderen"
12619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
12620 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
12621 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
12623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
12624 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
12625 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
12627 #. ## begin option page
12628 #. # potrace parameters
12629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
12630 msgid "Suppress speckles"
12631 msgstr "Spikkels onderdrukken"
12633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
12634 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
12635 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
12637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
12638 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
12639 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
12641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
12642 msgid "Size:"
12643 msgstr "Grootte:"
12645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
12646 msgid "Smooth corners"
12647 msgstr "Hoeken afronden"
12649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
12650 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
12651 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
12653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
12654 msgid "Increase this to smooth corners more"
12655 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
12657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
12658 msgid "Optimize paths"
12659 msgstr "Paden optimaliseren"
12661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
12662 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
12663 msgstr "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen te voegen"
12665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
12666 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
12667 msgstr "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere optimalisatie te verkleinen"
12669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
12670 msgid "Tolerance:"
12671 msgstr "Tolerantie:"
12673 #. ## end option page
12674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606
12675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
12676 msgid "Options"
12677 msgstr "Opties"
12679 #. ### credits
12680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
12681 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12682 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
12685 msgid "Credits"
12686 msgstr "Met dank aan"
12688 #. #### begin right panel
12689 #. ## SIOX
12690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
12691 msgid "SIOX foreground selection"
12692 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
12694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
12695 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12696 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
12698 #. ## preview
12699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
12700 msgid "Update"
12701 msgstr "Verversen"
12703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
12704 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
12705 msgstr ""
12707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
12708 msgid "Preview"
12709 msgstr "Voorbeeld"
12711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
12712 msgid "Abort a trace in progress"
12713 msgstr "Het overtrekken afbreken"
12715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
12716 msgid "Execute the trace"
12717 msgstr "Het overtrekken starten"
12719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
12720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
12721 msgid "_Horizontal"
12722 msgstr "_Horizontaal"
12724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
12725 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12726 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
12728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
12729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
12730 msgid "_Vertical"
12731 msgstr "_Verticaal"
12733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
12734 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12735 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
12737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
12738 msgid "_Width"
12739 msgstr "_Breedte"
12741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
12742 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12743 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
12745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
12746 msgid "_Height"
12747 msgstr "_Hoogte"
12749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
12750 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12751 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
12753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
12754 msgid "A_ngle"
12755 msgstr "_Hoek"
12757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
12758 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12759 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
12761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
12762 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
12763 msgstr ""
12765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
12766 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
12767 msgstr ""
12769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
12770 msgid "Transformation matrix element A"
12771 msgstr "Transformatiematrix-element A"
12773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12774 msgid "Transformation matrix element B"
12775 msgstr "Transformatiematrix-element B"
12777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12778 msgid "Transformation matrix element C"
12779 msgstr "Transformatiematrix-element C"
12781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12782 msgid "Transformation matrix element D"
12783 msgstr "Transformatiematrix-element D"
12785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12786 msgid "Transformation matrix element E"
12787 msgstr "Transformatiematrix-element E"
12789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12790 msgid "Transformation matrix element F"
12791 msgstr "Transformatiematrix-element F"
12793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
12794 msgid "Rela_tive move"
12795 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
12797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
12798 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
12799 msgstr "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, bewerk de huidige absolute positie direct"
12801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12802 msgid "Scale proportionally"
12803 msgstr "_Proportioneel schalen"
12805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12806 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12807 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
12809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12810 msgid "Apply to each _object separately"
12811 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
12813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12814 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
12815 msgstr "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
12817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12818 msgid "Edit c_urrent matrix"
12819 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
12821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12822 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
12823 msgstr ""
12825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
12826 msgid "_Move"
12827 msgstr "_Verplaatsen"
12829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
12830 msgid "_Scale"
12831 msgstr "_Schalen"
12833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
12834 msgid "_Rotate"
12835 msgstr "_Roteren"
12837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
12838 msgid "Ske_w"
12839 msgstr "Scheef_trekken"
12841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
12842 msgid "Matri_x"
12843 msgstr "Matri_x"
12845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
12846 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
12847 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
12849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
12850 msgid "Apply transformation to selection"
12851 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
12853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
12854 msgid "Edit transformation matrix"
12855 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
12857 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
12858 msgid "_Use SSL"
12859 msgstr "_SSL gebruiken"
12861 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
12862 msgid "_Register"
12863 msgstr "_Registreren"
12865 #. Construct dialog interface
12866 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
12867 msgid "_Server:"
12868 msgstr "_Server"
12870 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
12871 msgid "_Username:"
12872 msgstr "_Gebruikersnaam:"
12874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
12875 msgid "_Password:"
12876 msgstr "_Wachtwoord:"
12878 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
12879 msgid "P_ort:"
12880 msgstr "_Poort"
12882 #. Buttons
12883 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
12884 msgid "Connect"
12885 msgstr "Verbinden"
12887 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
12888 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12889 msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
12891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
12892 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
12893 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
12894 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12895 msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
12897 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
12898 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12899 msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
12901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
12902 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12903 msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
12905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
12906 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
12907 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12908 msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
12910 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
12911 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
12912 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12913 msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
12915 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
12916 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12917 msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
12919 #. Construct labels
12920 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
12921 msgid "Chatroom _name:"
12922 msgstr "_Naam chatruimte:"
12924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
12925 msgid "Chatroom _server:"
12926 msgstr "Chatruimte _server:"
12928 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
12929 msgid "Chatroom _password:"
12930 msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
12932 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
12933 msgid "Chatroom _handle:"
12934 msgstr ""
12936 #. Button setup and callback registration
12937 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
12938 msgid "Connect to chatroom"
12939 msgstr "Verbinden met chatruimte"
12941 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
12942 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12943 msgstr ""
12945 #. Construct dialog interface
12946 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
12947 msgid "_User's Jabber ID:"
12948 msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
12950 #. Buttons
12951 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
12952 msgid "_Invite user"
12953 msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
12955 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
12956 msgid "_Cancel"
12957 msgstr "_Annuleren"
12959 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
12960 msgid "Buddy List"
12961 msgstr "Vriendenlijst"
12963 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
12964 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12965 msgstr ""
12967 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
12968 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
12969 #. File menu
12970 #. Edit menu
12971 #. View menu
12972 #. Layer menu
12973 #. Object menu
12974 #. Path menu
12975 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
12976 #. Text menu
12977 #. About menu
12978 #. Tools toolbox
12979 #. Select Tool controls
12980 #. Node Tool controls
12981 #. Calligraphy Tool controls
12982 #. Session playback controls
12983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
12984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
12985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
12986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
12987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
12988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
12989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
12990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
12991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
12992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
12993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
12994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
12995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
12996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
12997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
12998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
12999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
13000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
13001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
13002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
13003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
13004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
13005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
13006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
13007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
13008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
13009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
13010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
13011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
13012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
13013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
13014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
13015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
13016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
13017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
13018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
13019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
13020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
13021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
13022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
13023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
13024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
13025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
13026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
13027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
13028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
13029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
13030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
13031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
13032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
13033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
13034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
13035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
13036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
13037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
13038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
13039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
13040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
13041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
13042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
13043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
13044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
13045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
13046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
13047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
13048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
13049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
13050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
13051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
13052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
13053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
13054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
13055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
13056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
13057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
13058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
13059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
13060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
13061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
13062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
13063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
13064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
13065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
13066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
13067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
13068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
13069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
13070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
13071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
13072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
13073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
13074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
13075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
13076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
13077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
13078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
13079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
13080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
13081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
13082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
13083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
13084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
13085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
13086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
13087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
13088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
13089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
13090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
13091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
13092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
13093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
13094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
13095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
13096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
13097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
13098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
13099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
13100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
13101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
13102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
13103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
13104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
13105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
13106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
13107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
13108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
13109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
13110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
13111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
13112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
13113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
13114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
13115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
13116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
13117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
13118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
13119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
13120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
13121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
13122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
13123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
13124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
13125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
13126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
13127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
13128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
13129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341
13130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346
13131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354
13132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
13133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364
13134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369
13135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374
13136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379
13137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392
13138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397
13139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
13140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
13141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
13142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
13143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
13144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431
13145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
13146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
13147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453
13148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484
13149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
13150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
13151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
13152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
13153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
13154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
13155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
13156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
13157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
13158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
13159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533
13160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630
13161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
13162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
13163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
13164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
13165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
13166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
13167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
13168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
13169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
13170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
13171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
13172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
13173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
13174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
13175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
13176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702
13177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707
13178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
13179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717
13180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
13181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772
13182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808
13183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813
13184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
13185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
13186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
13187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
13188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
13189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
13190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
13191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
13192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
13193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854
13194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
13195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
13196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
13197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
13198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
13199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
13200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
13201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
13202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
13203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
13204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
13205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
13206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
13207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
13208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
13209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001
13210 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
13211 msgstr ""
13213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060
13214 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
13215 msgid "Zoom drawing if window size changes"
13216 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
13218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081
13219 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:497
13220 msgid "Cursor coordinates"
13221 msgstr "Cursorcoördinaten"
13223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
13224 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
13225 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te vervormen."
13227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209
13228 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
13229 #, c-format
13230 msgid ""
13231 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
13232 "\n"
13233 "If you close without saving, your changes will be discarded."
13234 msgstr ""
13235 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
13236 "\n"
13237 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
13239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220
13240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267
13241 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
13242 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
13243 msgid "Close _without saving"
13244 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
13246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255
13247 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
13248 #, c-format
13249 msgid ""
13250 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
13251 "\n"
13252 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
13253 msgstr ""
13254 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
13255 "\n"
13256 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
13258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
13259 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
13260 msgid "_Save as SVG"
13261 msgstr "Op_slaan als SVG"
13263 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
13264 msgid "_Blend mode:"
13265 msgstr "_Mengmodus:"
13267 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
13268 msgid "B_lur:"
13269 msgstr "_Vervaging:"
13271 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
13272 msgid "Proprietary"
13273 msgstr "Niet-vrij"
13275 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
13276 msgid "Other"
13277 msgstr "Anders"
13279 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
13280 msgid "Change blur"
13281 msgstr "Vervaging wijzigen"
13283 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
13284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
13285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
13286 msgid "Change opacity"
13287 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
13289 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
13290 msgid "U_nits:"
13291 msgstr "Ee_nheden:"
13293 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
13294 msgid "Width of paper"
13295 msgstr "Breedte van het papier"
13297 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
13298 msgid "Height of paper"
13299 msgstr "Hoogte van het papier"
13301 # Is iets mooier met een spatie.
13302 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
13303 msgid "P_age size:"
13304 msgstr "P_aginagrootte: "
13306 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
13307 msgid "Page orientation:"
13308 msgstr "Paginaoriëntatie:"
13310 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
13311 msgid "_Landscape"
13312 msgstr "_Liggend"
13314 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
13315 msgid "_Portrait"
13316 msgstr "_Staand"
13318 #. ## Set up custom size frame
13319 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
13320 msgid "Custom size"
13321 msgstr "Aangepaste grootte"
13323 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
13324 msgid "_Fit page to selection"
13325 msgstr "Pagina_formaat aanpassen aan selectie"
13327 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
13328 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
13329 msgstr "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er precies op past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is"
13331 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
13332 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
13333 msgid "Set page size"
13334 msgstr "Paginagrootte:"
13336 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
13337 msgid "List"
13338 msgstr "Lijst"
13340 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
13341 msgid "swatches|Size"
13342 msgstr "swatches|Grootte"
13344 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
13345 msgid "tiny"
13346 msgstr "miniem"
13348 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
13349 msgid "small"
13350 msgstr "klein"
13352 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
13353 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
13354 msgid "swatchesHeight|medium"
13355 msgstr "swatchesHeight|gemiddeld"
13357 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
13358 msgid "large"
13359 msgstr "groot"
13361 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
13362 msgid "huge"
13363 msgstr "enorm"
13365 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
13366 msgid "swatches|Width"
13367 msgstr "swatches|Breedte"
13369 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
13370 msgid "narrower"
13371 msgstr "smaller"
13373 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
13374 msgid "narrow"
13375 msgstr "smal"
13377 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
13378 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
13379 msgid "swatchesWidth|medium"
13380 msgstr "swatchesWidth|gemiddeld"
13382 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
13383 msgid "wide"
13384 msgstr "breed"
13386 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
13387 msgid "wider"
13388 msgstr "breder"
13390 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
13391 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
13392 msgid "swatches|Wrap"
13393 msgstr ""
13395 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13396 msgid "Reset"
13397 msgstr "Beginwaarde"
13399 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
13400 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
13401 msgstr "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van willekeurige getallen aan."
13403 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
13404 msgid "Backend"
13405 msgstr ""
13407 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
13408 msgid "Vector"
13409 msgstr "Vector"
13411 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
13412 msgid "Bitmap"
13413 msgstr "Bitmap"
13415 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
13416 msgid "Bitmap options"
13417 msgstr "Bitmap-instellingen"
13419 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
13420 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
13421 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
13423 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
13424 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
13425 msgstr "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
13427 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
13428 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
13429 msgstr "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
13431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
13432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
13433 msgid "Fill:"
13434 msgstr "Vulling:"
13436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
13437 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
13438 msgid "Stroke:"
13439 msgstr "Lijn:"
13441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
13442 msgid "O:"
13443 msgstr "O:"
13445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
13446 msgid "N/A"
13447 msgstr "---"
13449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
13450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
13451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
13452 msgid "Nothing selected"
13453 msgstr "Niets geselecteerd"
13455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
13456 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
13457 msgid "<i>None</i>"
13458 msgstr "<i>Geen</i>"
13460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13461 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
13462 msgid "No fill"
13463 msgstr "Geen vulling"
13465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13466 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
13467 msgid "No stroke"
13468 msgstr "Geen lijn"
13470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
13471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
13472 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
13473 msgid "Pattern"
13474 msgstr "Patroon"
13476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
13478 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
13479 msgid "Pattern fill"
13480 msgstr "Patroonvulling"
13482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13483 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
13484 msgid "Pattern stroke"
13485 msgstr "Patroonlijn"
13487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
13488 msgid "<b>L</b>"
13489 msgstr "<b>L</b>"
13491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
13493 msgid "Linear gradient fill"
13494 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
13496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13497 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
13498 msgid "Linear gradient stroke"
13499 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
13501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
13502 msgid "<b>R</b>"
13503 msgstr "<b>R</b>"
13505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
13507 msgid "Radial gradient fill"
13508 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
13510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13511 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
13512 msgid "Radial gradient stroke"
13513 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
13515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
13516 msgid "Different"
13517 msgstr "Verschillend"
13519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13520 msgid "Different fills"
13521 msgstr "Verschillende vullingen"
13523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13524 msgid "Different strokes"
13525 msgstr "Verschillende lijnen"
13527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
13528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13529 msgid "<b>Unset</b>"
13530 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
13532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13533 msgid "Flat color fill"
13534 msgstr "Egale vulkleur"
13536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13537 msgid "Flat color stroke"
13538 msgstr "Egale lijnkleur"
13540 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
13541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
13542 msgid "<b>a</b>"
13543 msgstr "<b>g</b>"
13545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13546 msgid "Fill is averaged over selected objects"
13547 msgstr "Getoonde vulkleur is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
13549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13550 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
13551 msgstr "Getoonde lijnkleur en -dikte zijn het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
13553 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
13554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
13555 msgid "<b>m</b>"
13556 msgstr "<b>m</b>"
13558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13559 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
13560 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
13562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13563 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
13564 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde omlijning"
13566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13567 msgid "Edit fill..."
13568 msgstr "Vulling bewerken..."
13570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13571 msgid "Edit stroke..."
13572 msgstr "Lijn bewerken..."
13574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
13575 msgid "Last set color"
13576 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
13578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
13579 msgid "Last selected color"
13580 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
13582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
13583 msgid "Invert"
13584 msgstr "Inverteren"
13586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
13587 msgid "White"
13588 msgstr "Wit"
13590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
13591 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
13594 msgid "Black"
13595 msgstr "Zwart"
13597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
13598 msgid "Copy color"
13599 msgstr "Kleur kopiëren"
13601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
13602 msgid "Paste color"
13603 msgstr "Kleur plakken"
13605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
13606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
13607 msgid "Swap fill and stroke"
13608 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
13610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
13612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
13613 msgid "Make fill opaque"
13614 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
13616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13617 msgid "Make stroke opaque"
13618 msgstr "Omlijning ondoorzichtig maken"
13620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
13621 msgid "Remove"
13622 msgstr "Verwijderen"
13624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
13625 msgid "Apply last set color to fill"
13626 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
13628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
13629 msgid "Apply last set color to stroke"
13630 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
13632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
13633 msgid "Apply last selected color to fill"
13634 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
13636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
13637 msgid "Apply last selected color to stroke"
13638 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
13640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
13641 msgid "Invert fill"
13642 msgstr "Vulling inverteren"
13644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
13645 msgid "Invert stroke"
13646 msgstr "Omlijning inverteren"
13648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
13649 msgid "White fill"
13650 msgstr "Witte vulling"
13652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
13653 msgid "White stroke"
13654 msgstr "Witte omlijning"
13656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
13657 msgid "Black fill"
13658 msgstr "Zwarte vulling"
13660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
13661 msgid "Black stroke"
13662 msgstr "Zwarte omlijning"
13664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
13665 msgid "Paste fill"
13666 msgstr "Vulling plakken"
13668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
13669 msgid "Paste stroke"
13670 msgstr "Omlijning plakken"
13672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
13673 msgid "Change stroke width"
13674 msgstr "Omlijningsdikte aanpassen"
13676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
13677 msgid ", drag to adjust"
13678 msgstr ", sleep om aan te passen"
13680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
13681 #, c-format
13682 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13683 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s%s"
13685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13686 msgid " (averaged)"
13687 msgstr " (gemiddeld)"
13689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
13690 msgid "0 (transparent)"
13691 msgstr "0 (transparant)"
13693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
13694 msgid "100% (opaque)"
13695 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
13697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13698 msgid "Adjust saturation"
13699 msgstr "Verzadiging aanpassen"
13701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13702 #, c-format
13703 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13704 msgstr "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
13706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13707 msgid "Adjust lightness"
13708 msgstr "Helderheid aanpassen"
13710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13711 #, c-format
13712 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13713 msgstr "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
13715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13716 msgid "Adjust hue"
13717 msgstr "Tint aanpassen"
13719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13720 #, c-format
13721 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13722 msgstr "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te passen"
13724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
13725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
13726 msgid "Adjust stroke width"
13727 msgstr "Lijndikte aanpassen"
13729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
13730 #, c-format
13731 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13732 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
13734 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13735 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13736 msgid "sliders|Link"
13737 msgstr "sliders|Link"
13739 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
13740 msgid "L Gradient"
13741 msgstr "L-verloop"
13743 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
13744 msgid "R Gradient"
13745 msgstr "R-verloop"
13747 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
13748 #, c-format
13749 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13750 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
13752 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
13753 #, c-format
13754 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13755 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
13757 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13758 #, c-format
13759 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13760 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s"
13762 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
13763 #, c-format
13764 msgid "O:%.3g"
13765 msgstr "O:%.3g"
13767 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
13768 #, c-format
13769 msgid "O:.%d"
13770 msgstr "O:.%d"
13772 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
13773 #, c-format
13774 msgid "Opacity: %.3g"
13775 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
13777 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
13778 msgid "Split vanishing points"
13779 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
13781 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
13782 msgid "Merge vanishing points"
13783 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
13785 #: ../src/vanishing-point.cpp:226
13786 msgid "3D box: Move vanishing point"
13787 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
13789 #: ../src/vanishing-point.cpp:307
13790 #, c-format
13791 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13792 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13793 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
13794 msgstr[1] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
13796 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13797 #. but currently we update the status message anyway
13798 #: ../src/vanishing-point.cpp:314
13799 #, c-format
13800 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13801 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13802 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
13803 msgstr[1] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
13805 #: ../src/vanishing-point.cpp:322
13806 #, c-format
13807 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13808 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13809 msgstr[0] "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
13810 msgstr[1] "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
13812 #: ../src/verbs.cpp:1142
13813 msgid "Switch to next layer"
13814 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
13816 #: ../src/verbs.cpp:1143
13817 msgid "Switched to next layer."
13818 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
13820 #: ../src/verbs.cpp:1145
13821 msgid "Cannot go past last layer."
13822 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
13824 #: ../src/verbs.cpp:1154
13825 msgid "Switch to previous layer"
13826 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
13828 #: ../src/verbs.cpp:1155
13829 msgid "Switched to previous layer."
13830 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
13832 #: ../src/verbs.cpp:1157
13833 msgid "Cannot go before first layer."
13834 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
13836 #: ../src/verbs.cpp:1174
13837 #: ../src/verbs.cpp:1251
13838 #: ../src/verbs.cpp:1283
13839 #: ../src/verbs.cpp:1289
13840 msgid "No current layer."
13841 msgstr "Geen huidige laag."
