Code

update of po files
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>, 2003, 2005.
6
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544 ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Inkscape cvs\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-05-22 21:27+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-11-07 22:42+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>\n"
17 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape SVG vector illustrator"
30 #: ../src/arc-context.cpp:328
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: maak een cirkel of een 'gehele verhouding'-ellips; draai de "
35 "hoek van de taartpunt/arc in stappen"
37 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: teken rondom het beginpunt"
41 #: ../src/arc-context.cpp:414
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
45 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; druk <b>Ctrl</b> in om een cirkel of een "
48 "'gehele-verhouding' ellips te maken; druk <b>Shift</b> in om rondom het "
49 "beginpunt te tekenen"
51 #: ../src/connector-context.cpp:517
52 msgid "Creating new connector"
53 msgstr "Nieuwe verbinder"
55 #: ../src/connector-context.cpp:941
56 msgid "Finishing connector"
57 msgstr "Klaar met verbinder"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1085
60 #, fuzzy
61 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
62 msgstr ""
63 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1156
66 #, fuzzy
67 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
68 msgstr ""
69 "<b>Verbindings eindpunt</b>: sleep om verbinding te wijzigen of om nieuwe "
70 "vormen te verbinden."
72 #: ../src/connector-context.cpp:1267
73 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
74 msgstr "Selecteer <b>tenminste één object</b> dat geen verbindingsobject is."
76 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
77 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
78 msgstr ""
79 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
81 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
82 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
83 msgstr ""
84 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
85 "tekenen."
87 #: ../src/desktop-events.cpp:221
88 #, c-format
89 msgid "%s at %s"
90 msgstr "%s op %s"
92 #: ../src/desktop.cpp:673
93 msgid "No previous zoom."
94 msgstr "Geen vorige zoom niveau."
96 #: ../src/desktop.cpp:698
97 msgid "No next zoom."
98 msgstr "Geen volgend zoom niveau."
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
101 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
102 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
105 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
106 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
109 #, c-format
110 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
111 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
114 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
115 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
118 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
119 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
122 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
123 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen verwijderd moeten worden."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
126 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
127 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
130 msgid ""
131 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
132 "group</b>."
133 msgstr ""
134 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
135 "groep</b>."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
138 msgid "<small>Per row:</small>"
139 msgstr "<small>Per rij:</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
142 msgid "<small>Per column:</small>"
143 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
146 msgid "<small>Randomize:</small>"
147 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
150 msgid "_Symmetry"
151 msgstr "_Symmetrie"
153 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
154 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
155 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
156 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
157 #.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
159 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
160 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetrie groepen voor het tegelen"
162 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
164 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
165 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
168 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
169 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
172 msgid "<b>PM</b>: reflection"
173 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
175 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
176 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
178 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
179 msgstr "<b>PG</b>: verschoven spiegeling"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
182 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
183 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + verschoven spiegeling"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
186 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
187 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
190 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
194 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>PGG</b>: verschoven spiegeling + 180&#176; draaiing"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
198 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
199 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
202 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
203 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
206 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
207 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
210 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
211 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
214 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
215 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
218 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
219 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, druk"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
222 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
223 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, rustig"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
226 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
230 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
234 msgid "S_hift"
235 msgstr "Ver_plaatsing"
237 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
239 #, no-c-format
240 msgid "<b>Shift X:</b>"
241 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
244 #, no-c-format
245 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
246 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
251 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
254 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
255 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
257 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
259 #, no-c-format
260 msgid "<b>Shift Y:</b>"
261 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
264 #, no-c-format
265 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
266 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
269 #, no-c-format
270 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
271 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
274 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
275 msgstr "De verticale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
278 msgid "<b>Exponent:</b>"
279 msgstr "<b>Exponent:</b>"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
282 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
283 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
286 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
287 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
289 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
293 msgid "<small>Alternate:</small>"
294 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
297 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
298 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
301 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
302 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
305 msgid "Sc_ale"
306 msgstr "Ver_groting"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
309 msgid "<b>Scale X:</b>"
310 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
313 #, no-c-format
314 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
315 msgstr "Horizontale vergroting voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
318 #, no-c-format
319 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
320 msgstr "Horizontale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
323 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
324 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
327 msgid "<b>Scale Y:</b>"
328 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
331 #, no-c-format
332 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
333 msgstr "Verticale vergroting voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
336 #, no-c-format
337 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
338 msgstr "Verticale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
341 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
342 msgstr "De verticale vergroting willekeurig aanpassen met dit percentage"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
345 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
346 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
349 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
350 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
353 msgid "_Rotation"
354 msgstr "_Draaiing"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
357 msgid "<b>Angle:</b>"
358 msgstr "<b>Hoek:</b>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
361 #, no-c-format
362 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
363 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke rij"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
366 #, no-c-format
367 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
368 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke kolom"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
371 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
372 msgstr "De draai-hoek willekeurig aanpassen met dit percentage"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
375 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
376 msgstr "De draai-richting voor elke rij om-en-om afwisselen "
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
379 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
380 msgstr "De draai-richting voor elke kolom om-en-om afwisselen "
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
383 msgid "_Opacity"
384 msgstr "_Ondoorzichtigheid"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
387 msgid "<b>Fade out:</b>"
388 msgstr "<b>Oplossen:</b>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
391 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
392 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
395 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
396 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
399 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
400 msgstr "De ondoorzichtigheid willekeurig aanpassen met dit percentage"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
403 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
404 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen "
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
407 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
408 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen "
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
411 msgid "Co_lor"
412 msgstr "_Kleur"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
415 msgid "Initial color: "
416 msgstr "Begin kleur:"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
419 msgid "Initial color of tiled clones"
420 msgstr "Begin kleur van getegelde klonen"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
423 msgid ""
424 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
425 "stroke)"
426 msgstr ""
427 "Begin kleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de "
428 "vulling van het origineel verwijderd is)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
431 msgid "<b>H:</b>"
432 msgstr "<b>K:</b>"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
435 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
436 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke rij"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
439 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
440 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke kolom"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
443 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
444 msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
447 msgid "<b>S:</b>"
448 msgstr "<b>V:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
451 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
452 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke rij"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
455 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
456 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke kolom"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
459 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
460 msgstr "De verzadiging willekeurig aanpassen met dit percentage"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
463 msgid "<b>L:</b>"
464 msgstr "<b>W:</b>"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
467 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
468 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke rij"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
471 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
472 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke kolom"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
475 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
476 msgstr "De waarde willekeurig aanpassen met dit percentage"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
479 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
480 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen "
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
483 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
484 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen "
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
487 msgid "_Trace"
488 msgstr "_Overtrekken"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
491 msgid "Trace the drawing under the tiles"
492 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
495 msgid ""
496 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
497 "apply it to the clone"
498 msgstr ""
499 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
500 "kloon te beïnvloeden."
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
503 msgid "1. Pick from the drawing:"
504 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
506 #. ----Hbox2
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
509 msgid "Color"
510 msgstr "Kleur"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
513 msgid "Pick the visible color and opacity"
514 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
517 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
518 msgid "Opacity"
519 msgstr "Ondoorzichtigheid"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
522 msgid "Pick the total accumulated opacity"
523 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
526 msgid "R"
527 msgstr "Rood"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
530 msgid "Pick the Red component of the color"
531 msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
534 msgid "G"
535 msgstr "Groen"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
538 msgid "Pick the Green component of the color"
539 msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
542 msgid "B"
543 msgstr "Blauw"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
546 msgid "Pick the Blue component of the color"
547 msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
549 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
550 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
552 msgid "clonetiler|H"
553 msgstr "Kleurtoon"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
556 msgid "Pick the hue of the color"
557 msgstr "De kleurtoon van de kleur kiezen"
559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
562 msgid "clonetiler|S"
563 msgstr "Verzadiging"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
566 msgid "Pick the saturation of the color"
567 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
569 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
570 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
572 msgid "clonetiler|L"
573 msgstr "Waarde"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
576 msgid "Pick the lightness of the color"
577 msgstr "De waarde van de kleur kiezen"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
580 msgid "2. Tweak the picked value:"
581 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
584 msgid "Gamma-correct:"
585 msgstr "Gamma-correctie:"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
588 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
589 msgstr ""
590 "Het midden gebied van de gekozen eigenschap omlaag (>0) of omhoog (<0) "
591 "verplaatsen"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
594 msgid "Randomize:"
595 msgstr "Willekeur:"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
598 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
599 msgstr "De geselecteerde eigenschap willekeurig aanpassen met dit percentage"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
602 msgid "Invert:"
603 msgstr "Omdraaien:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
606 msgid "Invert the picked value"
607 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
610 msgid "3. Apply the value to the clones':"
611 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
614 msgid "Presence"
615 msgstr "Aanwezigheid"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
618 msgid ""
619 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
620 "that point"
621 msgstr ""
622 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
623 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
626 msgid "Size"
627 msgstr "Afmeting"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
630 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
631 msgstr ""
632 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
633 "eigenschap op dat punt"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
636 msgid ""
637 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
638 "or stroke)"
639 msgstr ""
640 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
641 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
644 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
645 msgstr ""
646 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
647 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
650 msgid "How many rows in the tiling"
651 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
654 msgid "How many columns in the tiling"
655 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
658 msgid "Width of the rectangle to be filled"
659 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
662 msgid "Height of the rectangle to be filled"
663 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
666 msgid "Rows, columns: "
667 msgstr "Rijen, kolommen:"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
670 msgid "Create the specified number of rows and columns"
671 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
674 msgid "Width, height: "
675 msgstr "Breedte, hoogte:"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
678 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
679 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
682 msgid "Use saved size and position of the tile"
683 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
686 msgid ""
687 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
688 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
689 msgstr ""
690 "Doe alsof de grootte en de positie van de tegel hetzelfde zijn als de "
691 "laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en "
692 "positie te gebruiken."
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
695 msgid " <b>_Create</b> "
696 msgstr "<b>_Aanmaken</b>"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
699 msgid "Create and tile the clones of the selection"
700 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
702 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
703 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
704 #. diagrams on the left in the following screenshot:
705 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
706 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
708 msgid " _Unclump "
709 msgstr "_Ontklonteren"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
712 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
713 msgstr ""
714 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
715 "toegepast"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
718 msgid " Re_move "
719 msgstr "_Verwijderen"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
722 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
723 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
726 msgid " R_eset "
727 msgstr "_Opnieuw"
729 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
731 msgid ""
732 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
733 "to zero"
734 msgstr ""
735 "Zet alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen in het venster e.d. op "
736 "nul."
738 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
739 msgid "Messages"
740 msgstr "Berichten"
742 #. ## Add a menu for clear()
743 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
744 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
745 msgid "_File"
746 msgstr "_Bestand"
748 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
749 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
750 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
751 msgid "_Clear"
752 msgstr "_Leegmaken"
754 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
755 msgid "Capture log messages"
756 msgstr "Log berichten bewaren"
758 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
759 msgid "Release log messages"
760 msgstr "Log berichten negeren"
762 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
763 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
764 msgid "none"
765 msgstr "Geen"
767 #. "view_icon_preview"
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2303
769 msgid "_Page"
770 msgstr "_Pagina"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2307
773 msgid "_Drawing"
774 msgstr "_Tekening"
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
777 msgid "_Selection"
778 msgstr "_Selectie"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
781 msgid "_Custom"
782 msgstr "_Aangepast"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
785 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
786 msgstr ""
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
789 msgid "Units:"
790 msgstr "Eenheden:"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
793 msgid "_x0:"
794 msgstr "_x0:"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
797 msgid "x_1:"
798 msgstr "x_1:"
800 #. Stroke width
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
802 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
803 msgid "Width:"
804 msgstr "Breedte:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
807 msgid "_y0:"
808 msgstr "_y0:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
811 msgid "y_1:"
812 msgstr "y_1:"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
815 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
816 msgid "Height:"
817 msgstr "Hoogte:"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
820 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
821 msgstr ""
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
824 msgid "_Width:"
825 msgstr "_Breedte:"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
828 msgid "pixels at"
829 msgstr "beeldpunten bij"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
832 msgid "dp_i"
833 msgstr "dp_i"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
836 msgid "dpi"
837 msgstr "dpi"
839 #. true = has mnemonic
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
841 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
842 msgstr ""
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
845 msgid "_Browse..."
846 msgstr "_Bladeren..."
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
849 #, fuzzy
850 msgid "_Export"
851 msgstr "Exporteren"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
854 msgid "Export the bitmap file with these settings"
855 msgstr "Exporteren naar een bitmap-afbeelding met deze instellingen"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
858 msgid "You have to enter a filename"
859 msgstr "Vul alstublieft een bestandsnaam in"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
862 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
863 msgstr "Het geselecteerde gebied is ongeldig voor exporten"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
866 #, c-format
867 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
868 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
871 msgid "Export in progress"
872 msgstr "Bezig met exporteren"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
875 #, c-format
876 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
877 msgstr "Bezig met exporteren %s (%d x %d)"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
880 #, c-format
881 msgid "Could not export to filename %s.\n"
882 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
885 msgid "Select a filename for exporting"
886 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar exporteren"
888 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
889 msgid "No preview"
890 msgstr "Geen voorbeeld"
892 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
893 msgid "too large for preview"
894 msgstr "Te groot voor een voorbeeld"
896 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
897 msgid "All Images"
898 msgstr "Alle afbeeldingen"
900 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
901 msgid "All Files"
902 msgstr "Alle bestanden"
904 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
905 msgid "All Inkscape Files"
906 msgstr "Alle Inkscape bestanden"
908 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
909 msgid "Guess from extension"
910 msgstr "Kies op basis van extentie"
912 #. ###### Add the file types menu
913 #. createFilterMenu();
914 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
915 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
916 msgid "Append filename extension automatically"
917 msgstr "Automatisch de bestandsnaam extensie toevoegen"
919 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
923 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
924 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
925 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
928 msgid "exact"
929 msgstr "precieze"
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
932 msgid "partial"
933 msgstr "gedeeltelijke"
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
936 msgid "No objects found"
937 msgstr "Geen objecten gevonden"
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
940 msgid "T_ype: "
941 msgstr "S_oort:"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
944 msgid "Search in all object types"
945 msgstr "Doorzoek alle soorten objecten"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
948 msgid "All types"
949 msgstr "Alle soorten"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
952 msgid "Search all shapes"
953 msgstr "Doorzoek alle vormen"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
956 msgid "All shapes"
957 msgstr "Alle vormen"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
960 msgid "Search rectangles"
961 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
964 msgid "Rectangles"
965 msgstr "Rechthoeken"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
968 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
969 msgstr "Doorzoek ellipsen, veelhoeken en cirkels."
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
972 msgid "Ellipses"
973 msgstr "Ellipsen"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
976 msgid "Search stars and polygons"
977 msgstr "Doorzoek sterren en veelhoeken"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
980 msgid "Stars"
981 msgstr "Sterren"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
984 msgid "Search spirals"
985 msgstr "Doorzoek spiralen"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
988 msgid "Spirals"
989 msgstr "Spiralen"
991 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
992 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
994 msgid "Search paths, lines, polylines"
995 msgstr "Doorzoek paden, lijnen en poly-lijnen"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
998 msgid "Paths"
999 msgstr "Paden"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1002 msgid "Search text objects"
1003 msgstr "Doorzoek tekst-objecten"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1006 msgid "Texts"
1007 msgstr "Tekst"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1010 msgid "Search groups"
1011 msgstr "Doorzoek groepen"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1014 msgid "Groups"
1015 msgstr "Groepen"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1018 msgid "Search clones"
1019 msgstr "Doorzoek klonen"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1022 msgid "Clones"
1023 msgstr "Klonen"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1026 msgid "Search images"
1027 msgstr "Doorzoek afbeeldingen"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1030 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1031 msgid "Images"
1032 msgstr "Afbeeldingen"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1035 msgid "Search offset objects"
1036 msgstr "Rand-objecten zoeken"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1039 msgid "Offsets"
1040 msgstr "Randen"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1043 msgid "_Text: "
1044 msgstr "_Tekst:"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1047 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1048 msgstr ""
1049 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1052 msgid "_ID: "
1053 msgstr "_ID:"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1056 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1057 msgstr ""
1058 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1059 "overeenkomst)"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1062 msgid "_Style: "
1063 msgstr "_Stijl:"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1066 msgid ""
1067 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1068 msgstr ""
1069 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1070 "overeenkomst)"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1073 msgid "_Attribute: "
1074 msgstr "_Attribuut:"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1077 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1078 msgstr ""
1079 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1080 "overeenkomst)"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1083 msgid "Search in s_election"
1084 msgstr "Doorzoek de s_electie"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1087 msgid "Limit search to the current selection"
1088 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1091 msgid "Search in current _layer"
1092 msgstr "Doorzoek de huidige _laag"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1095 msgid "Limit search to the current layer"
1096 msgstr "Beperk het zoeken tot de huidige laag"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1099 msgid "Include _hidden"
1100 msgstr "Doorzoek ver_borgen objecten"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1103 msgid "Include hidden objects in search"
1104 msgstr "Doorzoek ook verborgen objecten"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1107 msgid "Include l_ocked"
1108 msgstr "Doorzoek ver_grendelde objecten"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1111 msgid "Include locked objects in search"
1112 msgstr "Doorzoek ook vergrendelde objecten"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1115 msgid "Clear values"
1116 msgstr "Maak alle invoervelden leeg om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1119 msgid "_Find"
1120 msgstr "_Zoeken"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1123 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1124 msgstr "Selecteer alle objecten met de hierboven ingevulde eigenschappen"
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Rela_tive move"
1130 msgstr "Relatieve verplaatsing"
1132 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1133 msgid "Move guide relative to current position"
1134 msgstr ""
1136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Move by:"
1139 msgstr "%s verplaatsen"
1141 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Move to:"
1144 msgstr "%s verplaatsen"
1146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1147 msgid "Guideline"
1148 msgstr "Hulplijn"
1150 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "Moving %s %s"
1153 msgstr "%s verplaatsen"
1155 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1156 #, c-format
1157 msgid "%d x %d"
1158 msgstr "%d x %d"
1160 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1162 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1163 msgid "Selection"
1164 msgstr "Selectie"
1166 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1167 msgid "Selection only or whole document"
1168 msgstr "Alleen selectie of gehele document"
1170 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1171 msgid "Refresh the icons"
1172 msgstr "De pictogrammen verversen"
1174 #. Create the label for the object id
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1179 msgid "_Id"
1180 msgstr "_ID"
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1183 msgid ""
1184 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1185 msgstr ""
1186 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
1187 "toegestaan)"
1189 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2201
1191 #: ../src/verbs.cpp:2205
1192 msgid "_Set"
1193 msgstr "_Instellen"
1195 #. Create the label for the object label
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1197 msgid "_Label"
1198 msgstr "_Label"
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1201 msgid "A freeform label for the object"
1202 msgstr "Een vrij te kiezen label"
1204 #. Create the label for the object title
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1206 msgid "Title"
1207 msgstr "Titel"
1209 #. Create the frame for the object description
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1211 msgid "Description"
1212 msgstr "Beschrijving"
1214 #. Hide
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1216 msgid "_Hide"
1217 msgstr "_Verbergen"
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1220 msgid "Check to make the object invisible"
1221 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1223 #. Lock
1224 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1226 msgid "L_ock"
1227 msgstr "Ver_grendelen"
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1230 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1231 msgstr ""
1232 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet selecteerbaar met de "
1233 "muis)"
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1237 msgid "Ref"
1238 msgstr "Referentie"
1240 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1241 msgid "Id invalid! "
1242 msgstr "Ongeldig ID!"
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1245 msgid "Id exists! "
1246 msgstr "ID bestaat al!"
1248 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1249 msgid "Layer name:"
1250 msgstr "Naam van de laag:"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Above current"
1255 msgstr "Document opslaan"
1257 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Below current"
1260 msgstr "Geen huidige laag."
1262 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1263 msgid "As sublayer of current"
1264 msgstr ""
1266 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Position:"
1269 msgstr "_Draaiing"
1271 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1272 msgid "Rename Layer"
1273 msgstr "Laag hernoemen"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1276 msgid "_Rename"
1277 msgstr "_Hernoemen"
1279 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1280 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1281 msgid "Renamed layer"
1282 msgstr "De laag is hernoemd"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1285 msgid "Add Layer"
1286 msgstr "Laag toevoegen"
1288 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1289 msgid "_Add"
1290 msgstr "_Toevoegen"
1292 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1293 msgid "New layer created."
1294 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
1296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1297 msgid "Href:"
1298 msgstr "Href:"
1300 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1301 msgid "Target:"
1302 msgstr "Doel:"
1304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1305 msgid "Type:"
1306 msgstr "Type:"
1308 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1309 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1311 msgid "Role:"
1312 msgstr "Rol:"
1314 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1315 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Arcrole:"
1319 msgstr "Arcrole:"
1321 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1323 msgid "Title:"
1324 msgstr "Titel:"
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1327 msgid "Show:"
1328 msgstr "Tonen:"
1330 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1332 msgid "Actuate:"
1333 msgstr "Nauwkeurigheid:"
1335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1336 msgid "URL:"
1337 msgstr "URL:"
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1340 msgid "X:"
1341 msgstr "X:"
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1344 msgid "Y:"
1345 msgstr "Y:"
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1348 #, c-format
1349 msgid "%s attributes"
1350 msgstr "%s eigenschappen"
1352 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1353 msgid "_Fill"
1354 msgstr "_Vullen"
1356 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1357 msgid "Stroke _paint"
1358 msgstr "_Lijnkleur"
1360 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1361 msgid "Stroke st_yle"
1362 msgstr "Lijn_stijl"
1364 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1365 msgid "Master _opacity"
1366 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1369 #, fuzzy
1370 msgid "CC Attribution"
1371 msgstr "Attribuut"
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1374 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1375 msgstr ""
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1378 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1379 msgstr ""
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1382 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1383 msgstr ""
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1386 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1387 msgstr ""
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1390 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1391 msgstr ""
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1394 msgid "GNU General Public License"
1395 msgstr ""
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1398 msgid "GNU Lesser General Public License"
1399 msgstr ""
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1402 msgid "Public Domain"
1403 msgstr ""
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1406 msgid "FreeArt"
1407 msgstr ""
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1410 msgid "Name by which this document is formally known."
1411 msgstr "De naam waaronder dit document ook wel bekend is"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1414 msgid "Date"
1415 msgstr "Datum"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1418 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1419 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1422 msgid "Format"
1423 msgstr "Formaat"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1426 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1427 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1430 msgid "Type"
1431 msgstr "Type"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1434 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1435 msgstr "Document type (DCMI type)."
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1438 msgid "Creator"
1439 msgstr "Ontwerper"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1442 msgid ""
1443 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1444 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1447 msgid "Rights"
1448 msgstr "Rechten"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1451 msgid ""
1452 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1453 msgstr "Naam van degene die het Intellectueel Eigendom van dit document bezit."
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1456 msgid "Publisher"
1457 msgstr "Uitgever"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1460 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1461 msgstr ""
1462 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
1463 "document."
