Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>, 2003, 2005.
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape cvs\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-07 22:41+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-07 22:42+0100\n"
13 "Last-Translator: Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
20 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
21 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
24 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
25 msgstr "Inkscape SVG vector illustrator"
27 #: ../src/arc-context.cpp:328
28 msgid ""
29 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
30 msgstr ""
31 "<b>Ctrl</b>: maak een cirkel of een 'gehele verhouding'-ellips; draai de "
32 "hoek van de taartpunt/arc in stappen"
34 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
35 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
36 msgstr "<b>Shift</b>: teken rondom het beginpunt"
38 #: ../src/arc-context.cpp:414
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
42 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
43 msgstr ""
44 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; druk <b>Ctrl</b> in om een cirkel of een "
45 "'gehele-verhouding' ellips te maken; druk <b>Shift</b> in om rondom het "
46 "beginpunt te tekenen"
48 #: ../src/connector-context.cpp:513
49 msgid "Creating new connector"
50 msgstr "Nieuwe verbinder"
52 #: ../src/connector-context.cpp:937
53 msgid "Finishing connector"
54 msgstr "Klaar met verbinder"
56 #: ../src/connector-context.cpp:1106
57 #, fuzzy
58 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
59 msgstr ""
60 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1183
63 #, fuzzy
64 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
65 msgstr ""
66 "<b>Verbindings eindpunt</b>: sleep om verbinding te wijzigen of om nieuwe "
67 "vormen te verbinden."
69 #: ../src/connector-context.cpp:1276
70 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
71 msgstr "Selecteer <b>tenminste één object</b> dat geen verbindingsobject is."
73 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
74 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
75 msgstr ""
76 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
78 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
79 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
80 msgstr ""
81 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
82 "tekenen."
84 #: ../src/desktop-events.cpp:222
85 #, c-format
86 msgid "%s at %s"
87 msgstr "%s op %s"
89 #: ../src/desktop.cpp:667
90 msgid "No previous zoom."
91 msgstr "Geen vorige zoom niveau."
93 #: ../src/desktop.cpp:692
94 msgid "No next zoom."
95 msgstr "Geen volgend zoom niveau."
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
98 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
99 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
102 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
103 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
106 #, c-format
107 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
108 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
111 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
112 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
115 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
116 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
119 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
120 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen verwijderd moeten worden."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
123 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
124 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
127 msgid ""
128 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
129 "group</b>."
130 msgstr ""
131 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
132 "groep</b>."
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
135 msgid "<small>Per row:</small>"
136 msgstr "<small>Per rij:</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
139 msgid "<small>Per column:</small>"
140 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
143 msgid "<small>Randomize:</small>"
144 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
147 msgid "_Symmetry"
148 msgstr "_Symmetrie"
150 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
151 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
152 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
153 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
154 #.
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
156 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
157 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetrie groepen voor het tegelen"
159 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
161 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
162 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
165 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
166 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
169 msgid "<b>PM</b>: reflection"
170 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
172 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
173 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
175 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
176 msgstr "<b>PG</b>: verschoven spiegeling"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
179 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
180 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + verschoven spiegeling"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
183 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
184 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
187 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
188 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
191 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
192 msgstr "<b>PGG</b>: verschoven spiegeling + 180&#176; draaiing"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
195 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
196 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
199 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
200 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
203 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
204 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
207 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
208 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
211 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
215 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
216 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, druk"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
219 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
220 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, rustig"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
223 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
227 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
231 msgid "S_hift"
232 msgstr "Ver_plaatsing"
234 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
236 #, no-c-format
237 msgid "<b>Shift X:</b>"
238 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
241 #, no-c-format
242 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
243 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
246 #, no-c-format
247 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
248 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
251 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
252 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
254 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
256 #, no-c-format
257 msgid "<b>Shift Y:</b>"
258 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
261 #, no-c-format
262 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
263 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
266 #, no-c-format
267 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
268 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
271 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
272 msgstr "De verticale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
275 msgid "<b>Exponent:</b>"
276 msgstr "<b>Exponent:</b>"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
279 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
280 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
283 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
284 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
286 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
290 msgid "<small>Alternate:</small>"
291 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
294 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
295 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
298 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
299 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
302 msgid "Sc_ale"
303 msgstr "Ver_groting"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
306 msgid "<b>Scale X:</b>"
307 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
312 msgstr "Horizontale vergroting voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
317 msgstr "Horizontale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
320 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
321 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
324 msgid "<b>Scale Y:</b>"
325 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
328 #, no-c-format
329 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
330 msgstr "Verticale vergroting voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
335 msgstr "Verticale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
338 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
339 msgstr "De verticale vergroting willekeurig aanpassen met dit percentage"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
342 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
343 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
346 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
347 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
350 msgid "_Rotation"
351 msgstr "_Draaiing"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
354 msgid "<b>Angle:</b>"
355 msgstr "<b>Hoek:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
358 #, no-c-format
359 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
360 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke rij"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
365 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke kolom"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
368 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
369 msgstr "De draai-hoek willekeurig aanpassen met dit percentage"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
372 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
373 msgstr "De draai-richting voor elke rij om-en-om afwisselen "
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
376 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
377 msgstr "De draai-richting voor elke kolom om-en-om afwisselen "
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
380 msgid "_Opacity"
381 msgstr "_Ondoorzichtigheid"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
384 msgid "<b>Fade out:</b>"
385 msgstr "<b>Oplossen:</b>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
388 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
389 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
392 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
393 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
396 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
397 msgstr "De ondoorzichtigheid willekeurig aanpassen met dit percentage"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
400 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
401 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen "
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
404 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
405 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen "
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
408 msgid "Co_lor"
409 msgstr "_Kleur"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
412 msgid "Initial color: "
413 msgstr "Begin kleur:"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
416 msgid "Initial color of tiled clones"
417 msgstr "Begin kleur van getegelde klonen"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
420 msgid ""
421 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
422 "stroke)"
423 msgstr ""
424 "Begin kleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de "
425 "vulling van het origineel verwijderd is)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
428 msgid "<b>H:</b>"
429 msgstr "<b>K:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
432 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
433 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke rij"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
436 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
437 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke kolom"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
440 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
441 msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
444 msgid "<b>S:</b>"
445 msgstr "<b>V:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
448 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
449 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke rij"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
452 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
453 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke kolom"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
456 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
457 msgstr "De verzadiging willekeurig aanpassen met dit percentage"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
460 msgid "<b>L:</b>"
461 msgstr "<b>W:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
464 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
465 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke rij"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
468 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
469 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke kolom"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
472 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
473 msgstr "De waarde willekeurig aanpassen met dit percentage"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
476 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
477 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen "
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
480 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
481 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen "
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
484 msgid "_Trace"
485 msgstr "_Overtrekken"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
488 msgid "Trace the drawing under the tiles"
489 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
492 msgid ""
493 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
494 "apply it to the clone"
495 msgstr ""
496 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
497 "kloon te beïnvloeden."
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
500 msgid "1. Pick from the drawing:"
501 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
503 #. ----Hbox2
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
506 msgid "Color"
507 msgstr "Kleur"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
510 msgid "Pick the visible color and opacity"
511 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
514 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
515 msgid "Opacity"
516 msgstr "Ondoorzichtigheid"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
519 msgid "Pick the total accumulated opacity"
520 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
523 msgid "R"
524 msgstr "Rood"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
527 msgid "Pick the Red component of the color"
528 msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
531 msgid "G"
532 msgstr "Groen"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
535 msgid "Pick the Green component of the color"
536 msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
539 msgid "B"
540 msgstr "Blauw"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
543 msgid "Pick the Blue component of the color"
544 msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
549 msgid "clonetiler|H"
550 msgstr "Kleurtoon"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
553 msgid "Pick the hue of the color"
554 msgstr "De kleurtoon van de kleur kiezen"
556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
559 msgid "clonetiler|S"
560 msgstr "Verzadiging"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
563 msgid "Pick the saturation of the color"
564 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
569 msgid "clonetiler|L"
570 msgstr "Waarde"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
573 msgid "Pick the lightness of the color"
574 msgstr "De waarde van de kleur kiezen"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
577 msgid "2. Tweak the picked value:"
578 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
581 msgid "Gamma-correct:"
582 msgstr "Gamma-correctie:"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
585 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
586 msgstr ""
587 "Het midden gebied van de gekozen eigenschap omlaag (>0) of omhoog (<0) "
588 "verplaatsen"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
591 msgid "Randomize:"
592 msgstr "Willekeur:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
595 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
596 msgstr "De geselecteerde eigenschap willekeurig aanpassen met dit percentage"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
599 msgid "Invert:"
600 msgstr "Omdraaien:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
603 msgid "Invert the picked value"
604 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
607 msgid "3. Apply the value to the clones':"
608 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
611 msgid "Presence"
612 msgstr "Aanwezigheid"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
615 msgid ""
616 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
617 "that point"
618 msgstr ""
619 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
620 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
623 msgid "Size"
624 msgstr "Afmeting"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
627 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
628 msgstr ""
629 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
630 "eigenschap op dat punt"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
633 msgid ""
634 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
635 "or stroke)"
636 msgstr ""
637 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
638 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
641 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
642 msgstr ""
643 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
644 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
647 msgid "How many rows in the tiling"
648 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
651 msgid "How many columns in the tiling"
652 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
655 msgid "Width of the rectangle to be filled"
656 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
659 msgid "Height of the rectangle to be filled"
660 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
663 msgid "Rows, columns: "
664 msgstr "Rijen, kolommen:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
667 msgid "Create the specified number of rows and columns"
668 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
671 msgid "Width, height: "
672 msgstr "Breedte, hoogte:"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
675 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
676 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
679 msgid "Use saved size and position of the tile"
680 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
683 msgid ""
684 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
685 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
686 msgstr ""
687 "Doe alsof de grootte en de positie van de tegel hetzelfde zijn als de "
688 "laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en "
689 "positie te gebruiken."
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
692 msgid " <b>_Create</b> "
693 msgstr "<b>_Aanmaken</b>"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
696 msgid "Create and tile the clones of the selection"
697 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
699 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
700 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
701 #. diagrams on the left in the following screenshot:
702 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
703 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
705 msgid " _Unclump "
706 msgstr "_Ontklonteren"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
709 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
710 msgstr ""
711 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
712 "toegepast"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
715 msgid " Re_move "
716 msgstr "_Verwijderen"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
719 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
720 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
723 msgid " R_eset "
724 msgstr "_Opnieuw"
726 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
728 msgid ""
729 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
730 "to zero"
731 msgstr ""
732 "Zet alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen in het venster e.d. op "
733 "nul."
735 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
736 msgid "Messages"
737 msgstr "Berichten"
739 #. ## Add a menu for clear()
740 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
741 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
742 msgid "_File"
743 msgstr "_Bestand"
745 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
746 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
747 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
748 msgid "_Clear"
749 msgstr "_Leegmaken"
751 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
752 msgid "Capture log messages"
753 msgstr "Log berichten bewaren"
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
756 msgid "Release log messages"
757 msgstr "Log berichten negeren"
759 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
760 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
761 msgid "none"
762 msgstr "Geen"
764 #. "view_icon_preview"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
766 msgid "_Page"
767 msgstr "_Pagina"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2257
770 msgid "_Drawing"
771 msgstr "_Tekening"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2259
774 msgid "_Selection"
775 msgstr "_Selectie"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
778 msgid "_Custom"
779 msgstr "_Aangepast"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
782 msgid "Export area"
783 msgstr "Gebied exporteren"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
786 msgid "Units:"
787 msgstr "Eenheden:"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
790 msgid "_x0:"
791 msgstr "_x0:"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
794 msgid "x_1:"
795 msgstr "x_1:"
797 #. Stroke width
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
800 msgid "Width:"
801 msgstr "Breedte:"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
804 msgid "_y0:"
805 msgstr "_y0:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
808 msgid "y_1:"
809 msgstr "y_1:"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
812 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
813 msgid "Height:"
814 msgstr "Hoogte:"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
817 msgid "Bitmap size"
818 msgstr "Bitmap afmeting"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
821 msgid "_Width:"
822 msgstr "_Breedte:"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
825 msgid "pixels at"
826 msgstr "beeldpunten bij"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
829 msgid "dp_i"
830 msgstr "dp_i"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
833 msgid "dpi"
834 msgstr "dpi"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
837 msgid "_Filename"
838 msgstr "_Bestandsnaam"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
841 msgid "_Browse..."
842 msgstr "_Bladeren..."
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
845 msgid " <b>_Export</b> "
846 msgstr "<b>_Exporteren</b>"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
849 msgid "Export the bitmap file with these settings"
850 msgstr "Exporteren naar een bitmap-afbeelding met deze instellingen"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
853 msgid "You have to enter a filename"
854 msgstr "Vul alstublieft een bestandsnaam in"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
857 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
858 msgstr "Het geselecteerde gebied is ongeldig voor exporten"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
861 #, c-format
862 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
863 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
866 msgid "Export in progress"
867 msgstr "Bezig met exporteren"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
870 #, c-format
871 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
872 msgstr "Bezig met exporteren %s (%d x %d)"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
875 #, c-format
876 msgid "Could not export to filename %s.\n"
877 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
880 msgid "Select a filename for exporting"
881 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar exporteren"
883 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
884 msgid "No preview"
885 msgstr "Geen voorbeeld"
887 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
888 msgid "too large for preview"
889 msgstr "Te groot voor een voorbeeld"
891 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
892 msgid "All Images"
893 msgstr "Alle afbeeldingen"
895 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
896 msgid "All Files"
897 msgstr "Alle bestanden"
899 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
900 msgid "All Inkscape Files"
901 msgstr "Alle Inkscape bestanden"
903 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
904 msgid "Guess from extension"
905 msgstr "Kies op basis van extentie"
907 #. ###### Add the file types menu
908 #. createFilterMenu();
909 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
910 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
911 msgid "Append filename extension automatically"
912 msgstr "Automatisch de bestandsnaam extensie toevoegen"
914 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
915 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
918 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
919 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
920 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
923 msgid "exact"
924 msgstr "precieze"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
927 msgid "partial"
928 msgstr "gedeeltelijke"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
931 msgid "No objects found"
932 msgstr "Geen objecten gevonden"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
935 msgid "T_ype: "
936 msgstr "S_oort:"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
939 msgid "Search in all object types"
940 msgstr "Doorzoek alle soorten objecten"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
943 msgid "All types"
944 msgstr "Alle soorten"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
947 msgid "Search all shapes"
948 msgstr "Doorzoek alle vormen"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
951 msgid "All shapes"
952 msgstr "Alle vormen"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
955 msgid "Search rectangles"
956 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
959 msgid "Rectangles"
960 msgstr "Rechthoeken"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
963 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
964 msgstr "Doorzoek ellipsen, veelhoeken en cirkels."
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
967 msgid "Ellipses"
968 msgstr "Ellipsen"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
971 msgid "Search stars and polygons"
972 msgstr "Doorzoek sterren en veelhoeken"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
975 msgid "Stars"
976 msgstr "Sterren"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
979 msgid "Search spirals"
980 msgstr "Doorzoek spiralen"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
983 msgid "Spirals"
984 msgstr "Spiralen"
986 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
987 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
989 msgid "Search paths, lines, polylines"
990 msgstr "Doorzoek paden, lijnen en poly-lijnen"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
993 msgid "Paths"
994 msgstr "Paden"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
997 msgid "Search text objects"
998 msgstr "Doorzoek tekst-objecten"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1001 msgid "Texts"
1002 msgstr "Tekst"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1005 msgid "Search groups"
1006 msgstr "Doorzoek groepen"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1009 msgid "Groups"
1010 msgstr "Groepen"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1013 msgid "Search clones"
1014 msgstr "Doorzoek klonen"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
1017 msgid "Clones"
1018 msgstr "Klonen"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1021 msgid "Search images"
1022 msgstr "Doorzoek afbeeldingen"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1025 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1026 msgid "Images"
1027 msgstr "Afbeeldingen"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1030 msgid "Search offset objects"
1031 msgstr "Rand-objecten zoeken"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1034 msgid "Offsets"
1035 msgstr "Randen"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1038 msgid "_Text: "
1039 msgstr "_Tekst:"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1042 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1043 msgstr ""
1044 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1047 msgid "_ID: "
1048 msgstr "_ID:"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1051 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1052 msgstr ""
1053 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1054 "overeenkomst)"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1057 msgid "_Style: "
1058 msgstr "_Stijl:"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1061 msgid ""
1062 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1063 msgstr ""
1064 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1065 "overeenkomst)"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1068 msgid "_Attribute: "
1069 msgstr "_Attribuut:"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1072 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1073 msgstr ""
1074 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1075 "overeenkomst)"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1078 msgid "Search in s_election"
1079 msgstr "Doorzoek de s_electie"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1082 msgid "Limit search to the current selection"
1083 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1086 msgid "Search in current _layer"
1087 msgstr "Doorzoek de huidige _laag"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1090 msgid "Limit search to the current layer"
1091 msgstr "Beperk het zoeken tot de huidige laag"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1094 msgid "Include _hidden"
1095 msgstr "Doorzoek ver_borgen objecten"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1098 msgid "Include hidden objects in search"
1099 msgstr "Doorzoek ook verborgen objecten"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1102 msgid "Include l_ocked"
1103 msgstr "Doorzoek ver_grendelde objecten"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1106 msgid "Include locked objects in search"
1107 msgstr "Doorzoek ook vergrendelde objecten"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1110 msgid "Clear values"
1111 msgstr "Maak alle invoervelden leeg om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1114 msgid "_Find"
1115 msgstr "_Zoeken"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1118 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1119 msgstr "Selecteer alle objecten met de hierboven ingevulde eigenschappen"
1121 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Rela_tive move"
1125 msgstr "Relatieve verplaatsing"
1127 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1128 msgid "Move guide relative to current position"
1129 msgstr ""
1131 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Move by:"
1134 msgstr "%s verplaatsen"
1136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Move to:"
1139 msgstr "%s verplaatsen"
1141 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1142 msgid "Guideline"
1143 msgstr "Hulplijn"
1145 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "Moving %s %s"
1148 msgstr "%s verplaatsen"
1150 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1151 #, c-format
1152 msgid "%d x %d"
1153 msgstr "%d x %d"
1155 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1157 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1158 msgid "Selection"
1159 msgstr "Selectie"
1161 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1162 msgid "Selection only or whole document"
1163 msgstr "Alleen selectie of gehele document"
1165 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1166 msgid "Refresh the icons"
1167 msgstr "De pictogrammen verversen"
1169 #. Create the label for the object id
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1174 msgid "_Id"
1175 msgstr "_ID"
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1178 msgid ""
1179 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1180 msgstr ""
1181 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
1182 "toegestaan)"
1184 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1186 #: ../src/verbs.cpp:2155
1187 msgid "_Set"
1188 msgstr "_Instellen"
1190 #. Create the label for the object label
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1192 msgid "_Label"
1193 msgstr "_Label"
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1196 msgid "A freeform label for the object"
1197 msgstr "Een vrij te kiezen label"
1199 #. Create the label for the object title
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1201 msgid "Title"
1202 msgstr "Titel"
1204 #. Create the frame for the object description
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1206 msgid "Description"
1207 msgstr "Beschrijving"
1209 #. Hide
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1211 msgid "_Hide"
1212 msgstr "_Verbergen"
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1215 msgid "Check to make the object invisible"
1216 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1218 #. Lock
1219 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1221 msgid "L_ock"
1222 msgstr "Ver_grendelen"
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1225 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1226 msgstr ""
1227 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet selecteerbaar met de "
1228 "muis)"
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1232 msgid "Ref"
1233 msgstr "Referentie"
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1236 msgid "Id invalid! "
1237 msgstr "Ongeldig ID!"
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1240 msgid "Id exists! "
1241 msgstr "ID bestaat al!"
1243 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1244 msgid "Layer name:"
1245 msgstr "Naam van de laag:"
1247 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Above current"
1250 msgstr "Document opslaan"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Below current"
1255 msgstr "Geen huidige laag."
1257 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1258 msgid "As sublayer of current"
1259 msgstr ""
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Position:"
1264 msgstr "_Draaiing"
1266 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1267 msgid "Rename Layer"
1268 msgstr "Laag hernoemen"
1270 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1271 msgid "_Rename"
1272 msgstr "_Hernoemen"
1274 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1276 msgid "Renamed layer"
1277 msgstr "De laag is hernoemd"
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1280 msgid "Add Layer"
1281 msgstr "Laag toevoegen"
1283 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1284 msgid "_Add"
1285 msgstr "_Toevoegen"
1287 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1288 msgid "New layer created."
1289 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
1291 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1292 msgid "Href:"
1293 msgstr "Href:"
1295 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1296 msgid "Target:"
1297 msgstr "Doel:"
1299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1300 msgid "Type:"
1301 msgstr "Type:"
1303 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1304 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1306 msgid "Role:"
1307 msgstr "Rol:"
1309 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1310 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Arcrole:"
1314 msgstr "Arcrole:"
1316 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1318 msgid "Title:"
1319 msgstr "Titel:"
1321 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1322 msgid "Show:"
1323 msgstr "Tonen:"
1325 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1327 msgid "Actuate:"
1328 msgstr "Nauwkeurigheid:"
1330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1331 msgid "URL:"
1332 msgstr "URL:"
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1335 msgid "X:"
1336 msgstr "X:"
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1339 msgid "Y:"
1340 msgstr "Y:"
1342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1343 #, c-format
1344 msgid "%s attributes"
1345 msgstr "%s eigenschappen"
1347 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1348 msgid "_Fill"
1349 msgstr "_Vullen"
1351 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1352 msgid "Stroke _paint"
1353 msgstr "_Lijnkleur"
1355 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1356 msgid "Stroke st_yle"
1357 msgstr "Lijn_stijl"
1359 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1360 msgid "Master _opacity"
1361 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
1363 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1364 #, fuzzy
1365 msgid "CC Attribution"
1366 msgstr "Attribuut"
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1369 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1370 msgstr ""
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1373 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1374 msgstr ""
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1377 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1378 msgstr ""
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1381 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1382 msgstr ""
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1385 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1386 msgstr ""
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1389 msgid "GNU General Public License"
1390 msgstr ""
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1393 msgid "GNU Lesser General Public License"
1394 msgstr ""
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1397 msgid "Public Domain"
1398 msgstr ""
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1401 msgid "FreeArt"
1402 msgstr ""
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1405 msgid "Name by which this document is formally known."
1406 msgstr "De naam waaronder dit document ook wel bekend is"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1409 msgid "Date"
1410 msgstr "Datum"
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1413 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1414 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1417 msgid "Format"
1418 msgstr "Formaat"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1421 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1422 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1425 msgid "Type"
1426 msgstr "Type"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1429 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1430 msgstr "Document type (DCMI type)."
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1433 msgid "Creator"
1434 msgstr "Ontwerper"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1437 msgid ""
1438 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1439 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1442 msgid "Rights"
1443 msgstr "Rechten"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1446 msgid ""
1447 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1448 msgstr "Naam van degene die het Intellectueel Eigendom van dit document bezit."
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1451 msgid "Publisher"
1452 msgstr "Uitgever"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1455 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1456 msgstr ""
1457 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
1458 "document."
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1461 msgid "Identifier"
1462 msgstr "Identificatie"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1465 msgid "Unique URI to reference this document."
1466 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar dit document."
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1469 msgid "Source"
1470 msgstr "Bron"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1473 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1474 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar de bron van dit document."
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1477 msgid "Relation"
1478 msgstr "Gerelateerd aan"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1481 msgid "Unique URI to a related document."
1482 msgstr "Een uniek URI naar een gerelateerd document."
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1485 msgid "Language"
1486 msgstr "Taal"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1489 msgid ""
1490 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1491 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1492 msgstr ""
1493 "Een twee-letterige aanduiding (met optionele sub-aanduiding) voor de taal "
1494 "van dit document (bv. 'nl-NL')."
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1497 msgid "Keywords"
1498 msgstr "Sleutelwoorden"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1501 msgid ""
1502 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1503 "classifications."
1504 msgstr ""
1505 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnen, gescheiden door "
1506 "komma's."
1508 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1509 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1511 msgid "Coverage"
1512 msgstr "Dekking"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1515 msgid "Extent or scope of this document."
1516 msgstr "Dekking of lading van dit document."
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1519 msgid "A short account of the content of this document."
1520 msgstr "Een korte samenvatting van de samenvatting van dit document."
1522 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1524 msgid "Contributors"
1525 msgstr "Met dank aan"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1528 msgid ""
1529 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1530 "this document."
1531 msgstr ""
1532 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
1533 "document."
1535 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1537 msgid "URI"
1538 msgstr "URI"
1540 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1542 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1543 msgstr "URI naar de namespace-definitie van de licentie van dit document"
1545 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1547 msgid "Fragment"
1548 msgstr "Onderdeel"
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1551 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1552 msgstr "XML onderdeel voor het RDF 'licentie'-deel."