13843 #: ../src/verbs.cpp:1203
13844 #: ../src/verbs.cpp:1207
13845 #, c-format
13846 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
13847 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
13849 #: ../src/verbs.cpp:1204
13850 msgid "Layer to top"
13851 msgstr "Laag bovenaan"
13853 #: ../src/verbs.cpp:1208
13854 msgid "Raise layer"
13855 msgstr "Laag omhoog"
13857 #: ../src/verbs.cpp:1211
13858 #: ../src/verbs.cpp:1215
13859 #, c-format
13860 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
13861 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
13863 #: ../src/verbs.cpp:1212
13864 msgid "Layer to bottom"
13865 msgstr "Laag onderaan"
13867 #: ../src/verbs.cpp:1216
13868 msgid "Lower layer"
13869 msgstr "Laag omlaag"
13871 #: ../src/verbs.cpp:1225
13872 msgid "Cannot move layer any further."
13873 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
13875 #: ../src/verbs.cpp:1234
13876 #, c-format
13877 msgid "%s copy"
13878 msgstr ""
13880 #: ../src/verbs.cpp:1246
13881 msgid "Duplicate layer"
13882 msgstr "Laag dupliceren"
13884 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
13885 #: ../src/verbs.cpp:1249
13886 msgid "Duplicated layer."
13887 msgstr "Gedupliceerde laag"
13889 #: ../src/verbs.cpp:1278
13890 msgid "Delete layer"
13891 msgstr "Laag verwijderen"
13893 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
13894 #: ../src/verbs.cpp:1281
13895 msgid "Deleted layer."
13896 msgstr "De laag is verwijderd."
13898 #: ../src/verbs.cpp:1292
13899 msgid "Toggle layer solo"
13900 msgstr ""
13902 #: ../src/verbs.cpp:1372
13903 msgid "Flip horizontally"
13904 msgstr "Horizontaal spiegelen"
13906 #: ../src/verbs.cpp:1387
13907 msgid "Flip vertically"
13908 msgstr "Verticaal spiegelen"
13910 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
13911 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
13912 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
13913 #: ../src/verbs.cpp:1889
13914 msgid "tutorial-basic.svg"
13915 msgstr "tutorial-basic.svg"
13917 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13918 #: ../src/verbs.cpp:1893
13919 msgid "tutorial-shapes.svg"
13920 msgstr "tutorial-shapes.svg"
13922 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13923 #: ../src/verbs.cpp:1897
13924 msgid "tutorial-advanced.svg"
13925 msgstr "tutorial-advanced.svg"
13927 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13928 #: ../src/verbs.cpp:1901
13929 msgid "tutorial-tracing.svg"
13930 msgstr "tutorial-tracing.svg"
13932 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13933 #: ../src/verbs.cpp:1905
13934 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
13935 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
13937 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13938 #: ../src/verbs.cpp:1909
13939 msgid "tutorial-elements.svg"
13940 msgstr "tutorial-elements.svg"
13942 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13943 #: ../src/verbs.cpp:1913
13944 msgid "tutorial-tips.svg"
13945 msgstr "tutorial-tips.svg"
13947 #: ../src/verbs.cpp:2189
13948 #: ../src/verbs.cpp:2708
13949 msgid "Unlock all objects in the current layer"
13950 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
13952 #: ../src/verbs.cpp:2193
13953 #: ../src/verbs.cpp:2710
13954 msgid "Unlock all objects in all layers"
13955 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
13957 #: ../src/verbs.cpp:2197
13958 #: ../src/verbs.cpp:2712
13959 msgid "Unhide all objects in the current layer"
13960 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
13962 #: ../src/verbs.cpp:2201
13963 #: ../src/verbs.cpp:2714
13964 msgid "Unhide all objects in all layers"
13965 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
13967 #: ../src/verbs.cpp:2216
13968 msgid "Does nothing"
13969 msgstr "Doet niets"
13971 #: ../src/verbs.cpp:2219
13972 msgid "Create new document from the default template"
13973 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
13975 #: ../src/verbs.cpp:2221
13976 msgid "_Open..."
13977 msgstr "_Openen..."
13979 #: ../src/verbs.cpp:2222
13980 msgid "Open an existing document"
13981 msgstr "Een bestaand document openen"
13983 #: ../src/verbs.cpp:2223
13984 msgid "Re_vert"
13985 msgstr "_Terugdraaien"
13987 #: ../src/verbs.cpp:2224
13988 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
13989 msgstr "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige veranderingen gaan verloren)"
13991 #: ../src/verbs.cpp:2225
13992 msgid "_Save"
13993 msgstr "Op_slaan"
13995 #: ../src/verbs.cpp:2225
13996 msgid "Save document"
13997 msgstr "Het document opslaan"
13999 #: ../src/verbs.cpp:2227
14000 msgid "Save _As..."
14001 msgstr "Opslaan _als..."
14003 #: ../src/verbs.cpp:2228
14004 msgid "Save document under a new name"
14005 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
14007 #: ../src/verbs.cpp:2229
14008 msgid "Save a Cop_y..."
14009 msgstr "Kopie opslaan _als..."
14011 #: ../src/verbs.cpp:2230
14012 msgid "Save a copy of the document under a new name"
14013 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
14015 #: ../src/verbs.cpp:2231
14016 msgid "_Print..."
14017 msgstr "Af_drukken..."
14019 #: ../src/verbs.cpp:2231
14020 msgid "Print document"
14021 msgstr "Het document afdrukken"
14023 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
14024 #: ../src/verbs.cpp:2234
14025 msgid "Vac_uum Defs"
14026 msgstr "_Definities opruimen"
14028 #: ../src/verbs.cpp:2234
14029 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
14030 msgstr "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
14032 #: ../src/verbs.cpp:2236
14033 msgid "Print Previe_w"
14034 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
14036 #: ../src/verbs.cpp:2237
14037 msgid "Preview document printout"
14038 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
14040 #: ../src/verbs.cpp:2238
14041 msgid "_Import..."
14042 msgstr "_Importeren..."
14044 #: ../src/verbs.cpp:2239
14045 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
14046 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
14048 #: ../src/verbs.cpp:2240
14049 msgid "_Export Bitmap..."
14050 msgstr "_Bitmap exporteren..."
14052 #: ../src/verbs.cpp:2241
14053 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
14054 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
14056 #: ../src/verbs.cpp:2242
14057 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
14058 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
14060 #: ../src/verbs.cpp:2243
14061 msgid "Export To Open Clip Art Library"
14062 msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
14064 #: ../src/verbs.cpp:2243
14065 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
14066 msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
14068 #: ../src/verbs.cpp:2244
14069 msgid "N_ext Window"
14070 msgstr "V_olgende venster"
14072 #: ../src/verbs.cpp:2245
14073 msgid "Switch to the next document window"
14074 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
14076 #: ../src/verbs.cpp:2246
14077 msgid "P_revious Window"
14078 msgstr "Vor_ige venster"
14080 #: ../src/verbs.cpp:2247
14081 msgid "Switch to the previous document window"
14082 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
14084 #: ../src/verbs.cpp:2248
14085 msgid "_Close"
14086 msgstr "Sl_uiten"
14088 #: ../src/verbs.cpp:2249
14089 msgid "Close this document window"
14090 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
14092 #: ../src/verbs.cpp:2250
14093 msgid "_Quit"
14094 msgstr "A_fsluiten"
14096 #: ../src/verbs.cpp:2250
14097 msgid "Quit Inkscape"
14098 msgstr "Inkscape afsluiten"
14100 #: ../src/verbs.cpp:2253
14101 msgid "Undo last action"
14102 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
14104 #: ../src/verbs.cpp:2256
14105 msgid "Do again the last undone action"
14106 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
14108 #: ../src/verbs.cpp:2257
14109 msgid "Cu_t"
14110 msgstr "K_nippen"
14112 #: ../src/verbs.cpp:2258
14113 msgid "Cut selection to clipboard"
14114 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
14116 #: ../src/verbs.cpp:2259
14117 msgid "_Copy"
14118 msgstr "_Kopiëren"
14120 #: ../src/verbs.cpp:2260
14121 msgid "Copy selection to clipboard"
14122 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
14124 #: ../src/verbs.cpp:2261
14125 msgid "_Paste"
14126 msgstr "_Plakken"
14128 #: ../src/verbs.cpp:2262
14129 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
14130 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
14132 #: ../src/verbs.cpp:2263
14133 msgid "Paste _Style"
14134 msgstr "_Stijl plakken"
14136 #: ../src/verbs.cpp:2264
14137 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
14138 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
14140 #: ../src/verbs.cpp:2266
14141 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
14142 msgstr "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
14144 #: ../src/verbs.cpp:2267
14145 msgid "Paste _Width"
14146 msgstr "_Breedte plakken"
14148 #: ../src/verbs.cpp:2268
14149 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
14150 msgstr "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
14152 #: ../src/verbs.cpp:2269
14153 msgid "Paste _Height"
14154 msgstr "_Hoogte plakken"
14156 #: ../src/verbs.cpp:2270
14157 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
14158 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
14160 #: ../src/verbs.cpp:2271
14161 msgid "Paste Size Separately"
14162 msgstr "Grootte apart plakken"
14164 #: ../src/verbs.cpp:2272
14165 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
14166 msgstr "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
14168 #: ../src/verbs.cpp:2273
14169 msgid "Paste Width Separately"
14170 msgstr "Breedte apart plakken"
14172 #: ../src/verbs.cpp:2274
14173 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
14174 msgstr "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
14176 #: ../src/verbs.cpp:2275
14177 msgid "Paste Height Separately"
14178 msgstr "Hoogte apart plakken"
14180 #: ../src/verbs.cpp:2276
14181 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
14182 msgstr "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
14184 #: ../src/verbs.cpp:2277
14185 msgid "Paste _In Place"
14186 msgstr "_Op positie plakken"
14188 #: ../src/verbs.cpp:2278
14189 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
14190 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
14192 #: ../src/verbs.cpp:2279
14193 msgid "Paste Path _Effect"
14194 msgstr "Pad_effect plakken"
14196 #: ../src/verbs.cpp:2280
14197 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
14198 msgstr "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
14200 #: ../src/verbs.cpp:2281
14201 msgid "Remove Path _Effect"
14202 msgstr "Padeffect _verwijderen"
14204 #: ../src/verbs.cpp:2282
14205 msgid "Remove any path effects from selected objects"
14206 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
14208 #: ../src/verbs.cpp:2283
14209 msgid "Remove Filter"
14210 msgstr "Verwijder filter"
14212 #: ../src/verbs.cpp:2284
14213 msgid "Remove any filters from selected objects"
14214 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
14216 #: ../src/verbs.cpp:2285
14217 msgid "_Delete"
14218 msgstr "_Verwijderen"
14220 #: ../src/verbs.cpp:2286
14221 msgid "Delete selection"
14222 msgstr "De selectie verwijderen"
14224 #: ../src/verbs.cpp:2287
14225 msgid "Duplic_ate"
14226 msgstr "_Dupliceren"
14228 #: ../src/verbs.cpp:2288
14229 msgid "Duplicate selected objects"
14230 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
14232 #: ../src/verbs.cpp:2289
14233 msgid "Create Clo_ne"
14234 msgstr "_Klonen"
14236 #: ../src/verbs.cpp:2290
14237 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
14238 msgstr "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het geselecteerde object"
14240 #: ../src/verbs.cpp:2291
14241 msgid "Unlin_k Clone"
14242 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
14244 #: ../src/verbs.cpp:2292
14245 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
14246 msgstr "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, zodat ze op zichzelf staande object worden"
14248 #: ../src/verbs.cpp:2293
14249 msgid "Relink to Copied"
14250 msgstr ""
14252 #: ../src/verbs.cpp:2294
14253 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
14254 msgstr ""
14256 #: ../src/verbs.cpp:2295
14257 msgid "Select _Original"
14258 msgstr "_Origineel selecteren"
14260 #: ../src/verbs.cpp:2296
14261 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
14262 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
14264 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
14265 #: ../src/verbs.cpp:2298
14266 msgid "Objects to _Marker"
14267 msgstr "Objecten naar _markering"
14269 #: ../src/verbs.cpp:2299
14270 msgid "Convert selection to a line marker"
14271 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
14273 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
14274 #: ../src/verbs.cpp:2301
14275 msgid "Objects to Gu_ides"
14276 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
14278 #: ../src/verbs.cpp:2302
14279 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
14280 msgstr "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen aangeven"
14282 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
14283 #: ../src/verbs.cpp:2304
14284 msgid "Objects to Patter_n"
14285 msgstr "Objecten naar patroo_n"
14287 #: ../src/verbs.cpp:2305
14288 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
14289 msgstr "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
14291 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
14292 #: ../src/verbs.cpp:2307
14293 msgid "Pattern to _Objects"
14294 msgstr "Patroon naar _objecten"
14296 #: ../src/verbs.cpp:2308
14297 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
14298 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
14300 #: ../src/verbs.cpp:2309
14301 msgid "Clea_r All"
14302 msgstr "Alles verwijderen"
14304 #: ../src/verbs.cpp:2310
14305 msgid "Delete all objects from document"
14306 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
14308 #: ../src/verbs.cpp:2311
14309 msgid "Select Al_l"
14310 msgstr "_Alles selecteren"
14312 #: ../src/verbs.cpp:2312
14313 msgid "Select all objects or all nodes"
14314 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
14316 #: ../src/verbs.cpp:2313
14317 msgid "Select All in All La_yers"
14318 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
14320 #: ../src/verbs.cpp:2314
14321 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
14322 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
14324 #: ../src/verbs.cpp:2315
14325 msgid "In_vert Selection"
14326 msgstr "Selectie _inverteren"
14328 #: ../src/verbs.cpp:2316
14329 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
14330 msgstr "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
14332 #: ../src/verbs.cpp:2317
14333 msgid "Invert in All Layers"
14334 msgstr "Inverteren in alle lagen"
14336 #: ../src/verbs.cpp:2318
14337 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
14338 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
14340 #: ../src/verbs.cpp:2319
14341 msgid "Select Next"
14342 msgstr "Volgende selecteren"
14344 #: ../src/verbs.cpp:2320
14345 msgid "Select next object or node"
14346 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
14348 #: ../src/verbs.cpp:2321
14349 msgid "Select Previous"
14350 msgstr "Vorige selecteren"
14352 #: ../src/verbs.cpp:2322
14353 msgid "Select previous object or node"
14354 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
14356 #: ../src/verbs.cpp:2323
14357 msgid "D_eselect"
14358 msgstr "S_electie opheffen"
14360 #: ../src/verbs.cpp:2324
14361 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
14362 msgstr "Alles deselecteren"
14364 #: ../src/verbs.cpp:2325
14365 msgid "_Guides around page"
14366 msgstr ""
14368 #: ../src/verbs.cpp:2326
14369 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
14370 msgstr ""
14372 #: ../src/verbs.cpp:2327
14373 msgid "Next Path Effect Parameter"
14374 msgstr "Volgende padeffectparameter"
14376 #: ../src/verbs.cpp:2328
14377 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
14378 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
14380 #. Selection
14381 #: ../src/verbs.cpp:2331
14382 msgid "Raise to _Top"
14383 msgstr "_Bovenaan"
14385 #: ../src/verbs.cpp:2332
14386 msgid "Raise selection to top"
14387 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
14389 #: ../src/verbs.cpp:2333
14390 msgid "Lower to _Bottom"
14391 msgstr "_Onderaan"
14393 #: ../src/verbs.cpp:2334
14394 msgid "Lower selection to bottom"
14395 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
14397 #: ../src/verbs.cpp:2335
14398 msgid "_Raise"
14399 msgstr "Om_hoog"
14401 #: ../src/verbs.cpp:2336
14402 msgid "Raise selection one step"
14403 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
14405 #: ../src/verbs.cpp:2337
14406 msgid "_Lower"
14407 msgstr "Om_laag"
14409 #: ../src/verbs.cpp:2338
14410 msgid "Lower selection one step"
14411 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
14413 #: ../src/verbs.cpp:2339
14414 msgid "_Group"
14415 msgstr "_Groeperen"
14417 #: ../src/verbs.cpp:2340
14418 msgid "Group selected objects"
14419 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
14421 #: ../src/verbs.cpp:2342
14422 msgid "Ungroup selected groups"
14423 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
14425 #: ../src/verbs.cpp:2344
14426 msgid "_Put on Path"
14427 msgstr "Op pad _plaatsen"
14429 #: ../src/verbs.cpp:2346
14430 msgid "_Remove from Path"
14431 msgstr "Van pad _verwijderen"
14433 #: ../src/verbs.cpp:2348
14434 msgid "Remove Manual _Kerns"
14435 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
14437 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
14438 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
14439 #: ../src/verbs.cpp:2351
14440 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
14441 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
14443 #: ../src/verbs.cpp:2353
14444 msgid "_Union"
14445 msgstr "_Vereniging"
14447 #: ../src/verbs.cpp:2354
14448 msgid "Create union of selected paths"
14449 msgstr "De geselecteerde paden samensmelten"
14451 #: ../src/verbs.cpp:2355
14452 msgid "_Intersection"
14453 msgstr "_Overlap"
14455 #: ../src/verbs.cpp:2356
14456 msgid "Create intersection of selected paths"
14457 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
14459 #: ../src/verbs.cpp:2357
14460 msgid "_Difference"
14461 msgstr "_Verschil"
14463 #: ../src/verbs.cpp:2358
14464 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
14465 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het onderste pad"
14467 #: ../src/verbs.cpp:2359
14468 msgid "E_xclusion"
14469 msgstr "_Uitsluiting"
14471 #: ../src/verbs.cpp:2360
14472 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
14473 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
14475 #: ../src/verbs.cpp:2361
14476 msgid "Di_vision"
14477 msgstr "_Splitsing"
14479 #: ../src/verbs.cpp:2362
14480 msgid "Cut the bottom path into pieces"
14481 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
14483 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14484 #. Advanced tutorial for more info
14485 #: ../src/verbs.cpp:2365
14486 msgid "Cut _Path"
14487 msgstr "_Pad versnijden"
14489 #: ../src/verbs.cpp:2366
14490 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
14491 msgstr "De omlijning van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
14493 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
14494 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14495 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14496 #: ../src/verbs.cpp:2370
14497 msgid "Outs_et"
14498 msgstr "Ver_wijden"
14500 #: ../src/verbs.cpp:2371
14501 msgid "Outset selected paths"
14502 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
14504 #: ../src/verbs.cpp:2373
14505 msgid "O_utset Path by 1 px"
14506 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
14508 #: ../src/verbs.cpp:2374
14509 msgid "Outset selected paths by 1 px"
14510 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
14512 #: ../src/verbs.cpp:2376
14513 msgid "O_utset Path by 10 px"
14514 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
14516 #: ../src/verbs.cpp:2377
14517 msgid "Outset selected paths by 10 px"
14518 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
14520 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
14521 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14522 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14523 #: ../src/verbs.cpp:2381
14524 msgid "I_nset"
14525 msgstr "Ver_nauwen"
14527 #: ../src/verbs.cpp:2382
14528 msgid "Inset selected paths"
14529 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
14531 #: ../src/verbs.cpp:2384
14532 msgid "I_nset Path by 1 px"
14533 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
14535 #: ../src/verbs.cpp:2385
14536 msgid "Inset selected paths by 1 px"
14537 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
14539 #: ../src/verbs.cpp:2387
14540 msgid "I_nset Path by 10 px"
14541 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
14543 #: ../src/verbs.cpp:2388
14544 msgid "Inset selected paths by 10 px"
14545 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
14547 #: ../src/verbs.cpp:2390
14548 msgid "D_ynamic Offset"
14549 msgstr "D_ynamische rand"
14551 #: ../src/verbs.cpp:2390
14552 msgid "Create a dynamic offset object"
14553 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
14555 #: ../src/verbs.cpp:2392
14556 msgid "_Linked Offset"
14557 msgstr "_Gekoppelde rand"
14559 #: ../src/verbs.cpp:2393
14560 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
14561 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
14563 #: ../src/verbs.cpp:2395
14564 msgid "_Stroke to Path"
14565 msgstr "_Lijn naar pad"
14567 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
14568 #: ../src/verbs.cpp:2396
14569 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
14570 msgstr "Omlijning van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
14572 #: ../src/verbs.cpp:2397
14573 msgid "Si_mplify"
14574 msgstr "_Vereenvoudigen"
14576 #: ../src/verbs.cpp:2398
14577 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
14578 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
14580 #: ../src/verbs.cpp:2399
14581 msgid "_Reverse"
14582 msgstr "_Omdraaien"
14584 #: ../src/verbs.cpp:2400
14585 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
14586 msgstr "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van markeringen)"
14588 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14589 #: ../src/verbs.cpp:2402
14590 msgid "_Trace Bitmap..."
