Code

Merge from fe-moved
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>, 2008.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikt vocabulaire
17 # ====================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omhullende
20 # brightness  -  helderheid
21 # connector  -  verbinding
22 # gradient  -  kleurverloop
23 # filter primitive - filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
24 # hue  -  tint
25 # lightness  -  helderheid
26 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
27 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
28 # opacity  -  ondoorzichtigheid
29 # saturation  -  verzadiging
30 # stroke  -  lijn, omlijning
31 # tile  -  tegel
32 # (toevoegingen welkom)
33 #
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: inkscape 0.46\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
38 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 11:38+0100\n"
39 "PO-Revision-Date: 2008-10-02 19:30+0100\n"
40 "Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
41 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
47 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
49 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
50 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
51 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
53 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
54 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
55 msgstr "Inkscape SVG-vector-illustrator"
57 #: ../src/arc-context.cpp:339
58 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
59 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, beperkt de boog-/segmenthoek"
61 #: ../src/arc-context.cpp:340
62 #: ../src/rect-context.cpp:385
63 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
64 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
66 #: ../src/arc-context.cpp:486
67 #, c-format
68 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
69 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
71 #: ../src/arc-context.cpp:488
72 #, c-format
73 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
74 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
76 #: ../src/arc-context.cpp:507
77 msgid "Create ellipse"
78 msgstr "Een ellips maken"
80 #: ../src/box3d.cpp:317
81 msgid "<b>3D Box</b>"
82 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
84 #: ../src/box3d-context.cpp:450
85 #: ../src/box3d-context.cpp:457
86 #: ../src/box3d-context.cpp:464
87 #: ../src/box3d-context.cpp:471
88 #: ../src/box3d-context.cpp:478
89 #: ../src/box3d-context.cpp:485
90 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
91 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
93 #. status text
94 #: ../src/box3d-context.cpp:640
95 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
96 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
98 #: ../src/box3d-context.cpp:664
99 msgid "Create 3D box"
100 msgstr "Een 3D-kubus maken"
102 #: ../src/connector-context.cpp:522
103 msgid "Creating new connector"
104 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
106 #: ../src/connector-context.cpp:751
107 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
108 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
110 #: ../src/connector-context.cpp:799
111 msgid "Reroute connector"
112 msgstr "Verbinding verleggen"
114 #. Flush pending updates
115 #: ../src/connector-context.cpp:964
116 msgid "Create connector"
117 msgstr "Verbinding maken"
119 #: ../src/connector-context.cpp:988
120 msgid "Finishing connector"
121 msgstr "Afwerken van verbinding"
123 #: ../src/connector-context.cpp:1132
124 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
125 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
127 #: ../src/connector-context.cpp:1205
128 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
129 msgstr "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te verbinden"
131 #: ../src/connector-context.cpp:1316
132 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
133 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
135 #: ../src/connector-context.cpp:1321
136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
137 msgid "Make connectors avoid selected objects"
138 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
140 #: ../src/connector-context.cpp:1322
141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
142 msgid "Make connectors ignore selected objects"
143 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
145 #: ../src/context-fns.cpp:36
146 #: ../src/context-fns.cpp:65
147 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
148 msgstr "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
150 #: ../src/context-fns.cpp:42
151 #: ../src/context-fns.cpp:71
152 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
153 msgstr "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen tekenen."
155 #: ../src/desktop-events.cpp:149
156 msgid "Create guide"
157 msgstr "Hulplijn maken"
159 #: ../src/desktop-events.cpp:195
160 #: ../src/desktop-events.cpp:246
161 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
162 msgid "Delete guide"
163 msgstr "Hulplijn verwijderen"
165 #: ../src/desktop-events.cpp:240
166 msgid "Move guide"
167 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
169 #: ../src/desktop-events.cpp:261
170 #, c-format
171 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
172 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
174 #: ../src/desktop.cpp:734
175 msgid "No previous zoom."
176 msgstr "Er is geen vorige zoom."
178 #: ../src/desktop.cpp:759
179 msgid "No next zoom."
180 msgstr "Er is geen volgende zoom."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
183 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
184 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
187 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
188 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
191 #, c-format
192 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
193 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
196 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
197 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
200 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
201 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
204 msgid "Unclump tiled clones"
205 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
208 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
209 msgstr "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten worden."
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
212 msgid "Delete tiled clones"
213 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106
216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
217 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
218 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
221 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
222 msgstr "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de groep</b>."
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
225 msgid "Create tiled clones"
226 msgstr "Tegelen met klonen"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
229 msgid "<small>Per row:</small>"
230 msgstr "<small>Per rij:</small>"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
233 msgid "<small>Per column:</small>"
234 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
237 msgid "<small>Randomize:</small>"
238 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
241 msgid "_Symmetry"
242 msgstr "_Symmetrie"
244 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
245 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
246 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
247 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
248 #.
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
250 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
251 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
253 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
255 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
256 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
259 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
263 msgid "<b>PM</b>: reflection"
264 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
266 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
267 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
269 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
270 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
273 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
274 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
277 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
278 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
281 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
282 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
285 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
286 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
289 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
290 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
293 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
294 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
297 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
298 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
301 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
302 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
305 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
306 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
309 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
310 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
313 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
314 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
317 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
318 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
321 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
322 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
325 msgid "S_hift"
326 msgstr "Ver_plaatsing"
328 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
330 #, no-c-format
331 msgid "<b>Shift X:</b>"
332 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
335 #, no-c-format
336 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
337 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
340 #, no-c-format
341 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
342 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
345 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
346 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
348 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
350 #, no-c-format
351 msgid "<b>Shift Y:</b>"
352 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
357 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
360 #, no-c-format
361 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
362 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
365 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
366 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
370 msgid "<b>Exponent:</b>"
371 msgstr "<b>Exponent:</b>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
374 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
375 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
378 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
379 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
381 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
388 msgid "<small>Alternate:</small>"
389 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
392 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
393 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
396 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
397 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
399 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
403 msgid "<small>Cumulate:</small>"
404 msgstr "<small>Optellen:</small>"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
407 msgid "Cumulate the shifts for each row"
408 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
411 msgid "Cumulate the shifts for each column"
412 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
414 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
416 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
417 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
420 msgid "Exclude tile height in shift"
421 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
424 msgid "Exclude tile width in shift"
425 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
428 msgid "Sc_ale"
429 msgstr "_Schalen"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
432 msgid "<b>Scale X:</b>"
433 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
436 #, no-c-format
437 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
438 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
441 #, no-c-format
442 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
443 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
446 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
447 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
450 msgid "<b>Scale Y:</b>"
451 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
454 #, no-c-format
455 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
456 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
459 #, no-c-format
460 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
461 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
464 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
465 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
468 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
469 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
472 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
473 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
476 msgid "<b>Base:</b>"
477 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
481 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
482 msgstr "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of divergent (>1)"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
485 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
486 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
489 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
490 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
493 msgid "Cumulate the scales for each row"
494 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
497 msgid "Cumulate the scales for each column"
498 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
501 msgid "_Rotation"
502 msgstr "_Draaiing"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
505 msgid "<b>Angle:</b>"
506 msgstr "<b>Hoek:</b>"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
509 #, no-c-format
510 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
511 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
514 #, no-c-format
515 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
516 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
519 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
520 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
523 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
524 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
527 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
528 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
531 msgid "Cumulate the rotation for each row"
532 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
535 msgid "Cumulate the rotation for each column"
536 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
539 msgid "_Blur & opacity"
540 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
543 msgid "<b>Blur:</b>"
544 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
547 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
548 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
551 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
552 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
555 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
556 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
559 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
560 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
563 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
564 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
567 msgid "<b>Fade out:</b>"
568 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
571 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
572 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
575 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
576 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
579 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
580 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
583 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
584 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
587 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
588 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
591 msgid "Co_lor"
592 msgstr "_Kleur"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
595 msgid "Initial color: "
596 msgstr "Beginkleur: "
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
599 msgid "Initial color of tiled clones"
600 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
603 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
604 msgstr "Beginkleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
607 msgid "<b>H:</b>"
608 msgstr "<b>Tint:</b>"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
611 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
612 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
615 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
616 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
619 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
620 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
623 msgid "<b>S:</b>"
624 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
627 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
628 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
631 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
632 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
635 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
636 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
639 msgid "<b>L:</b>"
640 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
643 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
644 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
647 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
648 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
651 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
652 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
655 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
656 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
659 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
660 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
663 msgid "_Trace"
664 msgstr "_Overtrekken"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
667 msgid "Trace the drawing under the tiles"
668 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
671 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
672 msgstr "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die kloon te beïnvloeden."
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
675 msgid "1. Pick from the drawing:"
676 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
680 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
681 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
682 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
683 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
699 msgid "Color"
700 msgstr "Kleur"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
703 msgid "Pick the visible color and opacity"
704 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
708 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
709 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
712 msgid "Opacity"
713 msgstr "Ondoorzichtigheid"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
716 msgid "Pick the total accumulated opacity"
717 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
720 msgid "R"
721 msgstr "Rood"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
724 msgid "Pick the Red component of the color"
725 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
728 msgid "G"
729 msgstr "Groen"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
732 msgid "Pick the Green component of the color"
733 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
736 msgid "B"
737 msgstr "Blauw"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
740 msgid "Pick the Blue component of the color"
741 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
743 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
744 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
746 msgid "clonetiler|H"
747 msgstr "Tint"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
750 msgid "Pick the hue of the color"
751 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
753 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
754 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
756 msgid "clonetiler|S"
757 msgstr "Verzadiging"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
760 msgid "Pick the saturation of the color"
761 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
763 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
764 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
766 msgid "clonetiler|L"
767 msgstr "Helderheid"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
770 msgid "Pick the lightness of the color"
771 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
774 msgid "2. Tweak the picked value:"
775 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
778 msgid "Gamma-correct:"
779 msgstr "Gammacorrectie:"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
782 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
783 msgstr "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
786 msgid "Randomize:"
787 msgstr "Willekeur:"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
790 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
791 msgstr "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
794 msgid "Invert:"
795 msgstr "Omdraaien:"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
798 msgid "Invert the picked value"
799 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
802 msgid "3. Apply the value to the clones':"
803 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
806 msgid "Presence"
807 msgstr "Aanwezigheid"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
810 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
811 msgstr "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
815 msgid "Size"
816 msgstr "Afmeting"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
819 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
820 msgstr "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
823 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
824 msgstr "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
827 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
828 msgstr "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
831 msgid "How many rows in the tiling"
832 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
835 msgid "How many columns in the tiling"
836 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
839 msgid "Width of the rectangle to be filled"
840 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
843 msgid "Height of the rectangle to be filled"
844 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
847 msgid "Rows, columns: "
848 msgstr "Rijen, kolommen: "
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
851 msgid "Create the specified number of rows and columns"
852 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
855 msgid "Width, height: "
856 msgstr "Breedte, hoogte: "
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
859 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
860 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
863 msgid "Use saved size and position of the tile"
864 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
867 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
868 msgstr "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te gebruiken."
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
871 msgid " <b>_Create</b> "
872 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
875 msgid "Create and tile the clones of the selection"
876 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
878 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
879 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
880 #. diagrams on the left in the following screenshot:
881 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
882 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
884 msgid " _Unclump "
885 msgstr " _Ontklonteren "
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
888 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
889 msgstr "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden toegepast"
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
892 msgid " Re_move "
893 msgstr " _Verwijderen "
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
896 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
897 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
900 msgid " R_eset "
901 msgstr " _Beginwaarden "
903 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
905 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
906 msgstr "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in het venster terugzetten op nul"
908 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
909 msgid "Messages"
910 msgstr "Berichten"
912 #. ## Add a menu for clear()
913 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
914 #: ../src/menus-skeleton.h:16
915 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
916 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
917 msgid "_File"
918 msgstr "_Bestand"
920 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
921 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
923 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
924 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
925 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
926 msgid "_Clear"
927 msgstr "_Wissen"
929 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
930 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
931 msgid "Capture log messages"
932 msgstr "Logberichten bewaren"
934 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
935 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
936 msgid "Release log messages"
937 msgstr "Logberichten negeren"
939 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
940 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
941 msgid "none"
942 msgstr "geen"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
945 #: ../src/verbs.cpp:2484
946 msgid "_Page"
947 msgstr "_Pagina"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
950 #: ../src/verbs.cpp:2488
951 msgid "_Drawing"
952 msgstr "_Tekening"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
955 #: ../src/verbs.cpp:2490
956 msgid "_Selection"
957 msgstr "_Selectie"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
960 msgid "_Custom"
961 msgstr "_Aangepast"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
964 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
965 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
968 msgid "Units:"
969 msgstr "Eenheden:"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
972 msgid "_x0:"
973 msgstr "_Links:"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
976 msgid "x_1:"
977 msgstr "_Rechts:"
979 #. Stroke width
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
981 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
982 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
985 msgid "Width:"
986 msgstr "Breedte:"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
989 msgid "_y0:"
990 msgstr "_Onder:"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
993 msgid "y_1:"
994 msgstr "Bo_ven:"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:335
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
998 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
999 msgid "Height:"
1000 msgstr "Hoogte:"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1003 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1004 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
1007 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1008 msgid "_Width:"
1009 msgstr "Bree_dte:"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
1013 msgid "pixels at"
1014 msgstr "beeldpunten, met"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1017 msgid "dp_i"
1018 msgstr "dp_i"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
1021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
1022 msgid "dpi"
1023 msgstr "dpi"
1025 #. true = has mnemonic
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1027 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1028 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1031 msgid "_Browse..."
1032 msgstr "_Bladeren..."
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1035 msgid "Batch export all selected objects"
1036 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1039 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1040 msgstr "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder te vragen!)"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1043 msgid "Hide all except selected"
1044 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1047 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1048 msgstr "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die geselecteerd zijn "
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1051 msgid "_Export"
1052 msgstr "_Exporteren"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1055 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1056 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1059 msgid "Batch export %d selected object"
1060 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1061 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
1062 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1065 msgid "Export in progress"
1066 msgstr "Bezig met exporteren"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1069 #, c-format
1070 msgid "Exporting %d files"
1071 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1077 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1080 msgid "You have to enter a filename"
1081 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1084 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1085 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1088 #, c-format
1089 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1090 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
1092 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1093 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1094 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
1096 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1097 msgid "Select a filename for exporting"
1098 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
1100 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1101 msgid "Change fill rule"
1102 msgstr "Vulregel veranderen"
1104 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1105 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1106 msgid "Set fill color"
1107 msgstr "Vulkleur instellen"
1109 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1112 msgid "Remove fill"
1113 msgstr "Vulling verwijderen"
1115 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1116 msgid "Set gradient on fill"
1117 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
1119 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1120 msgid "Set pattern on fill"
1121 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
1123 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1124 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1129 msgid "Unset fill"
1130 msgstr "Vulling uitzetten"
1132 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1134 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1135 #, c-format
1136 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1137 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1138 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
1139 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1142 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1143 msgid "exact"
1144 msgstr "precieze"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1147 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1148 msgid "partial"
1149 msgstr "gedeeltelijke"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1152 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1153 msgid "No objects found"
1154 msgstr "Geen objecten gevonden"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1157 msgid "T_ype: "
1158 msgstr "S_oort:"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1161 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1162 msgid "Search in all object types"
1163 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1166 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1167 msgid "All types"
1168 msgstr "Alle soorten"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1171 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1172 msgid "Search all shapes"
1173 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1176 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1177 msgid "All shapes"
1178 msgstr "Alle vormen"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1181 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1182 msgid "Search rectangles"
1183 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1186 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1187 msgid "Rectangles"
1188 msgstr "Rechthoeken"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1191 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1192 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1193 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1196 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1197 msgid "Ellipses"
1198 msgstr "Ellipsen"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1201 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1202 msgid "Search stars and polygons"
1203 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1206 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1207 msgid "Stars"
1208 msgstr "Sterren"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1211 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1212 msgid "Search spirals"
1213 msgstr "Spiralen doorzoeken"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1216 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1217 msgid "Spirals"
1218 msgstr "Spiralen"
1220 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1221 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1223 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1224 msgid "Search paths, lines, polylines"
1225 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1228 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1229 msgid "Paths"
1230 msgstr "Paden"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1233 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1234 msgid "Search text objects"
1235 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1238 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1239 msgid "Texts"
1240 msgstr "Teksten"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1243 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1244 msgid "Search groups"
1245 msgstr "Groepen doorzoeken"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1248 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1249 msgid "Groups"
1250 msgstr "Groepen"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1254 msgid "Search clones"
1255 msgstr "Klonen doorzoeken"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1258 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1260 msgid "Clones"
1261 msgstr "Klonen"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1264 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1265 msgid "Search images"
1266 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1269 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1270 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1271 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1272 msgid "Images"
1273 msgstr "Afbeeldingen"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1276 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1277 msgid "Search offset objects"
1278 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1281 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1282 msgid "Offsets"
1283 msgstr "Randen"
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1286 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1287 msgid "_Text: "
1288 msgstr "_Tekst: "
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1291 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1292 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1293 msgstr "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1296 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1297 msgid "_ID: "
1298 msgstr "_ID: "
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1301 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1302 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1303 msgstr "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1306 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1307 msgid "_Style: "
1308 msgstr "_Stijl: "
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1311 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1312 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1313 msgstr "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1316 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1317 msgid "_Attribute: "
1318 msgstr "_Attribuut: "
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1321 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1322 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1323 msgstr "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:709
1326 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1327 msgid "Search in s_election"
1328 msgstr "S_electie doorzoeken"
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
1331 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1332 msgid "Limit search to the current selection"
1333 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:718
1336 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1337 msgid "Search in current _layer"
1338 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
1340 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
1341 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1342 msgid "Limit search to the current layer"
1343 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
1345 #: ../src/dialogs/find.cpp:727
1346 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1347 msgid "Include _hidden"
1348 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
1350 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
1351 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1352 msgid "Include hidden objects in search"
1353 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
1355 #: ../src/dialogs/find.cpp:736
1356 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1357 msgid "Include l_ocked"
1358 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
1360 #: ../src/dialogs/find.cpp:740
1361 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1362 msgid "Include locked objects in search"
1363 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
1365 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1366 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1367 msgid "Clear values"
1368 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
1370 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1371 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1372 msgid "_Find"
1373 msgstr "_Zoeken"
1375 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1376 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1377 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1378 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
1380 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1381 msgid "Unit:"
1382 msgstr "Eenheid:"
1384 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1385 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
1387 msgid "X:"
1388 msgstr "X:"
1390 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1391 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
1393 msgid "Y:"
1394 msgstr "Y:"
1396 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1397 msgid "Angle (degrees):"
1398 msgstr "Hoek (graden):"
1400 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1401 msgid "Rela_tive change"
1402 msgstr "R_elatieve verandering"
1404 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1405 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1406 msgstr "De hulplijn verplaatsen en/of roteren relatief ten opzichte van huidige instellingen"
1408 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1409 msgid "Set guide properties"
1410 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
1412 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1413 msgid "Guideline"
1414 msgstr "Hulplijn"
1416 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1417 #, c-format
1418 msgid "Guideline ID: %s"
1419 msgstr "Hulplijn ID: %s"
1421 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1422 #, c-format
1423 msgid "Current: %s"
1424 msgstr "Huidig: %s"
1426 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1427 #, c-format
1428 msgid "%d x %d"
1429 msgstr "%d x %d"
1431 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1434 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1435 msgid "Selection"
1436 msgstr "Selectie"
1438 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1439 msgid "Selection only or whole document"
1440 msgstr "Alleen selectie of gehele document"
1442 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1443 msgid "Refresh the icons"
1444 msgstr "De pictogrammen verversen"
1446 #. Create the label for the object id
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1451 msgid "_Id"
1452 msgstr "_ID"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1455 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1456 msgstr "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn toegestaan)"
1458 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1460 #: ../src/verbs.cpp:2364
1461 #: ../src/verbs.cpp:2368
1462 msgid "_Set"
1463 msgstr "_Instellen"
1465 #. Create the label for the object label
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1467 msgid "_Label"
1468 msgstr "_Label"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1471 msgid "A freeform label for the object"
1472 msgstr "Een vrij te kiezen label"
1474 #. Create the label for the object title
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1477 msgid "Title"
1478 msgstr "Titel"
1480 #. Create the frame for the object description
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1483 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1484 msgid "Description"
1485 msgstr "Beschrijving"
1487 #. Hide
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1489 msgid "_Hide"
1490 msgstr "_Verbergen"
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1493 msgid "Check to make the object invisible"
1494 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1496 #. Lock
1497 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1499 msgid "L_ock"
1500 msgstr "Ver_grendelen"
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1503 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1504 msgstr "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de muis)"
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1508 msgid "Ref"
1509 msgstr "Referentie"
1511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1512 msgid "Lock object"
1513 msgstr "Object vergrendelen"
1515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1516 msgid "Unlock object"
1517 msgstr "Object ontgrendelen"
1519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1520 msgid "Hide object"
1521 msgstr "Object verbergen"
1523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1524 msgid "Unhide object"
1525 msgstr "Object weergeven"
1527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1528 msgid "Id invalid! "
1529 msgstr "Ongeldig ID. "
1531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1532 msgid "Id exists! "
1533 msgstr "ID bestaat al. "
1535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1536 msgid "Set object ID"
1537 msgstr "ID van objecten instellen"
1539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1540 msgid "Set object label"
1541 msgstr "Objectlabel instellen"
1543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1544 msgid "Set object title"
1545 msgstr "Objecttitel instellen"
1547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1548 msgid "Set object description"
1549 msgstr "Objectomschrijving instellen"
1551 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1552 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1553 msgid "Unhide layer"
1554 msgstr "Laag weergeven"
1556 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1557 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1558 msgid "Hide layer"
1559 msgstr "Laag verbergen"
1561 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1562 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1563 msgid "Lock layer"
1564 msgstr "Laag vergrendelen"
1566 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1567 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1568 msgid "Unlock layer"
1569 msgstr "Laag ontgrendelen"
1571 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1572 msgid "New"
1573 msgstr "Nieuw"
1575 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1576 msgid "Top"
1577 msgstr "Bovenkant"
1579 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1580 msgid "Up"
1581 msgstr "Omhoog"
1583 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1584 msgid "Dn"
1585 msgstr "Omlaag"
1587 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1588 msgid "Bot"
1589 msgstr "Bot"
1591 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1592 msgid "X"
1593 msgstr "X"
1595 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1596 msgid "Layer name:"
1597 msgstr "Naam van de laag:"
1599 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1600 msgid "Add layer"
1601 msgstr "Laag toevoegen"
1603 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1604 msgid "Above current"
1605 msgstr "Boven huidige"
1607 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1608 msgid "Below current"
1609 msgstr "Onder huidige"
1611 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1612 msgid "As sublayer of current"
1613 msgstr "Als sublaag van huidige"
1615 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1616 msgid "Position:"
1617 msgstr "Positie:"
1619 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1620 msgid "Rename Layer"
1621 msgstr "Laag hernoemen"
1623 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1624 msgid "_Rename"
1625 msgstr "_Hernoemen"
1627 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1628 msgid "Rename layer"
1629 msgstr "Laag hernoemen"
1631 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1632 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1633 msgid "Renamed layer"
1634 msgstr "De laag is hernoemd"
1636 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1637 msgid "Add Layer"
1638 msgstr "Laag toevoegen"
1640 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1641 msgid "_Add"
1642 msgstr "_Toevoegen"
1644 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1645 msgid "New layer created."
1646 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
1648 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
1649 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
1650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1651 msgid "Href:"
1652 msgstr "href:"
1654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1655 msgid "Target:"
1656 msgstr "target:"
1658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1659 msgid "Type:"
1660 msgstr "type:"
1662 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1663 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1665 msgid "Role:"
1666 msgstr "role:"
1668 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1669 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1671 msgid "Arcrole:"
1672 msgstr "arcrole:"
1674 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1676 msgid "Title:"
1677 msgstr "title:"
1679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1680 msgid "Show:"
1681 msgstr "show:"
1683 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1685 msgid "Actuate:"
1686 msgstr "actuate:"
1688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1689 msgid "URL:"
1690 msgstr "URL:"
1692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1693 #, c-format
1694 msgid "%s Properties"
1695 msgstr "Eigenschappen van %s"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1698 msgid "CC Attribution"
1699 msgstr "CC Attribution"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1702 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1703 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1706 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1707 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1710 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1711 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1714 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1715 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1718 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1719 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1722 msgid "Public Domain"
1723 msgstr "Publiek domein"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1726 msgid "FreeArt"
1727 msgstr "Free Art-licentie"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1730 msgid "Open Font License"
1731 msgstr "Open Font-licentie"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1734 msgid "Name by which this document is formally known."
1735 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1738 msgid "Date"
1739 msgstr "Datum"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1742 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1743 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1746 msgid "Format"
1747 msgstr "Formaat"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1750 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1751 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
1753 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1755 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1758 msgid "Type"
1759 msgstr "Type"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1762 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1763 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1766 msgid "Creator"
1767 msgstr "Maker"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1770 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1771 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1774 msgid "Rights"
1775 msgstr "Rechten"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1778 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1779 msgstr "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1782 msgid "Publisher"
1783 msgstr "Uitgever"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1786 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1787 msgstr "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit document."
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1790 msgid "Identifier"
1791 msgstr "Identificatie"
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1794 msgid "Unique URI to reference this document."
1795 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1798 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1799 msgid "Source"
1800 msgstr "Bron"
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1803 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1804 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1807 msgid "Relation"
1808 msgstr "Gerelateerd aan"
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1811 msgid "Unique URI to a related document."
1812 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1815 msgid "Language"
1816 msgstr "Taal"
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1819 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1820 msgstr "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
1822 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1823 msgid "Keywords"
1824 msgstr "Sleutelwoorden"
1826 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1827 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1828 msgstr "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden door komma's."
1830 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1831 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1832 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1833 msgid "Coverage"
1834 msgstr "Dekking"
1836 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1837 msgid "Extent or scope of this document."
1838 msgstr "Dekking of lading van dit document."
1840 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1841 msgid "A short account of the content of this document."
1842 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
1844 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1845 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1846 msgid "Contributors"
1847 msgstr "Met dank aan"
1849 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1850 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1851 msgstr "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit document."
1853 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1854 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1855 msgid "URI"
1856 msgstr "URI"
1858 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1859 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1860 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1861 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
1863 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1864 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1865 msgid "Fragment"
1866 msgstr "Onderdeel"
1868 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1869 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1870 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
1872 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1873 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1874 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1876 msgid "Set attribute"
1877 msgstr "Attribuut instellen"
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1881 msgid "Set stroke color"
1882 msgstr "Omlijningskleur instellen"
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1887 msgid "Remove stroke"
1888 msgstr "Omlijning verwijderen"
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1891 msgid "Set gradient on stroke"
1892 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1895 msgid "Set pattern on stroke"
1896 msgstr "Patroon instellen op lijn"
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1903 msgid "Unset stroke"
1904 msgstr "Omlijning uitzetten"
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
1907 #: ../src/filter-enums.cpp:95
1908 #: ../src/flood-context.cpp:264
1909 #: ../src/interface.cpp:829
1910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
1915 #: ../src/verbs.cpp:2125
1916 msgid "None"
1917 msgstr "Geen"
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
1920 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1921 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1922 msgid "No document selected"
1923 msgstr "Geen document geselecteerd"
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1926 msgid "Set markers"
1927 msgstr "Markeringen instellen"
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1930 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1931 msgid "Stroke width"
1932 msgstr "Lijnbreedte"
1934 #. Join type
1935 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1936 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1938 msgid "Join:"
1939 msgstr "Samenvoegen:"
1941 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1942 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1943 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1945 msgid "Miter join"
1946 msgstr "Scherpe hoek"
1948 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1949 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1950 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1952 msgid "Round join"
1953 msgstr "Afgeronde hoek"
1955 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1956 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1957 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1959 msgid "Bevel join"
1960 msgstr "Platte hoek"
1962 #. Miterlimit
1963 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1964 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1965 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1966 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1967 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1968 #. when they become too long.
1969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1970 msgid "Miter limit:"
1971 msgstr "Hoeklimiet:"
1973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1974 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1975 msgstr "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken"
1977 #. Cap type
1978 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1980 msgid "Cap:"
1981 msgstr "Uiteinde:"
1983 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1984 #. of the line; the ends of the line are square
1985 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1986 msgid "Butt cap"
1987 msgstr "Afgekapt einde"
1989 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1990 #. line; the ends of the line are rounded
1991 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1992 msgid "Round cap"
1993 msgstr "Rond einde"
1995 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1996 #. line; the ends of the line are square
1997 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1998 msgid "Square cap"
1999 msgstr "Vierkant einde"
2001 #. Dash
2002 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2003 msgid "Dashes:"
2004 msgstr "Streepjes:"
2006 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2007 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2008 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2009 msgid "Start Markers:"
2010 msgstr "Beginmarkering:"
2012 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2013 msgid "Mid Markers:"
2014 msgstr "Middenmarkering:"
2016 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2017 msgid "End Markers:"
2018 msgstr "Eindmarkering:"
2020 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
2021 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2022 msgid "Set stroke style"
2023 msgstr "Lijnstijl instellen"
2025 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2026 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
2027 msgid "Set fill"
2028 msgstr "Vulkleur instellen"
2030 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2031 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
2032 msgid "Set stroke"
2033 msgstr "Lijnkleur instellen"
2035 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2036 msgid "Change color definition"
2037 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
2039 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2040 msgid "Set stroke color from swatch"
2041 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
2043 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2044 msgid "Set fill color from swatch"
2045 msgstr "Vulkleur instellen uit palet"
2047 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2048 #, c-format
2049 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2050 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
2052 #. TODO:  Insert widgets
2053 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2054 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2055 msgid "Font"
2056 msgstr "Lettertype"
2058 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2059 msgid "Layout"
2060 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
2062 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2063 msgid "Align lines left"
2064 msgstr "Regels links uitlijnen"
2066 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2067 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2068 msgid "Center lines"
2069 msgstr "Regels centreren"
2071 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2072 msgid "Align lines right"
2073 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
2075 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2076 msgid "Justify lines"
2077 msgstr "Lijnen uitvullen"
2079 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
2081 msgid "Horizontal text"
2082 msgstr "Horizontale tekst"
2084 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
2086 msgid "Vertical text"
2087 msgstr "Verticale tekst"
2089 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2090 msgid "Line spacing:"
2091 msgstr "Regelafstand:"
2093 #. Text
2094 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2095 #: ../src/selection-describer.cpp:66
2096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2097 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
2098 #: ../src/verbs.cpp:2396
2099 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2100 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2101 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2102 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2103 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2104 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2105 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2106 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2107 msgid "Text"
2108 msgstr "Tekst"
2110 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2111 msgid "Set as default"
2112 msgstr "Instellen als standaard"
2114 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2115 #: ../src/text-context.cpp:1438
2116 msgid "Set text style"
2117 msgstr "Tekststijl instellen"
2119 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2120 msgid "Arrange in a grid"
2121 msgstr "Ordenen in raster"
2123 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2124 msgid "Rows:"
2125 msgstr "Rijen:"
2127 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2128 msgid "Number of rows"
2129 msgstr "Aantal rijen"
2131 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2132 msgid "Equal height"
2133 msgstr "Gelijke hoogte"
2135 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2136 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2137 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
2139 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2140 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2141 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
2142 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2143 msgid "Align:"
2144 msgstr "Uitlijning:"
2146 #. #### Number of columns ####
2147 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2148 msgid "Columns:"
2149 msgstr "Kolommen:"
2151 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2152 msgid "Number of columns"
2153 msgstr "Aantal kolommen"
2155 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2156 msgid "Equal width"
2157 msgstr "Gelijke breedte"
2159 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2160 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2161 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object erin"
2163 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2164 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2165 msgid "Fit into selection box"
2166 msgstr "In selectiebox laten passen"
2168 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2169 msgid "Set spacing:"
2170 msgstr "Tussenafstand:"
2172 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2173 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2174 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
2176 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2177 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2178 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
2180 #. ## The OK button
2181 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2182 msgid "Arrange"
2183 msgstr "Ordenen"
2185 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2186 msgid "Arrange selected objects"
2187 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2190 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2191 msgstr "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2194 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2195 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2198 #, c-format
2199 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2200 msgstr "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om wijzigingen door te voeren."
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2203 msgid "Drag to reorder nodes"
2204 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2207 msgid "New element node"
2208 msgstr "Nieuw elementitem"
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2211 msgid "New text node"
2212 msgstr "Nieuw tekstitem"
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2216 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2217 msgid "Duplicate node"
2218 msgstr "Item dupliceren"
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2222 #: ../src/nodepath.cpp:3122
2223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
2224 msgid "Delete node"
2225 msgstr "Item verwijderen"
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2229 msgid "Unindent node"
2230 msgstr "Item minder inspringen"
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2234 msgid "Indent node"
2235 msgstr "Item meer inspringen"
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2239 msgid "Raise node"
2240 msgstr "Item omhoog brengen"
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2244 msgid "Lower node"
2245 msgstr "Item omlaag brengen"
2247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2249 msgid "Delete attribute"
2250 msgstr "Attribuut verwijderen"
2252 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2254 msgid "Attribute name"
2255 msgstr "Attribuutnaam"
2257 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2259 msgid "Set"
2260 msgstr "Instellen"
2262 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2264 msgid "Attribute value"
2265 msgstr "Attribuutwaarde"
2267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2268 msgid "Drag XML subtree"
2269 msgstr "Versleep een XML-subboom"
2271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2272 msgid "New element node..."
2273 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
2275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2276 msgid "Cancel"
2277 msgstr "Annuleren"
2279 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2280 msgid "Create"
2281 msgstr "Aanmaken"
2283 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2284 msgid "Create new element node"
2285 msgstr "Nieuw elementitem maken"
2287 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2288 msgid "Create new text node"
2289 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
2291 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2292 #, c-format
2293 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2294 msgstr "Kan <b>%s</b> niet instellen: er bestaat al een element met de waarde <b>%s</b>!"
2296 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2297 msgid "Change attribute"
2298 msgstr "Attribuut instellen"
2300 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
2302 msgid "Angle X:"
2303 msgstr "X-hoek:"
2305 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2307 msgid "Angle of x-axis"
2308 msgstr "Hoek van de x-as"
2310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
2312 msgid "Angle Z:"
2313 msgstr "Z-hoek:"
2315 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2317 msgid "Angle of z-axis"
2318 msgstr "Hoek van de z-as"
2320 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2321 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2322 msgid "Grid line _color:"
2323 msgstr "Kleur van rasterlijn:"
2325 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2326 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2331 msgid "Grid line color"
2332 msgstr "Kleur van hulplijnen"
2334 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2336 msgid "Color of grid lines"
2337 msgstr "De kleur van de rasterlijnen"
2339 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2340 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2341 msgid "Ma_jor grid line color:"
2342 msgstr "Kleur van _hoofdrasterlijnen:"
2344 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2345 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2350 msgid "Major grid line color"
2351 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
2353 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
2354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2355 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2356 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
2358 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412
2359 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2360 msgid "Grid _units:"
2361 msgstr "Raster_eenheid:"
2363 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413
2364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2365 msgid "_Origin X:"
2366 msgstr "X-_oorsprong:"
2368 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413
2369 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
2372 msgid "X coordinate of grid origin"
2373 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
2375 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418
2376 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2377 msgid "O_rigin Y:"
2378 msgstr "Y-oo_rsprong:"
2380 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418
2381 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2384 msgid "Y coordinate of grid origin"
2385 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
2387 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2388 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2389 msgid "Spacing _Y:"
2390 msgstr "_Y-tussenafstand:"
2392 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2394 msgid "Base length of z-axis"
2395 msgstr "Basislengte van z-as"
2397 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428
2398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2399 msgid "_Major grid line every:"
2400 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
2402 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428
2403 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2404 msgid "lines"
2405 msgstr "rasterlijnen"
2407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2408 msgid "Rectangular grid"
2409 msgstr "Rechthoekig raster"
2411 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2412 msgid "Axonometric grid"
2413 msgstr "Axonometrisch raster"
2415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2416 msgid "Create new grid"
2417 msgstr "Nieuw raster maken"
2419 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2420 msgid "_Enabled"
2421 msgstr "_Actief"
2423 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2424 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2425 msgstr "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld zijn voor onzichtbare rasters."
2427 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2428 msgid "_Visible"
2429 msgstr "_Zichtbaar"
2431 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2432 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2433 msgstr "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook aan onzichtbare rasters gekleefd."
2435 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2436 msgid "Spacing _X:"
2437 msgstr "_X-tussenafstand:"
2439 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2441 msgid "Distance between vertical grid lines"
2442 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
2444 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2446 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2447 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
2449 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2450 msgid "_Show dots instead of lines"
2451 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
2453 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2455 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2456 msgstr "Indien ingeschakeld, worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in plaats van rasterlijnen."