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1466 msgid "Identifier"
1467 msgstr "Identificatie"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1470 msgid "Unique URI to reference this document."
1471 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar dit document."
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1474 msgid "Source"
1475 msgstr "Bron"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1478 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1479 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar de bron van dit document."
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1482 msgid "Relation"
1483 msgstr "Gerelateerd aan"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1486 msgid "Unique URI to a related document."
1487 msgstr "Een uniek URI naar een gerelateerd document."
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1490 msgid "Language"
1491 msgstr "Taal"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1494 msgid ""
1495 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1496 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1497 msgstr ""
1498 "Een twee-letterige aanduiding (met optionele sub-aanduiding) voor de taal "
1499 "van dit document (bv. 'nl-NL')."
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1502 msgid "Keywords"
1503 msgstr "Sleutelwoorden"
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1506 msgid ""
1507 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1508 "classifications."
1509 msgstr ""
1510 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnen, gescheiden door "
1511 "komma's."
1513 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1514 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1516 msgid "Coverage"
1517 msgstr "Dekking"
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1520 msgid "Extent or scope of this document."
1521 msgstr "Dekking of lading van dit document."
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1524 msgid "A short account of the content of this document."
1525 msgstr "Een korte samenvatting van de samenvatting van dit document."
1527 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1529 msgid "Contributors"
1530 msgstr "Met dank aan"
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1533 msgid ""
1534 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1535 "this document."
1536 msgstr ""
1537 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
1538 "document."
1540 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1542 msgid "URI"
1543 msgstr "URI"
1545 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1547 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1548 msgstr "URI naar de namespace-definitie van de licentie van dit document"
1550 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1552 msgid "Fragment"
1553 msgstr "Onderdeel"
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1556 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1557 msgstr "XML onderdeel voor het RDF 'licentie'-deel."
1559 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1560 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1561 msgid "No document selected"
1562 msgstr "Geen document geselecteerd"
1564 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
1569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1570 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1982
1571 msgid "None"
1572 msgstr "Geen"
1574 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1575 msgid "Stroke width"
1576 msgstr "Lijn breedte"
1578 #. Join type
1579 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1580 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1582 msgid "Join:"
1583 msgstr "Samenvoegen:"
1585 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1586 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1587 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1589 msgid "Miter join"
1590 msgstr "Scherpe hoek"
1592 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1593 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1594 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1596 msgid "Round join"
1597 msgstr "Afgeronde hoek"
1599 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1600 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1601 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1602 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1603 msgid "Bevel join"
1604 msgstr "Platte hoek"
1606 #. Miterlimit
1607 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1608 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1609 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1610 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1611 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1612 #. when they become too long.
1613 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1614 msgid "Miter limit:"
1615 msgstr "Hoek limiet:"
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1618 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1619 msgstr ""
1620 "Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal "
1621 "de lijn breedte)"
1623 #. Cap type
1624 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1625 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1626 msgid "Cap:"
1627 msgstr "Uiteinde:"
1629 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1630 #. of the line; the ends of the line are square
1631 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1632 msgid "Butt cap"
1633 msgstr "Afgekapt einde"
1635 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1636 #. line; the ends of the line are rounded
1637 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1638 msgid "Round cap"
1639 msgstr "Rond einde"
1641 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1642 #. line; the ends of the line are square
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1644 msgid "Square cap"
1645 msgstr "Vierkant einde"
1647 #. Dash
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1649 msgid "Dashes:"
1650 msgstr "Markering:"
1652 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1653 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1655 msgid "Start Markers:"
1656 msgstr "Begin markering:"
1658 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1659 msgid "Mid Markers:"
1660 msgstr "Midden markering:"
1662 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1663 msgid "End Markers:"
1664 msgstr "Eind markering:"
1666 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1667 #, c-format
1668 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1669 msgstr "De map met paletten (%s) is niet beschikbaar."
1671 #. TODO:  Insert widgets
1672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1673 msgid "Font"
1674 msgstr "Lettertype"
1676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1677 msgid "Layout"
1678 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
1680 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1681 msgid "Align lines left"
1682 msgstr "Regels links uitlijnen"
1684 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1686 msgid "Center lines"
1687 msgstr "Regels centreren"
1689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1690 msgid "Align lines right"
1691 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
1693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3514
1694 msgid "Horizontal text"
1695 msgstr "Horizontale tekst"
1697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
1698 msgid "Vertical text"
1699 msgstr "Verticale tekst"
1701 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1702 msgid "Line spacing:"
1703 msgstr "Regelafstand:"
1705 #. Text
1706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1708 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2229
1709 msgid "Text"
1710 msgstr "Tekst"
1712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1713 msgid "Set as default"
1714 msgstr "Instellen als standaard"
1716 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1717 msgid "Rows:"
1718 msgstr "Rijen:"
1720 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1721 msgid "Number of rows"
1722 msgstr "Aantal rijen"
1724 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1725 msgid "Equal height"
1726 msgstr "Gelijke hoogte"
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1729 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1730 msgstr ""
1731 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
1733 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1734 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1736 msgid "Align:"
1737 msgstr "Uitlijnen:"
1739 #. #### Number of columns ####
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1741 msgid "Columns:"
1742 msgstr "Kolommen:"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1745 msgid "Number of columns"
1746 msgstr "Aantal kolommen"
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1749 msgid "Equal width"
1750 msgstr "Gelijke breedte"
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1753 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1754 msgstr ""
1755 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
1756 "erin"
1758 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1759 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1760 msgid "Fit into selection box"
1761 msgstr "In selectie-box passen"
1763 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1764 msgid "Set spacing:"
1765 msgstr "Tussen afstand:"
1767 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1770 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen"
1772 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1775 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen"
1777 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Arrange selected objects"
1780 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
1782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1783 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1784 msgstr ""
1785 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen"
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1788 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1789 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1795 "commit changes."
1796 msgstr ""
1797 "Attribuut <b>%s</b> geselecteerd. Druk <b>Ctrl+Enter</b> om de wijzigingen "
1798 "door te voeren."
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1801 msgid "Drag to reorder nodes"
1802 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1805 msgid "New element node"
1806 msgstr "Nieuw element-item"
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1809 msgid "New text node"
1810 msgstr "Nieuwe tekst-item"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1813 msgid "Duplicate node"
1814 msgstr "Item dupliceren"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1817 msgid "Delete node"
1818 msgstr "Item verwijderen"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1821 msgid "Unindent node"
1822 msgstr "Item minder inspringen"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1825 msgid "Indent node"
1826 msgstr "Item meer inspringen"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1829 msgid "Raise node"
1830 msgstr "Item omhoog brengen"
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1833 msgid "Lower node"
1834 msgstr "Item omlaag brengen"
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1837 msgid "Delete attribute"
1838 msgstr "Attribuut verwijderen"
1840 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1842 msgid "Attribute name"
1843 msgstr "Attribuut naam"
1845 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1847 msgid "Set attribute"
1848 msgstr "Attribuut instellen"
1850 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1852 msgid "Set"
1853 msgstr "Instellen"
1855 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1857 msgid "Attribute value"
1858 msgstr "Attribuut waarde"
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1861 msgid "New element node..."
1862 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1865 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1866 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1867 msgid "Cancel"
1868 msgstr "Annuleren"
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1871 msgid "Create"
1872 msgstr "Aanmaken"
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1878 msgstr ""
1879 "Kan <b>%s</b> niet instellen: er bestaat al een element met de waarde <b>%s</"
1880 "b>!"
1882 #: ../src/document.cpp:361
1883 #, c-format
1884 msgid "New document %d"
1885 msgstr "Nieuw document %d"
1887 #: ../src/document.cpp:393
1888 #, c-format
1889 msgid "Memory document %d"
1890 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
1892 #: ../src/document.cpp:536
1893 #, c-format
1894 msgid "Unnamed document %d"
1895 msgstr "Naamloos document %d"
1897 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1898 #: ../src/draw-context.cpp:438
1899 msgid "Path is closed."
1900 msgstr "Het pad is gesloten."
1902 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1903 #: ../src/draw-context.cpp:453
1904 msgid "Closing path."
1905 msgstr "Het pad wordt gesloten."
1907 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1908 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1909 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1910 #, c-format
1911 msgid " alpha %.3g"
1912 msgstr "Ondoorzichtigheid (alpha) %.3g"
1914 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1915 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1916 #, c-format
1917 msgid ", averaged with radius %d"
1918 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
1920 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1921 msgid " under cursor"
1922 msgstr " onder de cursor"
1924 #. message, to show in the statusbar
1925 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1926 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1927 msgstr "<b>De muisknop los laten</b> om de kleur te selecteren."
1929 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1930 msgid ""
1931 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1932 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1933 "to copy the color under mouse to clipboard"
1934 msgstr ""
1935 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>shift-klik</b> voor lijnkleur, "
1936 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>alt</b> voor "
1937 "geïnverteerde kleur, <b>ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
1939 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1940 msgid "Dependency::"
1941 msgstr "Afhankelijkheid:"
1943 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1944 msgid "  type: "
1945 msgstr " bestandstype:"
1947 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1948 msgid "  location: "
1949 msgstr "Lokatie:"
1951 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1952 msgid "  string: "
1953 msgstr " tekst:"
1955 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1956 msgid "  description: "
1957 msgstr " beschrijving:"
1959 #. static int i = 0;
1960 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1961 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1962 msgid ""
1963 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1964 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1965 msgstr ""
1966 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
1967 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
1968 "installatie van Inkscape."
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1971 msgid "an ID was not defined for it."
1972 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1975 msgid "there was no name defined for it."
1976 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1979 msgid "the XML description of it got lost."
1980 msgstr "de XML-beschrijving ervoor is verdwenen."
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1983 msgid "no implementation was defined for the extension."
1984 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
1986 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1988 msgid "a dependency was not met."
1989 msgstr "er was niet voldaan aan een afhankelijkheid."
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1992 msgid "Extension \""
1993 msgstr "Uitbreiding \""
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1996 msgid "\" failed to load because "
1997 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2000 #, c-format
2001 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2002 msgstr ""
2003 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
2005 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2006 msgid "Name:"
2007 msgstr ""
2009 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2010 #, fuzzy
2011 msgid "ID:"
2012 msgstr "ID"
2014 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2015 #, fuzzy
2016 msgid "State:"
2017 msgstr "Start:"
2019 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Loaded"
2022 msgstr "Knooppunten"
2024 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Unloaded"
2027 msgstr "Naamloos"
2029 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2030 msgid "Deactivated"
2031 msgstr ""
2033 #. This is some filler text, needs to change before relase
2034 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2035 msgid ""
2036 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2037 "span>\n"
2038 "\n"
2039 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2040 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2041 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2042 msgstr ""
2043 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
2044 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
2045 "\n"
2046 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
2047 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
2048 "fouten-logboek voor meer details:"
2050 #. This is some filler text, needs to change before relase
2051 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2052 msgid "Show dialog on startup"
2053 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
2055 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2056 msgid ""
2057 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2058 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2059 "but the action you requested has been cancelled."
2060 msgstr ""
2061 "Inkscape kreeg een foutmelding van het script dat was aangeroepen. De tekst "
2062 "die met de foutmelding meekwam staat hieronder. Inkscape zal blijven werken, "
2063 "maar de gevraagde actie is geannuleerd."
2065 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2066 msgid ""
2067 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2068 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2069 "expected."
2070 msgstr ""
2071 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
2072 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
2073 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
2075 #: ../src/extension/init.cpp:169
2076 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2077 msgstr ""
2078 "Geen map-naam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
2079 "geladen."
2081 #: ../src/extension/init.cpp:183
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2085 "will not be loaded."
2086 msgstr ""
2087 "De uitbreidingen-map (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
2088 "zullen niet worden geladen."
2090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Blur Edge"
2093 msgstr "Blauw"
2095 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Blur Width"
2098 msgstr "Breedte"
2100 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2101 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2102 msgstr ""
2104 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Number of Steps"
2107 msgstr "Aantal rijen"
2109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2110 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2111 msgstr ""
2113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2114 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Generate from Path"
2117 msgstr "Van pad _verwijderen"
2119 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2120 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2121 msgstr ""
2123 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Make bounding box around full page"
2126 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
2128 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Convert text to path"
2131 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
2133 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2134 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2135 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2136 msgstr ""
2138 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2139 msgid "Encapsulated Postscript File"
2140 msgstr ""
2142 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2143 #, c-format
2144 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2145 msgstr ""
2147 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2148 #, fuzzy
2149 msgid "GIMP Gradients"
2150 msgstr "Kleurverloop"
2152 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2153 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2154 msgstr ""
2156 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Gradients used in GIMP"
2159 msgstr "Kleurverloop editor"
2161 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2162 msgid "Select printer"
2163 msgstr "Printer selecteren"
2165 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2166 msgid "Inkscape: Print Preview"
2167 msgstr "Inkscape: afdrukvoorbeeld"
2169 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2170 msgid "GNOME Print"
2171 msgstr ""
2173 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2174 msgid "Grid"
2175 msgstr "Raster"
2177 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2178 msgid "Line Width"
2179 msgstr "Lijnbreedte"
2181 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2182 msgid "Horizontal Spacing"
2183 msgstr "Horizontale tussenruimte"
2185 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2186 msgid "Vertical Spacing"
2187 msgstr "Verticale tussenruimte"
2189 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2190 msgid "Horizontal Offset"
2191 msgstr "Horizontale inspring"
2193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2194 msgid "Vertical Offset"
2195 msgstr "Verticale inspring"
2197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2198 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2199 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Render"
2202 msgstr "Rood"
2204 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2205 msgid "Draw a path which is a grid"
2206 msgstr ""
2208 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2209 #, fuzzy
2210 msgid "LaTeX Output"
2211 msgstr "Uitvoer"
2213 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2214 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2215 msgstr ""
2217 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2218 msgid "LaTeX PSTricks File"
2219 msgstr ""
2221 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2222 msgid "LaTeX Print"
2223 msgstr ""
2225 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2226 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2227 msgstr ""
2229 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2230 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2231 msgstr ""
2233 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2234 msgid "OpenDocument drawing file"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2238 #, fuzzy
2239 msgid "PovRay Output"
2240 msgstr "Uitvoer"
2242 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2243 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2244 msgstr ""
2246 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2247 msgid "PovRay Raytracer File"
2248 msgstr ""
2250 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Postscript Output"
2253 msgstr "Portret"
2255 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Text to Path"
2258 msgstr "_Object naar pad"
2260 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2261 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2262 msgid "Postscript (*.ps)"
2263 msgstr ""
2265 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Postscript File"
2268 msgstr "Portret"
2270 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
2271 msgid "Print Destination"
2272 msgstr "Afdrukbestemming"
2274 #. Print properties frame
2275 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
2276 msgid "Print properties"
2277 msgstr "Afdruk eigenschappen"
2279 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2280 msgid "Print using PostScript operators"
2281 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2283 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2284 msgid ""
2285 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2286 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2287 "will be lost."
2288 msgstr ""
2289 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2290 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2291 "zullen echter verloren gaan."
2293 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2294 msgid "Print as bitmap"
2295 msgstr "Afdrukken als bitmap"
2297 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
2298 msgid ""
2299 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2300 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2301 "will be rendered exactly as displayed."
2302 msgstr ""
2303 "Alles afdrukken als bitmap. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk groter "
2304 "zijn, en de kwaliteit hangt af van de zoom-factor. De afbeelding zal er wel "
2305 "altijd precies zo uitzien als op het scherm."
2307 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
2308 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2309 msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)"
2311 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
2312 msgid "Resolution:"
2313 msgstr "Resolutie:"
2315 #. Print destination frame
2316 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
2317 msgid "Print destination"
2318 msgstr "Afdrukbestemming"
2320 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
2321 #, fuzzy
2322 msgid ""
2323 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2324 "leave empty to use the system default printer.\n"
2325 "Use '> filename' to print to file.\n"
2326 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2327 msgstr ""
2328 "Geef de doel lpr-wachtrij. Gebruik '> bestandsnaam' om\n"
2329 "af te drukken naar een bestand, of '| programma argument....' \n"
2330 "om het naar een programma te sturen."
2332 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2333 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
2334 msgid "write error occurred"
2335 msgstr "Er vond een schrijffout plaats"
2337 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Postscript Print"
2340 msgstr "Portret"
2342 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2343 #, fuzzy
2344 msgid "SVG Input"
2345 msgstr "Uitvoer"
2347 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2350 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
2352 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2353 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2354 msgstr ""
2356 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2357 #, fuzzy
2358 msgid "SVG Output Inkscape"
2359 msgstr "Inkscape afsluien"
2361 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2362 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2363 msgstr ""
2365 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2366 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2367 msgstr ""
2369 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2370 #, fuzzy
2371 msgid "SVG Output"
2372 msgstr "Uitvoer"
2374 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2375 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2376 msgstr ""
2378 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2379 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2380 msgstr ""
2382 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2383 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2384 msgid "SVGZ Input"
2385 msgstr ""
2387 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2388 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2389 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2390 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2391 msgstr ""
2393 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2394 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2395 msgstr ""
2397 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2398 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2399 #, fuzzy
2400 msgid "SVGZ Output"
2401 msgstr "Uitvoer"
2403 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2404 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2405 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2406 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2407 msgstr ""
2409 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2410 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2411 msgstr ""
2413 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2414 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2415 msgstr ""
2417 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2418 msgid "Windows 32-bit Print"
2419 msgstr ""
2421 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Print using PDF operators"
2424 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2426 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
2427 #, fuzzy
2428 msgid ""
2429 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2430 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2431 msgstr ""
2432 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2433 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2434 "zullen echter verloren gaan."
2436 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
2437 msgid "PDF Print"
2438 msgstr ""
2440 #. A hack to internationalize the title properly
2441 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "%s Preferences"
2444 msgstr "Voorkeuren"
2446 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2447 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2448 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2449 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2450 #: ../src/extension/system.cpp:100
2451 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2452 msgstr ""
2453 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
2454 "wordt geopend als SVG."
2456 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2457 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2458 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2459 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2460 #: ../src/file.cpp:130
2461 msgid "default.svg"
2462 msgstr "standaard.svg"
2464 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2465 #, c-format
2466 msgid "Failed to load the requested file %s"
2467 msgstr "Het lukte niet om het bestand %s te laden"
2469 #: ../src/file.cpp:243
2470 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2471 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen, kan niet terugdraaien."
2473 #: ../src/file.cpp:249
2474 #, c-format
2475 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2476 msgstr ""
2477 "Wijzigingen zullen verloren gaan! Weet u zeker dat u het bestand %s opnieuw "
2478 "wilt laden?"
2480 #: ../src/file.cpp:269
2481 msgid "Document reverted."
2482 msgstr "Het bestand is teruggezet."
2484 #: ../src/file.cpp:271
2485 msgid "Document not reverted."
2486 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
2488 #: ../src/file.cpp:385
2489 msgid "Select file to open"
2490 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
2492 #: ../src/file.cpp:521
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2495 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2496 msgstr[0] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2497 msgstr[1] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2499 #: ../src/file.cpp:526
2500 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2501 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
2503 #: ../src/file.cpp:551
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2507 "caused by an unknown filename extension."
2508 msgstr ""
2509 "Er werden geen Inkscape extenties aangetroffen om het bestand (%s) op te "
2510 "slaan. Dit kan komen door een onbekende bestands-extentie."
2512 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2513 msgid "Document not saved."
2514 msgstr "Document niet opgeslagen."
2516 #: ../src/file.cpp:559
2517 #, c-format
2518 msgid "File %s could not be saved."
2519 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
2521 #: ../src/file.cpp:569
2522 msgid "Document saved."
2523 msgstr "Document opgeslagen."
2525 #: ../src/file.cpp:617
2526 #, c-format
2527 msgid "drawing%s"
2528 msgstr "Tekening%s"
2530 #: ../src/file.cpp:623
2531 #, c-format
2532 msgid "drawing-%d%s"
2533 msgstr "Tekening-%d%s"
2535 #: ../src/file.cpp:658
2536 msgid "Select file to save to"
2537 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
2539 #: ../src/file.cpp:742
2540 msgid "No changes need to be saved."
2541 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
2543 #: ../src/file.cpp:929
2544 msgid "Select file to import"
2545 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
2547 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2548 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2549 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
2551 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2552 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2553 msgstr "<b>Shift</b>: teken kleurverloop rondom het beginpunt"
2555 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2558 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2559 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2560 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2562 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2563 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2564 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
2566 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2567 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2568 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
2570 #. POINT_LG_P1
2571 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2572 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2573 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
2575 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2576 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2577 msgstr "<b>Midden</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2579 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2580 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2581 msgstr "<b>Straal</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2583 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2584 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2585 msgstr "<b>Brandpunt</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2587 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2591 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2592 msgstr ""
2593 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
2594 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het midden"
2596 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2597 msgid " (stroke)"
2598 msgstr "(lijn)"
2600 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2601 msgid ""
2602 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2603 "separate focus"
2604 msgstr ""
2605 "Het <b>midden</b> en het <b>brandpunt</b> van het cirkelvormige kleurverloop;"
2606 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
2608 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid ""
2611 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2612 "separate"
2613 msgid_plural ""
2614 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2615 "separate"
2616 msgstr[0] ""
2617 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
2618 "ze te splitsen."
2619 msgstr[1] ""
2620 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
2621 "ze te splitsen."