14591 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
14593 #: ../src/verbs.cpp:2403
14594 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
14595 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
14597 #: ../src/verbs.cpp:2404
14598 msgid "_Make a Bitmap Copy"
14599 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
14601 #: ../src/verbs.cpp:2405
14602 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
14603 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
14605 #: ../src/verbs.cpp:2406
14606 msgid "_Combine"
14607 msgstr "_Combineren"
14609 #: ../src/verbs.cpp:2407
14610 msgid "Combine several paths into one"
14611 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
14613 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14614 #. Advanced tutorial for more info
14615 #: ../src/verbs.cpp:2410
14616 msgid "Break _Apart"
14617 msgstr "Op_delen"
14619 #: ../src/verbs.cpp:2411
14620 msgid "Break selected paths into subpaths"
14621 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
14623 #: ../src/verbs.cpp:2412
14624 msgid "Rows and Columns..."
14625 msgstr "_Rijen en kolommen..."
14627 #: ../src/verbs.cpp:2413
14628 msgid "Arrange selected objects in a table"
14629 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
14631 #. Layer
14632 #: ../src/verbs.cpp:2415
14633 msgid "_Add Layer..."
14634 msgstr "_Nieuwe laag..."
14636 #: ../src/verbs.cpp:2416
14637 msgid "Create a new layer"
14638 msgstr "Een nieuwe laag maken"
14640 #: ../src/verbs.cpp:2417
14641 msgid "Re_name Layer..."
14642 msgstr "Laag hernoe_men..."
14644 #: ../src/verbs.cpp:2418
14645 msgid "Rename the current layer"
14646 msgstr "De huidige laag hernoemen"
14648 #: ../src/verbs.cpp:2419
14649 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14650 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
14652 #: ../src/verbs.cpp:2420
14653 msgid "Switch to the layer above the current"
14654 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
14656 #: ../src/verbs.cpp:2421
14657 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14658 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
14660 #: ../src/verbs.cpp:2422
14661 msgid "Switch to the layer below the current"
14662 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
14664 #: ../src/verbs.cpp:2423
14665 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14666 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
14668 #: ../src/verbs.cpp:2424
14669 msgid "Move selection to the layer above the current"
14670 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
14672 #: ../src/verbs.cpp:2425
14673 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14674 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
14676 #: ../src/verbs.cpp:2426
14677 msgid "Move selection to the layer below the current"
14678 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
14680 #: ../src/verbs.cpp:2427
14681 msgid "Layer to _Top"
14682 msgstr "Laag _bovenaan"
14684 #: ../src/verbs.cpp:2428
14685 msgid "Raise the current layer to the top"
14686 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
14688 #: ../src/verbs.cpp:2429
14689 msgid "Layer to _Bottom"
14690 msgstr "Laag _onderaan"
14692 #: ../src/verbs.cpp:2430
14693 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14694 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
14696 #: ../src/verbs.cpp:2431
14697 msgid "_Raise Layer"
14698 msgstr "Laag om_hoog"
14700 #: ../src/verbs.cpp:2432
14701 msgid "Raise the current layer"
14702 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
14704 #: ../src/verbs.cpp:2433
14705 msgid "_Lower Layer"
14706 msgstr "Laag om_laag"
14708 #: ../src/verbs.cpp:2434
14709 msgid "Lower the current layer"
14710 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
14712 #: ../src/verbs.cpp:2435
14713 msgid "Duplicate Current Layer..."
14714 msgstr "Huidige laag _dupliceren"
14716 #: ../src/verbs.cpp:2436
14717 msgid "Duplicate an existing layer"
14718 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
14720 #: ../src/verbs.cpp:2437
14721 msgid "_Delete Current Layer"
14722 msgstr "Laag _verwijderen"
14724 #: ../src/verbs.cpp:2438
14725 msgid "Delete the current layer"
14726 msgstr "De huidige laag verwijderen"
14728 #: ../src/verbs.cpp:2439
14729 msgid "_Show/hide other layers"
14730 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
14732 #: ../src/verbs.cpp:2440
14733 msgid "Solo the current layer"
14734 msgstr ""
14736 #. Object
14737 #: ../src/verbs.cpp:2443
14738 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14739 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
14741 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14742 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14743 #: ../src/verbs.cpp:2446
14744 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14745 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
14747 #: ../src/verbs.cpp:2447
14748 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14749 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
14751 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14752 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14753 #: ../src/verbs.cpp:2450
14754 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14755 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
14757 #: ../src/verbs.cpp:2451
14758 msgid "Remove _Transformations"
14759 msgstr "_Transformaties verwijderen"
14761 #: ../src/verbs.cpp:2452
14762 msgid "Remove transformations from object"
14763 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
14765 #: ../src/verbs.cpp:2453
14766 msgid "_Object to Path"
14767 msgstr "_Object naar pad"
14769 #: ../src/verbs.cpp:2454
14770 msgid "Convert selected object to path"
14771 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
14773 #: ../src/verbs.cpp:2455
14774 msgid "_Flow into Frame"
14775 msgstr "_Naar object vormen"
14777 #: ../src/verbs.cpp:2456
14778 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
14779 msgstr "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is aan het vormende object"
14781 #: ../src/verbs.cpp:2457
14782 msgid "_Unflow"
14783 msgstr "_Uit vorm halen"
14785 #: ../src/verbs.cpp:2458
14786 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14787 msgstr "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met één regel)"
14789 #: ../src/verbs.cpp:2459
14790 msgid "_Convert to Text"
14791 msgstr "_Omzetten naar tekst"
14793 #: ../src/verbs.cpp:2460
14794 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14795 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van uiterlijk)"
14797 #: ../src/verbs.cpp:2462
14798 msgid "Flip _Horizontal"
14799 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
14801 #: ../src/verbs.cpp:2462
14802 msgid "Flip selected objects horizontally"
14803 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
14805 #: ../src/verbs.cpp:2465
14806 msgid "Flip _Vertical"
14807 msgstr "_Verticaal spiegelen"
14809 #: ../src/verbs.cpp:2465
14810 msgid "Flip selected objects vertically"
14811 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
14813 #: ../src/verbs.cpp:2468
14814 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14815 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
14817 #: ../src/verbs.cpp:2470
14818 msgid "Edit mask"
14819 msgstr "Masker bewerken"
14821 #: ../src/verbs.cpp:2471
14822 #: ../src/verbs.cpp:2477
14823 msgid "_Release"
14824 msgstr "_Uitschakelen"
14826 #: ../src/verbs.cpp:2472
14827 msgid "Remove mask from selection"
14828 msgstr "Masker uitschakelen"
14830 #: ../src/verbs.cpp:2474
14831 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
14832 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
14834 #: ../src/verbs.cpp:2476
14835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
14836 msgid "Edit clipping path"
14837 msgstr "Maskerpad bewerken"
14839 #: ../src/verbs.cpp:2478
14840 msgid "Remove clipping path from selection"
14841 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
14843 #. Tools
14844 #: ../src/verbs.cpp:2481
14845 msgid "Select"
14846 msgstr "Selecteren"
14848 #: ../src/verbs.cpp:2482
14849 msgid "Select and transform objects"
14850 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
14852 #: ../src/verbs.cpp:2483
14853 msgid "Node Edit"
14854 msgstr "Knooppunten wijzigen"
14856 #: ../src/verbs.cpp:2484
14857 msgid "Edit paths by nodes"
14858 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
14860 #: ../src/verbs.cpp:2486
14861 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
14862 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
14864 #: ../src/verbs.cpp:2488
14865 msgid "Create rectangles and squares"
14866 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
14868 #: ../src/verbs.cpp:2490
14869 msgid "Create 3D boxes"
14870 msgstr "3D-kubussen maken"
14872 #: ../src/verbs.cpp:2492
14873 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
14874 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
14876 #: ../src/verbs.cpp:2494
14877 msgid "Create stars and polygons"
14878 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
14880 #: ../src/verbs.cpp:2496
14881 msgid "Create spirals"
14882 msgstr "Spiralen maken"
14884 #: ../src/verbs.cpp:2498
14885 msgid "Draw freehand lines"
14886 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
14888 #: ../src/verbs.cpp:2500
14889 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
14890 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
14892 #: ../src/verbs.cpp:2502
14893 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
14894 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
14896 #: ../src/verbs.cpp:2504
14897 msgid "Create and edit text objects"
14898 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
14900 #: ../src/verbs.cpp:2506
14901 msgid "Create and edit gradients"
14902 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
14904 #: ../src/verbs.cpp:2508
14905 msgid "Zoom in or out"
14906 msgstr "In- of uitzoomen"
14908 #: ../src/verbs.cpp:2510
14909 msgid "Pick colors from image"
14910 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
14912 #: ../src/verbs.cpp:2512
14913 msgid "Create diagram connectors"
14914 msgstr "Diagramverbindingen maken"
14916 #: ../src/verbs.cpp:2514
14917 msgid "Fill bounded areas"
14918 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
14920 #: ../src/verbs.cpp:2515
14921 msgid "LPE Edit"
14922 msgstr ""
14924 #: ../src/verbs.cpp:2516
14925 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
14926 msgstr "Wijzig padeffectparameter"
14928 #: ../src/verbs.cpp:2518
14929 msgid "Erase existing paths"
14930 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
14932 #: ../src/verbs.cpp:2520
14933 msgid "Do geometric constructions"
14934 msgstr ""
14936 #. Tool prefs
14937 #: ../src/verbs.cpp:2522
14938 msgid "Selector Preferences"
14939 msgstr "Selectievoorkeuren"
14941 #: ../src/verbs.cpp:2523
14942 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
14943 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
14945 #: ../src/verbs.cpp:2524
14946 msgid "Node Tool Preferences"
14947 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
14949 #: ../src/verbs.cpp:2525
14950 msgid "Open Preferences for the Node tool"
14951 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
14953 #: ../src/verbs.cpp:2526
14954 msgid "Tweak Tool Preferences"
14955 msgstr "Boetseervoorkeuren"
14957 #: ../src/verbs.cpp:2527
14958 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
14959 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
14961 #: ../src/verbs.cpp:2528
14962 msgid "Rectangle Preferences"
14963 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
14965 #: ../src/verbs.cpp:2529
14966 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
14967 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
14969 #: ../src/verbs.cpp:2530
14970 msgid "3D Box Preferences"
14971 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
14973 #: ../src/verbs.cpp:2531
14974 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
14975 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
14977 #: ../src/verbs.cpp:2532
14978 msgid "Ellipse Preferences"
14979 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
14981 #: ../src/verbs.cpp:2533
14982 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
14983 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
14985 #: ../src/verbs.cpp:2534
14986 msgid "Star Preferences"
14987 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
14989 #: ../src/verbs.cpp:2535
14990 msgid "Open Preferences for the Star tool"
14991 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
14993 #: ../src/verbs.cpp:2536
14994 msgid "Spiral Preferences"
14995 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
14997 #: ../src/verbs.cpp:2537
14998 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
14999 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
15001 #: ../src/verbs.cpp:2538
15002 msgid "Pencil Preferences"
15003 msgstr "Potloodvoorkeuren"
15005 #: ../src/verbs.cpp:2539
15006 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
15007 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
15009 #: ../src/verbs.cpp:2540
15010 msgid "Pen Preferences"
15011 msgstr "Penvoorkeuren"
15013 #: ../src/verbs.cpp:2541
15014 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
15015 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
15017 #: ../src/verbs.cpp:2542
15018 msgid "Calligraphic Preferences"
15019 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
15021 #: ../src/verbs.cpp:2543
15022 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
15023 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
15025 #: ../src/verbs.cpp:2544
15026 msgid "Text Preferences"
15027 msgstr "Tekstvoorkeuren"
15029 #: ../src/verbs.cpp:2545
15030 msgid "Open Preferences for the Text tool"
15031 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
15033 #: ../src/verbs.cpp:2546
15034 msgid "Gradient Preferences"
15035 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
15037 #: ../src/verbs.cpp:2547
15038 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
15039 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
15041 #: ../src/verbs.cpp:2548
15042 msgid "Zoom Preferences"
15043 msgstr "Zoomvoorkeuren"
15045 #: ../src/verbs.cpp:2549
15046 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
15047 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
15049 #: ../src/verbs.cpp:2550
15050 msgid "Dropper Preferences"
15051 msgstr "Pipetvoorkeuren"
15053 #: ../src/verbs.cpp:2551
15054 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
15055 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
15057 #: ../src/verbs.cpp:2552
15058 msgid "Connector Preferences"
15059 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
15061 #: ../src/verbs.cpp:2553
15062 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
15063 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
15065 #: ../src/verbs.cpp:2554
15066 msgid "Paint Bucket Preferences"
15067 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
15069 #: ../src/verbs.cpp:2555
15070 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
15071 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
15073 #: ../src/verbs.cpp:2556
15074 msgid "Eraser Preferences"
15075 msgstr ""
15077 #: ../src/verbs.cpp:2557
15078 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
15079 msgstr ""
15081 #: ../src/verbs.cpp:2558
15082 msgid "LPE Tool Preferences"
15083 msgstr ""
15085 #: ../src/verbs.cpp:2559
15086 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
15087 msgstr ""
15089 #. Zoom/View
15090 #: ../src/verbs.cpp:2562
15091 msgid "Zoom In"
15092 msgstr "_Inzoomen"
15094 #: ../src/verbs.cpp:2562
15095 msgid "Zoom in"
15096 msgstr "Inzoomen"
15098 #: ../src/verbs.cpp:2563
15099 msgid "Zoom Out"
15100 msgstr "_Uitzoomen"
15102 #: ../src/verbs.cpp:2563
15103 msgid "Zoom out"
15104 msgstr "Uitzoomen"
15106 #: ../src/verbs.cpp:2564
15107 msgid "_Rulers"
15108 msgstr "_Linialen"
15110 #: ../src/verbs.cpp:2564
15111 msgid "Show or hide the canvas rulers"
15112 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
15114 #: ../src/verbs.cpp:2565
15115 msgid "Scroll_bars"
15116 msgstr "Schuif_balken"
15118 #: ../src/verbs.cpp:2565
15119 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
15120 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
15122 #: ../src/verbs.cpp:2566
15123 msgid "_Grid"
15124 msgstr "_Raster"
15126 #: ../src/verbs.cpp:2566
15127 msgid "Show or hide the grid"
15128 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
15130 #: ../src/verbs.cpp:2567
15131 msgid "G_uides"
15132 msgstr "_Hulplijnen"
15134 #: ../src/verbs.cpp:2567
15135 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
15136 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn te maken"
15138 #: ../src/verbs.cpp:2569
15139 msgid "Nex_t Zoom"
15140 msgstr "V_olgende zoomniveau"
15142 #: ../src/verbs.cpp:2569
15143 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
15144 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
15146 #: ../src/verbs.cpp:2571
15147 msgid "Pre_vious Zoom"
15148 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
15150 #: ../src/verbs.cpp:2571
15151 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
15152 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
15154 #: ../src/verbs.cpp:2573
15155 msgid "Zoom 1:_1"
15156 msgstr "Zoom 1:_1"
15158 #: ../src/verbs.cpp:2573
15159 msgid "Zoom to 1:1"
15160 msgstr "Ware grootte"
15162 #: ../src/verbs.cpp:2575
15163 msgid "Zoom 1:_2"
15164 msgstr "Zoom 1:_2"
15166 #: ../src/verbs.cpp:2575
15167 msgid "Zoom to 1:2"
15168 msgstr "Halve grootte"
15170 #: ../src/verbs.cpp:2577
15171 msgid "_Zoom 2:1"
15172 msgstr "_Zoom 2:1"
15174 #: ../src/verbs.cpp:2577
15175 msgid "Zoom to 2:1"
15176 msgstr "Dubbele grootte"
15178 #: ../src/verbs.cpp:2580
15179 msgid "_Fullscreen"
15180 msgstr "_Volledig scherm"
15182 #: ../src/verbs.cpp:2580
15183 msgid "Stretch this document window to full screen"
15184 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
15186 #: ../src/verbs.cpp:2583
15187 msgid "Toggle _Focus Mode"
15188 msgstr ""
15190 #: ../src/verbs.cpp:2583
15191 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
15192 msgstr ""
15194 #: ../src/verbs.cpp:2585
15195 msgid "Duplic_ate Window"
15196 msgstr "Venster _dupliceren"
15198 #: ../src/verbs.cpp:2585
15199 msgid "Open a new window with the same document"
15200 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
15202 #: ../src/verbs.cpp:2587
15203 msgid "_New View Preview"
15204 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
15206 #: ../src/verbs.cpp:2588
15207 msgid "New View Preview"
15208 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
15210 #. "view_new_preview"
15211 #: ../src/verbs.cpp:2590
15212 msgid "_Normal"
15213 msgstr "_Normaal"
15215 #: ../src/verbs.cpp:2591
15216 msgid "Switch to normal display mode"
15217 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
15219 #: ../src/verbs.cpp:2592
15220 msgid "No _Filters"
15221 msgstr "Geen _filters"
15223 #: ../src/verbs.cpp:2593
15224 msgid "Switch to normal display without filters"
15225 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
15227 #: ../src/verbs.cpp:2594
15228 msgid "_Outline"
15229 msgstr "_Omlijning"
15231 #: ../src/verbs.cpp:2595
15232 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
15233 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
15235 #: ../src/verbs.cpp:2596
15236 msgid "_Toggle"
15237 msgstr "Om_schakelen"
15239 #: ../src/verbs.cpp:2597
15240 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
15241 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
15243 #: ../src/verbs.cpp:2599
15244 msgid "Color-managed view"
15245 msgstr "Kleurmanagementmodus"
15247 #: ../src/verbs.cpp:2600
15248 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
15249 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
15251 #: ../src/verbs.cpp:2602
15252 msgid "Ico_n Preview..."
15253 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
15255 #: ../src/verbs.cpp:2603
15256 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
15257 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
15259 #: ../src/verbs.cpp:2605
15260 msgid "Zoom to fit page in window"
15261 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
15263 #: ../src/verbs.cpp:2606
15264 msgid "Page _Width"
15265 msgstr "Pagina_breedte"
15267 #: ../src/verbs.cpp:2607
15268 msgid "Zoom to fit page width in window"
15269 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
15271 #: ../src/verbs.cpp:2609
15272 msgid "Zoom to fit drawing in window"
15273 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
15275 #: ../src/verbs.cpp:2611
15276 msgid "Zoom to fit selection in window"
15277 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
15279 #. Dialogs
15280 #: ../src/verbs.cpp:2614
15281 msgid "In_kscape Preferences..."
15282 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
15284 #: ../src/verbs.cpp:2615
15285 msgid "Edit global Inkscape preferences"
15286 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
15288 #: ../src/verbs.cpp:2616
15289 msgid "_Document Properties..."
15290 msgstr "Document_eigenschappen..."
15292 #: ../src/verbs.cpp:2617
15293 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
15294 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
15296 #: ../src/verbs.cpp:2618
15297 msgid "Document _Metadata..."
15298 msgstr "Document_metagegevens..."
15300 #: ../src/verbs.cpp:2619
15301 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
15302 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
15304 #: ../src/verbs.cpp:2620
15305 msgid "_Fill and Stroke..."
15306 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
15308 #: ../src/verbs.cpp:2621
15309 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
15310 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes en dergelijke bewerken"
15312 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
15313 #: ../src/verbs.cpp:2623
15314 msgid "S_watches..."
15315 msgstr "_Paletten..."
15317 #: ../src/verbs.cpp:2624
15318 msgid "Select colors from a swatches palette"
15319 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
15321 #: ../src/verbs.cpp:2625
15322 msgid "Transfor_m..."
15323 msgstr "_Transformeren..."
15325 #: ../src/verbs.cpp:2626
15326 msgid "Precisely control objects' transformations"
15327 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
15329 #: ../src/verbs.cpp:2627
15330 msgid "_Align and Distribute..."
15331 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
15333 #: ../src/verbs.cpp:2628
15334 msgid "Align and distribute objects"
15335 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
15337 #: ../src/verbs.cpp:2629
15338 msgid "Undo _History..."
15339 msgstr "Gesc_hiedenis..."
15341 #: ../src/verbs.cpp:2630
15342 msgid "Undo History"
15343 msgstr "Geschiedenis"
15345 #: ../src/verbs.cpp:2631
15346 msgid "_Text and Font..."
15347 msgstr "_Tekst en lettertype..."
15349 #: ../src/verbs.cpp:2632
15350 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
15351 msgstr "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en instellen"
15353 #: ../src/verbs.cpp:2633
15354 msgid "_XML Editor..."
15355 msgstr "_XML-editor..."
15357 #: ../src/verbs.cpp:2634
15358 msgid "View and edit the XML tree of the document"
15359 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
15361 #: ../src/verbs.cpp:2635
15362 msgid "_Find..."
15363 msgstr "_Zoeken..."
15365 #: ../src/verbs.cpp:2636
15366 msgid "Find objects in document"
15367 msgstr "Objecten in het document zoeken"
15369 #: ../src/verbs.cpp:2637
15370 msgid "_Messages..."
15371 msgstr "_Berichten..."