2458 #: ../src/document.cpp:413
2459 #, c-format
2460 msgid "New document %d"
2461 msgstr "Nieuw document %d"
2463 #: ../src/document.cpp:445
2464 #, c-format
2465 msgid "Memory document %d"
2466 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
2468 #: ../src/document.cpp:585
2469 #, c-format
2470 msgid "Unnamed document %d"
2471 msgstr "Naamloos document %d"
2473 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2474 #: ../src/draw-context.cpp:418
2475 msgid "Path is closed."
2476 msgstr "Het pad is gesloten."
2478 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2479 #: ../src/draw-context.cpp:433
2480 msgid "Closing path."
2481 msgstr "Het pad wordt gesloten."
2483 #: ../src/draw-context.cpp:542
2484 msgid "Draw path"
2485 msgstr "Pad tekenen"
2487 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2488 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2489 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2490 #, c-format
2491 msgid " alpha %.3g"
2492 msgstr " alfa %.3g"
2494 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2495 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2496 #, c-format
2497 msgid ", averaged with radius %d"
2498 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
2500 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2501 #, c-format
2502 msgid " under cursor"
2503 msgstr " onder de cursor"
2505 #. message, to show in the statusbar
2506 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2507 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2508 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
2510 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2511 #: ../src/tools-switch.cpp:226
2512 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2513 msgstr "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, <b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
2515 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2516 msgid "Set picked color"
2517 msgstr "Gekozen kleur instellen"
2519 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2520 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2521 msgstr "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te tekenen"
2523 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2524 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2525 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
2527 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2528 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2529 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
2531 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2532 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2533 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
2535 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2536 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2537 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
2539 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2540 msgid "Draw calligraphic stroke"
2541 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
2543 #: ../src/event-context.cpp:595
2544 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2545 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
2547 #: ../src/event-log.cpp:37
2548 msgid "[Unchanged]"
2549 msgstr "[Onveranderd]"
2551 #. Edit
2552 #: ../src/event-log.cpp:264
2553 #: ../src/event-log.cpp:267
2554 #: ../src/verbs.cpp:2162
2555 msgid "_Undo"
2556 msgstr "_Ongedaan maken"
2558 #: ../src/event-log.cpp:274
2559 #: ../src/event-log.cpp:278
2560 #: ../src/verbs.cpp:2164
2561 msgid "_Redo"
2562 msgstr "O_pnieuw"
2564 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2565 msgid "Dependency:"
2566 msgstr "Afhankelijkheid:"
2568 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2569 msgid "  type: "
2570 msgstr "  bestandstype: "
2572 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2573 msgid "  location: "
2574 msgstr "  lokatie: "
2576 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2577 msgid "  string: "
2578 msgstr "  tekst: "
2580 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2581 msgid "  description: "
2582 msgstr "  omschrijving: "
2584 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2585 msgid " (No preferences)"
2586 msgstr " (Geen voorkeuren)"
2588 #. This is some filler text, needs to change before relase
2589 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2590 msgid ""
2591 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2592 "\n"
2593 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2594 msgstr ""
2595 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
2596 "\n"
2597 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit fouten-logboek voor meer details:"
2599 #. This is some filler text, needs to change before relase
2600 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2601 msgid "Show dialog on startup"
2602 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
2604 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2605 #, c-format
2606 msgid "'%s' working, please wait..."
2607 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
2609 #. static int i = 0;
2610 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2611 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2612 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2613 msgstr " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de installatie van Inkscape."
2615 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2616 msgid "an ID was not defined for it."
2617 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
2619 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2620 msgid "there was no name defined for it."
2621 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
2623 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2624 msgid "the XML description of it got lost."
2625 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
2627 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2628 msgid "no implementation was defined for the extension."
2629 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
2631 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2632 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2633 msgid "a dependency was not met."
2634 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
2636 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2637 msgid "Extension \""
2638 msgstr "Uitbreiding \""
2640 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2641 msgid "\" failed to load because "
2642 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
2644 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2645 #, c-format
2646 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2647 msgstr "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
2649 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2650 msgid "Name:"
2651 msgstr "Naam:"
2653 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2654 msgid "ID:"
2655 msgstr "ID:"
2657 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2658 msgid "State:"
2659 msgstr "Status:"
2661 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2662 msgid "Loaded"
2663 msgstr "Geladen"
2665 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2666 msgid "Unloaded"
2667 msgstr "Niet-geladen"
2669 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2670 msgid "Deactivated"
2671 msgstr "Uitgeschakeld"
2673 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2674 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2675 msgstr "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
2677 #: ../src/extension/init.cpp:276
2678 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2679 msgstr "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet geladen."
2681 #: ../src/extension/init.cpp:290
2682 #, c-format
2683 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2684 msgstr "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map zullen niet worden geladen."
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2687 msgid "Adaptive Threshold"
2688 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2693 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2695 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2696 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2697 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
2699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
2700 msgid "Width"
2701 msgstr "Breedte"
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
2707 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
2709 msgid "Height"
2710 msgstr "Hoogte"
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2713 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2714 msgid "Offset"
2715 msgstr "Positie"
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2751 msgid "Raster"
2752 msgstr "Raster"
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2755 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2756 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2759 msgid "Add Noise"
2760 msgstr "Ruis toevoegen"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2763 msgid "Uniform Noise"
2764 msgstr "Uniforme ruis"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2767 msgid "Gaussian Noise"
2768 msgstr "Gaussiaanse ruis"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2771 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2772 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2775 msgid "Impulse Noise"
2776 msgstr "Impulsruis"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2779 msgid "Laplacian Noise"
2780 msgstr "Laplaciaanse ruis"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2783 msgid "Poisson Noise"
2784 msgstr "Poissonruis"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2787 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2788 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2791 msgid "Blur"
2792 msgstr "Vervagen"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2803 msgid "Radius"
2804 msgstr "Radius"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2812 msgid "Sigma"
2813 msgstr "Sigma"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2816 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2817 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2821 msgid "Channel"
2822 msgstr "Kanaal"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2825 msgid "Layer"
2826 msgstr "Laag"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2830 msgid "Red Channel"
2831 msgstr "Rood kanaal"
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2835 msgid "Green Channel"
2836 msgstr "Groen kanaal"
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2840 msgid "Blue Channel"
2841 msgstr "Blauw kanaal"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2845 msgid "Cyan Channel"
2846 msgstr "Cyaan kanaal"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2850 msgid "Magenta Channel"
2851 msgstr "Magenta kanaal"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2855 msgid "Yellow Channel"
2856 msgstr "Geel kanaal"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2860 msgid "Black Channel"
2861 msgstr "Zwart kanaal"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2865 msgid "Opacity Channel"
2866 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2870 msgid "Matte Channel"
2871 msgstr "'Matte'-kanaal"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2874 msgid "Extract specific channel from image."
2875 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2878 msgid "Charcoal"
2879 msgstr "Houtskool"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2882 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2883 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2886 msgid "Colorize"
2887 msgstr "Verkleuren"
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2890 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2891 msgstr "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) toepassen."
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2894 msgid "Contrast"
2895 msgstr "Contrasteren"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2899 msgid "Sharpen"
2900 msgstr "Verscherpen"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2903 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2904 msgstr "Intensiteitsverschillen in geselecteerde bitmap(s) versterken"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2907 msgid "Cycle Colormap"
2908 msgstr "Palet verdraaien"
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2913 msgid "Amount"
2914 msgstr "Hoeveelheid"
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2917 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2918 msgstr "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2921 msgid "Despeckle"
2922 msgstr "Ontspikkelen"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2925 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2926 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen"
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2929 msgid "Edge"
2930 msgstr "Hoek"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2933 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2934 msgstr "Randen in geselecteerde bitmap(s) accentueren."
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2937 msgid "Emboss"
2938 msgstr "Reliëf"
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2941 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2942 msgstr "Randen in geselecteerde bitmap(s) accentueren met een 3D-effect."
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2945 msgid "Enhance"
2946 msgstr "Verbeteren"
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2949 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2950 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2953 msgid "Equalize"
2954 msgstr "Gelijkmaken"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2957 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2958 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2961 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2962 msgid "Gaussian Blur"
2963 msgstr "Gaussiaans vervagen"
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2968 msgid "Factor"
2969 msgstr "Factor"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2972 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2973 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2976 msgid "Implode"
2977 msgstr "Imploderen"
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2980 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2981 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2984 msgid "Level (with Channel)"
2985 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2989 msgid "Black Point"
2990 msgstr "Zwart punt"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2994 msgid "White Point"
2995 msgstr "Wit punt"
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2999 msgid "Gamma Correction"
3000 msgstr "Gammacorrectie"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3003 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3004 msgstr "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3007 msgid "Level"
3008 msgstr "Egaliseren"
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3011 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3012 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3015 msgid "Median Filter"
3016 msgstr "Mediaanfilteren"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3019 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3020 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) filteren door elke pixel te vervangen door de mediaankleur in de nabijheid."
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3023 msgid "Modulate"
3024 msgstr "Moduleren"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3027 msgid "Brightness"
3028 msgstr "Helderheid"
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3031 #: ../src/flood-context.cpp:254
3032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
3033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3034 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
3038 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3039 msgid "Saturation"
3040 msgstr "Verzadiging"
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3043 #: ../src/flood-context.cpp:253
3044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
3049 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3050 msgid "Hue"
3051 msgstr "Tint"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3054 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3055 msgstr "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde bitmaps moduleren."
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3058 msgid "Negate"
3059 msgstr "Negatief"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3062 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3063 msgstr "Geselecteerde bitmaps inverteren (negatief maken)."
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3066 msgid "Normalize"
3067 msgstr "Normaliseren"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3070 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3071 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het volledige bereik van kleuren."
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3074 msgid "Oil Paint"
3075 msgstr "Olieverf"
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3078 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3079 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een olieverfschilderij."
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3082 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3083 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3087 msgid "Raise"
3088 msgstr "Verhogen"
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3091 msgid "Raised"
3092 msgstr "Verhoogd"
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3095 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3096 msgstr "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te simuleren."
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3099 msgid "Reduce Noise"
3100 msgstr "Ruis reduceren"
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3103 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3104 msgid "Order"
3105 msgstr "Mate"
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3108 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3109 msgstr "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
3111 # Dit is een werkwoord.
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3113 msgid "Sample"
3114 msgstr "Hersampelen"
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3117 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3118 msgstr "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de te geven afmetingen."
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3121 msgid "Shade"
3122 msgstr "Schaduw"
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3126 msgid "Azimuth"
3127 msgstr "Azimut"
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3131 msgid "Elevation"
3132 msgstr "Hoogte"
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3135 msgid "Colored Shading"
3136 msgstr "Gekleurde schaduw"
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3139 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3140 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3143 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3144 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
3146 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3147 msgid "Solarize"
3148 msgstr "Solariseren"
3150 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3151 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3152 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3155 msgid "Spread"
3156 msgstr "Verstrooien"
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3159 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3160 msgstr "Pixels in geselecteerde bitmap(s) verstrooien, binnen een te geven straal."
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3163 msgid "Swirl"
3164 msgstr "Kolken"
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3167 msgid "Degrees"
3168 msgstr "Graden"
3170 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3171 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3172 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
3174 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3178 msgid "Threshold"
3179 msgstr "Drempelwaarde"
3181 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3182 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3183 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
3185 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3186 msgid "Unsharp Mask"
3187 msgstr "Onscherptemasker"
3189 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3190 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3191 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
3193 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3194 msgid "Wave"
3195 msgstr "Golven"
3197 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3198 msgid "Amplitude"
3199 msgstr "Amplitude"
3201 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3202 msgid "Wavelength"
3203 msgstr "Golflengte"
3205 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3206 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3207 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
3209 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3210 msgid "Inset/Outset Halo"
3211 msgstr "Halo"
3213 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3214 msgid "Width in px of the halo"
3215 msgstr "Dikte van de vernauwings-/verwijdingshalo (in px)"
3217 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3218 msgid "Number of steps"
3219 msgstr "Aantal stappen"
3221 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3222 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3223 msgstr "Het aantal te maken vernauwings-/verwijdingskopieën van het object"
3225 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3226 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
3227 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3228 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3229 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3230 msgid "Generate from Path"
3231 msgstr "Genereren uit pad"
3233 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3234 msgid "Cairo PDF Output"
3235 msgstr "Cairo PDF-uitvoer"
3237 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3238 msgid "Restrict to PDF version"
3239 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
3241 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3242 msgid "PDF 1.4"
3243 msgstr "PDF 1.4"
3245 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3246 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3248 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3249 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3250 msgid "Convert texts to paths"
3251 msgstr "Converteer tekst naar paden"
3253 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3254 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3255 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3256 msgstr "Vervagingseffecten omzetten naar bitmaps"
3258 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3259 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3260 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3261 msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
3263 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3264 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3265 msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
3267 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3268 msgid "PDF File"
3269 msgstr "PDF-bestand"
3271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3272 msgid "Cairo PS Output"
3273 msgstr "Cairo PS-uitvoer"
3275 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3276 msgid "Restrict to PS level"
3277 msgstr "Beperk tot PS niveau"
3279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3280 msgid "PostScript level 3"
3281 msgstr "PostScript niveau 3"
3283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3284 msgid "PostScript level 2"
3285 msgstr "PostScript level 2"
3287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3288 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3289 msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
3291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3292 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3293 msgid "PostScript File"
3294 msgstr "Postscript-bestand"
3296 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3297 msgid "EMF Input"
3298 msgstr "EMF-invoer"
3300 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3301 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3302 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3304 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3305 msgid "Enhanced Metafiles"
3306 msgstr "Enhanced Metafiles"
3308 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3309 msgid "WMF Input"
3310 msgstr "WMF-invoer"
3312 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3313 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3314 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
3316 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3317 msgid "Windows Metafiles"
3318 msgstr "Windows Metafiles"
3320 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3321 msgid "EMF Output"
3322 msgstr "EMF-uitvoer"
3324 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3325 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3326 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3328 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3329 msgid "Enhanced Metafile"
3330 msgstr "Enhanced Metafile"
3332 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3333 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3334 msgstr "Encapsulated Postscript-uitvoer"
3336 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3337 msgid "Make bounding box around full page"
3338 msgstr "Een omhullend vak maken rond de volledige pagina"
3340 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3341 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3342 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3343 msgstr "Lettertypes invoegen (alleen type 1)"
3345 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3346 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3347 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3348 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3350 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3351 msgid "Encapsulated Postscript File"
3352 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3354 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3355 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3356 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
3358 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3359 msgid "GIMP Gradients"
3360 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
3362 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3363 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3364 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
3366 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3367 msgid "Gradients used in GIMP"
3368 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
3370 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3371 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
3372 msgid "Grid"
3373 msgstr "Raster"
3375 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3376 msgid "Line Width"
3377 msgstr "Lijnbreedte"
3379 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3380 msgid "Horizontal Spacing"
3381 msgstr "Horizontale tussenruimte"
3383 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3384 msgid "Vertical Spacing"
3385 msgstr "Verticale tussenruimte"
3387 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3388 msgid "Horizontal Offset"
3389 msgstr "Horizontale inspringing"
3391 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3392 msgid "Vertical Offset"
3393 msgstr "Verticale inspringing"
3395 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3396 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3397 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3398 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3399 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3400 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3401 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3402 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3403 msgid "Render"
3404 msgstr "Render"
3406 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3407 msgid "Draw a path which is a grid"
3408 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
3410 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3411 msgid "LaTeX Print"
3412 msgstr "LaTeX print"
3414 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3415 msgid "LaTeX Output"
3416 msgstr "LaTeX-uitvoer"
3418 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3419 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3420 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
3422 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3423 msgid "LaTeX PSTricks File"
3424 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
3426 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3427 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3428 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
3430 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3431 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3432 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
3434 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3435 msgid "OpenDocument drawing file"
3436 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
3438 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3439 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3440 msgid "Print Destination"
3441 msgstr "Afdrukbestemming"
3443 #. Print properties frame
3444 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3445 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3446 msgid "Print properties"
3447 msgstr "Afdrukeigenschappen"
3449 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3450 msgid "Print using PDF operators"
3451 msgstr "Afdrukken met PDF-bewerkingen"
3453 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3454 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3455 msgstr "PDF-vectorbewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk kleiner en beter schaalbaar zijn. Patronen zullen echter verloren gaan."
3457 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3458 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3459 msgid "Print as bitmap"
3460 msgstr "Afdrukken als bitmap"
3462 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3463 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3464 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3465 msgstr "Alles afdrukken als bitmap. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk groter zijn, en de kwaliteit hangt af van de zoomfactor. De afbeelding zal er wel altijd precies zo uitzien als op het scherm."
3467 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3468 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3469 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3470 msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)"
3472 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3473 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3474 msgid "Resolution:"
3475 msgstr "Resolutie:"
3477 #. Print destination frame
3478 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3479 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3480 msgid "Print destination"
3481 msgstr "Afdrukbestemming"
3483 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3484 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3485 msgid ""
3486 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3487 "leave empty to use the system default printer.\n"
3488 "Use '> filename' to print to file.\n"
3489 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3490 msgstr ""
3491 "Printernaam (zoals weergegeven door 'lpstat -p');\n"
3492 "laat deze leeg om de standaardprinter te gebruiken.\n"
3493 "Gebruik '> bestandsnaam' om naar een bestand af te drukken.\n"
3494 "Gebruik '| prog arg...' om het naar een programma door te sturen."
3496 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3497 msgid "PDF Print"
3498 msgstr "PDF print"
3500 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3502 msgid "media box"
3503 msgstr "mediavak"
3505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3506 msgid "crop box"
3507 msgstr "afsnijvak"
3509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3510 msgid "trim box"
3511 msgstr "trimvak"
3513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3514 msgid "bleed box"
3515 msgstr "overschotvak"
3517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3518 msgid "art box"
3519 msgstr "kunstvak"
3521 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
3522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3523 msgid "Select page:"
3524 msgstr "Importeer pagina"
3526 # Met haakjes is duidelijker.
3527 #. Display total number of pages
3528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3529 #, c-format
3530 msgid "out of %i"
3531 msgstr "(van de %i)"
3533 #. Crop settings
3534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3535 msgid "Clip to:"
3536 msgstr "Afsnijden op:"
3538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3539 msgid "Page settings"
3540 msgstr "Pagina-instellingen"
3542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3543 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3544 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
3546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3547 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3548 msgstr "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-bestand en trage verwerking."
3550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3552 msgid "rough"
3553 msgstr "globaal"
3555 #. Text options
3556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3557 msgid "Text handling:"
3558 msgstr "Tekstafhandeling:"
3560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3562 msgid "Import text as text"
3563 msgstr "Tekst als tekst importeren"
3565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3566 msgid "Embed images"
3567 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
3569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3570 msgid "Import settings"
3571 msgstr "Importinstellingen"
3573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3574 msgid "PDF Import Settings"
3575 msgstr "PDF-importinstellingen"
3577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3578 msgid "pdfinput|medium"
3579 msgstr "gemiddeld"
3581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3582 msgid "fine"
3583 msgstr "nauwkeurig"
3585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3586 msgid "very fine"
3587 msgstr "precies"
3589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3590 msgid "PDF Input"
3591 msgstr "PDF-invoer"
3593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3594 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3595 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3598 msgid "Adobe Portable Document Format"
3599 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3602 msgid "AI Input"
3603 msgstr "AI-invoer"
3605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3606 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3607 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
3609 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3610 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3611 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
3613 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3614 msgid "PovRay Output"
3615 msgstr "PovRay-uitvoer"
3617 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3618 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3619 msgstr "PovRay (*.pov) (exporteer splines)"
3621 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3622 msgid "PovRay Raytracer File"
3623 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
3625 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3626 msgid "Print Configuration"
3627 msgstr "Afdrukinstelling"
3629 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3630 msgid "Print using PostScript operators"
3631 msgstr "Afdrukken met Postscript-bewerkingen"
3633 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3634 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3635 msgstr "Postscript-bewerkingen gebruiken.  De resulterende afbeelding zal gewoonlijk kleiner en beter schaalbaar zijn.  Transparantie, kleurverlopen en patronen zullen echter verloren gaan."
3637 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3638 msgid "Postscript Print"
3639 msgstr "Postscript print"
3641 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3642 msgid "Postscript Output"
3643 msgstr "Postscript-uitvoer"
3645 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3646 msgid "PostScript (*.ps)"
3647 msgstr "PostScript (*.ps)"
3649 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3650 msgid "SVG Input"
3651 msgstr "SVG-invoer"
3653 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3654 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3655 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
3657 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3658 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3659 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
3661 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3662 msgid "SVG Output Inkscape"
3663 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
3665 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3666 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3667 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3669 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3670 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3671 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
3673 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3674 msgid "SVG Output"
3675 msgstr "SVG-uitvoer"
3677 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3678 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3679 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
3681 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3682 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3683 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
3685 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3686 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3687 msgid "SVGZ Input"
3688 msgstr "SVGZ-invoer"
3690 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3691 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3692 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3693 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3694 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3695 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
3697 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3698 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3699 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
3701 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
3702 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3703 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3704 msgid "SVGZ Output"
3705 msgstr "SVGZ-uitvoer"
3707 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3708 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3709 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3710 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3711 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
3713 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3714 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3715 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
3717 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3718 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3719 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
3721 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3722 msgid "Windows 32-bit Print"
3723 msgstr "Windows 32-bit print"
3725 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3726 msgid "WPG Input"
3727 msgstr "WPG-invoer"
3729 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3730 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3731 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3733 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3734 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3735 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
3737 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3738 msgid "Live Preview"
3739 msgstr "Voorbeeld live tonen"
3741 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3742 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3743 msgstr "Bepaalt of effectinstellingen onmiddelijk op het canvas worden weergegeven"
3745 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3746 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3747 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3748 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3749 #: ../src/extension/system.cpp:102
3750 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3751 msgstr "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand wordt geopend als SVG."
3753 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3754 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3755 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3756 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3757 #: ../src/file.cpp:136
3758 msgid "default.svg"
3759 msgstr "default.svg"
3761 #: ../src/file.cpp:222
3762 #: ../src/file.cpp:962
3763 #, c-format
3764 msgid "Failed to load the requested file %s"
3765 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
3767 #: ../src/file.cpp:247
3768 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3769 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
3771 #: ../src/file.cpp:253
3772 #, c-format
3773 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3774 msgstr "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw wilt laden?"
3776 #: ../src/file.cpp:282
3777 msgid "Document reverted."
3778 msgstr "Het bestand is teruggezet."
3780 #: ../src/file.cpp:284
3781 msgid "Document not reverted."
3782 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
3784 #: ../src/file.cpp:406
3785 msgid "Select file to open"
3786 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
3788 #: ../src/file.cpp:484
3789 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3790 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
3792 #: ../src/file.cpp:489
3793 #, c-format
3794 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3795 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3796 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
3797 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
3799 #: ../src/file.cpp:494
3800 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3801 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
3803 #: ../src/file.cpp:523
3804 #, c-format
3805 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
3806 msgstr "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
3808 #: ../src/file.cpp:524
3809 #: ../src/file.cpp:532
3810 msgid "Document not saved."
3811 msgstr "Document is niet opgeslagen."
3813 #: ../src/file.cpp:531
3814 #, c-format
3815 msgid "File %s could not be saved."
3816 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
3818 #: ../src/file.cpp:542
3819 msgid "Document saved."
3820 msgstr "Document is opgeslagen."
3822 #: ../src/file.cpp:681
3823 #: ../src/file.cpp:1087
3824 #: ../src/file.cpp:1203
3825 #, c-format
3826 msgid "drawing%s"
3827 msgstr "Tekening%s"
3829 #: ../src/file.cpp:687
3830 #, c-format
3831 msgid "drawing-%d%s"
3832 msgstr "Tekening-%d%s"
3834 #: ../src/file.cpp:706
3835 msgid "Select file to save a copy to"
3836 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
3838 #: ../src/file.cpp:708
3839 #: ../src/file.cpp:715
3840 msgid "Select file to save to"
3841 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
3843 #: ../src/file.cpp:787
3844 msgid "No changes need to be saved."
3845 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
3847 #: ../src/file.cpp:804
3848 msgid "Saving document..."
3849 msgstr "Opslaan van document..."
3851 #: ../src/file.cpp:959
3852 msgid "Import"
3853 msgstr "Importeren"
3855 #: ../src/file.cpp:991
3856 msgid "Select file to import"
3857 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
3859 #: ../src/file.cpp:1109
3860 #: ../src/file.cpp:1218
3861 msgid "Select file to export to"
3862 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
3864 #: ../src/file.cpp:1245
3865 #, c-format
3866 msgid "Error saving a temporary copy"
3867 msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
3869 #: ../src/file.cpp:1264
3870 msgid "Open Clip Art Login"
3871 msgstr "'Open Clip Art'-login"
3873 #: ../src/file.cpp:1285
3874 #, c-format
3875 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
3876 msgstr "Fout tijdens exporteren van het document.  Controleer of servernaam, gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn.  Controleer ook of de server webdav ondersteunt en dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
3878 #: ../src/file.cpp:1306
3879 msgid "Document exported..."
3880 msgstr "Document is geëxporteerd..."
3882 #: ../src/file.cpp:1334
3883 #: ../src/verbs.cpp:2151
3884 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3885 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3888 msgid "Blend"
3889 msgstr "Mengen"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3892 msgid "Color Matrix"
3893 msgstr "Kleurenmatrix"
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3896 msgid "Component Transfer"
3897 msgstr "Componenttransfer"
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3900 msgid "Composite"
3901 msgstr "Composiet"
3903 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3904 msgid "Convolve Matrix"
3905 msgstr "Convolutiematrix"
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3908 msgid "Diffuse Lighting"
3909 msgstr "Diffuse belichting"
3911 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3912 msgid "Displacement Map"
3913 msgstr "Verplaatsingskaart"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3916 msgid "Flood"
3917 msgstr "Vullen"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:29
3920 #: ../src/selection-describer.cpp:52
3921 msgid "Image"
3922 msgstr "Afbeelding"
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3925 msgid "Merge"
3926 msgstr "Samenvoegen"
3928 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3929 msgid "Morphology"
3930 msgstr "Morfologie"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3933 msgid "Specular Lighting"
3934 msgstr "Lichtbron"
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3937 msgid "Tile"
3938 msgstr "Tegel"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:35
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:118
3942 msgid "Turbulence"
3943 msgstr "Turbulentie"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3946 msgid "Source Graphic"
3947 msgstr "Bronafbeelding"
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3950 msgid "Source Alpha"
3951 msgstr "Bronalfa"
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3954 msgid "Background Image"
3955 msgstr "Achtergrondafbeelding"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3958 msgid "Background Alpha"
3959 msgstr "Achtergrondalfa"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3962 msgid "Fill Paint"
3963 msgstr "Vulkleur"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3966 msgid "Stroke Paint"
3967 msgstr "Lijnkleur"
3969 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3971 msgid "filterBlendMode|Normal"
3972 msgstr "Normaal"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3975 msgid "Multiply"
3976 msgstr "Vermenigvuldigen"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3979 msgid "Screen"
3980 msgstr "Scherm"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3983 msgid "Darken"
3984 msgstr "Donkerder"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:56
3987 msgid "Lighten"
3988 msgstr "Lichter"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3991 msgid "Matrix"
3992 msgstr "Matrix"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3995 msgid "Saturate"
3996 msgstr "Verzadigen"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3999 msgid "Hue Rotate"
4000 msgstr "Tintverdraaiing"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4003 msgid "Luminance to Alpha"
4004 msgstr "Luminantie naar alfa"
4006 #. File
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4008 #: ../src/verbs.cpp:2128
4009 msgid "Default"
4010 msgstr "Standaard"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4013 msgid "Over"
4014 msgstr "Erover"
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4017 msgid "In"
4018 msgstr "In"
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4021 msgid "Out"
4022 msgstr "Uit"
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4025 msgid "Atop"
4026 msgstr "Bovenop"
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4029 msgid "XOR"
4030 msgstr "XOR"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4033 msgid "Arithmetic"
4034 msgstr "Aritmetisch"
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4037 msgid "Identity"
4038 msgstr "Identiteit"
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4041 msgid "Table"
4042 msgstr "Tabel"
4044 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4045 msgid "Discrete"
4046 msgstr "Discreet"
4048 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4049 msgid "Linear"
4050 msgstr "Lineair"
4052 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4053 msgid "Gamma"
4054 msgstr "Gamma"
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:301
4058 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4059 msgid "Duplicate"
4060 msgstr "Dupliceren"
4062 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4063 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:161
4064 msgid "Wrap"
4065 msgstr "Meer rijen"
4067 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4068 #: ../src/flood-context.cpp:250
4069 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4072 msgid "Red"
4073 msgstr "Rood"
4075 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4076 #: ../src/flood-context.cpp:251
4077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4080 msgid "Green"
4081 msgstr "Groen"
4083 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4084 #: ../src/flood-context.cpp:252
4085 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4088 msgid "Blue"
4089 msgstr "Blauw"
4091 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4092 #: ../src/flood-context.cpp:256
4093 msgid "Alpha"
4094 msgstr "Alfa"
4096 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4097 msgid "Erode"
4098 msgstr "Eroderen"
4100 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4101 msgid "Dilate"
4102 msgstr "Aandikken"
4104 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4105 msgid "Fractal Noise"
4106 msgstr "Fractale ruis"
4108 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4109 msgid "Distant Light"
4110 msgstr "Veraf licht"
4112 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4113 msgid "Point Light"
4114 msgstr "Puntlicht"
4116 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4117 msgid "Spot Light"
4118 msgstr "Spotlicht"
4120 #: ../src/flood-context.cpp:249
4121 msgid "Visible Colors"
4122 msgstr "Zichtbare kleuren"
4124 #: ../src/flood-context.cpp:255
4125 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
4129 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4130 msgid "Lightness"
4131 msgstr "Helderheid"
4133 #: ../src/flood-context.cpp:265
4134 msgid "Small"
4135 msgstr "Klein"
4137 #: ../src/flood-context.cpp:266
4138 msgid "Medium"
4139 msgstr "Middel"
4141 #: ../src/flood-context.cpp:267
4142 msgid "Large"
4143 msgstr "Groot"
4145 #: ../src/flood-context.cpp:421
4146 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4147 msgstr "<b>Te veel vernauwd</b>, het resultaat is leeg."
4149 #: ../src/flood-context.cpp:461
4150 #, c-format
4151 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4152 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4153 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met selectie."
4154 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met selectie."
4156 #: ../src/flood-context.cpp:465
4157 #, c-format
4158 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4159 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4160 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
4161 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
4163 #: ../src/flood-context.cpp:681
4164 #: ../src/flood-context.cpp:976
4165 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4166 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
4168 #: ../src/flood-context.cpp:981
4169 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4170 msgstr "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
4172 #: ../src/flood-context.cpp:997
4173 #: ../src/flood-context.cpp:1157
4174 msgid "Fill bounded area"
4175 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
4177 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4178 msgid "Set style on object"
4179 msgstr "Stijl aan object geven"
4181 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4182 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4183 msgstr "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</b> voor aanraakvulling"
4185 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4186 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4187 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4188 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
4190 #. POINT_LG_BEGIN
4191 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4192 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4193 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4194 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
4196 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4197 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4198 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4199 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
4201 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4202 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4203 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4204 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
4206 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4207 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4208 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4209 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4210 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4211 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
4213 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4214 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4215 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4216 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
4218 #. POINT_RG_FOCUS
4219 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4220 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4221 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4222 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
4223 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4224 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
4226 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4227 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4228 #, c-format
4229 msgid "%s selected"
4230 msgstr "%s geselecteerd"
4232 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4233 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4234 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4235 #, c-format
4236 msgid " out of %d gradient handle"
4237 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4238 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
4239 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
4241 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4242 #: ../src/gradient-context.cpp:165
4243 #: ../src/gradient-context.cpp:174
4244 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4245 #, c-format
4246 msgid " on %d selected object"
4247 msgid_plural " on %d selected objects"
4248 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
4249 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
4251 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4252 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4253 #, c-format
4254 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4255 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4256 msgstr[0] "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
4257 msgstr[1] "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
4259 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4260 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4261 #, c-format
4262 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4263 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4264 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
4265 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
4267 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4268 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4269 #, c-format
4270 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4271 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4272 msgstr[0] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
4273 msgstr[1] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
4275 #: ../src/gradient-context.cpp:385
4276 #: ../src/gradient-context.cpp:478
4277 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4278 msgid "Add gradient stop"
4279 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
4281 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4282 msgid "Simplify gradient"
4283 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
4285 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4286 msgid "Create default gradient"
4287 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
4289 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4290 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4291 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
4293 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4294 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4295 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
4297 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4298 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4299 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
4301 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4302 msgid "Invert gradient"
4303 msgstr "Kleurverloop inverteren"
4305 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4306 #, c-format
4307 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4308 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4309 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4310 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4312 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4313 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4314 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
4316 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4317 msgid "Merge gradient handles"
4318 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
4320 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4321 msgid "Move gradient handle"
4322 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
4324 #: ../src/gradient-drag.cpp:959
4325 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4326 msgid "Delete gradient stop"
4327 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
4329 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4330 #, c-format
4331 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4332 msgstr "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met <b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
4334 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
4335 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134
4336 msgid " (stroke)"
4337 msgstr " (lijn)"
4339 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4340 #, c-format
4341 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4342 msgstr "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
4344 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4345 #, c-format
4346 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4347 msgstr "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
4349 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4350 #, c-format
4351 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4352 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4353 msgstr[0] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
4354 msgstr[1] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
4356 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4357 msgid "Move gradient handle(s)"
4358 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
4360 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4361 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4362 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
4364 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4365 msgid "Delete gradient stop(s)"
4366 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
4368 #: ../src/helper/units.cpp:37
4369 msgid "Unit"
4370 msgstr "Eenheid"
4372 #. Add the units menu.
4373 #: ../src/helper/units.cpp:37
4374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146
4376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
4377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
4378 msgid "Units"
4379 msgstr "Eenheden"
4381 #: ../src/helper/units.cpp:38
4382 msgid "Point"
4383 msgstr "Punt"
4385 #: ../src/helper/units.cpp:38
4386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4387 msgid "pt"
4388 msgstr "pt"
4390 #: ../src/helper/units.cpp:38
4391 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4392 msgid "Points"
4393 msgstr "Punten"
4395 #: ../src/helper/units.cpp:38
4396 msgid "Pt"
4397 msgstr "Pt"
4399 #: ../src/helper/units.cpp:39
4400 msgid "Pica"
4401 msgstr "Pica"
4403 #: ../src/helper/units.cpp:39
4404 msgid "pc"
4405 msgstr "pc"
4407 #: ../src/helper/units.cpp:39
4408 msgid "Picas"
4409 msgstr "Pica's"
4411 #: ../src/helper/units.cpp:39
4412 msgid "Pc"
4413 msgstr "Pc"
4415 #: ../src/helper/units.cpp:40
4416 msgid "Pixel"
4417 msgstr "pixel"
4419 #: ../src/helper/units.cpp:40
4420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4424 msgid "px"
4425 msgstr "px"
4427 #: ../src/helper/units.cpp:40
4428 msgid "Pixels"
4429 msgstr "pixels"
4431 #: ../src/helper/units.cpp:40
4432 msgid "Px"
4433 msgstr "Px"
4435 #. You can add new elements from this point forward
4436 #: ../src/helper/units.cpp:42
4437 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4438 msgid "Percent"
4439 msgstr "procent"
4441 #: ../src/helper/units.cpp:42
4442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4443 msgid "%"
4444 msgstr "%"
4446 #: ../src/helper/units.cpp:42
4447 msgid "Percents"
4448 msgstr "procent"
4450 #: ../src/helper/units.cpp:43
4451 msgid "Millimeter"
4452 msgstr "millimeter"
4454 #: ../src/helper/units.cpp:43
4455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4456 msgid "mm"
4457 msgstr "mm"
4459 #: ../src/helper/units.cpp:43
4460 msgid "Millimeters"
4461 msgstr "millimeter"
4463 #: ../src/helper/units.cpp:44
4464 msgid "Centimeter"
4465 msgstr "centimeter"
4467 #: ../src/helper/units.cpp:44
4468 msgid "cm"
4469 msgstr "cm"
4471 #: ../src/helper/units.cpp:44
4472 msgid "Centimeters"
4473 msgstr "centimeter"
4475 #: ../src/helper/units.cpp:45
4476 msgid "Meter"
4477 msgstr "meter"
4479 #: ../src/helper/units.cpp:45
4480 msgid "m"
4481 msgstr "m"
4483 #: ../src/helper/units.cpp:45
4484 msgid "Meters"
4485 msgstr "meter"
4487 #. no svg_unit
4488 #: ../src/helper/units.cpp:46
4489 msgid "Inch"
4490 msgstr "inch"
4492 #: ../src/helper/units.cpp:46
4493 msgid "in"
4494 msgstr "inch"
4496 #: ../src/helper/units.cpp:46
4497 msgid "Inches"
4498 msgstr "inch"
4500 #: ../src/helper/units.cpp:47
4501 msgid "Foot"
4502 msgstr "voet"
4504 #: ../src/helper/units.cpp:47
4505 msgid "ft"
4506 msgstr "voet"
4508 #: ../src/helper/units.cpp:47
4509 msgid "Feet"
4510 msgstr "voet"
4512 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4513 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4514 #: ../src/helper/units.cpp:50
4515 msgid "Em square"
4516 msgstr "m-vierkantje"
4518 #: ../src/helper/units.cpp:50
4519 msgid "em"
4520 msgstr "m-breedte"
4522 #: ../src/helper/units.cpp:50
4523 msgid "Em squares"
4524 msgstr "m-vierkantjes"
4526 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4527 #: ../src/helper/units.cpp:52
4528 msgid "Ex square"
4529 msgstr "x-vierkantje"
4531 #: ../src/helper/units.cpp:52
4532 msgid "ex"
4533 msgstr "x-hoogte"
4535 #: ../src/helper/units.cpp:52
4536 msgid "Ex squares"
4537 msgstr "x-vierkantjes"
4539 #: ../src/inkscape.cpp:486
4540 msgid "Untitled document"
4541 msgstr "Naamloos document"
4543 #. Show nice dialog box
4544 #: ../src/inkscape.cpp:515
4545 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4546 msgstr "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt afgesloten.\n"
4548 #: ../src/inkscape.cpp:516
4549 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4550 msgstr "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op de volgende lokaties:\n"
4552 #: ../src/inkscape.cpp:517
4553 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4554 msgstr "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende bestanden:\n"
4556 #: ../src/inkscape.cpp:660
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "Cannot create directory %s.\n"
4560 "%s"
4561 msgstr ""
4562 "Map %s kan niet worden aangemaakt.\n"
4563 "%s"
4565 #: ../src/inkscape.cpp:661
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "%s is not a valid directory.\n"
4569 "%s"
4570 msgstr ""
4571 "%s is geen een geldige map.\n"
4572 "%s"
4574 #: ../src/inkscape.cpp:662
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "Cannot create file %s.\n"
4578 "%s"
4579 msgstr ""
4580 "Het bestand %s kan niet worden aangemaakt.\n"
4581 "%s"
4583 #: ../src/inkscape.cpp:663
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "Cannot write file %s.\n"
4587 "%s"
4588 msgstr ""
4589 "Kan niet schrijven naar bestand %s.\n"
4590 "%s"
4592 #: ../src/inkscape.cpp:664
4593 msgid ""
4594 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4595 "and any changes made in preferences will not be saved."