2623 #: ../src/helper/units.cpp:36
2624 msgid "Unit"
2625 msgstr "Eenheid"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:36
2628 msgid "Units"
2629 msgstr "Eenheden"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:37
2632 msgid "Point"
2633 msgstr "Punt"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2636 msgid "pt"
2637 msgstr "pt"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:37
2640 msgid "Points"
2641 msgstr "Punten"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:37
2644 msgid "Pt"
2645 msgstr "Pt"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:38
2648 msgid "Pixel"
2649 msgstr "Pixel"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2655 msgid "px"
2656 msgstr "px"
2658 #: ../src/helper/units.cpp:38
2659 msgid "Pixels"
2660 msgstr "Beeldpunten"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:38
2663 msgid "Px"
2664 msgstr "Px"
2666 #. You can add new elements from this point forward
2667 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2668 msgid "Percent"
2669 msgstr "Percentage"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2672 msgid "%"
2673 msgstr "%"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:40
2676 msgid "Percents"
2677 msgstr "Procenten"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:41
2680 msgid "Millimeter"
2681 msgstr "Millimeter"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2684 msgid "mm"
2685 msgstr "mm"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:41
2688 msgid "Millimeters"
2689 msgstr "Millimeter"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:42
2692 msgid "Centimeter"
2693 msgstr "Centimeter"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:42
2696 msgid "cm"
2697 msgstr "cm"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:42
2700 msgid "Centimeters"
2701 msgstr "Centimeter"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:43
2704 msgid "Meter"
2705 msgstr "Meter"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:43
2708 msgid "m"
2709 msgstr "m"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:43
2712 msgid "Meters"
2713 msgstr "Meters"
2715 #. no svg_unit
2716 #: ../src/helper/units.cpp:44
2717 msgid "Inch"
2718 msgstr "Inch"
2720 #: ../src/helper/units.cpp:44
2721 msgid "in"
2722 msgstr "in"
2724 #: ../src/helper/units.cpp:44
2725 msgid "Inches"
2726 msgstr "Inch"
2728 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2729 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2730 #: ../src/helper/units.cpp:47
2731 msgid "Em square"
2732 msgstr "'M' vierkantje"
2734 #: ../src/helper/units.cpp:47
2735 msgid "em"
2736 msgstr "'M' breedte"
2738 #: ../src/helper/units.cpp:47
2739 msgid "Em squares"
2740 msgstr "'M' vierkantjes"
2742 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2743 #: ../src/helper/units.cpp:49
2744 msgid "Ex square"
2745 msgstr "'x' vierkantje"
2747 #: ../src/helper/units.cpp:49
2748 msgid "ex"
2749 msgstr "x hoogte"
2751 #: ../src/helper/units.cpp:49
2752 msgid "Ex squares"
2753 msgstr "'x' vierkantjes"
2755 #: ../src/inkscape.cpp:447
2756 msgid "Untitled document"
2757 msgstr "Naamloos document"
2759 #. Show nice dialog box
2760 #: ../src/inkscape.cpp:476
2761 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2762 msgstr ""
2763 "Er is een fout op getreden in Inkscape, en het zal nu worden afgesloten.\n"
2765 #: ../src/inkscape.cpp:477
2766 msgid ""
2767 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2768 "locations:\n"
2769 msgstr ""
2770 "Automatische reservekopieën van niet opgeslagen documenten werden gemaakt op "
2771 "de volgende lokaties:\n"
2773 #: ../src/inkscape.cpp:478
2774 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2775 msgstr ""
2776 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
2777 "bestanden:\n"
2779 #: ../src/inkscape.cpp:615
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Cannot create directory %s.\n"
2783 "%s"
2784 msgstr ""
2785 "De map %s kon niet worden aangemaakt.\n"
2786 "%s"
2788 #: ../src/inkscape.cpp:616
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "%s is not a valid directory.\n"
2792 "%s"
2793 msgstr ""
2794 "%s is geen een geldige map.\n"
2795 "%s"
2797 #: ../src/inkscape.cpp:617
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "Cannot create file %s.\n"
2801 "%s"
2802 msgstr ""
2803 "Het bestand %s kan niet worden aangemaakt.\n"
2804 "%s"
2806 #: ../src/inkscape.cpp:618
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "Cannot write file %s.\n"
2810 "%s"
2811 msgstr ""
2812 "Kan niet schrijven naar bestand %s.\n"
2813 "%s"
2815 #: ../src/inkscape.cpp:619
2816 msgid ""
2817 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2818 "and any changes made in preferences will not be saved."
2819 msgstr ""
2820 "Inkscape zal nu welliswaar starten met de standaard instellingen,\n"
2821 "maar wijzigingen in de voorkeuren zullen niet worden opgeslagen."
2823 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "%s is not a regular file.\n"
2827 "%s"
2828 msgstr ""
2829 "%s is geen normaal bestand.\n"
2830 "%s"
2832 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "%s not a valid XML file, or\n"
2836 "you don't have read permissions on it.\n"
2837 "%s"
2838 msgstr ""
2839 "%s is geen geldig XML bestand,of\n"
2840 "u heeft niet het recht om het te lezen.\n"
2841 "%s"
2843 #: ../src/inkscape.cpp:692
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "%s is not a valid menus file.\n"
2847 "%s"
2848 msgstr ""
2849 "%s is geen geldig menu bestand.\n"
2850 "%s"
2852 #: ../src/inkscape.cpp:693
2853 msgid ""
2854 "Inkscape will run with default menus.\n"
2855 "New menus will not be saved."
2856 msgstr ""
2857 "Inkscape zal starten met de standaard menu's.\n"
2858 "Nieuwe menu's worden niet opgeslagen."
2860 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2861 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2862 #: ../src/interface.cpp:772
2863 msgid "Commands Bar"
2864 msgstr "Opdrachtenbalk"
2866 #: ../src/interface.cpp:772
2867 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2868 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
2870 #: ../src/interface.cpp:774
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Tool Controls Bar"
2873 msgstr "Gereedschap eigenschappen"
2875 #: ../src/interface.cpp:774
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2878 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
2880 #: ../src/interface.cpp:776
2881 msgid "_Toolbox"
2882 msgstr "_Gereedschappen"
2884 #: ../src/interface.cpp:776
2885 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2886 msgstr "Gereedschappen weergeven of verbergen (aan de linker kant)"
2888 #: ../src/interface.cpp:782
2889 msgid "_Statusbar"
2890 msgstr "_Statusbalk"
2892 #: ../src/interface.cpp:782
2893 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2894 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan het scherm)"
2896 #: ../src/interface.cpp:784
2897 #, fuzzy
2898 msgid "_Palette"
2899 msgstr "_Plakken"
2901 #: ../src/interface.cpp:784
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Show or hide the color palette"
2904 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
2906 #: ../src/interface.cpp:838
2907 #, c-format
2908 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2909 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
2911 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2912 #: ../src/interface.cpp:948
2913 #, c-format
2914 msgid "Enter group #%s"
2915 msgstr "Groep #%s binnengaan"
2917 #: ../src/interface.cpp:959
2918 msgid "Go to parent"
2919 msgstr "Ga naar de ouder"
2921 #: ../src/interface.cpp:1102
2922 msgid "Could not parse SVG data"
2923 msgstr "De SVG gegevens konden niet worden verwerkt."
2925 #: ../src/interface.cpp:1265
2926 #, c-format
2927 msgid "Overwrite %s"
2928 msgstr "%s overschrijven"
2930 #: ../src/interface.cpp:1286
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2934 "current document?"
2935 msgstr ""
2936 "Het bestand %s bestaat al. Wilt u dat bestand overschrijven met het huidige "
2937 "bestand?"
2939 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2940 msgid "Jabber connection lost."
2941 msgstr "Jabber verbinding verbroken."
2943 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2946 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2947 msgstr[0] ""
2948 "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor verzending."
2949 msgstr[1] ""
2950 "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor verzending."
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2953 msgid "Receive queue empty."
2954 msgstr "Ontvangst-rij leeg."
2956 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2959 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2960 msgstr[0] ""
2961 "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
2962 msgstr[1] ""
2963 "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
2965 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2966 #, c-format
2967 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2968 msgstr "<b>%s</b> heeft de ruimte verlaten."
2970 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2971 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2972 msgstr "Bijnaam %1 wordt al gebruikt. Kies alstublieft een andere bijnaam."
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2975 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2976 msgstr "Het opzetten van een verbinding met de server ging mis."
2978 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2979 #. scenario has occurred:
2980 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2981 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2982 #.
2983 #. Or, we might have the following scenario:
2984 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2985 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2986 #.
2987 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2988 #. so we reject all others.
2989 #.
2990 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2991 #. the best we can do without changing the protocol.
2992 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2993 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2994 msgstr ""
2996 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2997 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2998 msgid ""
2999 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
3000 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3001 "\n"
3002 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3003 msgstr ""
3005 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3006 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3007 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3009 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3010 msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een whiteboard sessie."
3012 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3013 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3014 msgstr "Binnenkomende uitnodiging van %1"
3016 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3017 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3018 msgstr ""
3019 "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een whiteboard sessie accepteren?"
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3022 msgid ""
3023 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3024 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3025 msgstr ""
3026 "Wilt u de uitnodiging van %1 accepteren in een nieuw venster?\n"
3027 "Als de uitnodiging in het huidige venster accepteert, gaan niet-opgeslagen "
3028 "wijzigingen verloren."
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3032 msgid "Accept invitation"
3033 msgstr "Uitnodiging accepteren"
3035 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3037 msgid "Decline invitation"
3038 msgstr "Uitnodiging afslaan"
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3041 msgid "Accept invitation in new document window"
3042 msgstr "Uitnodiging accepteren in een nieuw venster"
3044 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3045 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3046 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3048 msgid ""
3049 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3050 "1</b>"
3051 msgstr ""
3052 "Er kon geen nieuw document venster worden geopend voor een whiteboard sessie "
3053 "met <b>%1</b>"
3055 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3056 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3057 msgid ""
3058 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3059 "whiteboard invitation.</span>\n"
3060 "\n"
3061 msgstr ""
3062 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> heeft uw "
3063 "whiteboard uitnodiging geweigerd.</span>\n"
3064 "\n"
3066 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3067 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3068 msgid ""
3069 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3070 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3071 "user."
3072 msgstr ""
3073 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt <b>%1</b> "
3074 "nogmaals uitnodigen, of iemand anders."
3076 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3078 msgid ""
3079 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3080 "whiteboard session.</span>\n"
3081 "\n"
3082 msgstr ""
3083 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> is al aanwezig "
3084 "in een whiteboard sessie.</span>\n"
3085 "\n"
3087 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3089 msgid ""
3090 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3091 "invitation to a different user."
3092 msgstr ""
3093 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%1</b>, en u kunt andere "
3094 "gebruikers uitnodigen."
3096 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3097 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3098 msgid "_Write session file:"
3099 msgstr "_Sessie bestand opslaan:"
3101 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3102 #, c-format
3103 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3104 msgstr "<b>%s</b> is de ruimte binnengekomen."
3106 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "%u change in receive queue."
3109 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3110 msgstr[0] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
3111 msgstr[1] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
3113 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "%u change in send queue."
3116 msgid_plural "%u changes in send queue."
3117 msgstr[0] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
3118 msgstr[1] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
3120 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3121 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3122 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3123 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3124 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3125 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3126 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3127 #. *
3128 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3129 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3130 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3131 #.
3132 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3133 msgid ""
3134 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3135 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3136 msgstr ""
3137 "Het nieuwe object heeft geen ID, en het kan niet worden aangemaakt of "
3138 "opgezocht. Het nieuwe object (en eventuele kinderen) wordt NIET verzonden!"
3140 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3141 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3142 msgid "Select a location and filename"
3143 msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
3145 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3146 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3147 msgid "Set filename"
3148 msgstr "Bestandsnaam instellen"
3150 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3151 msgid "No SSL certificate was found."
3152 msgstr "Er kon geen SSL certificaat worden gevonden."
3154 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3155 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3156 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet te vertrouwen."
3158 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3159 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3160 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet langer houdbaar."
3162 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3163 msgid ""
3164 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3165 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet geactiveerd."
3167 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3168 msgid ""
3169 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3170 "does not match the Jabber server's hostname."
3171 msgstr ""
3172 "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een andere computernaam dan "
3173 "die van de Jabber server."
3175 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3176 msgid ""
3177 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3178 "fingerprint."
3179 msgstr ""
3180 "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een ongeldige vingerafdruk."
3182 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3183 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3184 msgstr "Er trad een onbekende fout op bij het opzetten van de SSL verbinding."
3186 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3187 #. establishing the SSL connection.
3188 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3189 msgid ""
3190 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3191 "\n"
3192 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3193 msgstr ""
3194 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3195 "\n"
3196 "Wilt u de verbinding met de Jabber server als nog opzetten?"
3198 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3199 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3200 msgstr "De verbinding alsnog opgezetten en fouten negeren"
3202 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3203 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3204 msgstr "De verbinding alsnog opgezetten, maar waarschuwen bij fouten"
3206 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3207 msgid "Cancel connection"
3208 msgstr "De verbinding verbreken"
3210 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3211 #, c-format
3212 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3213 msgstr "Whiteboard sessie opgezet met <b>%s</b>."
3215 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3216 #, c-format
3217 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3218 msgstr "<b>%s</b> heeft de whiteboard sessie <b>verlaten</b>."
3220 #. Inform the user
3221 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3222 #. This message is not used in a chatroom context.
3223 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3224 msgid ""
3225 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3226 "whiteboard session.</span>\n"
3227 "\n"
3228 msgstr ""
3229 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gebruiker <b>%1</b> heeft dewhiteboard "
3230 "sessie verlaten.</span>\n"
3231 "\n"
3233 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3234 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3235 msgid ""
3236 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3237 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3238 msgstr ""
3239 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt een nieuwe "
3240 "sessie opzetten met <b>%1</b>, of met iemand anders."
3242 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3243 msgid ""
3244 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3245 "The error encountered was: %2.\n"
3246 "\n"
3247 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3248 "not record this session."
3249 msgstr ""
3250 "Het bestand %1 kon niet worden geopend op de sessie op te nemen.\n"
3251 "De foutmelding was: %2.\n"
3252 "\n"
3253 "U kunt een andere plek kiezen op de sessie op te slaan, of u kunt kiezen de "
3254 "sessie niet op te slaan."
3256 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3257 msgid "Choose a different location"
3258 msgstr "Een andere plek kiezen"
3260 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3261 msgid "Skip session recording"
3262 msgstr "De sessie niet opslaan"
3264 #: ../src/knot.cpp:425
3265 msgid "Node or handle drag canceled."
3266 msgstr "Het slepen van het knooppunt of handvat is afgebroken."
3268 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3269 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3270 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
3272 #: ../src/main.cpp:194
3273 msgid "Print the Inkscape version number"
3274 msgstr "Het Inkscape versienummer tonen."
3276 #: ../src/main.cpp:199
3277 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3278 msgstr "X-server niet gebruiken (verwerk alleen bestanden van de terminal)"
3280 #: ../src/main.cpp:204
3281 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3282 msgstr "Probeer X-server te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
3284 #: ../src/main.cpp:209
3285 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3286 msgstr ""
3287 "Open de aangeduidde documenten (optie-tekenreeks hoeft niet te worden "
3288 "opgegeven)"
3290 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3291 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3292 msgid "FILENAME"
3293 msgstr "BESTANDSNAAM"
3295 #: ../src/main.cpp:214
3296 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3297 msgstr ""
3298 "Druk de documenten af naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor "
3299 "een pipe)"
3301 #: ../src/main.cpp:219
3302 msgid "Export document to a PNG file"
3303 msgstr "Document exporteren naar .png bestand"
3305 #: ../src/main.cpp:224
3306 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3307 msgstr ""
3308 "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard "
3309 "90)"
3311 #: ../src/main.cpp:225
3312 msgid "DPI"
3313 msgstr "DPI"
3315 #: ../src/main.cpp:229
3316 msgid ""
3317 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3318 "corner)"
3319 msgstr ""
3320 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG pixels (standaard het hele document; 0,0 is "
3321 "de hoek links-onder)"
3323 #: ../src/main.cpp:230
3324 msgid "x0:y0:x1:y1"
3325 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3327 #: ../src/main.cpp:234
3328 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3329 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3331 #: ../src/main.cpp:239
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Exported area is the entire canvas"
3334 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3336 #: ../src/main.cpp:244
3337 msgid ""
3338 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3339 "user units)"
3340 msgstr ""
3341 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar buiten afronden (in SVG "
3342 "eenheden)"
3344 #: ../src/main.cpp:249
3345 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3346 msgstr ""
3347 "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3349 #: ../src/main.cpp:250
3350 msgid "WIDTH"
3351 msgstr "BREEDTE"
3353 #: ../src/main.cpp:254
3354 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3355 msgstr ""
3356 "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3358 #: ../src/main.cpp:255
3359 msgid "HEIGHT"
3360 msgstr "HOOGTE"
3362 #: ../src/main.cpp:259
3363 #, fuzzy
3364 msgid "The ID of the object to export"
3365 msgstr ""
3366 "Het ID van het te exporteren object (dit overschrijft het te exporteren "
3367 "gebied)"
3369 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3370 msgid "ID"
3371 msgstr "ID"
3373 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3374 #. See "man inkscape" for details.
3375 #: ../src/main.cpp:266
3376 msgid ""
3377 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3378 msgstr ""
3379 "Exporteer alleen het object met het opgegeven object-id, verberg alle andere "
3380 "objecten"
3382 #: ../src/main.cpp:271
3383 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3384 msgstr ""
3385 "Gebruik de opgeslagen bestandsnaam en DPI instellingen bij het exporteren"
3386 "(alleen met export-id)"
3388 #: ../src/main.cpp:276
3389 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3390 msgstr ""
3391 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
3392 "ondersteunde kleur zijn)"
3394 #: ../src/main.cpp:277
3395 msgid "COLOR"
3396 msgstr "KLEUR"
3398 #: ../src/main.cpp:281
3399 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3400 msgstr ""
3401 "Achtergrond ondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
3402 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
3404 #: ../src/main.cpp:282
3405 msgid "VALUE"
3406 msgstr "WAARDE"
3408 #: ../src/main.cpp:286
3409 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3410 msgstr ""
3411 "Document exporteren naar gewoon SVG bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
3412 "naamruimte)"
3414 #: ../src/main.cpp:291
3415 msgid "Export document to a PS file"
3416 msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
3418 #: ../src/main.cpp:296
3419 msgid "Export document to an EPS file"
3420 msgstr "Document exporteren naar EPS bestand"
3422 #: ../src/main.cpp:301
3423 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3424 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (EPS)"
3426 #: ../src/main.cpp:306
3427 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3428 msgstr ""
3429 "Pagina grootte als omhullende gebruiken bij het exporteren van EPS bestanden"
3431 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3432 #: ../src/main.cpp:312
3433 msgid ""
3434 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3435 "query-id"
3436 msgstr ""
3437 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3438 "id - van het object"
3440 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3441 #: ../src/main.cpp:318
3442 msgid ""
3443 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3444 "query-id"
3445 msgstr ""
3446 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3447 "id - van het object"
3449 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3450 #: ../src/main.cpp:324
3451 msgid ""
3452 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3453 "id"
3454 msgstr ""
3455 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3456 "van het object"
3458 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3459 #: ../src/main.cpp:330
3460 msgid ""
3461 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3462 "id"
3463 msgstr ""
3464 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3465 "van het object"
3467 #: ../src/main.cpp:335
3468 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3469 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
3471 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3472 #: ../src/main.cpp:341
3473 msgid "Print out the extension directory and exit"
3474 msgstr "Geef de "
3476 #: ../src/main.cpp:346
3477 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3478 msgstr ""
3479 "De geselecteerde bestanden één voor één weergeven, en naar de volgende gaan "
3480 "bij muisklik of toetsenbord gebruik"
3482 #: ../src/main.cpp:351
3483 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3484 msgstr "Gebruik de nieuwe Gtkmm gebruikers interface"
3486 #: ../src/main.cpp:356
3487 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3488 msgstr "Ongebruikte definities uit het defs-onderdeel van het bestand halen"
3490 #: ../src/main.cpp:549
3491 msgid ""
3492 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3493 "\n"
3494 "Available options:"
3495 msgstr ""
3496 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
3497 "\n"
3498 "Beschikbare opties:"
3500 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3501 msgid "_New"
3502 msgstr "_Nieuw"
3504 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3505 msgid "Open _Recent"
3506 msgstr "_Recente bestanden"
3508 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3509 msgid "_Edit"
3510 msgstr "Be_werken"
3512 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2029
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Paste Si_ze"
3515 msgstr "Plak _stijl"
3517 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3518 msgid "Clo_ne"
3519 msgstr "_Klonen"
3521 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3522 msgid "_View"
3523 msgstr "Beel_d"
3525 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3526 #, fuzzy
3527 msgid "_Zoom"
3528 msgstr "Zoomen"
3530 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3531 msgid "Show/Hide"
3532 msgstr "Weergeven/verbergen"
3534 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3535 msgid "_Display mode"
3536 msgstr ""
3538 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3539 msgid "_Layer"
3540 msgstr "_Laag"
3542 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3543 msgid "_Object"
3544 msgstr "_Object"
3546 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3547 msgid "Cli_p"
3548 msgstr ""
3550 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Mas_k"
3553 msgstr "Markeren"
3555 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Patter_n"
3558 msgstr "Patroon"
3560 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3561 msgid "_Path"
3562 msgstr "_Paden"
3564 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3565 msgid "_Text"
3566 msgstr "_Tekst"
3568 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3569 msgid "Effects"
3570 msgstr "Effecten"
3572 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3573 msgid "Whiteboa_rd"
3574 msgstr "Whiteboa_rd"
3576 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3577 msgid "_Help"
3578 msgstr "_Hulp"
3580 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3581 msgid "Tutorials"
3582 msgstr "Handleidingen"
3584 #: ../src/node-context.cpp:359
3585 msgid ""
3586 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3587 "+Alt</b>: move along handles"
3588 msgstr ""
3589 "<b>Ctrl</b>: kies knooppunt type, draai in stappen, verplaats horizontaal/"
3590 "verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de richting van de handvatten"
3592 #: ../src/node-context.cpp:360
3593 msgid ""
3594 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3595 msgstr ""
3596 "<b>Shift</b>: wissel knooppunt selectie, magnetisch raster uit te zetten, "
3597 "draai beide handvatten"
3599 #: ../src/node-context.cpp:361
3600 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3601 msgstr ""
3602 "<b>Alt</b>: vergrendel handvat lengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de "
3603 "richting van de handvatten"
3605 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3606 msgid ""
3607 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3608 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3609 msgstr ""
3610 "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> draait "
3611 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3612 "andere handvat"
3614 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3615 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3616 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3617 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
3619 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3620 msgid ""
3621 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3622 "segments."
3623 msgstr ""
3624 "Selecteer <b>twee tussen-knooppunten</b> op een pad waar tussen de lijn moet "
3625 "worden verwijderd."
3627 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3628 msgid "Cannot find path between nodes."
3629 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten"
3631 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3635 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3636 "handles"
3637 msgstr ""
3638 "<b>Knooppunt handvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in "
3639 "stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3640 "andere handvat"
3642 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3643 msgid ""
3644 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3645 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3646 msgstr ""
3647 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; met <b>Ctrl</b> beperkt de "
3648 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvat-"
3649 "richting"
3651 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3652 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3653 msgid "end node"
3654 msgstr "eind-knooppunt"
3656 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3657 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3658 msgid "cusp"
3659 msgstr "hoekig"
3661 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3662 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3663 msgid "smooth"
3664 msgstr "glad"
3666 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3667 msgid "symmetric"
3668 msgstr "symmetrisch"
3670 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3671 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3672 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3673 msgstr ""
3674 "eind-knooppunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te "
3675 "trekken)"
3677 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3678 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3679 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te trekken)"
3681 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3682 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3683 msgstr ""
3684 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om ze uit te trekken)"
3686 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3687 #, fuzzy
3688 msgid ""
3689 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3690 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3691 "rotate"
3692 msgstr ""
3693 "<b>Versleep</b> knooppunten of -handvatten;<b>pijltjes</b>-toetsen om de "
3694 "knooppunten te verplaatsen"
3696 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3697 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3698 msgstr ""
3699 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjes</b>-toetsen om "
3700 "het knooppunt te verplaatsen"
3702 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3703 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3704 msgstr ""
3705 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
3707 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid ""
3710 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3711 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3712 msgid_plural ""
3713 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3714 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3715 msgstr[0] ""
3716 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3717 "selecteren."
3718 msgstr[1] ""
3719 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3720 "selecteren."