15373 #: ../src/verbs.cpp:2638
15374 msgid "View debug messages"
15375 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
15377 #: ../src/verbs.cpp:2639
15378 msgid "S_cripts..."
15379 msgstr "S_cripts..."
15381 #: ../src/verbs.cpp:2640
15382 msgid "Run scripts"
15383 msgstr "Scripts uitvoeren"
15385 #: ../src/verbs.cpp:2641
15386 msgid "Show/Hide D_ialogs"
15387 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
15389 #: ../src/verbs.cpp:2642
15390 msgid "Show or hide all open dialogs"
15391 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
15393 #: ../src/verbs.cpp:2643
15394 msgid "Create Tiled Clones..."
15395 msgstr "_Tegelen met klonen..."
15397 #: ../src/verbs.cpp:2644
15398 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
15399 msgstr "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of verstrooien"
15401 #: ../src/verbs.cpp:2645
15402 msgid "_Object Properties..."
15403 msgstr "Object_eigenschappen..."
15405 #: ../src/verbs.cpp:2646
15406 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
15407 msgstr "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere objecteigenschappen bewerken"
15409 #: ../src/verbs.cpp:2649
15410 msgid "_Instant Messaging..."
15411 msgstr "_Chatberichten..."
15413 #: ../src/verbs.cpp:2649
15414 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
15415 msgstr "Jabber-chatprogramma"
15417 #: ../src/verbs.cpp:2651
15418 msgid "_Input Devices..."
15419 msgstr "_Invoerapparaten..."
15421 #: ../src/verbs.cpp:2652
15422 #: ../src/verbs.cpp:2654
15423 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
15424 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
15426 #: ../src/verbs.cpp:2653
15427 msgid "_Input Devices (new)..."
15428 msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
15430 #: ../src/verbs.cpp:2655
15431 msgid "_Extensions..."
15432 msgstr "_Uitbreidingen..."
15434 #: ../src/verbs.cpp:2656
15435 msgid "Query information about extensions"
15436 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
15438 #: ../src/verbs.cpp:2657
15439 msgid "Layer_s..."
15440 msgstr "L_agen..."
15442 #: ../src/verbs.cpp:2658
15443 msgid "View Layers"
15444 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
15446 #: ../src/verbs.cpp:2659
15447 msgid "Path Effects..."
15448 msgstr "Padeffecten..."
15450 #: ../src/verbs.cpp:2660
15451 msgid "Manage path effects"
15452 msgstr "Padeffecten beheren"
15454 #: ../src/verbs.cpp:2661
15455 msgid "Filter Effects..."
15456 msgstr "_Filtereffecten..."
15458 #: ../src/verbs.cpp:2662
15459 msgid "Manage SVG filter effects"
15460 msgstr "SVG-filtereffecten beheren"
15462 #: ../src/verbs.cpp:2663
15463 msgid "SVG Fonts..."
15464 msgstr "SVG-lettertypen..."
15466 #: ../src/verbs.cpp:2664
15467 msgid "Manage SVG fonts"
15468 msgstr "SVG-lettertypen beheren"
15470 #. Help
15471 #: ../src/verbs.cpp:2667
15472 msgid "About E_xtensions"
15473 msgstr "Over _uitbreidingen"
15475 #: ../src/verbs.cpp:2668
15476 msgid "Information on Inkscape extensions"
15477 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
15479 #: ../src/verbs.cpp:2669
15480 msgid "About _Memory"
15481 msgstr "_Geheugengebruik"
15483 #: ../src/verbs.cpp:2670
15484 msgid "Memory usage information"
15485 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
15487 #: ../src/verbs.cpp:2671
15488 msgid "_About Inkscape"
15489 msgstr "_Over Inkscape"
15491 #: ../src/verbs.cpp:2672
15492 msgid "Inkscape version, authors, license"
15493 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
15495 #. "help_about"
15496 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
15497 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
15498 #. Tutorials
15499 #: ../src/verbs.cpp:2677
15500 msgid "Inkscape: _Basic"
15501 msgstr "Inkscape: _Basis"
15503 #: ../src/verbs.cpp:2678
15504 msgid "Getting started with Inkscape"
15505 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
15507 #. "tutorial_basic"
15508 #: ../src/verbs.cpp:2679
15509 msgid "Inkscape: _Shapes"
15510 msgstr "Inkscape: _Vormen"
15512 #: ../src/verbs.cpp:2680
15513 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
15514 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
15516 #: ../src/verbs.cpp:2681
15517 msgid "Inkscape: _Advanced"
15518 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
15520 #: ../src/verbs.cpp:2682
15521 msgid "Advanced Inkscape topics"
15522 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
15524 #. "tutorial_advanced"
15525 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15526 #: ../src/verbs.cpp:2684
15527 msgid "Inkscape: T_racing"
15528 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
15530 #: ../src/verbs.cpp:2685
15531 msgid "Using bitmap tracing"
15532 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
15534 #. "tutorial_tracing"
15535 #: ../src/verbs.cpp:2686
15536 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
15537 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
15539 #: ../src/verbs.cpp:2687
15540 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
15541 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
15543 #: ../src/verbs.cpp:2688
15544 msgid "_Elements of Design"
15545 msgstr "Ont_werptheorieën"
15547 #: ../src/verbs.cpp:2689
15548 msgid "Principles of design in the tutorial form"
15549 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
15551 #. "tutorial_design"
15552 #: ../src/verbs.cpp:2690
15553 msgid "_Tips and Tricks"
15554 msgstr "_Tips en ideeën"
15556 #: ../src/verbs.cpp:2691
15557 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
15558 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
15560 #. "tutorial_tips"
15561 #. Effect
15562 #: ../src/verbs.cpp:2694
15563 msgid "Previous Effect"
15564 msgstr "Vorig effect"
15566 #: ../src/verbs.cpp:2695
15567 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
15568 msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen"
15570 #: ../src/verbs.cpp:2696
15571 msgid "Previous Effect Settings..."
15572 msgstr "Instellingen van het vorig effect..."
15574 #: ../src/verbs.cpp:2697
15575 msgid "Repeat the last effect with new settings"
15576 msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen"
15578 #: ../src/verbs.cpp:2701
15579 msgid "Fit the page to the current selection"
15580 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
15582 #: ../src/verbs.cpp:2703
15583 msgid "Fit the page to the drawing"
15584 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
15586 #: ../src/verbs.cpp:2705
15587 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
15588 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie is"
15590 #. LockAndHide
15591 #: ../src/verbs.cpp:2707
15592 msgid "Unlock All"
15593 msgstr "Alles ontgrendelen"
15595 #: ../src/verbs.cpp:2709
15596 msgid "Unlock All in All Layers"
15597 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
15599 #: ../src/verbs.cpp:2711
15600 msgid "Unhide All"
15601 msgstr "Alles tonen"
15603 #: ../src/verbs.cpp:2713
15604 msgid "Unhide All in All Layers"
15605 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
15607 #: ../src/verbs.cpp:2717
15608 msgid "Link an ICC color profile"
15609 msgstr ""
15611 #: ../src/verbs.cpp:2718
15612 msgid "Remove Color Profile"
15613 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
15615 #: ../src/verbs.cpp:2719
15616 msgid "Remove a linked ICC color profile"
15617 msgstr ""
15619 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15620 msgid "Profile name:"
15621 msgstr "Profielnaam:"
15623 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15624 msgid "Save"
15625 msgstr "Op_slaan"
15627 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
15628 msgid "Dash pattern"
15629 msgstr "Streepjespatroon"
15631 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
15632 msgid "Pattern offset"
15633 msgstr "Patrooninspringing"
15635 #. display the initial welcome message in the statusbar
15636 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:545
15637 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
15638 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
15640 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:607
15641 #, c-format
15642 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
15643 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
15645 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:609
15646 #, c-format
15647 msgid "%s: %d - Inkscape"
15648 msgstr "%s: %d - Inkscape"
15650 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
15651 #, c-format
15652 msgid "%s (outline) - Inkscape"
15653 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
15655 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
15656 #, c-format
15657 msgid "%s - Inkscape"
15658 msgstr "%s - Inkscape"
15660 #. Family frame
15661 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
15662 msgid "Font family"
15663 msgstr "Lettertype"
15665 #. Style frame
15666 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
15667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
15668 msgid "Style"
15669 msgstr "Stijl"
15671 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
15672 msgid "Font size:"
15673 msgstr "Grootte:"
15675 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
15676 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
15677 #. * some representative characters that users of your locale will be
15678 #. * interested in.
15679 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
15680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
15681 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15682 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
15684 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15685 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
15686 msgid "Edit..."
15687 msgstr "Bewerken..."
15689 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15690 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
15691 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15692 msgstr "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
15694 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
15695 msgid "reflected"
15696 msgstr "Gespiegeld"
15698 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
15699 msgid "direct"
15700 msgstr "Normaal"
15702 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
15703 msgid "Repeat:"
15704 msgstr "Herhalen:"
15706 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
15707 msgid "Assign gradient to object"
15708 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
15710 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
15711 msgid "<small>No gradients</small>"
15712 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
15714 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
15715 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15716 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
15718 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
15719 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15720 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
15722 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
15723 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15724 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
15726 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15727 msgid "Edit the stops of the gradient"
15728 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
15730 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526
15731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
15732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
15733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
15734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2603
15735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3218
15736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
15737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
15738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685
15739 msgid "<b>New:</b>"
15740 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
15742 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
15743 msgid "Create linear gradient"
15744 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
15746 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
15747 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15748 msgstr "Radiaal kleurverloop maken"
15750 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
15751 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
15752 msgid "on"
15753 msgstr "op"
15755 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
15756 msgid "Create gradient in the fill"
15757 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
15759 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
15760 msgid "Create gradient in the stroke"
15761 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
15763 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15764 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15765 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609
15766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
15767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
15768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
15769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220
15770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3231
15771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
15772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4670
15773 msgid "<b>Change:</b>"
15774 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
15776 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15777 msgid "No gradients in document"
15778 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
15780 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
15781 msgid "No gradient selected"
15782 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
15784 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
15785 msgid "No stops in gradient"
15786 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
15788 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
15789 msgid "Change gradient stop offset"
15790 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
15792 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15793 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
15794 msgid "Add stop"
15795 msgstr "Overgang toevoegen"
15797 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
15798 msgid "Add another control stop to gradient"
15799 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
15801 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
15802 msgid "Delete stop"
15803 msgstr "Overgang verwijderen"
15805 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
15806 msgid "Delete current control stop from gradient"
15807 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
15809 #. Label
15810 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
15811 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
15812 msgid "Offset:"
15813 msgstr "Beginpunt:"
15815 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15816 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
15817 msgid "Stop Color"
15818 msgstr "Overgangskleur"
15820 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
15821 msgid "Gradient editor"
15822 msgstr "Kleurverloop-editor"
15824 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
15825 msgid "Change gradient stop color"
15826 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
15828 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
15829 msgid "Toggle current layer visibility"
15830 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
15832 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
15833 msgid "Lock or unlock current layer"
15834 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
15836 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
15837 msgid "Current layer"
15838 msgstr "Huidige laag"
15840 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
15841 msgid "(root)"
15842 msgstr "(basis)"
15844 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
15845 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
15846 msgid "No paint"
15847 msgstr "Geen opvulling"
15849 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
15850 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
15851 msgid "Flat color"
15852 msgstr "Egale kleur"
15854 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
15855 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
15856 msgid "Linear gradient"
15857 msgstr "Lineair kleurverloop"
15859 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
15860 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
15861 msgid "Radial gradient"
15862 msgstr "Radiaal kleurverloop"
15864 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
15865 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
15866 msgstr "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
15868 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15869 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
15870 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
15871 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
15873 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15874 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
15875 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
15876 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
15878 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
15879 msgid "No objects"
15880 msgstr "Geen objecten"
15882 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
15883 msgid "Multiple styles"
15884 msgstr "Meerdere stijlen"
15886 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
15887 msgid "Paint is undefined"
15888 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
15890 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
15891 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
15892 msgstr "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
15894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
15895 msgid "Transform by toolbar"
15896 msgstr ""
15898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
15899 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
15900 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
15902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
15903 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
15904 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
15906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
15907 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
15908 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
15910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
15911 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
15912 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
15914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
15915 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15916 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
15918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
15919 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15920 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
15922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
15923 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15924 msgstr "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
15926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
15927 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15928 msgstr "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
15930 #. four spinbuttons
15931 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15932 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
15934 msgid "select_toolbar|X position"
15935 msgstr "select_toolbar|X-positie"
15937 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
15938 msgid "select_toolbar|X"
15939 msgstr "select_toolbar|X"
15941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
15942 msgid "Horizontal coordinate of selection"
15943 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
15945 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15946 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
15948 msgid "select_toolbar|Y position"
15949 msgstr "select_toolbar|Y-positie"
15951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
15952 msgid "select_toolbar|Y"
15953 msgstr "select_toolbar|Y"
15955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
15956 msgid "Vertical coordinate of selection"
15957 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
15959 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15960 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15961 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
15962 msgid "select_toolbar|Width"
15963 msgstr "select_toolbar|Breedte"
15965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
15966 msgid "select_toolbar|W"
15967 msgstr "Breedte"
15969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
15970 msgid "Width of selection"
15971 msgstr "Breedte van de selectie"
15973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
15974 msgid "Lock width and height"
15975 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
15977 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15978 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
15979 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
15981 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15982 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
15984 msgid "select_toolbar|Height"
15985 msgstr "select_toolbar|Hoogte"
15987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
15988 msgid "select_toolbar|H"
15989 msgstr "select_toolbar|Hoogte"
15991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
15992 msgid "Height of selection"
15993 msgstr "Hoogte van de selectie"
15995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
15996 msgid "Affect:"
15997 msgstr "Werking:"
15999 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
16000 msgid "Scale rounded corners"
16001 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
16003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
16004 msgid "Move gradients"
16005 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
16007 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
16008 msgid "Move patterns"
16009 msgstr "Patronen verplaatsen"
16011 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
16012 msgid "System"
16013 msgstr "Systeem"
16015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
16016 msgid "CMS"
16017 msgstr "Kleurbeheersysteem"
16019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
16021 msgid "_R"
16022 msgstr "_R"
16024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
16027 msgid "_G"
16028 msgstr "_G"
16030 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
16032 msgid "_B"
16033 msgstr "_B"
16035 # Hue - Tint.
16036 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16037 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
16039 msgid "_H"
16040 msgstr "_T"
16042 # Saturation - Verzadiging.
16043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
16046 msgid "_S"
16047 msgstr "_V"
16049 # Lightness - Helderheid.
16050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
16052 msgid "_L"
16053 msgstr "_H"
16055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
16057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
16058 msgid "_C"
16059 msgstr "_C"
16061 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
16063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
16064 msgid "_M"
16065 msgstr "_M"
16067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
16069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
16070 msgid "_Y"
16071 msgstr "_Y"
16073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
16075 msgid "_K"
16076 msgstr "_K"
16078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
16079 msgid "Gray"
16080 msgstr "Grijs"
16082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
16085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
16086 msgid "Cyan"
16087 msgstr "Cyaan"
16089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
16092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
16093 msgid "Magenta"
16094 msgstr "Magenta"
16096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
16099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
16100 msgid "Yellow"
16101 msgstr "Geel (Y)"
16103 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
16104 msgid "Fix"
16105 msgstr "Corrigeren"
16107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
16108 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
16109 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
16111 #. Label
16112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
16113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
16114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
16115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16116 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
16117 msgid "_A"
16118 msgstr "_A"
16120 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
16121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
16122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
16123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
16124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
16125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
16126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
16128 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
16129 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
16130 msgid "Alpha (opacity)"
16131 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
16133 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
16134 msgid "RGBA_:"
16135 msgstr "RGBA_:"
16137 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
16138 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
16139 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
16141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16142 msgid "RGB"
16143 msgstr "RGB"
16145 # Tint-Verzadiging-Helderheid.
16146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16147 msgid "HSL"
16148 msgstr "TVH"
16150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16151 msgid "CMYK"
16152 msgstr "CMYK"
16154 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
16155 msgid "Unnamed"
16156 msgstr "Naamloos"
16158 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
16159 msgid "Wheel"
16160 msgstr "Wiel"
16162 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
16163 msgid "Attribute"
16164 msgstr "Attribuut"
16166 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
16167 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
16168 msgid "Value"
16169 msgstr "Waarde"
16171 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
16172 msgid "Type text in a text node"
16173 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
16175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
16176 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
16177 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
16179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
16180 msgid "Style of new stars"
16181 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
16183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
16184 msgid "Style of new rectangles"
16185 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
16187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
16188 msgid "Style of new 3D boxes"
16189 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
16191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
16192 msgid "Style of new ellipses"
16193 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
16195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
16196 msgid "Style of new spirals"
16197 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
16199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
16200 msgid "Style of new paths created by Pencil"
16201 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met potlood"
16203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
16204 msgid "Style of new paths created by Pen"
16205 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
16207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
16208 msgid "Style of new calligraphic strokes"
16209 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
16211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
16212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
16213 msgid "TBD"
16214 msgstr ""
16216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
16217 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
16218 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
16220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
16221 msgid "Insert node"
16222 msgstr "Knooppunt invoegen"
16224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1262
16225 msgid "Insert new nodes into selected segments"
16226 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
16228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1265
16229 msgid "Insert"
16230 msgstr "Invoegen"
16232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
16233 msgid "Delete selected nodes"
16234 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
16236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1283
16237 msgid "Join endnodes"
16238 msgstr "Eindpunten samenvoegen"
16240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1284
16241 msgid "Join selected endnodes"
16242 msgstr "Geselecteerde eindpunten samenvoegen"
16244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287
16245 msgid "Join"
16246 msgstr "Samenvoegen"
16248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1294
16249 msgid "Break nodes"
16250 msgstr ""
16252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1295
16253 msgid "Break path at selected nodes"
16254 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
16256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1305
16257 msgid "Join with segment"
16258 msgstr "Samenvoegen met segment"
16260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1306
16261 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
16262 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
16264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1316
16265 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
16266 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
16268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
16269 msgid "Node Cusp"
16270 msgstr "Hoekig maken"
16272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
16273 msgid "Make selected nodes corner"
16274 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
16276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
16277 msgid "Node Smooth"
16278 msgstr "Glad maken"
16280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
16281 msgid "Make selected nodes smooth"
16282 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
16284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1345
16285 msgid "Node Symmetric"
16286 msgstr "Symmetrisch maken"
16288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
16289 msgid "Make selected nodes symmetric"
16290 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
16292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1355
16293 msgid "Node Auto"
16294 msgstr ""
16296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
16297 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
16298 msgstr ""
16300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1365
16301 msgid "Node Line"
16302 msgstr "Recht maken"
16304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
16305 msgid "Make selected segments lines"
16306 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
16308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
16309 msgid "Node Curve"
16310 msgstr "Krom maken"
16312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
16313 msgid "Make selected segments curves"
16314 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
16316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
16317 msgid "Show Handles"
16318 msgstr "Handvatten tonen"
16320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
16321 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
16322 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
16324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
16325 msgid "Show Outline"
16326 msgstr "Silhouet tonen"
16328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
16329 msgid "Show the outline of the path"
16330 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
16332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
16333 msgid "Next path effect parameter"
16334 msgstr "Volgende padeffectparameter"
16336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
16337 msgid "Show next path effect parameter for editing"
16338 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
16340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
16341 msgid "Edit the clipping path of the object"
16342 msgstr ""
16344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
16345 msgid "Edit mask path"
16346 msgstr "Maskerpad bewerken"
16348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
16349 msgid "Edit the mask of the object"
16350 msgstr "Het masker van het object aanpassen"
16352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
16353 msgid "X coordinate:"
16354 msgstr "X-coördinaat:"
16356 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
16357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
16358 msgid "X coordinate of selected node(s)"
16359 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
16361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
16362 msgid "Y coordinate:"
16363 msgstr "Y-coördinaat:"
16365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
16366 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
16367 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
16369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
16370 msgid "Star: Change number of corners"
16371 msgstr "Ster: Aantal hoeken veranderen"
16373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
16374 msgid "Star: Change spoke ratio"
16375 msgstr "Ster: Spaakverhouding veranderen"
16377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991
16378 msgid "Make polygon"
16379 msgstr "Veelhoek maken"
16381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991
16382 msgid "Make star"
16383 msgstr "Ster maken"
16385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2027
16386 msgid "Star: Change rounding"
16387 msgstr "Ster: Afronding veranderen"
16389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2062
16390 msgid "Star: Change randomization"
16391 msgstr "Ster: Willekeurigheid veranderen"
16393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
16394 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
16395 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
16397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
16398 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
16399 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
16401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
16402 msgid "triangle/tri-star"
16403 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
16405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
16406 msgid "square/quad-star"
16407 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
16409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
16410 msgid "pentagon/five-pointed star"
16411 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
16413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
16414 msgid "hexagon/six-pointed star"
16415 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
16417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
16418 msgid "Corners"
16419 msgstr "Hoeken"
16421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
16422 msgid "Corners:"
16423 msgstr "Hoeken:"
16425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
16426 msgid "Number of corners of a polygon or star"
16427 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
16429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16430 msgid "thin-ray star"
16431 msgstr "dunstralige ster"
16433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16434 msgid "pentagram"
16435 msgstr "pentagram"
16437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16438 msgid "hexagram"
16439 msgstr "hexagram"
16441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16442 msgid "heptagram"
16443 msgstr "heptagram"
16445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16446 msgid "octagram"
16447 msgstr "octagram"
16449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16450 msgid "regular polygon"
16451 msgstr "regelmatige veelhoek"
16453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2300
16454 msgid "Spoke ratio"
16455 msgstr "Spaakverhouding"
16457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2300
16458 msgid "Spoke ratio:"
16459 msgstr "Spaakverhouding:"
16461 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
16462 #. Base radius is the same for the closest handle.