1554 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1555 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1556 msgid "No document selected"
1557 msgstr "Geen document geselecteerd"
1559 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1566 msgid "None"
1567 msgstr "Geen"
1569 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1570 msgid "Stroke width"
1571 msgstr "Lijn breedte"
1573 #. Join type
1574 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1575 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1576 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1577 msgid "Join:"
1578 msgstr "Samenvoegen:"
1580 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1581 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1582 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1584 msgid "Miter join"
1585 msgstr "Scherpe hoek"
1587 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1588 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1589 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1590 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1591 msgid "Round join"
1592 msgstr "Afgeronde hoek"
1594 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1595 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1596 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1598 msgid "Bevel join"
1599 msgstr "Platte hoek"
1601 #. Miterlimit
1602 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1603 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1604 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1605 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1606 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1607 #. when they become too long.
1608 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1609 msgid "Miter limit:"
1610 msgstr "Hoek limiet:"
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1613 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1614 msgstr ""
1615 "Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal "
1616 "de lijn breedte)"
1618 #. Cap type
1619 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1621 msgid "Cap:"
1622 msgstr "Uiteinde:"
1624 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1625 #. of the line; the ends of the line are square
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1627 msgid "Butt cap"
1628 msgstr "Afgekapt einde"
1630 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1631 #. line; the ends of the line are rounded
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1633 msgid "Round cap"
1634 msgstr "Rond einde"
1636 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1637 #. line; the ends of the line are square
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1639 msgid "Square cap"
1640 msgstr "Vierkant einde"
1642 #. Dash
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1644 msgid "Dashes:"
1645 msgstr "Markering:"
1647 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1648 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1650 msgid "Start Markers:"
1651 msgstr "Begin markering:"
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1654 msgid "Mid Markers:"
1655 msgstr "Midden markering:"
1657 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1658 msgid "End Markers:"
1659 msgstr "Eind markering:"
1661 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1662 #, c-format
1663 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1664 msgstr "De map met paletten (%s) is niet beschikbaar."
1666 #. TODO:  Insert widgets
1667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1668 msgid "Font"
1669 msgstr "Lettertype"
1671 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1672 msgid "Layout"
1673 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
1675 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1676 msgid "Align lines left"
1677 msgstr "Regels links uitlijnen"
1679 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1680 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1681 msgid "Center lines"
1682 msgstr "Regels centreren"
1684 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1685 msgid "Align lines right"
1686 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
1688 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1689 msgid "Horizontal text"
1690 msgstr "Horizontale tekst"
1692 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1693 msgid "Vertical text"
1694 msgstr "Verticale tekst"
1696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1697 msgid "Line spacing:"
1698 msgstr "Regelafstand:"
1700 #. Text
1701 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1703 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1704 msgid "Text"
1705 msgstr "Tekst"
1707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1708 msgid "Set as default"
1709 msgstr "Instellen als standaard"
1711 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1712 msgid "Rows:"
1713 msgstr "Rijen:"
1715 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1716 msgid "Number of rows"
1717 msgstr "Aantal rijen"
1719 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1720 msgid "Equal height"
1721 msgstr "Gelijke hoogte"
1723 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1724 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1725 msgstr ""
1726 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
1728 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1729 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1730 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1731 msgid "Align:"
1732 msgstr "Uitlijnen:"
1734 #. #### Number of columns ####
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1736 msgid "Columns:"
1737 msgstr "Kolommen:"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1740 msgid "Number of columns"
1741 msgstr "Aantal kolommen"
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1744 msgid "Equal width"
1745 msgstr "Gelijke breedte"
1747 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1748 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1749 msgstr ""
1750 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
1751 "erin"
1753 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1755 msgid "Fit into selection box"
1756 msgstr "In selectie-box passen"
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1759 msgid "Set spacing:"
1760 msgstr "Tussen afstand:"
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1765 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen"
1767 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1770 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen"
1772 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Arrange selected objects"
1775 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
1777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1778 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1779 msgstr ""
1780 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen"
1782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1783 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1784 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
1786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1790 "commit changes."
1791 msgstr ""
1792 "Attribuut <b>%s</b> geselecteerd. Druk <b>Ctrl+Enter</b> om de wijzigingen "
1793 "door te voeren."
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1796 msgid "Drag to reorder nodes"
1797 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1800 msgid "New element node"
1801 msgstr "Nieuw element-item"
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1804 msgid "New text node"
1805 msgstr "Nieuwe tekst-item"
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1808 msgid "Duplicate node"
1809 msgstr "Item dupliceren"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1812 msgid "Delete node"
1813 msgstr "Item verwijderen"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1816 msgid "Unindent node"
1817 msgstr "Item minder inspringen"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1820 msgid "Indent node"
1821 msgstr "Item meer inspringen"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1824 msgid "Raise node"
1825 msgstr "Item omhoog brengen"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1828 msgid "Lower node"
1829 msgstr "Item omlaag brengen"
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1832 msgid "Delete attribute"
1833 msgstr "Attribuut verwijderen"
1835 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1837 msgid "Attribute name"
1838 msgstr "Attribuut naam"
1840 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1842 msgid "Set attribute"
1843 msgstr "Attribuut instellen"
1845 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1847 msgid "Set"
1848 msgstr "Instellen"
1850 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1852 msgid "Attribute value"
1853 msgstr "Attribuut waarde"
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1856 msgid "New element node..."
1857 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1860 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1861 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1862 msgid "Cancel"
1863 msgstr "Annuleren"
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1866 msgid "Create"
1867 msgstr "Aanmaken"
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1873 msgstr ""
1874 "Kan <b>%s</b> niet instellen: er bestaat al een element met de waarde <b>%s</"
1875 "b>!"
1877 #: ../src/document.cpp:361
1878 #, c-format
1879 msgid "New document %d"
1880 msgstr "Nieuw document %d"
1882 #: ../src/document.cpp:393
1883 #, c-format
1884 msgid "Memory document %d"
1885 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
1887 #: ../src/document.cpp:536
1888 #, c-format
1889 msgid "Unnamed document %d"
1890 msgstr "Naamloos document %d"
1892 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1893 #: ../src/draw-context.cpp:438
1894 msgid "Path is closed."
1895 msgstr "Het pad is gesloten."
1897 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1898 #: ../src/draw-context.cpp:453
1899 msgid "Closing path."
1900 msgstr "Het pad wordt gesloten."
1902 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1903 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1904 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1905 #, c-format
1906 msgid " alpha %.3g"
1907 msgstr "Ondoorzichtigheid (alpha) %.3g"
1909 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1910 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1911 #, c-format
1912 msgid ", averaged with radius %d"
1913 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
1915 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1916 msgid " under cursor"
1917 msgstr " onder de cursor"
1919 #. message, to show in the statusbar
1920 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1921 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1922 msgstr "<b>De muisknop los laten</b> om de kleur te selecteren."
1924 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1925 msgid ""
1926 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1927 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1928 "to copy the color under mouse to clipboard"
1929 msgstr ""
1930 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>shift-klik</b> voor lijnkleur, "
1931 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>alt</b> voor "
1932 "geïnverteerde kleur, <b>ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
1934 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1935 msgid "Dependency::"
1936 msgstr "Afhankelijkheid:"
1938 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1939 msgid "  type: "
1940 msgstr " bestandstype:"
1942 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1943 msgid "  location: "
1944 msgstr "Lokatie:"
1946 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1947 msgid "  string: "
1948 msgstr " tekst:"
1950 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1951 msgid "  description: "
1952 msgstr " beschrijving:"
1954 #. static int i = 0;
1955 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1956 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1957 msgid ""
1958 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1959 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1960 msgstr ""
1961 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
1962 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
1963 "installatie van Inkscape."
1965 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1966 msgid "an ID was not defined for it."
1967 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
1969 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1970 msgid "there was no name defined for it."
1971 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
1973 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1974 msgid "the XML description of it got lost."
1975 msgstr "de XML-beschrijving ervoor is verdwenen."
1977 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1978 msgid "no implementation was defined for the extension."
1979 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
1981 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1983 msgid "a dependency was not met."
1984 msgstr "er was niet voldaan aan een afhankelijkheid."
1986 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1987 msgid "Extension \""
1988 msgstr "Uitbreiding \""
1990 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1991 msgid "\" failed to load because "
1992 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
1994 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1995 #, c-format
1996 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1997 msgstr ""
1998 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2001 msgid "Name:"
2002 msgstr ""
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2005 #, fuzzy
2006 msgid "ID:"
2007 msgstr "ID"
2009 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2010 #, fuzzy
2011 msgid "State:"
2012 msgstr "Start:"
2014 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Loaded"
2017 msgstr "Knooppunten"
2019 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Unloaded"
2022 msgstr "Naamloos"
2024 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2025 msgid "Deactivated"
2026 msgstr ""
2028 #. This is some filler text, needs to change before relase
2029 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2030 msgid ""
2031 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2032 "span>\n"
2033 "\n"
2034 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2035 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2036 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2037 msgstr ""
2038 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
2039 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
2040 "\n"
2041 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
2042 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
2043 "fouten-logboek voor meer details:"
2045 #. This is some filler text, needs to change before relase
2046 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2047 msgid "Show dialog on startup"
2048 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
2050 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2051 msgid ""
2052 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2053 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2054 "but the action you requested has been cancelled."
2055 msgstr ""
2056 "Inkscape kreeg een foutmelding van het script dat was aangeroepen. De tekst "
2057 "die met de foutmelding meekwam staat hieronder. Inkscape zal blijven werken, "
2058 "maar de gevraagde actie is geannuleerd."
2060 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2061 msgid ""
2062 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2063 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2064 "expected."
2065 msgstr ""
2066 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
2067 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
2068 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
2070 #: ../src/extension/init.cpp:165
2071 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2072 msgstr ""
2073 "Geen map-naam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
2074 "geladen."
2076 #: ../src/extension/init.cpp:179
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2080 "will not be loaded."
2081 msgstr ""
2082 "De uitbreidingen-map (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
2083 "zullen niet worden geladen."
2085 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Blur Edge"
2088 msgstr "Blauw"
2090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Blur Width"
2093 msgstr "Breedte"
2095 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2096 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2097 msgstr ""
2099 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Number of Steps"
2102 msgstr "Aantal rijen"
2104 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2105 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2106 msgstr ""
2108 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2109 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Generate from Path"
2112 msgstr "Van pad _verwijderen"
2114 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2115 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2116 msgstr ""
2118 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Make bounding box around full page"
2121 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
2123 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Convert text to path"
2126 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
2128 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2129 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2130 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2131 msgstr ""
2133 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2134 msgid "Encapsulated Postscript File"
2135 msgstr ""
2137 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2138 #, c-format
2139 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2140 msgstr ""
2142 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2143 #, fuzzy
2144 msgid "GIMP Gradients"
2145 msgstr "Kleurverloop"
2147 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2148 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2149 msgstr ""
2151 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Gradients used in GIMP"
2154 msgstr "Kleurverloop editor"
2156 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2157 msgid "Select printer"
2158 msgstr "Printer selecteren"
2160 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2161 msgid "Inkscape: Print Preview"
2162 msgstr "Inkscape: afdrukvoorbeeld"
2164 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2165 msgid "GNOME Print"
2166 msgstr ""
2168 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2169 msgid "Grid"
2170 msgstr "Raster"
2172 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2173 msgid "Line Width"
2174 msgstr "Lijnbreedte"
2176 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2177 msgid "Horizontal Spacing"
2178 msgstr "Horizontale tussenruimte"
2180 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2181 msgid "Vertical Spacing"
2182 msgstr "Verticale tussenruimte"
2184 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2185 msgid "Horizontal Offset"
2186 msgstr "Horizontale inspring"
2188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2189 msgid "Vertical Offset"
2190 msgstr "Verticale inspring"
2192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2193 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2194 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Render"
2197 msgstr "Rood"
2199 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2200 msgid "Draw a path which is a grid"
2201 msgstr ""
2203 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2204 #, fuzzy
2205 msgid "LaTeX Output"
2206 msgstr "Uitvoer"
2208 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2209 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2210 msgstr ""
2212 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2213 msgid "LaTeX PSTricks File"
2214 msgstr ""
2216 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2217 msgid "LaTeX Print"
2218 msgstr ""
2220 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2221 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2222 msgstr ""
2224 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2225 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2226 msgstr ""
2228 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2229 msgid "OpenDocument drawing file"
2230 msgstr ""
2232 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2233 #, fuzzy
2234 msgid "PovRay Output"
2235 msgstr "Uitvoer"
2237 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2238 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2239 msgstr ""
2241 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2242 msgid "PovRay Raytracer File"
2243 msgstr ""
2245 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Postscript Output"
2248 msgstr "Portret"
2250 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Text to Path"
2253 msgstr "_Object naar pad"
2255 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2256 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2257 msgid "Postscript (*.ps)"
2258 msgstr ""
2260 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Postscript File"
2263 msgstr "Portret"
2265 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2266 msgid "Print Destination"
2267 msgstr "Afdrukbestemming"
2269 #. Print properties frame
2270 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2271 msgid "Print properties"
2272 msgstr "Afdruk eigenschappen"
2274 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2275 msgid "Print using PostScript operators"
2276 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2278 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2279 msgid ""
2280 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2281 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2282 "will be lost."
2283 msgstr ""
2284 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2285 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2286 "zullen echter verloren gaan."
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2289 msgid "Print as bitmap"
2290 msgstr "Afdrukken als bitmap"
2292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2293 msgid ""
2294 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2295 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2296 "will be rendered exactly as displayed."
2297 msgstr ""
2298 "Alles afdrukken als bitmap. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk groter "
2299 "zijn, en de kwaliteit hangt af van de zoom-factor. De afbeelding zal er wel "
2300 "altijd precies zo uitzien als op het scherm."
2302 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2303 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2304 msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)"
2306 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2307 msgid "Resolution:"
2308 msgstr "Resolutie:"
2310 #. Print destination frame
2311 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2312 msgid "Print destination"
2313 msgstr "Afdrukbestemming"
2315 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2316 #, fuzzy
2317 msgid ""
2318 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2319 "leave empty to use the system default printer.\n"
2320 "Use '> filename' to print to file.\n"
2321 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2322 msgstr ""
2323 "Geef de doel lpr-wachtrij. Gebruik '> bestandsnaam' om\n"
2324 "af te drukken naar een bestand, of '| programma argument....' \n"
2325 "om het naar een programma te sturen."
2327 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2328 msgid "write error occurred"
2329 msgstr "Er vond een schrijffout plaats"
2331 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Postscript Print"
2334 msgstr "Portret"
2336 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2337 #, fuzzy
2338 msgid "SVG Input"
2339 msgstr "Uitvoer"
2341 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2344 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
2346 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2347 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2348 msgstr ""
2350 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2351 #, fuzzy
2352 msgid "SVG Output Inkscape"
2353 msgstr "Inkscape afsluien"
2355 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2356 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2357 msgstr ""
2359 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2360 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2361 msgstr ""
2363 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2364 #, fuzzy
2365 msgid "SVG Output"
2366 msgstr "Uitvoer"
2368 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2369 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2370 msgstr ""
2372 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2373 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2374 msgstr ""
2376 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2377 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2378 msgid "SVGZ Input"
2379 msgstr ""
2381 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2382 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2383 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2384 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2385 msgstr ""
2387 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2388 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2389 msgstr ""
2391 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2392 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2393 #, fuzzy
2394 msgid "SVGZ Output"
2395 msgstr "Uitvoer"
2397 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2398 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2399 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2400 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2401 msgstr ""
2403 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2404 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2405 msgstr ""
2407 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2408 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2409 msgstr ""
2411 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2412 msgid "Windows 32-bit Print"
2413 msgstr ""
2415 #. A hack to internationalize the title properly
2416 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "%s Preferences"
2419 msgstr "Voorkeuren"
2421 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2422 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2423 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2424 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2425 #: ../src/extension/system.cpp:100
2426 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2427 msgstr ""
2428 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
2429 "wordt geopend als SVG."
2431 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2432 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2433 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2434 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2435 #: ../src/file.cpp:130
2436 msgid "default.svg"
2437 msgstr "standaard.svg"
2439 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2440 #, c-format
2441 msgid "Failed to load the requested file %s"
2442 msgstr "Het lukte niet om het bestand %s te laden"
2444 #: ../src/file.cpp:243
2445 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2446 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen, kan niet terugdraaien."
2448 #: ../src/file.cpp:249
2449 #, c-format
2450 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2451 msgstr ""
2452 "Wijzigingen zullen verloren gaan! Weet u zeker dat u het bestand %s opnieuw "
2453 "wilt laden?"
2455 #: ../src/file.cpp:269
2456 msgid "Document reverted."
2457 msgstr "Het bestand is teruggezet."
2459 #: ../src/file.cpp:271
2460 msgid "Document not reverted."
2461 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
2463 #: ../src/file.cpp:385
2464 msgid "Select file to open"
2465 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
2467 #: ../src/file.cpp:521
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2470 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2471 msgstr[0] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2472 msgstr[1] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2474 #: ../src/file.cpp:526
2475 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2476 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
2478 #: ../src/file.cpp:551
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2482 "caused by an unknown filename extension."
2483 msgstr ""
2484 "Er werden geen Inkscape extenties aangetroffen om het bestand (%s) op te "
2485 "slaan. Dit kan komen door een onbekende bestands-extentie."
2487 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2488 msgid "Document not saved."
2489 msgstr "Document niet opgeslagen."
2491 #: ../src/file.cpp:559
2492 #, c-format
2493 msgid "File %s could not be saved."
2494 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
2496 #: ../src/file.cpp:569
2497 msgid "Document saved."
2498 msgstr "Document opgeslagen."
2500 #: ../src/file.cpp:617
2501 #, c-format
2502 msgid "drawing%s"
2503 msgstr "Tekening%s"
2505 #: ../src/file.cpp:623
2506 #, c-format
2507 msgid "drawing-%d%s"
2508 msgstr "Tekening-%d%s"
2510 #: ../src/file.cpp:658
2511 msgid "Select file to save to"
2512 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
2514 #: ../src/file.cpp:742
2515 msgid "No changes need to be saved."
2516 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
2518 #: ../src/file.cpp:929
2519 msgid "Select file to import"
2520 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
2522 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2523 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2524 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
2526 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2527 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2528 msgstr "<b>Shift</b>: teken kleurverloop rondom het beginpunt"
2530 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2533 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2534 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2535 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2537 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2538 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2539 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
2541 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2542 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2543 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
2545 #. POINT_LG_P1
2546 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2547 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2548 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
2550 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2551 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2552 msgstr "<b>Midden</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2554 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2555 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2556 msgstr "<b>Straal</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2558 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2559 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2560 msgstr "<b>Brandpunt</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2562 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2566 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2567 msgstr ""
2568 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
2569 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het midden"
2571 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2572 msgid " (stroke)"
2573 msgstr "(lijn)"
2575 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2576 msgid ""
2577 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2578 "separate focus"
2579 msgstr ""
2580 "Het <b>midden</b> en het <b>brandpunt</b> van het cirkelvormige kleurverloop;"
2581 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
2583 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid ""
2586 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2587 "separate"
2588 msgid_plural ""
2589 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2590 "separate"
2591 msgstr[0] ""
2592 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
2593 "ze te splitsen."
2594 msgstr[1] ""
2595 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
2596 "ze te splitsen."
2598 #: ../src/helper/units.cpp:36
2599 msgid "Unit"
2600 msgstr "Eenheid"
2602 #: ../src/helper/units.cpp:36
2603 msgid "Units"
2604 msgstr "Eenheden"
2606 #: ../src/helper/units.cpp:37
2607 msgid "Point"
2608 msgstr "Punt"
2610 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2611 msgid "pt"
2612 msgstr "pt"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:37
2615 msgid "Points"
2616 msgstr "Punten"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:37
2619 msgid "Pt"
2620 msgstr "Pt"
2622 #: ../src/helper/units.cpp:38
2623 msgid "Pixel"
2624 msgstr "Pixel"
2626 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2630 msgid "px"
2631 msgstr "px"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:38
2634 msgid "Pixels"
2635 msgstr "Beeldpunten"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:38
2638 msgid "Px"
2639 msgstr "Px"
2641 #. You can add new elements from this point forward
2642 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2643 msgid "Percent"
2644 msgstr "Percentage"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2647 msgid "%"
2648 msgstr "%"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:40
2651 msgid "Percents"
2652 msgstr "Procenten"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:41
2655 msgid "Millimeter"
2656 msgstr "Millimeter"
2658 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2659 msgid "mm"
2660 msgstr "mm"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:41
2663 msgid "Millimeters"
2664 msgstr "Millimeter"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:42
2667 msgid "Centimeter"
2668 msgstr "Centimeter"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:42
2671 msgid "cm"
2672 msgstr "cm"
2674 #: ../src/helper/units.cpp:42
2675 msgid "Centimeters"
2676 msgstr "Centimeter"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:43
2679 msgid "Meter"
2680 msgstr "Meter"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:43
2683 msgid "m"
2684 msgstr "m"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:43
2687 msgid "Meters"
2688 msgstr "Meters"
2690 #. no svg_unit
2691 #: ../src/helper/units.cpp:44
2692 msgid "Inch"
2693 msgstr "Inch"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:44
2696 msgid "in"
2697 msgstr "in"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:44
2700 msgid "Inches"
2701 msgstr "Inch"
2703 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2704 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2705 #: ../src/helper/units.cpp:47
2706 msgid "Em square"
2707 msgstr "'M' vierkantje"
2709 #: ../src/helper/units.cpp:47
2710 msgid "em"
2711 msgstr "'M' breedte"
2713 #: ../src/helper/units.cpp:47
2714 msgid "Em squares"
2715 msgstr "'M' vierkantjes"
2717 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2718 #: ../src/helper/units.cpp:49
2719 msgid "Ex square"
2720 msgstr "'x' vierkantje"
2722 #: ../src/helper/units.cpp:49
2723 msgid "ex"
2724 msgstr "x hoogte"
2726 #: ../src/helper/units.cpp:49
2727 msgid "Ex squares"
2728 msgstr "'x' vierkantjes"
2730 #: ../src/inkscape.cpp:447
2731 msgid "Untitled document"
2732 msgstr "Naamloos document"
2734 #. Show nice dialog box
2735 #: ../src/inkscape.cpp:476
2736 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2737 msgstr ""
2738 "Er is een fout op getreden in Inkscape, en het zal nu worden afgesloten.\n"
2740 #: ../src/inkscape.cpp:477
2741 msgid ""
2742 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2743 "locations:\n"
2744 msgstr ""
2745 "Automatische reservekopieën van niet opgeslagen documenten werden gemaakt op "
2746 "de volgende lokaties:\n"
2748 #: ../src/inkscape.cpp:478
2749 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2750 msgstr ""
2751 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
2752 "bestanden:\n"
2754 #: ../src/inkscape.cpp:613
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "Cannot create directory %s.\n"
2758 "%s"
2759 msgstr ""
2760 "De map %s kon niet worden aangemaakt.\n"
2761 "%s"
2763 #: ../src/inkscape.cpp:614
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "%s is not a valid directory.\n"
2767 "%s"
2768 msgstr ""
2769 "%s is geen een geldige map.\n"
2770 "%s"
2772 #: ../src/inkscape.cpp:615
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "Cannot create file %s.\n"
2776 "%s"
2777 msgstr ""
2778 "Het bestand %s kan niet worden aangemaakt.\n"
2779 "%s"
2781 #: ../src/inkscape.cpp:616
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "Cannot write file %s.\n"
2785 "%s"
2786 msgstr ""
2787 "Kan niet schrijven naar bestand %s.\n"
2788 "%s"
2790 #: ../src/inkscape.cpp:617
2791 msgid ""
2792 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2793 "and any changes made in preferences will not be saved."
2794 msgstr ""
2795 "Inkscape zal nu welliswaar starten met de standaard instellingen,\n"
2796 "maar wijzigingen in de voorkeuren zullen niet worden opgeslagen."
2798 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "%s is not a regular file.\n"
2802 "%s"
2803 msgstr ""
2804 "%s is geen normaal bestand.\n"
2805 "%s"
2807 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "%s not a valid XML file, or\n"
2811 "you don't have read permissions on it.\n"
2812 "%s"
2813 msgstr ""
2814 "%s is geen geldig XML bestand,of\n"
2815 "u heeft niet het recht om het te lezen.\n"
2816 "%s"
2818 #: ../src/inkscape.cpp:690
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "%s is not a valid menus file.\n"
2822 "%s"
2823 msgstr ""
2824 "%s is geen geldig menu bestand.\n"
2825 "%s"
2827 #: ../src/inkscape.cpp:691
2828 msgid ""
2829 "Inkscape will run with default menus.\n"
2830 "New menus will not be saved."
2831 msgstr ""
2832 "Inkscape zal starten met de standaard menu's.\n"
2833 "Nieuwe menu's worden niet opgeslagen."