3722 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3723 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3724 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
3726 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3727 #, fuzzy, c-format
3728 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3729 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3730 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3731 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3733 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid ""
3736 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3737 msgid_plural ""
3738 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3739 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3740 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3742 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3745 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3746 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3747 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3749 #: ../src/object-edit.cpp:488
3750 msgid ""
3751 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3752 "vertical radius the same"
3753 msgstr ""
3754 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
3755 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
3757 #: ../src/object-edit.cpp:494
3758 msgid ""
3759 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3760 "horizontal radius the same"
3761 msgstr ""
3762 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
3763 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
3765 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3766 msgid ""
3767 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3768 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3769 msgstr ""
3770 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</"
3771 "b>om de verhouding te vergrendelen of om in een dimensie te schalen"
3773 #: ../src/object-edit.cpp:681
3774 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3775 msgstr ""
3776 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
3777 "maken"
3779 #: ../src/object-edit.cpp:684
3780 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3781 msgstr ""
3782 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
3783 "maken"
3785 #: ../src/object-edit.cpp:687
3786 msgid ""
3787 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3788 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3789 "segment"
3790 msgstr ""
3791 "Plaats het <b>beginpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
3792 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
3793 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
3795 #: ../src/object-edit.cpp:690
3796 msgid ""
3797 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3798 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3799 "segment"
3800 msgstr ""
3801 "Plaats het <b>eindpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
3802 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
3803 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
3805 #: ../src/object-edit.cpp:795
3806 msgid ""
3807 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3808 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3809 msgstr ""
3810 "De <b>punt straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Shift</b> om "
3811 "af te ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3813 #: ../src/object-edit.cpp:798
3814 msgid ""
3815 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3816 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3817 "randomize"
3818 msgstr ""
3819 "De <b>binnen straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Ctrl</b> "
3820 "om de 'punten' recht te houden (geen draaiingen); <b>Shift</b> om af te "
3821 "ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3823 #: ../src/object-edit.cpp:962
3824 msgid ""
3825 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3826 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3827 msgstr ""
3828 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
3829 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
3831 #: ../src/object-edit.cpp:964
3832 msgid ""
3833 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3834 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3835 msgstr ""
3836 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
3837 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
3839 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3840 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3841 msgstr "De <b>rand afstand</b> aanpassen"
3843 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3844 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3845 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3846 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
3848 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3849 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3850 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
3852 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3853 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3854 msgstr ""
3855 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
3856 "in stappen"
3858 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3859 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3860 msgstr ""
3861 "Sleep om de grootte van het <b>frame</b> van de <b>gevormde tekst</b> aan te "
3862 "passen"
3864 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3865 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3866 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te combineren."
3868 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3869 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3870 msgstr "Tenminste één van de objecten is <b>geen pad</b>, combineren mislukt."
3872 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3873 msgid ""
3874 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3875 msgstr ""
3876 "U kunt geen objecten combineren uit <b>verschillen groepen</b> of <b>lagen</"
3877 "b>"
3879 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3880 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3881 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
3883 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3884 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3885 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om in stukken te breken."
3887 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3888 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3889 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
3891 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3892 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3893 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om te converteren naar een pad."
3895 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3896 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3897 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om om te keren."
3899 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3900 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3901 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om om te keren."
3903 #: ../src/pen-context.cpp:218
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Drawing cancelled"
3906 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
3908 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3909 msgid "Continuing selected path"
3910 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
3912 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3913 msgid "Creating new path"
3914 msgstr "Nieuw pad maken"
3916 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3917 msgid "Appending to selected path"
3918 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
3920 #: ../src/pen-context.cpp:539
3921 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3922 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
3924 #: ../src/pen-context.cpp:549
3925 msgid ""
3926 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3927 msgstr ""
3928 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
3930 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3934 "<b>Enter</b> to finish the path"
3935 msgstr ""
3936 "<b>%s</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, "
3937 "<b>Enter</b> om het pad af te maken"
3939 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3943 "angle"
3944 msgstr ""
3945 "<b>Afrond handvat</b>: %3.2f&#176;; lengte %s; <b>ctrl</b> draait in stappen"
3947 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3951 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3952 msgstr ""
3953 "<b>%s</b>: hoek 3%02f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen; "
3954 "<b>Shift</b> draait allen dit handvat"
3956 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Drawing finished"
3959 msgstr "Tekening"
3961 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3962 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3963 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
3965 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3966 msgid "Drawing a freehand path"
3967 msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen"
3969 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3970 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3971 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
3973 #. Write curves to object
3974 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3975 msgid "Finishing freehand"
3976 msgstr "Klaar met tekenen uit de losse pols"
3978 #: ../src/preferences.cpp:59
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "%s is not a valid preferences file.\n"
3982 "%s"
3983 msgstr ""
3984 "%s is geen geldig voorkeuren bestand.\n"
3985 "%s"
3987 #: ../src/preferences.cpp:60
3988 msgid ""
3989 "Inkscape will run with default settings.\n"
3990 "New settings will not be saved."
3991 msgstr ""
3992 "Inkscape zal starten met de standaard instellingen.\n"
3993 "Nieuwe instellingen worden niet opgeslagen."
3995 #: ../src/rect-context.cpp:371
3996 msgid ""
3997 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3998 "circular"
3999 msgstr ""
4000 "<b>Ctrl</b>: maak een vierkant of 'gehele verhouding'-rechthoek, vergrendel "
4001 "de afronding van afgeronde hoek"
4003 #: ../src/rect-context.cpp:466
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4007 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4008 msgstr ""
4009 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; <b>ctrl</b> om een 'gehele verhouding'-"
4010 "rechthoek te maken; <b>shift</b> om rondom het beginpunt te tekenen"
4012 #: ../src/select-context.cpp:226
4013 msgid "Move canceled."
4014 msgstr "Verplaatsen afgebroken."
4016 #: ../src/select-context.cpp:234
4017 msgid "Selection canceled."
4018 msgstr "Selecteren afgebroken."
4020 #: ../src/select-context.cpp:625
4021 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4022 msgstr ""
4023 "<b>Ctrl</b>: selecteer binnenin groepen, verplaats horizontaal/verticaal"
4025 #: ../src/select-context.cpp:626
4026 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4027 msgstr ""
4028 "<b>Shift</b>: wissel selectie, force rubberband, magnetisch raster uit te "
4029 "zetten."
4031 #: ../src/select-context.cpp:627
4032 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4033 msgstr ""
4034 "<b>Alt</b>: Selecteer object onder de muiscursor, verplaats de selectie."
4036 #: ../src/select-context.cpp:781
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4039 msgstr ""
4040 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
4041 "binnenrand aan worden toegevoegd."
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4044 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4045 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4048 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4049 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4052 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4053 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4056 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4057 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te groeperen."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4060 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4061 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om te degroeperen"
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4064 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4065 msgstr "Er zijn <b>geen groepen</b> in de selectie om te degroeperen."
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4070 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar boven te brengen."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4074 msgid ""
4075 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4076 msgstr ""
4077 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
4078 "boven brengen of naar onder sturen."
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4081 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4082 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4085 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4086 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4089 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4090 msgstr ""
4091 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4094 msgid "Nothing to undo."
4095 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4098 msgid "Nothing to redo."
4099 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4102 msgid "Nothing was copied."
4103 msgstr "Er is niets gekopieerd."
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4107 msgid "Nothing on the clipboard."
4108 msgstr "Er staat niets op het klembord."
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4111 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4112 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4117 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4120 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4121 msgstr ""
4122 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4125 msgid "No more layers above."
4126 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4129 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4130 msgstr ""
4131 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4134 msgid "No more layers below."
4135 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4138 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4139 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om te ontkoppelen."
4141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4142 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4143 msgstr "Er zijn <b>geen klonen om te ontkoppelen</b> geselecteerd."
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4146 #, fuzzy
4147 msgid ""
4148 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4149 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4150 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4151 msgstr ""
4152 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
4153 "<b>gekoppelde XXX</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
4154 "pad</b> om naar het pad te gaan."
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4157 #, fuzzy
4158 msgid ""
4159 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4160 "flowed text?)"
4161 msgstr ""
4162 "Kan het te selecteren object <b>niet vinden</b> (een wees-kloon, -XXX, of "
4163 "tekst?)"
4165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4166 msgid ""
4167 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4168 "defs&gt;)"
4169 msgstr ""
4170 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
4171 "defs&gt;)"
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4174 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4175 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om te gebruiken als patroon."
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4178 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4179 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4182 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4183 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4186 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4187 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een bitmap kopie van te maken."
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4192 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4197 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4202 msgstr ""
4203 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
4204 "verwijderen."
4206 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Link"
4209 msgstr "in"
4211 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Circle"
4214 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4216 #. ellipse
4217 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2217
4219 msgid "Ellipse"
4220 msgstr "Ellips"
4222 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Flowed text"
4225 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
4227 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Group"
4230 msgstr "_Groeperen"
4232 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Image"
4235 msgstr "Afbeeldingen"
4237 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Line"
4240 msgstr "Licentie"
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Path"
4245 msgstr "_Paden"
4247 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4248 msgid "Polygon"
4249 msgstr "Veelhoek"
4251 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Polyline"
4254 msgstr "<b>Ellips</b>"
4256 #. Rectangle
4257 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2215
4259 msgid "Rectangle"
4260 msgstr "Rechthoek"
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Clone"
4265 msgstr "_Klonen"
4267 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Offset path"
4270 msgstr "Beginpunt:"
4272 #. spiral
4273 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2221
4275 msgid "Spiral"
4276 msgstr "Spiraal"
4278 #. star
4279 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2219
4281 msgid "Star"
4282 msgstr "Ster"
4284 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4285 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4286 msgstr ""
4287 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
4289 #. no items
4290 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4291 msgid ""
4292 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4293 msgstr ""
4294 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
4295 "selecteren."
4297 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4298 #, fuzzy
4299 msgid "root"
4300 msgstr "Glad maken"
4302 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4303 #, fuzzy, c-format
4304 msgid "layer <b>%s</b>"
4305 msgstr " in laag <b>%s</b>"
4307 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4310 msgstr " in laag <b><i>%s</i></b>"
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4313 #, c-format
4314 msgid "<i>%s</i>"
4315 msgstr ""
4317 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4318 #, c-format
4319 msgid " in %s"
4320 msgstr ""
4322 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid " in group %s (%s)"
4325 msgstr "Groep #%s binnengaan"
4327 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4330 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4331 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4332 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4334 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid " in <b>%i</b> layers"
4337 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4338 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4339 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4341 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4342 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4343 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het origineel te vinden"
4345 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4346 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4347 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden"
4349 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4350 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4351 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het frame te vinden"
4353 #. this is only used with 2 or more objects
4354 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4355 #, fuzzy, c-format
4356 msgid "<b>%i</b> object selected"
4357 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4358 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4359 msgstr[1] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4361 #. this is only used with 2 or more objects
4362 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4365 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4366 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4367 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4369 #. this is only used with 2 or more objects
4370 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4371 #, fuzzy, c-format
4372 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4373 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4374 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4375 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4377 #. this is only used with 2 or more objects
4378 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4381 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4382 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4383 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4385 #. this is only used with 2 or more objects
4386 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4387 #, fuzzy, c-format
4388 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4389 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4390 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4391 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4393 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4394 #, c-format
4395 msgid "%s%s. %s."
4396 msgstr "%s%s. %s."
4398 #: ../src/seltrans.cpp:448
4399 msgid ""
4400 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4401 "Shift also uses this center"
4402 msgstr ""
4403 "Het <b>midden</b> van draaien en schuintrekken: sleep om te verplaatsen; "
4404 "vergroten/verkleinen met <b>shift</b> gebruikt ook dit midden."
4406 #: ../src/seltrans.cpp:475
4407 msgid ""
4408 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4409 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4410 msgstr ""
4411 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4412 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4414 #: ../src/seltrans.cpp:476
4415 msgid ""
4416 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4417 "b> to scale around rotation center"
4418 msgstr ""
4419 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4420 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4422 #: ../src/seltrans.cpp:480
4423 msgid ""
4424 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4425 "skew around the opposite side"
4426 msgstr ""
4427 "De selectie <b>schuintrekken</b>; <b>ctrl</b> trekt in stappen, <b>shift</b> "
4428 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
4430 #: ../src/seltrans.cpp:481
4431 msgid ""
4432 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4433 "to rotate around the opposite corner"
4434 msgstr ""
4435 "De selectie <b>draaien</b>; <b>ctrl</b> draait in stappen, <b>shift</b> "
4436 "draait om de tegenoverliggende hoek"
4438 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4439 #, c-format
4440 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4441 msgstr ""
4442 "<b>Vergroten/verkleinen</b>:  %0.2f%% x %0.2f%%; <b>ctrl</b> om de "
4443 "verhouding te vergrendelen"
4445 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4446 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4447 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4448 #, c-format
4449 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4450 msgstr "<b>Schuintrekken</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> trekt in stappen"
4452 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4453 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4454 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4455 #, c-format
4456 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4457 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4459 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4460 #, c-format
4461 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4462 msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
4464 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4468 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4469 msgstr ""
4470 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; druk <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
4471 "horizontaal en verticaal, druk <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
4472 "zetten."
4474 #: ../src/slideshow.cpp:89
4475 msgid "Inkscape slideshow"
4476 msgstr "Inkscape diavoorstelling"
4478 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4479 #, c-format
4480 msgid "<b>Link</b> to %s"
4481 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
4483 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4484 msgid "<b>Link</b> without URI"
4485 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
4487 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4488 msgid "<b>Ellipse</b>"
4489 msgstr "<b>Ellips</b>"
4491 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4492 msgid "<b>Circle</b>"
4493 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4495 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4496 msgid "<b>Segment</b>"
4497 msgstr "<b>Taartpunt</b>"
4499 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4500 msgid "<b>Arc</b>"
4501 msgstr "<b>Arc</b>"
4503 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4504 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4505 msgid "Flow region"
4506 msgstr "Gebied met tekst-vormen"
4508 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4509 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4510 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4511 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4512 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4513 msgid "Flow excluded region"
4514 msgstr "Gebied zonder tekst-vormen"
4516 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4517 #, fuzzy, c-format
4518 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4519 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4520 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4521 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4523 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4526 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4527 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4528 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4530 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4531 msgid "vertical guideline"
4532 msgstr "verticale hulplijn"
4534 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4535 msgid "horizontal guideline"
4536 msgstr "horizontale hulplijn"
4538 #: ../src/sp-image.cpp:968
4539 msgid "embedded"
4540 msgstr "ingevoegd"
4542 #: ../src/sp-image.cpp:972
4543 msgid "(null_pointer)"
4544 msgstr ""
4546 #: ../src/sp-image.cpp:976
4547 #, c-format
4548 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4549 msgstr "<b>Afbeelding met slechte referentie</b>: %s"
4551 #: ../src/sp-image.cpp:977
4552 #, c-format
4553 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4554 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
4556 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4557 #, fuzzy, c-format
4558 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4559 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4560 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4561 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4563 #: ../src/sp-item.cpp:836
4564 msgid "Object"
4565 msgstr "Object"
4567 #: ../src/sp-line.cpp:187
4568 msgid "<b>Line</b>"
4569 msgstr "<b>Lijn</b>"
4571 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4572 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4573 #, c-format
4574 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4575 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
4577 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4578 msgid "outset"
4579 msgstr "buitenrand"
4581 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4582 msgid "inset"
4583 msgstr "binnenrand"
4585 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4586 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4587 #, c-format
4588 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4589 msgstr "<b>Dynamische rand</b>: %s met %f pt"
4591 #: ../src/sp-path.cpp:123
4592 #, fuzzy, c-format
4593 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4594 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4595 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4596 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4598 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4599 msgid "<b>Polygon</b>"
4600 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
4602 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4603 #, fuzzy
4604 msgid "<b>Polyline</b>"
4605 msgstr "<b>Ellips</b>"
4607 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4608 msgid "<b>Rectangle</b>"
4609 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
4611 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4612 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4613 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4614 #, c-format
4615 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4616 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
4618 #: ../src/sp-star.cpp:281
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4621 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4622 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
4623 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punt"
4625 #: ../src/sp-star.cpp:285
4626 #, fuzzy, c-format
4627 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4628 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4629 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4630 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4632 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4635 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4636 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4637 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4639 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4640 #: ../src/sp-text.cpp:409
4641 msgid "&lt;no name found&gt;"
4642 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
4644 #: ../src/sp-text.cpp:415
4645 #, c-format
4646 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4647 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
4649 #: ../src/sp-text.cpp:416
4650 #, c-format
4651 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4652 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4654 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4655 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4656 #: ../src/sp-use.cpp:313
4657 msgid "..."
4658 msgstr "..."
4660 #: ../src/sp-use.cpp:321
4661 #, c-format
4662 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4663 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
4665 #: ../src/sp-use.cpp:325
4666 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4667 msgstr "<b>Wees-kloon</b>"
4669 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4670 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4671 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
4673 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4674 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4675 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraal-straal"
4677 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4681 msgstr ""
4682 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4684 #: ../src/splivarot.cpp:101
4685 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4686 msgstr ""
4687 "Selecteer <b>tenminste 2 paden</b> om een booleaansche bewerking uit te "
4688 "voeren."
4690 #: ../src/splivarot.cpp:107
4691 msgid ""
4692 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4693 "cut."
4694 msgstr ""
4695 "Selecteer <b>precies 2 paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of "
4696 "pad-snijding uit te voeren."
4698 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4699 msgid ""
4700 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4701 "difference, XOR, division, or path cut."
4702 msgstr ""
4703 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
4704 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
4706 #: ../src/splivarot.cpp:169
4707 msgid ""
4708 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4709 msgstr ""
4710 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
4711 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
4713 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4714 #: ../src/splivarot.cpp:549
4715 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4716 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buitenrand aan toe te voegen."
4718 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4719 #: ../src/splivarot.cpp:743
4720 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4721 msgstr ""
4723 #: ../src/splivarot.cpp:827
4724 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4725 msgstr ""
4726 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
4727 "binnenrand aan worden toegevoegd."
4729 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4730 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4731 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buiten- of binnenrand aan toe te voegen."
4733 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4734 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4735 msgstr ""
4736 "<b>Geen paden</b> geselecteerd om een buiten- of binnenrand aan toe te "
4737 "voegen."
4739 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4740 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4741 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
4743 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4744 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4745 msgstr "<b>Geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
4747 #: ../src/star-context.cpp:341
4748 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4749 msgstr "<b>Ctrl</b>: draai in stappen; houdt de punten radiaal"
4751 #: ../src/star-context.cpp:446
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4755 msgstr ""
4756 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4758 #: ../src/star-context.cpp:447
4759 #, c-format
4760 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4761 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4763 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4764 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4765 msgstr ""
4766 "Selecteer een <b> tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
4768 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4769 #, fuzzy
4770 msgid ""
4771 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4772 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4773 msgstr ""
4774 "Dit tekst object <b>staat al op een pad</b>; haal het eerst van dat pad af. "
4775 "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden."
4777 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4778 #, fuzzy
4779 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4780 msgstr ""
4781 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
4782 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
4784 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4785 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4786 msgid ""
4787 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4788 "path first."
4789 msgstr ""
4790 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
4791 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
4793 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4794 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4795 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
4797 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4798 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4799 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
4801 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4802 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4803 msgstr ""
4804 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
4805 "verwijderen."
4807 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4808 msgid ""
4809 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4810 "into frame."
4811 msgstr ""
4812 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
4813 "in een vorm te zetten."
4815 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4816 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4817 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
4819 #: ../src/text-context.cpp:447
4820 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4821 msgstr ""
4822 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel ven de tekst "
4823 "te selecteren."
4825 #: ../src/text-context.cpp:449
4826 msgid ""
4827 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4828 msgstr ""
4829 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst aan te passen, <b>sleep</b> om een gedeelte "
4830 "te selecteren."
4832 #: ../src/text-context.cpp:525
4833 msgid "Non-printable character"
4834 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
4836 #: ../src/text-context.cpp:574
4837 #, c-format
4838 msgid "Unicode: %s: %s"
4839 msgstr "Unicode: %s: %s."
4841 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4842 msgid "Unicode: "
4843 msgstr "Unicode: "
4845 #: ../src/text-context.cpp:653
4846 #, c-format
4847 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4848 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
4850 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4851 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4852 msgstr "Tik uw tekst; <b>enter</b> begint een nieuwe regel."
4854 #: ../src/text-context.cpp:696
4855 msgid "Flowed text is created."
4856 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
4858 #: ../src/text-context.cpp:699
4859 msgid ""
4860 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4861 "created."
4862 msgstr ""
4863 "Het frame is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
4864 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
4866 #: ../src/text-context.cpp:818
4867 msgid "No-break space"
4868 msgstr "harde spatie"
4870 #: ../src/text-context.cpp:1421
4871 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4872 msgstr "Tik de tekst om te vormen; <b>enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
4874 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4875 msgid ""
4876 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4877 "then type."
4878 msgstr ""
4879 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
4880 "gevormde tekst te maken; ga dan tikken."
4882 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4883 msgid ""
4884 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4885 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4886 "object to select."
4887 msgstr ""
4888 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
4889 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
4890 "object om het te selecteren."
4892 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4893 msgid ""
4894 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4895 "resize. <b>Click</b> to select."
4896 msgstr ""
4897 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
4898 "af te ronden en om de grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4900 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4901 msgid ""
4902 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4903 "segment. <b>Click</b> to select."
4904 msgstr ""
4905 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een arc "
4906 "of taartpunt te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
4908 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4909 msgid ""
4910 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4911 "<b>Click</b> to select."
4912 msgstr ""
4913 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
4914 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4916 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4917 msgid ""
4918 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4919 "shape. <b>Click</b> to select."
4920 msgstr ""
4921 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
4922 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4924 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4925 msgid ""
4926 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4927 "append to selected path."
4928 msgstr ""
4929 "<b>Sleep</b> om een lijn te tekenen. Druk op <b>Shift</b> om toe te voegen "
4930 "aan het geselecteerde pad."
4932 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4933 msgid ""
4934 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4935 "append to selected path."
4936 msgstr ""
4937 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; druk op "
4938 "<b>Shift</b> om toe te voegen aan het geselecteerde pad."
4940 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4941 msgid ""
4942 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4943 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4944 msgstr ""
4945 "<b>Sleep</b> om met een kalligrafische pen te tekenen. De pijltjes naar "
4946 "<b>links</b> en <b>rechts</b> veranderen de breedte, <b>omhoog</b> en "
4947 "<b>omlaag</b> veranderen de hoek."
4949 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4950 msgid ""
4951 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4952 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4953 msgstr ""
4954 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b>om een kleurverloop toe te voegen aan de "
4955 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
4956 "te passen"
4958 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4959 msgid ""
4960 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4961 "zoom out."
4962 msgstr ""
4963 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>shift+klik</"
4964 "b> om uit te zoomen."
4966 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4967 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4968 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinder te maken."