16463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
16464 msgid "Base radius to tip radius ratio"
16465 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
16467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16468 msgid "stretched"
16469 msgstr "uitgerekt"
16471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16472 msgid "twisted"
16473 msgstr "gewrongen"
16475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16476 msgid "slightly pinched"
16477 msgstr "licht afgeknepen"
16479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16480 msgid "NOT rounded"
16481 msgstr "NIET afgerond"
16483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16484 msgid "slightly rounded"
16485 msgstr "licht afgerond"
16487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16488 msgid "visibly rounded"
16489 msgstr "zichtbaar afgerond"
16491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16492 msgid "well rounded"
16493 msgstr "goed afgerond"
16495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16496 msgid "amply rounded"
16497 msgstr "flink afgerond"
16499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
16501 msgid "blown up"
16502 msgstr "opgeblazen"
16504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
16505 msgid "Rounded"
16506 msgstr "Afgerond"
16508 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
16509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
16510 msgid "Rounded:"
16511 msgstr "Afronding:"
16513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
16514 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
16515 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
16517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
16518 msgid "NOT randomized"
16519 msgstr "GEEN willekeur"
16521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
16522 msgid "slightly irregular"
16523 msgstr "licht onregelmatig"
16525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
16526 msgid "visibly randomized"
16527 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
16529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
16530 msgid "strongly randomized"
16531 msgstr "sterk onregelmatig"
16533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2339
16534 msgid "Randomized"
16535 msgstr "Willekeur"
16537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2339
16538 msgid "Randomized:"
16539 msgstr "Willekeur:"
16541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2339
16542 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
16543 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
16545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2354
16546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3293
16547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
16548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
16549 msgid "Defaults"
16550 msgstr "Standaardwaarden"
16552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
16553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3294
16554 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16555 msgstr "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen (gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard instellingen te wijzigen)"
16557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
16558 msgid "Change rectangle"
16559 msgstr "Rechthoek aanpassen"
16561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2621
16562 msgid "W:"
16563 msgstr "B:"
16565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2621
16566 msgid "Width of rectangle"
16567 msgstr "Breedte van de rechthoek"
16569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
16570 msgid "H:"
16571 msgstr "H:"
16573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
16574 msgid "Height of rectangle"
16575 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
16577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2652
16578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2667
16579 msgid "not rounded"
16580 msgstr "zonder afronding"
16582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
16583 msgid "Horizontal radius"
16584 msgstr "Horizontale straal"
16586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
16587 msgid "Rx:"
16588 msgstr "Rx:"
16590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
16591 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
16592 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
16594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
16595 msgid "Vertical radius"
16596 msgstr "Verticale straal"
16598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
16599 msgid "Ry:"
16600 msgstr "Ry:"
16602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
16603 msgid "Vertical radius of rounded corners"
16604 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
16606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
16607 msgid "Not rounded"
16608 msgstr "Niet afgerond"
16610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2690
16611 msgid "Make corners sharp"
16612 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
16614 #. TODO: use the correct axis here, too
16615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
16616 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
16617 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
16619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2948
16620 msgid "Angle in X direction"
16621 msgstr "Hoek in X-richting"
16623 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
16625 msgid "Angle of PLs in X direction"
16626 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
16628 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
16630 msgid "State of VP in X direction"
16631 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
16633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2973
16634 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16635 msgstr "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
16637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2988
16638 msgid "Angle in Y direction"
16639 msgstr "Hoek in Y-richting"
16641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2988
16642 msgid "Angle Y:"
16643 msgstr "Y-hoek:"
16645 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
16647 msgid "Angle of PLs in Y direction"
16648 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
16650 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3011
16652 msgid "State of VP in Y direction"
16653 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
16655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3012
16656 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16657 msgstr "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en 'oneindig' (=parallel)"
16659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16660 msgid "Angle in Z direction"
16661 msgstr "Hoek in Z-richting"
16663 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3029
16665 msgid "Angle of PLs in Z direction"
16666 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
16668 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
16670 msgid "State of VP in Z direction"
16671 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
16673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
16674 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16675 msgstr "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
16677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
16678 msgid "Change spiral"
16679 msgstr "Spiraal aanpassen"
16681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3250
16682 msgid "just a curve"
16683 msgstr "gewoon een kromme"
16685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3250
16686 msgid "one full revolution"
16687 msgstr "één hele omwenteling"
16689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
16690 msgid "Number of turns"
16691 msgstr "Aantal stappen"
16693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
16694 msgid "Turns:"
16695 msgstr "Omwentelingen:"
16697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
16698 msgid "Number of revolutions"
16699 msgstr "Aantal omwentelingen"
16701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16702 msgid "circle"
16703 msgstr "cirkel"
16705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16706 msgid "edge is much denser"
16707 msgstr "rand is veel dichter"
16709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16710 msgid "edge is denser"
16711 msgstr "rand is dichter"
16713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16714 msgid "even"
16715 msgstr "gelijkmatig"
16717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16718 msgid "center is denser"
16719 msgstr "centrum is dichter"
16721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16722 msgid "center is much denser"
16723 msgstr "centrum is veel dichter"
16725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
16726 msgid "Divergence"
16727 msgstr "Uitwaaiering"
16729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
16730 msgid "Divergence:"
16731 msgstr "Uitwaaieren:"
16733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
16734 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16735 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
16737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
16738 msgid "starts from center"
16739 msgstr "begint in centrum"
16741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
16742 msgid "starts mid-way"
16743 msgstr "begint halfweg"
16745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
16746 msgid "starts near edge"
16747 msgstr "begint bij rand"
16749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
16750 msgid "Inner radius"
16751 msgstr "Binnenstraal"
16753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
16754 msgid "Inner radius:"
16755 msgstr "Binnenstraal:"
16757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
16758 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
16759 msgstr "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
16761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
16762 msgid "Bezier"
16763 msgstr ""
16765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
16766 msgid "Create regular Bezier path"
16767 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
16769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
16770 msgid "Spiro"
16771 msgstr "Spiraal"
16773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
16774 msgid "Create Spiro path"
16775 msgstr "Spiraal maken"
16777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3369
16778 msgid "Zigzag"
16779 msgstr "Zigzag"
16781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
16782 msgid "Create a sequence of straight line segments"
16783 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
16785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
16786 msgid "Paraxial"
16787 msgstr "Loodrecht"
16789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
16790 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
16791 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
16793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3385
16794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
16795 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
16796 msgid "Mode:"
16797 msgstr "Modus:"
16799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
16800 msgid "Triangle in"
16801 msgstr "Aflopende driehoek"
16803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
16804 msgid "Triangle out"
16805 msgstr "Oplopende driehoek"
16807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
16808 msgid "From clipboard"
16809 msgstr "Van klembord"
16811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
16812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
16813 msgid "Shape:"
16814 msgstr "Vorm:"
16816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
16817 msgid "(many nodes, rough)"
16818 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
16820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
16821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
16822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
16823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3867
16824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
16825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
16826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5257
16827 msgid "(default)"
16828 msgstr "(standaard)"
16830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
16831 msgid "(few nodes, smooth)"
16832 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
16834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
16835 msgid "Smoothing:"
16836 msgstr "Afvlakking:"
16838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3531
16839 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
16840 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
16842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
16843 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16844 msgstr "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
16846 #. Width
16847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
16848 msgid "(pinch tweak)"
16849 msgstr "(precieze boetsering)"
16851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
16852 msgid "(broad tweak)"
16853 msgstr "(brede boetsering)"
16855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
16856 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
16857 msgstr "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
16859 #. Force
16860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
16861 msgid "(minimum force)"
16862 msgstr "(minimale kracht)"
16864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
16865 msgid "(maximum force)"
16866 msgstr "(maximale kracht)"
16868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
16869 msgid "Force"
16870 msgstr "Kracht"
16872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
16873 msgid "Force:"
16874 msgstr "Kracht:"
16876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
16877 msgid "The force of the tweak action"
16878 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
16880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
16881 msgid "Move mode"
16882 msgstr "Modus verplaatsen"
16884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
16885 msgid "Move objects in any direction"
16886 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
16888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
16889 msgid "Move in/out mode"
16890 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
16892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3693
16893 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
16894 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
16896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3699
16897 msgid "Move jitter mode"
16898 msgstr "Modus random verplaatsen"
16900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3700
16901 msgid "Move objects in random directions"
16902 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
16904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
16905 msgid "Scale mode"
16906 msgstr "Modus schalen"
16908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
16909 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
16910 msgstr "Objecten schalen, met Shift vergroten"
16912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
16913 msgid "Rotate mode"
16914 msgstr "Modus roteren"
16916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
16917 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
16918 msgstr "Objecten roteren, met Shift in tegenwijzerszin"
16920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
16921 msgid "Duplicate/delete mode"
16922 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
16924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3721
16925 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
16926 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
16928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
16929 msgid "Push mode"
16930 msgstr "Modus duwen"
16932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
16933 msgid "Push parts of paths in any direction"
16934 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
16936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
16937 msgid "Shrink/grow mode"
16938 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
16940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
16941 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
16942 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
16944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
16945 msgid "Attract/repel mode"
16946 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
16948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
16949 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
16950 msgstr "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af te stoten"
16952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
16953 msgid "Roughen mode"
16954 msgstr "Verruwingsmodus"
16956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
16957 msgid "Roughen parts of paths"
16958 msgstr "Delen van paden verruwen"
16960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
16961 msgid "Color paint mode"
16962 msgstr "Verfmodus"
16964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3756
16965 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
16966 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
16968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
16969 msgid "Color jitter mode"
16970 msgstr "Verkleuringsmodus"
16972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
16973 msgid "Jitter the colors of selected objects"
16974 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
16976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
16977 msgid "Blur mode"
16978 msgstr "_Mengmodus:"
16980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
16981 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
16982 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; met Shift, minder vervagen"
16984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797
16985 msgid "Channels:"
16986 msgstr "Kanalen:"
16988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
16989 msgid "In color mode, act on objects' hue"
16990 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
16992 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
16993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3812
16994 msgid "H"
16995 msgstr "T"
16997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
16998 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
16999 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
17001 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
17002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
17003 msgid "S"
17004 msgstr "V"
17006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
17007 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
17008 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
17010 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
17011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
17012 msgid "L"
17013 msgstr "H"
17015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
17016 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
17017 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
17019 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
17020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
17021 msgid "O"
17022 msgstr "O"
17024 #. Fidelity
17025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3867
17026 msgid "(rough, simplified)"
17027 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
17029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3867
17030 msgid "(fine, but many nodes)"
17031 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
17033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
17034 msgid "Fidelity"
17035 msgstr "Kwaliteit"
17037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
17038 msgid "Fidelity:"
17039 msgstr "Kwaliteit:"
17041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
17042 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
17043 msgstr "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
17045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
17046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
17047 msgid "Pressure"
17048 msgstr "Druk"
17050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
17051 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
17052 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te variëren"
17054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
17055 msgid "No preset"
17056 msgstr ""
17058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087
17059 msgid "Save..."
17060 msgstr "Opslaan..."
17062 #. Width
17063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
17064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5257
17065 msgid "(hairline)"
17066 msgstr "(haarlijn)"
17068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
17069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5257
17070 msgid "(broad stroke)"
17071 msgstr "(dikke lijn)"
17073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
17074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
17075 msgid "Pen Width"
17076 msgstr "Penbreedte"
17078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
17079 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
17080 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
17082 #. Thinning
17083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4255
17084 msgid "(speed blows up stroke)"
17085 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
17087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4255
17088 msgid "(slight widening)"
17089 msgstr "(lichte verbreding)"
17091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4255
17092 msgid "(constant width)"
17093 msgstr "(constante breedte)"
17095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4255
17096 msgid "(slight thinning, default)"
17097 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
17099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4255
17100 msgid "(speed deflates stroke)"
17101 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
17103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
17104 msgid "Stroke Thinning"
17105 msgstr "Lijnversmalling"
17107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
17108 msgid "Thinning:"
17109 msgstr "Versmalling:"
17111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4259
17112 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
17113 msgstr "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
17115 #. Angle
17116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
17117 msgid "(left edge up)"
17118 msgstr "(rand links omhoog)"
17120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
17121 msgid "(horizontal)"
17122 msgstr "(horizontaal)"
17124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
17125 msgid "(right edge up)"
17126 msgstr "(rand rechts omhoog)"
17128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
17129 msgid "Pen Angle"
17130 msgstr "Pen hoek"
17132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
17133 msgid "Angle:"
17134 msgstr "Hoek:"
17136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
17137 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
17138 msgstr "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen invloed als de oriëntatie 0 is)."
17140 #. Fixation
17141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
17142 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
17143 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
17145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
17146 msgid "(almost fixed, default)"
17147 msgstr "(bijna vast, standaard)"
17149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
17150 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
17151 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
17153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292
17154 msgid "Fixation"
17155 msgstr "Oriëntatie"
17157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292
17158 msgid "Fixation:"
17159 msgstr "Oriëntatie:"
17161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
17162 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
17163 msgstr "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste hoek)"
17165 #. Cap Rounding
17166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
17167 msgid "(blunt caps, default)"
17168 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
17170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
17171 msgid "(slightly bulging)"
17172 msgstr "(licht uitpuilend)"
17174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
17175 msgid "(approximately round)"
17176 msgstr "(ongeveer rond)"
17178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
17179 msgid "(long protruding caps)"
17180 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
17182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
17183 msgid "Cap rounding"
17184 msgstr "Ronding van kapje"
17186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
17187 msgid "Caps:"
17188 msgstr "Kapje:"
17190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
17191 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
17192 msgstr "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 = geen kapje, 1 = rond kapje)"
17194 #. Tremor
17195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
17196 msgid "(smooth line)"
17197 msgstr "(afgevlakte lijn)"
17199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
17200 msgid "(slight tremor)"
17201 msgstr "(lichte beving)"
17203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
17204 msgid "(noticeable tremor)"
17205 msgstr "(zichtbare beving)"
17207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
17208 msgid "(maximum tremor)"
17209 msgstr "(maximale beving)"
17211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
17212 msgid "Stroke Tremor"
17213 msgstr "Lijnbeving"
17215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
17216 msgid "Tremor:"
17217 msgstr "Beving:"
17219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
17220 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
17221 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
17223 #. Wiggle
17224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
17225 msgid "(no wiggle)"
17226 msgstr "(geen zwalking)"
17228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
17229 msgid "(slight deviation)"
17230 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
17232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
17233 msgid "(wild waves and curls)"
17234 msgstr "(wilde golven en krullen)"
17236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17237 msgid "Pen Wiggle"
17238 msgstr "Penzwalking"
17240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17241 msgid "Wiggle:"
17242 msgstr "Zwalking:"
17244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
17245 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
17246 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
17248 #. Mass
17249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357
17250 msgid "(no inertia)"
17251 msgstr "(geen traagheid)"
17253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357
17254 msgid "(slight smoothing, default)"
17255 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
17257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357
17258 msgid "(noticeable lagging)"
17259 msgstr "(merkbare vertraging)"
17261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357
17262 msgid "(maximum inertia)"
17263 msgstr "(maximale traagheid)"
17265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
17266 msgid "Pen Mass"
17267 msgstr "Penmassa"
17269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
17270 msgid "Mass:"
17271 msgstr "Massa:"
17273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
17274 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
17275 msgstr "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door inertie"
17277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
17278 msgid "Trace Background"
17279 msgstr "Achtergrond volgen"
17281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
17282 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
17283 msgstr "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
17285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
17286 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
17287 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te variëren"
17289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
17290 msgid "Tilt"
17291 msgstr "Helling"
17293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
17294 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
17295 msgstr "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de penhoek te variëren"
17297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
17298 msgid "Choose a preset"
17299 msgstr ""
17301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
17302 msgid "Arc: Change start/end"
17303 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
17305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
17306 msgid "Arc: Change open/closed"
17307 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
17309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
17310 msgid "Start:"
17311 msgstr "Begin:"
17313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4695
17314 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
17315 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
17317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
17318 msgid "End:"
17319 msgstr "Einde:"
17321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
17322 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
17323 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
17325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4724
17326 msgid "Closed arc"
17327 msgstr "Gesloten boog"
17329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
17330 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
17331 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
17333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
17334 msgid "Open Arc"
17335 msgstr "Open boog"
17337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
17338 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
17339 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
17341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4755
17342 msgid "Make whole"
17343 msgstr "Ellips herstellen"
17345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
17346 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
17347 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
17349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4825
17350 msgid "Opacity:"
17351 msgstr "Ondoorzichtigheid"
17353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
17354 msgid "Pick opacity"
17355 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
17357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
17358 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
17359 msgstr "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; anders, neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
17361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
17362 msgid "Pick"
17363 msgstr ""
17365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4845
17366 msgid "Assign opacity"
17367 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
17369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
17370 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
17371 msgstr "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van vulling en omlijning"
17373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
17374 msgid "Assign"
17375 msgstr ""
17377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
17378 msgid "All inactive"
17379 msgstr ""
17381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5101
17382 msgid "No geometric tool is active"
17383 msgstr ""
17385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
17386 msgid "all_inactive"
17387 msgstr ""
17389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
17390 msgid "Show limiting bounding box"
17391 msgstr ""
17393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
17394 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
17395 msgstr ""
17397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
17398 msgid "Get limiting bounding box from selection"
17399 msgstr ""
17401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
17402 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
17403 msgstr ""
17405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17406 msgid "Choose a line segment type"
17407 msgstr "Segmenttype veranderen"
17409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
17410 msgid "Display measuring info"
17411 msgstr ""
17413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
17414 msgid "Display measuring info for selected items"
17415 msgstr ""
17417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
17418 msgid "Open LPE dialog"
17419 msgstr ""
17421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
17422 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
17423 msgstr ""
17425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5261
17426 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
17427 msgstr ""
17429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5279
17430 msgid "Delete objects touched by the eraser"
17431 msgstr ""
17433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
17434 msgid "Cut"
17435 msgstr "Knippen"
17437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5286
17438 msgid "Cut out from objects"
17439 msgstr "Van objecten uitsnijden"
17441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
17442 msgid "Text: Change font family"
17443 msgstr "Tekst: Lettertypefamilie veranderen"
17445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5716
17446 msgid "Text: Change alignment"
17447 msgstr "Tekst: Uitlijning veranderen"
17449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5795
17450 msgid "Text: Change font style"
17451 msgstr "Tekst: Lettertypestijl veranderen"
17453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5843
17454 msgid "Text: Change orientation"
17455 msgstr "Tekst: Oriëntatie veranderen"
17457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5946
17458 msgid "Text: Change font size"
17459 msgstr "Tekst: Lettertypegrootte veranderen"
17461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
17462 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
17463 msgstr "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
17465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6217
17466 msgid "Align left"
17467 msgstr "Links uitlijnen"
17469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6228
17470 msgid "Center"
17471 msgstr "Centreren"
17473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6239
17474 msgid "Align right"
17475 msgstr "Rechts uitlijnen"
17477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6250
17478 msgid "Justify"
17479 msgstr "Uitgevuld"
17481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6265
17482 msgid "Bold"
17483 msgstr "Vet"
17485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6276
17486 msgid "Italic"
17487 msgstr "Cursief"
17489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6409
17490 msgid "Change connector spacing"
17491 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
17493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6492
17494 msgid "Avoid"
17495 msgstr "Vermijden"
17497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6502
17498 msgid "Ignore"
17499 msgstr "Negeren"
17501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6514
17502 msgid "Connector Spacing"
17503 msgstr "Verbindingsafstanden"
17505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6514
17506 msgid "Spacing:"
17507 msgstr "Afstand:"
17509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6515
17510 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
17511 msgstr "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het automatisch routeren van verbindingen"
17513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6526
17514 msgid "Graph"
17515 msgstr "Diagram"
17517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6536
17518 msgid "Connector Length"
17519 msgstr "Verbindingslengte"
17521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6536
17522 msgid "Length:"
17523 msgstr "Lengte:"
17525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6537
17526 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
17527 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
17529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
17530 msgid "Downwards"
17531 msgstr "Omlaag"
17533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6550
17534 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
17535 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
17537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6565
17538 msgid "Do not allow overlapping shapes"
17539 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
17541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6668
17542 msgid "Fill by"
17543 msgstr "Vullen met"
17545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6669
17546 msgid "Fill by:"
17547 msgstr "Vullen met:"
17549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6681
17550 msgid "Fill Threshold"
17551 msgstr "Vullingsdrempel"
17553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6682
17554 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
17555 msgstr "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de naastliggende pixels geteld in de vulling"
17557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
17558 msgid "Grow/shrink by"
17559 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
17561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
17562 msgid "Grow/shrink by:"
17563 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
17565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6708
17566 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
17567 msgstr "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund (negatief) moet worden"
17569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6733
17570 msgid "Close gaps"
17571 msgstr "Gaten opvullen"
17573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
17574 msgid "Close gaps:"
17575 msgstr "Gaten opvullen:"
17577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
17578 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
17579 msgstr "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
17581 #: ../share/extensions/dimension.py:99
17582 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
17583 msgstr ""
17585 #. report to the Inkscape console using errormsg
17586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
17587 msgid "Side Length 'a'/px: "
17588 msgstr ""
17590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
17591 msgid "Side Length 'b'/px: "
17592 msgstr ""
17594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
17595 msgid "Side Length 'c'/px: "
17596 msgstr ""
17598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
17599 msgid "Angle 'A'/radians:"
17600 msgstr "Hoek 'A'/radialen:"
17602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
17603 msgid "Angle 'B'/radians: "
17604 msgstr "Hoek 'B'/radialen:"
17606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
17607 msgid "Angle 'C'/radians: "
17608 msgstr "Hoek 'C'/radialen:"
17610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
17611 msgid "Semiperimeter/px: "
17612 msgstr ""
17614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
17615 msgid "Area /px^2: "
17616 msgstr "Oppervlak /px^2"
17618 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
17619 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
17620 msgstr ""
17622 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
17623 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
17624 msgstr ""
17626 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
17627 #, python-format
17628 msgid "Sorry we could not locate %s"
17629 msgstr ""
17631 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
17632 #, python-format
17633 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
17634 msgstr ""
17636 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
17637 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
17638 msgstr ""
17640 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
17641 msgid "Difficulty finding the image data."