2835 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2836 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2837 #: ../src/interface.cpp:772
2838 msgid "Commands Bar"
2839 msgstr "Opdrachtenbalk"
2841 #: ../src/interface.cpp:772
2842 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2843 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
2845 #: ../src/interface.cpp:774
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Tool Controls Bar"
2848 msgstr "Gereedschap eigenschappen"
2850 #: ../src/interface.cpp:774
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2853 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
2855 #: ../src/interface.cpp:776
2856 msgid "_Toolbox"
2857 msgstr "_Gereedschappen"
2859 #: ../src/interface.cpp:776
2860 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2861 msgstr "Gereedschappen weergeven of verbergen (aan de linker kant)"
2863 #: ../src/interface.cpp:782
2864 msgid "_Statusbar"
2865 msgstr "_Statusbalk"
2867 #: ../src/interface.cpp:782
2868 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2869 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan het scherm)"
2871 #: ../src/interface.cpp:784
2872 #, fuzzy
2873 msgid "_Palette"
2874 msgstr "_Plakken"
2876 #: ../src/interface.cpp:784
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Show or hide the color palette"
2879 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
2881 #: ../src/interface.cpp:841
2882 #, c-format
2883 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2884 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
2886 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2887 #: ../src/interface.cpp:951
2888 #, c-format
2889 msgid "Enter group #%s"
2890 msgstr "Groep #%s binnengaan"
2892 #: ../src/interface.cpp:962
2893 msgid "Go to parent"
2894 msgstr "Ga naar de ouder"
2896 #: ../src/interface.cpp:1105
2897 msgid "Could not parse SVG data"
2898 msgstr "De SVG gegevens konden niet worden verwerkt."
2900 #: ../src/interface.cpp:1268
2901 #, c-format
2902 msgid "Overwrite %s"
2903 msgstr "%s overschrijven"
2905 #: ../src/interface.cpp:1289
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2909 "current document?"
2910 msgstr ""
2911 "Het bestand %s bestaat al. Wilt u dat bestand overschrijven met het huidige "
2912 "bestand?"
2914 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2915 msgid "Jabber connection lost."
2916 msgstr "Jabber verbinding verbroken."
2918 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2921 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2922 msgstr[0] ""
2923 "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor verzending."
2924 msgstr[1] ""
2925 "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor verzending."
2927 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2928 msgid "Receive queue empty."
2929 msgstr "Ontvangst-rij leeg."
2931 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2934 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2935 msgstr[0] ""
2936 "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
2937 msgstr[1] ""
2938 "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
2940 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2941 #, c-format
2942 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2943 msgstr "<b>%s</b> heeft de ruimte verlaten."
2945 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2946 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2947 msgstr "Bijnaam %1 wordt al gebruikt. Kies alstublieft een andere bijnaam."
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2950 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2951 msgstr "Het opzetten van een verbinding met de server ging mis."
2953 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2954 #. scenario has occurred:
2955 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2956 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2957 #.
2958 #. Or, we might have the following scenario:
2959 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2960 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2961 #.
2962 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2963 #. so we reject all others.
2964 #.
2965 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2966 #. the best we can do without changing the protocol.
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2968 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2969 msgstr ""
2971 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2972 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2973 msgid ""
2974 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2975 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2976 "\n"
2977 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2978 msgstr ""
2980 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2981 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2982 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2984 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2985 msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een whiteboard sessie."
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2988 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2989 msgstr "Binnenkomende uitnodiging van %1"
2991 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2992 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2993 msgstr ""
2994 "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een whiteboard sessie accepteren?"
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2997 msgid ""
2998 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2999 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3000 msgstr ""
3001 "Wilt u de uitnodiging van %1 accepteren in een nieuw venster?\n"
3002 "Als de uitnodiging in het huidige venster accepteert, gaan niet-opgeslagen "
3003 "wijzigingen verloren."
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
3007 msgid "Accept invitation"
3008 msgstr "Uitnodiging accepteren"
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3011 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
3012 msgid "Decline invitation"
3013 msgstr "Uitnodiging afslaan"
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
3016 msgid "Accept invitation in new document window"
3017 msgstr "Uitnodiging accepteren in een nieuw venster"
3019 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3020 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3021 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3022 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
3023 msgid ""
3024 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3025 "1</b>"
3026 msgstr ""
3027 "Er kon geen nieuw document venster worden geopend voor een whiteboard sessie "
3028 "met <b>%1</b>"
3030 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
3032 msgid ""
3033 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3034 "whiteboard invitation.</span>\n"
3035 "\n"
3036 msgstr ""
3037 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> heeft uw "
3038 "whiteboard uitnodiging geweigerd.</span>\n"
3039 "\n"
3041 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3042 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
3043 msgid ""
3044 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3045 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3046 "user."
3047 msgstr ""
3048 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt <b>%1</b> "
3049 "nogmaals uitnodigen, of iemand anders."
3051 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3053 msgid ""
3054 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3055 "whiteboard session.</span>\n"
3056 "\n"
3057 msgstr ""
3058 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> is al aanwezig "
3059 "in een whiteboard sessie.</span>\n"
3060 "\n"
3062 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3064 msgid ""
3065 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3066 "invitation to a different user."
3067 msgstr ""
3068 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%1</b>, en u kunt andere "
3069 "gebruikers uitnodigen."
3071 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3073 msgid "_Write session file:"
3074 msgstr "_Sessie bestand opslaan:"
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3077 #, c-format
3078 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3079 msgstr "<b>%s</b> is de ruimte binnengekomen."
3081 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "%u change in receive queue."
3084 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3085 msgstr[0] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
3086 msgstr[1] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "%u change in send queue."
3091 msgid_plural "%u changes in send queue."
3092 msgstr[0] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
3093 msgstr[1] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
3095 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3096 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3097 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3098 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3099 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3100 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3101 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3102 #. *
3103 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3104 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3105 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3106 #.
3107 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3108 msgid ""
3109 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3110 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3111 msgstr ""
3112 "Het nieuwe object heeft geen ID, en het kan niet worden aangemaakt of "
3113 "opgezocht. Het nieuwe object (en eventuele kinderen) wordt NIET verzonden!"
3115 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3116 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1002
3117 msgid "Select a location and filename"
3118 msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
3120 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1004
3122 msgid "Set filename"
3123 msgstr "Bestandsnaam instellen"
3125 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3126 msgid "No SSL certificate was found."
3127 msgstr "Er kon geen SSL certificaat worden gevonden."
3129 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:311
3130 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3131 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet te vertrouwen."
3133 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3134 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3135 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet langer houdbaar."
3137 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:317
3138 msgid ""
3139 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3140 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet geactiveerd."
3142 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:320
3143 msgid ""
3144 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3145 "does not match the Jabber server's hostname."
3146 msgstr ""
3147 "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een andere computernaam dan "
3148 "die van de Jabber server."
3150 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:323
3151 msgid ""
3152 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3153 "fingerprint."
3154 msgstr ""
3155 "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een ongeldige vingerafdruk."
3157 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:326
3158 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3159 msgstr "Er trad een onbekende fout op bij het opzetten van de SSL verbinding."
3161 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3162 #. establishing the SSL connection.
3163 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3164 msgid ""
3165 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3166 "\n"
3167 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3168 msgstr ""
3169 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3170 "\n"
3171 "Wilt u de verbinding met de Jabber server als nog opzetten?"
3173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:335
3174 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3175 msgstr "De verbinding alsnog opgezetten en fouten negeren"
3177 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:336
3178 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3179 msgstr "De verbinding alsnog opgezetten, maar waarschuwen bij fouten"
3181 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3182 msgid "Cancel connection"
3183 msgstr "De verbinding verbreken"
3185 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:784
3186 #, c-format
3187 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3188 msgstr "Whiteboard sessie opgezet met <b>%s</b>."
3190 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3191 #, c-format
3192 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3193 msgstr "<b>%s</b> heeft de whiteboard sessie <b>verlaten</b>."
3195 #. Inform the user
3196 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3197 #. This message is not used in a chatroom context.
3198 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:797
3199 msgid ""
3200 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3201 "whiteboard session.</span>\n"
3202 "\n"
3203 msgstr ""
3204 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gebruiker <b>%1</b> heeft dewhiteboard "
3205 "sessie verlaten.</span>\n"
3206 "\n"
3208 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3209 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:799
3210 msgid ""
3211 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3212 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3213 msgstr ""
3214 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt een nieuwe "
3215 "sessie opzetten met <b>%1</b>, of met iemand anders."
3217 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:995
3218 msgid ""
3219 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3220 "The error encountered was: %2.\n"
3221 "\n"
3222 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3223 "not record this session."
3224 msgstr ""
3225 "Het bestand %1 kon niet worden geopend op de sessie op te nemen.\n"
3226 "De foutmelding was: %2.\n"
3227 "\n"
3228 "U kunt een andere plek kiezen op de sessie op te slaan, of u kunt kiezen de "
3229 "sessie niet op te slaan."
3231 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3232 msgid "Choose a different location"
3233 msgstr "Een andere plek kiezen"
3235 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:998
3236 msgid "Skip session recording"
3237 msgstr "De sessie niet opslaan"
3239 #: ../src/knot.cpp:419
3240 msgid "Node or handle drag canceled."
3241 msgstr "Het slepen van het knooppunt of handvat is afgebroken."
3243 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3244 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3245 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
3247 #: ../src/main.cpp:194
3248 msgid "Print the Inkscape version number"
3249 msgstr "Het Inkscape versienummer tonen."
3251 #: ../src/main.cpp:199
3252 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3253 msgstr "X-server niet gebruiken (verwerk alleen bestanden van de terminal)"
3255 #: ../src/main.cpp:204
3256 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3257 msgstr "Probeer X-server te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
3259 #: ../src/main.cpp:209
3260 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3261 msgstr ""
3262 "Open de aangeduidde documenten (optie-tekenreeks hoeft niet te worden "
3263 "opgegeven)"
3265 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3266 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3267 msgid "FILENAME"
3268 msgstr "BESTANDSNAAM"
3270 #: ../src/main.cpp:214
3271 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3272 msgstr ""
3273 "Druk de documenten af naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor "
3274 "een pipe)"
3276 #: ../src/main.cpp:219
3277 msgid "Export document to a PNG file"
3278 msgstr "Document exporteren naar .png bestand"
3280 #: ../src/main.cpp:224
3281 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3282 msgstr ""
3283 "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard "
3284 "90)"
3286 #: ../src/main.cpp:225
3287 msgid "DPI"
3288 msgstr "DPI"
3290 #: ../src/main.cpp:229
3291 msgid ""
3292 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3293 "corner)"
3294 msgstr ""
3295 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG pixels (standaard het hele document; 0,0 is "
3296 "de hoek links-onder)"
3298 #: ../src/main.cpp:230
3299 msgid "x0:y0:x1:y1"
3300 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3302 #: ../src/main.cpp:234
3303 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3304 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3306 #: ../src/main.cpp:239
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Exported area is the entire canvas"
3309 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3311 #: ../src/main.cpp:244
3312 msgid ""
3313 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3314 "user units)"
3315 msgstr ""
3316 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar buiten afronden (in SVG "
3317 "eenheden)"
3319 #: ../src/main.cpp:249
3320 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3321 msgstr ""
3322 "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3324 #: ../src/main.cpp:250
3325 msgid "WIDTH"
3326 msgstr "BREEDTE"
3328 #: ../src/main.cpp:254
3329 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3330 msgstr ""
3331 "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3333 #: ../src/main.cpp:255
3334 msgid "HEIGHT"
3335 msgstr "HOOGTE"
3337 #: ../src/main.cpp:259
3338 #, fuzzy
3339 msgid "The ID of the object to export"
3340 msgstr ""
3341 "Het ID van het te exporteren object (dit overschrijft het te exporteren "
3342 "gebied)"
3344 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3345 msgid "ID"
3346 msgstr "ID"
3348 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3349 #. See "man inkscape" for details.
3350 #: ../src/main.cpp:266
3351 msgid ""
3352 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3353 msgstr ""
3354 "Exporteer alleen het object met het opgegeven object-id, verberg alle andere "
3355 "objecten"
3357 #: ../src/main.cpp:271
3358 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3359 msgstr ""
3360 "Gebruik de opgeslagen bestandsnaam en DPI instellingen bij het exporteren"
3361 "(alleen met export-id)"
3363 #: ../src/main.cpp:276
3364 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3365 msgstr ""
3366 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
3367 "ondersteunde kleur zijn)"
3369 #: ../src/main.cpp:277
3370 msgid "COLOR"
3371 msgstr "KLEUR"
3373 #: ../src/main.cpp:281
3374 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3375 msgstr ""
3376 "Achtergrond ondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
3377 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
3379 #: ../src/main.cpp:282
3380 msgid "VALUE"
3381 msgstr "WAARDE"
3383 #: ../src/main.cpp:286
3384 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3385 msgstr ""
3386 "Document exporteren naar gewoon SVG bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
3387 "naamruimte)"
3389 #: ../src/main.cpp:291
3390 msgid "Export document to a PS file"
3391 msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
3393 #: ../src/main.cpp:296
3394 msgid "Export document to an EPS file"
3395 msgstr "Document exporteren naar EPS bestand"
3397 #: ../src/main.cpp:301
3398 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3399 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (EPS)"
3401 #: ../src/main.cpp:306
3402 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3403 msgstr ""
3404 "Pagina grootte als omhullende gebruiken bij het exporteren van EPS bestanden"
3406 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3407 #: ../src/main.cpp:312
3408 msgid ""
3409 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3410 "query-id"
3411 msgstr ""
3412 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3413 "id - van het object"
3415 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3416 #: ../src/main.cpp:318
3417 msgid ""
3418 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3419 "query-id"
3420 msgstr ""
3421 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3422 "id - van het object"
3424 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3425 #: ../src/main.cpp:324
3426 msgid ""
3427 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3428 "id"
3429 msgstr ""
3430 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3431 "van het object"
3433 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3434 #: ../src/main.cpp:330
3435 msgid ""
3436 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3437 "id"
3438 msgstr ""
3439 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3440 "van het object"
3442 #: ../src/main.cpp:335
3443 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3444 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
3446 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3447 #: ../src/main.cpp:341
3448 msgid "Print out the extension directory and exit"
3449 msgstr "Geef de "
3451 #: ../src/main.cpp:346
3452 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3453 msgstr ""
3454 "De geselecteerde bestanden één voor één weergeven, en naar de volgende gaan "
3455 "bij muisklik of toetsenbord gebruik"
3457 #: ../src/main.cpp:351
3458 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3459 msgstr "Gebruik de nieuwe Gtkmm gebruikers interface"
3461 #: ../src/main.cpp:356
3462 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3463 msgstr "Ongebruikte definities uit het defs-onderdeel van het bestand halen"
3465 #: ../src/main.cpp:549
3466 msgid ""
3467 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3468 "\n"
3469 "Available options:"
3470 msgstr ""
3471 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
3472 "\n"
3473 "Beschikbare opties:"
3475 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3476 msgid "_New"
3477 msgstr "_Nieuw"
3479 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3480 msgid "Open _Recent"
3481 msgstr "_Recente bestanden"
3483 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3484 msgid "_Edit"
3485 msgstr "Be_werken"
3487 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Paste Si_ze"
3490 msgstr "Plak _stijl"
3492 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3493 msgid "Clo_ne"
3494 msgstr "_Klonen"
3496 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3497 msgid "_View"
3498 msgstr "Beel_d"
3500 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3501 #, fuzzy
3502 msgid "_Zoom"
3503 msgstr "Zoomen"
3505 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3506 msgid "Show/Hide"
3507 msgstr "Weergeven/verbergen"
3509 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3510 msgid "_Display mode"
3511 msgstr ""
3513 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3514 msgid "_Layer"
3515 msgstr "_Laag"
3517 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3518 msgid "_Object"
3519 msgstr "_Object"
3521 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3522 msgid "Cli_p"
3523 msgstr ""
3525 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Mas_k"
3528 msgstr "Markeren"
3530 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Patter_n"
3533 msgstr "Patroon"
3535 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3536 msgid "_Path"
3537 msgstr "_Paden"
3539 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3540 msgid "_Text"
3541 msgstr "_Tekst"
3543 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3544 msgid "Effects"
3545 msgstr "Effecten"
3547 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3548 msgid "Whiteboa_rd"
3549 msgstr "Whiteboa_rd"
3551 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3552 msgid "_Help"
3553 msgstr "_Hulp"
3555 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3556 msgid "Tutorials"
3557 msgstr "Handleidingen"
3559 #: ../src/node-context.cpp:359
3560 msgid ""
3561 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3562 "+Alt</b>: move along handles"
3563 msgstr ""
3564 "<b>Ctrl</b>: kies knooppunt type, draai in stappen, verplaats horizontaal/"
3565 "verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de richting van de handvatten"
3567 #: ../src/node-context.cpp:360
3568 msgid ""
3569 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3570 msgstr ""
3571 "<b>Shift</b>: wissel knooppunt selectie, magnetisch raster uit te zetten, "
3572 "draai beide handvatten"
3574 #: ../src/node-context.cpp:361
3575 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3576 msgstr ""
3577 "<b>Alt</b>: vergrendel handvat lengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de "
3578 "richting van de handvatten"
3580 #: ../src/nodepath.cpp:1003
3581 msgid ""
3582 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3583 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3584 msgstr ""
3585 "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> draait "
3586 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3587 "andere handvat"
3589 #: ../src/nodepath.cpp:1434 ../src/nodepath.cpp:1446 ../src/nodepath.cpp:1533
3590 #: ../src/nodepath.cpp:1545
3591 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3592 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
3594 #: ../src/nodepath.cpp:1794 ../src/nodepath.cpp:1808
3595 msgid ""
3596 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3597 "segments."
3598 msgstr ""
3599 "Selecteer <b>twee tussen-knooppunten</b> op een pad waar tussen de lijn moet "
3600 "worden verwijderd."
3602 #: ../src/nodepath.cpp:1904
3603 msgid "Cannot find path between nodes."
3604 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten"
3606 #: ../src/nodepath.cpp:2951
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3610 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3611 "handles"
3612 msgstr ""
3613 "<b>Knooppunt handvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in "
3614 "stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3615 "andere handvat"
3617 #: ../src/nodepath.cpp:3466
3618 msgid ""
3619 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3620 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3621 msgstr ""
3622 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; met <b>Ctrl</b> beperkt de "
3623 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvat-"
3624 "richting"
3626 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3627 #: ../src/nodepath.cpp:3669
3628 msgid "end node"
3629 msgstr "eind-knooppunt"
3631 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3632 #: ../src/nodepath.cpp:3674
3633 msgid "cusp"
3634 msgstr "hoekig"
3636 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3637 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3638 msgid "smooth"
3639 msgstr "glad"
3641 #: ../src/nodepath.cpp:3679
3642 msgid "symmetric"
3643 msgstr "symmetrisch"
3645 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3646 #: ../src/nodepath.cpp:3685
3647 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3648 msgstr ""
3649 "eind-knooppunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te "
3650 "trekken)"
3652 #: ../src/nodepath.cpp:3687
3653 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3654 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te trekken)"
3656 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3657 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3658 msgstr ""
3659 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om ze uit te trekken)"
3661 #: ../src/nodepath.cpp:3702
3662 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3663 msgstr ""
3664 "<b>Versleep</b> knooppunten of -handvatten;<b>pijltjes</b>-toetsen om de "
3665 "knooppunten te verplaatsen"
3667 #: ../src/nodepath.cpp:3703
3668 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3669 msgstr ""
3670 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjes</b>-toetsen om "
3671 "het knooppunt te verplaatsen"
3673 #: ../src/nodepath.cpp:3729 ../src/nodepath.cpp:3741
3674 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3675 msgstr ""
3676 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
3678 #: ../src/nodepath.cpp:3733
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid ""
3681 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3682 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3683 msgid_plural ""
3684 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3685 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3686 msgstr[0] ""
3687 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3688 "selecteren."
3689 msgstr[1] ""
3690 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3691 "selecteren."
3693 #: ../src/nodepath.cpp:3739
3694 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3695 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
3697 #: ../src/nodepath.cpp:3747
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3700 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3701 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3702 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3704 #: ../src/nodepath.cpp:3753
3705 #, fuzzy, c-format
3706 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3707 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3708 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3709 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3711 #: ../src/object-edit.cpp:488
3712 msgid ""
3713 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3714 "vertical radius the same"
3715 msgstr ""
3716 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
3717 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
3719 #: ../src/object-edit.cpp:494
3720 msgid ""
3721 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3722 "horizontal radius the same"
3723 msgstr ""
3724 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
3725 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
3727 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3728 msgid ""
3729 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3730 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3731 msgstr ""
3732 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</"
3733 "b>om de verhouding te vergrendelen of om in een dimensie te schalen"
3735 #: ../src/object-edit.cpp:681
3736 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3737 msgstr ""
3738 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
3739 "maken"
3741 #: ../src/object-edit.cpp:684
3742 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3743 msgstr ""
3744 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
3745 "maken"
3747 #: ../src/object-edit.cpp:687
3748 msgid ""
3749 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3750 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3751 "segment"
3752 msgstr ""
3753 "Plaats het <b>beginpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
3754 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
3755 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
3757 #: ../src/object-edit.cpp:690
3758 msgid ""
3759 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3760 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3761 "segment"
3762 msgstr ""
3763 "Plaats het <b>eindpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
3764 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
3765 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
3767 #: ../src/object-edit.cpp:795
3768 msgid ""
3769 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3770 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3771 msgstr ""
3772 "De <b>punt straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Shift</b> om "
3773 "af te ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3775 #: ../src/object-edit.cpp:798
3776 msgid ""
3777 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3778 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3779 "randomize"
3780 msgstr ""
3781 "De <b>binnen straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Ctrl</b> "
3782 "om de 'punten' recht te houden (geen draaiingen); <b>Shift</b> om af te "
3783 "ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3785 #: ../src/object-edit.cpp:962
3786 msgid ""
3787 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3788 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3789 msgstr ""
3790 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
3791 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
3793 #: ../src/object-edit.cpp:964
3794 msgid ""
3795 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3796 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3797 msgstr ""
3798 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
3799 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
3801 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3802 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3803 msgstr "De <b>rand afstand</b> aanpassen"
3805 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3806 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3807 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3808 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
3810 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3811 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3812 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
3814 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3815 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3816 msgstr ""
3817 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
3818 "in stappen"
3820 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3821 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3822 msgstr ""
3823 "Sleep om de grootte van het <b>frame</b> van de <b>gevormde tekst</b> aan te "
3824 "passen"
3826 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3827 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3828 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te combineren."
3830 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3831 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3832 msgstr "Tenminste één van de objecten is <b>geen pad</b>, combineren mislukt."
3834 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3835 msgid ""
3836 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3837 msgstr ""
3838 "U kunt geen objecten combineren uit <b>verschillen groepen</b> of <b>lagen</"
3839 "b>"
3841 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3842 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3843 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
3845 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3846 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3847 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om in stukken te breken."
3849 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3850 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3851 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
3853 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3854 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3855 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om te converteren naar een pad."
3857 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3858 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3859 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om om te keren."
3861 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3862 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3863 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om om te keren."
3865 #: ../src/pen-context.cpp:218
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Drawing cancelled"
3868 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
3870 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3871 msgid "Continuing selected path"
3872 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
3874 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3875 msgid "Creating new path"
3876 msgstr "Nieuw pad maken"
3878 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3879 msgid "Appending to selected path"
3880 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
3882 #: ../src/pen-context.cpp:539
3883 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3884 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
3886 #: ../src/pen-context.cpp:549
3887 msgid ""
3888 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3889 msgstr ""
3890 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
3892 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3896 "<b>Enter</b> to finish the path"
3897 msgstr ""
3898 "<b>%s</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, "
3899 "<b>Enter</b> om het pad af te maken"
3901 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3905 "angle"
3906 msgstr ""
3907 "<b>Afrond handvat</b>: %3.2f&#176;; lengte %s; <b>ctrl</b> draait in stappen"
3909 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3913 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3914 msgstr ""
3915 "<b>%s</b>: hoek 3%02f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen; "
3916 "<b>Shift</b> draait allen dit handvat"
3918 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Drawing finished"
3921 msgstr "Tekening"
3923 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3924 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3925 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
3927 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3928 msgid "Drawing a freehand path"
3929 msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen"
3931 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3932 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3933 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
3935 #. Write curves to object
3936 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3937 msgid "Finishing freehand"
3938 msgstr "Klaar met tekenen uit de losse pols"
3940 #: ../src/preferences.cpp:59
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "%s is not a valid preferences file.\n"
3944 "%s"
3945 msgstr ""
3946 "%s is geen geldig voorkeuren bestand.\n"
3947 "%s"
3949 #: ../src/preferences.cpp:60
3950 msgid ""
3951 "Inkscape will run with default settings.\n"
3952 "New settings will not be saved."
3953 msgstr ""
3954 "Inkscape zal starten met de standaard instellingen.\n"
3955 "Nieuwe instellingen worden niet opgeslagen."