4596 msgstr ""
4597 "Inkscape zal nu welliswaar starten met de standaardinstellingen,\n"
4598 "maar wijzigingen in de voorkeuren zullen niet worden opgeslagen."
4600 #: ../src/inkscape.cpp:734
4601 #: ../src/preferences.cpp:56
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "%s is not a regular file.\n"
4605 "%s"
4606 msgstr ""
4607 "%s is geen normaal bestand.\n"
4608 "%s"
4610 #: ../src/inkscape.cpp:735
4611 #: ../src/preferences.cpp:57
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "%s not a valid XML file, or\n"
4615 "you don't have read permissions on it.\n"
4616 "%s"
4617 msgstr ""
4618 "%s is geen geldig XML-bestand, of\n"
4619 "u hebt niet het recht om het te lezen.\n"
4620 "%s"
4622 #: ../src/inkscape.cpp:737
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "%s is not a valid menus file.\n"
4626 "%s"
4627 msgstr ""
4628 "%s is geen geldig menubestand.\n"
4629 "%s"
4631 #: ../src/inkscape.cpp:738
4632 msgid ""
4633 "Inkscape will run with default menus.\n"
4634 "New menus will not be saved."
4635 msgstr ""
4636 "Inkscape zal starten met de standaardmenu's.\n"
4637 "Nieuwe menu's worden niet opgeslagen."
4639 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4640 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4641 #: ../src/interface.cpp:841
4642 msgid "Commands Bar"
4643 msgstr "_Opdrachtenbalk"
4645 #: ../src/interface.cpp:841
4646 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4647 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
4649 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
4650 #: ../src/interface.cpp:843
4651 msgid "Tool Controls Bar"
4652 msgstr "Gereedschaps_details"
4654 #: ../src/interface.cpp:843
4655 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4656 msgstr "Balk met gereedschapsdetails weergeven of verbergen"
4658 #: ../src/interface.cpp:845
4659 msgid "_Toolbox"
4660 msgstr "_Gereedschappen"
4662 #: ../src/interface.cpp:845
4663 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4664 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerkant)"
4666 #: ../src/interface.cpp:851
4667 msgid "_Palette"
4668 msgstr "_Palet"
4670 #: ../src/interface.cpp:851
4671 msgid "Show or hide the color palette"
4672 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
4674 #: ../src/interface.cpp:853
4675 msgid "_Statusbar"
4676 msgstr "_Statusbalk"
4678 #: ../src/interface.cpp:853
4679 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4680 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
4682 #: ../src/interface.cpp:907
4683 #, c-format
4684 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4685 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
4687 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4688 #: ../src/interface.cpp:1026
4689 #, c-format
4690 msgid "Enter group #%s"
4691 msgstr "Groep #%s binnengaan"
4693 #: ../src/interface.cpp:1037
4694 msgid "Go to parent"
4695 msgstr "Naar de ouder gaan"
4697 #: ../src/interface.cpp:1128
4698 #: ../src/interface.cpp:1213
4699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4700 msgid "Drop color"
4701 msgstr ""
4703 #: ../src/interface.cpp:1167
4704 msgid "Drop color on gradient"
4705 msgstr ""
4707 #: ../src/interface.cpp:1226
4708 msgid "Could not parse SVG data"
4709 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
4711 #: ../src/interface.cpp:1268
4712 msgid "Drop SVG"
4713 msgstr ""
4715 #: ../src/interface.cpp:1326
4716 msgid "Drop bitmap image"
4717 msgstr ""
4719 #: ../src/interface.cpp:1418
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4723 "\n"
4724 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4725 msgstr ""
4726 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand genaamd \"%s\" bestaat al. Wilt u deze vervangen?</span>\n"
4727 "\n"
4728 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door deze te vervangen wordt de oude inhoud overschreven."
4730 #: ../src/interface.cpp:1425
4731 msgid "Replace"
4732 msgstr "Vervangen"
4734 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4735 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4736 msgid "_Write session file:"
4737 msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
4739 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4740 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4741 msgstr "SVG-whiteboard-gereedschap om samen te werken"
4743 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4744 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4745 msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
4747 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4748 msgid "Select a location and filename"
4749 msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
4751 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4752 msgid "Set filename"
4753 msgstr "Bestandsnaam instellen"
4755 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4756 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4757 msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een whiteboard-sessie."
4759 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4760 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4761 msgstr "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een whiteboard-sessie accepteren?"
4763 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4764 msgid "Accept invitation"
4765 msgstr "Uitnodiging accepteren"
4767 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4768 msgid "Decline invitation"
4769 msgstr "Uitnodiging afslaan"
4771 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4772 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4773 msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
4775 #: ../src/knot.cpp:428
4776 msgid "Node or handle drag canceled."
4777 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
4779 #: ../src/knotholder.cpp:258
4780 msgid "Change handle"
4781 msgstr "Handvat aanpassen"
4783 #: ../src/knotholder.cpp:312
4784 msgid "Move handle"
4785 msgstr "Handvat verplaatsen"
4787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4788 msgid "Master"
4789 msgstr "Meester"
4791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4792 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4793 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
4795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4796 msgid "Dockbar style"
4797 msgstr "Paneelstijl"
4799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4800 msgid "Dockbar style to show items on it"
4801 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
4803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4804 msgid "Iconify"
4805 msgstr "Inklappen"
4807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4808 msgid "Iconify this dock"
4809 msgstr "Dit paneel inklappen"
4811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4812 msgid "Close"
4813 msgstr "Sluiten"
4815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4816 msgid "Close this dock"
4817 msgstr "Dit paneel sluiten"
4819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4821 msgid "Controlling dock item"
4822 msgstr "Aansturend paneelitem"
4824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4825 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4826 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
4828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4829 msgid "Orientation"
4830 msgstr "Oriëntatie"
4832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4833 msgid "Orientation of the docking item"
4834 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
4836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4837 msgid "Resizable"
4838 msgstr "Herschaalbaar"
4840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4841 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4842 msgstr "Indien ingeschakeld, kan het item in grootte veranderd worden wanneer het in een paneel gezet is"
4844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4845 msgid "Item behavior"
4846 msgstr "Itemgedrag"
4848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4849 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
4850 msgstr "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het vergrendeld is, etc.)"
4852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
4853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4854 msgid "Locked"
4855 msgstr "Vergrendeld"
4857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4858 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4859 msgstr "Indien ingeschakeld, kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het geen grijppunt"
4861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4862 msgid "Preferred width"
4863 msgstr "Voorkeursbreedte"
4865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4866 msgid "Preferred width for the dock item"
4867 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
4869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4870 msgid "Preferred height"
4871 msgstr "Voorkeurshoogte"
4873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4874 msgid "Preferred height for the dock item"
4875 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
4877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4878 #, c-format
4879 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
4880 msgstr "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik een GdlDock of een ander paneelobject."
4882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4883 #, c-format
4884 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4885 msgstr "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
4887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
4888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4889 #, c-format
4890 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4891 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
4893 #. UnLock menuitem
4894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4895 msgid "UnLock"
4896 msgstr "Ontgrendelen"
4898 #. Hide menuitem.
4899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4900 msgid "Hide"
4901 msgstr "Verbergen"
4903 #. Lock menuitem
4904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4905 msgid "Lock"
4906 msgstr "Vergrendelen"
4908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4909 #, c-format
4910 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4911 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
4913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141
4914 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4915 msgid "Default title"
4916 msgstr "Standaardtitel"
4918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
4919 msgid "Default title for newly created floating docks"
4920 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
4922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
4923 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4924 msgstr "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items verschillend ingesteld zijn"
4926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157
4927 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
4928 msgid "Switcher Style"
4929 msgstr ""
4931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158
4932 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
4933 msgid "Switcher buttons style"
4934 msgstr ""
4936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
4937 msgid "Expand direction"
4938 msgstr "Uitbreidingsrichting"
4940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
4941 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
4942 msgstr "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te breiden in de aangegeven richting"
4944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
4945 #, c-format
4946 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
4947 msgstr "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item met die naam (%p)."
4949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
4950 #, c-format
4951 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
4952 msgstr "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten mogen controller genoemd worden."
4954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
4955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
4956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
4957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
4958 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
4959 msgid "Page"
4960 msgstr "Pagina"
4962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
4963 msgid "The index of the current page"
4964 msgstr "De index van de huidige pagina"
4966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
4967 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
4968 msgid "Name"
4969 msgstr "Naam"
4971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
4972 msgid "Unique name for identifying the dock object"
4973 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
4975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
4976 msgid "Long name"
4977 msgstr "Lange naam"
4979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
4980 msgid "Human readable name for the dock object"
4981 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
4983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
4984 msgid "Stock Icon"
4985 msgstr "Standaard pictogram"
4987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
4988 msgid "Stock icon for the dock object"
4989 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
4991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
4992 msgid "Pixbuf Icon"
4993 msgstr "Pixbuf Ikoon"
4995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
4996 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
4997 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
4999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5000 msgid "Dock master"
5001 msgstr "Paneelmeester"
5003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5004 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5005 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
5007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5008 #, c-format
5009 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5010 msgstr "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
5012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5013 #, c-format
5014 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5015 msgstr "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De toepassing kan crashen."
5017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5018 #, c-format
5019 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5020 msgstr "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
5022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5023 #, c-format
5024 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5025 msgstr "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige meester: %p)"
5027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5028 msgid "Position"
5029 msgstr "Positie"
5031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5032 msgid "Position of the divider in pixels"
5033 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
5035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5036 msgid "Sticky"
5037 msgstr "Plakkerig"
5039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5040 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5041 msgstr ""
5043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5044 msgid "Host"
5045 msgstr "Server"
5047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5048 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5049 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
5051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5052 msgid "Next placement"
5053 msgstr "Volgende plaatsing"
5055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5056 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5057 msgstr ""
5059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5060 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5061 msgstr ""
5063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5064 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5065 msgstr ""
5067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5068 msgid "Floating Toplevel"
5069 msgstr "Zwevend topniveau"
5071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5072 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5073 msgstr ""
5075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5076 msgid "X-Coordinate"
5077 msgstr "X-coördinaat"
5079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5080 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5081 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
5083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5084 msgid "Y-Coordinate"
5085 msgstr "Y-coördinaat"
5087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5088 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5089 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
5091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5092 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5093 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
5095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5096 #, c-format
5097 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5098 msgstr "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p is."
5100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5101 #, c-format
5102 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5103 msgstr ""
5105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5106 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5107 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
5109 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5112 msgid "Floating"
5113 msgstr "Zwevend"
5115 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5116 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5117 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
5119 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5120 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5121 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
5123 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5124 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5125 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
5127 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5128 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5129 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
5131 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5132 msgid "Float X"
5133 msgstr "Zwevend X"
5135 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5136 msgid "X coordinate for a floating dock"
5137 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
5139 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5140 msgid "Float Y"
5141 msgstr "Zwevend Y"
5143 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5144 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5145 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
5147 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5148 #, c-format
5149 msgid "Dock #%d"
5150 msgstr "Paneel #%d"
5152 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5153 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5154 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
5156 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
5158 msgid "Bend Path"
5159 msgstr "Buigingspad"
5161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
5162 msgid "Pattern Along Path"
5163 msgstr "Patroon langs pad"
5165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
5166 msgid "Slant"
5167 msgstr "Helling"
5169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5170 msgid "doEffect stack test"
5171 msgstr "doEffect-stapeltest"
5173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5174 msgid "Gears"
5175 msgstr "Tandwielen"
5177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5178 msgid "Stitch Sub-Paths"
5179 msgstr "Subpaden aan elkaar zetten"
5181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5182 msgid "No effect"
5183 msgstr "Geen effect"
5185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
5186 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5187 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
5189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
5190 #, c-format
5191 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5192 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
5194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
5195 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5196 msgstr "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt worden."
5198 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5199 msgid "Change enumeration parameter"
5200 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
5202 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5203 msgid "Teeth"
5204 msgstr "Tanden"
5206 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5207 msgid "The number of teeth"
5208 msgstr "Aantal tanden"
5210 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5211 msgid "Phi"
5212 msgstr "Phi"
5214 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5215 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
5216 msgstr "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen contact maken."
5218 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5219 msgid "Stroke path"
5220 msgstr "Lijnpad"
5222 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5223 msgid "The path that will be used as stitch."
5224 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
5226 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5227 msgid "Number of paths"
5228 msgstr "Aantal paden"
5230 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5231 msgid "The number of paths that will be generated."
5232 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
5234 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5235 msgid "Start edge variance"
5236 msgstr "Beginpunt-randvariantie"
5238 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5239 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
5240 msgstr "De hoeveelheid willekeurigheid waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
5242 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5243 msgid "Start spacing variance"
5244 msgstr "Beginpunt-afstandsvariantie"
5246 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5247 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
5248 msgstr "De hoeveelheid willekeurigheid waarmee de beginpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
5250 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5251 msgid "End edge variance"
5252 msgstr "Eindpunt-randvariantie"
5254 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5255 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
5256 msgstr "De hoeveelheid willekeurigheid waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
5258 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5259 msgid "End spacing variance"
5260 msgstr "Eindpunt-afstandsvariantie"
5262 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5263 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
5264 msgstr "De hoeveelheid willekeurigheid waarmee de eindpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
5266 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5267 msgid "Scale width"
5268 msgstr "Breedte schalen"
5270 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5271 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5272 msgstr "Schalen naar de breedte van het lijnpad"
5274 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5275 msgid "Scale width relative"
5276 msgstr "Breedte relatief schalen"
5278 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5279 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5280 msgstr "De breedte van het lijnpad evenredig aan zijn lengte schalen"
5282 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5283 msgid "Bend path"
5284 msgstr "Buigingspad"
5286 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5287 msgid "Path along which to bend the original path"
5288 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
5290 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5291 msgid "Width of the path"
5292 msgstr "Breedte van het pad"
5294 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5295 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5296 msgid "Width in units of length"
5297 msgstr "Breedte in eenheden van lengte"
5299 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5300 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5301 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
5303 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5304 msgid "Original path is vertical"
5305 msgstr "Origineel pad is verticaal"
5307 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5308 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5309 msgstr "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
5311 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5312 msgid "Single"
5313 msgstr "Enkel"
5315 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5316 msgid "Single, stretched"
5317 msgstr "Enkel, uitgerekt"
5319 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5320 msgid "Repeated"
5321 msgstr "Herhaald"
5323 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5324 msgid "Repeated, stretched"
5325 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
5327 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5328 msgid "Pattern source"
5329 msgstr "Patroonbron"
5331 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
5332 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5333 msgid "Path to put along the skeleton path"
5334 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
5336 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5337 msgid "Pattern copies"
5338 msgstr "Patroonkopieën"
5340 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5341 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5342 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
5344 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5345 msgid "Width of the pattern"
5346 msgstr "Breedte van het patroon"
5348 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5349 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5350 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
5352 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5353 msgid "Spacing"
5354 msgstr "Tussenafstand"
5356 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5357 msgid "Space between copies of the pattern"
5358 msgstr "De ruimte tussen twee kopieën van het patroon"
5360 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5361 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5362 msgid "Normal offset"
5363 msgstr "Normale verplaatsing"
5365 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5366 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5367 msgid "Tangential offset"
5368 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
5370 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5371 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5372 msgid "Pattern is vertical"
5373 msgstr "Het patroon is verticaal"
5375 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5376 msgid "Slant factor"
5377 msgstr "Hellingsgraad"
5379 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5380 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5381 msgstr "y = y + x*(hellingsgraad)"
5383 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
5385 msgid "Center"
5386 msgstr "Centreren"
5388 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5389 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5390 msgstr ""
5392 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5393 msgid "Stack step"
5394 msgstr "Stapgrootte van helling"
5396 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5397 msgid "Change scalar parameter"
5398 msgstr "Verander scalaire parameter"
5400 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5401 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5402 msgid "Edit on-canvas"
5403 msgstr "Op het canvas bewerken"
5405 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5406 msgid "Copy path"
5407 msgstr "Pad kopiëren"
5409 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5410 msgid "Paste path"
5411 msgstr "Pad plakken"
5413 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
5415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5417 msgid "Nothing on the clipboard."
5418 msgstr "Er staat niets op het klembord."
5420 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5421 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5422 msgstr "Dit effect ondersteunt nog geen bogen; probeer deze naar een pad om te zetten."
5424 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5425 msgid "Paste path parameter"
5426 msgstr "Padparameter plakken"
5428 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5429 msgid "Clipboard does not contain a path."
5430 msgstr "Klembord bevat geen pad."
5432 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5433 msgid "Change point parameter"
5434 msgstr "Puntparameter veranderen"
5436 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5437 msgid "Change bool parameter"
5438 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
5440 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5441 msgid "Change random parameter"
5442 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
5444 #: ../src/main.cpp:218
5445 msgid "Print the Inkscape version number"
5446 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
5448 #: ../src/main.cpp:223
5449 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5450 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
5452 #: ../src/main.cpp:228
5453 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5454 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
5456 #: ../src/main.cpp:233
5457 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5458 msgstr "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
5460 #: ../src/main.cpp:234
5461 #: ../src/main.cpp:239
5462 #: ../src/main.cpp:244
5463 #: ../src/main.cpp:311
5464 #: ../src/main.cpp:316
5465 #: ../src/main.cpp:321
5466 #: ../src/main.cpp:326
5467 #: ../src/main.cpp:332
5468 msgid "FILENAME"
5469 msgstr "BESTANDSNAAM"
5471 #: ../src/main.cpp:238
5472 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5473 msgstr "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor een pijp)"
5475 #: ../src/main.cpp:243
5476 msgid "Export document to a PNG file"
5477 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
5479 #: ../src/main.cpp:248
5480 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5481 msgstr "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard 90)"
5483 #: ../src/main.cpp:249
5484 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5485 msgid "DPI"
5486 msgstr "DPI"
5488 #: ../src/main.cpp:253
5489 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
5490 msgstr "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard het hele document; 0,0 is de hoek linksonder)"
5492 #: ../src/main.cpp:254
5493 msgid "x0:y0:x1:y1"
5494 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5496 #: ../src/main.cpp:258
5497 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5498 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de gehele tekening (niet het canvas)"
5500 #: ../src/main.cpp:263
5501 msgid "Exported area is the entire canvas"
5502 msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
5504 #: ../src/main.cpp:268
5505 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
5506 msgstr "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een geheel getal (in SVG-eenheden)"
5508 #: ../src/main.cpp:273
5509 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5510 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
5512 #: ../src/main.cpp:274
5513 msgid "WIDTH"
5514 msgstr "BREEDTE"
5516 #: ../src/main.cpp:278
5517 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5518 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
5520 #: ../src/main.cpp:279
5521 msgid "HEIGHT"
5522 msgstr "HOOGTE"
5524 #: ../src/main.cpp:283
5525 msgid "The ID of the object to export"
5526 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
5528 #: ../src/main.cpp:284
5529 #: ../src/main.cpp:382
5530 msgid "ID"
5531 msgstr "ID"
5533 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5534 #. See "man inkscape" for details.
5535 #: ../src/main.cpp:290
5536 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5537 msgstr "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten verbergen (alleen samen met '--export-id')"
5539 #: ../src/main.cpp:295
5540 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5541 msgstr "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen samen met '--export-id')"
5543 #: ../src/main.cpp:300
5544 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5545 msgstr "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG ondersteunde kleur zijn)"
5547 #: ../src/main.cpp:301
5548 msgid "COLOR"
5549 msgstr "KLEUR"
5551 #: ../src/main.cpp:305
5552 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5553 msgstr "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 en 1.0, of tussen 1 en 255)"
5555 #: ../src/main.cpp:306
5556 msgid "VALUE"
5557 msgstr "WAARDE"
5559 #: ../src/main.cpp:310
5560 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5561 msgstr "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-naamruimte)"
5563 #: ../src/main.cpp:315
5564 msgid "Export document to a PS file"
5565 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
5567 #: ../src/main.cpp:320
5568 msgid "Export document to an EPS file"
5569 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
5571 #: ../src/main.cpp:325
5572 msgid "Export document to a PDF file"
5573 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
5575 #: ../src/main.cpp:331
5576 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5577 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
5579 #: ../src/main.cpp:337
5580 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5581 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (EPS)"
5583 #: ../src/main.cpp:342
5584 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5585 msgstr "Lettertypes invoegen bij export (alleen type 1) (EPS)"
5587 #: ../src/main.cpp:347
5588 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5589 msgstr "Paginagrootte als omhullende gebruiken bij het exporteren van EPS-bestanden"
5591 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5592 #: ../src/main.cpp:353
5593 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5594 msgstr "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
5596 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5597 #: ../src/main.cpp:359
5598 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5599 msgstr "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
5601 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5602 #: ../src/main.cpp:365
5603 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5604 msgstr "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
5606 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5607 #: ../src/main.cpp:371
5608 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5609 msgstr "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
5611 #: ../src/main.cpp:376
5612 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5613 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
5615 #: ../src/main.cpp:381
5616 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5617 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
5619 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5620 #: ../src/main.cpp:387
5621 msgid "Print out the extension directory and exit"
5622 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
5624 #: ../src/main.cpp:392
5625 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5626 msgstr "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
5628 #: ../src/main.cpp:397
5629 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5630 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
5632 #: ../src/main.cpp:402
5633 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5634 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
5636 #: ../src/main.cpp:403
5637 msgid "VERB-ID"
5638 msgstr "VERB-ID"
5640 #: ../src/main.cpp:407
5641 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5642 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
5644 #: ../src/main.cpp:408
5645 msgid "OBJECT-ID"
5646 msgstr "OBJECT-ID"
5648 #: ../src/main.cpp:611
5649 msgid ""
5650 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5651 "\n"
5652 "Available options:"
5653 msgstr ""
5654 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
5655 "\n"
5656 "Beschikbare opties:"
5658 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5659 #, c-format
5660 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5661 msgstr "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
5663 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5664 #, c-format
5665 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5666 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
5668 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5669 msgid "_New"
5670 msgstr "_Nieuw"
5672 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5673 msgid "Open _Recent"
5674 msgstr "_Recente bestanden"
5676 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5677 msgid "_Edit"
5678 msgstr "Be_werken"
5680 #: ../src/menus-skeleton.h:60
5681 #: ../src/verbs.cpp:2174
5682 msgid "Paste Si_ze"
5683 msgstr "_Grootte plakken"
5685 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5686 msgid "Clo_ne"
5687 msgstr "_Klonen"
5689 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5690 msgid "_View"
5691 msgstr "Beel_d"
5693 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5694 msgid "_Zoom"
5695 msgstr "_Zoomen"
5697 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5698 msgid "_Display mode"
5699 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
5701 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5702 msgid "Show/Hide"
5703 msgstr "_Weergeven/verbergen"
5705 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5706 msgid "_Layer"
5707 msgstr "_Laag"
5709 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5710 msgid "_Object"
5711 msgstr "_Object"
5713 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5714 msgid "Cli_p"
5715 msgstr "Masker_pad"
5717 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5718 msgid "Mas_k"
5719 msgstr "Mas_ker"
5721 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5722 msgid "Patter_n"
5723 msgstr "Patroo_n"
5725 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5726 msgid "_Path"
5727 msgstr "_Paden"
5729 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5730 msgid "_Text"
5731 msgstr "_Tekst"
5733 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5734 msgid "Effe_cts"
5735 msgstr "Effe_cten"
5737 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5738 msgid "Whiteboa_rd"
5739 msgstr "Whiteboa_rd"
5741 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5742 msgid "_Help"
5743 msgstr "_Hulp"
5745 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5746 msgid "Tutorials"
5747 msgstr "_Handleidingen"
5749 #: ../src/node-context.cpp:187
5750 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5751 msgstr "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de handvatten"
5753 #: ../src/node-context.cpp:188
5754 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5755 msgstr "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait beide handvatten"
5757 #: ../src/node-context.cpp:189
5758 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5759 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de handvatten"
5761 #: ../src/nodepath.cpp:644
5762 #: ../src/seltrans.cpp:522
5763 msgid "Stamp"
5764 msgstr "Stempel"
5766 #: ../src/nodepath.cpp:1342
5767 #: ../src/nodepath.cpp:1369
5768 msgid "Move nodes vertically"
5769 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
5771 #: ../src/nodepath.cpp:1344
5772 #: ../src/nodepath.cpp:1371
5773 msgid "Move nodes horizontally"
5774 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
5776 #: ../src/nodepath.cpp:1346
5777 #: ../src/nodepath.cpp:1373
5778 #: ../src/nodepath.cpp:1388
5779 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5780 msgid "Move nodes"
5781 msgstr "Items verplaatsen"
5783 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5784 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5785 msgstr "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
5787 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5788 msgid "Align nodes"
5789 msgstr "Items uitlijnen"
5791 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5792 msgid "Distribute nodes"
5793 msgstr "Items verdelen"
5795 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5796 msgid "Add nodes"
5797 msgstr "Knooppunten toevoegen"
5799 #: ../src/nodepath.cpp:1698
5800 #: ../src/nodepath.cpp:1770
5801 msgid "Add node"
5802 msgstr "Knooppunt toevoegen"
5804 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5805 msgid "Break path"
5806 msgstr "Pad opdelen"
5808 #: ../src/nodepath.cpp:1891
5809 #: ../src/nodepath.cpp:1906
5810 #: ../src/nodepath.cpp:1992
5811 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5812 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5813 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
5815 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5816 msgid "Close subpath"
5817 msgstr "Subpad sluiten"
5819 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5820 msgid "Join nodes"
5821 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
5823 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5824 msgid "Close subpath by segment"
5825 msgstr "Subpad sluiten met een segment"
5827 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5828 msgid "Join nodes by segment"
5829 msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
5831 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5832 #: ../src/nodepath.cpp:2246
5833 #: ../src/nodepath.cpp:2250
5834 msgid "Delete nodes"
5835 msgstr "Knooppunten verwijderen"
5837 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5838 msgid "Delete nodes preserving shape"
5839 msgstr "Knooppunten verwijderen met behoud van vorm"
5841 #: ../src/nodepath.cpp:2269
5842 #: ../src/nodepath.cpp:2283
5843 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
5844 msgstr "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden verwijderd."
5846 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5847 msgid "Cannot find path between nodes."
5848 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
5850 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5851 msgid "Delete segment"
5852 msgstr "Segment verwijderen"
5854 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5855 msgid "Change segment type"
5856 msgstr "Segmenttype veranderen"
5858 #: ../src/nodepath.cpp:2449
5859 #: ../src/nodepath.cpp:3166
5860 msgid "Change node type"
5861 msgstr "Knooppunttype veranderen"
5863 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5864 msgid "Retract handle"
5865 msgstr "Handvat intrekken"
5867 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5868 msgid "Move node handle"
5869 msgstr "Handvat verplaatsen"
5871 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5872 #, c-format
5873 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5874 msgstr "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
5876 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5877 msgid "Rotate nodes"
5878 msgstr "Knooppunten roteren"
5880 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5881 msgid "Scale nodes"
5882 msgstr "Knooppunten schalen"
5884 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5885 msgid "Flip nodes"
5886 msgstr "Knooppunten spiegelen"
5888 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5889 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5890 msgstr "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvatrichting"
5892 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5893 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5894 msgid "end node"
5895 msgstr "eindpunt"
5897 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5898 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5899 msgid "cusp"
5900 msgstr "hoekig"
5902 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5903 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5904 msgid "smooth"
5905 msgstr "glad"
5907 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5908 msgid "symmetric"
5909 msgstr "symmetrisch"
5911 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5912 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5913 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5914 msgstr "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
5916 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5917 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5918 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
5920 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5921 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5922 msgstr "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
5924 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5925 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
5926 msgstr "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
5928 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5929 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5930 msgstr "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het knooppunt te verplaatsen"
5932 #: ../src/nodepath.cpp:4455
5933 #: ../src/nodepath.cpp:4467
5934 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5935 msgstr "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
5937 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5938 #, c-format
5939 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5940 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5941 msgstr[0] "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
5942 msgstr[1] "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
5944 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5945 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5946 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
5948 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5949 #, c-format
5950 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5951 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5952 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
5953 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
5955 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5956 #, c-format
5957 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5958 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5959 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> subpaden. %s."
5960 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> subpaden. %s."
5962 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5963 #, c-format
5964 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5965 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5966 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
5967 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
5969 #: ../src/object-edit.cpp:501
5970 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
5971 msgstr "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
5973 #: ../src/object-edit.cpp:507
5974 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
5975 msgstr "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
5977 #: ../src/object-edit.cpp:514
5978 #: ../src/object-edit.cpp:521
5979 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
5980 msgstr "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen of om in een dimensie te schalen"
5982 #: ../src/object-edit.cpp:713
5983 #: ../src/object-edit.cpp:715
5984 #: ../src/object-edit.cpp:717
5985 #: ../src/object-edit.cpp:719
5986 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5987 msgstr "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
5989 #: ../src/object-edit.cpp:721
5990 #: ../src/object-edit.cpp:723
5991 #: ../src/object-edit.cpp:725
5992 #: ../src/object-edit.cpp:727
5993 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5994 msgstr "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
5996 #: ../src/object-edit.cpp:731
5997 msgid "Move the box in perspective"
5998 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
6000 #: ../src/object-edit.cpp:909
6001 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6002 msgstr "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
6004 #: ../src/object-edit.cpp:912
6005 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6006 msgstr "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
6008 #: ../src/object-edit.cpp:915
6009 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
6010 msgstr "Plaats het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
6012 #: ../src/object-edit.cpp:918
6013 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
6014 msgstr "Plaats het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
6016 #: ../src/object-edit.cpp:1028
6017 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
6018 msgstr "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
6020 #: ../src/object-edit.cpp:1031
6021 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
6022 msgstr "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
6024 #: ../src/object-edit.cpp:1195
6025 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6026 msgstr "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
6028 #: ../src/object-edit.cpp:1197
6029 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6030 msgstr "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
6032 #: ../src/object-edit.cpp:1234
6033 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6034 msgstr "De <b>randafstand</b> aanpassen"
6036 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6037 #: ../src/object-edit.cpp:1264
6038 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6039 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
6041 #: ../src/object-edit.cpp:1266
6042 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6043 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
6045 #: ../src/object-edit.cpp:1268
6046 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6047 msgstr "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen"
6049 #: ../src/object-edit.cpp:1293
6050 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6051 msgstr "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te vergroten of te verkleinen"
6053 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6054 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6055 msgstr "Selecteer <b>minstens twee objecten</b> om samen te voegen."
6057 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6058 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6059 msgstr "Minstens één van de objecten is <b>geen pad</b>; kan ze niet samenvoegen."
6061 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6062 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6063 msgstr "U kunt geen objecten samenvoegen uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b>"
6065 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6066 msgid "Combining paths..."
6067 msgstr "Samenvoegen van paden..."
6069 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6070 msgid "Combine"
6071 msgstr "Samenvoegen"
6073 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6074 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6075 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
6077 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6078 msgid "Breaking apart paths..."
6079 msgstr "Opdelen van paden..."
6081 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6082 msgid "Break apart"
6083 msgstr "Opdelen"
6085 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6086 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6087 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
6089 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6090 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6091 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
6093 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6094 msgid "Converting objects to paths..."
6095 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
6097 #: ../src/path-chemistry.cpp:351
6098 msgid "Object to path"
6099 msgstr "Object naar pad"
6101 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
6102 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6103 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
6105 #: ../src/path-chemistry.cpp:418
6106 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6107 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
6109 #: ../src/path-chemistry.cpp:427
6110 msgid "Reversing paths..."
6111 msgstr "Omkeren van paden..."
6113 #: ../src/path-chemistry.cpp:454
6114 msgid "Reverse path"
6115 msgstr "Pad omkeren"
6117 #: ../src/path-chemistry.cpp:456
6118 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6119 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
6121 #: ../src/pen-context.cpp:227
6122 #: ../src/pencil-context.cpp:457
6123 msgid "Drawing cancelled"
6124 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
6126 #: ../src/pen-context.cpp:426
6127 #: ../src/pencil-context.cpp:238
6128 msgid "Continuing selected path"
6129 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
6131 #: ../src/pen-context.cpp:437
6132 #: ../src/pencil-context.cpp:247
6133 msgid "Creating new path"
6134 msgstr "Maken van nieuw pad"
6136 #: ../src/pen-context.cpp:441
6137 #: ../src/pencil-context.cpp:251
6138 msgid "Appending to selected path"
6139 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
6141 #: ../src/pen-context.cpp:601
6142 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6143 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
6145 #: ../src/pen-context.cpp:611
6146 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6147 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
6149 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6150 #, c-format
6151 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
6152 msgstr "<b>%s</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
6154 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6155 #, c-format
6156 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6157 msgstr "<b>Handvat afronden</b>: %3.2f&#176;; lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
6159 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6160 #, c-format
6161 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
6162 msgstr "<b>%s</b>: hoek 3%02f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen; <b>Shift</b> draait allen dit handvat"
6164 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6165 msgid "Drawing finished"
6166 msgstr "Tekenen is voltooid"
6168 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6169 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6170 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
6172 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6173 msgid "Drawing a freehand path"
6174 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
6176 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6177 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6178 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
6180 #. Write curves to object
6181 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6182 msgid "Finishing freehand"
6183 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
6185 #: ../src/persp3d.cpp:321
6186 msgid "Toggle vanishing point"
6187 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
6189 #: ../src/persp3d.cpp:332
6190 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6191 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
6193 #: ../src/preferences.cpp:59
6194 #, c-format
6195 msgid ""
6196 "%s is not a valid preferences file.\n"
6197 "%s"
6198 msgstr ""
6199 "%s is geen geldig voorkeurenbestand.\n"
6200 "%s"
6202 #: ../src/preferences.cpp:60
6203 msgid ""
6204 "Inkscape will run with default settings.\n"
6205 "New settings will not be saved."
6206 msgstr ""
6207 "Inkscape zal starten met de standaard instellingen.\n"
6208 "Nieuwe instellingen worden niet opgeslagen."
6210 #: ../src/rect-context.cpp:384
6211 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
6212 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de hoekafronding op cirkelvormig"
6214 #: ../src/rect-context.cpp:538
6215 #, c-format
6216 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6217 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
6219 #: ../src/rect-context.cpp:541
6220 #, c-format
6221 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6222 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
6224 #: ../src/rect-context.cpp:543
6225 #, c-format
6226 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6227 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
6229 #: ../src/rect-context.cpp:547
6230 #, c-format
6231 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6232 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
6234 #: ../src/rect-context.cpp:568
6235 msgid "Create rectangle"
6236 msgstr "Rechthoek maken"
6238 #: ../src/select-context.cpp:230
6239 msgid "Move canceled."