17642 msgstr ""
17644 #: ../share/extensions/inkex.py:64
17645 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
17646 msgstr ""
17648 #: ../share/extensions/inkex.py:189
17649 #, python-format
17650 msgid "No matching node for expression: %s"
17651 msgstr ""
17653 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
17654 #, python-format
17655 msgid "No style attribute found for id: %s"
17656 msgstr ""
17658 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
17659 #, python-format
17660 msgid "unable to locate marker: %s"
17661 msgstr ""
17663 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
17664 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
17665 #: ../share/extensions/perspective.py:55
17666 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
17667 msgid "This extension requires two selected paths."
17668 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
17670 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
17671 #, python-format
17672 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
17673 msgstr ""
17675 #: ../share/extensions/perspective.py:29
17676 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17677 msgstr ""
17679 #: ../share/extensions/perspective.py:62
17680 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
17681 #, python-format
17682 msgid ""
17683 "The first selected object is of type '%s'.\n"
17684 "Try using the procedure Path | Object to Path."
17685 msgstr ""
17687 #: ../share/extensions/perspective.py:68
17688 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
17689 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
17690 msgstr ""
17692 #: ../share/extensions/perspective.py:87
17693 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
17694 msgid ""
17695 "The second selected object is a group, not a path.\n"
17696 "Try using the procedure Object | Ungroup."
17697 msgstr ""
17699 #: ../share/extensions/perspective.py:89
17700 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
17701 msgid ""
17702 "The second selected object is not a path.\n"
17703 "Try using the procedure Path | Object to Path."
17704 msgstr ""
17706 #: ../share/extensions/perspective.py:92
17707 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
17708 msgid ""
17709 "The first selected object is not a path.\n"
17710 "Try using the procedure Path | Object to Path."
17711 msgstr ""
17713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
17714 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17715 msgstr ""
17717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
17718 msgid "No face data found in specified file\n"
17719 msgstr ""
17721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
17722 msgid "No edge data found in specified file\n"
17723 msgstr ""
17725 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
17726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
17727 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
17728 msgstr ""
17730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
17731 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
17732 msgstr ""
17734 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
17735 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
17736 msgstr ""
17738 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
17739 #, python-format
17740 msgid "Could not locate file: %s"
17741 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
17743 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
17744 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
17745 msgid "Add Nodes"
17746 msgstr "Knooppunten toevoegen"
17748 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
17749 msgid "By max. segment length"
17750 msgstr ""
17752 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
17753 msgid "By number of segments"
17754 msgstr ""
17756 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
17757 msgid "Division method"
17758 msgstr ""
17760 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
17761 msgid "Maximum segment length (px)"
17762 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
17764 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
17765 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
17766 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
17767 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
17768 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
17769 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
17770 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
17771 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
17772 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
17773 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
17774 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
17775 msgid "Modify Path"
17776 msgstr "Pad aanpassen"
17778 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
17779 msgid "Number of segments"
17780 msgstr "Aantal segmenten"
17782 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
17783 msgid "AI 8.0 Input"
17784 msgstr "AI 8.0 invoer"
17786 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
17787 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
17788 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
17790 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
17791 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
17792 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
17794 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
17795 msgid "AI 8.0 Output"
17796 msgstr "AI 8.0 uitvoer"
17798 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
17799 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17800 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17802 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
17803 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
17804 msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
17806 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
17807 msgid "AI SVG Input"
17808 msgstr "AI SVG-invoer"
17810 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
17811 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17812 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17814 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
17815 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
17816 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
17818 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
17819 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
17820 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
17822 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
17823 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
17824 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
17826 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
17827 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
17828 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
17830 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
17831 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
17832 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
17834 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
17835 msgid "Corel DRAW Input"
17836 msgstr "Corel DRAW invoer"
17838 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
17839 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
17840 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
17842 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
17843 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
17844 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
17846 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
17847 msgid "Corel DRAW templates input"
17848 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
17850 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
17851 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
17852 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
17854 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
17855 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
17856 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
17858 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
17859 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
17860 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
17862 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
17863 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
17864 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
17866 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
17867 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
17868 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
17870 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
17871 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
17872 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
17874 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
17875 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
17876 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
17878 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
17879 msgid "Brighter"
17880 msgstr "Helderder"
17882 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
17883 msgid "Blue Function"
17884 msgstr "Blauwfunctie"
17886 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
17887 msgid "Green Function"
17888 msgstr "Groenfunctie"
17890 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
17891 msgid "Red Function"
17892 msgstr "Roodfunctie"
17894 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
17895 msgid "Darker"
17896 msgstr "Donkerder"
17898 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
17899 msgid "Desaturate"
17900 msgstr "Onverzadigd maken"
17902 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
17903 msgid "Grayscale"
17904 msgstr "Grijstinten"
17906 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
17907 msgid "Less Hue"
17908 msgstr "Minder tint"
17910 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
17911 msgid "Less Light"
17912 msgstr "Minder licht"
17914 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
17915 msgid "Less Saturation"
17916 msgstr "Minder verzadiging"
17918 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
17919 msgid "More Hue"
17920 msgstr "Meer tint"
17922 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
17923 msgid "More Light"
17924 msgstr "Meer licht"
17926 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
17927 msgid "More Saturation"
17928 msgstr "Meer verzadiging"
17930 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
17931 msgid "Negative"
17932 msgstr "Negatief"
17934 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
17935 msgid "Randomize"
17936 msgstr "Willekeurig maken"
17938 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
17939 msgid "Remove Blue"
17940 msgstr "Blauw verwijderen"
17942 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
17943 msgid "Remove Green"
17944 msgstr "Groen verwijderen"
17946 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
17947 msgid "Remove Red"
17948 msgstr "Rood verwijderen"
17950 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
17951 msgid "By color (RRGGBB hex):"
17952 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
17954 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
17955 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
17956 msgid "Replace color"
17957 msgstr "Kleur vervangen"
17959 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
17960 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
17961 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
17963 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
17964 msgid "RGB Barrel"
17965 msgstr "RGB-verwisseling"
17967 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
17968 msgid "A diagram created with the program Dia"
17969 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
17971 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
17972 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
17973 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
17975 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
17976 msgid "Dia Input"
17977 msgstr "Dia-invoer"
17979 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
17980 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
17981 msgstr "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
17983 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
17984 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
17985 msgstr "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
17987 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
17988 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
17989 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
17990 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
17991 msgid "Visualize Path"
17992 msgstr "Pad visualiseren"
17994 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
17995 msgid "X Offset"
17996 msgstr "X-afstand"
17998 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
17999 msgid "Y Offset"
18000 msgstr "Y-afstand"
18002 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
18003 msgid "Dot size"
18004 msgstr "Puntgrootte"
18006 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
18007 msgid "Font size"
18008 msgstr "Fontgrootte"
18010 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
18011 msgid "Number Nodes"
18012 msgstr "Knooppunten nummeren"
18014 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
18015 msgid "Altitudes"
18016 msgstr ""
18018 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
18019 msgid "Angle Bisectors"
18020 msgstr ""
18022 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
18023 msgid "Centroid"
18024 msgstr ""
18026 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
18027 msgid "Circumcentre"
18028 msgstr ""
18030 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
18031 msgid "Circumcircle"
18032 msgstr ""
18034 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
18035 msgid "Common Objects"
18036 msgstr ""
18038 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
18039 msgid "Contact Triangle"
18040 msgstr ""
18042 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
18043 msgid "Custom Point Specified By:"
18044 msgstr ""
18046 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
18047 msgid "Custom Points and Options"
18048 msgstr ""
18050 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
18051 msgid "Draw Circle About This Point"
18052 msgstr ""
18054 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
18055 msgid "Draw From Triangle"
18056 msgstr ""
18058 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
18059 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
18060 msgstr ""
18062 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
18063 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
18064 msgstr ""
18066 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
18067 msgid "Draw Marker At This Point"
18068 msgstr ""
18070 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
18071 msgid "Excentral Triangle"
18072 msgstr ""
18074 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
18075 msgid "Excentres"
18076 msgstr ""
18078 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
18079 msgid "Excircles"
18080 msgstr ""
18082 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
18083 msgid "Extouch Triangle"
18084 msgstr ""
18086 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
18087 msgid "Gergonne Point"
18088 msgstr ""
18090 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
18091 msgid "Incentre"
18092 msgstr ""
18094 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
18095 msgid "Incircle"
18096 msgstr ""
18098 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
18099 msgid "Nagel Point"
18100 msgstr ""
18102 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
18103 msgid "Nine-Point Centre"
18104 msgstr ""
18106 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
18107 msgid "Nine-Point Circle"
18108 msgstr ""
18110 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
18111 msgid "Orthic Triangle"
18112 msgstr ""
18114 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
18115 msgid "Orthocentre"
18116 msgstr ""
18118 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
18119 msgid "Point At"
18120 msgstr ""
18122 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
18123 msgid "Radius / px"
18124 msgstr "Radius / px"
18126 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
18127 msgid "Report this triangle's properties"
18128 msgstr ""
18130 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
18131 msgid "Symmedial Triangle"
18132 msgstr ""
18134 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
18135 msgid "Symmedian Point"
18136 msgstr ""
18138 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
18139 msgid "Symmedians"
18140 msgstr ""
18142 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
18143 msgid "Triangle Function"
18144 msgstr ""
18146 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
18147 msgid "Trilinear Coordinates"
18148 msgstr ""
18150 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
18151 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
18152 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
18153 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
18155 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
18156 msgid "DXF Input"
18157 msgstr "DXF-invoer"
18159 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
18160 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
18161 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
18163 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
18164 msgid "Desktop Cutting Plotter"
18165 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
18167 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
18168 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
18169 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
18171 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
18172 msgid "ROBO-Master output"
18173 msgstr "ROBO-Master-uitvoer"
18175 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
18176 msgid "DXF Output"
18177 msgstr "DXF-uitvoer"
18179 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
18180 msgid "DXF file written by pstoedit"
18181 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
18183 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
18184 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18185 msgstr "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18187 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
18188 msgid "Blur height"
18189 msgstr "Vervagingshoogte"
18191 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
18192 msgid "Blur stdDeviation"
18193 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
18195 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
18196 msgid "Blur width"
18197 msgstr "Vervagingsbreedte"
18199 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
18200 msgid "Edge 3D"
18201 msgstr "3D-rand"
18203 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
18204 msgid "Illumination Angle"
18205 msgstr "Belichtingshoek"
18207 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
18208 msgid "Only black and white"
18209 msgstr "Alleen zwart en wit"
18211 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
18212 msgid "Shades"
18213 msgstr "Schaduwen"
18215 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
18216 msgid "Embed All Images"
18217 msgstr "Alle afbeeldingen invoegen"
18219 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
18220 msgid "Embed only selected images"
18221 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
18223 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
18224 msgid "EPS Input"
18225 msgstr "EPS-invoer"
18227 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
18228 msgid "EPSI Output"
18229 msgstr "EPSI-uitvoer"
18231 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
18232 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18233 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18235 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
18236 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
18237 msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
18239 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
18240 msgid "LaTeX formula"
18241 msgstr "LaTeX formule"
18243 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
18244 msgid "LaTeX formula: "
18245 msgstr "LaTeX formule: "
18247 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
18248 msgid "Export as GIMP Palette"
18249 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
18251 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
18252 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
18253 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
18255 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
18256 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
18257 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
18259 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
18260 msgid "Extract One Image"
18261 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
18263 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
18264 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
18265 msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
18267 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
18268 msgid "Path to save image"
18269 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
18271 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
18272 msgid "Extrude"
18273 msgstr "3D-effect"
18275 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
18276 msgid "Open files saved with XFIG"
18277 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
18279 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
18280 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
18281 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
18283 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
18284 msgid "XFIG Input"
18285 msgstr "XFIG-invoer"
18287 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
18288 msgid "Flatness"
18289 msgstr "Vlakheid"
18291 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
18292 msgid "Flatten Beziers"
18293 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
18295 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
18296 msgid "Fractalize"
18297 msgstr "Fractaliseren"
18299 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
18300 msgid "Smoothness"
18301 msgstr "Gladheid"
18303 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
18304 msgid "Subdivisions"
18305 msgstr "Onderverdelingen"
18307 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
18308 msgid "Calculate first derivative numerically"
18309 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
18311 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
18312 msgid "Draw Axes"
18313 msgstr "Assen trekken"
18315 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
18316 msgid "End X value"
18317 msgstr "X-eindwaarde"
18319 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
18320 msgid "First derivative"
18321 msgstr "Eerste afgeleide"
18323 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
18324 msgid "Function"
18325 msgstr "Functie"
18327 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
18328 msgid "Function Plotter"
18329 msgstr "Functieplotter"
18331 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
18332 msgid "Functions"
18333 msgstr "Functies"
18335 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
18336 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
18337 msgstr "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/Y-interval)"
18339 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
18340 msgid "Multiply X range by 2*pi"
18341 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
18343 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
18344 msgid "Number of samples"
18345 msgstr ""
18347 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
18348 msgid "Range and sampling"
18349 msgstr "Bereik en bemonstering"
18351 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
18352 msgid "Remove rectangle"
18353 msgstr "Rechthoek verwijderen"
18355 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
18356 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
18357 msgstr "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen. De rechthoek bepaalt de X- en Y-schaal. Bij poolcoördinaten bepalen de begin- en eindwaarde van X het hoekinterval in radialen. De x-schaal is zodanig dat de linker- en rechterkant van de rechthoek de X-posities -1/+1 hebben. Isotropische schaling is uitgeschakeld. De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
18359 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
18360 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
18361 msgstr "De standaard rekenkundige functies van python zijn beschikbaar: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
18363 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
18364 msgid "Start X value"
18365 msgstr "X-beginwaarde"
18367 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
18368 msgid "Use"
18369 msgstr "Gebruik"
18371 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
18372 msgid "Use polar coordinates"
18373 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
18375 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
18376 msgid "Y value of rectangle's bottom"
18377 msgstr "Y-waarde van onderkant rechthoek"
18379 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
18380 msgid "Y value of rectangle's top"
18381 msgstr "Y-waarde van bovenkant rechthoek"
18383 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
18384 msgid "Circular pitch, px"
18385 msgstr "Steekafstand, px"
18387 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
18388 msgid "Gear"
18389 msgstr "Tandwiel"
18391 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
18392 msgid "Number of teeth"
18393 msgstr "Aantal tanden"
18395 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
18396 msgid "Pressure angle"
18397 msgstr "Drukhoek"
18399 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
18400 msgid "GIMP XCF"
18401 msgstr "GIMP XCF"
18403 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
18404 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
18405 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.XCF)"
18407 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
18408 msgid "Save Grid:"
18409 msgstr ""
18411 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
18412 msgid "Save Guides:"
18413 msgstr "Hulplijnen bewaren"
18415 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
18416 msgid "Border Thickness [px]"
18417 msgstr "Randdikte [px]"
18419 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
18420 msgid "Cartesian Grid"
18421 msgstr "Cartesiaans raster"
18423 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
18424 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18425 msgstr ""
18427 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
18428 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18429 msgstr ""
18431 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
18432 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
18433 msgstr ""
18435 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
18436 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
18437 msgstr ""
18439 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
18440 msgid "Major X Division Spacing [px]"
18441 msgstr ""
18443 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
18444 msgid "Major X Division Thickness [px]"
18445 msgstr ""
18447 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
18448 msgid "Major X Divisions"
18449 msgstr ""
18451 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
18452 msgid "Major Y Division Spacing"
18453 msgstr ""
18455 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
18456 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
18457 msgstr ""
18459 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
18460 msgid "Major Y Divisions"
18461 msgstr ""
18463 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
18464 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
18465 msgstr ""
18467 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
18468 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
18469 msgstr ""
18471 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
18472 msgid "Subdivisions per Major X Division"
18473 msgstr ""
18475 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
18476 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
18477 msgstr ""
18479 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
18480 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
18481 msgstr ""
18483 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
18484 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
18485 msgstr ""
18487 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
18488 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
18489 msgstr ""
18491 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
18492 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
18493 msgstr ""
18495 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
18496 msgid "Angle Divisions"
18497 msgstr ""
18499 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
18500 msgid "Angle Divisions at Centre"
18501 msgstr ""
18503 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
18504 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
18505 msgstr ""
18507 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
18508 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
18509 msgstr ""
18511 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
18512 msgid "Circumferential Label Size [px]"
18513 msgstr ""
18515 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
18516 msgid "Circumferential Labels"
18517 msgstr ""
18519 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
18520 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
18521 msgstr ""
18523 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
18524 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
18525 msgstr ""
18527 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
18528 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
18529 msgstr ""
18531 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
18532 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
18533 msgstr ""
18535 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
18536 msgid "Major Circular Divisions"
18537 msgstr ""
18539 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
18540 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
18541 msgstr ""
18543 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
18544 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
18545 msgstr ""
18547 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
18548 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
18549 msgstr ""
18551 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
18552 msgid "Polar Grid"
18553 msgstr ""
18555 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
18556 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
18557 msgstr ""
18559 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
18560 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
18561 msgstr ""
18563 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
18564 msgid "1/10"
18565 msgstr "1/10"
18567 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
18568 msgid "1/2"
18569 msgstr "1/2"
18571 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
18572 msgid "1/3"
18573 msgstr "1/3"
18575 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
18576 msgid "1/4"
18577 msgstr "1/4"
18579 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
18580 msgid "1/5"
18581 msgstr "1/5"
18583 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
18584 msgid "1/6"
18585 msgstr "1/6"
18587 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
18588 msgid "1/7"
18589 msgstr "1/7"
18591 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
18592 msgid "1/8"
18593 msgstr "1/8"
18595 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
18596 msgid "1/9"
18597 msgstr "1/9"
18599 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
18600 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
18601 msgid "Custom..."