3957 #: ../src/rect-context.cpp:372
3958 msgid ""
3959 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3960 "circular"
3961 msgstr ""
3962 "<b>Ctrl</b>: maak een vierkant of 'gehele verhouding'-rechthoek, vergrendel "
3963 "de afronding van afgeronde hoek"
3965 #: ../src/rect-context.cpp:467
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3969 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3970 msgstr ""
3971 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; <b>ctrl</b> om een 'gehele verhouding'-"
3972 "rechthoek te maken; <b>shift</b> om rondom het beginpunt te tekenen"
3974 #: ../src/select-context.cpp:226
3975 msgid "Move canceled."
3976 msgstr "Verplaatsen afgebroken."
3978 #: ../src/select-context.cpp:234
3979 msgid "Selection canceled."
3980 msgstr "Selecteren afgebroken."
3982 #: ../src/select-context.cpp:625
3983 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3984 msgstr ""
3985 "<b>Ctrl</b>: selecteer binnenin groepen, verplaats horizontaal/verticaal"
3987 #: ../src/select-context.cpp:626
3988 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3989 msgstr ""
3990 "<b>Shift</b>: wissel selectie, force rubberband, magnetisch raster uit te "
3991 "zetten."
3993 #: ../src/select-context.cpp:627
3994 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3995 msgstr ""
3996 "<b>Alt</b>: Selecteer object onder de muiscursor, verplaats de selectie."
3998 #: ../src/select-context.cpp:781
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4001 msgstr ""
4002 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
4003 "binnenrand aan worden toegevoegd."
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
4006 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4007 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
4010 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4011 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
4014 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4015 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4018 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4019 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te groeperen."
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
4022 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4023 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om te degroeperen"
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
4026 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4027 msgstr "Er zijn <b>geen groepen</b> in de selectie om te degroeperen."
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4032 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar boven te brengen."
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
4036 msgid ""
4037 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4038 msgstr ""
4039 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
4040 "boven brengen of naar onder sturen."
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
4043 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4044 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
4047 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4048 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
4051 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4052 msgstr ""
4053 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
4056 msgid "Nothing to undo."
4057 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4060 msgid "Nothing to redo."
4061 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
4064 msgid "Nothing was copied."
4065 msgstr "Er is niets gekopieerd."
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4069 msgid "Nothing on the clipboard."
4070 msgstr "Er staat niets op het klembord."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
4073 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4074 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4079 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
4082 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4083 msgstr ""
4084 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4087 msgid "No more layers above."
4088 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
4090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4091 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4092 msgstr ""
4093 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4096 msgid "No more layers below."
4097 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
4100 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4101 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om te ontkoppelen."
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
4104 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4105 msgstr "Er zijn <b>geen klonen om te ontkoppelen</b> geselecteerd."
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
4108 #, fuzzy
4109 msgid ""
4110 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4111 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4112 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4113 msgstr ""
4114 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
4115 "<b>gekoppelde XXX</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
4116 "pad</b> om naar het pad te gaan."
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4119 #, fuzzy
4120 msgid ""
4121 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4122 "flowed text?)"
4123 msgstr ""
4124 "Kan het te selecteren object <b>niet vinden</b> (een wees-kloon, -XXX, of "
4125 "tekst?)"
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4128 msgid ""
4129 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4130 "defs&gt;)"
4131 msgstr ""
4132 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
4133 "defs&gt;)"
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4136 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4137 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om te gebruiken als patroon."
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4140 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4141 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4144 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4145 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4148 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4149 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een bitmap kopie van te maken."
4151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4154 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4159 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4164 msgstr ""
4165 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
4166 "verwijderen."
4168 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Link"
4171 msgstr "in"
4173 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Circle"
4176 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4178 #. ellipse
4179 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2167
4181 msgid "Ellipse"
4182 msgstr "Ellips"
4184 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Flowed text"
4187 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
4189 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Group"
4192 msgstr "_Groeperen"
4194 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Image"
4197 msgstr "Afbeeldingen"
4199 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Line"
4202 msgstr "Licentie"
4204 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Path"
4207 msgstr "_Paden"
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4210 msgid "Polygon"
4211 msgstr "Veelhoek"
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Polyline"
4216 msgstr "<b>Ellips</b>"
4218 #. Rectangle
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2165
4221 msgid "Rectangle"
4222 msgstr "Rechthoek"
4224 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Clone"
4227 msgstr "_Klonen"
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Offset path"
4232 msgstr "Beginpunt:"
4234 #. spiral
4235 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2171
4237 msgid "Spiral"
4238 msgstr "Spiraal"
4240 #. star
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2169
4243 msgid "Star"
4244 msgstr "Ster"
4246 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4247 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4248 msgstr ""
4249 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
4251 #. no items
4252 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4253 msgid ""
4254 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4255 msgstr ""
4256 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
4257 "selecteren."
4259 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4260 #, fuzzy
4261 msgid "root"
4262 msgstr "Glad maken"
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4265 #, fuzzy, c-format
4266 msgid "layer <b>%s</b>"
4267 msgstr " in laag <b>%s</b>"
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4270 #, fuzzy, c-format
4271 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4272 msgstr " in laag <b><i>%s</i></b>"
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4275 #, c-format
4276 msgid "<i>%s</i>"
4277 msgstr ""
4279 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4280 #, c-format
4281 msgid " in %s"
4282 msgstr ""
4284 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid " in group %s (%s)"
4287 msgstr "Groep #%s binnengaan"
4289 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4290 #, fuzzy, c-format
4291 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4292 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4293 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4294 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4297 #, fuzzy, c-format
4298 msgid " in <b>%i</b> layers"
4299 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4300 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4301 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4303 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4304 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4305 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het origineel te vinden"
4307 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4308 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4309 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden"
4311 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4312 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4313 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het frame te vinden"
4315 #. this is only used with 2 or more objects
4316 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid "<b>%i</b> object selected"
4319 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4320 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4321 msgstr[1] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4323 #. this is only used with 2 or more objects
4324 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4325 #, fuzzy, c-format
4326 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4327 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4328 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4329 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4331 #. this is only used with 2 or more objects
4332 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4335 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4336 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4337 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4339 #. this is only used with 2 or more objects
4340 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4343 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4344 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4345 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4347 #. this is only used with 2 or more objects
4348 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4351 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4352 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4353 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4355 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4356 #, c-format
4357 msgid "%s%s. %s."
4358 msgstr "%s%s. %s."
4360 #: ../src/seltrans.cpp:448
4361 msgid ""
4362 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4363 "Shift also uses this center"
4364 msgstr ""
4365 "Het <b>midden</b> van draaien en schuintrekken: sleep om te verplaatsen; "
4366 "vergroten/verkleinen met <b>shift</b> gebruikt ook dit midden."
4368 #: ../src/seltrans.cpp:475
4369 msgid ""
4370 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4371 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4372 msgstr ""
4373 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4374 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4376 #: ../src/seltrans.cpp:476
4377 msgid ""
4378 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4379 "b> to scale around rotation center"
4380 msgstr ""
4381 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4382 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4384 #: ../src/seltrans.cpp:480
4385 msgid ""
4386 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4387 "skew around the opposite side"
4388 msgstr ""
4389 "De selectie <b>schuintrekken</b>; <b>ctrl</b> trekt in stappen, <b>shift</b> "
4390 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
4392 #: ../src/seltrans.cpp:481
4393 msgid ""
4394 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4395 "to rotate around the opposite corner"
4396 msgstr ""
4397 "De selectie <b>draaien</b>; <b>ctrl</b> draait in stappen, <b>shift</b> "
4398 "draait om de tegenoverliggende hoek"
4400 #: ../src/seltrans.cpp:846 ../src/seltrans.cpp:958
4401 #, c-format
4402 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4403 msgstr ""
4404 "<b>Vergroten/verkleinen</b>:  %0.2f%% x %0.2f%%; <b>ctrl</b> om de "
4405 "verhouding te vergrendelen"
4407 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4408 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4409 #: ../src/seltrans.cpp:1029
4410 #, c-format
4411 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4412 msgstr "<b>Schuintrekken</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> trekt in stappen"
4414 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4415 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4416 #: ../src/seltrans.cpp:1078
4417 #, c-format
4418 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4419 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4421 #: ../src/seltrans.cpp:1122
4422 #, c-format
4423 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4424 msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
4426 #: ../src/seltrans.cpp:1380
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4430 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4431 msgstr ""
4432 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; druk <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
4433 "horizontaal en verticaal, druk <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
4434 "zetten."
4436 #: ../src/slideshow.cpp:89
4437 msgid "Inkscape slideshow"
4438 msgstr "Inkscape diavoorstelling"
4440 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4441 #, c-format
4442 msgid "<b>Link</b> to %s"
4443 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
4445 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4446 msgid "<b>Link</b> without URI"
4447 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
4449 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4450 msgid "<b>Ellipse</b>"
4451 msgstr "<b>Ellips</b>"
4453 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4454 msgid "<b>Circle</b>"
4455 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4457 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4458 msgid "<b>Segment</b>"
4459 msgstr "<b>Taartpunt</b>"
4461 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4462 msgid "<b>Arc</b>"
4463 msgstr "<b>Arc</b>"
4465 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4466 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4467 msgid "Flow region"
4468 msgstr "Gebied met tekst-vormen"
4470 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4471 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4472 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4473 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4474 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4475 msgid "Flow excluded region"
4476 msgstr "Gebied zonder tekst-vormen"
4478 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4481 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4482 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4483 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4485 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4486 #, fuzzy, c-format
4487 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4488 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4489 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4490 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4492 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4493 msgid "vertical guideline"
4494 msgstr "verticale hulplijn"
4496 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4497 msgid "horizontal guideline"
4498 msgstr "horizontale hulplijn"
4500 #: ../src/sp-image.cpp:968
4501 msgid "embedded"
4502 msgstr "ingevoegd"
4504 #: ../src/sp-image.cpp:972
4505 msgid "(null_pointer)"
4506 msgstr ""
4508 #: ../src/sp-image.cpp:976
4509 #, c-format
4510 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4511 msgstr "<b>Afbeelding met slechte referentie</b>: %s"
4513 #: ../src/sp-image.cpp:977
4514 #, c-format
4515 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4516 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
4518 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4519 #, fuzzy, c-format
4520 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4521 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4522 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4523 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4525 #: ../src/sp-item.cpp:836
4526 msgid "Object"
4527 msgstr "Object"
4529 #: ../src/sp-line.cpp:187
4530 msgid "<b>Line</b>"
4531 msgstr "<b>Lijn</b>"
4533 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4534 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4535 #, c-format
4536 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4537 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
4539 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4540 msgid "outset"
4541 msgstr "buitenrand"
4543 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4544 msgid "inset"
4545 msgstr "binnenrand"
4547 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4548 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4549 #, c-format
4550 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4551 msgstr "<b>Dynamische rand</b>: %s met %f pt"
4553 #: ../src/sp-path.cpp:123
4554 #, fuzzy, c-format
4555 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4556 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4557 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4558 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4560 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4561 msgid "<b>Polygon</b>"
4562 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
4564 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4565 #, fuzzy
4566 msgid "<b>Polyline</b>"
4567 msgstr "<b>Ellips</b>"
4569 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4570 msgid "<b>Rectangle</b>"
4571 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
4573 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4574 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4575 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4576 #, c-format
4577 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4578 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
4580 #: ../src/sp-star.cpp:281
4581 #, fuzzy, c-format
4582 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4583 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4584 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
4585 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punt"
4587 #: ../src/sp-star.cpp:285
4588 #, fuzzy, c-format
4589 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4590 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4591 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4592 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4594 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4595 #, fuzzy, c-format
4596 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4597 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4598 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4599 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4601 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4602 #: ../src/sp-text.cpp:409
4603 msgid "&lt;no name found&gt;"
4604 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
4606 #: ../src/sp-text.cpp:415
4607 #, c-format
4608 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4609 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
4611 #: ../src/sp-text.cpp:416
4612 #, c-format
4613 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4614 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4616 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4617 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4618 #: ../src/sp-use.cpp:300
4619 msgid "..."
4620 msgstr "..."
4622 #: ../src/sp-use.cpp:308
4623 #, c-format
4624 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4625 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
4627 #: ../src/sp-use.cpp:312
4628 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4629 msgstr "<b>Wees-kloon</b>"
4631 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4632 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4633 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
4635 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4636 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4637 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraal-straal"
4639 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4643 msgstr ""
4644 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4646 #: ../src/splivarot.cpp:100
4647 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4648 msgstr ""
4649 "Selecteer <b>tenminste 2 paden</b> om een booleaansche bewerking uit te "
4650 "voeren."
4652 #: ../src/splivarot.cpp:106
4653 msgid ""
4654 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4655 "cut."
4656 msgstr ""
4657 "Selecteer <b>precies 2 paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of "
4658 "pad-snijding uit te voeren."
4660 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4661 msgid ""
4662 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4663 "difference, XOR, division, or path cut."
4664 msgstr ""
4665 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
4666 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
4668 #: ../src/splivarot.cpp:168
4669 msgid ""
4670 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4671 msgstr ""
4672 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
4673 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
4675 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4676 #: ../src/splivarot.cpp:548
4677 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4678 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buitenrand aan toe te voegen."
4680 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4681 #: ../src/splivarot.cpp:742
4682 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4683 msgstr ""
4685 #: ../src/splivarot.cpp:826
4686 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4687 msgstr ""
4688 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
4689 "binnenrand aan worden toegevoegd."
4691 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4692 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4693 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buiten- of binnenrand aan toe te voegen."
4695 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4696 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4697 msgstr ""
4698 "<b>Geen paden</b> geselecteerd om een buiten- of binnenrand aan toe te "
4699 "voegen."
4701 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4702 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4703 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
4705 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4706 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4707 msgstr "<b>Geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
4709 #: ../src/star-context.cpp:341
4710 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4711 msgstr "<b>Ctrl</b>: draai in stappen; houdt de punten radiaal"
4713 #: ../src/star-context.cpp:446
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4717 msgstr ""
4718 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4720 #: ../src/star-context.cpp:447
4721 #, c-format
4722 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4723 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4725 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4726 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4727 msgstr ""
4728 "Selecteer een <b> tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
4730 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4731 #, fuzzy
4732 msgid ""
4733 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4734 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4735 msgstr ""
4736 "Dit tekst object <b>staat al op een pad</b>; haal het eerst van dat pad af. "
4737 "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden."
4739 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4740 #, fuzzy
4741 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4742 msgstr ""
4743 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
4744 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
4746 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4747 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4748 msgid ""
4749 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4750 "path first."
4751 msgstr ""
4752 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
4753 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
4755 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4756 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4757 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
4759 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4760 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4761 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
4763 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4764 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4765 msgstr ""
4766 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
4767 "verwijderen."
4769 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4770 msgid ""
4771 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4772 "into frame."
4773 msgstr ""
4774 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
4775 "in een vorm te zetten."
4777 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4778 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4779 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
4781 #: ../src/text-context.cpp:447
4782 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4783 msgstr ""
4784 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel ven de tekst "
4785 "te selecteren."
4787 #: ../src/text-context.cpp:449
4788 msgid ""
4789 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4790 msgstr ""
4791 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst aan te passen, <b>sleep</b> om een gedeelte "
4792 "te selecteren."
4794 #: ../src/text-context.cpp:525
4795 msgid "Non-printable character"
4796 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
4798 #: ../src/text-context.cpp:574
4799 #, c-format
4800 msgid "Unicode: %s: %s"
4801 msgstr "Unicode: %s: %s."
4803 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4804 msgid "Unicode: "
4805 msgstr "Unicode: "
4807 #: ../src/text-context.cpp:653
4808 #, c-format
4809 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4810 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
4812 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4813 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4814 msgstr "Tik uw tekst; <b>enter</b> begint een nieuwe regel."
4816 #: ../src/text-context.cpp:696
4817 msgid "Flowed text is created."
4818 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
4820 #: ../src/text-context.cpp:699
4821 msgid ""
4822 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4823 "created."
4824 msgstr ""
4825 "Het frame is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
4826 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
4828 #: ../src/text-context.cpp:818
4829 msgid "No-break space"
4830 msgstr "harde spatie"
4832 #: ../src/text-context.cpp:1421
4833 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4834 msgstr "Tik de tekst om te vormen; <b>enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
4836 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4837 msgid ""
4838 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4839 "then type."
4840 msgstr ""
4841 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
4842 "gevormde tekst te maken; ga dan tikken."
4844 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4845 msgid ""
4846 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4847 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4848 "object to select."
4849 msgstr ""
4850 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
4851 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
4852 "object om het te selecteren."
4854 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4855 msgid ""
4856 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4857 "resize. <b>Click</b> to select."
4858 msgstr ""
4859 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
4860 "af te ronden en om de grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4862 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4863 msgid ""
4864 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4865 "segment. <b>Click</b> to select."
4866 msgstr ""
4867 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een arc "
4868 "of taartpunt te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
4870 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4871 msgid ""
4872 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4873 "<b>Click</b> to select."
4874 msgstr ""
4875 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
4876 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4878 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4879 msgid ""
4880 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4881 "shape. <b>Click</b> to select."
4882 msgstr ""
4883 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
4884 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4886 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4887 msgid ""
4888 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4889 "append to selected path."
4890 msgstr ""
4891 "<b>Sleep</b> om een lijn te tekenen. Druk op <b>Shift</b> om toe te voegen "
4892 "aan het geselecteerde pad."
4894 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4895 msgid ""
4896 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4897 "append to selected path."
4898 msgstr ""
4899 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; druk op "
4900 "<b>Shift</b> om toe te voegen aan het geselecteerde pad."
4902 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4903 msgid ""
4904 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4905 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4906 msgstr ""
4907 "<b>Sleep</b> om met een kalligrafische pen te tekenen. De pijltjes naar "
4908 "<b>links</b> en <b>rechts</b> veranderen de breedte, <b>omhoog</b> en "
4909 "<b>omlaag</b> veranderen de hoek."
4911 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4912 msgid ""
4913 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4914 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4915 msgstr ""
4916 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b>om een kleurverloop toe te voegen aan de "
4917 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
4918 "te passen"
4920 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4921 msgid ""
4922 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4923 "zoom out."
4924 msgstr ""
4925 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>shift+klik</"
4926 "b> om uit te zoomen."
4928 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4929 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4930 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinder te maken."
4932 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4933 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4934 #, c-format
4935 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4936 msgstr "Overtrekken: %d. %ld knooppunten"
4938 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4939 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4940 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4941 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
4943 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4946 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
4948 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4949 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4950 msgstr ""
4952 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4953 msgid "Trace: No active document"
4954 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
4956 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4957 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4958 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap gegevens"
4960 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4961 #, c-format
4962 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4963 msgstr "Overtrekken: klaar. %ld knooppunten gemaakt"
4965 #. Item dialog
4966 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4967 msgid "Object _Properties"
4968 msgstr "Object _eigenschappen"
4970 #. Select item
4971 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4972 msgid "_Select This"
4973 msgstr "Dit _selecteren"
4975 #. Create link
4976 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4977 msgid "_Create Link"
4978 msgstr "Koppeling _maken"
4980 #. "Ungroup"
4981 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4982 msgid "_Ungroup"
4983 msgstr "Groep _opheffen"
4985 #. Link dialog
4986 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4987 msgid "Link _Properties"
4988 msgstr "Koppel _eigenschappen"
4990 #. Select item
4991 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4992 msgid "_Follow Link"
4993 msgstr "_Koppeling volgen"
4995 #. Reset transformations
4996 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4997 msgid "_Remove Link"
4998 msgstr "Koppeling verwijder"
5000 #. Link dialog
5001 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5002 msgid "Image _Properties"
5003 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
5005 #. Item dialog
5006 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5007 msgid "_Fill and Stroke"
5008 msgstr "_Opvulling en lijnen"
5010 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5011 msgid "About Inkscape"
5012 msgstr "Over Inkscape"
5014 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5015 msgid "_Splash"
5016 msgstr ""
5018 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5019 #, fuzzy
5020 msgid "_Authors"
5021 msgstr "Auteurs"
5023 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5024 #, fuzzy
5025 msgid "_Translators"
5026 msgstr "Vertalers"
5028 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5029 msgid "_License"
5030 msgstr "_Licentie"
5032 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5033 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5034 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5035 #.
5036 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5037 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5038 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5039 #. string here should be changed.)
5040 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5041 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5042 #. should be in UTF-*8..
5043 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5044 msgid "about.svg"
5045 msgstr "about.svg"
5047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5048 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5049 msgstr ""
5051 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
5054 msgid "H:"
5055 msgstr "H:"
5057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5058 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5059 msgstr ""
5061 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5063 msgid "V:"
5064 msgstr ""
5066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5067 msgid "Align"
5068 msgstr "Uitlijnen"
5070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5071 msgid "Distribute"
5072 msgstr "Verdelen"
5074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5075 msgid "Remove overlaps"
5076 msgstr ""
5078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Connector network layout"
5081 msgstr "Verbinden met ruimte"
5083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5084 msgid "Nodes"
5085 msgstr "Knooppunten"
5087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5088 msgid "Relative to: "
5089 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
5091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5092 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5093 msgstr "Rechterkant van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5096 msgid "Align left sides"
5097 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
5099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5100 msgid "Center on vertical axis"
5101 msgstr "Verticaal centreren"
5103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5104 msgid "Align right sides"
5105 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5108 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5109 msgstr "Linkerkant van de objecten uitlijnen op de rechterkant van het anker"
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5112 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5113 msgstr "Onderkant van de objecten uitlijnen op de bovenkant van het anker"
5115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5116 msgid "Align tops"
5117 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
5119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5120 msgid "Center on horizontal axis"
5121 msgstr "Centreren om de horizontale as"
5123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5124 msgid "Align bottoms"
5125 msgstr "Onderkanten uitlijnen"
5127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5128 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5129 msgstr "Bovenkant van de objecten uitlijnen op de onderkant van het anker"
5131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5132 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5133 msgstr "Teksten verticaal uitlijnen"
5135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5136 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5137 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5140 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5141 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5144 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5145 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5148 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5149 msgstr ""
5150 "De middens van de objecten gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5153 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5154 msgstr ""
5155 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5158 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5159 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5162 msgid "Distribute tops equidistantly"
5163 msgstr "De afstand tussen de bovenkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5166 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5167 msgstr "De middens van de objecten gelijkmatig in verticale richting verdelen"
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5170 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5171 msgstr "De afstand tussen de onderkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5174 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5175 msgstr "De geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
5177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5178 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5179 msgstr "De geselecteerde teksten verticaal verdelen"
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5182 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5183 msgstr "Middens in beide richtingen willekeurig aanpassen."
5185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5186 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5187 msgstr ""
5188 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
5190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5191 msgid ""
5192 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5193 "overlap"
5194 msgstr ""
5196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5199 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5202 msgid "Align selected nodes horizontally"
5203 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5206 msgid "Align selected nodes vertically"
5207 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5210 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5211 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5214 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5215 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
5217 #. Rest of the widgetry
5218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5219 msgid "Last selected"
5220 msgstr "Laatst geselecteerde"
5222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5223 msgid "First selected"
5224 msgstr "Eerst geselecteerde"
5226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5227 msgid "Biggest item"
5228 msgstr "Grootste onderdeel"
5230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5231 msgid "Smallest item"
5232 msgstr "Kleinste onderdeel"
5234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5236 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5237 msgid "Page"
5238 msgstr "Pagina"
5240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5241 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5242 msgid "Drawing"
5243 msgstr "Tekening"
5245 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5246 msgid "Metadata"
5247 msgstr "Document eigenschappen"
5249 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5250 msgid "License"
5251 msgstr "Licentie"
5253 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5254 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5255 msgstr ""
5257 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5258 #, fuzzy
5259 msgid "<b>License</b>"
5260 msgstr "<b>Lijn</b>"
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Grid/Guides"
5265 msgstr "Hulplijnen"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Snap"
5270 msgstr "Vormen"
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Back_ground:"
5275 msgstr "Achtergrondkleur:"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5278 msgid "Background color"
5279 msgstr "Achtergrondkleur"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5282 msgid ""
5283 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5284 msgstr ""
5285 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina achtergrond (wordt ook gebruikt "
5286 "voor het exporteren naar een bitmap)."