6240 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
6242 #: ../src/select-context.cpp:238
6243 msgid "Selection canceled."
6244 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
6246 #: ../src/select-context.cpp:545
6247 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
6248 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om over te schakelen naar elastiekselectie"
6250 #: ../src/select-context.cpp:547
6251 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
6252 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om over te schakelen naar aanraakselectie"
6254 #: ../src/select-context.cpp:707
6255 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6256 msgstr "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/verticaal te verplaatsen"
6258 #: ../src/select-context.cpp:708
6259 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6260 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor elastiekselectie"
6262 #: ../src/select-context.cpp:709
6263 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6264 msgstr "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
6266 #: ../src/select-context.cpp:880
6267 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6268 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
6270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6271 msgid "Delete text"
6272 msgstr "Tekst verwijderen"
6274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6275 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6276 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
6278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261
6279 #: ../src/text-context.cpp:995
6280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
6281 msgid "Delete"
6282 msgstr "Verwijderen"
6284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6285 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6286 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
6288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6289 msgid "Delete all"
6290 msgstr "Alles verwijderen"
6292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6293 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6294 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
6296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523
6297 #: ../src/selection-describer.cpp:50
6298 msgid "Group"
6299 msgstr "Groeperen"
6301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6302 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6303 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
6305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6306 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6307 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
6309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
6310 #: ../src/sp-item-group.cpp:453
6311 msgid "Ungroup"
6312 msgstr "Groep opheffen"
6314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6315 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6316 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
6318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
6319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
6320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
6321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
6322 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6323 msgstr "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar boven brengen of naar onder sturen."
6325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6326 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6327 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
6329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6330 msgid "Raise to top"
6331 msgstr "Bovenaan"
6333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6334 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6335 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
6337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6338 msgid "Lower"
6339 msgstr "Omlaag"
6341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6342 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6343 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
6345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6346 msgid "Lower to bottom"
6347 msgstr "Onderaan"
6349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6350 msgid "Nothing to undo."
6351 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
6353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6354 msgid "Nothing to redo."
6355 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
6357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6358 msgid "Nothing was copied."
6359 msgstr "Er is niets gekopieerd."
6361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6362 msgid "Nothing in the clipboard."
6363 msgstr "Er staat niets op het klembord."
6365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6366 msgid "Paste"
6367 msgstr "Plakken"
6369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6370 msgid "Nothing on the style clipboard."
6371 msgstr "Er staat niets op het stijlklembord."
6373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6374 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6375 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
6377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6378 msgid "Paste style"
6379 msgstr "Stijl plakken"
6381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6382 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6383 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om live padeffect op toe te passen."
6385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6386 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6387 msgstr "Klembord bevat geen live padeffect."
6389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6390 msgid "Paste live path effect"
6391 msgstr "Live padeffect plakken"
6393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373
6394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6395 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6396 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
6398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6399 msgid "Paste size"
6400 msgstr "Grootte plakken"
6402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6403 msgid "Paste size separately"
6404 msgstr "Grootte apart plakken"
6406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6407 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6408 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
6410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6411 msgid "Raise to next layer"
6412 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
6414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6415 msgid "No more layers above."
6416 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
6418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6419 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6420 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
6422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6423 msgid "Lower to previous layer"
6424 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
6426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6427 msgid "No more layers below."
6428 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
6430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6431 msgid "Remove transform"
6432 msgstr "Transformatie verwijderen"
6434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6435 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6436 msgstr "90 graden draaien; MKM"
6438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6439 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6440 msgstr "90 graden draaien; TKI"
6442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864
6443 #: ../src/seltrans.cpp:434
6444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6445 msgid "Rotate"
6446 msgstr "Roteren"
6448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6449 msgid "Rotate by pixels"
6450 msgstr "Per pixel draaien"
6452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926
6453 #: ../src/seltrans.cpp:431
6454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6456 msgid "Scale"
6457 msgstr "Schalen"
6459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6460 msgid "Scale by whole factor"
6461 msgstr "Met een hele factor schalen"
6463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6464 msgid "Move vertically"
6465 msgstr "Verticaal verplaatsen"
6467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6468 msgid "Move horizontally"
6469 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
6471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
6472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6473 #: ../src/seltrans.cpp:428
6474 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6475 msgid "Move"
6476 msgstr "Verplaatsen"
6478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6479 msgid "Move vertically by pixels"
6480 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
6482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6483 msgid "Move horizontally by pixels"
6484 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
6486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6487 msgid "The selection has no applied path effect."
6488 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
6490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6491 msgid "action|Clone"
6492 msgstr "Klonen"
6494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6495 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6496 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om te ontkoppelen."
6498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6499 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6500 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
6502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6503 msgid "Unlink clone"
6504 msgstr "Kloon ontkoppelen"
6506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6507 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6508 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een <b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het vormende object te gaan."
6510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6511 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
6512 msgstr "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b>.  Een verweesde kloon, rand, tekstpad of gevormde tekst?"
6514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6515 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
6516 msgstr "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;defs&gt;)"
6518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6519 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6520 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
6522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
6523 msgid "Objects to marker"
6524 msgstr "Objecten naar markering"
6526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
6527 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6528 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
6530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
6531 msgid "Objects to guides"
6532 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
6534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
6535 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6536 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
6538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
6539 msgid "Objects to pattern"
6540 msgstr "Objecten naar patroon"
6542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
6543 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6544 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
6546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
6547 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6548 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
6550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
6551 msgid "Pattern to objects"
6552 msgstr "Patroon naar objecten"
6554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
6555 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6556 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
6558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
6559 msgid "Create bitmap"
6560 msgstr "Bitmap maken"
6562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
6563 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6564 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
6566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
6567 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6568 msgstr "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te passen."
6570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
6571 msgid "Set clipping path"
6572 msgstr "Maskerpad inschakelen"
6574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
6575 msgid "Set mask"
6576 msgstr "Masker inschakelen"
6578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
6579 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6580 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
6582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
6583 msgid "Release clipping path"
6584 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
6586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
6587 msgid "Release mask"
6588 msgstr "Masker uitschakelen"
6590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
6591 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6592 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
6594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
6595 msgid "Fit page to selection"
6596 msgstr "Paginagrootte aanpassen aan selectie"
6598 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6599 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
6600 msgid "Link"
6601 msgstr "Link"
6603 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6604 msgid "Circle"
6605 msgstr "Cirkel"
6607 #. ellipse
6608 #: ../src/selection-describer.cpp:46
6609 #: ../src/selection-describer.cpp:72
6610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6611 #: ../src/verbs.cpp:2384
6612 msgid "Ellipse"
6613 msgstr "Ellips"
6615 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6616 msgid "Flowed text"
6617 msgstr "Gevormde tekst"
6619 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6620 msgid "Line"
6621 msgstr "Lijn"
6623 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6624 msgid "Path"
6625 msgstr "Pad"
6627 #: ../src/selection-describer.cpp:58
6628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
6629 msgid "Polygon"
6630 msgstr "Veelhoek"
6632 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6633 msgid "Polyline"
6634 msgstr "Polylijn"
6636 #. Rectangle
6637 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
6639 #: ../src/verbs.cpp:2380
6640 msgid "Rectangle"
6641 msgstr "Rechthoek"
6643 #. 3D box
6644 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
6646 #: ../src/verbs.cpp:2382
6647 msgid "3D Box"
6648 msgstr "3D-kubus"
6650 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6651 msgid "object|Clone"
6652 msgstr "Kloon"
6654 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6655 msgid "Offset path"
6656 msgstr "Randobject"
6658 #. spiral
6659 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6661 #: ../src/verbs.cpp:2388
6662 msgid "Spiral"
6663 msgstr "Spiraal"
6665 #. star
6666 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6668 #: ../src/verbs.cpp:2386
6669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
6670 msgid "Star"
6671 msgstr "Ster"
6673 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6674 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6675 msgstr "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
6677 #. no items
6678 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6679 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6680 msgstr "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten te selecteren."
6682 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6683 msgid "root"
6684 msgstr "basis"
6686 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6687 #, c-format
6688 msgid "layer <b>%s</b>"
6689 msgstr "laag <b>%s</b>"
6691 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6692 #, c-format
6693 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6694 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
6696 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6697 #, c-format
6698 msgid "<i>%s</i>"
6699 msgstr "<i>%s</i>"
6701 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6702 #, c-format
6703 msgid " in %s"
6704 msgstr " in %s"
6706 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6707 #, c-format
6708 msgid " in group %s (%s)"
6709 msgstr " in groep %s (%s)"
6711 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6712 #, c-format
6713 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6714 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6715 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
6716 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
6718 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6719 #, c-format
6720 msgid " in <b>%i</b> layers"
6721 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6722 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
6723 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
6725 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6726 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6727 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
6729 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6730 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6731 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
6733 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6734 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6735 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
6737 #. this is only used with 2 or more objects
6738 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6739 #, c-format
6740 msgid "<b>%i</b> object selected"
6741 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6742 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
6743 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
6745 #. this is only used with 2 or more objects
6746 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6747 #, c-format
6748 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6749 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6750 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
6751 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
6753 #. this is only used with 2 or more objects
6754 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6755 #, c-format
6756 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6757 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6758 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6759 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6761 #. this is only used with 2 or more objects
6762 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6763 #, c-format
6764 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6765 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6766 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6767 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6769 #. this is only used with 2 or more objects
6770 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6771 #, c-format
6772 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6773 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6774 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
6775 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
6777 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6778 #, c-format
6779 msgid "%s%s. %s."
6780 msgstr "%s%s. %s."
6782 #: ../src/seltrans.cpp:437
6783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6784 msgid "Skew"
6785 msgstr "Scheeftrekken"
6787 #: ../src/seltrans.cpp:449
6788 msgid "Set center"
6789 msgstr "Centrum instellen"
6791 #: ../src/seltrans.cpp:544
6792 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
6793 msgstr "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
6795 #: ../src/seltrans.cpp:571
6796 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6797 msgstr "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
6799 #: ../src/seltrans.cpp:572
6800 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6801 msgstr "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
6803 #: ../src/seltrans.cpp:576
6804 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
6805 msgstr "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> trekt om de tegenoverliggende hoek"
6807 #: ../src/seltrans.cpp:577
6808 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
6809 msgstr "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> draait om de tegenoverliggende hoek"
6811 #: ../src/seltrans.cpp:711
6812 msgid "Reset center"
6813 msgstr "Centrum herstellen"
6815 #: ../src/seltrans.cpp:966
6816 #: ../src/seltrans.cpp:1096
6817 #, c-format
6818 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6819 msgstr "<b>Vergroten/verkleinen</b>:  %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen"
6821 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6822 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6823 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6824 #, c-format
6825 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6826 msgstr "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> trekt in stappen"
6828 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6829 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6830 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6831 #, c-format
6832 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6833 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
6835 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6836 #, c-format
6837 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6838 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
6840 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6841 #, c-format
6842 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
6843 msgstr "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te zetten."
6845 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6846 msgid "Drag curve"
6847 msgstr "Kromme verslepen"
6849 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6850 #, c-format
6851 msgid "<b>Link</b> to %s"
6852 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
6854 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6855 msgid "<b>Link</b> without URI"
6856 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
6858 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499
6859 #: ../src/sp-ellipse.cpp:880
6860 msgid "<b>Ellipse</b>"
6861 msgstr "<b>Ellips</b>"
6863 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6864 msgid "<b>Circle</b>"
6865 msgstr "<b>Cirkel</b>"
6867 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6868 msgid "<b>Segment</b>"
6869 msgstr "<b>Segment</b>"
6871 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6872 msgid "<b>Arc</b>"
6873 msgstr "<b>Boog</b>"
6875 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6876 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6877 #, c-format
6878 msgid "Flow region"
6879 msgstr "Gebied met tekstvormen"
6881 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6882 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6883 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6884 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6885 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6886 #, c-format
6887 msgid "Flow excluded region"
6888 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
6890 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6891 #, c-format
6892 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6893 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6894 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken)"
6895 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
6897 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6898 #, c-format
6899 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6900 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6901 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken)"
6902 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
6904 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6905 #, c-format
6906 msgid "vertical, at %s"
6907 msgstr "verticaal, op %s"
6909 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6910 #, c-format
6911 msgid "horizontal, at %s"
6912 msgstr "horizontaal, op %s"
6914 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6915 #, c-format
6916 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6917 msgstr "op %d graden, door (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik verwijdert het"
6919 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6920 msgid "embedded"
6921 msgstr "ingevoegd"
6923 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6924 #, c-format
6925 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6926 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
6928 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6929 #, c-format
6930 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6931 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
6933 #: ../src/sp-item-group.cpp:698
6934 #, c-format
6935 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6936 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6937 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
6938 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
6940 #: ../src/sp-item.cpp:905
6941 msgid "Object"
6942 msgstr "Object"
6944 #: ../src/sp-item.cpp:922
6945 #, c-format
6946 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6947 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
6949 #: ../src/sp-item.cpp:927
6950 #, c-format
6951 msgid "%s; <i>masked</i>"
6952 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
6954 #: ../src/sp-line.cpp:189
6955 msgid "<b>Line</b>"
6956 msgstr "<b>Lijn</b>"
6958 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6959 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6960 #, c-format
6961 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6962 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
6964 #: ../src/sp-offset.cpp:434
6965 #: ../src/sp-offset.cpp:438
6966 msgid "outset"
6967 msgstr "verwijding"
6969 #: ../src/sp-offset.cpp:434
6970 #: ../src/sp-offset.cpp:438
6971 msgid "inset"
6972 msgstr "vernauwing"
6974 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6975 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6976 #, c-format
6977 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6978 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
6980 #: ../src/sp-path.cpp:140
6981 #, c-format
6982 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6983 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6984 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect)"
6985 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect)"
6987 #: ../src/sp-path.cpp:143
6988 #, c-format
6989 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6990 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6991 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
6992 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
6994 #: ../src/sp-path.cpp:571
6995 msgid "Creating single dot"
6996 msgstr "Maken van één stip"
6998 #: ../src/sp-path.cpp:572
6999 msgid "Create single dot"
7000 msgstr "Enkele stip maken"
7002 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7003 msgid "<b>Polygon</b>"
7004 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
7006 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7007 msgid "<b>Polyline</b>"
7008 msgstr "<b>Polylijn</b>"
7010 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7011 msgid "<b>Rectangle</b>"
7012 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
7014 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7015 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7016 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7017 #, c-format
7018 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7019 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
7021 #: ../src/sp-star.cpp:311
7022 #, c-format
7023 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7024 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7025 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
7026 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
7028 #: ../src/sp-star.cpp:315
7029 #, c-format
7030 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7031 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7032 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
7033 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
7035 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7036 #, c-format
7037 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7038 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7039 msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
7040 msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
7042 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7043 #: ../src/sp-text.cpp:415
7044 msgid "&lt;no name found&gt;"
7045 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
7047 #: ../src/sp-text.cpp:421
7048 #, c-format
7049 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7050 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
7052 #: ../src/sp-text.cpp:422
7053 #, c-format
7054 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7055 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
7057 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7058 #, c-format
7059 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7060 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b> van: %s"
7062 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7063 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7064 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
7066 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7067 msgid "<b>Text span</b>"
7068 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
7070 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7071 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7072 #: ../src/sp-use.cpp:320
7073 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
7074 msgid "..."
7075 msgstr "..."
7077 #: ../src/sp-use.cpp:328
7078 #, c-format
7079 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7080 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
7082 #: ../src/sp-use.cpp:332
7083 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7084 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
7086 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7087 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7088 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
7090 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7091 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7092 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
7094 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7095 #, c-format
7096 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7097 msgstr "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
7099 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7100 msgid "Create spiral"
7101 msgstr "Spiraal maken"
7103 #: ../src/splivarot.cpp:71
7104 #: ../src/splivarot.cpp:77
7105 msgid "Union"
7106 msgstr "Vereniging"
7108 #: ../src/splivarot.cpp:83
7109 msgid "Intersection"
7110 msgstr "Overlap"
7112 #: ../src/splivarot.cpp:89
7113 msgid "Difference"
7114 msgstr "Verschil"
7116 #: ../src/splivarot.cpp:95
7117 msgid "Exclusion"
7118 msgstr "Uitsluiting"
7120 #: ../src/splivarot.cpp:100
7121 msgid "Division"
7122 msgstr "Splitsing"
7124 #: ../src/splivarot.cpp:105
7125 msgid "Cut path"
7126 msgstr "Pad versnijden"
7128 #: ../src/splivarot.cpp:122
7129 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7130 msgstr "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te voeren."
7132 #: ../src/splivarot.cpp:126
7133 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7134 msgstr "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
7136 #: ../src/splivarot.cpp:132
7137 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
7138 msgstr "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of padversnijding uit te voeren."
7140 #: ../src/splivarot.cpp:149
7141 #: ../src/splivarot.cpp:164
7142 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
7143 msgstr "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
7145 #: ../src/splivarot.cpp:194
7146 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7147 msgstr "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche bewerking kan niet worden uitgevoerd."
7149 #: ../src/splivarot.cpp:604
7150 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7151 msgstr "Selecteer <b>omlijnde paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden."
7153 #: ../src/splivarot.cpp:888
7154 msgid "Convert stroke to path"
7155 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
7157 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7158 #: ../src/splivarot.cpp:891
7159 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7160 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
7162 #: ../src/splivarot.cpp:975
7163 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7164 msgstr "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet vernauwd/verwijd worden."
7166 #: ../src/splivarot.cpp:1095
7167 #: ../src/splivarot.cpp:1164
7168 msgid "Create linked offset"
7169 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
7171 #: ../src/splivarot.cpp:1096
7172 #: ../src/splivarot.cpp:1165
7173 msgid "Create dynamic offset"
7174 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
7176 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7177 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7178 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te vernauwen/verwijden."
7180 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7181 msgid "Outset path"
7182 msgstr "Pad verwijden"
7184 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7185 msgid "Inset path"
7186 msgstr "Pad vernauwen"
7188 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7189 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7190 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
7192 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7193 msgid "Simplifying paths (separately):"
7194 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
7196 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7197 msgid "Simplifying paths:"
7198 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
7200 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7201 #, c-format
7202 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7203 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
7205 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7206 #, c-format
7207 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7208 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
7210 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7211 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7212 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
7214 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7215 msgid "Simplify"
7216 msgstr "Vereenvoudigen"
7218 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7219 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7220 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
7222 #: ../src/star-context.cpp:353
7223 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7224 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen; houdt de punten radiaal"
7226 #: ../src/star-context.cpp:476
7227 #, c-format
7228 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7229 msgstr "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
7231 #: ../src/star-context.cpp:477
7232 #, c-format
7233 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7234 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
7236 #: ../src/star-context.cpp:500
7237 msgid "Create star"
7238 msgstr "Ster maken"
7240 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7241 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7242 msgstr "Selecteer een <b> tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
7244 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7245 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7246 msgstr ""
7248 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7249 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7250 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
7251 msgstr "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
7253 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7254 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7255 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen zetten."
7257 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
7258 #: ../src/verbs.cpp:2246
7259 msgid "Put text on path"
7260 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
7262 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7263 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7264 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
7266 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7267 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7268 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
7270 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
7271 #: ../src/verbs.cpp:2248
7272 msgid "Remove text from path"
7273 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
7275 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
7276 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
7277 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7278 msgstr "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te verwijderen."
7280 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7281 msgid "Remove manual kerns"
7282 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
7284 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7285 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
7286 msgstr "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst in een vorm te zetten."
7288 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7289 msgid "Flow text into shape"
7290 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
7292 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7293 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7294 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
7296 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7297 msgid "Unflow flowed text"
7298 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
7300 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7301 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7302 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
7304 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7305 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7306 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
7308 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7309 msgid "Convert flowed text to text"
7310 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
7312 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7313 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7314 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
7316 #: ../src/text-context.cpp:452
7317 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7318 msgstr "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst te selecteren."
7320 #: ../src/text-context.cpp:454
7321 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7322 msgstr "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte te selecteren."
7324 #: ../src/text-context.cpp:508
7325 msgid "Create text"
7326 msgstr "Tekst aanmaken"
7328 #: ../src/text-context.cpp:532
7329 msgid "Non-printable character"
7330 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
7332 #: ../src/text-context.cpp:547
7333 msgid "Insert Unicode character"
7334 msgstr "Unicode-teken invoegen"
7336 #: ../src/text-context.cpp:582
7337 #, c-format
7338 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7339 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
7341 #: ../src/text-context.cpp:584
7342 #: ../src/text-context.cpp:849
7343 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7344 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
7346 #: ../src/text-context.cpp:659
7347 #, c-format
7348 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7349 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
7351 #: ../src/text-context.cpp:691
7352 #: ../src/text-context.cpp:1544
7353 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7354 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
7356 #: ../src/text-context.cpp:704
7357 msgid "Flowed text is created."
7358 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
7360 #: ../src/text-context.cpp:706
7361 msgid "Create flowed text"
7362 msgstr "Gevormde tekst maken"
7364 #: ../src/text-context.cpp:708
7365 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
7366 msgstr "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er is geen gevormde tekst aangemaakt."
7368 #: ../src/text-context.cpp:834
7369 msgid "No-break space"
7370 msgstr "Harde spatie"
7372 #: ../src/text-context.cpp:836
7373 msgid "Insert no-break space"
7374 msgstr "Een harde spatie invoegen"
7376 #: ../src/text-context.cpp:873
7377 msgid "Make bold"
7378 msgstr "Vet maken"
7380 #: ../src/text-context.cpp:891
7381 msgid "Make italic"
7382 msgstr "Cursief maken"
7384 #: ../src/text-context.cpp:930
7385 msgid "New line"
7386 msgstr "Nieuwe regel"
7388 #: ../src/text-context.cpp:964
7389 msgid "Backspace"
7390 msgstr "Backspace"
7392 #: ../src/text-context.cpp:1012
7393 msgid "Kern to the left"
7394 msgstr "Overhang naar links"
7396 #: ../src/text-context.cpp:1034
7397 msgid "Kern to the right"
7398 msgstr "Overhang naar rechts"
7400 #: ../src/text-context.cpp:1056
7401 msgid "Kern up"
7402 msgstr "Overhang naar boven"
7404 #: ../src/text-context.cpp:1079
7405 msgid "Kern down"
7406 msgstr "Overhang naar beneden"
7408 #: ../src/text-context.cpp:1135
7409 msgid "Rotate counterclockwise"
7410 msgstr "Tegen de klok in draaien"
7412 #: ../src/text-context.cpp:1156
7413 msgid "Rotate clockwise"
7414 msgstr "Met de klok mee draaien"
7416 #: ../src/text-context.cpp:1173
7417 msgid "Contract line spacing"
7418 msgstr "Regelafstand verkleinen"
7420 #: ../src/text-context.cpp:1181
7421 msgid "Contract letter spacing"
7422 msgstr "Letterafstand verkleinen"
7424 #: ../src/text-context.cpp:1200
7425 msgid "Expand line spacing"
7426 msgstr "Regelafstand vergroten"
7428 #: ../src/text-context.cpp:1208
7429 msgid "Expand letter spacing"
7430 msgstr "Letterafstand vergroten"
7432 #: ../src/text-context.cpp:1312
7433 msgid "Paste text"
7434 msgstr "Tekst plakken"
7436 #: ../src/text-context.cpp:1542
7437 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7438 msgstr "Tik tekst in de vorm; <b>Enter</b> begint een nieuwe alinea."
7440 #: ../src/text-context.cpp:1552
7441 #: ../src/tools-switch.cpp:208
7442 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
7443 msgstr "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om gevormde tekst te maken; ga dan tikken."
7445 #: ../src/text-context.cpp:1659
7446 msgid "Type text"
7447 msgstr "Tik tekst"
7449 #: ../src/text-editing.cpp:40
7450 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7451 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
7453 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7454 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
7455 msgstr "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een object om het te selecteren."
7457 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7458 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7459 msgstr "Regel een pad bij door duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
7461 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7462 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
7463 msgstr "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
7465 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7466 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7467 msgstr "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl+Alt</b> voor los aanzicht)."
7469 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7470 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
7471 msgstr "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
7473 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7474 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
7475 msgstr "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
7477 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7478 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
7479 msgstr "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
7481 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7482 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7483 msgstr "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Druk op <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om losse stippen te maken."
7485 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7486 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7487 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; druk op <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om losse stippen te maken."
7489 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7490 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
7491 msgstr "<b>Sleep</b> om met een kalligrafische pen te tekenen; met <b>Ctrl</b> om over te trekken, met <b>Alt</b> om dunner/dikker te tekenen. De pijltjes veranderen de breedte (links/rechts), en de hoek (boven/beneden)."
7493 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7494 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
7495 msgstr "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan te passen"
7497 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7498 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
7499 msgstr "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</b> om uit te zoomen."
7501 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7502 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7503 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
7505 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7506 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
7507 msgstr "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om vulling en omlijning van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige instellingen."
7509 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7510 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7511 #, c-format
7512 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7513 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
7515 #: ../src/trace/trace.cpp:69
7516 #: ../src/trace/trace.cpp:134
7517 #: ../src/trace/trace.cpp:142
7518 #: ../src/trace/trace.cpp:241
7519 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7520 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
7522 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7523 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7524 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
7526 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7527 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7528 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
7530 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7531 msgid "Trace: No active desktop"
7532 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
7534 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7535 msgid "Invalid SIOX result"
7536 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
7538 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7539 msgid "Trace: No active document"
7540 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
7542 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7543 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7544 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
7546 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7547 msgid "Trace: Starting trace..."
7548 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
7550 #. ## inform the document, so we can undo
7551 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7552 msgid "Trace bitmap"
7553 msgstr "Bitmap overtrekken"
7555 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7556 #, c-format
7557 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7558 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
7560 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7561 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7562 msgstr "<b>Niets geselecteerd</b>.  Selecteer objecten om bij te regelen."
7564 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7565 #, c-format
7566 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7567 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7568 msgstr[0] "<b>Duwen van %d</b> geselecteerd object"
7569 msgstr[1] "<b>Duwen van %d</b> geselecteerde objecten"
7571 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7572 #, c-format
7573 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7574 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7575 msgstr[0] "<b>Verdunnen van %d</b> geselecteerd object"
7576 msgstr[1] "<b>Verdunnen van %d</b> geselecteerde objecten"
7578 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7579 #, c-format
7580 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7581 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7582 msgstr[0] "<b>Verdikken van %d</b> geselecteerd object"
7583 msgstr[1] "<b>Verdikken van %d</b> geselecteerde objecten"
7585 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7586 #, c-format
7587 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7588 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7589 msgstr[0] "<b>Aantrekken van %d</b> geselecteerd object"
7590 msgstr[1] "<b>Aantrekken van %d</b> geselecteerde objecten"
7592 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7593 #, c-format
7594 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7595 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7596 msgstr[0] "<b>Afstoten van %d</b> geselecteerd object"
7597 msgstr[1] "<b>Afstoten van %d</b> geselecteerde objecten"
7599 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7600 #, c-format
7601 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7602 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7603 msgstr[0] "<b>Verruwen van %d</b> geselecteerd object"
7604 msgstr[1] "<b>Verruwen van %d</b> geselecteerde objecten"
7606 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7607 #, c-format
7608 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7609 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7610 msgstr[0] "<b>Verven van %d</b> geselecteerd object"
7611 msgstr[1] "<b>Verven van %d</b> geselecteerde objecten"
7613 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7614 #, c-format
7615 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7616 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7617 msgstr[0] "<b>Verkleuren van %d</b> geselecteerd object"
7618 msgstr[1] "<b>Verkleuren van %d</b> geselecteerde objecten"
7620 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7621 msgid "Push tweak"
7622 msgstr "Duwer"
7624 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7625 msgid "Shrink tweak"
7626 msgstr "Verdunner"
7628 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7629 msgid "Grow tweak"
7630 msgstr "Verdikker"
7632 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7633 msgid "Attract tweak"
7634 msgstr "Aantrekker"
7636 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7637 msgid "Repel tweak"
7638 msgstr "Afstoter"
7640 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7641 msgid "Roughen tweak"
7642 msgstr "Verruwer"
7644 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7645 msgid "Color paint tweak"
7646 msgstr "Verver"
7648 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7649 msgid "Color jitter tweak"
7650 msgstr "Verkleurer"
7652 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
7653 #. Item dialog
7654 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7655 msgid "Object _Properties"
7656 msgstr "Object_eigenschappen..."
7658 #. Select item
7659 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7660 msgid "_Select This"
7661 msgstr "Dit _selecteren"
7663 #. Create link
7664 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7665 msgid "_Create Link"
7666 msgstr "Koppeling _maken"
7668 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7669 msgid "Create link"
7670 msgstr "Koppeling maken"
7672 #. "Ungroup"
7673 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
7674 #: ../src/verbs.cpp:2242
7675 msgid "_Ungroup"
7676 msgstr "Groep _opheffen"
7678 #. Link dialog
7679 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7680 msgid "Link _Properties"
7681 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
7683 #. Select item
7684 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7685 msgid "_Follow Link"
7686 msgstr "_Koppeling volgen"
7688 #. Reset transformations
7689 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7690 msgid "_Remove Link"
7691 msgstr "Koppeling verwijderen"
7693 #. Link dialog
7694 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7695 msgid "Image _Properties"
7696 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
7698 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
7699 #. Item dialog
7700 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7701 msgid "_Fill and Stroke"
7702 msgstr "Opv_ulling en lijnen..."
7704 #. *
7705 #. * Constructor
7706 #.
7707 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7708 msgid "About Inkscape"
7709 msgstr "Over Inkscape"
7711 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7712 msgid "_Splash"
7713 msgstr ""
7715 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7716 msgid "_Authors"
7717 msgstr "_Auteurs"
7719 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7720 msgid "_Translators"
7721 msgstr "Ver_talers"
7723 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7724 msgid "_License"
7725 msgstr "_Licentie"
7727 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7728 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7729 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7730 #.
7731 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7732 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7733 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7734 #. string here should be changed.)
7735 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7736 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7737 #. should be in UTF-*8..
7738 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7739 msgid "about.svg"
7740 msgstr "about.svg"
7742 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7743 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7744 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7745 msgid "translator-credits"
7746 msgstr ""
7747 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008\n"
7748 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008\n"
7749 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
7750 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008.\n"
7751 "\n"
7752 "Vorige vertalers:\n"
7753 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
7754 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008.\n"
7755 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003."
7757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7759 msgid "Align"
7760 msgstr "Uitlijnen"
7762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7764 msgid "Distribute"
7765 msgstr "Verdelen"
7767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7768 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7769 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
7771 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
7774 msgid "H:"
7775 msgstr "H:"
7777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7778 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7779 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
7781 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7783 msgid "V:"
7784 msgstr "V:"
7786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
7789 msgid "Remove overlaps"
7790 msgstr "Overlappingen verwijderen"
7792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
7794 msgid "Arrange connector network"
7795 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
7797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7798 msgid "Unclump"
7799 msgstr "Ontklonteren"
7801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7802 msgid "Randomize positions"
7803 msgstr "Posities willekeurig maken"
7805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7806 msgid "Distribute text baselines"
7807 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
7809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7810 msgid "Align text baselines"
7811 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
7813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7814 msgid "Connector network layout"
7815 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
7817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7818 msgid "Nodes"
7819 msgstr "Knooppunten"
7821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7822 msgid "Relative to: "
7823 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
7825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7826 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7827 msgstr "Rechterkant van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
7829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7830 msgid "Align left sides"
7831 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
7833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7834 msgid "Center on vertical axis"
7835 msgstr "Verticaal centreren"
7837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7838 msgid "Align right sides"
7839 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
7841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7842 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7843 msgstr "Linkerkant van de objecten uitlijnen op de rechterkant van het anker"
7845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7846 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7847 msgstr "Onderkant van de objecten uitlijnen op de bovenkant van het anker"
7849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7850 msgid "Align tops"
7851 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
7853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7854 msgid "Center on horizontal axis"
7855 msgstr "Centreren om de horizontale as"
7857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7858 msgid "Align bottoms"
7859 msgstr "Onderkanten uitlijnen"
7861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7862 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7863 msgstr "Bovenkant van de objecten uitlijnen op de onderkant van het anker"
7865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7866 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7867 msgstr "Teksten verticaal uitlijnen"
7869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7870 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7871 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
7873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7874 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7875 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
7877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7878 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7879 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
7881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7882 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7883 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
7885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7886 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7887 msgstr "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
7889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7890 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7891 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
7893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7894 msgid "Distribute tops equidistantly"
7895 msgstr "De afstand tussen de bovenkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
7897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7898 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7899 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
7901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7902 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7903 msgstr "De afstand tussen de onderkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
7905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7906 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7907 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
7909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7910 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7911 msgstr "Geselecteerde teksten verticaal verdelen"
7913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7914 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7915 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
7917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7918 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7919 msgstr "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
7921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7922 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
7923 msgstr "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
7925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
7927 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7928 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
7930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7931 msgid "Align selected nodes horizontally"
7932 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
7934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7935 msgid "Align selected nodes vertically"
7936 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
7938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7939 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7940 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
7942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7943 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7944 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
7946 #. Rest of the widgetry
7947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7948 msgid "Last selected"
7949 msgstr "Laatst geselecteerde"
7951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7952 msgid "First selected"
7953 msgstr "Eerst geselecteerde"
7955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7956 msgid "Biggest item"
7957 msgstr "Grootste onderdeel"
7959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7960 msgid "Smallest item"
7961 msgstr "Kleinste onderdeel"
7963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7964 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
7965 msgid "Drawing"
7966 msgstr "Tekening"
7968 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7969 msgid "Metadata"
7970 msgstr "Documenteigenschappen"
7972 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7973 msgid "License"
7974 msgstr "Licentie"
7976 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7977 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7978 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
7980 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7981 msgid "<b>License</b>"
7982 msgstr "<b>Licentie</b>"
7984 #. ---------------------------------------------------------------
7985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7986 msgid "Show page _border"
7987 msgstr "Pagina_rand weergeven"
7989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7990 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7991 msgstr "Wanneer aangezet, wordt de rechthoekige paginarand getoond"
7993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7994 msgid "Border on _top of drawing"
7995 msgstr "Rand altijd boven de tekening"
7997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7998 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7999 msgstr "Wanneer aangezet, wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
8001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8002 msgid "_Show border shadow"
8003 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
8005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8006 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8007 msgstr "Wanneer aangezet, heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
8009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8010 msgid "Back_ground:"
8011 msgstr "Pagina-achtergrond:"
8013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8014 msgid "Background color"
8015 msgstr "Achtergrondkleur"
8017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8018 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8019 msgstr "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het exporteren naar een bitmap)."
8021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8022 msgid "Border _color:"
8023 msgstr "Omrandings_kleur:"
8025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8026 msgid "Page border color"
8027 msgstr "Omrandingskleur"
8029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8030 msgid "Color of the page border"
8031 msgstr "Kleur van de paginarand"
8033 #. ---------------------------------------------------------------
8034 #. General snap options
8035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8036 msgid "Show _guides"
8037 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
8039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8040 msgid "Show or hide guides"
8041 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
8043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8044 msgid "_Snap guides while dragging"
8045 msgstr "Hulplijnen laten kleven tijdens _slepen"
8047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8048 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8049 msgstr ""
8051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8052 msgid "Guide co_lor:"
8053 msgstr "K_leur van hulplijnen:"
8055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8056 msgid "Guideline color"
8057 msgstr "Kleur van hulplijnen"
8059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8060 msgid "Color of guidelines"
8061 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
8063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8064 msgid "_Highlight color:"
8065 msgstr "_Oplichtende kleur:"
8067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8068 msgid "Highlighted guideline color"
8069 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
8071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8072 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8073 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
8075 #. ---------------------------------------------------------------
8076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8077 msgid "_Enable snapping"
8078 msgstr "Kleven _activeren"
8080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8081 #: ../src/verbs.cpp:2452
8082 msgid "Toggle snapping on or off"
8083 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
8085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8086 msgid "_Bounding box corners"
8087 msgstr "_Hoeken van omhullende"
8089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8090 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8091 msgstr "Alleen beschikbaar tijdens selecteren: hoeken van omhullende aan hulplijnen, aan rasterlijnen, en aan andere omhullenden laten kleven (maar niet aan knopen of paden)"
8093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8094 msgid "_Nodes"
8095 msgstr "_Knooppunten"
8097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8098 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
8099 msgstr "Knooppunten laten kleven (bijvoorbeeld padknopen, speciale punten in vormen, kleurverloophandvatten, tekstgebaseerde punten, transformatiebeginpunten) aan hulplijnen, rasters, paden en andere knooppunten"
8101 #. Options for snapping to objects
8102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8103 msgid "Snap to path_s"
8104 msgstr "Aan paden kleven"
8106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8107 msgid "Snap nodes to object paths"
8108 msgstr "Knooppunten aan objectpaden laten kleven"
8110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8111 msgid "Snap to n_odes"
8112 msgstr "Aan knooppunten kleven"
8114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8115 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8116 msgstr "Knooppunten en hulplijnen aan objectknooppunten laten kleven"
8118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8119 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8120 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
8122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8123 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8124 msgstr "Hulplijnen en hoeken van omhullenden aan randen van omhullenden laten kleven"
8126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8127 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8128 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
8130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8131 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8132 msgstr "Hoeken van omhullende aan hoeken van andere omhullenden laten kleven"
8134 #. ---------------------------------------------------------------
8135 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8137 msgid "Rotation _center"
8138 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
8140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8141 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8142 msgstr "Houd rekening met rotatiemidden bij kleven van een object"
8144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8145 msgid "_Grid with guides"
8146 msgstr "_Raster met hulplijnen"
8148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8149 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8150 msgstr "Kleef aan raster-hulplijn kruisingen"
8152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8153 msgid "_Line segments"
8154 msgstr "_Lijnsegmenten"
8156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8157 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
8158 msgstr ""
8160 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8162 msgid "Grid|_New"
8163 msgstr "_Nieuw"
8165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8166 msgid "Create new grid."