4970 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4971 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4972 #, c-format
4973 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4974 msgstr "Overtrekken: %d. %ld knooppunten"
4976 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4977 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4978 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4979 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
4981 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4984 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
4986 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4987 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4988 msgstr ""
4990 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4991 msgid "Trace: No active document"
4992 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
4994 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4995 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4996 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap gegevens"
4998 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4999 #, c-format
5000 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5001 msgstr "Overtrekken: klaar. %ld knooppunten gemaakt"
5003 #. Item dialog
5004 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5005 msgid "Object _Properties"
5006 msgstr "Object _eigenschappen"
5008 #. Select item
5009 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5010 msgid "_Select This"
5011 msgstr "Dit _selecteren"
5013 #. Create link
5014 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5015 msgid "_Create Link"
5016 msgstr "Koppeling _maken"
5018 #. "Ungroup"
5019 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2083
5020 msgid "_Ungroup"
5021 msgstr "Groep _opheffen"
5023 #. Link dialog
5024 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
5025 msgid "Link _Properties"
5026 msgstr "Koppel _eigenschappen"
5028 #. Select item
5029 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5030 msgid "_Follow Link"
5031 msgstr "_Koppeling volgen"
5033 #. Reset transformations
5034 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5035 msgid "_Remove Link"
5036 msgstr "Koppeling verwijder"
5038 #. Link dialog
5039 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5040 msgid "Image _Properties"
5041 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
5043 #. Item dialog
5044 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5045 msgid "_Fill and Stroke"
5046 msgstr "_Opvulling en lijnen"
5048 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5049 msgid "About Inkscape"
5050 msgstr "Over Inkscape"
5052 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5053 msgid "_Splash"
5054 msgstr ""
5056 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5057 #, fuzzy
5058 msgid "_Authors"
5059 msgstr "Auteurs"
5061 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5062 #, fuzzy
5063 msgid "_Translators"
5064 msgstr "Vertalers"
5066 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5067 msgid "_License"
5068 msgstr "_Licentie"
5070 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5071 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5072 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5073 #.
5074 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5075 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5076 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5077 #. string here should be changed.)
5078 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5079 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5080 #. should be in UTF-*8..
5081 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5082 msgid "about.svg"
5083 msgstr "about.svg"
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5086 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5087 msgstr ""
5089 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5092 msgid "H:"
5093 msgstr "H:"
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5096 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5097 msgstr ""
5099 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5101 msgid "V:"
5102 msgstr ""
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5105 msgid "Align"
5106 msgstr "Uitlijnen"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5109 msgid "Distribute"
5110 msgstr "Verdelen"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5113 msgid "Remove overlaps"
5114 msgstr ""
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Connector network layout"
5119 msgstr "Verbinden met ruimte"
5121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5122 msgid "Nodes"
5123 msgstr "Knooppunten"
5125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5126 msgid "Relative to: "
5127 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
5129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5130 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5131 msgstr "Rechterkant van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
5133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5134 msgid "Align left sides"
5135 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
5137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5138 msgid "Center on vertical axis"
5139 msgstr "Verticaal centreren"
5141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5142 msgid "Align right sides"
5143 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
5145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5146 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5147 msgstr "Linkerkant van de objecten uitlijnen op de rechterkant van het anker"
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5150 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5151 msgstr "Onderkant van de objecten uitlijnen op de bovenkant van het anker"
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5154 msgid "Align tops"
5155 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5158 msgid "Center on horizontal axis"
5159 msgstr "Centreren om de horizontale as"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5162 msgid "Align bottoms"
5163 msgstr "Onderkanten uitlijnen"
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5166 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5167 msgstr "Bovenkant van de objecten uitlijnen op de onderkant van het anker"
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5170 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5171 msgstr "Teksten verticaal uitlijnen"
5173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5174 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5175 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
5177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5178 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5179 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5182 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5183 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5186 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5187 msgstr ""
5188 "De middens van de objecten gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
5190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5191 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5192 msgstr ""
5193 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5196 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5197 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
5199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5200 msgid "Distribute tops equidistantly"
5201 msgstr "De afstand tussen de bovenkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5204 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5205 msgstr "De middens van de objecten gelijkmatig in verticale richting verdelen"
5207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5208 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5209 msgstr "De afstand tussen de onderkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5212 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5213 msgstr "De geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
5215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5216 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5217 msgstr "De geselecteerde teksten verticaal verdelen"
5219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5220 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5221 msgstr "Middens in beide richtingen willekeurig aanpassen."
5223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5224 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5225 msgstr ""
5226 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
5228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5229 msgid ""
5230 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5231 "overlap"
5232 msgstr ""
5234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5237 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
5239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5240 msgid "Align selected nodes horizontally"
5241 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
5243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5244 msgid "Align selected nodes vertically"
5245 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
5247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5248 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5249 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
5251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5252 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5253 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
5255 #. Rest of the widgetry
5256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5257 msgid "Last selected"
5258 msgstr "Laatst geselecteerde"
5260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5261 msgid "First selected"
5262 msgstr "Eerst geselecteerde"
5264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5265 msgid "Biggest item"
5266 msgstr "Grootste onderdeel"
5268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5269 msgid "Smallest item"
5270 msgstr "Kleinste onderdeel"
5272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5274 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5275 msgid "Page"
5276 msgstr "Pagina"
5278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5279 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5280 msgid "Drawing"
5281 msgstr "Tekening"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5284 msgid "Metadata"
5285 msgstr "Document eigenschappen"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5288 msgid "License"
5289 msgstr "Licentie"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5292 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5293 msgstr ""
5295 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5296 #, fuzzy
5297 msgid "<b>License</b>"
5298 msgstr "<b>Lijn</b>"
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Grid/Guides"
5303 msgstr "Hulplijnen"
5305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Snap"
5308 msgstr "Vormen"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Back_ground:"
5313 msgstr "Achtergrondkleur:"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5316 msgid "Background color"
5317 msgstr "Achtergrondkleur"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5320 msgid ""
5321 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5322 msgstr ""
5323 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina achtergrond (wordt ook gebruikt "
5324 "voor het exporteren naar een bitmap)."
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Show page _border"
5329 msgstr "Canvasrand weergeven"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5332 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5333 msgstr ""
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Border on _top of drawing"
5338 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5341 #, fuzzy
5342 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5343 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Border _color:"
5348 msgstr "Omrandingskleur:"
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Page border color"
5353 msgstr "Kleur van de canvasrand"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Color of the page border"
5358 msgstr "Kleur van de canvasrand"
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5361 #, fuzzy
5362 msgid "_Show border shadow"
5363 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5366 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5367 msgstr ""
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Default _units:"
5372 msgstr "Standaard eenheden:"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5375 #, fuzzy
5376 msgid "<b>General</b>"
5377 msgstr "<b>Lijn</b>"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5380 #, fuzzy
5381 msgid "<b>Border</b>"
5382 msgstr "<b>Arc</b>"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5385 #, fuzzy
5386 msgid "<b>Format</b>"
5387 msgstr "<b>Arc</b>"
5389 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5390 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5392 #, fuzzy
5393 msgid "_Show grid"
5394 msgstr "Raster weergeven"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5397 msgid "Show or hide grid"
5398 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Grid _units:"
5403 msgstr "Rastereenheden:"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5406 #, fuzzy
5407 msgid "_Origin X:"
5408 msgstr "X-oorsprong: "
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5411 #, fuzzy
5412 msgid "X coordinate of grid origin"
5413 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5416 #, fuzzy
5417 msgid "O_rigin Y:"
5418 msgstr "Y-oorsprong:"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Y coordinate of grid origin"
5423 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Spacing _X:"
5428 msgstr "X tussenafstand:"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Distance of vertical grid lines"
5433 msgstr "verticale hulplijn"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Spacing _Y:"
5438 msgstr "Y tussenafstand:"
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5443 msgstr "horizontale hulplijn"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Grid line _color:"
5448 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5451 msgid "Grid line color"
5452 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5455 msgid "Color of grid lines"
5456 msgstr "De kleur van de hulplijnen"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Ma_jor grid line color:"
5461 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen:"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5464 msgid "Major grid line color"
5465 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5468 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5469 msgstr "De kleur van de geselecteerde raster-hoofdlijnen"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5472 #, fuzzy
5473 msgid "_Major grid line every:"
5474 msgstr "Een raster-hoofdlijn elke:"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5477 msgid "lines"
5478 msgstr "rasterlijnen"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Show _guides"
5483 msgstr "Hulplijnen weergeven"
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5486 msgid "Show or hide guides"
5487 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Guide co_lor:"
5492 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5495 msgid "Guideline color"
5496 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5499 msgid "Color of guidelines"
5500 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5503 #, fuzzy
5504 msgid "_Highlight color:"
5505 msgstr "Oplichtende kleur:"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5508 msgid "Highlighted guideline color"
5509 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5512 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5513 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis erover heen beweegt"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5516 #, fuzzy
5517 msgid "<b>Grid</b>"
5518 msgstr "<b>Arc</b>"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5521 #, fuzzy
5522 msgid "<b>Guides</b>"
5523 msgstr "<b>Lijn</b>"
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5526 #, fuzzy
5527 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5528 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5533 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Snap nodes _to objects"
5538 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5543 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Snap to object _paths"
5548 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Snap to other object paths"
5553 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Snap to object _nodes"
5558 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Snap to other object nodes"
5563 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Snap s_ensitivity:"
5568 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5573 msgid "Always snap"
5574 msgstr ""
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5577 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5578 msgstr ""
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5581 msgid ""
5582 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5583 msgstr ""
5585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5588 msgstr "Het raster is magnetisch voor omhullenden"
5590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5592 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5593 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Snap nodes to _grid"
5598 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
5600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5602 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5603 msgstr "Knooppunten, teksten en en cirkel-middens e.d. worden aangetrokken"
5605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Snap sens_itivity:"
5608 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5611 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5612 msgstr ""
5614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5615 msgid ""
5616 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5617 "distance"
5618 msgstr ""
5620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5623 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
5625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Snap p_oints to guides"
5628 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor punten"
5630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Snap sensiti_vity:"
5633 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5636 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5637 msgstr ""
5639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5640 msgid ""
5641 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5642 msgstr ""
5644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5645 #, fuzzy
5646 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5647 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
5649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5650 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5651 msgstr ""
5653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5654 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5655 msgstr ""
5657 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5658 msgid "Export"
5659 msgstr "Exporteren"
5661 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Information"
5664 msgstr "Bericht informatie"
5666 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Help"
5669 msgstr "_Hulp"
5671 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Parameters"
5674 msgstr "Meters"
5676 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5677 msgid "Fill"
5678 msgstr "Vullen"
5680 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5681 msgid "Stroke Paint"
5682 msgstr "Lijnkleur"
5684 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5685 msgid "Stroke Style"
5686 msgstr "Lijnstijl"
5688 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5689 msgid "Find"
5690 msgstr "Zoeken"
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5693 msgid "Mouse"
5694 msgstr "Muis\t"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5697 msgid "Grab sensitivity:"
5698 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5705 msgid "pixels"
5706 msgstr "beeldpunten"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5709 msgid ""
5710 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5711 "with mouse (in screen pixels)"
5712 msgstr ""
5713 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
5714 "(in pixels)"
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5717 msgid "Click/drag threshold:"
5718 msgstr "Klikken-of-slepen grenswaarde:"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5721 msgid ""
5722 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5723 msgstr ""
5724 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
5725 "als slepenmoet worden geinterpreteerd."
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5728 msgid "Scrolling"
5729 msgstr "Verschuiven"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5732 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5733 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5736 msgid ""
5737 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5738 "(horizontally with Shift)"
5739 msgstr ""
5740 "Elke muiswiel-stap verschuift het beeld zoveel (houd shift ingedruktom "
5741 "horizontaal te verschuiven)"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5744 msgid "Ctrl+arrows"
5745 msgstr "Ctrl-pijltjes toetsen"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5748 msgid "Scroll by:"
5749 msgstr "Verschuiven met:"
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5752 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5753 msgstr "Ctrl indrukken met een pijltjestoets verschuift zoveel beeldpunten"
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5756 msgid "Acceleration:"
5757 msgstr "Versnelling:"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5760 msgid ""
5761 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5762 "acceleration)"
5763 msgstr ""
5764 "Ctrl en een pijltjes toets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven(0 "
5765 "voor geen versnelling)"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5768 msgid "Autoscrolling"
5769 msgstr "Automatisch verschuiven"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5772 msgid "Speed:"
5773 msgstr "Snelheid:"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5776 msgid ""
5777 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5778 "autoscroll off)"
5779 msgstr ""
5780 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
5781 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5785 msgid "Threshold:"
5786 msgstr "Grenswaarde:"
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5789 msgid ""
5790 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5791 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5792 msgstr ""
5793 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
5794 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
5795 "negatieve voor er binnen"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5798 msgid "Steps"
5799 msgstr "Stappen"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5802 msgid "Arrow keys move by:"
5803 msgstr "Pijltjes toetsen verschuiven met:"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5806 msgid ""
5807 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5808 "(in px units)"
5809 msgstr ""
5810 "Een pijltjes toets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
5811 "knooppunten zoveel (in pixels)"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5814 msgid "> and < scale by:"
5815 msgstr "> en < schalen met:"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5818 msgid ""
5819 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5820 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5823 msgid "Inset/Outset by:"
5824 msgstr "Binnen-/buitenrand met:"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5827 msgid ""
5828 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5829 msgstr "Binnen- en buitenrand opdrachten passen het pad aan met zoveel pixels"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5832 msgid "Compass-like display of angles"
5833 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5836 msgid ""
5837 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5838 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5839 "counterclockwise"
5840 msgstr ""
5841 "Wanneer dit aan wijst 0 naar het noorden, en lopen hoeken van 0 tot 360 "
5842 "graden met de klok mee. Wanneer dit uit staat wijst 0 naar het oosten, en "
5843 "lopen hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in."
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5846 msgid "Rotation snaps every:"
5847 msgstr "Draaien in stappen van:"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5850 msgid "degrees"
5851 msgstr "graden"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5854 msgid ""
5855 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5856 "[ or ] rotates by this amount"
5857 msgstr ""
5858 "Het aantal graden dat per stap wanneer Ctrl (of [ of ])ingedrukt wordt "
5859 "tijdens het draaien"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5862 msgid "Zoom in/out by:"
5863 msgstr "In- en uitzoomen met:"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5866 msgid ""
5867 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5868 "multiplier"
5869 msgstr ""
5870 "Klikken op het vergrootglas, gebruik van de +/- toetsen en zoomen met de "
5871 "middelste muisknop gebruiken deze factor."
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5874 msgid "Show selection cue"
5875 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5878 msgid ""
5879 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5880 msgstr ""
5881 "Verberg de selectie-aanduiding voor objecten (hetzelfde als bij 'selecteren')"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5884 msgid "Enable gradient editing"
5885 msgstr "Toestaan kleurverlopen aan te passen"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5888 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5889 msgstr "Verberg kleurverloop-gereedschappen voor geselecteerde objecten"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5892 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5893 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5896 msgid ""
5897 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5898 "objects."
5899 msgstr ""
5900 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
5901 "objectentegelijk worden overgenomen."
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5904 msgid "Create new objects with:"
5905 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Last used style"
5910 msgstr "Plak _stijl"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5913 msgid "Apply the style you last set on an object"
5914 msgstr ""
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5917 msgid "This tool's own style:"
5918 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5921 msgid ""
5922 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5923 "the button below to set it."
5924 msgstr ""
5925 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor "
5926 "nieuweobjecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5929 msgid "Take from selection"
5930 msgstr "Overnemen ven selectie"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5933 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5934 msgstr ""
5935 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
5936 "gereedschap"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5939 msgid "Tools"
5940 msgstr "Gereedschappen"
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5943 msgid "Width is in absolute units"
5944 msgstr ""
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Keep selected"
5949 msgstr "Laatst geselecteerde"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5954 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
5956 #. Selector
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5958 msgid "Selector"
5959 msgstr "Selecteren"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5962 msgid "When transforming, show:"
5963 msgstr "Bij het transformeren weergeven:"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5966 msgid "Objects"
5967 msgstr "Objecten"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5970 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5971 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5974 msgid "Box outline"
5975 msgstr "Omhullende weergeven"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5978 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5979 msgstr ""
5980 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
5981 "transformeren"
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5984 msgid "Per-object selection cue:"
5985 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5988 msgid "No per-object selection indication"
5989 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5992 msgid "Mark"
5993 msgstr "Markeren"
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5996 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5997 msgstr "Elk geselecteerd object heeft een ruit-markering in de linkerbovenhoek"
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6000 msgid "Box"
6001 msgstr "Omhullende"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6004 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6005 msgstr "Elk geselecteerde object heeft een eigen omhullende"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6008 msgid "Default scale origin:"
6009 msgstr "Standaard schaal-oorsprong:"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6012 msgid "Opposite bounding box edge"
6013 msgstr "Tegenoverliggende zijde van de omhullende."
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6016 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6017 msgstr "De omhullende zal worden gebruikt als standaard schaal-oorsprong"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6020 msgid "Farthest opposite node"
6021 msgstr "Het verst tegenoverliggende knooppunt"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6024 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6025 msgstr ""
6026 "De omhullende van de knooppunten zal worden gebruikt als standaard schaal-"
6027 "oorsprong"
6029 #. Node
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6031 msgid "Node"
6032 msgstr "Knooppunten"
6034 #. Zoom
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2233
6037 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6038 msgid "Zoom"
6039 msgstr "Zoomen"
6041 #. Shapes
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6043 msgid "Shapes"
6044 msgstr "Vormen"
6046 #. Pencil
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2223
6048 msgid "Pencil"
6049 msgstr "Pen"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6052 msgid "Tolerance:"
6053 msgstr "Tolerantie:"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6056 msgid ""
6057 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6058 "values produce more uneven paths with more nodes"
6059 msgstr ""
6060 "Dit beinvloed de manier waarop lijnen uit de vrije hand worden afgerond; "
6061 "lagere waarden leveren hoekerige lijnen op"
6063 #. Pen
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2225
6065 msgid "Pen"
6066 msgstr "Lijnen"
6068 #. Calligraphy
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2227
6070 msgid "Calligraphy"
6071 msgstr "Kalligrafie"
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6074 msgid ""
6075 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6076 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6077 msgstr ""
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6080 msgid ""
6081 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6082 "finish drawing it"
6083 msgstr ""
6085 #. Gradient
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2231
6087 msgid "Gradient"
6088 msgstr "Kleurverloop"
6090 #. Connector
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2237
6092 msgid "Connector"
6093 msgstr "Verbinder"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6096 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6097 msgstr ""
6099 #. Dropper
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2235
6101 msgid "Dropper"
6102 msgstr "Pipet"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6105 msgid "Save window geometry"
6106 msgstr "Venster posities opslaan"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6109 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6110 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6113 msgid "Zoom when window is resized"
6114 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Show close button on dialogs"
6119 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6122 msgid "Normal"
6123 msgstr "Normaal"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6126 msgid "Aggressive"
6127 msgstr "Agressief"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6130 msgid ""
6131 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6132 "format)"
6133 msgstr ""
6134 "De positie en grootte van vensters opslaan bij elk document in Inkscape SVG-"
6135 "formaat"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6138 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6139 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6142 msgid ""
6143 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6144 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6145 "above the right scrollbar)"
6146 msgstr ""
6147 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
6148 "gebied gelijk te houden (hier geeft u het standaard gedrag op; elk venster "
6149 "heeft de mogelijkheid dit aan te passen boven de rechter schuifbalk)"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6152 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6153 msgstr ""
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6156 msgid "Dialogs on top:"
6157 msgstr "Plaatsing van dialogen :"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6160 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6161 msgstr ""
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6166 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6169 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6170 msgstr ""
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6173 msgid "Windows"
6174 msgstr "Vensters"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6177 msgid "Move in parallel"
6178 msgstr "Parallel mee verplaatsen"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6181 msgid "Stay unmoved"
6182 msgstr "Laten staan"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6185 msgid "Move according to transform"
6186 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6189 msgid "Are unlinked"
6190 msgstr "Ontkoppelen"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6193 msgid "Are deleted"
6194 msgstr "Verwijderen"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6197 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6198 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6201 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6202 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6205 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6206 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6209 msgid ""
6210 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6211 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6212 "original."
6213 msgstr ""
6214 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
6215 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6218 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6219 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6222 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6223 msgstr "Ontkoppelde klonen worden omgezet naar normale objecten"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6226 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6227 msgstr "Ontkoppelde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6230 msgid "Scale stroke width"
6231 msgstr "Lijndikte mee schalen"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6234 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6235 msgstr "Afgeronding van hoeken mee schalen"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6238 msgid "Transform gradients"
6239 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6242 msgid "Transform patterns"
6243 msgstr "Patronen transformeren"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6246 msgid "Optimized"
6247 msgstr "Optimaliseren"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6250 msgid "Preserved"
6251 msgstr "Behouden"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6255 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6256 msgstr ""
6257 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
6258 "vergroten of verkleinen"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6262 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6263 msgstr ""
6264 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
6265 "vergroten of verkleinen"
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6269 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6270 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6274 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6275 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6278 msgid "Store transformation:"
6279 msgstr "Transformaties opslaan:"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6282 msgid ""
6283 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6284 "attribute"
6285 msgstr ""
6286 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
6287 "waarde toe te voegen"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6290 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6291 msgstr ""
6292 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6295 msgid "Transforms"
6296 msgstr "Transformaties"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Select in all layers"
6301 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6304 msgid "Select only within current layer"
6305 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Select in current layer and sublayers"
6310 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6313 msgid "Ignore hidden objects"
6314 msgstr "Negeer verborgen objecten"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6317 msgid "Ignore locked objects"
6318 msgstr "Negeer vergrendelde objecten"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6321 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6322 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6327 msgstr ""
6328 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6329 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6334 msgstr ""
6335 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6336 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6339 #, fuzzy
6340 msgid ""
6341 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6342 "its sublayers"
6343 msgstr ""
6344 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6345 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
6348 msgid ""
6349 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6350 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6351 msgstr ""
6352 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (of die "
6353 "in een verborgen groep of laag zitten)"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6356 msgid ""
6357 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6358 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6359 msgstr ""
6360 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
6361 "die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6364 msgid "Selecting"
6365 msgstr "Selecteren"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6368 msgid "Default export resolution:"
6369 msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6372 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6373 msgstr ""
6374 "Standaard resolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
6375 "exporteren' dialoogvenster"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6378 msgid "Import bitmap as <image>"
6379 msgstr "Bitmaps in het document importeren als <image>-element"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6382 msgid ""
6383 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6384 "rectangle with bitmap fill"
6385 msgstr ""
6386 "Wanneer geselecteerd wordt voor geïmporteerde bitmaps een <image>-element "
6387 "aangemaakt; anders wordt het een rechthoek met een bitmap-vulling"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6390 msgid "Add label comments to printing output"
6391 msgstr "Commentaar-velden toevoegen aan printer-uitvoer"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6394 msgid ""
6395 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6396 "rendered output for an object with its label"
6397 msgstr ""
6398 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
6399 "het label van een object in staat vermeld."