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Show page _border"
5291 msgstr "Canvasrand weergeven"
5293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5294 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5295 msgstr ""
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Border on _top of drawing"
5300 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5303 #, fuzzy
5304 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5305 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Border _color:"
5310 msgstr "Omrandingskleur:"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Page border color"
5315 msgstr "Kleur van de canvasrand"
5317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Color of the page border"
5320 msgstr "Kleur van de canvasrand"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5323 #, fuzzy
5324 msgid "_Show border shadow"
5325 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5328 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5329 msgstr ""
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Default _units:"
5334 msgstr "Standaard eenheden:"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5337 #, fuzzy
5338 msgid "<b>General</b>"
5339 msgstr "<b>Lijn</b>"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5342 #, fuzzy
5343 msgid "<b>Border</b>"
5344 msgstr "<b>Arc</b>"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5347 #, fuzzy
5348 msgid "<b>Format</b>"
5349 msgstr "<b>Arc</b>"
5351 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5352 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5354 #, fuzzy
5355 msgid "_Show grid"
5356 msgstr "Raster weergeven"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5359 msgid "Show or hide grid"
5360 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Grid _units:"
5365 msgstr "Rastereenheden:"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5368 #, fuzzy
5369 msgid "_Origin X:"
5370 msgstr "X-oorsprong: "
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5373 #, fuzzy
5374 msgid "X coordinate of grid origin"
5375 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5378 #, fuzzy
5379 msgid "O_rigin Y:"
5380 msgstr "Y-oorsprong:"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Y coordinate of grid origin"
5385 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Spacing _X:"
5390 msgstr "X tussenafstand:"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Distance of vertical grid lines"
5395 msgstr "verticale hulplijn"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Spacing _Y:"
5400 msgstr "Y tussenafstand:"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5405 msgstr "horizontale hulplijn"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Grid line _color:"
5410 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5413 msgid "Grid line color"
5414 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5417 msgid "Color of grid lines"
5418 msgstr "De kleur van de hulplijnen"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Ma_jor grid line color:"
5423 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen:"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5426 msgid "Major grid line color"
5427 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5430 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5431 msgstr "De kleur van de geselecteerde raster-hoofdlijnen"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5434 #, fuzzy
5435 msgid "_Major grid line every:"
5436 msgstr "Een raster-hoofdlijn elke:"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5439 msgid "lines"
5440 msgstr "rasterlijnen"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Show _guides"
5445 msgstr "Hulplijnen weergeven"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5448 msgid "Show or hide guides"
5449 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Guide co_lor:"
5454 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5457 msgid "Guideline color"
5458 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5461 msgid "Color of guidelines"
5462 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5465 #, fuzzy
5466 msgid "_Highlight color:"
5467 msgstr "Oplichtende kleur:"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5470 msgid "Highlighted guideline color"
5471 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5474 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5475 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis erover heen beweegt"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5478 #, fuzzy
5479 msgid "<b>Grid</b>"
5480 msgstr "<b>Arc</b>"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5483 #, fuzzy
5484 msgid "<b>Guides</b>"
5485 msgstr "<b>Lijn</b>"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5488 #, fuzzy
5489 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5490 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5495 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Snap nodes _to objects"
5500 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5505 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Snap to object _paths"
5510 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Snap to other object paths"
5515 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Snap to object _nodes"
5520 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Snap to other object nodes"
5525 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Snap s_ensitivity:"
5530 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5535 msgid "Always snap"
5536 msgstr ""
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5539 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5540 msgstr ""
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5543 msgid ""
5544 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5545 msgstr ""
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5550 msgstr "Het raster is magnetisch voor omhullenden"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5554 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5555 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Snap nodes to _grid"
5560 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5564 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5565 msgstr "Knooppunten, teksten en en cirkel-middens e.d. worden aangetrokken"
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Snap sens_itivity:"
5570 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5573 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5574 msgstr ""
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5577 msgid ""
5578 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5579 "distance"
5580 msgstr ""
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5585 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
5587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Snap p_oints to guides"
5590 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor punten"
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Snap sensiti_vity:"
5595 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5598 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5599 msgstr ""
5601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5602 msgid ""
5603 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5604 msgstr ""
5606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5607 #, fuzzy
5608 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5609 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
5611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5612 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5613 msgstr ""
5615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5616 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5617 msgstr ""
5619 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5620 msgid "Export"
5621 msgstr "Exporteren"
5623 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Information"
5626 msgstr "Bericht informatie"
5628 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Help"
5631 msgstr "_Hulp"
5633 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Parameters"
5636 msgstr "Meters"
5638 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5639 msgid "Fill"
5640 msgstr "Vullen"
5642 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5643 msgid "Stroke Paint"
5644 msgstr "Lijnkleur"
5646 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5647 msgid "Stroke Style"
5648 msgstr "Lijnstijl"
5650 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5651 msgid "Find"
5652 msgstr "Zoeken"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5655 msgid "Mouse"
5656 msgstr "Muis\t"
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5659 msgid "Grab sensitivity:"
5660 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5667 msgid "pixels"
5668 msgstr "beeldpunten"
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5671 msgid ""
5672 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5673 "with mouse (in screen pixels)"
5674 msgstr ""
5675 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
5676 "(in pixels)"
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5679 msgid "Click/drag threshold:"
5680 msgstr "Klikken-of-slepen grenswaarde:"
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5683 msgid ""
5684 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5685 msgstr ""
5686 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
5687 "als slepenmoet worden geinterpreteerd."
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5690 msgid "Scrolling"
5691 msgstr "Verschuiven"
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5694 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5695 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5698 msgid ""
5699 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5700 "(horizontally with Shift)"
5701 msgstr ""
5702 "Elke muiswiel-stap verschuift het beeld zoveel (houd shift ingedruktom "
5703 "horizontaal te verschuiven)"
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5706 msgid "Ctrl+arrows"
5707 msgstr "Ctrl-pijltjes toetsen"
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5710 msgid "Scroll by:"
5711 msgstr "Verschuiven met:"
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5714 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5715 msgstr "Ctrl indrukken met een pijltjestoets verschuift zoveel beeldpunten"
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5718 msgid "Acceleration:"
5719 msgstr "Versnelling:"
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5722 msgid ""
5723 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5724 "acceleration)"
5725 msgstr ""
5726 "Ctrl en een pijltjes toets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven(0 "
5727 "voor geen versnelling)"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5730 msgid "Autoscrolling"
5731 msgstr "Automatisch verschuiven"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5734 msgid "Speed:"
5735 msgstr "Snelheid:"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5738 msgid ""
5739 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5740 "autoscroll off)"
5741 msgstr ""
5742 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
5743 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5747 msgid "Threshold:"
5748 msgstr "Grenswaarde:"
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5751 msgid ""
5752 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5753 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5754 msgstr ""
5755 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
5756 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
5757 "negatieve voor er binnen"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5760 msgid "Steps"
5761 msgstr "Stappen"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5764 msgid "Arrow keys move by:"
5765 msgstr "Pijltjes toetsen verschuiven met:"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5768 msgid ""
5769 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5770 "(in px units)"
5771 msgstr ""
5772 "Een pijltjes toets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
5773 "knooppunten zoveel (in pixels)"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5776 msgid "> and < scale by:"
5777 msgstr "> en < schalen met:"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5780 msgid ""
5781 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5782 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5785 msgid "Inset/Outset by:"
5786 msgstr "Binnen-/buitenrand met:"
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5789 msgid ""
5790 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5791 msgstr "Binnen- en buitenrand opdrachten passen het pad aan met zoveel pixels"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5794 msgid "Compass-like display of angles"
5795 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5798 msgid ""
5799 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5800 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5801 "counterclockwise"
5802 msgstr ""
5803 "Wanneer dit aan wijst 0 naar het noorden, en lopen hoeken van 0 tot 360 "
5804 "graden met de klok mee. Wanneer dit uit staat wijst 0 naar het oosten, en "
5805 "lopen hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in."
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5808 msgid "Rotation snaps every:"
5809 msgstr "Draaien in stappen van:"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5812 msgid "degrees"
5813 msgstr "graden"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5816 msgid ""
5817 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5818 "[ or ] rotates by this amount"
5819 msgstr ""
5820 "Het aantal graden dat per stap wanneer Ctrl (of [ of ])ingedrukt wordt "
5821 "tijdens het draaien"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5824 msgid "Zoom in/out by:"
5825 msgstr "In- en uitzoomen met:"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5828 msgid ""
5829 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5830 "multiplier"
5831 msgstr ""
5832 "Klikken op het vergrootglas, gebruik van de +/- toetsen en zoomen met de "
5833 "middelste muisknop gebruiken deze factor."
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5836 msgid "Show selection cue"
5837 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5840 msgid ""
5841 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5842 msgstr ""
5843 "Verberg de selectie-aanduiding voor objecten (hetzelfde als bij 'selecteren')"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5846 msgid "Enable gradient editing"
5847 msgstr "Toestaan kleurverlopen aan te passen"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5850 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5851 msgstr "Verberg kleurverloop-gereedschappen voor geselecteerde objecten"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5854 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5855 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5858 msgid ""
5859 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5860 "objects."
5861 msgstr ""
5862 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
5863 "objectentegelijk worden overgenomen."
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5866 msgid "Create new objects with:"
5867 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Last used style"
5872 msgstr "Plak _stijl"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5875 msgid "Apply the style you last set on an object"
5876 msgstr ""
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5879 msgid "This tool's own style:"
5880 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5883 msgid ""
5884 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5885 "the button below to set it."
5886 msgstr ""
5887 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor "
5888 "nieuweobjecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5891 msgid "Take from selection"
5892 msgstr "Overnemen ven selectie"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5895 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5896 msgstr ""
5897 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
5898 "gereedschap"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5901 msgid "Tools"
5902 msgstr "Gereedschappen"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5905 msgid "Width is in absolute units"
5906 msgstr ""
5908 #. Selector
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5910 msgid "Selector"
5911 msgstr "Selecteren"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5914 msgid "When transforming, show:"
5915 msgstr "Bij het transformeren weergeven:"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5918 msgid "Objects"
5919 msgstr "Objecten"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5922 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5923 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5926 msgid "Box outline"
5927 msgstr "Omhullende weergeven"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5930 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5931 msgstr ""
5932 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
5933 "transformeren"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5936 msgid "Per-object selection cue:"
5937 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5940 msgid "No per-object selection indication"
5941 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5944 msgid "Mark"
5945 msgstr "Markeren"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5948 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5949 msgstr "Elk geselecteerd object heeft een ruit-markering in de linkerbovenhoek"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5952 msgid "Box"
5953 msgstr "Omhullende"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5956 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5957 msgstr "Elk geselecteerde object heeft een eigen omhullende"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5960 msgid "Default scale origin:"
5961 msgstr "Standaard schaal-oorsprong:"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5964 msgid "Opposite bounding box edge"
5965 msgstr "Tegenoverliggende zijde van de omhullende."
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5968 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5969 msgstr "De omhullende zal worden gebruikt als standaard schaal-oorsprong"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5972 msgid "Farthest opposite node"
5973 msgstr "Het verst tegenoverliggende knooppunt"
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5976 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5977 msgstr ""
5978 "De omhullende van de knooppunten zal worden gebruikt als standaard schaal-"
5979 "oorsprong"
5981 #. Node
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5983 msgid "Node"
5984 msgstr "Knooppunten"
5986 #. Zoom
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
5988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5989 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5990 msgid "Zoom"
5991 msgstr "Zoomen"
5993 #. Shapes
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
5995 msgid "Shapes"
5996 msgstr "Vormen"
5998 #. Pencil
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2173
6000 msgid "Pencil"
6001 msgstr "Pen"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
6004 msgid "Tolerance:"
6005 msgstr "Tolerantie:"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
6008 msgid ""
6009 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6010 "values produce more uneven paths with more nodes"
6011 msgstr ""
6012 "Dit beinvloed de manier waarop lijnen uit de vrije hand worden afgerond; "
6013 "lagere waarden leveren hoekerige lijnen op"
6015 #. Pen
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2175
6017 msgid "Pen"
6018 msgstr "Lijnen"
6020 #. Calligraphy
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2177
6022 msgid "Calligraphy"
6023 msgstr "Kalligrafie"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
6026 msgid ""
6027 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6028 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6029 msgstr ""
6031 #. Gradient
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2181
6033 msgid "Gradient"
6034 msgstr "Kleurverloop"
6036 #. Connector
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2187
6038 msgid "Connector"
6039 msgstr "Verbinder"
6041 #. Dropper
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2185
6043 msgid "Dropper"
6044 msgstr "Pipet"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6047 msgid "Save window geometry"
6048 msgstr "Venster posities opslaan"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
6051 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6052 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
6055 msgid "Zoom when window is resized"
6056 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
6059 msgid "Normal"
6060 msgstr "Normaal"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
6063 msgid "Aggressive"
6064 msgstr "Agressief"
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6067 msgid ""
6068 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6069 "format)"
6070 msgstr ""
6071 "De positie en grootte van vensters opslaan bij elk document in Inkscape SVG-"
6072 "formaat"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6075 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6076 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6079 msgid ""
6080 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6081 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6082 "above the right scrollbar)"
6083 msgstr ""
6084 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
6085 "gebied gelijk te houden (hier geeft u het standaard gedrag op; elk venster "
6086 "heeft de mogelijkheid dit aan te passen boven de rechter schuifbalk)"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6089 msgid "Dialogs on top:"
6090 msgstr "Plaatsing van dialogen :"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6093 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6094 msgstr ""
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6099 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6102 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6103 msgstr ""
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6106 msgid "Windows"
6107 msgstr "Vensters"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6110 msgid "Move in parallel"
6111 msgstr "Parallel mee verplaatsen"
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6114 msgid "Stay unmoved"
6115 msgstr "Laten staan"
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6118 msgid "Move according to transform"
6119 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6122 msgid "Are unlinked"
6123 msgstr "Ontkoppelen"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6126 msgid "Are deleted"
6127 msgstr "Verwijderen"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6130 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6131 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6134 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6135 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6138 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6139 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6142 msgid ""
6143 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6144 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6145 "original."
6146 msgstr ""
6147 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
6148 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6151 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6152 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6155 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6156 msgstr "Ontkoppelde klonen worden omgezet naar normale objecten"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6159 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6160 msgstr "Ontkoppelde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6163 msgid "Scale stroke width"
6164 msgstr "Lijndikte mee schalen"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6167 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6168 msgstr "Afgeronding van hoeken mee schalen"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6171 msgid "Transform gradients"
6172 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6175 msgid "Transform patterns"
6176 msgstr "Patronen transformeren"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6179 msgid "Optimized"
6180 msgstr "Optimaliseren"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6183 msgid "Preserved"
6184 msgstr "Behouden"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6188 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6189 msgstr ""
6190 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
6191 "vergroten of verkleinen"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6195 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6196 msgstr ""
6197 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
6198 "vergroten of verkleinen"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6202 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6203 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6207 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6208 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6211 msgid "Store transformation:"
6212 msgstr "Transformaties opslaan:"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6215 msgid ""
6216 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6217 "attribute"
6218 msgstr ""
6219 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
6220 "waarde toe te voegen"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6223 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6224 msgstr ""
6225 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6228 msgid "Transforms"
6229 msgstr "Transformaties"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Select in all layers"
6234 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6237 msgid "Select only within current layer"
6238 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Select in current layer and sublayers"
6243 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6246 msgid "Ignore hidden objects"
6247 msgstr "Negeer verborgen objecten"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6250 msgid "Ignore locked objects"
6251 msgstr "Negeer vergrendelde objecten"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6254 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6255 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6260 msgstr ""
6261 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6262 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6267 msgstr ""
6268 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6269 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6272 #, fuzzy
6273 msgid ""
6274 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6275 "its sublayers"
6276 msgstr ""
6277 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6278 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6281 msgid ""
6282 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6283 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6284 msgstr ""
6285 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (of die "
6286 "in een verborgen groep of laag zitten)"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6289 msgid ""
6290 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6291 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6292 msgstr ""
6293 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
6294 "die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6297 msgid "Selecting"
6298 msgstr "Selecteren"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6301 msgid "Default export resolution:"
6302 msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6305 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6306 msgstr ""
6307 "Standaard resolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
6308 "exporteren' dialoogvenster"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6311 msgid "Import bitmap as <image>"
6312 msgstr "Bitmaps in het document importeren als <image>-element"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6315 msgid ""
6316 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6317 "rectangle with bitmap fill"
6318 msgstr ""
6319 "Wanneer geselecteerd wordt voor geïmporteerde bitmaps een <image>-element "
6320 "aangemaakt; anders wordt het een rechthoek met een bitmap-vulling"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6323 msgid "Add label comments to printing output"
6324 msgstr "Commentaar-velden toevoegen aan printer-uitvoer"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6327 msgid ""
6328 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6329 "rendered output for an object with its label"
6330 msgstr ""
6331 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
6332 "het label van een object in staat vermeld."
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6335 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6336 msgstr "Script-effecten inschakelen (herstart noodzakelijk) - EXPERIMENTEEL"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6339 msgid ""
6340 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6341 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6342 msgstr ""
6343 "Wanneer geselecteerd wordt het effecten-menu actief, wat het gebruik van "
6344 "externe script-effecten mogelijk maakt. Inkscape moet opnieuw gestart worden "
6345 "voordat dit werkt - EXPERIMENTEEL"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6348 msgid "Max recent documents:"
6349 msgstr "Maximum aantal te onthouden recente bestanden:"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6352 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6353 msgstr ""
6354 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6357 msgid "Simplification threshold:"
6358 msgstr "Simplificatie grenswaarde:"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6361 msgid ""
6362 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6363 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6364 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6365 msgstr ""
6366 "Hoe sterk de 'vereenvoudigen' opdracht is. Als u deze opdracht enkele malen "
6367 "vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na een korte "
6368 "pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6371 msgid "2x2"
6372 msgstr "2x2"
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6375 msgid "4x4"
6376 msgstr "4x4"
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6379 msgid "8x8"
6380 msgstr "8x8"
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6383 msgid "16x16"
6384 msgstr "16x16"
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6387 msgid "Oversample bitmaps:"
6388 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6391 msgid "Clipping and masking:"
6392 msgstr ""
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6395 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6396 msgstr ""
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6399 msgid ""
6400 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6401 msgstr ""
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6404 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6405 msgstr ""
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6408 msgid ""
6409 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6410 "drawing"
6411 msgstr ""
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6414 msgid "Misc"
6415 msgstr "Overig"
6417 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6418 msgid "Heap"
6419 msgstr "Heap"
6421 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6422 msgid "In Use"
6423 msgstr "In gebruik"
6425 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6426 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6427 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6428 msgid "Slack"
6429 msgstr "Slack"
6431 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6432 msgid "Total"
6433 msgstr "Totaal"
6435 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6436 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6437 msgid "Unknown"
6438 msgstr "Onbekend"
6440 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6441 msgid "Combined"
6442 msgstr "Gecombineerd"
6444 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6445 msgid "Recalculate"
6446 msgstr "Herberekenen"
6448 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6449 msgid "Ready."
6450 msgstr "Klaar."
6452 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6453 msgid ""
6454 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6455 "preferences.xml"
6456 msgstr ""
6458 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6459 msgid "_Execute Python"
6460 msgstr "_Python uitvoeren"
6462 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6463 msgid "_Execute Perl"
6464 msgstr "_Perl uitvoeren"
6466 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6467 msgid "Script"
6468 msgstr "Script"
6470 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6471 msgid "Output"
6472 msgstr "Uitvoer"
6474 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6475 msgid "Errors"
6476 msgstr "Fouten"
6478 #. Dialog organization
6479 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6480 msgid "Session file"
6481 msgstr "Sessie bestand"
6483 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6484 msgid "Playback controls"
6485 msgstr "Bediening voor terugspelen"
6487 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6488 msgid "Message information"
6489 msgstr "Bericht informatie"
6491 #. Active session file display
6492 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6493 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6494 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6495 msgid "Active session file:"
6496 msgstr "Actief sessie bestand:"
6498 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6499 msgid "Delay (milliseconds):"
6500 msgstr "Vertraging (milliseconden):"
6502 #. Unload/load buttons
6503 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6504 msgid "Close file"
6505 msgstr "Bestand sluiten"
6507 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6508 msgid "Open new file"
6509 msgstr "Nieuw bestand openen"
6511 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6512 msgid "Set delay"
6513 msgstr "Vertraging instellen"
6515 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6516 msgid "Rewind"
6517 msgstr "Terugspoelen"
6519 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6520 msgid "Go back one change"
6521 msgstr "Eén wijziging terug gaan"
6523 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6524 msgid "Pause"
6525 msgstr "Pauzeren"
6527 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6528 msgid "Go forward one change"
6529 msgstr "Eén wijziging verder gaan"
6531 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6532 msgid "Play"
6533 msgstr "Afspelen"
6535 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6536 msgid "Open session file"
6537 msgstr "Sessie bestand openen"
6539 #. #### SIOX ####
6540 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6542 #, fuzzy
6543 msgid "SIOX subimage selection"
6544 msgstr "Doorzoek de s_electie"
6546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6547 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6548 msgstr ""
6550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6551 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6552 msgstr ""
6554 #. ##Set up the Potrace panel
6555 #. #### brightness ####
6556 #. #### Multiple scanning####
6557 #. ----Hbox1
6558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6559 msgid "Brightness"
6560 msgstr "Helderheid"
6562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6563 msgid "Trace by a given brightness level"
6564 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
6566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6567 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6568 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
6570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6571 msgid "Image Brightness"
6572 msgstr "Afbeeldingshelderheid"
6574 #. #### canny edge detection ####
6575 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6577 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6578 msgstr "Optimale randherkenning (Canny)"
6580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6581 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6582 msgstr "Overtrekken met randherkenning volgens de methode van J. Canny."
6584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6585 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6586 msgstr ""
6587 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
6589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6590 msgid "Edge Detection"
6591 msgstr "Randherkenning"
6593 #. #### quantization ####
6594 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6595 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6596 #. re-applying this reduced set to the original image.
6597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6598 msgid "Color Quantization"
6599 msgstr "Kleur reductie"
6601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6602 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6603 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
6605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6606 msgid "The number of reduced colors"
6607 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
6609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6610 msgid "Colors:"
6611 msgstr "Kleuren:"
6613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6614 msgid "Quantization / Reduction"
6615 msgstr "Kwantisatie / reductie"
6617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6618 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6619 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
6621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6622 msgid "Scans:"
6623 msgstr "Niveaus:"
6625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6626 msgid "The desired number of scans"
6627 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
6629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6630 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6631 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
6633 #. ---Hbox3
6634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6635 msgid "Monochrome"
6636 msgstr "Zwart/wit"
6638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6639 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6640 msgstr "Hetzelfde als 'Kleur', maar dan omgezet naar zwart/wit"
6642 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6644 msgid "Stack"
6645 msgstr "Stapelen"
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6648 msgid ""
6649 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6650 msgstr ""
6651 "Stapel de niveaus (geen gaten) of leg ze naast elkaar (gewoonlijk met gaten)"
6653 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6655 msgid "Smooth"
6656 msgstr "Glad maken"
6658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6659 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6660 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken."