8167 msgstr "Nieuw raster maken."
8169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8170 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8171 msgid "_Remove"
8172 msgstr "Ve_rwijderen"
8174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8175 msgid "Remove selected grid."
8176 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
8178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8179 msgid "Guides"
8180 msgstr "Hulplijnen"
8182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
8184 msgid "Grids"
8185 msgstr "Rasters"
8187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
8188 #: ../src/verbs.cpp:2452
8189 msgid "Snap"
8190 msgstr "Kleven"
8192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8193 msgid "Snap points"
8194 msgstr "Kleefpunten"
8196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8197 msgid "Default _units:"
8198 msgstr "Standaardeen_heid:"
8200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8201 msgid "<b>General</b>"
8202 msgstr "<b>Algemeen</b>"
8204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8205 msgid "<b>Border</b>"
8206 msgstr "<b>Omranding</b>"
8208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8209 msgid "<b>Format</b>"
8210 msgstr "<b>Formaat</b>"
8212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8213 msgid "<b>Guides</b>"
8214 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
8216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8217 msgid "Snap _distance"
8218 msgstr "Kleefafstan_d"
8220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8221 msgid "Snap only when _closer than:"
8222 msgstr "Alleen kleven als di_chterbij dan:"
8224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8225 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8226 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
8228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8229 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
8230 msgstr "Indien ingeschakeld, kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
8232 #. Options for snapping to grids
8233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8234 msgid "Snap d_istance"
8235 msgstr "Klee_fafstand"
8237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8238 msgid "Snap only when c_loser than:"
8239 msgstr "Alleen k_leven wanneer dichterbij dan:"
8241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8242 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8243 msgstr "Kleefafstand,  in schermpixels, voor kleven aan raster"
8245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8246 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
8247 msgstr "Indien ingeschakeld, kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
8249 #. Options for snapping to guides
8250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8251 msgid "Snap dist_ance"
8252 msgstr "Kleef_afstand"
8254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8255 msgid "Snap only when close_r than:"
8256 msgstr "Alleen kleven wannee_r dichterbij dan:"
8258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8259 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8260 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
8262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8263 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
8264 msgstr "Indien ingeschakeld, kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
8266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8267 msgid "<b>Snapping</b>"
8268 msgstr "<b>Kleven</b>"
8270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8271 msgid "<b>What snaps</b>"
8272 msgstr "<b>Wat kleeft</b>"
8274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8275 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8276 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
8278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8279 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8280 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
8282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8283 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8284 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
8286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8287 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8288 msgstr "<b>Kleven aan kruisingen van</b>"
8290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8291 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8292 msgstr "<b>Kleven aan speciale knooppunten</b>"
8294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8295 msgid "<b>Creation</b>"
8296 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
8298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8299 msgid "<b>Defined grids</b>"
8300 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
8302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8303 msgid "Remove grid"
8304 msgstr "Raster verwijderen"
8306 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8307 msgid "Export"
8308 msgstr "Exporteren"
8310 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8311 msgid "Information"
8312 msgstr "Informatie"
8314 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8315 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8316 msgid "Help"
8317 msgstr "Hulp"
8319 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8320 msgid "Parameters"
8321 msgstr "Parameters"
8323 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8324 msgid "No preview"
8325 msgstr "Geen voorbeeld"
8327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8328 msgid "too large for preview"
8329 msgstr "te groot voor voorbeeld"
8331 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8332 msgid "Enable preview"
8333 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
8335 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8336 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8337 msgid "All Inkscape Files"
8338 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
8340 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8341 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8342 msgid "All Files"
8343 msgstr "Alle bestanden"
8345 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8346 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8347 msgid "All Images"
8348 msgstr "Alle afbeeldingen"
8350 #. ###### Add the file types menu
8351 #. createFilterMenu();
8352 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8353 #. ###### File options
8354 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8355 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8356 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8357 msgid "Append filename extension automatically"
8358 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
8360 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8361 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8362 msgid "Guess from extension"
8363 msgstr "Uit extensie afleiden"
8365 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8366 msgid "Left edge of source"
8367 msgstr "Linkerrand van bron"
8369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8370 msgid "Top edge of source"
8371 msgstr "Bovenrand van bron"
8373 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8374 msgid "Right edge of source"
8375 msgstr "Rechterrand van bron"
8377 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8378 msgid "Bottom edge of source"
8379 msgstr "Onderrand van bron"
8381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8382 msgid "Source width"
8383 msgstr "Bronbreedte"
8385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8386 msgid "Source height"
8387 msgstr "Bronhoogte"
8389 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8390 msgid "Destination width"
8391 msgstr "Doelbreedte"
8393 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8394 msgid "Destination height"
8395 msgstr "Doelhoogte"
8397 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8398 msgid "Resolution (dots per inch)"
8399 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
8401 #. #########################################
8402 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8403 #. #########################################
8404 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8405 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8406 msgid "Document"
8407 msgstr "Document"
8409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8410 msgid "Custom"
8411 msgstr "Aangepast"
8413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8414 msgid "Cairo"
8415 msgstr "Cairo"
8417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8418 msgid "Antialias"
8419 msgstr "Anti-alias"
8421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8422 msgid "Background"
8423 msgstr "Achtergrond"
8425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8426 msgid "Destination"
8427 msgstr "Doel"
8429 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8430 msgid "Fill"
8431 msgstr "Vullen"
8433 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8434 msgid "Stroke _paint"
8435 msgstr "_Lijnkleur"
8437 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8438 msgid "Stroke st_yle"
8439 msgstr "Lijn_stijl"
8441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
8442 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
8443 msgstr ""
8445 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
8447 msgid "Image File"
8448 msgstr "Afbeeldingsbestand"
8450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
8451 msgid "Selected SVG Element"
8452 msgstr "Geselecteerd SVG element"
8454 #. TODO: any image, not justy svg
8455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
8456 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8457 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
8459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
8460 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
8461 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
8463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8464 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8465 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
8467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
8468 msgid "Light Source:"
8469 msgstr "Lichtbron: "
8471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
8472 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
8473 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
8475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
8476 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
8477 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
8479 #. default x:
8480 #. default y:
8481 #. default z:
8482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8484 msgid "Location"
8485 msgstr "Locatie"
8487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8490 msgid "X coordinate"
8491 msgstr "X-coördinaat"
8493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8496 msgid "Y coordinate"
8497 msgstr "Y-coördinaat"
8499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8502 msgid "Z coordinate"
8503 msgstr "Z-coördinaat"
8505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8506 msgid "Points At"
8507 msgstr "Punten op"
8509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8510 msgid "Specular Exponent"
8511 msgstr "Reflectiefactor"
8513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8514 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
8515 msgstr ""
8517 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
8518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8519 msgid "Cone Angle"
8520 msgstr "Kegelhoek"
8522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8523 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
8524 msgstr ""
8526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
8527 msgid "New light source"
8528 msgstr "Nieuwe lichtbron"
8530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
8531 msgid "_Duplicate"
8532 msgstr "_Dupliceren"
8534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
8535 msgid "_Filter"
8536 msgstr "_Filter"
8538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
8539 msgid "R_ename"
8540 msgstr "H_ernoemen"
8542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
8543 msgid "Rename filter"
8544 msgstr "Hernoem filter"
8546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
8547 msgid "Apply filter"
8548 msgstr "Filter toepassen"
8550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
8551 msgid "Add filter"
8552 msgstr "Filter toevoegen"
8554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
8555 msgid "Remove filter"
8556 msgstr "Verwijder filter"
8558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
8559 msgid "Duplicate filter"
8560 msgstr "Filter dupliceren"
8562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
8563 msgid "_Effect"
8564 msgstr "_Effect"
8566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
8567 msgid "Connections"
8568 msgstr "Verbindingen"
8570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
8571 msgid "Remove filter primitive"
8572 msgstr "Filtereffect verwijderen"
8574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8575 msgid "Remove merge node"
8576 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
8578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
8579 msgid "Reorder filter primitive"
8580 msgstr "Filtereffect herordenen"
8582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
8583 msgid "Add Effect:"
8584 msgstr "Effect toevoegen:"
8586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
8587 msgid "No effect selected"
8588 msgstr "Geen effect geselecteerd"
8590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
8591 msgid "No filter selected"
8592 msgstr "Geen filter geselecteerd"
8594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
8595 msgid "Effect parameters"
8596 msgstr "Effectparameters"
8598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
8599 msgid "Filter General Settings"
8600 msgstr "Algemene filterinstellingen"
8602 #. default x:
8603 #. default y:
8604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8605 msgid "Coordinates"
8606 msgstr "Coördinaten"
8608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8609 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
8610 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
8612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8613 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
8614 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
8616 #. default width:
8617 #. default height:
8618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8619 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
8620 msgid "Dimensions"
8621 msgstr "Dimensies"
8623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8624 msgid "Width of filter effects region"
8625 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
8627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8628 msgid "Height of filter effects region"
8629 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
8631 #. # end multiple scan
8632 #. ## end mode page
8633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
8636 msgid "Mode"
8637 msgstr "Modus"
8639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
8640 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
8641 msgstr "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te worden opgegeven."
8643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
8644 msgid "Value(s)"
8645 msgstr "Waarde(n)"
8647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8649 msgid "Operator"
8650 msgstr "Operator"
8652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
8653 msgid "K1"
8654 msgstr "K1"
8656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
8657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
8658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
8659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8660 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
8661 msgstr ""
8663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
8664 msgid "K2"
8665 msgstr "K2"
8667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
8668 msgid "K3"
8669 msgstr "K3"
8671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8672 msgid "K4"
8673 msgstr "K4"
8675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
8676 msgid "width of the convolve matrix"
8677 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
8679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
8680 msgid "height of the convolve matrix"
8681 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
8683 #. default x:
8684 #. default y:
8685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8686 msgid "Target"
8687 msgstr "Doel"
8689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8690 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
8691 msgstr "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix.  De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
8693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8694 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
8695 msgstr "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix.  De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
8697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
8698 msgid "Kernel"
8699 msgstr "Kernmatrix"
8701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
8702 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
8703 msgstr "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen.  Verschillende waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele effecten.  Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde resulteert in algemene onscherpte."
8705 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
8706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8707 msgid "Divisor"
8708 msgstr "Deler"
8710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8711 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
8712 msgstr "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen.  Een deler die gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de algemene kleurintensiteit van het resultaat."
8714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
8715 msgid "Bias"
8716 msgstr "Vertekening"
8718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
8719 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
8720 msgstr "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent.  Dit is handig om een constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
8722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
8723 msgid "Edge Mode"
8724 msgstr "Randgedrag"
8726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
8727 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
8728 msgstr "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of nabij de rand van de afbeelding bevindt."
8730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
8731 msgid "Preserve Alpha"
8732 msgstr "Alfa behouden"
8734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
8735 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
8736 msgstr "Indien ingeschakeld, wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
8738 #. default: white
8739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
8740 msgid "Diffuse Color"
8741 msgstr "Diffusiekleur"
8743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
8744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
8745 msgid "Defines the color of the light source"
8746 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
8748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
8749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8750 msgid "Surface Scale"
8751 msgstr "Textuurversterking"
8753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
8754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8755 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
8756 msgstr "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het invoeralfakanaal"
8758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
8760 msgid "Constant"
8761 msgstr "Constante"
8763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
8765 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
8766 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
8768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
8769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
8770 msgid "Kernel Unit Length"
8771 msgstr "Kerneleenheidslengte"
8773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
8774 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
8775 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
8777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
8778 msgid "X displacement"
8779 msgstr "X-verplaatsing"
8781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
8782 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
8783 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
8785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
8786 msgid "Y displacement"
8787 msgstr "Y-verplaatsing"
8789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
8790 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
8791 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
8793 #. default: black
8794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
8795 msgid "Flood Color"
8796 msgstr "Vulkleur"
8798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
8799 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
8800 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
8802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
8803 msgid "Standard Deviation"
8804 msgstr "Standaarddeviatie"
8806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
8807 msgid "The standard deviation for the blur operation."
8808 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
8810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8811 msgid ""
8812 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
8813 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
8814 msgstr ""
8815 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
8816 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
8818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8819 msgid "Source of Image"
8820 msgstr "Bron van afbeelding"
8822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
8823 msgid "Delta X"
8824 msgstr "Horizontaal verschil"
8826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
8827 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
8828 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
8830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8831 msgid "Delta Y"
8832 msgstr "Verticaal verschil"
8834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8835 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
8836 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
8838 #. default: white
8839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
8840 msgid "Specular Color"
8841 msgstr "Lichtbronkleur"
8843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
8844 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8845 msgid "Exponent"
8846 msgstr "Exponent"
8848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
8849 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
8850 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
8852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
8853 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
8854 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
8856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
8857 msgid "Base Frequency"
8858 msgstr "Basisfrequentie"
8860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
8861 msgid "Octaves"
8862 msgstr "Octaven"
8864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
8865 msgid "Seed"
8866 msgstr "Startgetal"
8868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
8869 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
8870 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
8872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
8873 msgid "Add filter primitive"
8874 msgstr "Filtereffect toevoegen"
8876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
8877 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
8878 msgstr "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
8880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
8881 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8882 msgstr "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de kleur van elke pixel.  Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging, en het veranderen van tint."
8884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
8885 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
8886 msgstr "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten (rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
8888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8889 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
8890 msgstr "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-standaard.  Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
8892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
8893 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
8894 msgstr "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
8896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
8897 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
8898 msgstr "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
8900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
8901 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
8902 msgstr "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- en boetseerefffecten"
8904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
8905 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
8906 msgstr "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere filters om een kleur toe te passen op een tekening."
8908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
8909 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8910 msgstr "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te creëren."
8912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
8913 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
8914 msgstr "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of een ander deel van het document."
8916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
8917 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8918 msgstr "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in het filter tot een enkele afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-filtereffecten in 'over'-modus."
8920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
8921 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
8922 msgstr "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en verdikkingseffecten.  Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object dunner en verdikken maakt het object dikker."
8924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
8925 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
8926 msgstr "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
8928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
8929 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
8930 msgstr "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
8932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
8933 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8934 msgstr "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de bronafbeelding."
8936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
8937 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8938 msgstr "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
8940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
8941 msgid "Duplicate filter primitive"
8942 msgstr "Filtereffect dupliceren"
8944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
8945 msgid "Set filter primitive attribute"
8946 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8949 msgid "Mouse"
8950 msgstr "Muis"
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8953 msgid "Grab sensitivity:"
8954 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8961 msgid "pixels"
8962 msgstr "pixels"
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8965 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
8966 msgstr "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis (in pixels)"
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8969 msgid "Click/drag threshold:"
8970 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8973 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8974 msgstr "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet als slepen wordt geïnterpreteerd."
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8977 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8978 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8981 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
8982 msgstr "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8985 msgid "Scrolling"
8986 msgstr "Verschuiven"
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8989 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8990 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8993 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
8994 msgstr "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
8996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8997 msgid "Ctrl+arrows"
8998 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9001 msgid "Scroll by:"
9002 msgstr "Verschuiven met:"
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9005 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9006 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
9008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9009 msgid "Acceleration:"
9010 msgstr "Versnelling:"
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9013 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
9014 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 voor geen versnelling)"
9016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
9017 msgid "Autoscrolling"
9018 msgstr "Automatisch verschuiven"
9020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9021 msgid "Speed:"
9022 msgstr "Snelheid:"
9024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9025 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
9026 msgstr "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand sleept (0 om dit uit te schakelen)"
9028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
9030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
9032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
9033 msgid "Threshold:"
9034 msgstr "Grenswaarde:"
9036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9037 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9038 msgstr "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, negatieve voor er binnen"
9040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9041 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9042 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
9044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9045 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
9046 msgstr "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren (standaard)."
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9049 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9050 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
9052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9053 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9054 msgstr "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen zonder Ctrl."
9056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9057 msgid "Steps"
9058 msgstr "Stappen"
9060 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9062 msgid "Arrow keys move by:"
9063 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9066 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
9067 msgstr "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of knooppunten zoveel (in pixels)"
9069 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9071 msgid "> and < scale by:"
9072 msgstr "> en < schalen met:"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9075 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9076 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9079 msgid "Inset/Outset by:"
9080 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9083 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9084 msgstr "Vernauwings- en verwijdingsopdrachten verplaatsen het pad met dit aantal pixels"
9086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9087 msgid "Compass-like display of angles"
9088 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9091 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
9092 msgstr "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9095 msgid "Rotation snaps every:"
9096 msgstr "Draaien in stappen van:"
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9099 msgid "degrees"
9100 msgstr "graden"
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9103 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
9104 msgstr "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9107 msgid "Zoom in/out by:"
9108 msgstr "In- en uitzoomen met:"
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9111 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
9112 msgstr "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- toetsen, en door de middelste muisknop"
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9115 msgid "Show selection cue"
9116 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9119 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9120 msgstr "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt (dezelfde als bij 'Selecteren')"
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9123 msgid "Enable gradient editing"
9124 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9127 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9128 msgstr "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9131 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9132 msgstr ""
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9135 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
9136 msgstr ""
9138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9139 msgid "Ctrl+click dot size:"
9140 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9143 msgid "times current stroke width"
9144 msgstr "maal huidige lijndikte"
9146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9147 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9148 msgstr "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige omlijningsdikte)"
9150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9151 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9152 msgstr "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9155 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
9156 msgstr "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere objectentegelijk worden overgenomen."
9158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9159 msgid "Create new objects with:"
9160 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
9162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9163 msgid "Last used style"
9164 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9167 msgid "Apply the style you last set on an object"
9168 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9171 msgid "This tool's own style:"
9172 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9175 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
9176 msgstr "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9179 msgid "Take from selection"
9180 msgstr "Overnemen van selectie"
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9183 msgid "This tool's style of new objects"
9184 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
9186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9187 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9188 msgstr "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit gereedschap"
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9191 msgid "Tools"
9192 msgstr "Gereedschappen"
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9195 msgid "Bounding box to use:"
9196 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9199 msgid "Visual bounding box"
9200 msgstr "Visuele omhullende"
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9203 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9204 msgstr "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort"
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9207 msgid "Geometric bounding box"
9208 msgstr "Geometrische omhullende"
9210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9211 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9212 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9215 msgid "Conversion to guides:"
9216 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9219 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9220 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9223 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
9224 msgstr "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de omzetting niet verwijderen."
9226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9227 msgid "Width is in absolute units"
9228 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9231 msgid "Select new path"
9232 msgstr "Selecteer nieuw pad"
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9235 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9236 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
9238 #. Selector
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9240 msgid "Selector"
9241 msgstr "Selecteren"
9243 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9245 msgid "When transforming, show:"
9246 msgstr "Bij het transformeren:"
9248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9249 msgid "Objects"
9250 msgstr "Objecten tonen"
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9253 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9254 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9257 msgid "Box outline"
9258 msgstr "Omhullende tonen"
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9261 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9262 msgstr "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en transformeren"
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9265 msgid "Per-object selection cue:"
9266 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9269 msgid "No per-object selection indication"
9270 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9273 msgid "Mark"
9274 msgstr "Markering"
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9277 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9278 msgstr "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9281 msgid "Box"
9282 msgstr "Omhullende"
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9285 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9286 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
9288 #. Node
9289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9290 msgid "Node"
9291 msgstr "Knooppunten"
9293 #. Tweak
9294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
9295 #: ../src/verbs.cpp:2378
9296 msgid "Tweak"
9297 msgstr "Boetseren"
9299 #. Zoom
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
9302 #: ../src/verbs.cpp:2400
9303 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9304 msgid "Zoom"
9305 msgstr "Zoomen"
9307 #. Shapes
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9309 msgid "Shapes"
9310 msgstr "Vormen"
9312 #. Pencil
9313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
9314 #: ../src/verbs.cpp:2390
9315 msgid "Pencil"
9316 msgstr "Potlood"
9318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9320 msgid "Tolerance:"
9321 msgstr "Tolerantie:"
9323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9324 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
9325 msgstr "Dit beinvloed de manier waarop lijnen uit de vrije hand worden afgerond; lagere waarden leveren hoekerige lijnen op"
9327 #. Pen
9328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
9329 #: ../src/verbs.cpp:2392
9330 msgid "Pen"
9331 msgstr "Lijnen"
9333 #. Calligraphy
9334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
9335 #: ../src/verbs.cpp:2394
9336 msgid "Calligraphy"
9337 msgstr "Kalligrafie"
9339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9340 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9341 msgstr "Wanneer aangezet, pendikte is in absolute eenheden (px) onafhankelijk van zoom, anders afhankelijk van zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder zoom"
9343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9344 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
9345 msgstr "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert vorige selectie)"
9347 #. Paint Bucket
9348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
9349 #: ../src/verbs.cpp:2406
9350 msgid "Paint Bucket"
9351 msgstr "Verfemmer"
9353 #. Gradient
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
9355 #: ../src/verbs.cpp:2398
9356 msgid "Gradient"
9357 msgstr "Kleurverloop"
9359 #. Connector
9360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
9361 #: ../src/verbs.cpp:2404
9362 msgid "Connector"
9363 msgstr "Verbinding"
9365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9366 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9367 msgstr "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
9369 #. Dropper
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
9371 #: ../src/verbs.cpp:2402
9372 msgid "Dropper"
9373 msgstr "Pipet"
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9376 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9377 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9380 msgid "Remember and use last window's geometry"
9381 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
9383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9384 msgid "Don't save window geometry"
9385 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9389 msgid "Dockable"
9390 msgstr "Paneel"
9392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9393 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9394 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
9396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9397 msgid "Zoom when window is resized"
9398 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
9400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9401 msgid "Show close button on dialogs"
9402 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
9404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9405 msgid "Normal"
9406 msgstr "Normaal"
9408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9409 msgid "Aggressive"
9410 msgstr "Agressief"
9412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9413 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9414 msgstr "Dialogen blijven altijd boven (experimenteel!)"
9416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9417 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9418 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
9420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9421 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9422 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
9424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9425 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
9426 msgstr "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
9428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9429 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
9430 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat geometrie in het document op)"
9432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9433 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9434 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9437 msgid "Dialogs on top:"
9438 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
9440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9441 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9442 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
9444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9445 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9446 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9449 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9450 msgstr "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
9452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9453 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
9454 msgstr ""
9456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9457 msgid "Miscellaneous:"
9458 msgstr "Diversen:"
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9461 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9462 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
9464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9465 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
9466 msgstr "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
9468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9469 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9470 msgstr "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
9472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9473 msgid "Windows"
9474 msgstr "Vensters"
9476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9477 msgid "Move in parallel"
9478 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
9480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9481 msgid "Stay unmoved"
9482 msgstr "Laten staan"
9484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9485 msgid "Move according to transform"
9486 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9489 msgid "Are unlinked"
9490 msgstr "Ontkoppelen"
9492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9493 msgid "Are deleted"
9494 msgstr "Verwijderen"
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9497 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9498 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
9500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9501 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9502 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
9504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9505 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9506 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
9508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9509 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
9510 msgstr "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
9512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9513 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9514 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
9516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9517 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9518 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9521 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9522 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9525 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9526 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
9528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9529 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9530 msgstr "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te gebruiken"
9532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9533 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9534 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
9536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9537 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
9538 msgstr "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt is"
9540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9541 msgid "Clippaths and masks"
9542 msgstr "Maskers en maskerpaden"
9544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9546 msgid "Scale stroke width"
9547 msgstr "Lijndikte mee schalen"
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9550 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9551 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9554 msgid "Transform gradients"
9555 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
9557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9558 msgid "Transform patterns"
9559 msgstr "Patronen transformeren"
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9562 msgid "Optimized"
9563 msgstr "Optimaliseren"
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9566 msgid "Preserved"
9567 msgstr "Behouden"
9569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9570 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9571 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9572 msgstr "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee vergroten of verkleinen"
9574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9576 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9577 msgstr "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee vergroten of verkleinen"
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9581 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9582 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
9584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9586 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9587 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9590 msgid "Store transformation:"
9591 msgstr "Opslaan van transformaties:"
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9594 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
9595 msgstr "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-waarde toe te voegen"
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9598 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9599 msgstr "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
9601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9602 msgid "Transforms"
9603 msgstr "Transformaties"
9605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9606 msgid "Best quality (slowest)"
9607 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
9609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9610 msgid "Better quality (slower)"
9611 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
9613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9614 msgid "Average quality"
9615 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
9617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9618 msgid "Lower quality (faster)"
9619 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9622 msgid "Lowest quality (fastest)"
9623 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9626 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9627 msgstr "Gaussian vervagingskwaliteit voor weergave:"
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9630 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
9631 msgstr "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
9633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9634 msgid "Better quality, but slower display"
9635 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9638 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9639 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9642 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9643 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
9645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9646 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9647 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
9649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9650 msgid "Show filter primitives infobox"
9651 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
9654 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
9655 msgstr "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het filtereffectenvenster tonen"
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
9658 msgid "Filters"
9659 msgstr "Filters"
9661 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
9662 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
9663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9664 msgid "Select in all layers"
9665 msgstr "selecteren in alle lagen"
9667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9668 msgid "Select only within current layer"
9669 msgstr "selecteren alleen binnen de huidige laag"
9671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9672 msgid "Select in current layer and sublayers"
9673 msgstr "selecteren in huidige laag en onderliggende lagen"
9675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9676 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9677 msgstr "negeren verborgen objecten en lagen"
9679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9680 msgid "Ignore locked objects and layers"
9681 msgstr "negeren vergrendelde objecten en lagen"
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9684 msgid "Deselect upon layer change"
9685 msgstr "deselecteren bij veranderen van laag"
9687 # Dit staat voor de vorige zes strings.
9688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9689 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9690 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9693 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9694 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
9696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9697 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9698 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
9700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9701 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
9702 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle onderliggende lagen"
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
9705 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
9706 msgstr "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
9709 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
9710 msgstr "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
9713 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
9714 msgstr "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden als de huidige laag veranderd"
9716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
9717 msgid "Selecting"
9718 msgstr "Selecteren"
9720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9721 msgid "Default export resolution:"
9722 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
9725 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9726 msgstr "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap exporteren'-dialoogvenster"
9728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9729 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9730 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
9733 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
9734 msgstr "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9737 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9738 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
9741 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9742 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
9745 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9746 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
9749 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9750 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
9753 msgid "Import/Export"
9754 msgstr "Importeren/exporteren"
9756 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9758 msgid "Perceptual"
9759 msgstr "Perceptueel"
9761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9762 msgid "Relative Colorimetric"
9763 msgstr "Relatief colorimetrisch"
9765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9766 msgid "Absolute Colorimetric"
9767 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
9769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9770 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9771 msgstr "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in dit programmaexemplaar.)"
9773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9774 msgid "Display adjustment"
9775 msgstr "Weergavebijstelling"
9777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9778 msgid "Display profile:"
9779 msgstr "Weergaveprofiel:"
9781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9782 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9783 msgstr "Het te gebruiken ICC-profiel om weergave-uitvoer te kalibreren."
9785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9786 msgid "Retrieve profile from display"
9787 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
9789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9790 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9791 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
9793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9794 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9795 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
9797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
9798 msgid "Display rendering intent:"
9799 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
9801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9803 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9804 msgstr "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de weergave."
9806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9807 msgid "Proofing"
9808 msgstr "Visuele controle"
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9811 msgid "Simulate output on screen"
9812 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9815 msgid "Simulates output of target device."
9816 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
9819 msgid "Mark out of gamut colors"
9820 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
9823 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9824 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9827 msgid "Out of gamut warning color:"
9828 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
9831 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9832 msgstr "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
9834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9835 msgid "Device profile:"
9836 msgstr "Apparaatprofiel:"
9838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9839 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9840 msgstr "Het ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
9843 msgid "Device rendering intent:"
9844 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
9846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9847 msgid "Black point compensation"
9848 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
9850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
9851 msgid "Enables black point compensation."
9852 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
9854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
9855 msgid "Preserve black"
9856 msgstr "Zwart behouden"
9858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
9859 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9860 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
9862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
9863 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9864 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
9866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
9867 msgid "<none>"
9868 msgstr "<geen>"
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9871 msgid "Color management"
9872 msgstr "Kleurbeheer"
9874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9875 msgid "Major grid line emphasizing"
9876 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
9878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9879 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9880 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
9882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9883 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
9884 msgstr "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
9886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9887 msgid "Default grid settings"
9888 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
9890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
9892 msgid "Grid units"
9893 msgstr "Rastereenheid:"
9895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9897 msgid "Origin X"
9898 msgstr "X-oorsprong"
9900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9902 msgid "Origin Y"
9903 msgstr "Y-oorsprong"
9905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9906 msgid "Spacing X"
9907 msgstr "X-tussenafstand"
9909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9911 msgid "Spacing Y"
9912 msgstr "Y-tussenafstand"
9914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9916 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9917 msgstr "Selecteert de kleur voor normale rasterlijnen."
9919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9921 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9922 msgstr "Selecteert de kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen."
9924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
9925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9926 msgid "Major grid line every"
9927 msgstr "Een hoofdrasterlijn elke"
9929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
9930 msgid "Show dots instead of lines"
9931 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
9933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9934 msgid "Angle X"
9935 msgstr "X-hoek"
9937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9938 msgid "Angle Z"
9939 msgstr "Z-hoek"
9941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
9942 msgid "Add label comments to printing output"
9943 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
9945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9946 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
9947 msgstr "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar het label van een object in staat vermeld."
9949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9950 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9951 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
9953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
9954 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
9955 msgstr "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag beïnvloeden"
9957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9958 msgid "Simplification threshold:"
9959 msgstr "Grenswaarde voor simplificatie:"
9961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
9962 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
9963 msgstr "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na een korte pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
9965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9966 msgid "2x2"
9967 msgstr "2x2"
9969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9970 msgid "4x4"
9971 msgstr "4x4"
9973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9974 msgid "8x8"
9975 msgstr "8x8"
9977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9978 msgid "16x16"
9979 msgstr "16x16"
9981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9982 msgid "Oversample bitmaps:"
9983 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
9985 #. consider moving this to an UI tab:
9986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
9987 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9988 msgstr "Kleinere pictogrammen gebruiken op de Opdrachtenbalk"
9990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9991 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9992 msgstr "Voor de Opdrachtenbalk pictogrammen van geringere afmetingen gebruiken (vereist programmaherstart)"
9994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
9995 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9996 msgstr "Kleinere pictogrammen gebruiken op de Gereedschappenbalk"
9998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9999 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10000 msgstr "Voor de Gereedschappenbalk pictogrammen van geringere afmetingen gebruiken (vereist programmaherstart)"
10002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10003 msgid "Maximum number of recent documents:"
10004 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
10006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10007 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10008 msgstr "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu"
10010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10011 msgid "Misc"
10012 msgstr "Overig"
10014 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10015 msgid "_Apply"
10016 msgstr "Toep_assen"
10018 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10019 msgid "Apply chosen effect to selection"
10020 msgstr "Gekozen effect toepassen op selectie"
10022 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10023 msgid "Remove effect from selection"
10024 msgstr "Effect uit selectie verwijderen"
10026 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10027 msgid "Apply new effect"
10028 msgstr "Nieuw effect toepassen"
10030 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10031 msgid "Current effect"
10032 msgstr "Huidige effect"
10034 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10035 msgid "Unknown effect is applied"
10036 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
10038 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10039 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10040 msgid "No effect applied"
10041 msgstr "Geen effect toegepast"
10043 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10044 msgid "Item is not a shape or path"
10045 msgstr "Item is geen vorm of pad"
10047 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10048 msgid "Only one item can be selected"
10049 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
10051 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10052 msgid "Empty selection"
10053 msgstr "Lege selectie"
10055 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10056 msgid "Create and apply path effect"
10057 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
10059 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10060 msgid "Remove path effect"
10061 msgstr "Padeffect verwijderen"
10063 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10064 msgid "Heap"
10065 msgstr "Heap"
10067 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10068 msgid "In Use"
10069 msgstr "In gebruik"
10071 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10072 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10073 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10074 msgid "Slack"
10075 msgstr "Vrij"
10077 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10078 msgid "Total"
10079 msgstr "Totaal"
10081 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
10082 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10083 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
10084 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10085 msgid "Unknown"
10086 msgstr "Onbekend"
10088 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10089 msgid "Combined"
10090 msgstr "Opgeteld:"
10092 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10093 msgid "Recalculate"
10094 msgstr "Herberekenen"
10096 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10097 msgid "Ready."
10098 msgstr "Klaar."