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6402 msgid "Max recent documents:"
6403 msgstr "Maximum aantal te onthouden recente bestanden:"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6406 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6407 msgstr ""
6408 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6411 msgid "Simplification threshold:"
6412 msgstr "Simplificatie grenswaarde:"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6415 msgid ""
6416 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6417 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6418 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6419 msgstr ""
6420 "Hoe sterk de 'vereenvoudigen' opdracht is. Als u deze opdracht enkele malen "
6421 "vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na een korte "
6422 "pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6425 msgid "2x2"
6426 msgstr "2x2"
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6429 msgid "4x4"
6430 msgstr "4x4"
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6433 msgid "8x8"
6434 msgstr "8x8"
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6437 msgid "16x16"
6438 msgstr "16x16"
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6441 msgid "Oversample bitmaps:"
6442 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6445 msgid "Clipping and masking:"
6446 msgstr ""
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6449 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6450 msgstr ""
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6453 msgid ""
6454 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6455 msgstr ""
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6458 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6459 msgstr ""
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6462 msgid ""
6463 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6464 "drawing"
6465 msgstr ""
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6468 msgid "Misc"
6469 msgstr "Overig"
6471 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6472 msgid "Heap"
6473 msgstr "Heap"
6475 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6476 msgid "In Use"
6477 msgstr "In gebruik"
6479 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6480 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6481 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6482 msgid "Slack"
6483 msgstr "Slack"
6485 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6486 msgid "Total"
6487 msgstr "Totaal"
6489 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6490 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6491 msgid "Unknown"
6492 msgstr "Onbekend"
6494 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6495 msgid "Combined"
6496 msgstr "Gecombineerd"
6498 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6499 msgid "Recalculate"
6500 msgstr "Herberekenen"
6502 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6503 msgid "Ready."
6504 msgstr "Klaar."
6506 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6507 msgid ""
6508 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6509 "preferences.xml"
6510 msgstr ""
6512 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6513 msgid "_Execute Python"
6514 msgstr "_Python uitvoeren"
6516 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6517 msgid "_Execute Perl"
6518 msgstr "_Perl uitvoeren"
6520 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6521 msgid "Script"
6522 msgstr "Script"
6524 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6525 msgid "Output"
6526 msgstr "Uitvoer"
6528 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6529 msgid "Errors"
6530 msgstr "Fouten"
6532 #. Dialog organization
6533 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6534 msgid "Session file"
6535 msgstr "Sessie bestand"
6537 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6538 msgid "Playback controls"
6539 msgstr "Bediening voor terugspelen"
6541 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6542 msgid "Message information"
6543 msgstr "Bericht informatie"
6545 #. Active session file display
6546 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6547 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6548 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6549 msgid "Active session file:"
6550 msgstr "Actief sessie bestand:"
6552 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6553 msgid "Delay (milliseconds):"
6554 msgstr "Vertraging (milliseconden):"
6556 #. Unload/load buttons
6557 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6558 msgid "Close file"
6559 msgstr "Bestand sluiten"
6561 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6562 msgid "Open new file"
6563 msgstr "Nieuw bestand openen"
6565 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6566 msgid "Set delay"
6567 msgstr "Vertraging instellen"
6569 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6570 msgid "Rewind"
6571 msgstr "Terugspoelen"
6573 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6574 msgid "Go back one change"
6575 msgstr "Eén wijziging terug gaan"
6577 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6578 msgid "Pause"
6579 msgstr "Pauzeren"
6581 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6582 msgid "Go forward one change"
6583 msgstr "Eén wijziging verder gaan"
6585 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6586 msgid "Play"
6587 msgstr "Afspelen"
6589 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1626
6590 msgid "Open session file"
6591 msgstr "Sessie bestand openen"
6593 #. #### SIOX ####
6594 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6596 #, fuzzy
6597 msgid "SIOX subimage selection"
6598 msgstr "Doorzoek de s_electie"
6600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6601 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6602 msgstr ""
6604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6605 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6606 msgstr ""
6608 #. ##Set up the Potrace panel
6609 #. #### brightness ####
6610 #. #### Multiple scanning####
6611 #. ----Hbox1
6612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6613 msgid "Brightness"
6614 msgstr "Helderheid"
6616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6617 msgid "Trace by a given brightness level"
6618 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
6620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6621 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6622 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
6624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6625 msgid "Image Brightness"
6626 msgstr "Afbeeldingshelderheid"
6628 #. #### canny edge detection ####
6629 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6631 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6632 msgstr "Optimale randherkenning (Canny)"
6634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6635 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6636 msgstr "Overtrekken met randherkenning volgens de methode van J. Canny."
6638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6639 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6640 msgstr ""
6641 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
6643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6644 msgid "Edge Detection"
6645 msgstr "Randherkenning"
6647 #. #### quantization ####
6648 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6649 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6650 #. re-applying this reduced set to the original image.
6651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6652 msgid "Color Quantization"
6653 msgstr "Kleur reductie"
6655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6656 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6657 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
6659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6660 msgid "The number of reduced colors"
6661 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
6663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6664 msgid "Colors:"
6665 msgstr "Kleuren:"
6667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6668 msgid "Quantization / Reduction"
6669 msgstr "Kwantisatie / reductie"
6671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6672 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6673 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
6675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6676 msgid "Scans:"
6677 msgstr "Niveaus:"
6679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6680 msgid "The desired number of scans"
6681 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
6683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6684 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6685 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
6687 #. ---Hbox3
6688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6689 msgid "Monochrome"
6690 msgstr "Zwart/wit"
6692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6693 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6694 msgstr "Hetzelfde als 'Kleur', maar dan omgezet naar zwart/wit"
6696 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6698 msgid "Stack"
6699 msgstr "Stapelen"
6701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6702 msgid ""
6703 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6704 msgstr ""
6705 "Stapel de niveaus (geen gaten) of leg ze naast elkaar (gewoonlijk met gaten)"
6707 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6709 msgid "Smooth"
6710 msgstr "Glad maken"
6712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6713 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6714 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken."
6716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6717 msgid "Multiple Scanning"
6718 msgstr "Meerdere niveaus"
6720 #. #### Preview ####
6721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6722 msgid "Preview"
6723 msgstr "Voorbeeld"
6725 #. do not expand
6726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6727 msgid "Preview the result without actual tracing"
6728 msgstr "Een voorbeeld van het resultaat zonder echt over te trekken"
6730 #. #### swap black and white ####
6731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6733 msgid "Invert"
6734 msgstr "Omdraaien"
6736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6737 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6738 msgstr "Zwart en wit omdraaien voor enkelvoudige scans"
6740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6741 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6742 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6745 msgid "Credits"
6746 msgstr "Met dank aan"
6748 #. done
6749 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6750 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6752 msgid "Potrace"
6753 msgstr "Potrace"
6755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6756 msgid "Abort a trace in progress"
6757 msgstr "Overtrekken afbreken"
6759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6760 msgid "Execute the trace"
6761 msgstr "Start het overtrekken"
6763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6765 #, fuzzy
6766 msgid "_Horizontal"
6767 msgstr "Horizontaal"
6769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6770 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6771 msgstr ""
6773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6775 #, fuzzy
6776 msgid "_Vertical"
6777 msgstr "Verticaal"
6779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6780 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6781 msgstr ""
6783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6784 #, fuzzy
6785 msgid "_Width"
6786 msgstr "_Breedte:"
6788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6789 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6790 msgstr ""
6792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6793 #, fuzzy
6794 msgid "_Height"
6795 msgstr "Hoogte"
6797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6798 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6799 msgstr ""
6801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6802 #, fuzzy
6803 msgid "A_ngle"
6804 msgstr "Hoek:"
6806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6809 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
6811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6812 msgid ""
6813 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6814 "displacement, or percentage displacement"
6815 msgstr ""
6817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6818 msgid ""
6819 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6820 "or percentage displacement"
6821 msgstr ""
6823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Transformation matrix element A"
6826 msgstr "Transformatie matrix"
6828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Transformation matrix element B"
6831 msgstr "Transformatie matrix"
6833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Transformation matrix element C"
6836 msgstr "Transformatie matrix"
6838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Transformation matrix element D"
6841 msgstr "Transformatie matrix"
6843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Transformation matrix element E"
6846 msgstr "Transformatie matrix"
6848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Transformation matrix element F"
6851 msgstr "Transformatie matrix"
6853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6854 msgid ""
6855 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6856 "edit the current absolute position directly"
6857 msgstr ""
6859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6860 msgid "Scale proportionally"
6861 msgstr ""
6863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6864 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6865 msgstr ""
6867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6868 msgid "Apply to each _object separately"
6869 msgstr ""
6871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6872 msgid ""
6873 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6874 "transform the selection as a whole"
6875 msgstr ""
6877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Edit c_urrent matrix"
6880 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
6882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6883 msgid ""
6884 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6885 "this matrix"
6886 msgstr ""
6888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6889 #, fuzzy
6890 msgid "_Move"
6891 msgstr "Verplaatsen"
6893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6894 #, fuzzy
6895 msgid "_Scale"
6896 msgstr "Schalen"
6898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6899 #, fuzzy
6900 msgid "_Rotate"
6901 msgstr "Roteren"
6903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Ske_w"
6906 msgstr "Schuintrekken"
6908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6909 msgid "Matri_x"
6910 msgstr ""
6912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6913 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6914 msgstr ""
6916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Apply transformation to selection"
6919 msgstr "Transformatie toepassen op object"
6921 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6922 msgid "_Use SSL"
6923 msgstr "SSL gebr_uiken"
6925 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6926 #, fuzzy
6927 msgid "_Register"
6928 msgstr "Om_hoog"
6930 #. Construct dialog interface
6931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6932 msgid "_Server:"
6933 msgstr "_Server:"
6935 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6936 msgid "_Username:"
6937 msgstr "_Gebruikersnaam:"
6939 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6940 msgid "_Password:"
6941 msgstr "_Wachtwoord:"
6943 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6944 msgid "P_ort:"
6945 msgstr "P_oort:"
6947 #. Buttons
6948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6949 msgid "Connect"
6950 msgstr "Verbinden"
6952 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6955 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
6957 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6958 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6959 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6960 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6961 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
6963 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6964 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6965 msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
6967 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6968 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6969 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
6971 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6972 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6973 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6974 msgstr ""
6975 "SSL initialisatie mislukt bij het verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
6977 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6978 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6979 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6980 msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
6982 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6985 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
6987 #. Construct labels
6988 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6989 msgid "Chatroom _name:"
6990 msgstr "_Naam van de ruimte:"
6992 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6993 msgid "Chatroom _server:"
6994 msgstr "_Server waar de ruimte zich bevindt:"
6996 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6997 msgid "Chatroom _password:"
6998 msgstr "_Wachtwoord van de ruimte:"
7000 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7001 msgid "Chatroom _handle:"
7002 msgstr "_Handle van de ruimte:"
7004 #. Button setup and callback registration
7005 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7006 msgid "Connect to chatroom"
7007 msgstr "Verbinden met ruimte"
7009 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7010 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7011 msgstr "Bezig met synchroniseren met ruimte <b>%1@%2</b> met handle <b>%3</b>"
7013 #. Construct dialog interface
7014 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7015 msgid "_User's Jabber ID:"
7016 msgstr "Jabber-ID van de gebruiker:"
7018 #. Buttons
7019 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7020 msgid "_Invite user"
7021 msgstr "_Gebruiker uitnodigen"
7023 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7024 msgid "_Cancel"
7025 msgstr "_Annuleren"
7027 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7028 msgid "Buddy List"
7029 msgstr "Vriendenlijst"
7031 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7032 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7033 msgstr "Bezig met verzenden van whiteboard uitnodiging naar <b>%1</b>"
7035 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7036 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7037 #. File menu
7038 #. Edit menu
7039 #. View menu
7040 #. Layer menu
7041 #. Object menu
7042 #. Path menu
7043 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7044 #. Text menu
7045 #. About menu
7046 #. Tools toolbox
7047 #. Select Tool controls
7048 #. Node Tool controls
7049 #. Calligraphy Tool controls
7050 #. Session playback controls
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7165 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7166 msgstr ""
7168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7169 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7170 msgstr ""
7172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7173 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7174 msgstr "Tekening schalen wanneer de schermgrootte veranderd"
7176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7177 msgid "Cursor coordinates"
7178 msgstr "Cursor coördinaten"
7180 #. display the initial welcome message in the statusbar
7181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7182 msgid ""
7183 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7184 "use selector (arrow) to move or transform them."
7185 msgstr ""
7186 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of potlood gereedschappen om "
7187 "objecten te maken, gebruik de muiscursor om ze te verplaatsen of "
7188 "transformeren."
7190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7191 #, c-format
7192 msgid ""
7193 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7194 "closing?</span>\n"
7195 "\n"
7196 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7197 msgstr ""
7198 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wijzigingen in het document \"%s\" "
7199 "opslaan voor het afsluiten?</span>\n"
7200 "\n"
7201 "Als u afsluit zonder op te slaan, zullen de wijzigingen verloren gaan."
7203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7204 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7205 msgid "Close _without saving"
7206 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
7208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7209 #, c-format
7210 msgid ""
7211 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7212 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7213 "\n"
7214 "Do you want to save this file in another format?"
7215 msgstr ""
7216 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
7217 "een formaat (%s), wat data verlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
7218 "\n"
7219 "Wilt u dit bestand opslaan in een ander formaat?"
7221 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7222 #, fuzzy
7223 msgid "tiny"
7224 msgstr "in"
7226 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7227 msgid "small"
7228 msgstr "klein"
7230 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7231 msgid "medium"
7232 msgstr "middel"
7234 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7235 msgid "large"
7236 msgstr "groot"
7238 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7239 msgid "huge"
7240 msgstr "gigantisch"
7242 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7243 msgid "List"
7244 msgstr "Lijst"
7246 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7247 msgid "Proprietary"
7248 msgstr "Niet vrij"
7250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7252 msgid "F:"
7253 msgstr ""
7255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7257 msgid "S:"
7258 msgstr ""
7260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7261 msgid "O:"
7262 msgstr ""
7264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7265 msgid "N/A"
7266 msgstr ""
7268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Nothing selected"
7272 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
7274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7275 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7276 msgid "No fill"
7277 msgstr ""
7279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7281 #, fuzzy
7282 msgid "No stroke"
7283 msgstr "(lijn)"
7285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7287 msgid "Pattern"
7288 msgstr "Patroon"
7290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7292 msgid "Pattern fill"
7293 msgstr "Patroon vulling"
7295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Pattern stroke"
7299 msgstr "Patroon inspring"
7301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7303 #, fuzzy
7304 msgid "L Gradient"
7305 msgstr "Kleurverloop"
7307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Linear gradient fill"
7311 msgstr "Lineair kleurverloop"
7313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7314 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Linear gradient stroke"
7317 msgstr "Lineair kleurverloop"
7319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7321 #, fuzzy
7322 msgid "R Gradient"
7323 msgstr "Kleurverloop"
7325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Radial gradient fill"
7329 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Radial gradient stroke"
7335 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Different"
7340 msgstr "_Verschil"
7342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Different fills"
7345 msgstr "_Verschil"
7347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Different strokes"
7350 msgstr "_Verschil"
7352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Unset"
7356 msgstr "binnenrand"
7358 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7362 msgid "Unset fill"
7363 msgstr ""
7365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Unset stroke"
7370 msgstr "(lijn)"
7372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Flat color fill"
7375 msgstr "Egale kleur"
7377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Flat color stroke"
7380 msgstr "Egale kleur"
7382 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7384 #, fuzzy
7385 msgid "<b>a</b>"
7386 msgstr "<b>W:</b>"
7388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7391 msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
7393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7396 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
7398 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7400 #, fuzzy
7401 msgid "<b>m</b>"
7402 msgstr "<b>W:</b>"
7404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7407 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
7409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7412 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
7414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Edit fill..."
7417 msgstr "Bewerken..."
7419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Edit stroke..."
7422 msgstr "Bewerken..."
7424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Last set color"
7427 msgstr "Egale kleur"
7429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Last selected color"
7432 msgstr "Laatst geselecteerde"
7434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7435 #, fuzzy
7436 msgid "White"
7437 msgstr "Whiteboa_rd"
7439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7442 msgid "Black"
7443 msgstr "Zwart (K)"
7445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Copy color"
7448 msgstr "Overgangskleur"
7450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Paste color"
7453 msgstr "Egale kleur"
7455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Swap fill and stroke"
7458 msgstr "_Opvulling en lijnen"
7460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7461 msgid "Make fill opaque"
7462 msgstr ""
7464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7465 msgid "Make stroke opaque"
7466 msgstr ""
7468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Remove fill"
7471 msgstr "_Verwijderen"
7473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Remove stroke"
7476 msgstr "Koppeling verwijder"
7478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Remove"
7481 msgstr "_Verwijderen"
7483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Master opacity"
7486 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
7488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7489 #, fuzzy, c-format
7490 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7491 msgstr "Lijn breedte"
7493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7494 #, fuzzy
7495 msgid " (averaged)"
7496 msgstr "Dekking"
7498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7499 msgid "0 (transparent)"
7500 msgstr ""
7502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7503 msgid "1.0 (opaque)"
7504 msgstr ""
7506 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7507 msgid "Custom"
7508 msgstr "Aangepast"
7510 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7511 #, fuzzy
7512 msgid "P_age size:"
7513 msgstr "Canvas grootte:"
7515 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Page orientation:"
7518 msgstr "Canvas oriëntatie:"
7520 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7521 #, fuzzy
7522 msgid "_Landscape"
7523 msgstr "Landschap"
7525 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7526 #, fuzzy
7527 msgid "_Portrait"
7528 msgstr "Portret"
7530 #. Custom paper frame
7531 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Custom size"
7534 msgstr "Aangepast"
7536 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7537 #, fuzzy
7538 msgid "_Fit page to selection"
7539 msgstr "In selectie-box passen"
7541 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7542 msgid ""
7543 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7544 "is no selection"
7545 msgstr ""
7547 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7548 #, fuzzy
7549 msgid "U_nits:"
7550 msgstr "Eenheden:"
7552 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Width of paper"
7555 msgstr "Breedte van de rechthoek"
7557 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7558 #, fuzzy
7559 msgid "_Height:"
7560 msgstr "Hoogte:"
7562 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Height of paper"
7565 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
7567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7568 #, fuzzy, c-format
7569 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7570 msgstr "Lijn breedte"
7572 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7573 #, c-format
7574 msgid "0:%.3g"
7575 msgstr ""
7577 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7578 #, c-format
7579 msgid "0:.%d"
7580 msgstr ""
7582 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7583 #, fuzzy, c-format
7584 msgid "Opacity: %.3g"
7585 msgstr "Ondoorzichtigheid"
7587 #: ../src/verbs.cpp:1081
7588 msgid "Moved to next layer."
7589 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
7591 #: ../src/verbs.cpp:1083
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Cannot move past last layer."
7594 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
7596 #: ../src/verbs.cpp:1092
7597 msgid "Moved to previous layer."
7598 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
7600 #: ../src/verbs.cpp:1094
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Cannot move past first layer."
7603 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
7605 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7606 msgid "No current layer."
7607 msgstr "Geen huidige laag."
7609 #: ../src/verbs.cpp:1140
7610 #, c-format
7611 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7612 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
7614 #: ../src/verbs.cpp:1144
7615 #, c-format
7616 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7617 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
7619 #: ../src/verbs.cpp:1153
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Cannot move layer any further."
7622 msgstr "De laag kan niet verder worden verplaatst."
7624 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7625 #: ../src/verbs.cpp:1183
7626 msgid "Deleted layer."
7627 msgstr "De laag is verwijderd."
7629 #: ../src/verbs.cpp:1597
7630 msgid ""
7631 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7632 "another user."
7633 msgstr ""
7634 "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
7635 "delen met een andere gebruiker."
7637 #: ../src/verbs.cpp:1612
7638 msgid ""
7639 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7640 "chatroom."
7641 msgstr ""
7642 "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
7643 "delen met een ruimte."
7645 #: ../src/verbs.cpp:1622
7646 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7647 msgstr ""
7649 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7650 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7651 #. otherwise leave as "keys.svg".
7652 #: ../src/verbs.cpp:1690
7653 msgid "keys.svg"
7654 msgstr ""
7656 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7657 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7658 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7659 #: ../src/verbs.cpp:1726
7660 msgid "tutorial-basic.svg"
7661 msgstr ""
7663 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7664 #: ../src/verbs.cpp:1730
7665 msgid "tutorial-shapes.svg"
7666 msgstr ""
7668 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7669 #: ../src/verbs.cpp:1734
7670 msgid "tutorial-advanced.svg"
7671 msgstr ""
7673 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7674 #: ../src/verbs.cpp:1738
7675 msgid "tutorial-tracing.svg"
7676 msgstr ""
7678 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7679 #: ../src/verbs.cpp:1742
7680 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7681 msgstr ""
7683 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7684 #: ../src/verbs.cpp:1746
7685 msgid "tutorial-elements.svg"
7686 msgstr ""
7688 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7689 #: ../src/verbs.cpp:1750
7690 msgid "tutorial-tips.svg"
7691 msgstr ""
7693 #: ../src/verbs.cpp:1982
7694 msgid "Does nothing"
7695 msgstr "(Doet niets)"
7697 #. File
7698 #: ../src/verbs.cpp:1985
7699 msgid "Default"
7700 msgstr "Normaal"
7702 #: ../src/verbs.cpp:1985
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Create new document from the default template"
7705 msgstr "Maak een nieuw document volgens het standaard sjabloon"
7707 #: ../src/verbs.cpp:1987
7708 msgid "_Open..."
7709 msgstr "_Openen..."
7711 #: ../src/verbs.cpp:1988
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Open an existing document"
7714 msgstr "Open een bestaand document"
7716 #: ../src/verbs.cpp:1989
7717 msgid "Re_vert"
7718 msgstr "_Terugdraaien"
7720 #: ../src/verbs.cpp:1990
7721 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7722 msgstr "Terugkeren naar de laatste-opgeslagen versie van het document"
7724 #: ../src/verbs.cpp:1991
7725 msgid "_Save"
7726 msgstr "Op_slaan"
7728 #: ../src/verbs.cpp:1991
7729 msgid "Save document"
7730 msgstr "Document opslaan"
7732 #: ../src/verbs.cpp:1993
7733 msgid "Save _As..."
7734 msgstr "Opslaan _als..."
7736 #: ../src/verbs.cpp:1994
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Save document under a new name"
7739 msgstr "Document opslaan onder een nieuw naam"
7741 #: ../src/verbs.cpp:1995
7742 msgid "_Print..."
7743 msgstr "Af_drukken..."