6662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6663 msgid "Multiple Scanning"
6664 msgstr "Meerdere niveaus"
6666 #. #### Preview ####
6667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6668 msgid "Preview"
6669 msgstr "Voorbeeld"
6671 #. do not expand
6672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6673 msgid "Preview the result without actual tracing"
6674 msgstr "Een voorbeeld van het resultaat zonder echt over te trekken"
6676 #. #### swap black and white ####
6677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6679 msgid "Invert"
6680 msgstr "Omdraaien"
6682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6683 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6684 msgstr "Zwart en wit omdraaien voor enkelvoudige scans"
6686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6687 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6688 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6691 msgid "Credits"
6692 msgstr "Met dank aan"
6694 #. done
6695 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6696 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6698 msgid "Potrace"
6699 msgstr "Potrace"
6701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6702 msgid "Abort a trace in progress"
6703 msgstr "Overtrekken afbreken"
6705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6706 msgid "Execute the trace"
6707 msgstr "Start het overtrekken"
6709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6711 #, fuzzy
6712 msgid "_Horizontal"
6713 msgstr "Horizontaal"
6715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6716 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6717 msgstr ""
6719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6721 #, fuzzy
6722 msgid "_Vertical"
6723 msgstr "Verticaal"
6725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6726 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6727 msgstr ""
6729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6730 #, fuzzy
6731 msgid "_Width"
6732 msgstr "_Breedte:"
6734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6735 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6736 msgstr ""
6738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6739 #, fuzzy
6740 msgid "_Height"
6741 msgstr "Hoogte"
6743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6744 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6745 msgstr ""
6747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6748 #, fuzzy
6749 msgid "A_ngle"
6750 msgstr "Hoek:"
6752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6755 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
6757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6758 msgid ""
6759 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6760 "displacement, or percentage displacement"
6761 msgstr ""
6763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6764 msgid ""
6765 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6766 "or percentage displacement"
6767 msgstr ""
6769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Transformation matrix element A"
6772 msgstr "Transformatie matrix"
6774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Transformation matrix element B"
6777 msgstr "Transformatie matrix"
6779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Transformation matrix element C"
6782 msgstr "Transformatie matrix"
6784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Transformation matrix element D"
6787 msgstr "Transformatie matrix"
6789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Transformation matrix element E"
6792 msgstr "Transformatie matrix"
6794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Transformation matrix element F"
6797 msgstr "Transformatie matrix"
6799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6800 msgid ""
6801 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6802 "edit the current absolute position directly"
6803 msgstr ""
6805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6806 msgid "Scale proportionally"
6807 msgstr ""
6809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6810 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6811 msgstr ""
6813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6814 msgid "Apply to each _object separately"
6815 msgstr ""
6817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6818 msgid ""
6819 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6820 "transform the selection as a whole"
6821 msgstr ""
6823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Edit c_urrent matrix"
6826 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
6828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6829 msgid ""
6830 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6831 "this matrix"
6832 msgstr ""
6834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6835 #, fuzzy
6836 msgid "_Move"
6837 msgstr "Verplaatsen"
6839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6840 #, fuzzy
6841 msgid "_Scale"
6842 msgstr "Schalen"
6844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6845 #, fuzzy
6846 msgid "_Rotate"
6847 msgstr "Roteren"
6849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Ske_w"
6852 msgstr "Schuintrekken"
6854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6855 msgid "Matri_x"
6856 msgstr ""
6858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6859 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6860 msgstr ""
6862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Apply transformation to selection"
6865 msgstr "Transformatie toepassen op object"
6867 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6868 msgid "_Use SSL"
6869 msgstr "SSL gebr_uiken"
6871 #. Construct dialog interface
6872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6873 msgid "_Server:"
6874 msgstr "_Server:"
6876 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6877 msgid "_Username:"
6878 msgstr "_Gebruikersnaam:"
6880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6881 msgid "_Password:"
6882 msgstr "_Wachtwoord:"
6884 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6885 msgid "P_ort:"
6886 msgstr "P_oort:"
6888 #. Buttons
6889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6890 msgid "Connect"
6891 msgstr "Verbinden"
6893 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6894 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6895 msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
6897 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6898 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6899 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
6901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6902 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6903 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
6905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6906 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6907 msgstr ""
6908 "SSL initialisatie mislukt bij het verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
6910 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6911 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6912 msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
6914 #. Construct labels
6915 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6916 msgid "Chatroom _name:"
6917 msgstr "_Naam van de ruimte:"
6919 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6920 msgid "Chatroom _server:"
6921 msgstr "_Server waar de ruimte zich bevindt:"
6923 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6924 msgid "Chatroom _password:"
6925 msgstr "_Wachtwoord van de ruimte:"
6927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6928 msgid "Chatroom _handle:"
6929 msgstr "_Handle van de ruimte:"
6931 #. Button setup and callback registration
6932 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6933 msgid "Connect to chatroom"
6934 msgstr "Verbinden met ruimte"
6936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6937 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6938 msgstr "Bezig met synchroniseren met ruimte <b>%1@%2</b> met handle <b>%3</b>"
6940 #. Construct dialog interface
6941 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6942 msgid "_User's Jabber ID:"
6943 msgstr "Jabber-ID van de gebruiker:"
6945 #. Buttons
6946 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6947 msgid "_Invite user"
6948 msgstr "_Gebruiker uitnodigen"
6950 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6951 msgid "_Cancel"
6952 msgstr "_Annuleren"
6954 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6955 msgid "Buddy List"
6956 msgstr "Vriendenlijst"
6958 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6959 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6960 msgstr "Bezig met verzenden van whiteboard uitnodiging naar <b>%1</b>"
6962 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6963 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6964 #. File menu
6965 #. Edit menu
6966 #. View menu
6967 #. Layer menu
6968 #. Object menu
6969 #. Path menu
6970 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6971 #. Text menu
6972 #. About menu
6973 #. Tools toolbox
6974 #. Select Tool controls
6975 #. Node Tool controls
6976 #. Calligraphy Tool controls
6977 #. Session playback controls
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7092 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7093 msgstr ""
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7096 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7097 msgstr ""
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7100 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7101 msgstr "Tekening schalen wanneer de schermgrootte veranderd"
7103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7104 msgid "Cursor coordinates"
7105 msgstr "Cursor coördinaten"
7107 #. display the initial welcome message in the statusbar
7108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7109 msgid ""
7110 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7111 "use selector (arrow) to move or transform them."
7112 msgstr ""
7113 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of potlood gereedschappen om "
7114 "objecten te maken, gebruik de muiscursor om ze te verplaatsen of "
7115 "transformeren."
7117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7118 #, c-format
7119 msgid ""
7120 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7121 "closing?</span>\n"
7122 "\n"
7123 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7124 msgstr ""
7125 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wijzigingen in het document \"%s\" "
7126 "opslaan voor het afsluiten?</span>\n"
7127 "\n"
7128 "Als u afsluit zonder op te slaan, zullen de wijzigingen verloren gaan."
7130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7131 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7132 msgid "Close _without saving"
7133 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
7135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7136 #, c-format
7137 msgid ""
7138 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7139 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7140 "\n"
7141 "Do you want to save this file in another format?"
7142 msgstr ""
7143 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
7144 "een formaat (%s), wat data verlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
7145 "\n"
7146 "Wilt u dit bestand opslaan in een ander formaat?"
7148 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7149 #, fuzzy
7150 msgid "tiny"
7151 msgstr "in"
7153 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7154 msgid "small"
7155 msgstr "klein"
7157 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7158 msgid "medium"
7159 msgstr "middel"
7161 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7162 msgid "large"
7163 msgstr "groot"
7165 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7166 msgid "huge"
7167 msgstr "gigantisch"
7169 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7170 msgid "List"
7171 msgstr "Lijst"
7173 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7174 msgid "Proprietary"
7175 msgstr "Niet vrij"
7177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7179 msgid "F:"
7180 msgstr ""
7182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7184 msgid "S:"
7185 msgstr ""
7187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7188 msgid "O:"
7189 msgstr ""
7191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7192 msgid "N/A"
7193 msgstr ""
7195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Nothing selected"
7199 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
7201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7203 msgid "No fill"
7204 msgstr ""
7206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7208 #, fuzzy
7209 msgid "No stroke"
7210 msgstr "(lijn)"
7212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7214 msgid "Pattern"
7215 msgstr "Patroon"
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7219 msgid "Pattern fill"
7220 msgstr "Patroon vulling"
7222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Pattern stroke"
7226 msgstr "Patroon inspring"
7228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7230 #, fuzzy
7231 msgid "L Gradient"
7232 msgstr "Kleurverloop"
7234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Linear gradient fill"
7238 msgstr "Lineair kleurverloop"
7240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7241 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Linear gradient stroke"
7244 msgstr "Lineair kleurverloop"
7246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7248 #, fuzzy
7249 msgid "R Gradient"
7250 msgstr "Kleurverloop"
7252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Radial gradient fill"
7256 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
7258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Radial gradient stroke"
7262 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
7264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Different"
7267 msgstr "_Verschil"
7269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Different fills"
7272 msgstr "_Verschil"
7274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Different strokes"
7277 msgstr "_Verschil"
7279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Unset"
7283 msgstr "binnenrand"
7285 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7289 msgid "Unset fill"
7290 msgstr ""
7292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Unset stroke"
7297 msgstr "(lijn)"
7299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Flat color fill"
7302 msgstr "Egale kleur"
7304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Flat color stroke"
7307 msgstr "Egale kleur"
7309 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7311 #, fuzzy
7312 msgid "<b>a</b>"
7313 msgstr "<b>W:</b>"
7315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7318 msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
7320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7323 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
7325 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7327 #, fuzzy
7328 msgid "<b>m</b>"
7329 msgstr "<b>W:</b>"
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7334 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
7336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7339 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
7341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Edit fill..."
7344 msgstr "Bewerken..."
7346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Edit stroke..."
7349 msgstr "Bewerken..."
7351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Last set color"
7354 msgstr "Egale kleur"
7356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Last selected color"
7359 msgstr "Laatst geselecteerde"
7361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7362 #, fuzzy
7363 msgid "White"
7364 msgstr "Whiteboa_rd"
7366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7369 msgid "Black"
7370 msgstr "Zwart (K)"
7372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Copy color"
7375 msgstr "Overgangskleur"
7377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Paste color"
7380 msgstr "Egale kleur"
7382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Swap fill and stroke"
7385 msgstr "_Opvulling en lijnen"
7387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7388 msgid "Make fill opaque"
7389 msgstr ""
7391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7392 msgid "Make stroke opaque"
7393 msgstr ""
7395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Remove fill"
7398 msgstr "_Verwijderen"
7400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Remove stroke"
7403 msgstr "Koppeling verwijder"
7405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Remove"
7408 msgstr "_Verwijderen"
7410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Master opacity"
7413 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
7415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7418 msgstr "Lijn breedte"
7420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7421 #, fuzzy
7422 msgid " (averaged)"
7423 msgstr "Dekking"
7425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7426 msgid "0 (transparent)"
7427 msgstr ""
7429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7430 msgid "1.0 (opaque)"
7431 msgstr ""
7433 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7434 msgid "Custom"
7435 msgstr "Aangepast"
7437 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7438 #, fuzzy
7439 msgid "P_age size:"
7440 msgstr "Canvas grootte:"
7442 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Page orientation:"
7445 msgstr "Canvas oriëntatie:"
7447 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7448 #, fuzzy
7449 msgid "_Landscape"
7450 msgstr "Landschap"
7452 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7453 #, fuzzy
7454 msgid "_Portrait"
7455 msgstr "Portret"
7457 #. Custom paper frame
7458 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Custom size"
7461 msgstr "Aangepast"
7463 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7464 #, fuzzy
7465 msgid "_Fit page to selection"
7466 msgstr "In selectie-box passen"
7468 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7469 msgid ""
7470 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7471 "is no selection"
7472 msgstr ""
7474 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7475 #, fuzzy
7476 msgid "U_nits:"
7477 msgstr "Eenheden:"
7479 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Width of paper"
7482 msgstr "Breedte van de rechthoek"
7484 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7485 #, fuzzy
7486 msgid "_Height:"
7487 msgstr "Hoogte:"
7489 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Height of paper"
7492 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
7494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7495 #, fuzzy, c-format
7496 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7497 msgstr "Lijn breedte"
7499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7500 #, c-format
7501 msgid "0:%.3g"
7502 msgstr ""
7504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7505 #, c-format
7506 msgid "0:.%d"
7507 msgstr ""
7509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7510 #, fuzzy, c-format
7511 msgid "Opacity: %.3g"
7512 msgstr "Ondoorzichtigheid"
7514 #: ../src/verbs.cpp:1051
7515 msgid "Moved to next layer."
7516 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
7518 #: ../src/verbs.cpp:1053
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Cannot move past last layer."
7521 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
7523 #: ../src/verbs.cpp:1062
7524 msgid "Moved to previous layer."
7525 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
7527 #: ../src/verbs.cpp:1064
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Cannot move past first layer."
7530 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
7532 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7533 msgid "No current layer."
7534 msgstr "Geen huidige laag."
7536 #: ../src/verbs.cpp:1110
7537 #, c-format
7538 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7539 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
7541 #: ../src/verbs.cpp:1114
7542 #, c-format
7543 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7544 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
7546 #: ../src/verbs.cpp:1123
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Cannot move layer any further."
7549 msgstr "De laag kan niet verder worden verplaatst."
7551 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7552 #: ../src/verbs.cpp:1153
7553 msgid "Deleted layer."
7554 msgstr "De laag is verwijderd."
7556 #: ../src/verbs.cpp:1555
7557 msgid ""
7558 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7559 "another user."
7560 msgstr ""
7561 "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
7562 "delen met een andere gebruiker."
7564 #: ../src/verbs.cpp:1570
7565 msgid ""
7566 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7567 "chatroom."
7568 msgstr ""
7569 "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
7570 "delen met een ruimte."
7572 #: ../src/verbs.cpp:1580
7573 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7574 msgstr ""
7576 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7577 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7578 #. otherwise leave as "keys.svg".
7579 #: ../src/verbs.cpp:1648
7580 msgid "keys.svg"
7581 msgstr ""
7583 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7584 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7585 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7586 #: ../src/verbs.cpp:1684
7587 msgid "tutorial-basic.svg"
7588 msgstr ""
7590 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7591 #: ../src/verbs.cpp:1688
7592 msgid "tutorial-shapes.svg"
7593 msgstr ""
7595 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7596 #: ../src/verbs.cpp:1692
7597 msgid "tutorial-advanced.svg"
7598 msgstr ""
7600 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7601 #: ../src/verbs.cpp:1696
7602 msgid "tutorial-tracing.svg"
7603 msgstr ""
7605 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7606 #: ../src/verbs.cpp:1700
7607 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7608 msgstr ""
7610 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7611 #: ../src/verbs.cpp:1704
7612 msgid "tutorial-elements.svg"
7613 msgstr ""
7615 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7616 #: ../src/verbs.cpp:1708
7617 msgid "tutorial-tips.svg"
7618 msgstr ""
7620 #: ../src/verbs.cpp:1932
7621 msgid "Does nothing"
7622 msgstr "(Doet niets)"
7624 #. File
7625 #: ../src/verbs.cpp:1935
7626 msgid "Default"
7627 msgstr "Normaal"
7629 #: ../src/verbs.cpp:1935
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Create new document from the default template"
7632 msgstr "Maak een nieuw document volgens het standaard sjabloon"
7634 #: ../src/verbs.cpp:1937
7635 msgid "_Open..."
7636 msgstr "_Openen..."
7638 #: ../src/verbs.cpp:1938
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Open an existing document"
7641 msgstr "Open een bestaand document"
7643 #: ../src/verbs.cpp:1939
7644 msgid "Re_vert"
7645 msgstr "_Terugdraaien"
7647 #: ../src/verbs.cpp:1940
7648 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7649 msgstr "Terugkeren naar de laatste-opgeslagen versie van het document"
7651 #: ../src/verbs.cpp:1941
7652 msgid "_Save"
7653 msgstr "Op_slaan"
7655 #: ../src/verbs.cpp:1941
7656 msgid "Save document"
7657 msgstr "Document opslaan"
7659 #: ../src/verbs.cpp:1943
7660 msgid "Save _As..."
7661 msgstr "Opslaan _als..."
7663 #: ../src/verbs.cpp:1944
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Save document under a new name"
7666 msgstr "Document opslaan onder een nieuw naam"
7668 #: ../src/verbs.cpp:1945
7669 msgid "_Print..."
7670 msgstr "Af_drukken..."
7672 #: ../src/verbs.cpp:1945
7673 msgid "Print document"
7674 msgstr "Document afdrukken"
7676 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7677 #: ../src/verbs.cpp:1948
7678 msgid "Vac_uum Defs"
7679 msgstr "_Definities opruimen"
7681 #: ../src/verbs.cpp:1948
7682 #, fuzzy
7683 msgid ""
7684 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7685 "defs&gt; of the document"
7686 msgstr "Ongebruikte items uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand halen"
7688 #: ../src/verbs.cpp:1950
7689 msgid "Print _Direct"
7690 msgstr "_Direct afdrukken"
7692 #: ../src/verbs.cpp:1951
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7695 msgstr "Direct afdrukken naar een pipe of een bestand"
7697 #: ../src/verbs.cpp:1952
7698 msgid "Print Previe_w"
7699 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
7701 #: ../src/verbs.cpp:1953
7702 msgid "Preview document printout"
7703 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
7705 #: ../src/verbs.cpp:1954
7706 msgid "_Import..."
7707 msgstr "_Importeren..."
7709 #: ../src/verbs.cpp:1955
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7712 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
7714 #: ../src/verbs.cpp:1956
7715 msgid "_Export Bitmap..."
7716 msgstr "Bitmap _exporteren..."
7718 #: ../src/verbs.cpp:1957
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7721 msgstr "Document of selectie als PNG bitmap exporteren"
7723 #: ../src/verbs.cpp:1958
7724 msgid "N_ext Window"
7725 msgstr "_Volgende vensters"
7727 #: ../src/verbs.cpp:1959
7728 msgid "Switch to the next document window"
7729 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
7731 #: ../src/verbs.cpp:1960
7732 msgid "P_revious Window"
7733 msgstr "V_orige venster"
7735 #: ../src/verbs.cpp:1961
7736 msgid "Switch to the previous document window"
7737 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
7739 #: ../src/verbs.cpp:1962
7740 msgid "_Close"
7741 msgstr "Sl_uiten"
7743 #: ../src/verbs.cpp:1963
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Close this document window"
7746 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
7748 #: ../src/verbs.cpp:1964
7749 msgid "_Quit"
7750 msgstr "A_fsluiten"
7752 #: ../src/verbs.cpp:1964
7753 msgid "Quit Inkscape"
7754 msgstr "Inkscape afsluien"
7756 #. Edit
7757 #: ../src/verbs.cpp:1967
7758 msgid "_Undo"
7759 msgstr "_Ongedaan maken"
7761 #: ../src/verbs.cpp:1967
7762 msgid "Undo last action"
7763 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
7765 #: ../src/verbs.cpp:1969
7766 msgid "_Redo"
7767 msgstr "O_pnieuw"
7769 #: ../src/verbs.cpp:1970
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Do again the last undone action"
7772 msgstr "De ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
7774 #: ../src/verbs.cpp:1971
7775 msgid "Cu_t"
7776 msgstr "K_nippen"
7778 #: ../src/verbs.cpp:1972
7779 msgid "Cut selection to clipboard"
7780 msgstr "De selectie knippen en op het klembord plaatsen"
7782 #: ../src/verbs.cpp:1973
7783 msgid "_Copy"
7784 msgstr "_Kopiëren"
7786 #: ../src/verbs.cpp:1974
7787 msgid "Copy selection to clipboard"
7788 msgstr "De selectie kopiëren en op het klembord plaatsen"
7790 #: ../src/verbs.cpp:1975
7791 msgid "_Paste"
7792 msgstr "_Plakken"
7794 #: ../src/verbs.cpp:1976
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7797 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar waar de muis staat"
7799 #: ../src/verbs.cpp:1977
7800 msgid "Paste _Style"
7801 msgstr "Plak _stijl"
7803 #: ../src/verbs.cpp:1978
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7806 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de selectie toepassen."
7808 #: ../src/verbs.cpp:1980
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7811 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
7813 #: ../src/verbs.cpp:1981
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Paste _Width"
7816 msgstr "Pagine _breedte"
7818 #: ../src/verbs.cpp:1982
7819 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7820 msgstr ""
7822 #: ../src/verbs.cpp:1983
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Paste _Height"
7825 msgstr "Hoogte"
7827 #: ../src/verbs.cpp:1984
7828 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7829 msgstr ""
7831 #: ../src/verbs.cpp:1985
7832 msgid "Paste Size Separately"
7833 msgstr ""
7835 #: ../src/verbs.cpp:1986
7836 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7837 msgstr ""
7839 #: ../src/verbs.cpp:1987
7840 msgid "Paste Width Separately"
7841 msgstr ""
7843 #: ../src/verbs.cpp:1988
7844 msgid ""
7845 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7846 "object"
7847 msgstr ""
7849 #: ../src/verbs.cpp:1989
7850 msgid "Paste Height Separately"
7851 msgstr ""
7853 #: ../src/verbs.cpp:1990
7854 msgid ""
7855 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7856 "object"
7857 msgstr ""
7859 #: ../src/verbs.cpp:1991
7860 msgid "Paste _In Place"
7861 msgstr "Plak _op positie"
7863 #: ../src/verbs.cpp:1992
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7866 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar hun originele locatie"
7868 #: ../src/verbs.cpp:1993
7869 msgid "_Delete"
7870 msgstr "_Verwijderen"
7872 #: ../src/verbs.cpp:1994
7873 msgid "Delete selection"
7874 msgstr "De selectie verwijderen"
7876 #: ../src/verbs.cpp:1995
7877 msgid "Duplic_ate"
7878 msgstr "_Dupliceren"
7880 #: ../src/verbs.cpp:1996
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Duplicate selected objects"
7883 msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren"
7885 #: ../src/verbs.cpp:1997
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Create Clo_ne"
7888 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
7890 #: ../src/verbs.cpp:1998
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7893 msgstr ""
7894 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
7895 "selectie"
7897 #: ../src/verbs.cpp:1999
7898 msgid "Unlin_k Clone"
7899 msgstr "Kloo_n ontkoppelen"
7901 #: ../src/verbs.cpp:2000
7902 #, fuzzy
7903 msgid ""
7904 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7905 "object"
7906 msgstr "De koppeling van de kloon naar zijn origineel verwijderen"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2001
7909 msgid "Select _Original"
7910 msgstr "_Origineel selecteren"
7912 #: ../src/verbs.cpp:2002
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7915 msgstr "Selecteer het object waaraan de kloon is gekoppeld"
7917 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7918 #: ../src/verbs.cpp:2004
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Objects to Patter_n"
7921 msgstr "O_bjecten naar patroon"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2005
7924 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7925 msgstr "Zet de selectie om naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
7927 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7928 #: ../src/verbs.cpp:2007
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Pattern to _Objects"
7931 msgstr "Patroon naar objecten"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2008
7934 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7935 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2009
7938 msgid "Clea_r All"
7939 msgstr "Alles verwijderen"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2010
7942 msgid "Delete all objects from document"
7943 msgstr "Alle objecten van het document verwijderen"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2011
7946 msgid "Select Al_l"
7947 msgstr "A_lles selecteren"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2012
7950 msgid "Select all objects or all nodes"
7951 msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2013
7954 msgid "Select All in All La_yers"
7955 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2014
7958 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7959 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2015
7962 msgid "In_vert Selection"
7963 msgstr "Selectie inverteren"
7965 #: ../src/verbs.cpp:2016
7966 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7967 msgstr ""
7968 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2017
7971 msgid "Invert in All Layers"
7972 msgstr "Omdraaien in alle lagen"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2018
7975 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7976 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2019
7979 msgid "D_eselect"
7980 msgstr "S_electie opheffen"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2020
7983 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7984 msgstr "Zorg dat niets meer geselecteerd is"
7986 #. Selection
7987 #: ../src/verbs.cpp:2023
7988 msgid "Raise to _Top"
7989 msgstr "_Bovenaan"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2024
7992 msgid "Raise selection to top"
7993 msgstr "De selectie boven alle anderen plaatsen"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2025
7996 msgid "Lower to _Bottom"
7997 msgstr "_Onderaan"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2026
8000 msgid "Lower selection to bottom"
8001 msgstr "De selectie onder alle anderen plaatsen"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2027
8004 msgid "_Raise"
8005 msgstr "Om_hoog"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2028
8008 msgid "Raise selection one step"
8009 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2029
8012 msgid "_Lower"
8013 msgstr "Om_laag"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2030
8016 msgid "Lower selection one step"
8017 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2031
8020 msgid "_Group"
8021 msgstr "_Groeperen"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2032
8024 msgid "Group selected objects"
8025 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2034
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Ungroup selected groups"
8030 msgstr "De geselecteerde groep(en) degroeperen"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2036
8033 msgid "_Put on Path"
8034 msgstr "Op _pad plaatsen"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2037
8037 msgid "Put text on path"
8038 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2038
8041 msgid "_Remove from Path"
8042 msgstr "Van pad _verwijderen"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2039
8045 msgid "Remove text from path"
8046 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2040
8049 msgid "Remove Manual _Kerns"
8050 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
8052 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8053 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8054 #: ../src/verbs.cpp:2043
8055 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8056 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2045
8059 msgid "_Union"
8060 msgstr "_Vereniging"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2046
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Create union of selected paths"
8065 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2047
8068 msgid "_Intersection"
8069 msgstr "_Overlap"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2048
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Create intersection of selected paths"
8074 msgstr "De overlap tussen de geselecteerde objecten"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2049
8077 msgid "_Difference"
8078 msgstr "_Verschil"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2050
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8083 msgstr ""
8084 "Het verschil tussen de geselecteerde objecten (de onderste minus de bovenste)"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2051
8087 msgid "E_xclusion"
8088 msgstr "_Uitsluiting"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2052
8091 msgid ""
8092 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8093 "path)"
8094 msgstr ""
8096 #: ../src/verbs.cpp:2053
8097 msgid "Di_vision"
8098 msgstr "_Splitsing"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2054
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8103 msgstr "Splits het onderste object in stukken"
8105 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8106 #. Advanced tutorial for more info
8107 #: ../src/verbs.cpp:2057
8108 msgid "Cut _Path"
8109 msgstr "_Pad snijden"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2058
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8114 msgstr ""
8115 "Snij de omlijning van het onderste object in stukken (de vulling gaat "
8116 "verloren)"
8118 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8119 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8120 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8121 #: ../src/verbs.cpp:2062
8122 msgid "Outs_et"
8123 msgstr "Buit_enrand"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2063
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Outset selected paths"
8128 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2065
8131 msgid "O_utset Path by 1 px"
8132 msgstr "B_uitenrand van 1 pixel toevoegen"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2066
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8137 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 1 pixel"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2068
8140 msgid "O_utset Path by 10 px"
8141 msgstr "B_uitenrand van 10 pixels toevoegen"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2069
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8146 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 10 pixels"
8148 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8149 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8150 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8151 #: ../src/verbs.cpp:2073
8152 msgid "I_nset"
8153 msgstr "Bi_nnenrand"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2074
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Inset selected paths"
8158 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2076
8161 msgid "I_nset Path by 1 px"
8162 msgstr "Bi_nnenrand van 1 pixel verwijderen"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2077
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8167 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 1 pixel"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2079
8170 msgid "I_nset Path by 10 px"
8171 msgstr "Bi_nnenrand van 10 pixels verwijderen"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2080
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8176 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 10 pixels"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2082
8179 msgid "D_ynamic Offset"
8180 msgstr "D_ynamische rand"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2082
8183 msgid "Create a dynamic offset object"
8184 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2084
8187 msgid "_Linked Offset"
8188 msgstr "_Gekoppelde rand"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2085
8191 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8192 msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2087
8195 msgid "_Stroke to Path"
8196 msgstr "_Lijn naar pad"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2088
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8201 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2089
8204 msgid "Si_mplify"
8205 msgstr "_Vereenvoudigen"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2090
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8210 msgstr "Vereenvoudig de geselecteerde paden door knooppunten te verwijderen"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2091
8213 msgid "_Reverse"
8214 msgstr "_Omdraaien"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2092
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8219 msgstr ""
8220 "De richting van de geselecteerde paden omdraaien; handig om markeringen om "
8221 "te draaien"
8223 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8224 #: ../src/verbs.cpp:2094
8225 #, fuzzy
8226 msgid "_Trace Bitmap..."