18602 msgstr "Aangepast"
18604 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
18605 msgid "Delete existing guides"
18606 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
18608 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
18609 msgid "Golden ratio"
18610 msgstr "Gulden snede"
18612 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
18613 msgid "Guides creator"
18614 msgstr "Hulplijnengenerator"
18616 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
18617 msgid "Horizontal guide each"
18618 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
18620 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
18621 msgid "Preset"
18622 msgstr "Methode"
18624 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
18625 msgid "Rule-of-third"
18626 msgstr "Rgel van derden"
18628 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
18629 msgid "Start from edges"
18630 msgstr "Aan randen beginnen"
18632 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
18633 msgid "Vertical guide each"
18634 msgstr "Verticale hulplijn elke"
18636 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
18637 msgid "Draw Handles"
18638 msgstr "Handvatten tonen"
18640 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
18641 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
18642 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
18644 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
18645 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
18646 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
18648 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
18649 msgid "HPGL Output"
18650 msgstr "HPGL-uitvoer"
18652 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
18653 msgid "Ask Us a Question"
18654 msgstr "_Stel ons een vraag"
18656 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
18657 msgid "Command Line Options"
18658 msgstr "_Opdrachtregelopties"
18660 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
18661 msgid "FAQ"
18662 msgstr "_FAQ"
18664 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
18665 msgid "Keys and Mouse Reference"
18666 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
18668 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
18669 msgid "Inkscape Manual"
18670 msgstr "_Inkscape-handleiding"
18672 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
18673 msgid "New in This Version"
18674 msgstr "_Nieuw in deze versie"
18676 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
18677 msgid "Report a Bug"
18678 msgstr "_Meld een programmafout"
18680 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
18681 msgid "SVG 1.1 Specification"
18682 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
18684 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
18685 msgid "Duplicate endpaths"
18686 msgstr "Eindpaden dupliceren"
18688 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
18689 msgid "Interpolate"
18690 msgstr "Interpoleren"
18692 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
18693 msgid "Interpolate style"
18694 msgstr "Stijl interpoleren"
18696 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
18697 msgid "Interpolation method"
18698 msgstr "Interpolatiemethode"
18700 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
18701 msgid "Interpolation steps"
18702 msgstr "Interpolatiestappen"
18704 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
18705 msgid "Axiom"
18706 msgstr "Axioma"
18708 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
18709 msgid "Axiom and rules"
18710 msgstr ""
18712 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
18713 msgid "L-system"
18714 msgstr "L-systeem"
18716 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
18717 msgid "Left angle"
18718 msgstr "Linkerhoek"
18720 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
18721 #, no-c-format
18722 msgid "Randomize angle (%)"
18723 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
18725 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
18726 #, no-c-format
18727 msgid "Randomize step (%)"
18728 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
18730 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
18731 msgid "Right angle"
18732 msgstr "Rechterhoek"
18734 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
18735 msgid "Rules"
18736 msgstr "Regels"
18738 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
18739 msgid "Step length (px)"
18740 msgstr "Stapgrootte (px)"
18742 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
18743 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
18744 msgstr ""
18746 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
18747 msgid "Lorem ipsum"
18748 msgstr "Lorem ipsum"
18750 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
18751 msgid "Number of paragraphs"
18752 msgstr "Aantal alinea's"
18754 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
18755 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
18756 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
18758 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
18759 msgid "Sentences per paragraph"
18760 msgstr "Zinnen per alinea"
18762 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
18763 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
18764 msgstr "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
18766 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
18767 msgid "Color Markers to Match Stroke"
18768 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
18770 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
18771 msgid "Font size [px]"
18772 msgstr "Fontgrootte [px]"
18774 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
18775 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
18776 msgid "Length Unit: "
18777 msgstr "Lengte-eenheid: "
18779 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
18780 msgid "Measure"
18781 msgstr "Meting"
18783 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
18784 msgid "Measure Path"
18785 msgstr "Pad opmeten"
18787 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
18788 msgid "Offset [px]"
18789 msgstr "Afstand [px]"
18791 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
18792 msgid "Precision"
18793 msgstr "Precisie"
18795 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
18796 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
18797 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
18799 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
18800 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
18801 msgstr "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 ingesteld worden."
18803 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
18804 msgid "Magnitude"
18805 msgstr "Dikte"
18807 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
18808 msgid "Motion"
18809 msgstr "Beweging"
18811 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
18812 msgid "ASCII Text with outline markup"
18813 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
18815 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
18816 msgid "Text Outline File (*.outline)"
18817 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
18819 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
18820 msgid "Text Outline Input"
18821 msgstr "Text Outline-invoer"
18823 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
18824 msgid "Copies of the pattern:"
18825 msgstr "Kopieën van het patroon:"
18827 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
18828 msgid "Deformation type:"
18829 msgstr "Vervormingstype:"
18831 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
18832 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
18833 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
18834 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
18836 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
18837 msgid "Pattern along Path"
18838 msgstr "Patroon langs pad"
18840 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
18841 msgid "Ribbon"
18842 msgstr ""
18844 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
18845 msgid "Snake"
18846 msgstr ""
18848 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
18849 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
18850 msgid "Space between copies:"
18851 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
18853 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
18854 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
18855 msgstr "Dit effect buigt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\".  Het patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan.)"
18857 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
18858 msgid "Cloned"
18859 msgstr "Gekloond"
18861 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
18862 msgid "Copied"
18863 msgstr "Gekopieerd:"
18865 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
18866 msgid "Follow path orientation"
18867 msgstr "Padoriëntatie volgen"
18869 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
18870 msgid "Moved"
18871 msgstr "Verplaatst"
18873 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
18874 msgid "Original pattern will be:"
18875 msgstr "Origineel patroon is:"
18877 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
18878 msgid "Scatter"
18879 msgstr ""
18881 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
18882 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
18883 msgstr ""
18885 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
18886 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
18887 msgstr "Dit effect verspreidt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\". Het patroon is het bovenste object in de selectie. (Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan.)"
18889 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
18890 msgid "Bleed (in)"
18891 msgstr "Overschot (inches)"
18893 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
18894 msgid "Bond Weight #"
18895 msgstr "Gewichtsnummer"
18897 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
18898 msgid "Book Height (inches)"
18899 msgstr "Boekhoogte (inches)"
18901 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
18902 msgid "Book Properties"
18903 msgstr "Boekeigenschappen"
18905 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
18906 msgid "Book Width (inches)"
18907 msgstr "Boekbreedte (inches)"
18909 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
18910 msgid "Caliper (inches)"
18911 msgstr "Inches"
18913 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
18914 msgid "Cover"
18915 msgstr "Voorblad"
18917 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
18918 msgid "Cover Thickness Measurement"
18919 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
18921 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
18922 msgid "Generate Template"
18923 msgstr "Sjabloon aanmaken"
18925 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
18926 msgid "Interior Pages"
18927 msgstr "Binnenpagina's"
18929 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
18930 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
18931 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
18933 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
18934 msgid "Number of Pages"
18935 msgstr "Aantal pagina's"
18937 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
18938 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
18939 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
18941 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
18942 msgid "Paper Thickness Measurement"
18943 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
18945 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
18946 msgid "Perfect-Bound Cover"
18947 msgstr "Boekomslag"
18949 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
18950 msgid "Remove existing guides"
18951 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
18953 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
18954 msgid "Specify Width"
18955 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
18957 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
18958 msgid "Perspective"
18959 msgstr "Perspectief"
18961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
18962 msgid "3D Polyhedron"
18963 msgstr "3D veelhoek"
18965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
18966 msgid "Clockwise Wound Object"
18967 msgstr ""
18969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
18970 msgid "Cube"
18971 msgstr ""
18973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
18974 msgid "Cuboctohedron"
18975 msgstr ""
18977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
18978 msgid "Dodecahedron"
18979 msgstr ""
18981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
18982 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
18983 msgstr ""
18985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
18986 msgid "Edge-Specified"
18987 msgstr ""
18989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
18990 msgid "Edges"
18991 msgstr ""
18993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
18994 msgid "Face-Specified"
18995 msgstr ""
18997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
18998 msgid "Faces"
18999 msgstr ""
19001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
19002 msgid "Filename:"
19003 msgstr "Bestandsnaam:"
19005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
19006 msgid "Fill Colour (Blue)"
19007 msgstr ""
19009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
19010 msgid "Fill Colour (Green)"
19011 msgstr ""
19013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
19014 msgid "Fill Colour (Red)"
19015 msgstr ""
19017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
19018 #, no-c-format
19019 msgid "Fill Opacity/ %"
19020 msgstr ""
19022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
19023 msgid "Great Dodecahedron"
19024 msgstr ""
19026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
19027 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
19028 msgstr ""
19030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
19031 msgid "Icosahedron"
19032 msgstr "Icosaëder"
19034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
19035 msgid "Light x-Position"
19036 msgstr "X-positie licht"
19038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
19039 msgid "Light y-Position"
19040 msgstr "Y-positie licht"
19042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
19043 msgid "Light z-Position"
19044 msgstr "Z-positie licht"
19046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
19047 msgid "Line Thickness / px"
19048 msgstr "Lijndikte / px"
19050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
19051 msgid "Load From File"
19052 msgstr "Uit bestand laden"
19054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
19055 msgid "Maximum"
19056 msgstr "Maximum"
19058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
19059 msgid "Mean"
19060 msgstr "Gemiddelde"
19062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
19063 msgid "Minimum"
19064 msgstr "Minimum"
19066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
19067 msgid "Model File"
19068 msgstr "Modelbestand"
19070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
19071 msgid "Object Type"
19072 msgstr "Objecttype"
19074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
19075 msgid "Object:"
19076 msgstr "Object:"
19078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
19079 msgid "Octahedron"
19080 msgstr "Octaëder"
19082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
19083 msgid "Rotate Around:"
19084 msgstr "Roteren rond:"
19086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
19087 msgid "Rotation / Degrees"
19088 msgstr "Rotatie / graden"
19090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
19091 msgid "Scaling Factor"
19092 msgstr "Schalingsgraad"
19094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
19095 msgid "Shading"
19096 msgstr ""
19098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
19099 msgid "Small Triambic Icosahedron"
19100 msgstr ""
19102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
19103 msgid "Snub Cube"
19104 msgstr ""
19106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
19107 msgid "Snub Dodecahedron"
19108 msgstr ""
19110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
19111 #, no-c-format
19112 msgid "Stroke Opacity/ %"
19113 msgstr ""
19115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
19116 msgid "Tetrahedron"
19117 msgstr ""
19119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
19120 msgid "Then Rotate Around:"
19121 msgstr ""
19123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
19124 msgid "Truncated Cube"
19125 msgstr ""
19127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
19128 msgid "Truncated Dodecahedron"
19129 msgstr ""
19131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
19132 msgid "Truncated Icosahedron"
19133 msgstr ""
19135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
19136 msgid "Truncated Octahedron"
19137 msgstr ""
19139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
19140 msgid "Truncated Tetrahedron"
19141 msgstr ""
19143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
19144 msgid "Vertices"
19145 msgstr ""
19147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
19148 msgid "View"
19149 msgstr ""
19151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
19152 msgid "X-Axis"
19153 msgstr ""
19155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
19156 msgid "Y-Axis"
19157 msgstr ""
19159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
19160 msgid "Z-Axis"
19161 msgstr ""
19163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
19164 msgid "Z-Sort Faces By:"
19165 msgstr ""
19167 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
19168 msgid "Add Printing Marks"
19169 msgstr ""
19171 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
19172 msgid "Bleed Margin"
19173 msgstr ""
19175 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
19176 msgid "Bleed Marks"
19177 msgstr ""
19179 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
19180 msgid "Bottom:"
19181 msgstr ""
19183 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
19184 msgid "Colour Bars"
19185 msgstr ""
19187 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
19188 msgid "Crop Marks"
19189 msgstr ""
19191 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
19192 msgid "Left:"
19193 msgstr ""
19195 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
19196 msgid "Marks"
19197 msgstr ""
19199 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
19200 msgid "Page Information"
19201 msgstr "Paginainformatie"
19203 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
19204 msgid "Positioning"
19205 msgstr "Positionering"
19207 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
19208 msgid "Printing"
19209 msgstr "Afdrukken"
19211 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
19212 msgid "Registration Marks"
19213 msgstr ""
19215 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
19216 msgid "Right:"
19217 msgstr ""
19219 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
19220 msgid "Set crop marks to"
19221 msgstr ""
19223 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
19224 msgid "Star Target"
19225 msgstr ""
19227 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
19228 msgid "Top:"
19229 msgstr ""
19231 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
19232 msgid "PostScript Input"
19233 msgstr "PostScript-invoer"
19235 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
19236 msgid "Jitter nodes"
19237 msgstr "Knooppunten schudden"
19239 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
19240 msgid "Maximum displacement in X, px"
19241 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting, px"
19243 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
19244 msgid "Maximum displacement in Y, px"
19245 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting, px"
19247 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
19248 msgid "Shift node handles"
19249 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
19251 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
19252 msgid "Shift nodes"
19253 msgstr "Knooppunten verschuiven"
19255 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
19256 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
19257 msgstr "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de handvatten) van het geselecteerde pad."
19259 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
19260 msgid "Use normal distribution"
19261 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
19263 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
19264 msgid "Alphabet Soup"
19265 msgstr "Lettersoep"
19267 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
19268 msgid "Random Seed"
19269 msgstr "Randomisatiewaarde"
19271 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
19272 msgid "Bar Height:"
19273 msgstr "Hoogte van streepjes:"
19275 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
19276 msgid "Barcode"
19277 msgstr "Streepjescode"
19279 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
19280 msgid "Barcode Data:"
19281 msgstr "Streepjescodedata:"
19283 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
19284 msgid "Barcode Type:"
19285 msgstr "Soort streepjescode"
19287 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
19288 msgid "Arbitrary Angle:"
19289 msgstr "Willekeurige hoek:"
19291 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
19292 msgid "Bottom"
19293 msgstr ""
19295 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
19296 msgid "Bottom to Top (90)"
19297 msgstr ""
19299 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
19300 msgid "Horizontal Point:"
19301 msgstr ""
19303 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
19304 msgid "Left to Right (0)"
19305 msgstr ""
19307 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
19308 msgid "Middle"
19309 msgstr ""
19311 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
19312 msgid "Radial Inward"
19313 msgstr ""
19315 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
19316 msgid "Radial Outward"
19317 msgstr ""
19319 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
19320 msgid "Restack"
19321 msgstr ""
19323 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
19324 msgid "Restack Direction:"
19325 msgstr ""
19327 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
19328 msgid "Right to Left (180)"
19329 msgstr ""
19331 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
19332 msgid "Top to Bottom (270)"
19333 msgstr ""
19335 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
19336 msgid "Vertical Point:"
19337 msgstr ""
19339 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
19340 msgid "Initial size"
19341 msgstr "Initiële grootte"
19343 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
19344 msgid "Minimum size"
19345 msgstr "Minimum grootte"
19347 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
19348 msgid "Random Tree"
19349 msgstr "Willekeurige boom"
19351 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
19352 #, no-c-format
19353 msgid "Curve (%):"
19354 msgstr "Kromming (%):"
19356 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
19357 msgid "Rubber Stretch"
19358 msgstr "Elastische vervorming"
19360 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
19361 #, no-c-format
19362 msgid "Strength (%):"
19363 msgstr "Kracht (%):"
19365 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
19366 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
19367 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
19369 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
19370 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
19371 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
19373 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
19374 msgid "sK1 vector graphics files input"
19375 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
19377 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
19378 msgid "A diagram created with the program Sketch"
19379 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
19381 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
19382 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
19383 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
19385 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
19386 msgid "Sketch Input"
19387 msgstr "Sketch-invoer"
19389 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
19390 msgid "Gear Placement"
19391 msgstr "Tandwielplaatsing"
19393 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
19394 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
19395 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
19397 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
19398 msgid "Outside (Epitrochoid)"
19399 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
19401 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
19402 msgid "Quality (Default = 16)"
19403 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
19405 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
19406 msgid "R - Ring Radius (px)"
19407 msgstr "R - Ringstraal (px)"
19409 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
19410 msgid "Rotation (deg)"
19411 msgstr "Draaiing (graden)"
19413 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
19414 msgid "Spirograph"
19415 msgstr "Spirograaf"
19417 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
19418 msgid "d - Pen Radius (px)"
19419 msgstr "d - Penstraal (px)"
19421 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
19422 msgid "r - Gear Radius (px)"
19423 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
19425 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
19426 msgid "Behavior"
19427 msgstr "gedrag"
19429 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
19430 msgid "Straighten Segments"
19431 msgstr "Segmenten recht maken"
19433 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
19434 msgid "Envelope"
19435 msgstr "Envelop"
19437 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
19438 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
19439 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
19440 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
19442 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
19443 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
19444 msgid "Microsoft's GUI definition format"
19445 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
19447 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
19448 msgid "XAML Output"
19449 msgstr "XAML-uitvoer"
19451 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
19452 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
19453 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
19455 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
19456 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
19457 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle mediabestanden"
19459 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
19460 msgid "ZIP Output"
19461 msgstr "ZIP-uitvoer"
19463 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
19464 msgid "Convert to Braille"
19465 msgstr "Omzetten naar Braille"
19467 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
19468 msgid "fLIP cASE"
19469 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
19471 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
19472 msgid "lowercase"
19473 msgstr "alles in kleine letters"
19475 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
19476 msgid "rANdOm CasE"
19477 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
19479 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
19480 msgid "By:"
19481 msgstr "Door:"
19483 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
19484 msgid "Replace text"
19485 msgstr "Tekst vervangen"
19487 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
19488 msgid "Replace:"
19489 msgstr "Vervangen:"
19491 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
19492 msgid "Sentence case"
19493 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
19495 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
19496 msgid "Title Case"
19497 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
19499 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
19500 msgid "UPPERCASE"
19501 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
19503 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
19504 msgid "Angle a / deg"
19505 msgstr "Hoek a / graden"
19507 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
19508 msgid "Angle b / deg"
19509 msgstr "Hoek b / graden"
19511 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
19512 msgid "Angle c / deg"
19513 msgstr "Hoek c / graden"
19515 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
19516 msgid "From Side a and Angles a, b"
19517 msgstr ""
19519 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
19520 msgid "From Side c and Angles a, b"
19521 msgstr ""
19523 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
19524 msgid "From Sides a, b and Angle a"
19525 msgstr ""
19527 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
19528 msgid "From Sides a, b and Angle c"
19529 msgstr ""
19531 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
19532 msgid "From Three Sides"
19533 msgstr ""
19535 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
19536 msgid "Side Length a / px"
19537 msgstr ""
19539 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
19540 msgid "Side Length b / px"
19541 msgstr ""
19543 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
19544 msgid "Side Length c / px"
19545 msgstr ""
19547 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
19548 msgid "Triangle"
19549 msgstr "Driehoek"
19551 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
19552 msgid "ASCII Text"
19553 msgstr "ASCII-tekst"
19555 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
19556 msgid "Text File (*.txt)"
19557 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
19559 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
19560 msgid "Text Input"
19561 msgstr "Tekstinvoer"
19563 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
19564 msgid "Amount of whirl"
19565 msgstr "Mate van draaiing"
19567 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
19568 msgid "Rotation is clockwise"
19569 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
19571 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
19572 msgid "Whirl"
19573 msgstr "Draaiing"
19575 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
19576 msgid "A popular graphics file format for clipart"
19577 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
19579 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
19580 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
19581 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
19583 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
19584 msgid "Windows Metafile Input"
19585 msgstr "Windows Metafile-invoer"
19587 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
19588 msgid "XAML Input"
19589 msgstr "XAML-invoer"
19591 #. Create the frame for interactivity options
19592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
19593 msgid "_Interactivity"
19594 msgstr "I_nteractiviteit"
19596 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
19597 msgid "Remove stroke color"
19598 msgstr ""
19600 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
19601 msgid "Remove fill color"
19602 msgstr "Vulling verwijderen"
19604 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
19605 msgid "HSB Adjust"
19606 msgstr ""
19608 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
19609 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
19610 msgstr "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde bitmaps aanpassen."
19612 # Dit is een werkwoord.
19613 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
19614 msgid "Resample"
19615 msgstr ""
19617 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
19618 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
19619 msgstr "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven afmetingen."
19621 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
19622 #: ../src/interface.cpp:830
19623 msgid "Snap controls Bar"
19624 msgstr "s"
19626 #: ../src/interface.cpp:830
19627 msgid "Show or hide the snapping controls"
19628 msgstr "Balk met gereedschapsdetails weergeven of verbergen"
19630 #. initialise your parameters here:
19631 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
19632 msgid "Interruption width"
19633 msgstr ""
19635 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
19636 msgid "Size of hidden region of lower string"
19637 msgstr ""
19639 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
19640 msgid "unit of stroke width"
19641 msgstr ""
19643 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
19644 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
19645 msgstr ""
19647 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
19648 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
19649 msgstr "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
19651 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
19652 msgid "Frequency randomness"
19653 msgstr ""
19655 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
19656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
19657 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
19658 msgstr ""
19660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
19661 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
19662 msgstr ""
19664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
19665 msgid "1st side, out"
19666 msgstr ""
19668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
19669 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
19670 msgstr ""
19672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
19673 msgid "2nd side, in "
19674 msgstr ""
19676 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
19677 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
19678 msgstr ""
19680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
19681 msgid "2nd side, out"
19682 msgstr ""
19684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
19685 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
19686 msgstr ""
19688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
19689 msgid "variance: 1st side"
19690 msgstr ""
19692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
19693 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
19694 msgstr ""
19696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
19697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
19698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
19699 msgid "2nd side"
19700 msgstr ""
19702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
19703 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
19704 msgstr ""
19707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
19708 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
19709 msgstr ""
19711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
19712 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
19713 msgstr ""
19715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
19716 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
19717 msgstr ""
19719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
19720 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
19721 msgstr ""
19723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
19724 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
19725 msgstr ""
19727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
19728 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
19729 msgstr ""
19731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
19732 msgid "Thikness: at 1st side"
19733 msgstr ""
19735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
19736 msgid "Width at 'bottom' half turns"
19737 msgstr ""
19739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
19740 msgid "at 2nd side"
19741 msgstr ""
19743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
19744 msgid "Width at 'top' halfturns"
19745 msgstr ""
19747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
19748 msgid "from 2nd to 1st side"
19749 msgstr ""
19751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
19752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
19753 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
19754 msgstr ""
19756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
19757 msgid "from 1st to 2nd side"
19758 msgstr ""
19760 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
19761 msgid "Color paint tweak"
19762 msgstr "Verver"
19764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
19765 msgid "Scripting"
19766 msgstr ""
19768 #zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
19769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566
19770 msgid "<b>External script files:</b>"
19771 msgstr ""
19773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568
19774 msgid "Add"
19775 msgstr "Toevoegen"
19777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
19778 msgid "Filename"
19779 msgstr "Bestandsnaam"
19781 #. inform the document, so we can undo
19782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
19783 msgid "Add external script..."