7745 #: ../src/verbs.cpp:1995
7746 msgid "Print document"
7747 msgstr "Document afdrukken"
7749 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7750 #: ../src/verbs.cpp:1998
7751 msgid "Vac_uum Defs"
7752 msgstr "_Definities opruimen"
7754 #: ../src/verbs.cpp:1998
7755 #, fuzzy
7756 msgid ""
7757 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7758 "defs&gt; of the document"
7759 msgstr "Ongebruikte items uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand halen"
7761 #: ../src/verbs.cpp:2000
7762 msgid "Print _Direct"
7763 msgstr "_Direct afdrukken"
7765 #: ../src/verbs.cpp:2001
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7768 msgstr "Direct afdrukken naar een pipe of een bestand"
7770 #: ../src/verbs.cpp:2002
7771 msgid "Print Previe_w"
7772 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
7774 #: ../src/verbs.cpp:2003
7775 msgid "Preview document printout"
7776 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
7778 #: ../src/verbs.cpp:2004
7779 msgid "_Import..."
7780 msgstr "_Importeren..."
7782 #: ../src/verbs.cpp:2005
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7785 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
7787 #: ../src/verbs.cpp:2006
7788 msgid "_Export Bitmap..."
7789 msgstr "Bitmap _exporteren..."
7791 #: ../src/verbs.cpp:2007
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7794 msgstr "Document of selectie als PNG bitmap exporteren"
7796 #: ../src/verbs.cpp:2008
7797 msgid "N_ext Window"
7798 msgstr "_Volgende vensters"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2009
7801 msgid "Switch to the next document window"
7802 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
7804 #: ../src/verbs.cpp:2010
7805 msgid "P_revious Window"
7806 msgstr "V_orige venster"
7808 #: ../src/verbs.cpp:2011
7809 msgid "Switch to the previous document window"
7810 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
7812 #: ../src/verbs.cpp:2012
7813 msgid "_Close"
7814 msgstr "Sl_uiten"
7816 #: ../src/verbs.cpp:2013
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Close this document window"
7819 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
7821 #: ../src/verbs.cpp:2014
7822 msgid "_Quit"
7823 msgstr "A_fsluiten"
7825 #: ../src/verbs.cpp:2014
7826 msgid "Quit Inkscape"
7827 msgstr "Inkscape afsluien"
7829 #. Edit
7830 #: ../src/verbs.cpp:2017
7831 msgid "_Undo"
7832 msgstr "_Ongedaan maken"
7834 #: ../src/verbs.cpp:2017
7835 msgid "Undo last action"
7836 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
7838 #: ../src/verbs.cpp:2019
7839 msgid "_Redo"
7840 msgstr "O_pnieuw"
7842 #: ../src/verbs.cpp:2020
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Do again the last undone action"
7845 msgstr "De ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
7847 #: ../src/verbs.cpp:2021
7848 msgid "Cu_t"
7849 msgstr "K_nippen"
7851 #: ../src/verbs.cpp:2022
7852 msgid "Cut selection to clipboard"
7853 msgstr "De selectie knippen en op het klembord plaatsen"
7855 #: ../src/verbs.cpp:2023
7856 msgid "_Copy"
7857 msgstr "_Kopiëren"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2024
7860 msgid "Copy selection to clipboard"
7861 msgstr "De selectie kopiëren en op het klembord plaatsen"
7863 #: ../src/verbs.cpp:2025
7864 msgid "_Paste"
7865 msgstr "_Plakken"
7867 #: ../src/verbs.cpp:2026
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7870 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar waar de muis staat"
7872 #: ../src/verbs.cpp:2027
7873 msgid "Paste _Style"
7874 msgstr "Plak _stijl"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2028
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7879 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de selectie toepassen."
7881 #: ../src/verbs.cpp:2030
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7884 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
7886 #: ../src/verbs.cpp:2031
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Paste _Width"
7889 msgstr "Pagine _breedte"
7891 #: ../src/verbs.cpp:2032
7892 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7893 msgstr ""
7895 #: ../src/verbs.cpp:2033
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Paste _Height"
7898 msgstr "Hoogte"
7900 #: ../src/verbs.cpp:2034
7901 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7902 msgstr ""
7904 #: ../src/verbs.cpp:2035
7905 msgid "Paste Size Separately"
7906 msgstr ""
7908 #: ../src/verbs.cpp:2036
7909 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7910 msgstr ""
7912 #: ../src/verbs.cpp:2037
7913 msgid "Paste Width Separately"
7914 msgstr ""
7916 #: ../src/verbs.cpp:2038
7917 msgid ""
7918 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7919 "object"
7920 msgstr ""
7922 #: ../src/verbs.cpp:2039
7923 msgid "Paste Height Separately"
7924 msgstr ""
7926 #: ../src/verbs.cpp:2040
7927 msgid ""
7928 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7929 "object"
7930 msgstr ""
7932 #: ../src/verbs.cpp:2041
7933 msgid "Paste _In Place"
7934 msgstr "Plak _op positie"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2042
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7939 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar hun originele locatie"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2043
7942 msgid "_Delete"
7943 msgstr "_Verwijderen"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2044
7946 msgid "Delete selection"
7947 msgstr "De selectie verwijderen"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2045
7950 msgid "Duplic_ate"
7951 msgstr "_Dupliceren"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2046
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Duplicate selected objects"
7956 msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2047
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Create Clo_ne"
7961 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2048
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7966 msgstr ""
7967 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
7968 "selectie"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2049
7971 msgid "Unlin_k Clone"
7972 msgstr "Kloo_n ontkoppelen"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2050
7975 #, fuzzy
7976 msgid ""
7977 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7978 "object"
7979 msgstr "De koppeling van de kloon naar zijn origineel verwijderen"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2051
7982 msgid "Select _Original"
7983 msgstr "_Origineel selecteren"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2052
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7988 msgstr "Selecteer het object waaraan de kloon is gekoppeld"
7990 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7991 #: ../src/verbs.cpp:2054
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Objects to Patter_n"
7994 msgstr "O_bjecten naar patroon"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2055
7997 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7998 msgstr "Zet de selectie om naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
8000 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8001 #: ../src/verbs.cpp:2057
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Pattern to _Objects"
8004 msgstr "Patroon naar objecten"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2058
8007 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8008 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2059
8011 msgid "Clea_r All"
8012 msgstr "Alles verwijderen"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2060
8015 msgid "Delete all objects from document"
8016 msgstr "Alle objecten van het document verwijderen"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2061
8019 msgid "Select Al_l"
8020 msgstr "A_lles selecteren"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2062
8023 msgid "Select all objects or all nodes"
8024 msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2063
8027 msgid "Select All in All La_yers"
8028 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2064
8031 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8032 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2065
8035 msgid "In_vert Selection"
8036 msgstr "Selectie inverteren"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2066
8039 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8040 msgstr ""
8041 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2067
8044 msgid "Invert in All Layers"
8045 msgstr "Omdraaien in alle lagen"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2068
8048 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8049 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2069
8052 msgid "D_eselect"
8053 msgstr "S_electie opheffen"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2070
8056 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8057 msgstr "Zorg dat niets meer geselecteerd is"
8059 #. Selection
8060 #: ../src/verbs.cpp:2073
8061 msgid "Raise to _Top"
8062 msgstr "_Bovenaan"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2074
8065 msgid "Raise selection to top"
8066 msgstr "De selectie boven alle anderen plaatsen"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2075
8069 msgid "Lower to _Bottom"
8070 msgstr "_Onderaan"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2076
8073 msgid "Lower selection to bottom"
8074 msgstr "De selectie onder alle anderen plaatsen"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2077
8077 msgid "_Raise"
8078 msgstr "Om_hoog"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2078
8081 msgid "Raise selection one step"
8082 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2079
8085 msgid "_Lower"
8086 msgstr "Om_laag"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2080
8089 msgid "Lower selection one step"
8090 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2081
8093 msgid "_Group"
8094 msgstr "_Groeperen"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2082
8097 msgid "Group selected objects"
8098 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2084
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Ungroup selected groups"
8103 msgstr "De geselecteerde groep(en) degroeperen"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2086
8106 msgid "_Put on Path"
8107 msgstr "Op _pad plaatsen"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2087
8110 msgid "Put text on path"
8111 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2088
8114 msgid "_Remove from Path"
8115 msgstr "Van pad _verwijderen"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2089
8118 msgid "Remove text from path"
8119 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2090
8122 msgid "Remove Manual _Kerns"
8123 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
8125 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8126 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8127 #: ../src/verbs.cpp:2093
8128 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8129 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2095
8132 msgid "_Union"
8133 msgstr "_Vereniging"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2096
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Create union of selected paths"
8138 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2097
8141 msgid "_Intersection"
8142 msgstr "_Overlap"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2098
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Create intersection of selected paths"
8147 msgstr "De overlap tussen de geselecteerde objecten"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2099
8150 msgid "_Difference"
8151 msgstr "_Verschil"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2100
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8156 msgstr ""
8157 "Het verschil tussen de geselecteerde objecten (de onderste minus de bovenste)"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2101
8160 msgid "E_xclusion"
8161 msgstr "_Uitsluiting"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2102
8164 msgid ""
8165 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8166 "path)"
8167 msgstr ""
8169 #: ../src/verbs.cpp:2103
8170 msgid "Di_vision"
8171 msgstr "_Splitsing"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2104
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8176 msgstr "Splits het onderste object in stukken"
8178 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8179 #. Advanced tutorial for more info
8180 #: ../src/verbs.cpp:2107
8181 msgid "Cut _Path"
8182 msgstr "_Pad snijden"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2108
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8187 msgstr ""
8188 "Snij de omlijning van het onderste object in stukken (de vulling gaat "
8189 "verloren)"
8191 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8192 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8193 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8194 #: ../src/verbs.cpp:2112
8195 msgid "Outs_et"
8196 msgstr "Buit_enrand"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2113
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Outset selected paths"
8201 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2115
8204 msgid "O_utset Path by 1 px"
8205 msgstr "B_uitenrand van 1 pixel toevoegen"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2116
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8210 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 1 pixel"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2118
8213 msgid "O_utset Path by 10 px"
8214 msgstr "B_uitenrand van 10 pixels toevoegen"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2119
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8219 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 10 pixels"
8221 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8222 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8223 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8224 #: ../src/verbs.cpp:2123
8225 msgid "I_nset"
8226 msgstr "Bi_nnenrand"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2124
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Inset selected paths"
8231 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2126
8234 msgid "I_nset Path by 1 px"
8235 msgstr "Bi_nnenrand van 1 pixel verwijderen"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2127
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8240 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 1 pixel"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2129
8243 msgid "I_nset Path by 10 px"
8244 msgstr "Bi_nnenrand van 10 pixels verwijderen"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2130
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8249 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 10 pixels"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2132
8252 msgid "D_ynamic Offset"
8253 msgstr "D_ynamische rand"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2132
8256 msgid "Create a dynamic offset object"
8257 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2134
8260 msgid "_Linked Offset"
8261 msgstr "_Gekoppelde rand"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2135
8264 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8265 msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2137
8268 msgid "_Stroke to Path"
8269 msgstr "_Lijn naar pad"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2138
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8274 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2139
8277 msgid "Si_mplify"
8278 msgstr "_Vereenvoudigen"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2140
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8283 msgstr "Vereenvoudig de geselecteerde paden door knooppunten te verwijderen"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2141
8286 msgid "_Reverse"
8287 msgstr "_Omdraaien"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2142
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8292 msgstr ""
8293 "De richting van de geselecteerde paden omdraaien; handig om markeringen om "
8294 "te draaien"
8296 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8297 #: ../src/verbs.cpp:2144
8298 #, fuzzy
8299 msgid "_Trace Bitmap..."
8300 msgstr "Bitmap _overtrekken"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2145
8303 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8304 msgstr ""
8306 #: ../src/verbs.cpp:2146
8307 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8308 msgstr "Kopieer als bitmap"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2147
8311 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8312 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2148
8315 msgid "_Combine"
8316 msgstr "_Combineren"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2149
8319 msgid "Combine several paths into one"
8320 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
8322 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8323 #. Advanced tutorial for more info
8324 #: ../src/verbs.cpp:2152
8325 msgid "Break _Apart"
8326 msgstr "_Los maken"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2153
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Break selected paths into subpaths"
8331 msgstr "Splits de geselecteerde paden in subpaden"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2154
8334 msgid "Gri_d Arrange..."
8335 msgstr "Rangschikken in rooster..."
8337 #: ../src/verbs.cpp:2155
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8340 msgstr "De selectie rangschikken in een rooster"
8342 #. Layer
8343 #: ../src/verbs.cpp:2157
8344 msgid "_Add Layer..."
8345 msgstr "_Nieuwe laag..."
8347 #: ../src/verbs.cpp:2158
8348 msgid "Create a new layer"
8349 msgstr "Een nieuwe laag maken"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2159
8352 msgid "Re_name Layer..."
8353 msgstr "Laag hernoe_men..."
8355 #: ../src/verbs.cpp:2160
8356 msgid "Rename the current layer"
8357 msgstr "De huidige laag hernoemen"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2161
8360 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8361 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2162
8364 msgid "Switch to the layer above the current"
8365 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2163
8368 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8369 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2164
8372 msgid "Switch to the layer below the current"
8373 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2165
8376 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8377 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2166
8380 msgid "Move selection to the layer above the current"
8381 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2167
8384 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8385 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2168
8388 msgid "Move selection to the layer below the current"
8389 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2169
8392 msgid "Layer to _Top"
8393 msgstr "Laag _bovenaan"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2170
8396 msgid "Raise the current layer to the top"
8397 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2171
8400 msgid "Layer to _Bottom"
8401 msgstr "Laag _onderaan"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2172
8404 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8405 msgstr "De huidige laag onder alle onderen plaatsen"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2173
8408 msgid "_Raise Layer"
8409 msgstr "Laag om_hoog"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2174
8412 msgid "Raise the current layer"
8413 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2175
8416 msgid "_Lower Layer"
8417 msgstr "Laag om_laag"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2176
8420 msgid "Lower the current layer"
8421 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2177
8424 msgid "_Delete Current Layer"
8425 msgstr "Laag _verwijderen"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2178
8428 msgid "Delete the current layer"
8429 msgstr "De huidige laag verwijderen"
8431 #. Object
8432 #: ../src/verbs.cpp:2181
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8435 msgstr "_90 graden draaien MKM"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2182
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8440 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2183
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8445 msgstr "9_0 graden draaien TKI"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2184
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8450 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2185
8453 msgid "Remove _Transformations"
8454 msgstr "_Transformaties verwijderen"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2186
8457 msgid "Remove transformations from object"
8458 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2187
8461 msgid "_Object to Path"
8462 msgstr "_Object naar pad"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2188
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Convert selected object to path"
8467 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2189
8470 msgid "_Flow into Frame"
8471 msgstr "Naar object _vormen"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2190
8474 msgid ""
8475 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8476 "frame object"
8477 msgstr ""
8479 #: ../src/verbs.cpp:2191
8480 msgid "_Unflow"
8481 msgstr "Vorm _herstellen"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2192
8484 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8485 msgstr ""
8486 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
8487 "één regel)"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2193
8490 msgid "_Convert to Text"
8491 msgstr "_Omzetten naar tekst"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2194
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8496 msgstr ""
8497 "De gevormde tekst converteren naar een normaal tekstobject met behoud van "
8498 "uiterlijk"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2196
8501 msgid "Flip _Horizontal"
8502 msgstr "_Tuimelen"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2196
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Flip selected objects horizontally"
8507 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2199
8510 msgid "Flip _Vertical"
8511 msgstr "_Spiegelen"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2199
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Flip selected objects vertically"
8516 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2202
8519 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8520 msgstr ""
8522 #: ../src/verbs.cpp:2203 ../src/verbs.cpp:2207
8523 #, fuzzy
8524 msgid "_Release"
8525 msgstr "_Omdraaien"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2204
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Remove mask from selection"
8530 msgstr "Overnemen ven selectie"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2206
8533 msgid ""
8534 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8535 msgstr ""
8537 #: ../src/verbs.cpp:2208
8538 msgid "Remove clipping path from selection"
8539 msgstr ""
8541 #. Tools
8542 #: ../src/verbs.cpp:2211
8543 msgid "Select"
8544 msgstr "Selecteren"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2212
8547 msgid "Select and transform objects"
8548 msgstr "Selecteer en transformeer objecten"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2213
8551 msgid "Node Edit"
8552 msgstr "Knooppunten wijzigen"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2214
8555 msgid "Edit path nodes or control handles"
8556 msgstr "Knooppunten of handvatten wijzigen"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2216
8559 msgid "Create rectangles and squares"
8560 msgstr "Rechthoeken en vierkanten maken"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2218
8563 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8564 msgstr "Cirkels, ellipsen en arcs maken"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2220
8567 msgid "Create stars and polygons"
8568 msgstr "Sterren en veelhoeken maken"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2222
8571 msgid "Create spirals"
8572 msgstr "Spiralen maken"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2224
8575 msgid "Draw freehand lines"
8576 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2226
8579 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8580 msgstr "Bezier-rondingen en rechte lijnen tekenen"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2228
8583 msgid "Draw calligraphic lines"
8584 msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2230
8587 msgid "Create and edit text objects"
8588 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2232
8591 msgid "Create and edit gradients"
8592 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2234
8595 msgid "Zoom in or out"
8596 msgstr "In- of uit zoomen"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2236
8599 msgid "Pick averaged colors from image"
8600 msgstr "Selecteer gemiddelde kleuren van de afbeelding"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2238
8603 msgid "Create connectors"
8604 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
8606 #. Tool prefs
8607 #: ../src/verbs.cpp:2241
8608 msgid "Selector Preferences"
8609 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2242
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8614 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinders openen"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2243
8617 msgid "Node Tool Preferences"
8618 msgstr "Voorkeuren voor knooppunten"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2244
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8623 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2245
8626 msgid "Rectangle Preferences"
8627 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2246
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8632 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2247
8635 msgid "Ellipse Preferences"
8636 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2248
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8641 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2249
8644 msgid "Star Preferences"
8645 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2250
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8650 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2251
8653 msgid "Spiral Preferences"
8654 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2252
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8659 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2253
8662 msgid "Pencil Preferences"
8663 msgstr "Penseel voorkeuren"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2254
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8668 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het penseel-gereedschap openen"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2255
8671 msgid "Pen Preferences"
8672 msgstr "Pen voorkeuren"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2256
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8677 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2257
8680 msgid "Calligraphic Preferences"
8681 msgstr "Kalligrafie voorkeuren"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2258
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8686 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het Kalligrafie gereedschap openen"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2259
8689 msgid "Text Preferences"
8690 msgstr "Tekst voorkeuren"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2260
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8695 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2261
8698 msgid "Gradient Preferences"
8699 msgstr "Kleurverloop voorkeuren"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2262
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8704 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2263
8707 msgid "Zoom Preferences"
8708 msgstr "Zoom voorkeuren"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2264
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8713 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2265
8716 msgid "Dropper Preferences"
8717 msgstr "Pipet voorkeuren"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2266
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8722 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2267
8725 msgid "Connector Preferences"
8726 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2268
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8731 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinder-gereedschap openen"
8733 #. Zoom/View
8734 #: ../src/verbs.cpp:2271
8735 msgid "Zoom In"
8736 msgstr "Inzoomen"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2271
8739 msgid "Zoom in"
8740 msgstr "Inzoomen"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2272
8743 msgid "Zoom Out"
8744 msgstr "Uitzoomen"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2272
8747 msgid "Zoom out"
8748 msgstr "Uitzoomen"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2273
8751 msgid "_Rulers"
8752 msgstr "_Linialen"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2273
8755 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8756 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2274
8759 msgid "Scroll_bars"
8760 msgstr "Schuif_balken"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2274
8763 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8764 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2275
8767 msgid "_Grid"
8768 msgstr "_Raster"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2275
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Show or hide the grid"
8773 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2276
8776 msgid "G_uides"
8777 msgstr "_Hulplijnen"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2276
8780 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8781 msgstr ""
8783 #: ../src/verbs.cpp:2277
8784 msgid "Nex_t Zoom"
8785 msgstr "V_olgende zoom niveau"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2277
8788 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8789 msgstr "Volgende zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2279
8792 msgid "Pre_vious Zoom"
8793 msgstr "Vo_rige zoom niveau"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2279
8796 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8797 msgstr "Vorige zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2281
8800 msgid "Zoom 1:_1"
8801 msgstr "Zoom 1:_1"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2281
8804 msgid "Zoom to 1:1"
8805 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:1"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2283
8808 msgid "Zoom 1:_2"
8809 msgstr "Zoom 1:_2"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2283
8812 msgid "Zoom to 1:2"
8813 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:2"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2285
8816 msgid "_Zoom 2:1"
8817 msgstr "_Zoom 2:1"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2285
8820 msgid "Zoom to 2:1"
8821 msgstr "Zoomfactor instellen op 2:1"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2288
8824 msgid "_Fullscreen"
8825 msgstr "_Volledig scherm"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2288
8828 msgid "Stretch this document window to full screen"
8829 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2291
8832 msgid "Duplic_ate Window"
8833 msgstr "Venster _dupliceren"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2291
8836 msgid "Open a new window with the same document"
8837 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2293
8840 msgid "_New View Preview"
8841 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2294
8844 msgid "New View Preview"
8845 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
8847 #. "view_new_preview"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2296
8849 #, fuzzy
8850 msgid "_Normal"
8851 msgstr "Normaal"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2297
8854 msgid "Switch to normal display mode"
8855 msgstr ""
8857 #: ../src/verbs.cpp:2298
8858 #, fuzzy
8859 msgid "_Outline"
8860 msgstr "Omhullende weergeven"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2299
8863 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8864 msgstr ""
8866 #: ../src/verbs.cpp:2301
8867 msgid "Ico_n Preview"
8868 msgstr "_Pictogramvoorbeeld"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2302
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8873 msgstr ""
8874 "Een venster openen om objecten te bekijken op verschillende pictogram "
8875 "groottes."
8877 #: ../src/verbs.cpp:2304
8878 msgid "Zoom to fit page in window"
8879 msgstr "De pagina in het scherm passen"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2305
8882 msgid "Page _Width"
8883 msgstr "Pagine _breedte"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2306
8886 msgid "Zoom to fit page width in window"
8887 msgstr "De paginabreedte in het scherm passen"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2308
8890 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8891 msgstr "De hele tekening in het scherm passen"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2310
8894 msgid "Zoom to fit selection in window"
8895 msgstr "De hele selectie in het scherm passen"
8897 #. Dialogs
8898 #: ../src/verbs.cpp:2313
8899 msgid "In_kscape Preferences..."
8900 msgstr "In_kscape voorkeuren..."
8902 #: ../src/verbs.cpp:2314
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8905 msgstr "Algemene Inkscape voorkeuren"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2315
8908 #, fuzzy
8909 msgid "_Document Properties..."
8910 msgstr "_Document voorkeuren..."
8912 #: ../src/verbs.cpp:2316
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8915 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2317
8918 #, fuzzy
8919 msgid "_Document Metadata..."
8920 msgstr "Document opgeslagen."
8922 #: ../src/verbs.cpp:2318
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8925 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2319
8928 msgid "_Fill and Stroke..."