8227 msgstr "Bitmap _overtrekken"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2095
8230 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8231 msgstr ""
8233 #: ../src/verbs.cpp:2096
8234 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8235 msgstr "Kopieer als bitmap"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2097
8238 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8239 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2098
8242 msgid "_Combine"
8243 msgstr "_Combineren"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2099
8246 msgid "Combine several paths into one"
8247 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
8249 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8250 #. Advanced tutorial for more info
8251 #: ../src/verbs.cpp:2102
8252 msgid "Break _Apart"
8253 msgstr "_Los maken"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2103
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Break selected paths into subpaths"
8258 msgstr "Splits de geselecteerde paden in subpaden"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2104
8261 msgid "Gri_d Arrange..."
8262 msgstr "Rangschikken in rooster..."
8264 #: ../src/verbs.cpp:2105
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8267 msgstr "De selectie rangschikken in een rooster"
8269 #. Layer
8270 #: ../src/verbs.cpp:2107
8271 msgid "_Add Layer..."
8272 msgstr "_Nieuwe laag..."
8274 #: ../src/verbs.cpp:2108
8275 msgid "Create a new layer"
8276 msgstr "Een nieuwe laag maken"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2109
8279 msgid "Re_name Layer..."
8280 msgstr "Laag hernoe_men..."
8282 #: ../src/verbs.cpp:2110
8283 msgid "Rename the current layer"
8284 msgstr "De huidige laag hernoemen"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2111
8287 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8288 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2112
8291 msgid "Switch to the layer above the current"
8292 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2113
8295 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8296 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2114
8299 msgid "Switch to the layer below the current"
8300 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2115
8303 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8304 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2116
8307 msgid "Move selection to the layer above the current"
8308 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2117
8311 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8312 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2118
8315 msgid "Move selection to the layer below the current"
8316 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2119
8319 msgid "Layer to _Top"
8320 msgstr "Laag _bovenaan"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2120
8323 msgid "Raise the current layer to the top"
8324 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2121
8327 msgid "Layer to _Bottom"
8328 msgstr "Laag _onderaan"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2122
8331 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8332 msgstr "De huidige laag onder alle onderen plaatsen"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2123
8335 msgid "_Raise Layer"
8336 msgstr "Laag om_hoog"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2124
8339 msgid "Raise the current layer"
8340 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2125
8343 msgid "_Lower Layer"
8344 msgstr "Laag om_laag"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2126
8347 msgid "Lower the current layer"
8348 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2127
8351 msgid "_Delete Current Layer"
8352 msgstr "Laag _verwijderen"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2128
8355 msgid "Delete the current layer"
8356 msgstr "De huidige laag verwijderen"
8358 #. Object
8359 #: ../src/verbs.cpp:2131
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8362 msgstr "_90 graden draaien MKM"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2132
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8367 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2133
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8372 msgstr "9_0 graden draaien TKI"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2134
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8377 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2135
8380 msgid "Remove _Transformations"
8381 msgstr "_Transformaties verwijderen"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2136
8384 msgid "Remove transformations from object"
8385 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2137
8388 msgid "_Object to Path"
8389 msgstr "_Object naar pad"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2138
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Convert selected object to path"
8394 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2139
8397 msgid "_Flow into Frame"
8398 msgstr "Naar object _vormen"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2140
8401 msgid ""
8402 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8403 "frame object"
8404 msgstr ""
8406 #: ../src/verbs.cpp:2141
8407 msgid "_Unflow"
8408 msgstr "Vorm _herstellen"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2142
8411 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8412 msgstr ""
8413 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
8414 "één regel)"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2143
8417 msgid "_Convert to Text"
8418 msgstr "_Omzetten naar tekst"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2144
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8423 msgstr ""
8424 "De gevormde tekst converteren naar een normaal tekstobject met behoud van "
8425 "uiterlijk"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2146
8428 msgid "Flip _Horizontal"
8429 msgstr "_Tuimelen"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2146
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Flip selected objects horizontally"
8434 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2149
8437 msgid "Flip _Vertical"
8438 msgstr "_Spiegelen"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2149
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Flip selected objects vertically"
8443 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2152
8446 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8447 msgstr ""
8449 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8450 #, fuzzy
8451 msgid "_Release"
8452 msgstr "_Omdraaien"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2154
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Remove mask from selection"
8457 msgstr "Overnemen ven selectie"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2156
8460 msgid ""
8461 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8462 msgstr ""
8464 #: ../src/verbs.cpp:2158
8465 msgid "Remove clipping path from selection"
8466 msgstr ""
8468 #. Tools
8469 #: ../src/verbs.cpp:2161
8470 msgid "Select"
8471 msgstr "Selecteren"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2162
8474 msgid "Select and transform objects"
8475 msgstr "Selecteer en transformeer objecten"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2163
8478 msgid "Node Edit"
8479 msgstr "Knooppunten wijzigen"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2164
8482 msgid "Edit path nodes or control handles"
8483 msgstr "Knooppunten of handvatten wijzigen"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2166
8486 msgid "Create rectangles and squares"
8487 msgstr "Rechthoeken en vierkanten maken"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2168
8490 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8491 msgstr "Cirkels, ellipsen en arcs maken"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2170
8494 msgid "Create stars and polygons"
8495 msgstr "Sterren en veelhoeken maken"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2172
8498 msgid "Create spirals"
8499 msgstr "Spiralen maken"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2174
8502 msgid "Draw freehand lines"
8503 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2176
8506 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8507 msgstr "Bezier-rondingen en rechte lijnen tekenen"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2178
8510 msgid "Draw calligraphic lines"
8511 msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2180
8514 msgid "Create and edit text objects"
8515 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2182
8518 msgid "Create and edit gradients"
8519 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2184
8522 msgid "Zoom in or out"
8523 msgstr "In- of uit zoomen"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2186
8526 msgid "Pick averaged colors from image"
8527 msgstr "Selecteer gemiddelde kleuren van de afbeelding"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2188
8530 msgid "Create connectors"
8531 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
8533 #. Tool prefs
8534 #: ../src/verbs.cpp:2191
8535 msgid "Selector Preferences"
8536 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2192
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8541 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinders openen"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2193
8544 msgid "Node Tool Preferences"
8545 msgstr "Voorkeuren voor knooppunten"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2194
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8550 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2195
8553 msgid "Rectangle Preferences"
8554 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2196
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8559 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2197
8562 msgid "Ellipse Preferences"
8563 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2198
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8568 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2199
8571 msgid "Star Preferences"
8572 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2200
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8577 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2201
8580 msgid "Spiral Preferences"
8581 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2202
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8586 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2203
8589 msgid "Pencil Preferences"
8590 msgstr "Penseel voorkeuren"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2204
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8595 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het penseel-gereedschap openen"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2205
8598 msgid "Pen Preferences"
8599 msgstr "Pen voorkeuren"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2206
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8604 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2207
8607 msgid "Calligraphic Preferences"
8608 msgstr "Kalligrafie voorkeuren"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2208
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8613 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het Kalligrafie gereedschap openen"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2209
8616 msgid "Text Preferences"
8617 msgstr "Tekst voorkeuren"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2210
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8622 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2211
8625 msgid "Gradient Preferences"
8626 msgstr "Kleurverloop voorkeuren"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2212
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8631 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2213
8634 msgid "Zoom Preferences"
8635 msgstr "Zoom voorkeuren"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2214
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8640 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2215
8643 msgid "Dropper Preferences"
8644 msgstr "Pipet voorkeuren"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2216
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8649 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2217
8652 msgid "Connector Preferences"
8653 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2218
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8658 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinder-gereedschap openen"
8660 #. Zoom/View
8661 #: ../src/verbs.cpp:2221
8662 msgid "Zoom In"
8663 msgstr "Inzoomen"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2221
8666 msgid "Zoom in"
8667 msgstr "Inzoomen"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2222
8670 msgid "Zoom Out"
8671 msgstr "Uitzoomen"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2222
8674 msgid "Zoom out"
8675 msgstr "Uitzoomen"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2223
8678 msgid "_Rulers"
8679 msgstr "_Linialen"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2223
8682 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8683 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2224
8686 msgid "Scroll_bars"
8687 msgstr "Schuif_balken"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2224
8690 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8691 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2225
8694 msgid "_Grid"
8695 msgstr "_Raster"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2225
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Show or hide the grid"
8700 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2226
8703 msgid "G_uides"
8704 msgstr "_Hulplijnen"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2226
8707 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8708 msgstr ""
8710 #: ../src/verbs.cpp:2227
8711 msgid "Nex_t Zoom"
8712 msgstr "V_olgende zoom niveau"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2227
8715 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8716 msgstr "Volgende zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2229
8719 msgid "Pre_vious Zoom"
8720 msgstr "Vo_rige zoom niveau"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2229
8723 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8724 msgstr "Vorige zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2231
8727 msgid "Zoom 1:_1"
8728 msgstr "Zoom 1:_1"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2231
8731 msgid "Zoom to 1:1"
8732 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:1"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2233
8735 msgid "Zoom 1:_2"
8736 msgstr "Zoom 1:_2"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2233
8739 msgid "Zoom to 1:2"
8740 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:2"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2235
8743 msgid "_Zoom 2:1"
8744 msgstr "_Zoom 2:1"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2235
8747 msgid "Zoom to 2:1"
8748 msgstr "Zoomfactor instellen op 2:1"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2238
8751 msgid "_Fullscreen"
8752 msgstr "_Volledig scherm"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2238
8755 msgid "Stretch this document window to full screen"
8756 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2241
8759 msgid "Duplic_ate Window"
8760 msgstr "Venster _dupliceren"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2241
8763 msgid "Open a new window with the same document"
8764 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2243
8767 msgid "_New View Preview"
8768 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2244
8771 msgid "New View Preview"
8772 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
8774 #. "view_new_preview"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2246
8776 #, fuzzy
8777 msgid "_Normal"
8778 msgstr "Normaal"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2247
8781 msgid "Switch to normal display mode"
8782 msgstr ""
8784 #: ../src/verbs.cpp:2248
8785 #, fuzzy
8786 msgid "_Outline"
8787 msgstr "Omhullende weergeven"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2249
8790 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8791 msgstr ""
8793 #: ../src/verbs.cpp:2251
8794 msgid "Ico_n Preview"
8795 msgstr "_Pictogramvoorbeeld"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2252
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8800 msgstr ""
8801 "Een venster openen om objecten te bekijken op verschillende pictogram "
8802 "groottes."
8804 #: ../src/verbs.cpp:2254
8805 msgid "Zoom to fit page in window"
8806 msgstr "De pagina in het scherm passen"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2255
8809 msgid "Page _Width"
8810 msgstr "Pagine _breedte"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2256
8813 msgid "Zoom to fit page width in window"
8814 msgstr "De paginabreedte in het scherm passen"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2258
8817 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8818 msgstr "De hele tekening in het scherm passen"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2260
8821 msgid "Zoom to fit selection in window"
8822 msgstr "De hele selectie in het scherm passen"
8824 #. Dialogs
8825 #: ../src/verbs.cpp:2263
8826 msgid "In_kscape Preferences..."
8827 msgstr "In_kscape voorkeuren..."
8829 #: ../src/verbs.cpp:2264
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8832 msgstr "Algemene Inkscape voorkeuren"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2265
8835 #, fuzzy
8836 msgid "_Document Properties..."
8837 msgstr "_Document voorkeuren..."
8839 #: ../src/verbs.cpp:2266
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8842 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2267
8845 #, fuzzy
8846 msgid "_Document Metadata..."
8847 msgstr "Document opgeslagen."
8849 #: ../src/verbs.cpp:2268
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8852 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2269
8855 msgid "_Fill and Stroke..."
8856 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
8858 #: ../src/verbs.cpp:2270
8859 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8860 msgstr ""
8862 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8863 #: ../src/verbs.cpp:2272
8864 msgid "S_watches..."
8865 msgstr "_Paletten..."
8867 #: ../src/verbs.cpp:2273
8868 msgid "Select colors from a swatches palette"
8869 msgstr ""
8871 #: ../src/verbs.cpp:2274
8872 msgid "Transfor_m..."
8873 msgstr "Trans_formeren..."
8875 #: ../src/verbs.cpp:2275
8876 msgid "Precisely control objects' transformations"
8877 msgstr ""
8879 #: ../src/verbs.cpp:2276
8880 msgid "_Align and Distribute..."
8881 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
8883 #: ../src/verbs.cpp:2277
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Align and distribute objects"
8886 msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2278
8889 msgid "_Text and Font..."
8890 msgstr "_Tekst en lettertype"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2279
8893 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8894 msgstr ""
8896 #: ../src/verbs.cpp:2280
8897 msgid "_XML Editor..."
8898 msgstr "_XML weergave..."
8900 #: ../src/verbs.cpp:2281
8901 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8902 msgstr ""
8904 #: ../src/verbs.cpp:2282
8905 msgid "_Find..."
8906 msgstr "_Zoeken..."
8908 #: ../src/verbs.cpp:2283
8909 msgid "Find objects in document"
8910 msgstr "Zoek objecten in het document"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2284
8913 msgid "_Messages..."
8914 msgstr "_Berichten..."
8916 #: ../src/verbs.cpp:2285
8917 msgid "View debug messages"
8918 msgstr ""
8920 #: ../src/verbs.cpp:2286
8921 msgid "S_cripts..."
8922 msgstr "S_cripts..."
8924 #: ../src/verbs.cpp:2287
8925 msgid "Run scripts"
8926 msgstr "Scripts uitvoeren"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2288
8929 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8930 msgstr "D_ialogen weergeven/verbergen"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2289
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Show or hide all open dialogs"
8935 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
8937 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2291
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Create Tiled Clones..."
8941 msgstr "Tegelen met klonen..."
8943 #: ../src/verbs.cpp:2292
8944 #, fuzzy
8945 msgid ""
8946 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8947 "scattering"
8948 msgstr ""
8949 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
8950 "selectie"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2293
8953 msgid "_Object Properties..."
8954 msgstr "Object _eigenschappen..."
8956 #: ../src/verbs.cpp:2294
8957 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8958 msgstr ""
8960 #: ../src/verbs.cpp:2297
8961 msgid "_Connect to Jabber server..."
8962 msgstr "_Verbinden met Jabber server..."
8964 #: ../src/verbs.cpp:2297
8965 msgid "Connect to a Jabber server"
8966 msgstr "Verbinden met een Jabber server"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2299
8969 msgid "Share with _user..."
8970 msgstr "Delen met gebruiker...."
8972 #: ../src/verbs.cpp:2299
8973 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8974 msgstr "Een whiteboard sessie beginnen met een andere Jabber gebruiker"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2301
8977 msgid "Share with _chatroom..."
8978 msgstr "Delen met ruimte...."
8980 #: ../src/verbs.cpp:2301
8981 msgid ""
8982 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8983 msgstr ""
8984 "Je in een ruimte begeven om een whiteboard sessie te beginnen of om er aan "
8985 "eentje mee te doen"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2303
8988 msgid "_Dump XML node tracker"
8989 msgstr ""
8991 #: ../src/verbs.cpp:2303
8992 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8993 msgstr ""
8995 #: ../src/verbs.cpp:2305
8996 msgid "_Open session file..."
8997 msgstr "Sessie bestand _openen..."
8999 #: ../src/verbs.cpp:2305
9000 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9001 msgstr "Door opnames van whiteboard sessies bladeren"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2307
9004 msgid "Session file playback"
9005 msgstr "Sessie bestand afspelen"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2309
9008 msgid "_Disconnect from session"
9009 msgstr "_Verbinding met sessie verbreken"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2311
9012 msgid "Disconnect from _server"
9013 msgstr "Verbinding met _server verbreken"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2313
9016 msgid "_Input Devices..."
9017 msgstr "_Invoer apparaten..."
9019 #: ../src/verbs.cpp:2314
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9022 msgstr "Externe invoer-apparaten configureren"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2315
9025 #, fuzzy
9026 msgid "_Extensions..."
9027 msgstr "Over uitbreidingen..."
9029 #: ../src/verbs.cpp:2316
9030 msgid "Query information about extensions"
9031 msgstr ""
9033 #. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
9034 #. N_("View Layers"), NULL),
9035 #. Help
9036 #: ../src/verbs.cpp:2321
9037 msgid "_Keys and Mouse"
9038 msgstr "_Toetsen en muis"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2322
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9043 msgstr "Toetsenbord en muis handleiding"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2323
9046 msgid "About E_xtensions"
9047 msgstr "Over _uitbreidingen"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2324
9050 msgid "Information on Inkscape extensions"
9051 msgstr ""
9053 #: ../src/verbs.cpp:2325
9054 msgid "About _Memory"
9055 msgstr "Over _geheugengebruik"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2326
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Memory usage information"
9060 msgstr "Bericht informatie"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2327
9063 msgid "_About Inkscape"
9064 msgstr "_Over Inkscape"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2328
9067 msgid "Inkscape version, authors, license"
9068 msgstr ""
9070 #. "help_about"
9071 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9072 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9073 #. Tutorials
9074 #: ../src/verbs.cpp:2333
9075 msgid "Inkscape: _Basic"
9076 msgstr "Inkscape: _Basis"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2334
9079 msgid "Getting started with Inkscape"
9080 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
9082 #. "tutorial_basic"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2335
9084 msgid "Inkscape: _Shapes"
9085 msgstr "Inkscape: _Vormen"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2336
9088 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9089 msgstr "Gebruik het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2337
9092 msgid "Inkscape: _Advanced"
9093 msgstr "Inkscape: Ge_avanceerd"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2338
9096 msgid "Advanced Inkscape topics"
9097 msgstr "Geavanceerde Inkscape onderwerpen"
9099 #. "tutorial_advanced"
9100 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9101 #: ../src/verbs.cpp:2340
9102 msgid "Inkscape: T_racing"
9103 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2341
9106 msgid "Using bitmap tracing"
9107 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
9109 #. "tutorial_tracing"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2342
9111 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9112 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2343
9115 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9116 msgstr "Gebruik van het kalligrafie gereedschap"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2344
9119 msgid "_Elements of Design"
9120 msgstr "_Ontwerp theorieën"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2345
9123 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9124 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
9126 #. "tutorial_design"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2346
9128 msgid "_Tips and Tricks"
9129 msgstr "_Tips en ideeën"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2347
9132 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9133 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
9135 #. "tutorial_tips"
9136 #. Effect
9137 #: ../src/verbs.cpp:2350
9138 msgid "Previous Effect"
9139 msgstr "Vorig effect"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2351
9142 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9143 msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen"
9145 #. "tutorial_tips"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2352
9147 msgid "Previous Effect Settings..."
9148 msgstr "Instellingen van het vorig effect..."
9150 #: ../src/verbs.cpp:2353
9151 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9152 msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen"
9154 #. "tutorial_tips"
9155 #. Fit Canvas
9156 #: ../src/verbs.cpp:2356
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Fit Canvas to Selection"
9159 msgstr "In selectie-box passen"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2357
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9164 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2358
9167 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9168 msgstr ""
9170 #: ../src/verbs.cpp:2359
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9173 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2360
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9178 msgstr "In selectie-box passen"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2361
9181 msgid ""
9182 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9183 "selection"
9184 msgstr ""
9186 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9187 msgid "Dash pattern"
9188 msgstr "Streepjes patroon"
9190 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9191 msgid "Pattern offset"
9192 msgstr "Patroon inspring"
9194 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9195 #, c-format
9196 msgid "%s: %d - Inkscape"
9197 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9199 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9200 #, c-format
9201 msgid "%s - Inkscape"
9202 msgstr "%s - Inkscape"
9204 #. Family frame
9205 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9206 msgid "Font family"
9207 msgstr "Lettertype"
9209 #. Style frame
9210 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9211 msgid "Style"
9212 msgstr "Stijl"
9214 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9215 msgid "Font size:"
9216 msgstr "Grootte:"
9218 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9219 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9220 #. * some representative characters that users of your locale will be
9221 #. * interested in.
9222 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9223 #, fuzzy
9224 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9225 msgstr "AaBbCcIiPpQqWw12368.;/()"
9227 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9228 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9229 msgid "Duplicate"
9230 msgstr "Dupliceren"
9232 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9233 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9234 msgid "Edit..."
9235 msgstr "Bewerken..."
9237 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9238 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9239 msgid ""
9240 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9241 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9242 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9243 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9244 msgstr ""
9245 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
9246 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
9247 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
9248 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
9250 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9251 msgid "reflected"
9252 msgstr "Gespiegeld"
9254 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9255 msgid "direct"
9256 msgstr "Normaal"
9258 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9259 msgid "Repeat:"
9260 msgstr "Herhalen:"
9262 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9263 msgid "<small>No gradients</small>"
9264 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
9266 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9267 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9268 msgstr "<small>Er is niet geselecteerd</small>"
9270 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9271 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9272 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
9274 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9275 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9276 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
9278 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9279 msgid ""
9280 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9281 "selected object(s)"
9282 msgstr ""
9283 "Als het kleurverloop door meer dan een object wordt gebruikt, maak er dan "
9284 "een kopie van voor de geselecteerde objecten"
9286 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9287 msgid "Edit the stops of the gradient"
9288 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
9290 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9295 msgid "<b>New:</b>"
9296 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
9298 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9299 msgid "Create linear gradient"
9300 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
9302 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9303 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9304 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop maken"
9306 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9307 msgid "on"
9308 msgstr "op"
9310 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9311 msgid "Create gradient in the fill"
9312 msgstr "Kleurverlopen maken voor vulling"
9314 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9315 msgid "Create gradient in the stroke"
9316 msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen"
9318 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9319 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9320 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9321 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9322 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9327 msgid "<b>Change:</b>"
9328 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
9330 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9331 msgid "No gradients in document"
9332 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
9334 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9335 msgid "No gradient selected"
9336 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
9338 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9339 msgid "No stops in gradient"
9340 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
9342 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9343 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9344 msgid "Add stop"
9345 msgstr "Overgang toevoegen"
9347 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9348 msgid "Add another control stop to gradient"
9349 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
9351 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9352 msgid "Delete stop"
9353 msgstr "Overgang verwijderen"
9355 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9356 msgid "Delete current control stop from gradient"
9357 msgstr "De huidige overgang verwijderen van het kleurverloop"
9359 #. Label
9360 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9361 msgid "Offset:"
9362 msgstr "Beginpunt:"
9364 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9365 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9366 msgid "Stop Color"
9367 msgstr "Overgangskleur"
9369 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9370 msgid "Gradient editor"
9371 msgstr "Kleurverloop editor"
9373 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9374 msgid "Toggle current layer visibility"
9375 msgstr "Wissel (on)zichtbaarheid van de huidige laag "
9377 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9378 msgid "Lock or unlock current layer"
9379 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
9381 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9382 msgid "Current layer"
9383 msgstr "Huidige laag"
9385 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9386 msgid "(root)"
9387 msgstr ""
9389 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9390 msgid "No paint"
9391 msgstr "Geen opvulling"
9393 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9394 msgid "Flat color"
9395 msgstr "Egale kleur"
9397 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9398 msgid "Linear gradient"
9399 msgstr "Lineair kleurverloop"
9401 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9402 msgid "Radial gradient"
9403 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
9405 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9406 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9407 msgstr ""
9408 "Vulling verwijderen (maak het niet-gedefinieerd zodat het niet overgenomen "
9409 "kan worden)"
9411 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9412 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9413 msgid ""
9414 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9415 "evenodd)"
9416 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
9418 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9419 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9420 msgid ""
9421 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9422 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
9424 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9425 msgid "No objects"
9426 msgstr "Geen objecten"
9428 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9429 msgid "Multiple styles"
9430 msgstr "Meerdere stijlen"
9432 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9433 msgid "Paint is undefined"
9434 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
9436 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9437 msgid "No patterns in document"
9438 msgstr "Geen patronen in het document"
9440 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9441 msgid ""
9442 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9443 "selection."
9444 msgstr ""
9445 "Gebruik <b>Bewerken &gt; Object(en) naar patroon</b> om een nieuw patroon te "
9446 "maken van de huidige selectie."
9448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9449 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9450 msgstr ""
9452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9453 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9454 msgstr ""
9456 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9457 msgid ""
9458 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9459 "scaled."
9460 msgstr ""
9462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9463 msgid ""
9464 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9465 "are scaled."