10100 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10101 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
10102 msgstr "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 te zetten in preferences.xml"
10104 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10105 msgid "File"
10106 msgstr "Bestand"
10108 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10109 msgid "Username:"
10110 msgstr "Gebruikersnaam:"
10112 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10113 msgid "Password:"
10114 msgstr "Wachtwoord:"
10116 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10117 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10118 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
10120 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10121 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10122 msgstr "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. Controleer of de naam  van de server juist is (bijvoorbeeld: openclipart.org) in Inkscape-voorkeuren -> Importeren/exporteren"
10124 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10125 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10126 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
10128 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10129 msgid "Search for:"
10130 msgstr "Zoeken naar:"
10132 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10133 msgid "No files matched your search"
10134 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
10136 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10137 msgid "Search"
10138 msgstr "Zoeken"
10140 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10141 msgid "Files found"
10142 msgstr "Bestanden gevonden"
10144 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10145 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10146 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
10148 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10149 msgid "Could not set up Document"
10150 msgstr "Kon document niet aanmaken"
10152 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10153 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10154 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
10156 #. set up dialog title, based on document name
10157 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10158 msgid "SVG Document"
10159 msgstr "SVG-document"
10161 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10162 msgid "Print"
10163 msgstr "Afdrukken"
10165 #. build custom preferences tab
10166 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
10167 msgid "Rendering"
10168 msgstr "Renderen"
10170 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10171 msgid "_Execute Python"
10172 msgstr "_Python uitvoeren"
10174 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10175 msgid "_Execute Perl"
10176 msgstr "_Perl uitvoeren"
10178 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10179 msgid "Script"
10180 msgstr "Script"
10182 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10183 msgid "Output"
10184 msgstr "Uitvoer"
10186 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10187 msgid "Errors"
10188 msgstr "Fouten"
10190 #. #### begin left panel
10191 #. ### begin notebook
10192 #. ## begin mode page
10193 #. # begin single scan
10194 #. brightness
10195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10196 msgid "Brightness cutoff"
10197 msgstr "Helderheid afsnijding"
10199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10200 msgid "Trace by a given brightness level"
10201 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
10203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10204 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10205 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
10207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10208 msgid "Single scan: creates a path"
10209 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
10211 #. canny edge detection
10212 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10214 msgid "Edge detection"
10215 msgstr "Randherkenning"
10217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10218 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10219 msgstr "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
10221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10222 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10223 msgstr "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
10225 #. quantization
10226 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10227 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10228 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10230 msgid "Color quantization"
10231 msgstr "Kleurmeting"
10233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10234 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10235 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
10237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10238 msgid "The number of reduced colors"
10239 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
10241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10242 msgid "Colors:"
10243 msgstr "Kleuren:"
10245 #. swap black and white
10246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10247 msgid "Invert image"
10248 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
10250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10251 msgid "Invert black and white regions"
10252 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
10254 #. # end single scan
10255 #. # begin multiple scan
10256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10257 msgid "Brightness steps"
10258 msgstr "Helderheidsstappen"
10260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10261 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10262 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
10264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10265 msgid "Scans:"
10266 msgstr "Niveaus:"
10268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10269 msgid "The desired number of scans"
10270 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
10272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10273 msgid "Colors"
10274 msgstr "Kleuren"
10276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10277 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10278 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
10280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10281 msgid "Grays"
10282 msgstr "Grijzen"
10284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10285 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10286 msgstr "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
10288 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10290 msgid "Smooth"
10291 msgstr "Glad maken"
10293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10294 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10295 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
10297 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10299 msgid "Stack scans"
10300 msgstr "Scans stapelen"
10302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10303 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
10304 msgstr "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen (gewoonlijk met gaten)"
10306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10307 msgid "Remove background"
10308 msgstr "Achtergrond verwijderen"
10310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10311 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10312 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
10314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10315 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10316 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
10318 #. ## begin option page
10319 #. # potrace parameters
10320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10321 msgid "Suppress speckles"
10322 msgstr "Spikkels onderdrukken"
10324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10325 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10326 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
10328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10329 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10330 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
10332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10333 msgid "Size:"
10334 msgstr "Grootte:"
10336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10337 msgid "Smooth corners"
10338 msgstr "Hoeken afronden"
10340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10341 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10342 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
10344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10345 msgid "Increase this to smooth corners more"
10346 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
10348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10349 msgid "Optimize paths"
10350 msgstr "Paden optimaliseren"
10352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10353 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10354 msgstr "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen te voegen"
10356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10357 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
10358 msgstr "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere optimalisatie te verkleinen"
10360 #. ## end option page
10361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
10362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10363 msgid "Options"
10364 msgstr "Opties"
10366 #. ### credits
10367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10368 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10369 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10372 msgid "Credits"
10373 msgstr "Met dank aan"
10375 #. #### begin right panel
10376 #. ## SIOX
10377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10378 msgid "SIOX foreground selection"
10379 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
10381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10382 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10383 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
10385 #. ## preview
10386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10387 msgid "Update"
10388 msgstr "Verversen"
10390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10391 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
10392 msgstr ""
10394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10395 msgid "Preview"
10396 msgstr "Voorbeeld"
10398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10399 msgid "Abort a trace in progress"
10400 msgstr "Het overtrekken afbreken"
10402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10403 msgid "Execute the trace"
10404 msgstr "Het overtrekken starten"
10406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10408 msgid "_Horizontal"
10409 msgstr "_Horizontaal"
10411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10412 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10413 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
10415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10417 msgid "_Vertical"
10418 msgstr "_Verticaal"
10420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10421 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10422 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
10424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10425 msgid "_Width"
10426 msgstr "_Breedte"
10428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10429 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10430 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
10432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10433 msgid "_Height"
10434 msgstr "_Hoogte"
10436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10437 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10438 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
10440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10441 msgid "A_ngle"
10442 msgstr "_Hoek"
10444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10445 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10446 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
10448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10449 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
10450 msgstr ""
10452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10453 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
10454 msgstr ""
10456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10457 msgid "Transformation matrix element A"
10458 msgstr "Transformatiematrix-element A"
10460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10461 msgid "Transformation matrix element B"
10462 msgstr "Transformatiematrix-element B"
10464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10465 msgid "Transformation matrix element C"
10466 msgstr "Transformatiematrix-element C"
10468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10469 msgid "Transformation matrix element D"
10470 msgstr "Transformatiematrix-element D"
10472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10473 msgid "Transformation matrix element E"
10474 msgstr "Transformatiematrix-element E"
10476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10477 msgid "Transformation matrix element F"
10478 msgstr "Transformatiematrix-element F"
10480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10481 msgid "Rela_tive move"
10482 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
10484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10485 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
10486 msgstr "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, bewerk de huidige absolute positie direct"
10488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10489 msgid "Scale proportionally"
10490 msgstr "_Proportioneel schalen"
10492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10493 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10494 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
10496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10497 msgid "Apply to each _object separately"
10498 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
10500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10501 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
10502 msgstr "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
10504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10505 msgid "Edit c_urrent matrix"
10506 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
10508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10509 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
10510 msgstr ""
10512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10513 msgid "_Move"
10514 msgstr "_Verplaatsen"
10516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10517 msgid "_Scale"
10518 msgstr "_Schalen"
10520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10521 msgid "_Rotate"
10522 msgstr "_Roteren"
10524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10525 msgid "Ske_w"
10526 msgstr "Scheef_trekken"
10528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10529 msgid "Matri_x"
10530 msgstr "Matri_x"
10532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10533 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10534 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
10536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10537 msgid "Apply transformation to selection"
10538 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
10540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10541 msgid "Edit transformation matrix"
10542 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
10544 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10545 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10546 #. File menu
10547 #. Edit menu
10548 #. View menu
10549 #. Layer menu
10550 #. Object menu
10551 #. Path menu
10552 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10553 #. Text menu
10554 #. About menu
10555 #. Tools toolbox
10556 #. Select Tool controls
10557 #. Node Tool controls
10558 #. Calligraphy Tool controls
10559 #. Session playback controls
10560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
10561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
10562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
10563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
10564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
10565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
10566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
10567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
10568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
10569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
10570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
10571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
10572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
10573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
10574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
10575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
10576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
10577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
10578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
10579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
10580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
10581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
10582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
10583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
10584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
10585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
10586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
10587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
10588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
10589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
10590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
10591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
10592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
10593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
10594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
10595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
10596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
10597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
10598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
10599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
10600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
10601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
10602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
10603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
10604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
10605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
10606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
10607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
10608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
10609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
10610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
10611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
10612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
10613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
10614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
10615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
10616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
10617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
10618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
10619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
10620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
10621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
10622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
10623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
10624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
10625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
10626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
10627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
10628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
10629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
10630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
10631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
10632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
10633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
10634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
10635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
10636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
10637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
10638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
10639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
10640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
10641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
10642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
10643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
10644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
10645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
10646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
10647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
10648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
10649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
10650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
10651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
10652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
10653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
10654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
10655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
10656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
10657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
10658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
10659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
10660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
10661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
10662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
10663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
10664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
10665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
10666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
10667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
10668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
10669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
10670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
10671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
10672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
10673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
10674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
10675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
10676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
10677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
10678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
10679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
10680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
10681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
10682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
10683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
10684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
10685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
10686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
10687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
10688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
10689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
10690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
10691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
10692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
10693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
10694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
10695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
10696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
10697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
10698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
10699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
10700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
10701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
10702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
10703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
10704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
10705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
10706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
10707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
10709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
10711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
10713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
10715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
10717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
10719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
10721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
10723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
10725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
10727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
10729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
10731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
10733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
10735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
10737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
10739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
10741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
10743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
10745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
10747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
10749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
10751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
10753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
10755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
10757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
10759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
10761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
10763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
10765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
10767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
10769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
10771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
10773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
10775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
10777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
10779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
10781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
10783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
10785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10787 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10788 msgstr ""
10790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
10791 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10792 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10793 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
10795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
10796 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10797 msgid "Cursor coordinates"
10798 msgstr "Cursorcoördinaten"
10800 #. display the initial welcome message in the statusbar
10801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
10802 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10803 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
10804 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
10806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
10807 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10808 #, c-format
10809 msgid ""
10810 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
10811 "\n"
10812 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10813 msgstr ""
10814 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
10815 "\n"
10816 "Als u afsluit zonder op te slaan, gaan de wijzigingen verloren."
10818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
10819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10820 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846
10821 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10822 msgid "Close _without saving"
10823 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
10825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
10826 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10827 #, c-format
10828 msgid ""
10829 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10830 "\n"
10831 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10832 msgstr ""
10833 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
10834 "\n"
10835 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
10837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
10838 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10839 msgid "_Save as SVG"
10840 msgstr "Op_slaan als SVG"
10842 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
10843 msgid "tiny"
10844 msgstr "miniem"
10846 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
10847 msgid "small"
10848 msgstr "klein"
10850 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
10851 msgid "swatches|medium"
10852 msgstr "gemiddeld"
10854 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
10855 msgid "large"
10856 msgstr "groot"
10858 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
10859 msgid "huge"
10860 msgstr "enorm"
10862 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
10863 msgid "List"
10864 msgstr "Lijst"
10866 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
10867 msgid "Shape"
10868 msgstr "Vorm"
10870 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
10871 msgid "Tall"
10872 msgstr "hoog"
10874 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
10875 msgid "Square"
10876 msgstr "vierkant"
10878 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
10879 msgid "Wide"
10880 msgstr "breed"
10882 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10883 msgid "_Blend mode:"
10884 msgstr "_Mengmodus:"
10886 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10887 msgid "B_lur:"
10888 msgstr "_Vervaging:"
10890 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10891 msgid "Proprietary"
10892 msgstr "Niet-vrij"
10894 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10895 msgid "Other"
10896 msgstr "Anders"
10898 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10901 msgid "Opacity, %"
10902 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
10904 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10905 msgid "Change blur"
10906 msgstr "Vervaging wijzigen"
10908 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10911 msgid "Change opacity"
10912 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
10914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10915 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10916 msgid "Fill:"
10917 msgstr "Vulling:"
10919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10920 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10921 msgid "Stroke:"
10922 msgstr "Lijn:"
10924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10925 msgid "O:"
10926 msgstr "O:"
10928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10929 msgid "N/A"
10930 msgstr "---"
10932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10935 msgid "Nothing selected"
10936 msgstr "Niets geselecteerd"
10938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10939 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10940 msgid "<i>None</i>"
10941 msgstr "<i>Geen</i>"
10943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10944 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10945 msgid "No fill"
10946 msgstr "Geen vulling"
10948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10949 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10950 msgid "No stroke"
10951 msgstr "Geen lijn"
10953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10954 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
10955 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
10956 msgid "Pattern"
10957 msgstr "Patroon"
10959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10960 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10961 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
10962 msgid "Pattern fill"
10963 msgstr "Patroonvulling"
10965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10966 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10967 msgid "Pattern stroke"
10968 msgstr "Patroonlijn"
10970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10971 msgid "<b>L</b>"
10972 msgstr "<b>L</b>"
10974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10975 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10976 msgid "Linear gradient fill"
10977 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
10979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10980 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10981 msgid "Linear gradient stroke"
10982 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
10984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10985 msgid "<b>R</b>"
10986 msgstr "<b>R</b>"
10988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10989 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10990 msgid "Radial gradient fill"
10991 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
10993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10995 msgid "Radial gradient stroke"
10996 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
10998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10999 msgid "Different"
11000 msgstr "Verschillend"
11002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11003 msgid "Different fills"
11004 msgstr "Verschillende vullingen"
11006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11007 msgid "Different strokes"
11008 msgstr "Verschillende lijnen"
11010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11012 msgid "<b>Unset</b>"
11013 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
11015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11016 msgid "Flat color fill"
11017 msgstr "Egale vulkleur"
11019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11020 msgid "Flat color stroke"
11021 msgstr "Egale lijnkleur"
11023 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11025 msgid "<b>a</b>"
11026 msgstr "<b>g</b>"
11028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11029 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11030 msgstr "Getoonde vulkleur is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
11032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11033 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11034 msgstr "Getoonde lijnkleur en -dikte zijn het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
11036 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11038 msgid "<b>m</b>"
11039 msgstr "<b>m</b>"
11041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11042 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11043 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
11045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11046 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11047 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde omlijning"
11049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11050 msgid "Edit fill..."
11051 msgstr "Vulling bewerken..."
11053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11054 msgid "Edit stroke..."
11055 msgstr "Lijn bewerken..."
11057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11058 msgid "Last set color"
11059 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
11061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11062 msgid "Last selected color"
11063 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
11065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11066 msgid "Invert"
11067 msgstr "Inverteren"
11069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11070 msgid "White"
11071 msgstr "Wit"
11073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11074 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11077 msgid "Black"
11078 msgstr "Zwart"
11080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11081 msgid "Copy color"
11082 msgstr "Kleur kopiëren"
11084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11085 msgid "Paste color"
11086 msgstr "Kleur plakken"
11088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11090 msgid "Swap fill and stroke"
11091 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
11093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11096 msgid "Make fill opaque"
11097 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
11099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11100 msgid "Make stroke opaque"
11101 msgstr "Omlijning ondoorzichtig maken"
11103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11104 msgid "Remove"
11105 msgstr "Verwijderen"
11107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11108 msgid "Apply last set color to fill"
11109 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
11111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11112 msgid "Apply last set color to stroke"
11113 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
11115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11116 msgid "Apply last selected color to fill"
11117 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
11119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11120 msgid "Apply last selected color to stroke"
11121 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
11123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11124 msgid "Invert fill"
11125 msgstr "Vulling inverteren"
11127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11128 msgid "Invert stroke"
11129 msgstr "Omlijning inverteren"
11131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11132 msgid "White fill"
11133 msgstr "Witte vulling"
11135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11136 msgid "White stroke"
11137 msgstr "Witte omlijning"
11139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11140 msgid "Black fill"
11141 msgstr "Zwarte vulling"
11143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11144 msgid "Black stroke"
11145 msgstr "Zwarte omlijning"
11147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11148 msgid "Paste fill"
11149 msgstr "Vulling plakken"
11151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11152 msgid "Paste stroke"
11153 msgstr "Omlijning plakken"
11155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11156 msgid "Change stroke width"
11157 msgstr "Omlijningsdikte aanpassen"
11159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11160 msgid ", drag to adjust"
11161 msgstr ", sleep om aan te passen"
11163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11164 #, c-format
11165 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11166 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s%s"
11168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11169 msgid " (averaged)"
11170 msgstr " (gemiddeld)"
11172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11173 msgid "0 (transparent)"
11174 msgstr "0 (transparant)"
11176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11177 msgid "100% (opaque)"
11178 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
11180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11181 msgid "Adjust saturation"
11182 msgstr "Verzadiging aanpassen"
11184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11185 #, c-format
11186 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11187 msgstr "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
11189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11190 msgid "Adjust lightness"
11191 msgstr "Helderheid aanpassen"
11193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11194 #, c-format
11195 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11196 msgstr "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
11198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11199 msgid "Adjust hue"
11200 msgstr "Tint aanpassen"
11202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11203 #, c-format
11204 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11205 msgstr "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te passen"
11207 # Is iets mooier met een spatie.
11208 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11209 msgid "P_age size:"
11210 msgstr "P_aginagrootte: "
11212 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11213 msgid "Page orientation:"
11214 msgstr "Paginaoriëntatie:"
11216 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11217 msgid "_Landscape"
11218 msgstr "_Landschap"
11220 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11221 msgid "_Portrait"
11222 msgstr "_Portret"
11224 #. ## Set up custom size frame
11225 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11226 msgid "Custom size"
11227 msgstr "Aangepaste grootte"
11229 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11230 msgid "_Fit page to selection"
11231 msgstr "Pagina_formaat aanpassen aan selectie"
11233 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11234 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
11235 msgstr "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er precies op past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is"
11237 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11238 msgid "U_nits:"
11239 msgstr "Ee_nheden:"
11241 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11242 msgid "Width of paper"
11243 msgstr "Breedte van het papier"
11245 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11246 msgid "_Height:"
11247 msgstr "_Hoogte:"
11249 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11250 msgid "Height of paper"
11251 msgstr "Hoogte van het papier"
11253 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
11254 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11255 msgid "Set page size"
11256 msgstr "Paginagrootte:"
11258 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11259 msgid "L Gradient"
11260 msgstr "L-verloop"
11262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11263 msgid "R Gradient"
11264 msgstr "R-verloop"
11266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11267 #, c-format
11268 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11269 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
11271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11272 #, c-format
11273 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11274 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
11276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11277 #, c-format
11278 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11279 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s"
11281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11282 #, c-format
11283 msgid "O:%.3g"
11284 msgstr "O:%.3g"
11286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11287 #, c-format
11288 msgid "O:.%d"
11289 msgstr "O:.%d"
11291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11292 #, c-format
11293 msgid "Opacity: %.3g"
11294 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
11296 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
11297 msgid "Reset"
11298 msgstr "Beginwaarde"
11300 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
11301 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
11302 msgstr "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van willekeurige getallen aan."
11304 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
11305 msgid "Vector"
11306 msgstr "Vector"
11308 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
11309 msgid "Bitmap"
11310 msgstr "Bitmap"
11312 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
11313 msgid "Backend"
11314 msgstr ""
11316 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
11317 msgid "Bitmap options"
11318 msgstr "Bitmap-instellingen"
11320 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
11321 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
11322 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
11324 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
11325 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
11326 msgstr "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
11328 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
11329 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
11330 msgstr "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
11332 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
11333 msgid "Split vanishing points"
11334 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
11336 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
11337 msgid "Merge vanishing points"
11338 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
11340 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
11341 msgid "3D box: Move vanishing point"
11342 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
11344 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
11345 #, c-format
11346 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11347 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11348 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
11349 msgstr[1] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
11351 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11352 #. but currently we update the status message anyway
11353 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
11354 #, c-format
11355 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11356 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11357 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
11358 msgstr[1] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
11360 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
11361 #, c-format
11362 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11363 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11364 msgstr[0] "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
11365 msgstr[1] "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
11367 #: ../src/verbs.cpp:1122
11368 msgid "Switch to next layer"
11369 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
11371 #: ../src/verbs.cpp:1123
11372 msgid "Switched to next layer."
11373 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
11375 #: ../src/verbs.cpp:1125
11376 msgid "Cannot go past last layer."
11377 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
11379 #: ../src/verbs.cpp:1134
11380 msgid "Switch to previous layer"
11381 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
11383 #: ../src/verbs.cpp:1135
11384 msgid "Switched to previous layer."
11385 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
11387 #: ../src/verbs.cpp:1137
11388 msgid "Cannot go before first layer."
11389 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
11391 #: ../src/verbs.cpp:1154
11392 #: ../src/verbs.cpp:1238
11393 msgid "No current layer."
11394 msgstr "Geen huidige laag."
11396 #: ../src/verbs.cpp:1183
11397 #: ../src/verbs.cpp:1187
11398 #, c-format
11399 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11400 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
11402 #: ../src/verbs.cpp:1184
11403 msgid "Layer to top"
11404 msgstr "Laag bovenaan"
11406 #: ../src/verbs.cpp:1188
11407 msgid "Raise layer"
11408 msgstr "Laag omhoog"
11410 #: ../src/verbs.cpp:1191
11411 #: ../src/verbs.cpp:1195
11412 #, c-format
11413 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11414 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
11416 #: ../src/verbs.cpp:1192
11417 msgid "Layer to bottom"
11418 msgstr "Laag onderaan"
11420 #: ../src/verbs.cpp:1196
11421 msgid "Lower layer"
11422 msgstr "Laag omlaag"
11424 #: ../src/verbs.cpp:1205
11425 msgid "Cannot move layer any further."
11426 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
11428 #: ../src/verbs.cpp:1233
11429 msgid "Delete layer"
11430 msgstr "Laag verwijderen"
11432 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11433 #: ../src/verbs.cpp:1236
11434 msgid "Deleted layer."
11435 msgstr "De laag is verwijderd."
11437 #: ../src/verbs.cpp:1318
11438 msgid "Flip horizontally"
11439 msgstr "Horizontaal spiegelen"
11441 #: ../src/verbs.cpp:1333
11442 msgid "Flip vertically"
11443 msgstr "Verticaal spiegelen"
11445 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11446 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11447 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11448 #: ../src/verbs.cpp:1797
11449 msgid "tutorial-basic.svg"
11450 msgstr "tutorial-basic.svg"
11452 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11453 #: ../src/verbs.cpp:1801
11454 msgid "tutorial-shapes.svg"
11455 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11457 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11458 #: ../src/verbs.cpp:1805
11459 msgid "tutorial-advanced.svg"
11460 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11462 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11463 #: ../src/verbs.cpp:1809
11464 msgid "tutorial-tracing.svg"
11465 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11467 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11468 #: ../src/verbs.cpp:1813
11469 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11470 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11472 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11473 #: ../src/verbs.cpp:1817
11474 msgid "tutorial-elements.svg"
11475 msgstr "tutorial-elements.svg"
11477 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11478 #: ../src/verbs.cpp:1821
11479 msgid "tutorial-tips.svg"
11480 msgstr "tutorial-tips.svg"
11482 #: ../src/verbs.cpp:2098
11483 #: ../src/verbs.cpp:2584
11484 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11485 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2102
11488 #: ../src/verbs.cpp:2586
11489 msgid "Unlock all objects in all layers"
11490 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2106
11493 #: ../src/verbs.cpp:2588
11494 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11495 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
11497 #: ../src/verbs.cpp:2110
11498 #: ../src/verbs.cpp:2590
11499 msgid "Unhide all objects in all layers"
11500 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
11502 #: ../src/verbs.cpp:2125
11503 msgid "Does nothing"
11504 msgstr "Doet niets"
11506 #: ../src/verbs.cpp:2128
11507 msgid "Create new document from the default template"
11508 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
11510 #: ../src/verbs.cpp:2130
11511 msgid "_Open..."
11512 msgstr "_Openen..."
11514 #: ../src/verbs.cpp:2131
11515 msgid "Open an existing document"
11516 msgstr "Een bestaand document openen"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2132
11519 msgid "Re_vert"
11520 msgstr "_Terugdraaien"
11522 #: ../src/verbs.cpp:2133
11523 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11524 msgstr "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige veranderingen gaan verloren)"
11526 #: ../src/verbs.cpp:2134
11527 msgid "_Save"
11528 msgstr "Op_slaan"
11530 #: ../src/verbs.cpp:2134
11531 msgid "Save document"
11532 msgstr "Het document opslaan"
11534 #: ../src/verbs.cpp:2136
11535 msgid "Save _As..."
11536 msgstr "Opslaan _als..."
11538 #: ../src/verbs.cpp:2137
11539 msgid "Save document under a new name"
11540 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2138
11543 msgid "Save a Cop_y..."
11544 msgstr "Kopie opslaan _als..."
11546 #: ../src/verbs.cpp:2139
11547 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11548 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2140
11551 msgid "_Print..."
11552 msgstr "Af_drukken..."
11554 #: ../src/verbs.cpp:2140
11555 msgid "Print document"
11556 msgstr "Het document afdrukken"
11558 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11559 #: ../src/verbs.cpp:2143
11560 msgid "Vac_uum Defs"
11561 msgstr "_Definities opruimen"
11563 #: ../src/verbs.cpp:2143
11564 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
11565 msgstr "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
11567 #: ../src/verbs.cpp:2145
11568 msgid "Print Previe_w"
11569 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2146
11572 msgid "Preview document printout"
11573 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2147
11576 msgid "_Import..."
11577 msgstr "_Importeren..."
11579 #: ../src/verbs.cpp:2148
11580 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11581 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2149
11584 msgid "_Export Bitmap..."
11585 msgstr "_Bitmap exporteren..."
11587 #: ../src/verbs.cpp:2150
11588 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11589 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
11591 #: ../src/verbs.cpp:2151
11592 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11593 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
11595 #: ../src/verbs.cpp:2152
11596 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11597 msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
11599 #: ../src/verbs.cpp:2152
11600 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11601 msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
11603 #: ../src/verbs.cpp:2153
11604 msgid "N_ext Window"
11605 msgstr "V_olgende venster"
11607 #: ../src/verbs.cpp:2154
11608 msgid "Switch to the next document window"
11609 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
11611 #: ../src/verbs.cpp:2155
11612 msgid "P_revious Window"
11613 msgstr "Vor_ige venster"
11615 #: ../src/verbs.cpp:2156
11616 msgid "Switch to the previous document window"
11617 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
11619 #: ../src/verbs.cpp:2157
11620 msgid "_Close"
11621 msgstr "Sl_uiten"
11623 #: ../src/verbs.cpp:2158
11624 msgid "Close this document window"
11625 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
11627 #: ../src/verbs.cpp:2159
11628 msgid "_Quit"
11629 msgstr "A_fsluiten"
11631 #: ../src/verbs.cpp:2159
11632 msgid "Quit Inkscape"
11633 msgstr "Inkscape afsluiten"
11635 #: ../src/verbs.cpp:2162
11636 msgid "Undo last action"
11637 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
11639 #: ../src/verbs.cpp:2165
11640 msgid "Do again the last undone action"
11641 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2166
11644 msgid "Cu_t"
11645 msgstr "K_nippen"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2167
11648 msgid "Cut selection to clipboard"
11649 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2168
11652 msgid "_Copy"
11653 msgstr "_Kopiëren"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2169
11656 msgid "Copy selection to clipboard"
11657 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2170
11660 msgid "_Paste"
11661 msgstr "_Plakken"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2171
11664 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11665 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
11667 #: ../src/verbs.cpp:2172
11668 msgid "Paste _Style"
11669 msgstr "_Stijl plakken"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2173
11672 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11673 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2175
11676 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11677 msgstr "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2176
11680 msgid "Paste _Width"
11681 msgstr "_Breedte plakken"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2177
11684 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11685 msgstr "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2178
11688 msgid "Paste _Height"
11689 msgstr "_Hoogte plakken"
11691 #: ../src/verbs.cpp:2179
11692 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11693 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2180
11696 msgid "Paste Size Separately"
11697 msgstr "Grootte apart plakken"
11699 #: ../src/verbs.cpp:2181
11700 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11701 msgstr "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2182
11704 msgid "Paste Width Separately"
11705 msgstr "Breedte apart plakken"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2183
11708 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
11709 msgstr "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2184
11712 msgid "Paste Height Separately"
11713 msgstr "Hoogte apart plakken"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2185
11716 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
11717 msgstr "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2186
11720 msgid "Paste _In Place"
11721 msgstr "_Op positie plakken"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2187
11724 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11725 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
11727 #: ../src/verbs.cpp:2188
11728 msgid "Paste Path _Effect"
11729 msgstr "Pad_effect plakken"
11731 #: ../src/verbs.cpp:2189
11732 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11733 msgstr "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2190
11736 msgid "_Delete"
11737 msgstr "_Verwijderen"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2191
11740 msgid "Delete selection"
11741 msgstr "De selectie verwijderen"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2192
11744 msgid "Duplic_ate"
11745 msgstr "_Dupliceren"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2193
11748 msgid "Duplicate selected objects"
11749 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2194
11752 msgid "Create Clo_ne"
11753 msgstr "_Klonen"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2195
11756 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11757 msgstr "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het geselecteerde object"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2196
11760 msgid "Unlin_k Clone"
11761 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2197
11764 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
11765 msgstr "De koppeling tussen de geselecteerde kloon en zijn origineel verwijderen, zodat het een op zichzelf staand object wordt"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2198
11768 msgid "Select _Original"
11769 msgstr "_Origineel selecteren"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2199
11772 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11773 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
11775 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11776 #: ../src/verbs.cpp:2201
11777 msgid "Objects to _Marker"
11778 msgstr "Objecten naar _markering"
11780 #: ../src/verbs.cpp:2202
11781 msgid "Convert selection to a line marker"
11782 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
11784 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11785 #: ../src/verbs.cpp:2204
11786 msgid "Objects to Gu_ides"
11787 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2205
11790 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
11791 msgstr "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen aangeven"
11793 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11794 #: ../src/verbs.cpp:2207
11795 msgid "Objects to Patter_n"
11796 msgstr "Objecten naar patroo_n"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2208
11799 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11800 msgstr "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
11802 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11803 #: ../src/verbs.cpp:2210
11804 msgid "Pattern to _Objects"
11805 msgstr "Patroon naar _objecten"
11807 #: ../src/verbs.cpp:2211
11808 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11809 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
11811 #: ../src/verbs.cpp:2212
11812 msgid "Clea_r All"
11813 msgstr "Alles verwijderen"
11815 #: ../src/verbs.cpp:2213
11816 msgid "Delete all objects from document"
11817 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
11819 #: ../src/verbs.cpp:2214
11820 msgid "Select Al_l"
11821 msgstr "_Alles selecteren"
11823 #: ../src/verbs.cpp:2215
11824 msgid "Select all objects or all nodes"
11825 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
11827 #: ../src/verbs.cpp:2216
11828 msgid "Select All in All La_yers"
11829 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
11831 #: ../src/verbs.cpp:2217
11832 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11833 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
11835 #: ../src/verbs.cpp:2218
11836 msgid "In_vert Selection"
11837 msgstr "Selectie _inverteren"
11839 #: ../src/verbs.cpp:2219
11840 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11841 msgstr "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
11843 #: ../src/verbs.cpp:2220
11844 msgid "Invert in All Layers"
11845 msgstr "Inverteren in alle lagen"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2221
11848 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11849 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2222
11852 msgid "Select Next"
11853 msgstr "Volgende selecteren"
11855 #: ../src/verbs.cpp:2223
11856 msgid "Select next object or node"
11857 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
11859 #: ../src/verbs.cpp:2224
11860 msgid "Select Previous"
11861 msgstr "Vorige selecteren"
11863 #: ../src/verbs.cpp:2225
11864 msgid "Select previous object or node"
11865 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
11867 #: ../src/verbs.cpp:2226
11868 msgid "D_eselect"
11869 msgstr "S_electie opheffen"
11871 #: ../src/verbs.cpp:2227
11872 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11873 msgstr "Alles deselecteren"
11875 #: ../src/verbs.cpp:2228
11876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
11877 msgid "Next Path Effect Parameter"
11878 msgstr "Volgende padeffectparameter"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2229
11881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
11882 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11883 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
11885 #. Selection
11886 #: ../src/verbs.cpp:2232
11887 msgid "Raise to _Top"
11888 msgstr "_Bovenaan"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2233
11891 msgid "Raise selection to top"
11892 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2234
11895 msgid "Lower to _Bottom"
11896 msgstr "_Onderaan"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2235
11899 msgid "Lower selection to bottom"
11900 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
11902 #: ../src/verbs.cpp:2236
11903 msgid "_Raise"
11904 msgstr "Om_hoog"
11906 #: ../src/verbs.cpp:2237
11907 msgid "Raise selection one step"
11908 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
11910 #: ../src/verbs.cpp:2238
11911 msgid "_Lower"
11912 msgstr "Om_laag"
11914 #: ../src/verbs.cpp:2239
11915 msgid "Lower selection one step"
11916 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
11918 #: ../src/verbs.cpp:2240
11919 msgid "_Group"
11920 msgstr "_Groeperen"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2241
11923 msgid "Group selected objects"
11924 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
11926 #: ../src/verbs.cpp:2243
11927 msgid "Ungroup selected groups"
11928 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
11930 #: ../src/verbs.cpp:2245
11931 msgid "_Put on Path"
11932 msgstr "Op pad _plaatsen"
11934 #: ../src/verbs.cpp:2247
11935 msgid "_Remove from Path"
11936 msgstr "Van pad _verwijderen"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2249
11939 msgid "Remove Manual _Kerns"
11940 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
11942 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11943 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11944 #: ../src/verbs.cpp:2252
11945 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11946 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
11948 #: ../src/verbs.cpp:2254
11949 msgid "_Union"
11950 msgstr "_Vereniging"
11952 #: ../src/verbs.cpp:2255
11953 msgid "Create union of selected paths"
11954 msgstr "De geselecteerde paden samensmelten"
11956 #: ../src/verbs.cpp:2256
11957 msgid "_Intersection"
11958 msgstr "_Overlap"
11960 #: ../src/verbs.cpp:2257
11961 msgid "Create intersection of selected paths"
11962 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
11964 #: ../src/verbs.cpp:2258
11965 msgid "_Difference"
11966 msgstr "_Verschil"
11968 #: ../src/verbs.cpp:2259
11969 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11970 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het onderste pad"
11972 #: ../src/verbs.cpp:2260
11973 msgid "E_xclusion"
11974 msgstr "_Uitsluiting"
11976 #: ../src/verbs.cpp:2261
11977 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
11978 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
11980 #: ../src/verbs.cpp:2262
11981 msgid "Di_vision"
11982 msgstr "_Splitsing"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2263
11985 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11986 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
11988 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11989 #. Advanced tutorial for more info
11990 #: ../src/verbs.cpp:2266
11991 msgid "Cut _Path"
11992 msgstr "_Pad versnijden"
11994 #: ../src/verbs.cpp:2267
11995 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11996 msgstr "De omlijning van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
11998 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11999 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12000 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12001 #: ../src/verbs.cpp:2271
12002 msgid "Outs_et"
12003 msgstr "Ver_wijden"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2272
12006 msgid "Outset selected paths"
12007 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2274
12010 msgid "O_utset Path by 1 px"
12011 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2275
12014 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12015 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2277
12018 msgid "O_utset Path by 10 px"
12019 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2278
12022 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12023 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
12025 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12026 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12027 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12028 #: ../src/verbs.cpp:2282
12029 msgid "I_nset"
12030 msgstr "Ver_nauwen"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2283
12033 msgid "Inset selected paths"
12034 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2285
12037 msgid "I_nset Path by 1 px"
12038 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2286
12041 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12042 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2288
12045 msgid "I_nset Path by 10 px"
12046 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2289
12049 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12050 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2291
12053 msgid "D_ynamic Offset"
12054 msgstr "D_ynamische rand"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2291
12057 msgid "Create a dynamic offset object"
12058 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2293
12061 msgid "_Linked Offset"
12062 msgstr "_Gekoppelde rand"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2294
12065 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12066 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2296
12069 msgid "_Stroke to Path"
12070 msgstr "_Lijn naar pad"
12072 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
12073 #: ../src/verbs.cpp:2297
12074 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12075 msgstr "Omlijning van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2298
12078 msgid "Si_mplify"
12079 msgstr "_Vereenvoudigen"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2299
12082 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12083 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2300
12086 msgid "_Reverse"
12087 msgstr "_Omdraaien"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2301
12090 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12091 msgstr "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van markeringen)"
12093 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12094 #: ../src/verbs.cpp:2303
12095 msgid "_Trace Bitmap..."
12096 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
12098 #: ../src/verbs.cpp:2304
12099 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12100 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2305
12103 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12104 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
12106 #: ../src/verbs.cpp:2306
12107 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12108 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
12110 #: ../src/verbs.cpp:2307
12111 msgid "_Combine"
12112 msgstr "_Combineren"
12114 #: ../src/verbs.cpp:2308
12115 msgid "Combine several paths into one"
12116 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
12118 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12119 #. Advanced tutorial for more info
12120 #: ../src/verbs.cpp:2311
12121 msgid "Break _Apart"
12122 msgstr "Op_delen"
12124 #: ../src/verbs.cpp:2312
12125 msgid "Break selected paths into subpaths"
12126 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
12128 #: ../src/verbs.cpp:2313
12129 msgid "Rows and Columns..."
12130 msgstr "_Rijen en kolommen..."
12132 #: ../src/verbs.cpp:2314
12133 msgid "Arrange selected objects in a table"
12134 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
12136 #. Layer
12137 #: ../src/verbs.cpp:2316
12138 msgid "_Add Layer..."
12139 msgstr "_Nieuwe laag..."
12141 #: ../src/verbs.cpp:2317
12142 msgid "Create a new layer"
12143 msgstr "Een nieuwe laag maken"
12145 #: ../src/verbs.cpp:2318
12146 msgid "Re_name Layer..."
12147 msgstr "Laag hernoe_men..."