19784 msgstr ""
19786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655
19787 msgid "Remove external script"
19788 msgstr ""
19790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
19791 msgid "Clear list"
19792 msgstr "Lijst leegmaken"
19794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
19795 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
19796 msgstr "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu instellen of de lijst leegmaken"
19798 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19799 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19800 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19801 msgstr ""
19803 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19804 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19805 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19806 msgstr ""
19808 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19809 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19810 msgstr ""
19812 #. "label"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2012
19814 msgid "Enable snapping"
19815 msgstr "Kleven activeren"
19817 #. "name"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
19819 msgid "Bounding box"
19820 msgstr "Omhullende"
19822 #. "label"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024
19824 msgid "Snap bounding box corners"
19825 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19827 #. "name"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
19829 msgid "Bounding box edges"
19830 msgstr "Randen van omhullende"
19832 #. "label"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
19834 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19835 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
19837 #. "name"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2047
19839 msgid "Bounding box corners"
19840 msgstr "_Hoeken van omhullende"
19842 #. "label"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
19844 msgid "Snap to bounding box corners"
19845 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19847 #. "name"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19849 msgid "BBox Edge Midpoints"
19850 msgstr "Midden randen omhullende"
19852 #. "label"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
19854 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19855 msgstr "Aan het midden van de randen van de omhullende kleven"
19857 #. "name"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071
19859 msgid "BBox Midpoints"
19860 msgstr "Middelpunt omhullende"
19862 #. "label"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
19864 msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
19865 msgstr "Aan het middelpunt van omhullenden kleven"
19867 #. "label"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
19869 msgid "Snap nodes"
19870 msgstr "Aan knooppunten kleven"
19872 #. "label"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
19874 msgid "Snap to paths"
19875 msgstr "Aan paden kleven"
19877 #. "name"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
19879 msgid "Path intersections"
19880 msgstr "Kruispunten van paden"
19882 #. "label"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
19884 msgid "Snap to path intersections"
19885 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
19887 #. "name"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
19889 msgid "To nodes"
19890 msgstr ""
19892 #. "label"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
19894 msgid "Snap to cusp nodes"
19895 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
19897 #. "name"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19899 msgid "Smooth nodes"
19900 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
19902 #. "label"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
19904 msgid "Snap to smooth nodes"
19905 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
19907 #. "name"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143
19909 msgid "Line Midpoints"
19910 msgstr "Midden lijnsegment"
19912 #. "label"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144
19914 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19915 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
19917 #. "name"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
19919 msgid "Object Midpoints"
19920 msgstr "Middelpunt object"
19922 #. "label"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
19924 msgid "Snap from and to midpoints of objects"
19925 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
19927 #. "label"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2168
19929 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19930 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
19932 #. "name"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
19934 msgid "Page border"
19935 msgstr "Paginarand"
19937 #. "label"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180
19939 msgid "Snap to the page border"
19940 msgstr "Aan paginarand kleven"
19942 #. "name"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
19944 msgid "Grid/guide intersections"
19945 msgstr "Raster-hulplijn kruisingen"
19947 #. "label"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
19949 msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
19950 msgstr "Aan kruispunten van het raster met een hulplijn kleven"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
19953 msgid "Smoothing: "
19954 msgstr "Afvlakking: "
19956 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
19957 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
19958 msgstr ""
19960 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
19961 msgid "Printing Marks"
19962 msgstr ""
19964 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
19965 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
19966 msgstr ""
19968 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
19969 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
19970 msgstr ""
19972 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
19973 msgid "Calendar"
19974 msgstr "Kalender"
19976 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
19977 msgid "Char Encoding"
19978 msgstr "Karakterencodering"
19980 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
19981 msgid "Configuration"
19982 msgstr "Instelling"
19984 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
19985 msgid "Day color"
19986 msgstr "Kleur dag"
19988 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
19989 msgid "Day names"
19990 msgstr ""
19992 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
19993 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
19994 msgstr ""
19996 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
19997 msgid "January February March April May June July August September October November December"
19998 msgstr "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober November December"
20000 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
20001 msgid "Localization"
20002 msgstr ""
20004 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
20005 msgid "Monday"
20006 msgstr "Maandag"
20008 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
20009 msgid "Month (0 for all)"
20010 msgstr "Maand (0 voor alle)"
20012 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
20013 msgid "Month color"
20014 msgstr "Kleur kopiëren"
20016 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
20017 msgid "Month names"
20018 msgstr ""
20020 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
20021 msgid "Next month day color"
20022 msgstr ""
20024 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
20025 msgid "Saturday"
20026 msgstr "Zaterdag"
20028 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
20029 msgid "Saturday and Sunday"
20030 msgstr "Zaterdag en zondag"
20032 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
20033 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
20034 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
20036 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
20037 msgid "Sunday"
20038 msgstr "Zondag"
20040 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
20041 msgid "Week start day"
20042 msgstr ""
20044 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
20045 msgid "Weekday name color "
20046 msgstr ""
20048 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
20049 msgid "Weekend"
20050 msgstr "Weekend"
20052 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
20053 msgid "Weekend day color"
20054 msgstr ""
20056 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
20057 msgid "Year (0 for current)"
20058 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
20060 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
20061 msgid "Year color"
20062 msgstr ""
20064 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
20065 msgid "You may change the names for other languages:"
20066 msgstr ""
20068 #~ msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
20069 #~ msgstr "Kan <b>%s</b> niet instellen: er bestaat al een element met de waarde <b>%s</b>!"
20071 #~ msgid "Cairo PDF Output"
20072 #~ msgstr "Cairo PDF-uitvoer"
20074 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
20075 #~ msgstr "Vervagingseffecten omzetten naar bitmaps"
20077 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
20078 #~ msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
20080 #~ msgid "PDF File"
20081 #~ msgstr "PDF-bestand"
20083 #~ msgid "Cairo PS Output"
20084 #~ msgstr "Cairo PS-uitvoer"
20086 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
20087 #~ msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
20089 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
20090 #~ msgstr "Encapsulated Postscript-uitvoer"
20092 #~ msgid "Make bounding box around full page"
20093 #~ msgstr "Een omhullend vak maken rond de volledige pagina"
20095 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
20096 #~ msgstr "Lettertypes invoegen (alleen type 1)"
20098 #~ msgid "Print Destination"
20099 #~ msgstr "Afdrukbestemming"
20101 #~ msgid "Print properties"
20102 #~ msgstr "Afdrukeigenschappen"
20104 #~ msgid "Print using PDF operators"
20105 #~ msgstr "Afdrukken met PDF-bewerkingen"
20107 #~ msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
20108 #~ msgstr "PDF-vectorbewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk kleiner en beter schaalbaar zijn. Patronen zullen echter verloren gaan."
20110 #~ msgid "Print as bitmap"
20111 #~ msgstr "Afdrukken als bitmap"
20113 #~ msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
20114 #~ msgstr "Alles afdrukken als bitmap. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk groter zijn, en de kwaliteit hangt af van de zoomfactor. De afbeelding zal er wel altijd precies zo uitzien als op het scherm."
20116 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
20117 #~ msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)"
20119 #~ msgid "Resolution:"
20120 #~ msgstr "Resolutie:"
20122 #~ msgid "Print destination"
20123 #~ msgstr "Afdrukbestemming"
20125 #~ msgid ""
20126 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
20127 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
20128 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
20129 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
20130 #~ msgstr ""
20131 #~ "Printernaam (zoals weergegeven door 'lpstat -p');\n"
20132 #~ "laat deze leeg om de standaardprinter te gebruiken.\n"
20133 #~ "Gebruik '> bestandsnaam' om naar een bestand af te drukken.\n"
20134 #~ "Gebruik '| prog arg...' om het naar een programma door te sturen."
20136 #~ msgid "PDF Print"
20137 #~ msgstr "PDF print"
20139 #~ msgid "Print Configuration"
20140 #~ msgstr "Afdrukinstelling"
20142 #~ msgid "Print using PostScript operators"
20143 #~ msgstr "Afdrukken met Postscript-bewerkingen"
20145 #~ msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
20146 #~ msgstr "Postscript-bewerkingen gebruiken.  De resulterende afbeelding zal gewoonlijk kleiner en beter schaalbaar zijn.  Transparantie, kleurverlopen en patronen zullen echter verloren gaan."
20148 #~ msgid "Postscript Print"
20149 #~ msgstr "Postscript print"
20151 #~ msgid "Postscript Output"
20152 #~ msgstr "Postscript-uitvoer"
20154 #~ msgid ""
20155 #~ "Cannot create file %s.\n"
20156 #~ "%s"
20157 #~ msgstr ""
20158 #~ "Het bestand %s kan niet worden aangemaakt.\n"
20159 #~ "%s"
20161 #~ msgid ""
20162 #~ "Cannot write file %s.\n"
20163 #~ "%s"
20164 #~ msgstr ""
20165 #~ "Kan niet schrijven naar bestand %s.\n"
20166 #~ "%s"
20168 #~ msgid ""
20169 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
20170 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
20171 #~ msgstr ""
20172 #~ "Inkscape zal nu welliswaar starten met de standaardinstellingen,\n"
20173 #~ "maar wijzigingen in de voorkeuren zullen niet worden opgeslagen."
20175 #~ msgid ""
20176 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
20177 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
20178 #~ "%s"
20179 #~ msgstr ""
20180 #~ "%s is geen geldig XML-bestand, of\n"
20181 #~ "u hebt niet het recht om het te lezen.\n"
20182 #~ "%s"
20184 #~ msgid ""
20185 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
20186 #~ "%s"
20187 #~ msgstr ""
20188 #~ "%s is geen geldig menubestand.\n"
20189 #~ "%s"
20191 #~ msgid ""
20192 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
20193 #~ "New menus will not be saved."
20194 #~ msgstr ""
20195 #~ "Inkscape zal starten met de standaardmenu's.\n"
20196 #~ "Nieuwe menu's worden niet opgeslagen."
20198 #~ msgid "Slant"
20199 #~ msgstr "Helling"
20201 #~ msgid "Stroke path"
20202 #~ msgstr "Lijnpad"
20204 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
20205 #~ msgstr "De ruimte tussen twee kopieën van het patroon"
20207 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
20208 #~ msgstr "y = y + x*(hellingsgraad)"
20210 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
20211 #~ msgstr "Dit effect ondersteunt nog geen bogen; probeer deze naar een pad om te zetten."
20213 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
20214 #~ msgstr "Lettertypes invoegen bij export (alleen type 1) (EPS)"
20216 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
20217 #~ msgstr "Paginagrootte als omhullende gebruiken bij het exporteren van EPS-bestanden"
20219 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
20220 #~ msgstr "Selecteer <b>minstens twee objecten</b> om samen te voegen."
20222 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
20223 #~ msgstr "Minstens één van de objecten is <b>geen pad</b>; kan ze niet samenvoegen."
20225 #~ msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
20226 #~ msgstr "U kunt geen objecten samenvoegen uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b>"
20228 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
20229 #~ msgstr "Er staat niets op het klembord."
20231 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
20232 #~ msgstr "Er staat niets op het stijlklembord."
20234 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
20235 #~ msgstr "Klembord bevat geen padeffect."
20237 #~ msgid "Fit page to selection"
20238 #~ msgstr "Paginagrootte aanpassen aan selectie"
20240 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
20241 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
20242 #~ msgstr[0] "<b>Duwen van %d</b> geselecteerd object"
20243 #~ msgstr[1] "<b>Duwen van %d</b> geselecteerde objecten"
20245 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
20246 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
20247 #~ msgstr[0] "<b>Verdunnen van %d</b> geselecteerd object"
20248 #~ msgstr[1] "<b>Verdunnen van %d</b> geselecteerde objecten"
20250 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
20251 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
20252 #~ msgstr[0] "<b>Verdikken van %d</b> geselecteerd object"
20253 #~ msgstr[1] "<b>Verdikken van %d</b> geselecteerde objecten"
20255 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
20256 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
20257 #~ msgstr[0] "<b>Aantrekken van %d</b> geselecteerd object"
20258 #~ msgstr[1] "<b>Aantrekken van %d</b> geselecteerde objecten"
20260 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
20261 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
20262 #~ msgstr[0] "<b>Afstoten van %d</b> geselecteerd object"
20263 #~ msgstr[1] "<b>Afstoten van %d</b> geselecteerde objecten"
20265 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
20266 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
20267 #~ msgstr[0] "<b>Verruwen van %d</b> geselecteerd object"
20268 #~ msgstr[1] "<b>Verruwen van %d</b> geselecteerde objecten"
20270 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
20271 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
20272 #~ msgstr[0] "<b>Verven van %d</b> geselecteerd object"
20273 #~ msgstr[1] "<b>Verven van %d</b> geselecteerde objecten"
20275 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
20276 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
20277 #~ msgstr[0] "<b>Verkleuren van %d</b> geselecteerd object"
20278 #~ msgstr[1] "<b>Verkleuren van %d</b> geselecteerde objecten"
20280 #~ msgid "Repel tweak"
20281 #~ msgstr "Afstoter"
20283 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
20284 #~ msgstr "<b>Kleven aan speciale knooppunten</b>"
20286 #~ msgid "Export"
20287 #~ msgstr "Exporteren"
20289 #~ msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
20290 #~ msgstr "Dit beïnvloed de manier waarop lijnen uit de vrije hand worden afgevlakt; lagere waarden leveren hoekerige lijnen op"
20292 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
20293 #~ msgstr "Dialogen blijven altijd boven (experimenteel!)"
20295 #~ msgid "Grid units"
20296 #~ msgstr "Rastereenheid:"
20298 #~ msgid "Origin Y"
20299 #~ msgstr "Y-oorsprong"
20301 #~ msgid "Spacing X"
20302 #~ msgstr "X-tussenafstand"
20304 #~ msgid "Spacing Y"
20305 #~ msgstr "Y-tussenafstand"
20307 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
20308 #~ msgstr "Selecteert de kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen."
20310 #~ msgid "Major grid line every"
20311 #~ msgstr "Een hoofdrasterlijn elke"
20313 #~ msgid "Angle X"
20314 #~ msgstr "X-hoek"
20316 #~ msgid "Angle Z"
20317 #~ msgstr "Z-hoek"
20319 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
20320 #~ msgstr "Kleinere pictogrammen gebruiken op de Opdrachtenbalk"
20322 #~ msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
20323 #~ msgstr "Voor de Opdrachtenbalk pictogrammen van geringere afmetingen gebruiken (vereist programmaherstart)"
20325 #~ msgid "_Apply"
20326 #~ msgstr "Toep_assen"
20328 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
20329 #~ msgstr "Gekozen effect toepassen op selectie"
20331 #~ msgid "Tall"
20332 #~ msgstr "hoog"
20334 #~ msgid "Square"
20335 #~ msgstr "vierkant"
20337 #~ msgid "Wide"
20338 #~ msgstr "breed"
20340 #~ msgid "Delete Segment"
20341 #~ msgstr "Segment verwijderen"
20343 #~ msgid "Node Break"
20344 #~ msgstr "Verbreken"
20346 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
20347 #~ msgstr "Delen van paden verdikken (verwijden)"
20349 #~ msgid "Repel mode"
20350 #~ msgstr "Afstotingsmodus"
20352 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
20353 #~ msgstr "Delen van paden door de cursor laten afstoten"
20355 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
20356 #~ msgstr "Alle parameters terugzetten op hun standaardwaarden"
20358 #~ msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
20359 #~ msgstr "Het hulpprogramma 'dxf2svg' kan samen met Inkscape geïnstalleerd zijn, maar is ook via http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ te verkijgen"
20361 #~ msgid "Samples"
20362 #~ msgstr "Voorbeelden"
20364 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
20365 #~ msgstr "Interpolatiestijl (experimenteel)"
20367 #~ msgid "Postscript"
20368 #~ msgstr "Postscript"
20370 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
20371 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
20373 #~ msgid "Developer Examples"
20374 #~ msgstr "Ontwikkelaarsvoorbeelden"
20376 #~ msgid "RadioButton example"
20377 #~ msgstr "Keuzerondje-voorbeeld"
20379 #~ msgid "Select option: "
20380 #~ msgstr "Selecteer optie: "
20382 #~ msgid "Select second option: "
20383 #~ msgstr "Selecteer tweede optie: "
20385 #~ msgid "Random Point"
20386 #~ msgstr "Willekeurig punt"
20388 #~ msgid "Random Position"
20389 #~ msgstr "Willekeurige positie"
20391 #~ msgid "Start point jitter"
20392 #~ msgstr "Start puntruis"
20394 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
20395 #~ msgstr "Direct afdrukken naar bestand of pijp zonder te vragen"
20397 #~ msgid "medium"
20398 #~ msgstr "middel"
20400 #~ msgid "X Channel"
20401 #~ msgstr "X-kanaal"
20403 #~ msgid "Y Channel"
20404 #~ msgstr "Y-kanaal"
20406 #~ msgid "Measure unit:"
20407 #~ msgstr "Meeteenheid:"
20409 #~ msgid "Degrees:"
20410 #~ msgstr "Graden:"
20412 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
20413 #~ msgstr "Rangschikken in rooster..."
20415 #~ msgid "???"
20416 #~ msgstr "???"
20418 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
20419 #~ msgstr "Standaardmetadata die gebruikt zal worden voor nieuwe documenten:"
20421 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
20422 #~ msgstr "Deze waarden zullen gebruikt worden als standaardmetadata voor nieuwe documenten"
20424 #~ msgid "Date:"
20425 #~ msgstr "Datum:"
20427 #~ msgid "Format:"
20428 #~ msgstr "Formaat:"
20430 #~ msgid "Creator:"
20431 #~ msgstr "Ontwerper:"
20433 #~ msgid "Publisher:"
20434 #~ msgstr "Uitgever:"
20436 #~ msgid "Identifier:"
20437 #~ msgstr "Identificatie:"
20439 #~ msgid "Source:"
20440 #~ msgstr "Bron:"
20442 #~ msgid "Relation:"
20443 #~ msgstr "Gerelateerd aan:"
20445 #~ msgid "Language:"
20446 #~ msgstr "Taal:"
20448 #~ msgid "Subject:"
20449 #~ msgstr "Onderwerp:"
20451 #~ msgid "Coverage:"
20452 #~ msgstr "Dekking:"
20454 #~ msgid "Contributor:"
20455 #~ msgstr "Bijdrager:"
20457 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
20458 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
20460 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
20461 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
20463 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
20464 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
20466 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
20467 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
20469 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
20470 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
20472 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
20473 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
20475 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
20476 #~ msgstr "Standaardlicentie voor nieuwe documenten:"
20478 #~ msgid "All Rights Reserved"
20479 #~ msgstr "Alle rechten voorbehouden"
20481 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
20482 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
20484 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
20485 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
20487 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
20488 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
20490 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
20491 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
20493 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
20494 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
20496 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
20497 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
20499 #~ msgid "Free Art License"
20500 #~ msgstr "Free Art-licentie"
20502 #~ msgid "Default License"
20503 #~ msgstr "Standaardlicentie"
20505 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
20506 #~ msgstr "3D Box: VP omschakelen"
20508 #~ msgid "Angle Y"
20509 #~ msgstr "Hoek Y"
20511 #~ msgid "%s at %s"
20512 #~ msgstr "%s op %s"
20514 #~ msgid "Move to:"
20515 #~ msgstr "Verplaats naar:"
20517 #~ msgid "Moving %s %s"
20518 #~ msgstr "Verplaatsen %s %s"
20520 #~ msgid "Print _Direct"
20521 #~ msgstr "_Direct afdrukken"
20523 #~ msgid "Spacing between letters"
20524 #~ msgstr "Ruimte tussen letters"
20526 #~ msgid "Spacing between lines"
20527 #~ msgstr "Ruimte tussen regels"