9466 msgstr ""
9468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9469 msgid ""
9470 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9471 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9472 msgstr ""
9474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9475 msgid ""
9476 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9477 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9478 msgstr ""
9480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9481 msgid ""
9482 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9483 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9484 msgstr ""
9486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9487 msgid ""
9488 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9489 "scaled, rotated, or skewed)."
9490 msgstr ""
9492 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9493 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9495 msgid "select_toolbar|X"
9496 msgstr "Selectie-gereedschap|X"
9498 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9499 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9500 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
9502 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9503 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9505 msgid "select_toolbar|Y"
9506 msgstr "Selectie-gereedschap|Y"
9508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9509 msgid "Vertical coordinate of selection"
9510 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
9512 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9513 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9515 msgid "select_toolbar|W"
9516 msgstr "Selectie-gereedschap|B"
9518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9519 msgid "Width of selection"
9520 msgstr "Breedte van de selectie"
9522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9523 #, fuzzy
9524 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9525 msgstr "Wijzig de breedte en hoogte in dezelfde verhouding"
9527 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9528 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9530 msgid "select_toolbar|H"
9531 msgstr "Selectie-gereedschap|H"
9533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9534 msgid "Height of selection"
9535 msgstr "Hoogte van de selectie"
9537 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9538 msgid "System"
9539 msgstr "Systeem"
9541 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9542 msgid "RGBA_:"
9543 msgstr "RGBA_:"
9545 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9546 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9547 msgstr "Hexadecimale RGBA waarde van de kleur"
9549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9550 msgid "RGB"
9551 msgstr "RGB"
9553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9554 msgid "HSL"
9555 msgstr "KVW"
9557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9558 msgid "CMYK"
9559 msgstr "CMYK"
9561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9562 msgid "_R"
9563 msgstr "_R"
9565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9567 msgid "Red"
9568 msgstr "Rood"
9570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9571 msgid "_G"
9572 msgstr "_G"
9574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9576 msgid "Green"
9577 msgstr "Groen"
9579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9580 msgid "_B"
9581 msgstr "_B"
9583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9585 msgid "Blue"
9586 msgstr "Blauw"
9588 #. Label
9589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9592 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9593 msgid "_A"
9594 msgstr "_A"
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9602 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9603 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9604 msgid "Alpha (opacity)"
9605 msgstr "Alpha (ondoorzichtigheid)"
9607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9608 msgid "_H"
9609 msgstr "_K"
9611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9613 msgid "Hue"
9614 msgstr "Kleurtoon"
9616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9617 msgid "_S"
9618 msgstr "_V"
9620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9622 msgid "Saturation"
9623 msgstr "Verzadiging"
9625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9626 msgid "_L"
9627 msgstr "_W"
9629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9631 msgid "Lightness"
9632 msgstr "Waarde"
9634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9635 msgid "_C"
9636 msgstr "_C"
9638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9640 msgid "Cyan"
9641 msgstr "Cyaan"
9643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9644 msgid "_M"
9645 msgstr "_M"
9647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9649 msgid "Magenta"
9650 msgstr "Magenta"
9652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9653 msgid "_Y"
9654 msgstr "_Y"
9656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9658 msgid "Yellow"
9659 msgstr "Geel (Y)"
9661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9662 msgid "_K"
9663 msgstr "_K"
9665 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9666 msgid "Unnamed"
9667 msgstr "Naamloos"
9669 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9670 msgid "Wheel"
9671 msgstr "Wiel"
9673 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9674 msgid "Attribute"
9675 msgstr "Attribuut"
9677 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9678 msgid "Value"
9679 msgstr "Waarde"
9681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9682 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9683 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in de geselecteerde segmenten"
9685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9686 msgid "Delete selected nodes"
9687 msgstr "De geselecteerde knooppunten verwijderen"
9689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Join selected endnodes"
9692 msgstr "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen"
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9697 msgstr ""
9698 "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9701 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9702 msgstr "Splijt het pad tussen twee knooppunten"
9704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9705 msgid "Break path at selected nodes"
9706 msgstr "Het pad op de geselecteerde knooppunten verbreken"
9708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9709 msgid "Make selected nodes corner"
9710 msgstr "De geselecteerde knooppunten hoekig maken"
9712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9713 msgid "Make selected nodes smooth"
9714 msgstr "De geselecteerde knopen glad maken"
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9717 msgid "Make selected nodes symmetric"
9718 msgstr "De geselecteerde knopen symmetrisch maken"
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9721 msgid "Make selected segments lines"
9722 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rechte lijnen"
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9725 msgid "Make selected segments curves"
9726 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rondingen"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9729 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9730 msgstr "Gewone veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9733 msgid "Corners:"
9734 msgstr "Hoeken:"
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9737 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9738 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of een ster"
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9741 msgid "Spoke ratio:"
9742 msgstr "Spaak-verhouding:"
9744 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9745 #. Base radius is the same for the closest handle.
9746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9747 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9748 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9751 msgid "Rounded:"
9752 msgstr "Afgerond:"
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9755 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9756 msgstr "Hoeveel hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9759 msgid "Randomized:"
9760 msgstr "Willekeur:"
9762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9763 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9764 msgstr "Verspreidt de punten en hoeken willkeurig"
9766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9768 msgid "Defaults"
9769 msgstr "Standaardwaarden"
9771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9773 msgid ""
9774 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9775 "change defaults)"
9776 msgstr ""
9777 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
9778 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
9779 "instellingen te wijzigen)"
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9782 msgid "W:"
9783 msgstr "B:"
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9786 msgid "Width of rectangle"
9787 msgstr "Breedte van de rechthoek"
9789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9790 msgid "Height of rectangle"
9791 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9794 msgid "Rx:"
9795 msgstr "Rx:"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9798 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9799 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9802 msgid "Ry:"
9803 msgstr "Ry:"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9806 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9807 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9810 msgid "Not rounded"
9811 msgstr "Niet afgerond"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9814 msgid "Make corners sharp"
9815 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9818 msgid "Turns:"
9819 msgstr "Omwentelingen:"
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9822 msgid "Number of revolutions"
9823 msgstr "Aantal omwentelingen"
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9826 msgid "Divergence:"
9827 msgstr "Uitwaaieren:"
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9830 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9831 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9834 msgid "Inner radius:"
9835 msgstr "Binnen straal:"
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9838 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9839 msgstr ""
9840 "Straal van de binnenste omwenteling (relatief ten opzichte van de spiraal "
9841 "grootte)"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9844 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9845 msgstr ""
9846 "De breedte van de kalligrafische-pen (relatief ten opzichte van het canvas)"
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9849 msgid "Thinning:"
9850 msgstr "Versmalling:"
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9853 msgid ""
9854 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9855 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9856 msgstr ""
9857 "De invloed van versnelling op de breedte van de lijn ( >0 maakte snelle "
9858 "lijnen smaller, <0 maakt ze breeder, 0 maakt de breedte onafhankelijk van de "
9859 "snelheid)"
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9862 msgid "Angle:"
9863 msgstr "Hoek:"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9866 msgid ""
9867 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9868 "fixation = 0)"
9869 msgstr ""
9870 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
9871 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9874 msgid "Fixation:"
9875 msgstr "Oriëntatie:"
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9878 msgid ""
9879 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9880 "= fixed)"
9881 msgstr ""
9882 "Oriëntatie van de pen (in graden; 0 = altijd loodrecht op de teken-richting, "
9883 "1 = vaste oriëntatie)"
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9886 msgid "Tremor:"
9887 msgstr ""
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9890 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9891 msgstr ""
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9894 msgid "Mass:"
9895 msgstr "Massa:"
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9898 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9899 msgstr "De invloed van traagheid op de beweging van de pen"
9901 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9903 msgid "Drag:"
9904 msgstr "Weerstand:"
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9907 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9908 msgstr "De invloed van weerstand op de beweging van de pen"
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9911 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9912 msgstr ""
9913 "Gebruik de druk die op het invoer apparaat wordt uitgeoefend om de pen-"
9914 "breedte te variëren"
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9917 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9918 msgstr ""
9919 "Gebruik de hoek waaronder het invoer apparaat wordt gehouden om de pen-hoek "
9920 "te variëren"
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9923 msgid "Start:"
9924 msgstr "Start:"
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9927 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9928 msgstr ""
9929 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de taartpunt"
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9932 msgid "End:"
9933 msgstr "Einde:"
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9936 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9937 msgstr ""
9938 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de taartpunt"
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9941 msgid "Open arc"
9942 msgstr "Taartpunt openen"
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9945 msgid ""
9946 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9947 msgstr "Wissel tussen arc (open vorm) en taartpunt (gesloten vorm)"
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9950 msgid "Make whole"
9951 msgstr "Ellips herstellen"
9953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9954 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9955 msgstr "Maak weer een ellips van de figuur, geen arc of taartpunt "
9957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9958 msgid ""
9959 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9960 "color including its alpha"
9961 msgstr ""
9962 "Wanneer ingedrukt wordt de kleur zonder doorzichtigheid gekozen, wanneer "
9963 "niet ingedrukt wordt de kleur met doorzichtigheid gekozen."
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9966 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9967 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
9969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9970 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9971 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten negeren"
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Spacing:"
9976 msgstr "Y tussenafstand:"
9978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9979 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9980 msgstr ""
9982 #.
9983 #. Local Variables:
9984 #. mode:c++
9985 #. c-file-style:"stroustrup"
9986 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9987 #. indent-tabs-mode:nil
9988 #. fill-column:99
9989 #. End:
9990 #.
9991 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9992 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Add Nodes"
9995 msgstr "Knooppunten"
9997 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9998 msgid "Maximum segment length"
9999 msgstr ""
10001 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10002 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10003 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10004 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10005 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10006 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10007 msgid "Modify Path"
10008 msgstr ""
10010 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10011 msgid "AI Input"
10012 msgstr ""
10014 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10015 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10016 msgstr ""
10018 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10019 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10020 msgstr ""
10022 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10023 #, fuzzy
10024 msgid "AI Output"
10025 msgstr "Uitvoer"
10027 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10028 msgid "Write Adobe Illustrator"
10029 msgstr ""
10031 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10032 #, fuzzy
10033 msgid "AI SVG Input"
10034 msgstr "Uitvoer"
10036 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10037 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10038 msgstr ""
10040 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10041 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10042 msgstr ""
10044 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10045 msgid "A diagram created with the program Dia"
10046 msgstr ""
10048 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10049 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10050 msgstr ""
10052 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10053 msgid "Dia Input"
10054 msgstr ""
10056 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10057 msgid ""
10058 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10059 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10060 msgstr ""
10062 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10063 msgid ""
10064 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10065 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10066 "Inkscape installation."
10067 msgstr ""
10069 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Dot size"
10072 msgstr "Afmeting"
10074 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Font size"
10077 msgstr "Grootte:"
10079 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Number Nodes"
10082 msgstr "Aantal rijen"
10084 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10085 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10086 msgid "Visualize Path"
10087 msgstr ""
10089 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10090 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10091 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10092 msgstr ""
10094 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10095 msgid "DXF Input"
10096 msgstr ""
10098 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10099 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10100 msgstr ""
10102 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10103 msgid ""
10104 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10105 "sourceforge.net/"
10106 msgstr ""
10108 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10109 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10110 msgstr ""
10112 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10113 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10114 msgstr ""
10116 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10117 #, fuzzy
10118 msgid "DXF Output"
10119 msgstr "Uitvoer"
10121 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10122 msgid "DXF file written by pstoedit"
10123 msgstr ""
10125 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10126 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10127 msgstr ""
10129 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Embed All Images"
10132 msgstr "Afbeeldingen"
10134 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10135 msgid "EPS Input"
10136 msgstr ""
10138 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10139 msgid "Encapsulated Postscript"
10140 msgstr ""
10142 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10143 #, fuzzy
10144 msgid "EPSI Output"
10145 msgstr "Uitvoer"
10147 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10148 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10149 msgstr ""
10151 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10152 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10153 msgstr ""
10155 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10156 msgid "LaTeX formula"
10157 msgstr ""
10159 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10160 msgid "LaTeX formula: "
10161 msgstr ""
10163 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10164 msgid "Extract One Image"
10165 msgstr ""
10167 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10168 msgid "Path to save image"
10169 msgstr ""
10171 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10172 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Bridge Width"
10175 msgstr "Lijnbreedte"
10177 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10178 msgid "First String Length"
10179 msgstr ""
10181 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10182 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10183 msgid "Fretboard Designer"
10184 msgstr ""
10186 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10187 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10188 msgid "Fretboard Edges"
10189 msgstr ""
10191 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10192 msgid "Last String Length"
10193 msgstr ""
10195 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10196 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10197 msgstr ""
10199 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10200 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Number of Frets"
10203 msgstr "Aantal rijen"
10205 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10206 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Number of Strings"
10209 msgstr "Aantal rijen"
10211 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10212 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Nut Width"
10215 msgstr "Breedte"
10217 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10218 msgid "Perpendicular Distance"
10219 msgstr ""
10221 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10222 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10223 msgstr ""
10225 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10226 msgid "Tones in Scale"
10227 msgstr ""
10229 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10230 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10231 msgid "px per Unit"
10232 msgstr ""
10234 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10235 msgid "Multi Length Scala"
10236 msgstr ""
10238 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10239 msgid "Path to Scala *.scl File"
10240 msgstr ""
10242 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10243 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10244 msgstr ""
10246 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10247 msgid "Scale Length"
10248 msgstr ""
10250 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10251 msgid "Single Length Equal Temperament"
10252 msgstr ""
10254 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10255 msgid "Single Length Scala"
10256 msgstr ""
10258 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10259 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10260 msgstr ""
10262 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10263 msgid "Open files saved with XFIG"
10264 msgstr ""
10266 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10267 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10268 msgstr ""
10270 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10271 #, fuzzy
10272 msgid "XFIG Input"
10273 msgstr "Uitvoer"
10275 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Flatness"
10278 msgstr "rasterlijnen"
10280 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10281 msgid "Flatten Bezier"
10282 msgstr ""
10284 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10285 msgid "GIMP XCF"
10286 msgstr ""
10288 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10289 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10290 msgstr ""
10292 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Draw Handles"
10295 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
10297 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Duplicate endpaths"
10300 msgstr "Item dupliceren"
10302 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Exponent"
10305 msgstr "Exporteren"
10307 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10308 msgid "Interpolate"
10309 msgstr ""
10311 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10312 msgid "Interpolate style (experimental)"
10313 msgstr ""
10315 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10316 msgid "Interpolation method"
10317 msgstr ""
10319 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10320 msgid "Interpolation steps"
10321 msgstr ""
10323 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10324 msgid "Kochify"
10325 msgstr ""
10327 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10328 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10329 msgstr ""
10331 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Angle"
10334 msgstr "Hoek:"
10336 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10337 msgid "Axiom"
10338 msgstr ""
10340 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Lindenmayer"
10343 msgstr "Laag hernoemen"
10345 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10346 msgid "Order"
10347 msgstr ""
10349 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Rules"
10352 msgstr "_Linialen"
10354 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Step"
10357 msgstr "Stappen"
10359 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10360 msgid "Measure Path"
10361 msgstr ""
10363 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10364 msgid "Extrude"
10365 msgstr ""
10367 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Magnitude"
10370 msgstr "Magenta"
10372 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10373 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10374 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10375 msgstr ""
10377 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10378 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10379 msgid "Adobe Portable Document Format"
10380 msgstr ""
10382 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10383 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10384 #, fuzzy
10385 msgid "PDF Output"
10386 msgstr "Uitvoer"
10388 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Postscript"
10391 msgstr "Portret"
10393 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10394 msgid "Postscript Input"
10395 msgstr ""
10397 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Radius"
10400 msgstr "Om_hoog"
10402 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Radius Randomize"
10405 msgstr "Willekeur:"
10407 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Randomize node handles"
10410 msgstr "Willekeur:"
10412 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Randomize nodes"
10415 msgstr "Willekeur:"
10417 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10418 msgid "Use normal distribution"
10419 msgstr ""
10421 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Random Point"
10424 msgstr "Afgeronde hoek"
10426 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Random Position"
10429 msgstr "_Draaiing"
10431 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Initial size"
10434 msgstr "Bitmap afmeting"
10436 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Minimum size"
10439 msgstr "Aangepast"
10441 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Random Tree"
10444 msgstr "Willekeur:"
10446 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10447 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10448 msgstr ""
10450 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10451 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10452 msgstr ""
10454 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10455 msgid "Sketch Input"
10456 msgstr ""
10458 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10459 msgid "Behavior"
10460 msgstr ""
10462 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10463 msgid "Segment Straightener"
10464 msgstr ""
10466 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10467 msgid "Envelope"
10468 msgstr ""
10470 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10471 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10472 msgstr ""
10474 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10475 msgid ""
10476 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10477 "files"
10478 msgstr ""
10480 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10481 #, fuzzy
10482 msgid "ZIP Output"
10483 msgstr "Uitvoer"
10485 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10486 msgid "Color of shadow"
10487 msgstr ""
10489 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Dropshadow"
10492 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
10494 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10495 msgid "ASCII Text"
10496 msgstr ""
10498 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10499 msgid "Text File (*.txt)"
10500 msgstr ""
10502 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10503 msgid "Text Input"
10504 msgstr ""
10506 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10507 msgid "Calculate first derivative numerically"
10508 msgstr ""
10510 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10511 msgid "First derivative"
10512 msgstr ""
10514 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10515 msgid "Function"
10516 msgstr ""
10518 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10519 msgid "Function Plotter"
10520 msgstr ""
10522 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10523 msgid "Nodes per period"
10524 msgstr ""
10526 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10527 msgid "Periods (2*Pi each)"
10528 msgstr ""
10530 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10531 msgid "Amount of whirl"
10532 msgstr ""
10534 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Center X"
10537 msgstr "Regels centreren"
10539 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Center Y"
10542 msgstr "Regels centreren"
10544 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Rotation is clockwise"
10547 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
10549 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10550 msgid "Whirl"
10551 msgstr ""
10553 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10554 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10555 msgstr ""
10557 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10558 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10559 msgstr ""
10561 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10562 msgid "Windows Metafile Input"
10563 msgstr ""
10565 #~ msgid " relative by "
10566 #~ msgstr " relatief met "
10568 #~ msgid " absolute to "
10569 #~ msgstr "absoluut ten opzichte van"
10571 #~ msgid "Finishing pen"
10572 #~ msgstr "Klaar met het trekken van lijnen"
10574 #, fuzzy
10575 #~ msgid "_Panels"
10576 #~ msgstr "_Annuleren"
10578 #, fuzzy
10579 #~ msgid "Show or hide the panels"
10580 #~ msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
10582 #~ msgid ""
10583 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10584 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10585 #~ "opposite handle in sync"
10586 #~ msgstr ""
10587 #~ "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> "
10588 #~ "draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait "
10589 #~ "ook het andere handvat"
10591 #~ msgid "Close window"
10592 #~ msgstr "Venster sluiten"
10594 #~ msgid "Union of selected objects"
10595 #~ msgstr "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
10597 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10598 #~ msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
10600 #, fuzzy
10601 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10602 #~ msgstr "De geselecteerde lijn(en) omzetten naar pad(en)"
10604 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10605 #~ msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
10607 #, fuzzy
10608 #~ msgid "Put text into frames"
10609 #~ msgstr "Tekst vormen naar een object"
10611 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10612 #~ msgstr "Opvulling en lijnen dialoogvenster"
10614 #~ msgid "View color swatches"
10615 #~ msgstr "Kleurenpaletten weergeven"
10617 #~ msgid "Transform dialog"
10618 #~ msgstr "Transformatie dialoogvenster"
10620 #~ msgid "Text and Font dialog"
10621 #~ msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
10623 #~ msgid "XML Editor"
10624 #~ msgstr "XML weergave"
10626 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10627 #~ msgstr "Maak en plaats meerdere klonen van de selectie"
10629 #~ msgid "Object Properties dialog"
10630 #~ msgstr "Object-eigenschappen dialoogvenster"
10632 #~ msgid "About Memory..."
10633 #~ msgstr "Over geheugengebruik..."
10635 #~ msgid "Close"
10636 #~ msgstr "Sluiten"
10638 #~ msgid "Snap units:"
10639 #~ msgstr "Eenheden voor magnetisme"
10641 #~ msgid "Snap distance:"
10642 #~ msgstr "Magnetisme werkt tot:"
10644 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10645 #~ msgstr "Eenheden voor gereedschappen, linealen en de statusbalk"
10647 #~ msgid ""
10648 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10649 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10650 #~ "some window managers."
10651 #~ msgstr ""
10652 #~ "Geen: dialogen worden behandeld als gewone vensters; Normaal: dialogen "
10653 #~ "blijven boven bewerkingsvensters; Agressief: hetzelfde als 'normaal', "
10654 #~ "maar het werkt misschien beter met sommige Window Managers."
10656 #~ msgid " X "
10657 #~ msgstr " X "
10659 #~ msgid "Row spacing:   "
10660 #~ msgstr "Rij afstand:"
10662 #~ msgid "Column spacing:"
10663 #~ msgstr "Kolom afstand:"
10665 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10666 #~ msgstr ""
10667 #~ "De <b>huidige laag is verborgen</b>. U moet hem weer zichtbaar maken om "
10668 #~ "er in te kunnen plakken."
10670 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10671 #~ msgstr ""
10672 #~ "De <b>huidige laag is vergrendeld</b>. U moet hem ontgrendelen om er in "
10673 #~ "te kunnen plakken."
10675 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10676 #~ msgstr ""
10677 #~ "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Maak hem zichtbaar om er tekst aan "
10678 #~ "toe te voegen."
10680 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10681 #~ msgstr ""
10682 #~ "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er tekst aan toe "
10683 #~ "te voegen."
10685 #, fuzzy
10686 #~ msgid "Metadata 1"
10687 #~ msgstr "Document eigenschappen"
10689 #, fuzzy
10690 #~ msgid "Metadata 2"
10691 #~ msgstr "Document eigenschappen"
10693 #, fuzzy
10694 #~ msgid "A"
10695 #~ msgstr "_A"
10697 #, fuzzy
10698 #~ msgid "M"
10699 #~ msgstr "_M"
10701 #, fuzzy
10702 #~ msgid "Connect the Dots"
10703 #~ msgstr "Verbinder"
10705 #, fuzzy
10706 #~ msgid "Font Size"
10707 #~ msgstr "Grootte:"
10709 #, fuzzy
10710 #~ msgid "Direction"
10711 #~ msgstr "Beschrijving"
10713 #, fuzzy
10714 #~ msgid "Direction of Rotation"
10715 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
10717 #~ msgid "Custom canvas"
10718 #~ msgstr "Eigen canvasformaat"
10720 #~ msgid "Current style"
10721 #~ msgstr "Huidige stijl"
10723 #~ msgid ""
10724 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10725 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10726 #~ msgstr ""
10727 #~ "De huidige stijl bijwerken bij iedere aanpassing van de stijl van een "
10728 #~ "object, zoals opvulling, lijnen en doorzichtigheid"
10730 #~ msgid "Arrange Objects"
10731 #~ msgstr "Objecten verdelen"
10733 #~ msgid "deg"
10734 #~ msgstr "grd"
10736 #~ msgid "_Credits"
10737 #~ msgstr "_Met dank aan"
10739 #, fuzzy
10740 #~ msgid "Grab sensitivity"
10741 #~ msgstr "Maak gevoellig"
10743 #~ msgid "Click/drag threshold"
10744 #~ msgstr "Klikken/slepen grenswaarde"
10746 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10747 #~ msgstr "Muiswiel schuift met"
10749 #~ msgid "Scroll by"
10750 #~ msgstr "Schuiven met"
10752 #~ msgid "Acceleration"
10753 #~ msgstr "Versnelling"
10755 #~ msgid "Speed"
10756 #~ msgstr "Snelheid"
10758 #~ msgid "Threshold"
10759 #~ msgstr "Drempelwaarde"
10761 #~ msgid "Arrow keys move by"
10762 #~ msgstr "Cursor-toetsen verplaatsen met"
10764 #~ msgid "> and < scale by"
10765 #~ msgstr "> en < schalen met"
10767 #~ msgid "Inset/Outset by"
10768 #~ msgstr "Binnen-/buitenrand met"
10770 #~ msgid "Rotation snaps every"
10771 #~ msgstr "Draaien in stappen van"
10773 #~ msgid "Zoom in/out by"
10774 #~ msgstr "In- of uitzoomen met"
10776 #~ msgid "Transform"
10777 #~ msgstr "Transformatie"
10779 #~ msgid ""
10780 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10781 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10782 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10783 #~ "to select."
10784 #~ msgstr ""
10785 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-"
10786 #~ "klik</b> of <b>sleep</b> om knooppunten te selecteren.<b>0</b> van <b>%i</"
10787 #~ "b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-klik</b> of <b>sleep</"
10788 #~ "b> om knooppunten te selecteren."
10790 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10791 #~ msgstr "De selectie horizontaal tuimelen"
10793 #~ msgid "Flip selection vertically"
10794 #~ msgstr "De selectie verticaal spiegelen"