12149 #: ../src/verbs.cpp:2319
12150 msgid "Rename the current layer"
12151 msgstr "De huidige laag hernoemen"
12153 #: ../src/verbs.cpp:2320
12154 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12155 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
12157 #: ../src/verbs.cpp:2321
12158 msgid "Switch to the layer above the current"
12159 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
12161 #: ../src/verbs.cpp:2322
12162 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12163 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
12165 #: ../src/verbs.cpp:2323
12166 msgid "Switch to the layer below the current"
12167 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
12169 #: ../src/verbs.cpp:2324
12170 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12171 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
12173 #: ../src/verbs.cpp:2325
12174 msgid "Move selection to the layer above the current"
12175 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
12177 #: ../src/verbs.cpp:2326
12178 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12179 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
12181 #: ../src/verbs.cpp:2327
12182 msgid "Move selection to the layer below the current"
12183 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
12185 #: ../src/verbs.cpp:2328
12186 msgid "Layer to _Top"
12187 msgstr "Laag _bovenaan"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2329
12190 msgid "Raise the current layer to the top"
12191 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
12193 #: ../src/verbs.cpp:2330
12194 msgid "Layer to _Bottom"
12195 msgstr "Laag _onderaan"
12197 #: ../src/verbs.cpp:2331
12198 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12199 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
12201 #: ../src/verbs.cpp:2332
12202 msgid "_Raise Layer"
12203 msgstr "Laag om_hoog"
12205 #: ../src/verbs.cpp:2333
12206 msgid "Raise the current layer"
12207 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
12209 #: ../src/verbs.cpp:2334
12210 msgid "_Lower Layer"
12211 msgstr "Laag om_laag"
12213 #: ../src/verbs.cpp:2335
12214 msgid "Lower the current layer"
12215 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
12217 #: ../src/verbs.cpp:2336
12218 msgid "_Delete Current Layer"
12219 msgstr "Laag _verwijderen"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2337
12222 msgid "Delete the current layer"
12223 msgstr "De huidige laag verwijderen"
12225 #. Object
12226 #: ../src/verbs.cpp:2340
12227 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12228 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
12230 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12231 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12232 #: ../src/verbs.cpp:2343
12233 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12234 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
12236 #: ../src/verbs.cpp:2344
12237 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12238 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
12240 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12241 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12242 #: ../src/verbs.cpp:2347
12243 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12244 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
12246 #: ../src/verbs.cpp:2348
12247 msgid "Remove _Transformations"
12248 msgstr "_Transformaties verwijderen"
12250 #: ../src/verbs.cpp:2349
12251 msgid "Remove transformations from object"
12252 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
12254 #: ../src/verbs.cpp:2350
12255 msgid "_Object to Path"
12256 msgstr "_Object naar pad"
12258 #: ../src/verbs.cpp:2351
12259 msgid "Convert selected object to path"
12260 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
12262 #: ../src/verbs.cpp:2352
12263 msgid "_Flow into Frame"
12264 msgstr "_Naar object vormen"
12266 #: ../src/verbs.cpp:2353
12267 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
12268 msgstr "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is aan het vormende object"
12270 #: ../src/verbs.cpp:2354
12271 msgid "_Unflow"
12272 msgstr "_Uit vorm halen"
12274 #: ../src/verbs.cpp:2355
12275 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12276 msgstr "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met één regel)"
12278 #: ../src/verbs.cpp:2356
12279 msgid "_Convert to Text"
12280 msgstr "_Omzetten naar tekst"
12282 #: ../src/verbs.cpp:2357
12283 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12284 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van uiterlijk)"
12286 #: ../src/verbs.cpp:2359
12287 msgid "Flip _Horizontal"
12288 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
12290 #: ../src/verbs.cpp:2359
12291 msgid "Flip selected objects horizontally"
12292 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2362
12295 msgid "Flip _Vertical"
12296 msgstr "_Verticaal spiegelen"
12298 #: ../src/verbs.cpp:2362
12299 msgid "Flip selected objects vertically"
12300 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
12302 #: ../src/verbs.cpp:2365
12303 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12304 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
12306 #: ../src/verbs.cpp:2366
12307 #: ../src/verbs.cpp:2370
12308 msgid "_Release"
12309 msgstr "_Uitschakelen"
12311 #: ../src/verbs.cpp:2367
12312 msgid "Remove mask from selection"
12313 msgstr "Masker uitschakelen"
12315 #: ../src/verbs.cpp:2369
12316 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12317 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
12319 #: ../src/verbs.cpp:2371
12320 msgid "Remove clipping path from selection"
12321 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
12323 #. Tools
12324 #: ../src/verbs.cpp:2374
12325 msgid "Select"
12326 msgstr "Selecteren"
12328 #: ../src/verbs.cpp:2375
12329 msgid "Select and transform objects"
12330 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
12332 #: ../src/verbs.cpp:2376
12333 msgid "Node Edit"
12334 msgstr "Knooppunten wijzigen"
12336 #: ../src/verbs.cpp:2377
12337 msgid "Edit paths by nodes"
12338 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
12340 #: ../src/verbs.cpp:2379
12341 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12342 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
12344 #: ../src/verbs.cpp:2381
12345 msgid "Create rectangles and squares"
12346 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
12348 #: ../src/verbs.cpp:2383
12349 msgid "Create 3D boxes"
12350 msgstr "3D-kubussen maken"
12352 #: ../src/verbs.cpp:2385
12353 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12354 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
12356 #: ../src/verbs.cpp:2387
12357 msgid "Create stars and polygons"
12358 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
12360 #: ../src/verbs.cpp:2389
12361 msgid "Create spirals"
12362 msgstr "Spiralen maken"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2391
12365 msgid "Draw freehand lines"
12366 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
12368 #: ../src/verbs.cpp:2393
12369 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12370 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
12372 #: ../src/verbs.cpp:2395
12373 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12374 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
12376 #: ../src/verbs.cpp:2397
12377 msgid "Create and edit text objects"
12378 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
12380 #: ../src/verbs.cpp:2399
12381 msgid "Create and edit gradients"
12382 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
12384 #: ../src/verbs.cpp:2401
12385 msgid "Zoom in or out"
12386 msgstr "In- of uitzoomen"
12388 #: ../src/verbs.cpp:2403
12389 msgid "Pick colors from image"
12390 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
12392 #: ../src/verbs.cpp:2405
12393 msgid "Create diagram connectors"
12394 msgstr "Diagramverbindingen maken"
12396 #: ../src/verbs.cpp:2407
12397 msgid "Fill bounded areas"
12398 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
12400 #. Tool prefs
12401 #: ../src/verbs.cpp:2410
12402 msgid "Selector Preferences"
12403 msgstr "Selectievoorkeuren"
12405 #: ../src/verbs.cpp:2411
12406 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12407 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
12409 #: ../src/verbs.cpp:2412
12410 msgid "Node Tool Preferences"
12411 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
12413 #: ../src/verbs.cpp:2413
12414 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12415 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
12417 #: ../src/verbs.cpp:2414
12418 msgid "Tweak Tool Preferences"
12419 msgstr "Boetseervoorkeuren"
12421 #: ../src/verbs.cpp:2415
12422 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12423 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
12425 #: ../src/verbs.cpp:2416
12426 msgid "Rectangle Preferences"
12427 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
12429 #: ../src/verbs.cpp:2417
12430 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12431 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
12433 #: ../src/verbs.cpp:2418
12434 msgid "3D Box Preferences"
12435 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
12437 #: ../src/verbs.cpp:2419
12438 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12439 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
12441 #: ../src/verbs.cpp:2420
12442 msgid "Ellipse Preferences"
12443 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
12445 #: ../src/verbs.cpp:2421
12446 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12447 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
12449 #: ../src/verbs.cpp:2422
12450 msgid "Star Preferences"
12451 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
12453 #: ../src/verbs.cpp:2423
12454 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12455 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
12457 #: ../src/verbs.cpp:2424
12458 msgid "Spiral Preferences"
12459 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
12461 #: ../src/verbs.cpp:2425
12462 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12463 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2426
12466 msgid "Pencil Preferences"
12467 msgstr "Potloodvoorkeuren"
12469 #: ../src/verbs.cpp:2427
12470 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12471 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
12473 #: ../src/verbs.cpp:2428
12474 msgid "Pen Preferences"
12475 msgstr "Penvoorkeuren"
12477 #: ../src/verbs.cpp:2429
12478 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12479 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
12481 #: ../src/verbs.cpp:2430
12482 msgid "Calligraphic Preferences"
12483 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
12485 #: ../src/verbs.cpp:2431
12486 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12487 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
12489 #: ../src/verbs.cpp:2432
12490 msgid "Text Preferences"
12491 msgstr "Tekstvoorkeuren"
12493 #: ../src/verbs.cpp:2433
12494 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12495 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
12497 #: ../src/verbs.cpp:2434
12498 msgid "Gradient Preferences"
12499 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2435
12502 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12503 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2436
12506 msgid "Zoom Preferences"
12507 msgstr "Zoomvoorkeuren"
12509 #: ../src/verbs.cpp:2437
12510 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12511 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2438
12514 msgid "Dropper Preferences"
12515 msgstr "Pipetvoorkeuren"
12517 #: ../src/verbs.cpp:2439
12518 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12519 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
12521 #: ../src/verbs.cpp:2440
12522 msgid "Connector Preferences"
12523 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
12525 #: ../src/verbs.cpp:2441
12526 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12527 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
12529 #: ../src/verbs.cpp:2442
12530 msgid "Paint Bucket Preferences"
12531 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
12533 #: ../src/verbs.cpp:2443
12534 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12535 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
12537 #. Zoom/View
12538 #: ../src/verbs.cpp:2446
12539 msgid "Zoom In"
12540 msgstr "_Inzoomen"
12542 #: ../src/verbs.cpp:2446
12543 msgid "Zoom in"
12544 msgstr "Inzoomen"
12546 #: ../src/verbs.cpp:2447
12547 msgid "Zoom Out"
12548 msgstr "_Uitzoomen"
12550 #: ../src/verbs.cpp:2447
12551 msgid "Zoom out"
12552 msgstr "Uitzoomen"
12554 #: ../src/verbs.cpp:2448
12555 msgid "_Rulers"
12556 msgstr "_Linialen"
12558 #: ../src/verbs.cpp:2448
12559 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12560 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
12562 #: ../src/verbs.cpp:2449
12563 msgid "Scroll_bars"
12564 msgstr "Schuif_balken"
12566 #: ../src/verbs.cpp:2449
12567 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12568 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
12570 #: ../src/verbs.cpp:2450
12571 msgid "_Grid"
12572 msgstr "_Raster"
12574 #: ../src/verbs.cpp:2450
12575 msgid "Show or hide the grid"
12576 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
12578 #: ../src/verbs.cpp:2451
12579 msgid "G_uides"
12580 msgstr "_Hulplijnen"
12582 #: ../src/verbs.cpp:2451
12583 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12584 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn te maken"
12586 #: ../src/verbs.cpp:2453
12587 msgid "Nex_t Zoom"
12588 msgstr "V_olgende zoomniveau"
12590 #: ../src/verbs.cpp:2453
12591 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12592 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
12594 #: ../src/verbs.cpp:2455
12595 msgid "Pre_vious Zoom"
12596 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
12598 #: ../src/verbs.cpp:2455
12599 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12600 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
12602 #: ../src/verbs.cpp:2457
12603 msgid "Zoom 1:_1"
12604 msgstr "Zoom 1:_1"
12606 #: ../src/verbs.cpp:2457
12607 msgid "Zoom to 1:1"
12608 msgstr "Ware grootte"
12610 #: ../src/verbs.cpp:2459
12611 msgid "Zoom 1:_2"
12612 msgstr "Zoom 1:_2"
12614 #: ../src/verbs.cpp:2459
12615 msgid "Zoom to 1:2"
12616 msgstr "Halve grootte"
12618 #: ../src/verbs.cpp:2461
12619 msgid "_Zoom 2:1"
12620 msgstr "_Zoom 2:1"
12622 #: ../src/verbs.cpp:2461
12623 msgid "Zoom to 2:1"
12624 msgstr "Dubbele grootte"
12626 #: ../src/verbs.cpp:2464
12627 msgid "_Fullscreen"
12628 msgstr "_Volledig scherm"
12630 #: ../src/verbs.cpp:2464
12631 msgid "Stretch this document window to full screen"
12632 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
12634 #: ../src/verbs.cpp:2467
12635 msgid "Duplic_ate Window"
12636 msgstr "Venster _dupliceren"
12638 #: ../src/verbs.cpp:2467
12639 msgid "Open a new window with the same document"
12640 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2469
12643 msgid "_New View Preview"
12644 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
12646 #: ../src/verbs.cpp:2470
12647 msgid "New View Preview"
12648 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
12650 #. "view_new_preview"
12651 #: ../src/verbs.cpp:2472
12652 msgid "_Normal"
12653 msgstr "_Normaal"
12655 #: ../src/verbs.cpp:2473
12656 msgid "Switch to normal display mode"
12657 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
12659 #: ../src/verbs.cpp:2474
12660 msgid "_Outline"
12661 msgstr "_Omlijning"
12663 #: ../src/verbs.cpp:2475
12664 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12665 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
12667 #: ../src/verbs.cpp:2476
12668 msgid "_Toggle"
12669 msgstr "Om_schakelen"
12671 #: ../src/verbs.cpp:2477
12672 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12673 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
12675 #: ../src/verbs.cpp:2479
12676 msgid "Color-managed view"
12677 msgstr "Kleurmanagementmodus"
12679 #: ../src/verbs.cpp:2480
12680 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12681 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
12683 #: ../src/verbs.cpp:2482
12684 msgid "Ico_n Preview..."
12685 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
12687 #: ../src/verbs.cpp:2483
12688 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12689 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
12691 #: ../src/verbs.cpp:2485
12692 msgid "Zoom to fit page in window"
12693 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
12695 #: ../src/verbs.cpp:2486
12696 msgid "Page _Width"
12697 msgstr "Pagina_breedte"
12699 #: ../src/verbs.cpp:2487
12700 msgid "Zoom to fit page width in window"
12701 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
12703 #: ../src/verbs.cpp:2489
12704 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12705 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
12707 #: ../src/verbs.cpp:2491
12708 msgid "Zoom to fit selection in window"
12709 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
12711 #. Dialogs
12712 #: ../src/verbs.cpp:2494
12713 msgid "In_kscape Preferences..."
12714 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
12716 #: ../src/verbs.cpp:2495
12717 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12718 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
12720 #: ../src/verbs.cpp:2496
12721 msgid "_Document Properties..."
12722 msgstr "Document_eigenschappen..."
12724 #: ../src/verbs.cpp:2497
12725 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12726 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
12728 #: ../src/verbs.cpp:2498
12729 msgid "Document _Metadata..."
12730 msgstr "Document_metagegevens..."
12732 #: ../src/verbs.cpp:2499
12733 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12734 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
12736 #: ../src/verbs.cpp:2500
12737 msgid "_Fill and Stroke..."
12738 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
12740 #: ../src/verbs.cpp:2501
12741 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12742 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes en dergelijke bewerken"
12744 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12745 #: ../src/verbs.cpp:2503
12746 msgid "S_watches..."
12747 msgstr "_Paletten..."
12749 #: ../src/verbs.cpp:2504
12750 msgid "Select colors from a swatches palette"
12751 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
12753 #: ../src/verbs.cpp:2505
12754 msgid "Transfor_m..."
12755 msgstr "_Transformeren..."
12757 #: ../src/verbs.cpp:2506
12758 msgid "Precisely control objects' transformations"
12759 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
12761 #: ../src/verbs.cpp:2507
12762 msgid "_Align and Distribute..."
12763 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
12765 #: ../src/verbs.cpp:2508
12766 msgid "Align and distribute objects"
12767 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
12769 #: ../src/verbs.cpp:2509
12770 msgid "Undo _History..."
12771 msgstr "Gesc_hiedenis..."
12773 #: ../src/verbs.cpp:2510
12774 msgid "Undo History"
12775 msgstr "Geschiedenis"
12777 #: ../src/verbs.cpp:2511
12778 msgid "_Text and Font..."
12779 msgstr "_Tekst en lettertype..."
12781 #: ../src/verbs.cpp:2512
12782 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12783 msgstr "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en instellen"
12785 #: ../src/verbs.cpp:2513
12786 msgid "_XML Editor..."
12787 msgstr "_XML-editor..."
12789 #: ../src/verbs.cpp:2514
12790 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12791 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
12793 #: ../src/verbs.cpp:2515
12794 msgid "_Find..."
12795 msgstr "_Zoeken..."
12797 #: ../src/verbs.cpp:2516
12798 msgid "Find objects in document"
12799 msgstr "Objecten in het document zoeken"
12801 #: ../src/verbs.cpp:2517
12802 msgid "_Messages..."
12803 msgstr "_Berichten..."
12805 #: ../src/verbs.cpp:2518
12806 msgid "View debug messages"
12807 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
12809 #: ../src/verbs.cpp:2519
12810 msgid "S_cripts..."
12811 msgstr "S_cripts..."
12813 #: ../src/verbs.cpp:2520
12814 msgid "Run scripts"
12815 msgstr "Scripts uitvoeren"
12817 #: ../src/verbs.cpp:2521
12818 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12819 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
12821 #: ../src/verbs.cpp:2522
12822 msgid "Show or hide all open dialogs"
12823 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
12825 #: ../src/verbs.cpp:2523
12826 msgid "Create Tiled Clones..."
12827 msgstr "_Tegelen met klonen..."
12829 #: ../src/verbs.cpp:2524
12830 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
12831 msgstr "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of verstrooien"
12833 #: ../src/verbs.cpp:2525
12834 msgid "_Object Properties..."
12835 msgstr "Object_eigenschappen..."
12837 #: ../src/verbs.cpp:2526
12838 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12839 msgstr "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere objecteigenschappen bewerken"
12841 #: ../src/verbs.cpp:2529
12842 msgid "_Instant Messaging..."
12843 msgstr "_Chatberichten..."
12845 #: ../src/verbs.cpp:2529
12846 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12847 msgstr "Jabber-chatprogramma"
12849 #: ../src/verbs.cpp:2531
12850 msgid "_Input Devices..."
12851 msgstr "_Invoerapparaten..."
12853 #: ../src/verbs.cpp:2532
12854 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12855 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
12857 #: ../src/verbs.cpp:2533
12858 msgid "_Extensions..."
12859 msgstr "_Uitbreidingen..."
12861 #: ../src/verbs.cpp:2534
12862 msgid "Query information about extensions"
12863 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
12865 #: ../src/verbs.cpp:2535
12866 msgid "Layer_s..."
12867 msgstr "L_agen..."
12869 #: ../src/verbs.cpp:2536
12870 msgid "View Layers"
12871 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
12873 #: ../src/verbs.cpp:2537
12874 msgid "Path Effects..."
12875 msgstr "Padeffecten..."
12877 #: ../src/verbs.cpp:2538
12878 msgid "Manage path effects"
12879 msgstr "Padeffecten beheren"
12881 #: ../src/verbs.cpp:2539
12882 msgid "Filter Effects..."
12883 msgstr "_Filtereffecten..."
12885 #: ../src/verbs.cpp:2540
12886 msgid "Manage SVG filter effects"
12887 msgstr "SVG-filtereffecten beheren"
12889 #. Help
12890 #: ../src/verbs.cpp:2543
12891 msgid "About E_xtensions"
12892 msgstr "Over _uitbreidingen"
12894 #: ../src/verbs.cpp:2544
12895 msgid "Information on Inkscape extensions"
12896 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
12898 #: ../src/verbs.cpp:2545
12899 msgid "About _Memory"
12900 msgstr "_Geheugengebruik"
12902 #: ../src/verbs.cpp:2546
12903 msgid "Memory usage information"
12904 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
12906 #: ../src/verbs.cpp:2547
12907 msgid "_About Inkscape"
12908 msgstr "_Over Inkscape"
12910 #: ../src/verbs.cpp:2548
12911 msgid "Inkscape version, authors, license"
12912 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
12914 #. "help_about"
12915 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12916 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12917 #. Tutorials
12918 #: ../src/verbs.cpp:2553
12919 msgid "Inkscape: _Basic"
12920 msgstr "Inkscape: _Basis"
12922 #: ../src/verbs.cpp:2554
12923 msgid "Getting started with Inkscape"
12924 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
12926 #. "tutorial_basic"
12927 #: ../src/verbs.cpp:2555
12928 msgid "Inkscape: _Shapes"
12929 msgstr "Inkscape: _Vormen"
12931 #: ../src/verbs.cpp:2556
12932 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12933 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
12935 #: ../src/verbs.cpp:2557
12936 msgid "Inkscape: _Advanced"
12937 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
12939 #: ../src/verbs.cpp:2558
12940 msgid "Advanced Inkscape topics"
12941 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
12943 #. "tutorial_advanced"
12944 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12945 #: ../src/verbs.cpp:2560
12946 msgid "Inkscape: T_racing"
12947 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
12949 #: ../src/verbs.cpp:2561
12950 msgid "Using bitmap tracing"
12951 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
12953 #. "tutorial_tracing"
12954 #: ../src/verbs.cpp:2562
12955 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12956 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
12958 #: ../src/verbs.cpp:2563
12959 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12960 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
12962 #: ../src/verbs.cpp:2564
12963 msgid "_Elements of Design"
12964 msgstr "Ont_werptheorieën"
12966 #: ../src/verbs.cpp:2565
12967 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12968 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
12970 #. "tutorial_design"
12971 #: ../src/verbs.cpp:2566
12972 msgid "_Tips and Tricks"
12973 msgstr "_Tips en ideeën"
12975 #: ../src/verbs.cpp:2567
12976 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12977 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
12979 #. "tutorial_tips"
12980 #. Effect
12981 #: ../src/verbs.cpp:2570
12982 msgid "Previous Effect"
12983 msgstr "Vorig effect"
12985 #: ../src/verbs.cpp:2571
12986 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12987 msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen"
12989 #: ../src/verbs.cpp:2572
12990 msgid "Previous Effect Settings..."
12991 msgstr "Instellingen van het vorig effect..."
12993 #: ../src/verbs.cpp:2573
12994 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12995 msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen"
12997 #. Fit Page
12998 #: ../src/verbs.cpp:2576
12999 msgid "Fit Page to Selection"
13000 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
13002 #: ../src/verbs.cpp:2577
13003 msgid "Fit the page to the current selection"
13004 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
13006 #: ../src/verbs.cpp:2578
13007 msgid "Fit Page to Drawing"
13008 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
13010 #: ../src/verbs.cpp:2579
13011 msgid "Fit the page to the drawing"
13012 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
13014 #: ../src/verbs.cpp:2580
13015 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13016 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
13018 #: ../src/verbs.cpp:2581
13019 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13020 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie is"
13022 #. LockAndHide
13023 #: ../src/verbs.cpp:2583
13024 msgid "Unlock All"
13025 msgstr "Alles ontgrendelen"
13027 #: ../src/verbs.cpp:2585
13028 msgid "Unlock All in All Layers"
13029 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
13031 #: ../src/verbs.cpp:2587
13032 msgid "Unhide All"
13033 msgstr "Alles tonen"
13035 #: ../src/verbs.cpp:2589
13036 msgid "Unhide All in All Layers"
13037 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
13039 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13040 msgid "Dash pattern"
13041 msgstr "Streepjespatroon"
13043 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13044 msgid "Pattern offset"
13045 msgstr "Patrooninspringing"
13047 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13048 #, c-format
13049 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13050 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
13052 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13053 #, c-format
13054 msgid "%s: %d - Inkscape"
13055 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13057 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13058 #, c-format
13059 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13060 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
13062 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13063 #, c-format
13064 msgid "%s - Inkscape"
13065 msgstr "%s - Inkscape"
13067 #. Family frame
13068 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13069 msgid "Font family"
13070 msgstr "Lettertype"
13072 #. Style frame
13073 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13074 msgid "Style"
13075 msgstr "Stijl"
13077 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13078 msgid "Font size:"
13079 msgstr "Grootte:"
13081 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13082 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13083 #. * some representative characters that users of your locale will be
13084 #. * interested in.
13085 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628
13086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
13087 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13088 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
13090 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13091 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13092 msgid "Edit..."
13093 msgstr "Bewerken..."
13095 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13096 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13097 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13098 msgstr "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
13100 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13101 msgid "reflected"
13102 msgstr "Gespiegeld"
13104 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13105 msgid "direct"
13106 msgstr "Normaal"
13108 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13109 msgid "Repeat:"
13110 msgstr "Herhalen:"
13112 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13113 msgid "Assign gradient to object"
13114 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
13116 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13117 msgid "<small>No gradients</small>"
13118 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
13120 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13121 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13122 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
13124 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13125 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13126 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
13128 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13129 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13130 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
13132 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13133 msgid "Edit the stops of the gradient"
13134 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
13136 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
13137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
13138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865
13139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
13140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
13141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
13142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868
13143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
13144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
13145 msgid "<b>New:</b>"
13146 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
13148 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13149 msgid "Create linear gradient"
13150 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
13152 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13153 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13154 msgstr "Radiaal kleurverloop maken"
13156 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13157 msgid "on"
13158 msgstr "op"
13160 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13161 msgid "Create gradient in the fill"
13162 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
13164 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13165 msgid "Create gradient in the stroke"
13166 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
13168 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13169 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13170 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
13171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
13172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
13173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
13174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
13176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
13177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
13178 msgid "<b>Change:</b>"
13179 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
13181 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13182 msgid "No gradients in document"
13183 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
13185 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13186 msgid "No gradient selected"
13187 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
13189 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13190 msgid "No stops in gradient"
13191 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
13193 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13194 msgid "Change gradient stop offset"
13195 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
13197 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13198 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13199 msgid "Add stop"
13200 msgstr "Overgang toevoegen"
13202 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13203 msgid "Add another control stop to gradient"
13204 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
13206 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13207 msgid "Delete stop"
13208 msgstr "Overgang verwijderen"
13210 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13211 msgid "Delete current control stop from gradient"
13212 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
13214 #. Label
13215 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13216 msgid "Offset:"
13217 msgstr "Beginpunt:"
13219 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13220 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13221 msgid "Stop Color"
13222 msgstr "Overgangskleur"
13224 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13225 msgid "Gradient editor"
13226 msgstr "Kleurverloop-editor"
13228 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13229 msgid "Change gradient stop color"
13230 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
13232 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13233 msgid "Toggle current layer visibility"
13234 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
13236 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13237 msgid "Lock or unlock current layer"
13238 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
13240 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13241 msgid "Current layer"
13242 msgstr "Huidige laag"
13244 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13245 msgid "(root)"
13246 msgstr "(basis)"
13248 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
13249 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13250 msgid "No paint"
13251 msgstr "Geen opvulling"
13253 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180
13254 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13255 msgid "Flat color"
13256 msgstr "Egale kleur"
13258 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182
13259 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13260 msgid "Linear gradient"
13261 msgstr "Lineair kleurverloop"
13263 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184
13264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13265 msgid "Radial gradient"
13266 msgstr "Radiaal kleurverloop"
13268 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13269 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13270 msgstr "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
13272 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13273 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13274 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
13275 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
13277 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13278 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13279 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13280 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
13282 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13283 msgid "No objects"
13284 msgstr "Geen objecten"
13286 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13287 msgid "Multiple styles"
13288 msgstr "Meerdere stijlen"
13290 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13291 msgid "Paint is undefined"
13292 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
13294 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13295 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
13296 msgstr "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
13298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13299 msgid "Transform by toolbar"
13300 msgstr ""
13302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13303 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13304 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
13306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13307 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13308 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
13310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13311 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
13312 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
13314 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13315 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
13316 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
13318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13319 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13320 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
13322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13323 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13324 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
13326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13327 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13328 msgstr "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
13330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13331 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13332 msgstr "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
13334 #. four spinbuttons
13335 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13336 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13338 msgid "select_toolbar|X position"
13339 msgstr "X-positie"
13341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13342 msgid "select_toolbar|X"
13343 msgstr "X"
13345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13346 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13347 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
13349 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13350 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13351 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13352 msgid "select_toolbar|Y position"
13353 msgstr "Y-positie"
13355 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13356 msgid "select_toolbar|Y"
13357 msgstr "Y"
13359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13360 msgid "Vertical coordinate of selection"
13361 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
13363 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13364 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13366 msgid "select_toolbar|Width"
13367 msgstr "Breedte"
13369 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13370 msgid "select_toolbar|W"
13371 msgstr "Breedte"
13373 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13374 msgid "Width of selection"
13375 msgstr "Breedte van de selectie"
13377 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13378 msgid "Lock width and height"
13379 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
13381 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13382 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13383 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
13385 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13386 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13388 msgid "select_toolbar|Height"
13389 msgstr "Hoogte"
13391 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13392 msgid "select_toolbar|H"
13393 msgstr "Hoogte"
13395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13396 msgid "Height of selection"
13397 msgstr "Hoogte van de selectie"
13399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13400 msgid "Affect:"
13401 msgstr "Werking:"
13403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13404 msgid "Scale rounded corners"
13405 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
13407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13408 msgid "Move gradients"
13409 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
13411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13412 msgid "Move patterns"
13413 msgstr "Patronen verplaatsen"
13415 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
13416 msgid "CMS"
13417 msgstr "Kleurbeheersysteem"
13419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
13420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
13421 msgid "_R"
13422 msgstr "_R"
13424 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
13425 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
13426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
13427 msgid "_G"
13428 msgstr "_G"
13430 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
13431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
13432 msgid "_B"
13433 msgstr "_B"
13435 # Hue - Tint.
13436 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
13437 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
13438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
13439 msgid "_H"
13440 msgstr "_T"
13442 # Saturation - Verzadiging.
13443 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
13444 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
13445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
13446 msgid "_S"
13447 msgstr "_V"
13449 # Lightness - Helderheid.
13450 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
13451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
13452 msgid "_L"
13453 msgstr "_H"
13455 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13456 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
13457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
13458 msgid "_C"
13459 msgstr "_C"
13461 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13462 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
13463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13464 msgid "_M"
13465 msgstr "_M"
13467 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13468 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
13469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13470 msgid "_Y"
13471 msgstr "_Y"
13473 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13475 msgid "_K"
13476 msgstr "_K"
13478 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13479 msgid "Gray"
13480 msgstr "Grijs"
13482 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13486 msgid "Cyan"
13487 msgstr "Cyaan"
13489 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13490 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13493 msgid "Magenta"
13494 msgstr "Magenta"
13496 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13497 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13500 msgid "Yellow"
13501 msgstr "Geel (Y)"
13503 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
13504 msgid "Fix"
13505 msgstr "Corrigeren"
13507 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
13508 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
13509 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
13511 #. Label
13512 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
13513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
13514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
13515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
13516 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13517 msgid "_A"
13518 msgstr "_A"
13520 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
13521 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
13522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13528 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13529 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13530 msgid "Alpha (opacity)"
13531 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
13533 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13534 msgid "System"
13535 msgstr "Systeem"
13537 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13538 msgid "RGBA_:"
13539 msgstr "RGBA_:"
13541 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13542 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13543 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
13545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13546 msgid "RGB"
13547 msgstr "RGB"
13549 # Tint-Verzadiging-Helderheid.
13550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13551 msgid "HSL"
13552 msgstr "TVH"
13554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13555 msgid "CMYK"
13556 msgstr "CMYK"
13558 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13559 msgid "Unnamed"
13560 msgstr "Naamloos"
13562 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13563 msgid "Wheel"
13564 msgstr "Wiel"
13566 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13567 msgid "Attribute"
13568 msgstr "Attribuut"
13570 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13571 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
13572 msgid "Value"
13573 msgstr "Waarde"
13575 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13576 msgid "Type text in a text node"
13577 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
13579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13580 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13581 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
13583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13584 msgid "Style of new stars"
13585 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
13587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13588 msgid "Style of new rectangles"
13589 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
13591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13592 msgid "Style of new 3D boxes"
13593 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
13595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13596 msgid "Style of new ellipses"
13597 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
13599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13600 msgid "Style of new spirals"
13601 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
13603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
13604 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13605 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met potlood"
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
13608 msgid "Style of new paths created by Pen"
13609 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
13612 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13613 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
13616 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13617 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13620 msgid "Insert node"
13621 msgstr "Knooppunt invoegen"
13623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
13624 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13625 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
13628 msgid "Insert"
13629 msgstr "Invoegen"
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
13632 msgid "Delete selected nodes"
13633 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
13635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13636 msgid "Join endnodes"
13637 msgstr "Eindpunten samenvoegen"
13639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
13640 msgid "Join selected endnodes"
13641 msgstr "Geselecteerde eindpunten samenvoegen"
13643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
13644 msgid "Join"
13645 msgstr "Samenvoegen"
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13648 msgid "Join Segment"
13649 msgstr "Segment toevoegen"
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
13652 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13653 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13656 msgid "Delete Segment"
13657 msgstr "Segment verwijderen"
13659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
13660 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13661 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verbreken"
13663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13664 msgid "Node Break"
13665 msgstr "Verbreken"
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
13668 msgid "Break path at selected nodes"
13669 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
13672 msgid "Node Cusp"
13673 msgstr "Hoekig maken"
13675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
13676 msgid "Make selected nodes corner"
13677 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
13679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
13680 msgid "Node Smooth"
13681 msgstr "Glad maken"
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
13684 msgid "Make selected nodes smooth"
13685 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
13688 msgid "Node Symmetric"
13689 msgstr "Symmetrisch maken"
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
13692 msgid "Make selected nodes symmetric"
13693 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
13695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
13696 msgid "Node Line"
13697 msgstr "Recht maken"
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
13700 msgid "Make selected segments lines"
13701 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
13703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
13704 msgid "Node Curve"
13705 msgstr "Krom maken"
13707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
13708 msgid "Make selected segments curves"
13709 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
13712 msgid "Show Handles"
13713 msgstr "Handvatten tonen"
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
13716 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13717 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
13720 msgid "X coordinate:"
13721 msgstr "X-coördinaat:"
13723 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
13725 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13726 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
13729 msgid "Y coordinate:"
13730 msgstr "Y-coördinaat:"
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
13733 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13734 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
13737 msgid "Star: Change number of corners"
13738 msgstr "Ster: Aantal hoeken veranderen"
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
13741 msgid "Star: Change spoke ratio"
13742 msgstr "Ster: Spaakverhouding veranderen"
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
13745 msgid "Make polygon"
13746 msgstr "Veelhoek maken"
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
13749 msgid "Make star"
13750 msgstr "Ster maken"
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
13753 msgid "Star: Change rounding"
13754 msgstr "Ster: Afronding veranderen"
13756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
13757 msgid "Star: Change randomization"
13758 msgstr "Ster: Willekeurigheid veranderen"
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
13761 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13762 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
13765 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13766 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
13769 msgid "triangle/tri-star"
13770 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
13773 msgid "square/quad-star"
13774 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
13777 msgid "pentagon/five-pointed star"
13778 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
13780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
13781 msgid "hexagon/six-pointed star"
13782 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
13784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
13785 msgid "Corners"
13786 msgstr "Hoeken"
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
13789 msgid "Corners:"
13790 msgstr "Hoeken:"
13792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
13793 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13794 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
13797 msgid "thin-ray star"
13798 msgstr "dunstralige ster"
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
13801 msgid "pentagram"
13802 msgstr "pentagram"
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
13805 msgid "hexagram"
13806 msgstr "hexagram"
13808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
13809 msgid "heptagram"
13810 msgstr "heptagram"
13812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
13813 msgid "octagram"
13814 msgstr "octagram"
13816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
13817 msgid "regular polygon"
13818 msgstr "regelmatige veelhoek"
13820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
13821 msgid "Spoke ratio"
13822 msgstr "Spaakverhouding"
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
13825 msgid "Spoke ratio:"
13826 msgstr "Spaakverhouding:"
13828 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13829 #. Base radius is the same for the closest handle.
13830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13831 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13832 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
13834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13835 msgid "stretched"
13836 msgstr "uitgerekt"
13838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13839 msgid "twisted"
13840 msgstr "gewrongen"
13842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13843 msgid "slightly pinched"
13844 msgstr "licht afgeknepen"
13846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13847 msgid "NOT rounded"
13848 msgstr "NIET afgerond"
13850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13851 msgid "slightly rounded"
13852 msgstr "licht afgerond"
13854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13855 msgid "visibly rounded"
13856 msgstr "zichtbaar afgerond"
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13859 msgid "well rounded"
13860 msgstr "goed afgerond"
13862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13863 msgid "amply rounded"
13864 msgstr "flink afgerond"
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
13868 msgid "blown up"
13869 msgstr "opgeblazen"
13871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
13872 msgid "Rounded"
13873 msgstr "Afgerond"
13875 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
13876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
13877 msgid "Rounded:"
13878 msgstr "Afronding:"
13880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
13881 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13882 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
13884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
13885 msgid "NOT randomized"
13886 msgstr "GEEN willekeur"
13888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
13889 msgid "slightly irregular"
13890 msgstr "licht onregelmatig"
13892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
13893 msgid "visibly randomized"
13894 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
13896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
13897 msgid "strongly randomized"
13898 msgstr "sterk onregelmatig"
13900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
13901 msgid "Randomized"
13902 msgstr "Willekeur"
13904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
13905 msgid "Randomized:"
13906 msgstr "Willekeur:"
13908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
13909 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13910 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
13912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984
13913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
13916 msgid "Defaults"
13917 msgstr "Standaardwaarden"
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
13920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13921 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
13922 msgstr "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen (gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard instellingen te wijzigen)"
13924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
13925 msgid "Change rectangle"
13926 msgstr "Rechthoek aanpassen"
13928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
13929 msgid "W:"
13930 msgstr "B:"
13932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
13933 msgid "Width of rectangle"
13934 msgstr "Breedte van de rechthoek"
13936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
13937 msgid "Height of rectangle"
13938 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
13940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280
13941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
13942 msgid "not rounded"
13943 msgstr "zonder afronding"
13945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
13946 msgid "Horizontal radius"
13947 msgstr "Horizontale straal"
13949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
13950 msgid "Rx:"
13951 msgstr "Rx:"
13953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
13954 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13955 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
13957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
13958 msgid "Vertical radius"
13959 msgstr "Verticale straal"
13961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
13962 msgid "Ry:"
13963 msgstr "Ry:"
13965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
13966 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13967 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
13969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
13970 msgid "Not rounded"
13971 msgstr "Niet afgerond"
13973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
13974 msgid "Make corners sharp"
13975 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
13977 #. TODO: use the correct axis here, too
13978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
13979 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13980 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
13982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
13983 msgid "Angle in X direction"
13984 msgstr "Hoek in X-richting"
13986 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
13988 msgid "Angle of PLs in X direction"
13989 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
13991 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
13993 msgid "State of VP in X direction"
13994 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
13996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
13997 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13998 msgstr "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
14000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14001 msgid "Angle in Y direction"
14002 msgstr "Hoek in Y-richting"
14004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14005 msgid "Angle Y:"
14006 msgstr "Y-hoek:"
14008 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
14010 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14011 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
14013 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14015 msgid "State of VP in Y direction"
14016 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
14018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
14019 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14020 msgstr "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en 'oneindig' (=parallel)"
14022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
14023 msgid "Angle in Z direction"
14024 msgstr "Hoek in Z-richting"
14026 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
14028 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14029 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
14031 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14033 msgid "State of VP in Z direction"
14034 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
14036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
14037 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14038 msgstr "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
14040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
14041 msgid "Change spiral"
14042 msgstr "Spiraal aanpassen"
14044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14045 msgid "just a curve"
14046 msgstr "gewoon een kromme"
14048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14049 msgid "one full revolution"
14050 msgstr "één hele omwenteling"
14052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14053 msgid "Number of turns"
14054 msgstr "Aantal stappen"
14056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14057 msgid "Turns:"
14058 msgstr "Omwentelingen:"
14060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14061 msgid "Number of revolutions"
14062 msgstr "Aantal omwentelingen"
14064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14065 msgid "circle"
14066 msgstr "cirkel"
14068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14069 msgid "edge is much denser"
14070 msgstr "rand is veel dichter"
14072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14073 msgid "edge is denser"
14074 msgstr "rand is dichter"
14076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14077 msgid "even"
14078 msgstr "gelijkmatig"
14080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14081 msgid "center is denser"
14082 msgstr "centrum is dichter"
14084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14085 msgid "center is much denser"
14086 msgstr "centrum is veel dichter"
14088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14089 msgid "Divergence"
14090 msgstr "Uitwaaiering"
14092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14093 msgid "Divergence:"
14094 msgstr "Uitwaaieren:"
14096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14097 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14098 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
14100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14101 msgid "starts from center"
14102 msgstr "begint in centrum"
14104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14105 msgid "starts mid-way"
14106 msgstr "begint halfweg"
14108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14109 msgid "starts near edge"
14110 msgstr "begint bij rand"
14112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14113 msgid "Inner radius"
14114 msgstr "Binnenstraal"
14116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14117 msgid "Inner radius:"
14118 msgstr "Binnenstraal:"
14120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14121 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14122 msgstr "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
14124 #. Width
14125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14126 msgid "(pinch tweak)"
14127 msgstr "(precieze boetsering)"
14129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
14132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14134 msgid "(default)"
14135 msgstr "(standaard)"
14137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14138 msgid "(broad tweak)"
14139 msgstr "(brede boetsering)"
14141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
14142 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14143 msgstr "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
14145 #. Force
14146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14147 msgid "(minimum force)"
14148 msgstr "(minimale kracht)"
14150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14151 msgid "(maximum force)"
14152 msgstr "(maximale kracht)"
14154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14155 msgid "Force"
14156 msgstr "Kracht"
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14159 msgid "Force:"
14160 msgstr "Kracht:"
14162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14163 msgid "The force of the tweak action"
14164 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
14166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14167 msgid "Push mode"
14168 msgstr "Duwmodus"
14170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
14171 msgid "Push parts of paths in any direction"
14172 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
14174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14175 msgid "Shrink mode"
14176 msgstr "Verdunningsmodus"
14178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
14179 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14180 msgstr "Delen van paden verdunnen (vernauwen)"
14182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14183 msgid "Grow mode"
14184 msgstr "Verdikkingsmodus"
14186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
14187 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14188 msgstr "Delen van paden verdikken (verwijden)"
14190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14191 msgid "Attract mode"
14192 msgstr "Aantrekkingsmodus"
14194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
14195 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14196 msgstr "Delen van paden door de cursor laten aantrekken"
14198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14199 msgid "Repel mode"
14200 msgstr "Afstotingsmodus"
14202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
14203 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14204 msgstr "Delen van paden door de cursor laten afstoten"
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14207 msgid "Roughen mode"
14208 msgstr "Verruwingsmodus"
14210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
14211 msgid "Roughen parts of paths"
14212 msgstr "Delen van paden verruwen"
14214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14215 msgid "Color paint mode"
14216 msgstr "Verfmodus"
14218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
14219 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14220 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen object verven"
14222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14223 msgid "Color jitter mode"
14224 msgstr "Verkleuringsmodus"
14226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
14227 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14228 msgstr "Kleur van aangewezen object veranderen door slepen"
14230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
14231 msgid "Mode:"
14232 msgstr "Modus:"
14234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
14235 msgid "Channels:"
14236 msgstr "Kanalen:"
14238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
14239 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14240 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
14243 msgid "H"
14244 msgstr "T"
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
14247 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14248 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
14250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
14251 msgid "S"
14252 msgstr "V"
14254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
14255 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14256 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
14258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
14259 msgid "L"
14260 msgstr "H"
14262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14263 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14264 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
14266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
14267 msgid "O"
14268 msgstr "O"
14270 #. Fidelity
14271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
14272 msgid "(rough, simplified)"
14273 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
14275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
14276 msgid "(fine, but many nodes)"
14277 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
14279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14280 msgid "Fidelity"
14281 msgstr "Kwaliteit"
14283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14284 msgid "Fidelity:"
14285 msgstr "Kwaliteit:"
14287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
14288 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
14289 msgstr "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
14291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
14292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14293 msgid "Pressure"
14294 msgstr "Druk"
14296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
14297 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14298 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te variëren"
14300 #. Width
14301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14302 msgid "(hairline)"
14303 msgstr "(haarlijn)"
14305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14306 msgid "(broad stroke)"
14307 msgstr "(dikke lijn)"
14309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14310 msgid "Pen Width"
14311 msgstr "Penbreedte"
14313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
14314 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14315 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
14317 #. Thinning
14318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14319 msgid "(speed blows up stroke)"
14320 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
14322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14323 msgid "(slight widening)"
14324 msgstr "(lichte verbreding)"
14326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14327 msgid "(constant width)"
14328 msgstr "(constante breedte)"
14330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14331 msgid "(slight thinning, default)"
14332 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
14334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14335 msgid "(speed deflates stroke)"
14336 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
14338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14339 msgid "Stroke Thinning"
14340 msgstr "Lijnversmalling"
14342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14343 msgid "Thinning:"
14344 msgstr "Versmalling:"
14346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
14347 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14348 msgstr "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
14350 #. Angle
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14352 msgid "(left edge up)"
14353 msgstr "(rand links omhoog)"
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14356 msgid "(horizontal)"
14357 msgstr "(horizontaal)"
14359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14360 msgid "(right edge up)"
14361 msgstr "(rand rechts omhoog)"
14363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14364 msgid "Pen Angle"
14365 msgstr "Pen hoek"
14367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14368 msgid "Angle:"
14369 msgstr "Hoek:"
14371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14372 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
14373 msgstr "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen invloed als de oriëntatie 0 is)."
14375 #. Fixation
14376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14377 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14378 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
14380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14381 msgid "(almost fixed, default)"
14382 msgstr "(bijna vast, standaard)"
14384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14385 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14386 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
14388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14389 msgid "Fixation"
14390 msgstr "Oriëntatie"
14392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14393 msgid "Fixation:"
14394 msgstr "Oriëntatie:"
14396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14397 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
14398 msgstr "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 1 = vaste hoek)"
14400 #. Cap Rounding
14401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14402 msgid "(blunt caps, default)"
14403 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
14405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14406 msgid "(slightly bulging)"
14407 msgstr "(licht uitpuilend)"
14409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14410 msgid "(approximately round)"
14411 msgstr "(ongeveer rond)"
14413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14414 msgid "(long protruding caps)"
14415 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
14417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14418 msgid "Cap rounding"
14419 msgstr "Ronding van kapje"
14421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14422 msgid "Caps:"
14423 msgstr "Kapje:"
14425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
14426 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
14427 msgstr "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 = geen kapje, 1 = rond kapje)"
14429 #. Tremor
14430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14431 msgid "(smooth line)"
14432 msgstr "(gladde lijn)"
14434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14435 msgid "(slight tremor)"
14436 msgstr "(lichte beving)"
14438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14439 msgid "(noticeable tremor)"
14440 msgstr "(zichtbare beving)"
14442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14443 msgid "(maximum tremor)"
14444 msgstr "(maximale beving)"
14446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14447 msgid "Stroke Tremor"
14448 msgstr "Lijnbeving"
14450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14451 msgid "Tremor:"
14452 msgstr "Beving:"
14454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14455 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14456 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
14458 #. Wiggle
14459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14460 msgid "(no wiggle)"
14461 msgstr "(geen zwalking)"
14463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14464 msgid "(slight deviation)"
14465 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
14467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14468 msgid "(wild waves and curls)"
14469 msgstr "(wilde golven en krullen)"
14471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14472 msgid "Pen Wiggle"
14473 msgstr "Penzwalking"
14475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14476 msgid "Wiggle:"
14477 msgstr "Zwalking:"
14479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
14480 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14481 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
14483 #. Mass
14484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
14485 msgid "(no inertia)"
14486 msgstr "(geen traagheid)"
14488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
14489 msgid "(slight smoothing, default)"
14490 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
14492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
14493 msgid "(noticeable lagging)"
14494 msgstr "(merkbare vertraging)"
14496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
14497 msgid "(maximum inertia)"
14498 msgstr "(maximale traagheid)"
14500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14501 msgid "Pen Mass"
14502 msgstr "Penmassa"
14504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14505 msgid "Mass:"
14506 msgstr "Massa:"
14508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
14509 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14510 msgstr "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door inertie"
14512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14513 msgid "Trace Background"
14514 msgstr "Achtergrond volgen"
14516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
14517 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
14518 msgstr "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
14520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
14521 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14522 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te variëren"
14524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14525 msgid "Tilt"
14526 msgstr "Helling"
14528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
14529 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14530 msgstr "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de penhoek te variëren"
14532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
14533 msgid "Reset all parameters to defaults"
14534 msgstr "Alle parameters terugzetten op hun standaardwaarden"
14536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
14537 msgid "Arc: Change start/end"
14538 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
14540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
14541 msgid "Arc: Change open/closed"
14542 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
14544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14545 msgid "Start"
14546 msgstr "Begin"
14548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14549 msgid "Start:"
14550 msgstr "Begin:"
14552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
14553 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14554 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
14556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14557 msgid "End"
14558 msgstr "Einde"
14560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14561 msgid "End:"
14562 msgstr "Einde:"
14564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
14565 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14566 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
14568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
14569 msgid "Closed arc"
14570 msgstr "Gesloten boog"
14572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
14573 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14574 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
14576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
14577 msgid "Open Arc"
14578 msgstr "Open boog"
14580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
14581 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14582 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
14584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
14585 msgid "Make whole"
14586 msgstr "Ellips herstellen"
14588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
14589 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14590 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
14592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
14593 msgid "Pick alpha"
14594 msgstr "Kies alfa"
14596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
14597 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
14598 msgstr "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; anders, neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
14600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
14601 msgid "Set alpha"
14602 msgstr "Alfa instellen"
14604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
14605 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14606 msgstr "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van vulling en omlijning"
14608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
14609 msgid "Text: Change font family"
14610 msgstr "Tekst: Lettertypefamilie veranderen"
14612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
14613 msgid "Text: Change alignment"
14614 msgstr "Tekst: Uitlijning veranderen"
14616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
14617 msgid "Text: Change font style"
14618 msgstr "Tekst: Lettertypestijl veranderen"
14620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
14621 msgid "Text: Change orientation"
14622 msgstr "Tekst: Oriëntatie veranderen"
14624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
14625 msgid "Text: Change font size"
14626 msgstr "Tekst: Lettertypegrootte veranderen"
14628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
14629 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
14630 msgstr "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
14632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
14633 msgid "Align left"
14634 msgstr "Links uitlijnen"
14636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
14637 msgid "Align right"
14638 msgstr "Rechts uitlijnen"
14640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
14641 msgid "Justify"
14642 msgstr "Uitgevuld"
14644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
14645 msgid "Bold"
14646 msgstr "Vet"
14648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
14649 msgid "Italic"
14650 msgstr "Cursief"
14652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
14653 msgid "Change connector spacing"
14654 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
14656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14657 msgid "Avoid"
14658 msgstr "Vermijden"
14660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
14661 msgid "Ignore"
14662 msgstr "Negeren"
14664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
14665 msgid "Connector Spacing"
14666 msgstr "Verbindingsafstanden"
14668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
14669 msgid "Spacing:"
14670 msgstr "Afstand:"
14672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
14673 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14674 msgstr "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het automatisch routeren van verbindingen"
14676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
14677 msgid "Graph"
14678 msgstr "Diagram"
14680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
14681 msgid "Connector Length"
14682 msgstr "Verbindingslengte"
14684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
14685 msgid "Length:"
14686 msgstr "Lengte:"
14688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
14689 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14690 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
14692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
14693 msgid "Downwards"
14694 msgstr "Omlaag"
14696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
14697 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14698 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
14700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
14701 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14702 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
14704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
14705 msgid "Fill by"
14706 msgstr "Vullen met"
14708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14709 msgid "Fill by:"
14710 msgstr "Vullen met:"
14712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
14713 msgid "Fill Threshold"
14714 msgstr "Vullingsdrempel"
14716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
14717 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
14718 msgstr "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de naastliggende pixels geteld in de vulling"
14720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14721 msgid "Grow/shrink by"
14722 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
14724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14725 msgid "Grow/shrink by:"
14726 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
14728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
14729 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14730 msgstr "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund (negatief) moet worden"
14732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
14733 msgid "Close gaps"
14734 msgstr "Gaten opvullen"
14736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
14737 msgid "Close gaps:"
14738 msgstr "Gaten opvullen:"
14740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
14741 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
14742 msgstr "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
14745 #. Local Variables:
14746 #. mode:c++
14747 #. c-file-style:"stroustrup"
14748 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14749 #. indent-tabs-mode:nil
14750 #. fill-column:99
14751 #. End:
14753 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14754 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14755 msgid "Add Nodes"
14756 msgstr "Knooppunten toevoegen"
14758 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14759 msgid "Maximum segment length (px)"
14760 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
14762 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
14763 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14764 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
14765 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14766 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14767 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14768 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14769 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
14770 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14771 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
14772 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14773 msgid "Modify Path"
14774 msgstr "Pad aanpassen"
14776 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14777 msgid "AI 8.0 Input"
14778 msgstr "AI 8.0 invoer"
14780 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
14781 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
14782 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
14784 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14785 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14786 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
14788 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14789 msgid "AI 8.0 Output"
14790 msgstr "AI 8.0 uitvoer"
14792 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14793 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14794 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14796 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14797 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14798 msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
14800 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14801 msgid "AI SVG Input"
14802 msgstr "AI SVG-invoer"
14804 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14805 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14806 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14808 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14809 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14810 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
14812 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14813 msgid "Brighter"
14814 msgstr "Helderder"
14816 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14817 msgid "Blue Function"
14818 msgstr "Blauwfunctie"
14820 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
14821 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14822 msgid "Custom..."
14823 msgstr "Aangepast"
14825 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14826 msgid "Green Function"
14827 msgstr "Groenfunctie"
14829 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14830 msgid "Red Function"
14831 msgstr "Roodfunctie"
14833 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14834 msgid "Darker"
14835 msgstr "Donkerder"
14837 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14838 msgid "Desaturate"
14839 msgstr "Onverzadigd maken"
14841 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14842 msgid "Grayscale"
14843 msgstr "Grijstinten"
14845 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14846 msgid "Less Hue"
14847 msgstr "Minder tint"
14849 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14850 msgid "Less Light"
14851 msgstr "Minder licht"
14853 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14854 msgid "Less Saturation"
14855 msgstr "Minder verzadiging"
14857 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14858 msgid "More Hue"
14859 msgstr "Meer tint"
14861 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14862 msgid "More Light"
14863 msgstr "Meer licht"
14865 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14866 msgid "More Saturation"
14867 msgstr "Meer verzadiging"
14869 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14870 msgid "Negative"
14871 msgstr "Negatief"
14873 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
14874 msgid "Randomize"
14875 msgstr "Willekeurig maken"
14877 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14878 msgid "Remove Blue"
14879 msgstr "Blauw verwijderen"
14881 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14882 msgid "Remove Green"
14883 msgstr "Groen verwijderen"
14885 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14886 msgid "Remove Red"
14887 msgstr "Rood verwijderen"
14889 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14890 msgid "RGB Barrel"
14891 msgstr "RGB-verwisseling"
14893 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14894 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14895 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
14897 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14898 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14899 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
14901 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
14902 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14903 msgid "Replace color..."
14904 msgstr "Kleur vervangen"
14906 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14907 msgid "A diagram created with the program Dia"
14908 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
14910 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14911 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14912 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
14914 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14915 msgid "Dia Input"
14916 msgstr "Dia-invoer"
14918 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14919 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
14920 msgstr "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
14922 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14923 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
14924 msgstr "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
14926 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
14927 msgid "X Offset"
14928 msgstr "X-afstand"
14930 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
14931 msgid "Y Offset"
14932 msgstr "Y-afstand"
14934 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14935 msgid "Dot size"
14936 msgstr "Puntgrootte"
14938 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14939 msgid "Font size"
14940 msgstr "Fontgrootte"
14942 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14943 msgid "Number Nodes"
14944 msgstr "Knooppunten nummeren"
14946 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
14947 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
14948 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
14949 msgid "Visualize Path"
14950 msgstr "Pad visualiseren"
14952 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14953 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14954 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14955 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14957 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14958 msgid "DXF Input"
14959 msgstr "DXF-invoer"
14961 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14962 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14963 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
14965 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14966 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14967 msgstr "Het hulpprogramma 'dxf2svg' kan samen met Inkscape geïnstalleerd zijn, maar is ook via http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ te verkijgen"
14969 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14970 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14971 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14973 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14974 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14975 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14977 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14978 msgid "DXF Output"
14979 msgstr "DXF-uitvoer"
14981 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14982 msgid "DXF file written by pstoedit"
14983 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
14985 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14986 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14987 msgstr "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14989 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14990 msgid "Blur height"
14991 msgstr "Vervagingshoogte"
14993 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14994 msgid "Blur stdDeviation"
14995 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
14997 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14998 msgid "Blur width"
14999 msgstr "Vervagingsbreedte"
15001 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15002 msgid "Edge 3D"
15003 msgstr "3D-rand"
15005 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15006 msgid "Illumination Angle"
15007 msgstr "Belichtingshoek"
15009 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15010 msgid "Only black and white"
15011 msgstr "Alleen zwart en wit"
15013 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15014 msgid "Shades"
15015 msgstr "Schaduwen"
15017 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15018 msgid "Embed All Images"
15019 msgstr "Alle afbeeldingen invoegen"
15021 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15022 msgid "Embed only selected images"
15023 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
15025 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15026 msgid "EPS Input"
15027 msgstr "EPS-invoer"
15029 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15030 msgid "Encapsulated Postscript"
15031 msgstr "Encapsulated Postscript"
15033 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15034 msgid "EPSI Output"
15035 msgstr "EPSI-uitvoer"
15037 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15038 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15039 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15041 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15042 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15043 msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
15045 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15046 msgid "LaTeX formula"
15047 msgstr "LaTeX formule"
15049 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15050 msgid "LaTeX formula: "
15051 msgstr "LaTeX formule: "
15053 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15054 msgid "Export as GIMP Palette"
15055 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
15057 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15058 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15059 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
15061 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15062 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15063 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
15065 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15066 msgid "Extract One Image"
15067 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
15069 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15070 msgid "Path to save image"
15071 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
15073 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15074 msgid "Open files saved with XFIG"
15075 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
15077 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15078 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15079 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
15081 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15082 msgid "XFIG Input"
15083 msgstr "XFIG-invoer"
15085 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15086 msgid "Flatness"
15087 msgstr "Vlakheid"
15089 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15090 msgid "Flatten Beziers"
15091 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
15093 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15094 msgid "Fractalize"
15095 msgstr "Fractaliseren"
15097 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15098 msgid "Smoothness"
15099 msgstr "Gladheid"
15101 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15102 msgid "Subdivisions"
15103 msgstr "Onderverdelingen"
15105 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15106 msgid "Calculate first derivative numerically"
15107 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
15109 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15110 msgid "Draw Axes"
15111 msgstr "Assen trekken"
15113 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15114 msgid "End x-value"
15115 msgstr "X-eindwaarde"
15117 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15118 msgid "First derivative"
15119 msgstr "Eerste afgeleide"
15121 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15122 msgid "Function"
15123 msgstr "Functie"
15125 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15126 msgid "Function Plotter"
15127 msgstr "Functieplotter"
15129 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15130 msgid "Functions"
15131 msgstr "Functies"
15133 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15134 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15135 msgstr "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste: breedte/X-interval of hoogte/Y-interval)"
15137 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15138 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15139 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
15141 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15142 msgid "Range and Sampling"
15143 msgstr "Bereik en bemonstering"
15145 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15146 msgid "Remove rectangle"
15147 msgstr "Rechthoek verwijderen"
15149 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15150 msgid "Samples"
15151 msgstr "Voorbeelden"
15153 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15154 msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
15155 msgstr "Selecteer een rechthoek alvorens dit effect toe te passen. De rechthoek bepaalt de X- en Y-schaal. Met poolcoördinaten bepalen de begin- en eindwaarde van X het hoekinterval in radialen. De schaal is zodanig dat de linker- en rechterkant van de rechthoek de X-posities -1/+1 hebben. Isotropische schaling is uitgeschakeld. De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
15157 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15158 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
15159 msgstr "De standaard rekenkundige functies van python zijn beschikbaar: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
15161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15162 msgid "Start x-value"
15163 msgstr "X-beginwaarde"
15165 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15166 msgid "Use"
15167 msgstr "Gebruik"
15169 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15170 msgid "Use polar coordinates"
15171 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
15173 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15174 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15175 msgstr "Y-waarde van onderkant van rechthoek"
15177 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15178 msgid "y-value of rectangle's top"
15179 msgstr "Y-waarde van bovenkant van rechthoek"
15181 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15182 msgid "Circular pitch, px"
15183 msgstr "Steekafstand, px"
15185 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15186 msgid "Gear"
15187 msgstr "Tandwiel"
15189 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15190 msgid "Number of teeth"
15191 msgstr "Aantal tanden"
15193 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15194 msgid "Pressure angle"
15195 msgstr "Drukhoek"
15197 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15198 msgid "GIMP XCF"
15199 msgstr "GIMP XCF"
15201 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15202 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15203 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.XCF)"
15205 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15206 msgid "Draw Handles"
15207 msgstr "Handvatten tonen"
15209 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15210 msgid "Ask Us a Question"
15211 msgstr "Stel ons een vraag"
15213 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15214 msgid "Command Line Options"
15215 msgstr "Opdrachtregelopties"
15217 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15218 msgid "FAQ"
15219 msgstr "FAQ"
15221 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15222 msgid "Keys and Mouse Reference"
15223 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
15225 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15226 msgid "Inkscape Manual"
15227 msgstr "Inkscape-handleiding"
15229 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15230 msgid "New in This Version"
15231 msgstr "Nieuw in deze versie"
15233 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15234 msgid "Report a Bug"
15235 msgstr "_Meld een programmafout"
15237 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15238 msgid "SVG 1.1 Specification"
15239 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
15241 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15242 msgid "Duplicate endpaths"
15243 msgstr "Eindpaden dupliceren"
15245 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15246 msgid "Interpolate"
15247 msgstr "Interpoleren"
15249 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15250 msgid "Interpolate style (experimental)"
15251 msgstr "Interpolatiestijl (experimenteel)"
15253 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15254 msgid "Interpolation method"
15255 msgstr "Interpolatiemethode"
15257 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15258 msgid "Interpolation steps"
15259 msgstr "Interpolatiestappen"
15261 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15262 msgid "Axiom"
15263 msgstr "Axioma"
15265 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15266 msgid "L-system"
15267 msgstr "L-systeem"
15269 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15270 msgid "Left angle"
15271 msgstr "Linkerhoek"
15273 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15274 #, no-c-format
15275 msgid "Randomize angle (%)"
15276 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
15278 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15279 #, no-c-format
15280 msgid "Randomize step (%)"
15281 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
15283 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15284 msgid "Right angle"
15285 msgstr "Rechterhoek"
15287 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15288 msgid "Rules"
15289 msgstr "Regels"
15291 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15292 msgid "Step length (px)"
15293 msgstr "Stapgrootte (px)"
15295 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15296 msgid "Lorem ipsum"
15297 msgstr "Lorem ipsum"
15299 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15300 msgid "Number of paragraphs"
15301 msgstr "Aantal alinea's"
15303 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15304 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15305 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
15307 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15308 msgid "Sentences per paragraph"
15309 msgstr "Zinnen per alinea"
15311 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15312 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15313 msgstr "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
15315 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15316 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15317 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
15319 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15320 msgid "Font size [px]"
15321 msgstr "Fontgrootte [px]"
15323 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15324 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15325 msgid "Length Unit: "
15326 msgstr "Lengte-eenheid: "
15328 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15329 msgid "Measure"
15330 msgstr "Meting"
15332 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15333 msgid "Measure Path"
15334 msgstr "Pad opmeten"
15336 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15337 msgid "Offset [px]"
15338 msgstr "Afstand [px]"
15340 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15341 msgid "Precision"
15342 msgstr "Precisie"
15344 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15345 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15346 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
15348 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15349 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
15350 msgstr "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 ingesteld worden."
15352 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15353 msgid "Angle"
15354 msgstr "Hoek"
15356 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15357 msgid "Extrude"
15358 msgstr "3D-effect"
15360 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15361 msgid "Magnitude"
15362 msgstr "Dikte"
15364 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15365 msgid "ASCII Text with outline markup"
15366 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
15368 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15369 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15370 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
15372 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15373 msgid "Text Outline Input"
15374 msgstr "Text Outline-invoer"
15376 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15377 msgid "Copies of the pattern:"
15378 msgstr "Kopieën van het patroon:"
15380 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15381 msgid "Deformation type:"
15382 msgstr "Vervormingstype:"
15384 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15385 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15386 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
15388 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15389 msgid "Pattern along Path"
15390 msgstr "Patroon langs pad"
15392 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15393 msgid "Space between copies:"
15394 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
15396 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
15397 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
15398 msgstr "Dit effect buigt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\".  Het patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan.)"
15400 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15401 msgid "Bleed (in)"
15402 msgstr "Overschot (inches)"
15404 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15405 msgid "Bond Weight #"
15406 msgstr "Gewichtsnummer"
15408 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15409 msgid "Book Height (inches)"
15410 msgstr "Boekhoogte (inches)"
15412 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15413 msgid "Book Properties"
15414 msgstr "Boekeigenschappen"
15416 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15417 msgid "Book Width (inches)"
15418 msgstr "Boekbreedte (inches)"
15420 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15421 msgid "Caliper (inches)"
15422 msgstr "Inches"
15424 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15425 msgid "Cover"
15426 msgstr "Voorblad"
15428 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15429 msgid "Cover Thickness Measurement"
15430 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
15432 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15433 msgid "Generate Template"
15434 msgstr "Sjabloon aanmaken"
15436 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15437 msgid "Interior Pages"
15438 msgstr "Binnenpagina's"
15440 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15441 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15442 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
15444 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15445 msgid "Number of Pages"
15446 msgstr "Aantal pagina's"
15448 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15449 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
15450 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
15452 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
15453 msgid "Paper Thickness Measurement"
15454 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
15456 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
15457 msgid "Perfect-Bound Cover"
15458 msgstr "Boekomslag"
15460 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
15461 msgid "Remove existing guides"
15462 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
15464 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
15465 msgid "Specify Width"
15466 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
15468 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15469 msgid "Perspective"
15470 msgstr "Perspectief"
15472 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15473 msgid "Postscript"
15474 msgstr "Postscript"
15476 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15477 msgid "Postscript (*.ps)"
15478 msgstr "Postscript (*.ps)"
15480 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15481 msgid "Postscript Input"
15482 msgstr "Postscript-invoer"
15484 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15485 msgid "Developer Examples"
15486 msgstr "Ontwikkelaarsvoorbeelden"
15488 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15489 msgid "RadioButton example"
15490 msgstr "Keuzerondje-voorbeeld"
15492 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15493 msgid "Select option: "
15494 msgstr "Selecteer optie: "
15496 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15497 msgid "Select second option: "
15498 msgstr "Selecteer tweede optie: "
15500 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15501 msgid "Jitter nodes"
15502 msgstr "Knooppunten schudden"
15504 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15505 msgid "Maximum displacement, px"
15506 msgstr "Maximale verplaatsing (in px)"
15508 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15509 msgid "Shift node handles"
15510 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
15512 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15513 msgid "Shift nodes"
15514 msgstr "Knooppunten verschuiven"
15516 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15517 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
15518 msgstr "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de handvatten) van het geselecteerde pad."
15520 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15521 msgid "Use normal distribution"
15522 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
15524 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15525 msgid "Random Point"
15526 msgstr "Willekeurig punt"
15528 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15529 msgid "Random Position"
15530 msgstr "Willekeurige positie"
15532 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15533 msgid "Bar Height:"
15534 msgstr "Hoogte van streepjes:"
15536 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15537 msgid "Barcode"
15538 msgstr "Streepjescode"
15540 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15541 msgid "Barcode Data:"
15542 msgstr "Streepjescodedata:"
15544 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15545 msgid "Barcode Type:"
15546 msgstr "Soort streepjescode"
15548 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15549 msgid "Initial size"
15550 msgstr "Initiële grootte"
15552 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15553 msgid "Minimum size"
15554 msgstr "Minimum grootte"
15556 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15557 msgid "Random Tree"
15558 msgstr "Willekeurige boom"
15560 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
15561 #, no-c-format
15562 msgid "Curve (%):"
15563 msgstr "Kromming (%):"
15565 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
15566 msgid "Rubber Stretch"
15567 msgstr "Elastische vervorming"
15569 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
15570 #, no-c-format
15571 msgid "Strength (%):"
15572 msgstr "Kracht (%):"
15574 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15575 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15576 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
15578 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15579 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15580 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
15582 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15583 msgid "Sketch Input"
15584 msgstr "Sketch-invoer"
15586 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15587 msgid "Gear Placement"
15588 msgstr "Tandwielplaatsing"
15590 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15591 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15592 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
15594 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15595 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15596 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
15598 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15599 msgid "Quality (Default = 16)"
15600 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
15602 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15603 msgid "R - Ring Radius (px)"
15604 msgstr "R - Ringstraal (px)"
15606 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15607 msgid "Rotation (deg)"
15608 msgstr "Draaiing (graden)"
15610 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15611 msgid "Spirograph"
15612 msgstr "Spirograaf"
15614 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15615 msgid "d - Pen Radius (px)"
15616 msgstr "d - Penstraal (px)"
15618 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15619 msgid "r - Gear Radius (px)"
15620 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
15622 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15623 msgid "Behavior"
15624 msgstr "gedrag"
15626 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15627 msgid "Straighten Segments"
15628 msgstr "Segmenten recht maken"
15630 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15631 msgid "Envelope"
15632 msgstr "Envelop"
15634 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15635 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15636 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
15638 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15639 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
15640 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle mediabestanden"
15642 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15643 msgid "ZIP Output"
15644 msgstr "ZIP-uitvoer"
15646 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
15647 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15648 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15649 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15651 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
15652 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15653 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15654 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
15656 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15657 msgid "XAML Output"
15658 msgstr "XAML-uitvoer"
15660 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15661 msgid "fLIP cASE"
15662 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
15664 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15665 msgid "lowercase"
15666 msgstr "alles in kleine letters"
15668 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15669 msgid "UPPERCASE"
15670 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
15672 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15673 msgid "rANdOm CasE"
15674 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
15676 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
15677 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15678 msgid "Replace text..."
15679 msgstr "Tekst vervangen"
15681 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15682 msgid "Title Case"
15683 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
15685 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15686 msgid "Sentence case"
15687 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
15689 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15690 msgid "ASCII Text"
15691 msgstr "ASCII-tekst"
15693 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15694 msgid "Text File (*.txt)"
15695 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
15697 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15698 msgid "Text Input"
15699 msgstr "Tekstinvoer"
15701 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15702 msgid "Amount of whirl"
15703 msgstr "Mate van draaiing"
15705 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15706 msgid "Rotation is clockwise"
15707 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
15709 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15710 msgid "Whirl"
15711 msgstr "Draaiing"
15713 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15714 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15715 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
15717 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15718 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15719 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15721 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15722 msgid "Windows Metafile Input"
15723 msgstr "Windows Metafile-invoer"
15725 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15726 msgid "XAML Input"
15727 msgstr "XAML-invoer"
15729 msgid "Stitch Tiles"
15730 msgstr "Tegels aan elkaar naaien"
15732 msgid "Start point jitter"
15733 msgstr "Start puntruis"
15735 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15736 msgstr "Direct afdrukken naar bestand of pijp zonder te vragen"
15738 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
15739 #~ msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
15740 #~ msgid "The selection has no applied mask."
15741 #~ msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
15742 #~ msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15743 #~ msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
15744 #~ msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15745 #~ msgstr "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat gebruikt wordt (pen, wisser, muis)"
15746 #~ msgid "Edit mask"
15747 #~ msgstr "Masker bewerken"
15748 #~ msgid "Edit clipping path"
15749 #~ msgstr "Maskerpad bewerken"
15750 #~ msgid "Show Outline"
15751 #~ msgstr "Silhouet tonen"
15752 #~ msgid "Show the outline of the path"
15753 #~ msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
15754 #~ msgid "medium"
15755 #~ msgstr "middel"
15756 #~ msgid "X Channel"
15757 #~ msgstr "X-kanaal"
15758 #~ msgid "Y Channel"
15759 #~ msgstr "Y-kanaal"
15760 #~ msgid "Measure unit:"
15761 #~ msgstr "Meeteenheid:"
15762 #~ msgid "Degrees:"
15763 #~ msgstr "Graden:"
15764 #~ msgid "PostScript 3"
15765 #~ msgstr "PostScript 3"
15766 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
15767 #~ msgstr "Rangschikken in rooster..."
15768 #~ msgid "???"
15769 #~ msgstr "???"
15770 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
15771 #~ msgstr "Standaardmetadata die gebruikt zal worden voor nieuwe documenten:"
15772 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
15773 #~ msgstr "Deze waarden zullen gebruikt worden als standaardmetadata voor nieuwe documenten"
15774 #~ msgid "Date:"
15775 #~ msgstr "Datum:"
15776 #~ msgid "Format:"
15777 #~ msgstr "Formaat:"
15778 #~ msgid "Creator:"
15779 #~ msgstr "Ontwerper:"
15780 #~ msgid "Rights:"
15781 #~ msgstr "Rechten:"
15782 #~ msgid "Publisher:"
15783 #~ msgstr "Uitgever:"
15784 #~ msgid "Identifier:"
15785 #~ msgstr "Identificatie:"
15786 #~ msgid "Source:"
15787 #~ msgstr "Bron:"
15788 #~ msgid "Relation:"
15789 #~ msgstr "Gerelateerd aan:"
15790 #~ msgid "Language:"
15791 #~ msgstr "Taal:"
15792 #~ msgid "Subject:"
15793 #~ msgstr "Onderwerp:"
15794 #~ msgid "Coverage:"
15795 #~ msgstr "Dekking:"
15796 #~ msgid "Description:"
15797 #~ msgstr "Beschrijving:"
15798 #~ msgid "Contributor:"
15799 #~ msgstr "Bijdrager:"
15800 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
15801 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
15802 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
15803 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
15804 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
15805 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
15806 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
15807 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
15808 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
15809 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
15810 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
15811 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
15812 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
15813 #~ msgstr "Standaardlicentie voor nieuwe documenten:"
15814 #~ msgid "All Rights Reserved"
15815 #~ msgstr "Alle rechten voorbehouden"
15816 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15817 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
15818 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15819 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15820 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15821 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15822 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15823 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15824 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15825 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15826 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15827 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15828 #~ msgid "Free Art License"
15829 #~ msgstr "Free Art-licentie"
15830 #~ msgid "Default License"
15831 #~ msgstr "Standaardlicentie"
15832 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
15833 #~ msgstr "3D Box: VP omschakelen"
15834 #~ msgid "Angle Y"
15835 #~ msgstr "Hoek Y"
15836 #~ msgid "%s at %s"
15837 #~ msgstr "%s op %s"
15838 #~ msgid "Move to:"
15839 #~ msgstr "Verplaats naar:"
15840 #~ msgid "Moving %s %s"
15841 #~ msgstr "Verplaatsen %s %s"
15842 #~ msgid "Print _Direct"
15843 #~ msgstr "_Direct afdrukken"
15844 #~ msgid "Spacing between letters"
15845 #~ msgstr "Ruimte tussen letters"
15846 #~ msgid "Spacing between lines"
15847 #~ msgstr "Ruimte tussen regels"
15848 #~ msgid "Letter rotation"
15849 #~ msgstr "Letterrotatie"