8929 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
8931 #: ../src/verbs.cpp:2320
8932 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8933 msgstr ""
8935 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8936 #: ../src/verbs.cpp:2322
8937 msgid "S_watches..."
8938 msgstr "_Paletten..."
8940 #: ../src/verbs.cpp:2323
8941 msgid "Select colors from a swatches palette"
8942 msgstr ""
8944 #: ../src/verbs.cpp:2324
8945 msgid "Transfor_m..."
8946 msgstr "Trans_formeren..."
8948 #: ../src/verbs.cpp:2325
8949 msgid "Precisely control objects' transformations"
8950 msgstr ""
8952 #: ../src/verbs.cpp:2326
8953 msgid "_Align and Distribute..."
8954 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
8956 #: ../src/verbs.cpp:2327
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Align and distribute objects"
8959 msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2328
8962 msgid "_Text and Font..."
8963 msgstr "_Tekst en lettertype"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2329
8966 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8967 msgstr ""
8969 #: ../src/verbs.cpp:2330
8970 msgid "_XML Editor..."
8971 msgstr "_XML weergave..."
8973 #: ../src/verbs.cpp:2331
8974 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8975 msgstr ""
8977 #: ../src/verbs.cpp:2332
8978 msgid "_Find..."
8979 msgstr "_Zoeken..."
8981 #: ../src/verbs.cpp:2333
8982 msgid "Find objects in document"
8983 msgstr "Zoek objecten in het document"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2334
8986 msgid "_Messages..."
8987 msgstr "_Berichten..."
8989 #: ../src/verbs.cpp:2335
8990 msgid "View debug messages"
8991 msgstr ""
8993 #: ../src/verbs.cpp:2336
8994 msgid "S_cripts..."
8995 msgstr "S_cripts..."
8997 #: ../src/verbs.cpp:2337
8998 msgid "Run scripts"
8999 msgstr "Scripts uitvoeren"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2338
9002 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9003 msgstr "D_ialogen weergeven/verbergen"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2339
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Show or hide all open dialogs"
9008 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
9010 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2341
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Create Tiled Clones..."
9014 msgstr "Tegelen met klonen..."
9016 #: ../src/verbs.cpp:2342
9017 #, fuzzy
9018 msgid ""
9019 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9020 "scattering"
9021 msgstr ""
9022 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
9023 "selectie"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2343
9026 msgid "_Object Properties..."
9027 msgstr "Object _eigenschappen..."
9029 #: ../src/verbs.cpp:2344
9030 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9031 msgstr ""
9033 #: ../src/verbs.cpp:2347
9034 msgid "_Connect to Jabber server..."
9035 msgstr "_Verbinden met Jabber server..."
9037 #: ../src/verbs.cpp:2347
9038 msgid "Connect to a Jabber server"
9039 msgstr "Verbinden met een Jabber server"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2349
9042 msgid "Share with _user..."
9043 msgstr "Delen met gebruiker...."
9045 #: ../src/verbs.cpp:2349
9046 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
9047 msgstr "Een whiteboard sessie beginnen met een andere Jabber gebruiker"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2351
9050 msgid "Share with _chatroom..."
9051 msgstr "Delen met ruimte...."
9053 #: ../src/verbs.cpp:2351
9054 msgid ""
9055 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
9056 msgstr ""
9057 "Je in een ruimte begeven om een whiteboard sessie te beginnen of om er aan "
9058 "eentje mee te doen"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2353
9061 msgid "_Dump XML node tracker"
9062 msgstr ""
9064 #: ../src/verbs.cpp:2353
9065 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9066 msgstr ""
9068 #: ../src/verbs.cpp:2355
9069 msgid "_Open session file..."
9070 msgstr "Sessie bestand _openen..."
9072 #: ../src/verbs.cpp:2355
9073 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9074 msgstr "Door opnames van whiteboard sessies bladeren"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2357
9077 msgid "Session file playback"
9078 msgstr "Sessie bestand afspelen"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2359
9081 msgid "_Disconnect from session"
9082 msgstr "_Verbinding met sessie verbreken"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2361
9085 msgid "Disconnect from _server"
9086 msgstr "Verbinding met _server verbreken"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2363
9089 msgid "_Input Devices..."
9090 msgstr "_Invoer apparaten..."
9092 #: ../src/verbs.cpp:2364
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9095 msgstr "Externe invoer-apparaten configureren"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2365
9098 #, fuzzy
9099 msgid "_Extensions..."
9100 msgstr "Over uitbreidingen..."
9102 #: ../src/verbs.cpp:2366
9103 msgid "Query information about extensions"
9104 msgstr ""
9106 #: ../src/verbs.cpp:2367
9107 #, fuzzy
9108 msgid "_Layers..."
9109 msgstr "_Nieuwe laag..."
9111 #: ../src/verbs.cpp:2368
9112 #, fuzzy
9113 msgid "View Layers"
9114 msgstr "Laag om_hoog"
9116 #. Help
9117 #: ../src/verbs.cpp:2371
9118 msgid "_Keys and Mouse"
9119 msgstr "_Toetsen en muis"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2372
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9124 msgstr "Toetsenbord en muis handleiding"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2373
9127 msgid "About E_xtensions"
9128 msgstr "Over _uitbreidingen"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2374
9131 msgid "Information on Inkscape extensions"
9132 msgstr ""
9134 #: ../src/verbs.cpp:2375
9135 msgid "About _Memory"
9136 msgstr "Over _geheugengebruik"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2376
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Memory usage information"
9141 msgstr "Bericht informatie"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2377
9144 msgid "_About Inkscape"
9145 msgstr "_Over Inkscape"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2378
9148 msgid "Inkscape version, authors, license"
9149 msgstr ""
9151 #. "help_about"
9152 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9153 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9154 #. Tutorials
9155 #: ../src/verbs.cpp:2383
9156 msgid "Inkscape: _Basic"
9157 msgstr "Inkscape: _Basis"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2384
9160 msgid "Getting started with Inkscape"
9161 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
9163 #. "tutorial_basic"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2385
9165 msgid "Inkscape: _Shapes"
9166 msgstr "Inkscape: _Vormen"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2386
9169 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9170 msgstr "Gebruik het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2387
9173 msgid "Inkscape: _Advanced"
9174 msgstr "Inkscape: Ge_avanceerd"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2388
9177 msgid "Advanced Inkscape topics"
9178 msgstr "Geavanceerde Inkscape onderwerpen"
9180 #. "tutorial_advanced"
9181 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9182 #: ../src/verbs.cpp:2390
9183 msgid "Inkscape: T_racing"
9184 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2391
9187 msgid "Using bitmap tracing"
9188 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
9190 #. "tutorial_tracing"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2392
9192 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9193 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2393
9196 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9197 msgstr "Gebruik van het kalligrafie gereedschap"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2394
9200 msgid "_Elements of Design"
9201 msgstr "_Ontwerp theorieën"
9203 #: ../src/verbs.cpp:2395
9204 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9205 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
9207 #. "tutorial_design"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2396
9209 msgid "_Tips and Tricks"
9210 msgstr "_Tips en ideeën"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2397
9213 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9214 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
9216 #. "tutorial_tips"
9217 #. Effect
9218 #: ../src/verbs.cpp:2400
9219 msgid "Previous Effect"
9220 msgstr "Vorig effect"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2401
9223 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9224 msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen"
9226 #. "tutorial_tips"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2402
9228 msgid "Previous Effect Settings..."
9229 msgstr "Instellingen van het vorig effect..."
9231 #: ../src/verbs.cpp:2403
9232 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9233 msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen"
9235 #. "tutorial_tips"
9236 #. Fit Canvas
9237 #: ../src/verbs.cpp:2406
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Fit Canvas to Selection"
9240 msgstr "In selectie-box passen"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2407
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9245 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2408
9248 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9249 msgstr ""
9251 #: ../src/verbs.cpp:2409
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9254 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2410
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9259 msgstr "In selectie-box passen"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2411
9262 msgid ""
9263 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9264 "selection"
9265 msgstr ""
9267 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9268 msgid "Dash pattern"
9269 msgstr "Streepjes patroon"
9271 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9272 msgid "Pattern offset"
9273 msgstr "Patroon inspring"
9275 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9276 #, c-format
9277 msgid "%s: %d - Inkscape"
9278 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9280 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9281 #, c-format
9282 msgid "%s - Inkscape"
9283 msgstr "%s - Inkscape"
9285 #. Family frame
9286 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9287 msgid "Font family"
9288 msgstr "Lettertype"
9290 #. Style frame
9291 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9292 msgid "Style"
9293 msgstr "Stijl"
9295 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9296 msgid "Font size:"
9297 msgstr "Grootte:"
9299 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9300 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9301 #. * some representative characters that users of your locale will be
9302 #. * interested in.
9303 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580
9304 #, fuzzy
9305 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9306 msgstr "AaBbCcIiPpQqWw12368.;/()"
9308 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9309 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9310 msgid "Duplicate"
9311 msgstr "Dupliceren"
9313 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9314 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9315 msgid "Edit..."
9316 msgstr "Bewerken..."
9318 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9319 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9320 msgid ""
9321 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9322 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9323 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9324 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9325 msgstr ""
9326 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
9327 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
9328 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
9329 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
9331 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9332 msgid "reflected"
9333 msgstr "Gespiegeld"
9335 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9336 msgid "direct"
9337 msgstr "Normaal"
9339 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9340 msgid "Repeat:"
9341 msgstr "Herhalen:"
9343 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9344 msgid "<small>No gradients</small>"
9345 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
9347 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9348 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9349 msgstr "<small>Er is niet geselecteerd</small>"
9351 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9352 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9353 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
9355 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9356 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9357 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
9359 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9360 msgid ""
9361 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9362 "selected object(s)"
9363 msgstr ""
9364 "Als het kleurverloop door meer dan een object wordt gebruikt, maak er dan "
9365 "een kopie van voor de geselecteerde objecten"
9367 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9368 msgid "Edit the stops of the gradient"
9369 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
9371 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9376 msgid "<b>New:</b>"
9377 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
9379 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9380 msgid "Create linear gradient"
9381 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
9383 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9384 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9385 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop maken"
9387 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9388 msgid "on"
9389 msgstr "op"
9391 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9392 msgid "Create gradient in the fill"
9393 msgstr "Kleurverlopen maken voor vulling"
9395 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9396 msgid "Create gradient in the stroke"
9397 msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen"
9399 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9400 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9401 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9402 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9403 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9408 msgid "<b>Change:</b>"
9409 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
9411 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9412 msgid "No gradients in document"
9413 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
9415 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9416 msgid "No gradient selected"
9417 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
9419 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9420 msgid "No stops in gradient"
9421 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
9423 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9424 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9425 msgid "Add stop"
9426 msgstr "Overgang toevoegen"
9428 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9429 msgid "Add another control stop to gradient"
9430 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
9432 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9433 msgid "Delete stop"
9434 msgstr "Overgang verwijderen"
9436 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9437 msgid "Delete current control stop from gradient"
9438 msgstr "De huidige overgang verwijderen van het kleurverloop"
9440 #. Label
9441 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9442 msgid "Offset:"
9443 msgstr "Beginpunt:"
9445 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9446 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9447 msgid "Stop Color"
9448 msgstr "Overgangskleur"
9450 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9451 msgid "Gradient editor"
9452 msgstr "Kleurverloop editor"
9454 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9455 msgid "Toggle current layer visibility"
9456 msgstr "Wissel (on)zichtbaarheid van de huidige laag "
9458 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9459 msgid "Lock or unlock current layer"
9460 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
9462 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9463 msgid "Current layer"
9464 msgstr "Huidige laag"
9466 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9467 msgid "(root)"
9468 msgstr ""
9470 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9471 msgid "No paint"
9472 msgstr "Geen opvulling"
9474 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9475 msgid "Flat color"
9476 msgstr "Egale kleur"
9478 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9479 msgid "Linear gradient"
9480 msgstr "Lineair kleurverloop"
9482 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9483 msgid "Radial gradient"
9484 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
9486 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9487 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9488 msgstr ""
9489 "Vulling verwijderen (maak het niet-gedefinieerd zodat het niet overgenomen "
9490 "kan worden)"
9492 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9493 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9494 msgid ""
9495 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9496 "evenodd)"
9497 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
9499 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9500 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9501 msgid ""
9502 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9503 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
9505 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9506 msgid "No objects"
9507 msgstr "Geen objecten"
9509 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9510 msgid "Multiple styles"
9511 msgstr "Meerdere stijlen"
9513 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9514 msgid "Paint is undefined"
9515 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
9517 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9518 msgid "No patterns in document"
9519 msgstr "Geen patronen in het document"
9521 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9522 msgid ""
9523 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9524 "selection."
9525 msgstr ""
9526 "Gebruik <b>Bewerken &gt; Object(en) naar patroon</b> om een nieuw patroon te "
9527 "maken van de huidige selectie."
9529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9530 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9531 msgstr ""
9533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9534 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9535 msgstr ""
9537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9538 msgid ""
9539 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9540 "scaled."
9541 msgstr ""
9543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9544 msgid ""
9545 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9546 "are scaled."
9547 msgstr ""
9549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9550 msgid ""
9551 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9552 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9553 msgstr ""
9555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9556 msgid ""
9557 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9558 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9559 msgstr ""
9561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9562 msgid ""
9563 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9564 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9565 msgstr ""
9567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9568 msgid ""
9569 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9570 "scaled, rotated, or skewed)."
9571 msgstr ""
9573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9576 msgid "select_toolbar|X"
9577 msgstr "Selectie-gereedschap|X"
9579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9580 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9581 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
9583 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9584 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9586 msgid "select_toolbar|Y"
9587 msgstr "Selectie-gereedschap|Y"
9589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9590 msgid "Vertical coordinate of selection"
9591 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
9593 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9594 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9596 msgid "select_toolbar|W"
9597 msgstr "Selectie-gereedschap|B"
9599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9600 msgid "Width of selection"
9601 msgstr "Breedte van de selectie"
9603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9604 #, fuzzy
9605 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9606 msgstr "Wijzig de breedte en hoogte in dezelfde verhouding"
9608 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9609 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9611 msgid "select_toolbar|H"
9612 msgstr "Selectie-gereedschap|H"
9614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9615 msgid "Height of selection"
9616 msgstr "Hoogte van de selectie"
9618 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9619 msgid "System"
9620 msgstr "Systeem"
9622 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9623 msgid "RGBA_:"
9624 msgstr "RGBA_:"
9626 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9627 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9628 msgstr "Hexadecimale RGBA waarde van de kleur"
9630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9631 msgid "RGB"
9632 msgstr "RGB"
9634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9635 msgid "HSL"
9636 msgstr "KVW"
9638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9639 msgid "CMYK"
9640 msgstr "CMYK"
9642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9643 msgid "_R"
9644 msgstr "_R"
9646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9648 msgid "Red"
9649 msgstr "Rood"
9651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9652 msgid "_G"
9653 msgstr "_G"
9655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9657 msgid "Green"
9658 msgstr "Groen"
9660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9661 msgid "_B"
9662 msgstr "_B"
9664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9666 msgid "Blue"
9667 msgstr "Blauw"
9669 #. Label
9670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9673 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9674 msgid "_A"
9675 msgstr "_A"
9677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9683 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9684 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9685 msgid "Alpha (opacity)"
9686 msgstr "Alpha (ondoorzichtigheid)"
9688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9689 msgid "_H"
9690 msgstr "_K"
9692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9694 msgid "Hue"
9695 msgstr "Kleurtoon"
9697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9698 msgid "_S"
9699 msgstr "_V"
9701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9703 msgid "Saturation"
9704 msgstr "Verzadiging"
9706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9707 msgid "_L"
9708 msgstr "_W"
9710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9712 msgid "Lightness"
9713 msgstr "Waarde"
9715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9716 msgid "_C"
9717 msgstr "_C"
9719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9721 msgid "Cyan"
9722 msgstr "Cyaan"
9724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9725 msgid "_M"
9726 msgstr "_M"
9728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9730 msgid "Magenta"
9731 msgstr "Magenta"
9733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9734 msgid "_Y"
9735 msgstr "_Y"
9737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9739 msgid "Yellow"
9740 msgstr "Geel (Y)"
9742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9743 msgid "_K"
9744 msgstr "_K"
9746 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9747 msgid "Unnamed"
9748 msgstr "Naamloos"
9750 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9751 msgid "Wheel"
9752 msgstr "Wiel"
9754 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9755 msgid "Attribute"
9756 msgstr "Attribuut"
9758 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9759 msgid "Value"
9760 msgstr "Waarde"
9762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9763 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9764 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in de geselecteerde segmenten"
9766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9767 msgid "Delete selected nodes"
9768 msgstr "De geselecteerde knooppunten verwijderen"
9770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Join selected endnodes"
9773 msgstr "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen"
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9778 msgstr ""
9779 "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9782 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9783 msgstr "Splijt het pad tussen twee knooppunten"
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9786 msgid "Break path at selected nodes"
9787 msgstr "Het pad op de geselecteerde knooppunten verbreken"
9789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9790 msgid "Make selected nodes corner"
9791 msgstr "De geselecteerde knooppunten hoekig maken"
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9794 msgid "Make selected nodes smooth"
9795 msgstr "De geselecteerde knopen glad maken"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9798 msgid "Make selected nodes symmetric"
9799 msgstr "De geselecteerde knopen symmetrisch maken"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9802 msgid "Make selected segments lines"
9803 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rechte lijnen"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9806 msgid "Make selected segments curves"
9807 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rondingen"
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9810 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9811 msgstr ""
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9814 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9815 msgstr "Gewone veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9818 msgid "Corners:"
9819 msgstr "Hoeken:"
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9822 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9823 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of een ster"
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9826 msgid "Spoke ratio:"
9827 msgstr "Spaak-verhouding:"
9829 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9830 #. Base radius is the same for the closest handle.
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9832 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9833 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9836 msgid "Rounded:"
9837 msgstr "Afgerond:"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9840 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9841 msgstr "Hoeveel hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9844 msgid "Randomized:"
9845 msgstr "Willekeur:"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9848 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9849 msgstr "Verspreidt de punten en hoeken willkeurig"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9853 msgid "Defaults"
9854 msgstr "Standaardwaarden"
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9858 msgid ""
9859 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9860 "change defaults)"
9861 msgstr ""
9862 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
9863 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
9864 "instellingen te wijzigen)"
9866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9867 msgid "W:"
9868 msgstr "B:"
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9871 msgid "Width of rectangle"
9872 msgstr "Breedte van de rechthoek"
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9875 msgid "Height of rectangle"
9876 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9879 msgid "Rx:"
9880 msgstr "Rx:"
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9883 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9884 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9887 msgid "Ry:"
9888 msgstr "Ry:"
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9891 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9892 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9895 msgid "Not rounded"
9896 msgstr "Niet afgerond"
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9899 msgid "Make corners sharp"
9900 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9903 msgid "Turns:"
9904 msgstr "Omwentelingen:"
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9907 msgid "Number of revolutions"
9908 msgstr "Aantal omwentelingen"
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9911 msgid "Divergence:"
9912 msgstr "Uitwaaieren:"
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9915 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9916 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
9918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9919 msgid "Inner radius:"
9920 msgstr "Binnen straal:"
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9923 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9924 msgstr ""
9925 "Straal van de binnenste omwenteling (relatief ten opzichte van de spiraal "
9926 "grootte)"
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9929 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9930 msgstr ""
9931 "De breedte van de kalligrafische-pen (relatief ten opzichte van het canvas)"
9933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9934 msgid "Thinning:"
9935 msgstr "Versmalling:"
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9938 msgid ""
9939 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9940 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9941 msgstr ""
9942 "De invloed van versnelling op de breedte van de lijn ( >0 maakte snelle "
9943 "lijnen smaller, <0 maakt ze breeder, 0 maakt de breedte onafhankelijk van de "
9944 "snelheid)"
9946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9947 msgid "Angle:"
9948 msgstr "Hoek:"
9950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9951 msgid ""
9952 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9953 "fixation = 0)"
9954 msgstr ""
9955 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
9956 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
9958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9959 msgid "Fixation:"
9960 msgstr "Oriëntatie:"
9962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9963 msgid ""
9964 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9965 "= fixed)"
9966 msgstr ""
9967 "Oriëntatie van de pen (in graden; 0 = altijd loodrecht op de teken-richting, "
9968 "1 = vaste oriëntatie)"
9970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9971 msgid "Tremor:"
9972 msgstr ""
9974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9975 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9976 msgstr ""
9978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9979 msgid "Mass:"
9980 msgstr "Massa:"
9982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9983 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9984 msgstr "De invloed van traagheid op de beweging van de pen"
9986 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9988 msgid "Drag:"
9989 msgstr "Weerstand:"
9991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9992 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9993 msgstr "De invloed van weerstand op de beweging van de pen"
9995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9996 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9997 msgstr ""
9998 "Gebruik de druk die op het invoer apparaat wordt uitgeoefend om de pen-"
9999 "breedte te variëren"
10001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
10002 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10003 msgstr ""
10004 "Gebruik de hoek waaronder het invoer apparaat wordt gehouden om de pen-hoek "
10005 "te variëren"
10007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10008 msgid "Start:"
10009 msgstr "Start:"
10011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10012 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10013 msgstr ""
10014 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de taartpunt"
10016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10017 msgid "End:"
10018 msgstr "Einde:"
10020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10021 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10022 msgstr ""
10023 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de taartpunt"
10025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
10026 msgid "Open arc"
10027 msgstr "Taartpunt openen"
10029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
10030 msgid ""
10031 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10032 msgstr "Wissel tussen arc (open vorm) en taartpunt (gesloten vorm)"
10034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
10035 msgid "Make whole"
10036 msgstr "Ellips herstellen"
10038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
10039 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10040 msgstr "Maak weer een ellips van de figuur, geen arc of taartpunt "
10042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
10043 msgid ""
10044 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
10045 "color including its alpha"
10046 msgstr ""
10047 "Wanneer ingedrukt wordt de kleur zonder doorzichtigheid gekozen, wanneer "
10048 "niet ingedrukt wordt de kleur met doorzichtigheid gekozen."
10050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
10051 msgid ""
10052 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10053 "default font instead."
10054 msgstr ""
10056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544
10057 msgid "Spacing between letters"
10058 msgstr ""
10060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
10061 msgid "Spacing between lines"
10062 msgstr ""
10064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Horizontal kerning"
10067 msgstr "Horizontale tussenruimte"
10069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Vertical kerning"
10072 msgstr "Verticale tussenruimte"
10074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
10075 msgid "Letter rotation"
10076 msgstr ""
10078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Remove manual kerns"
10081 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
10083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
10084 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10085 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
10087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3786
10088 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10089 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten negeren"
10091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Spacing:"
10094 msgstr "Y tussenafstand:"
10096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
10097 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10098 msgstr ""
10101 #. Local Variables:
10102 #. mode:c++
10103 #. c-file-style:"stroustrup"
10104 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10105 #. indent-tabs-mode:nil
10106 #. fill-column:99
10107 #. End:
10109 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10110 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Add Nodes"
10113 msgstr "Knooppunten"
10115 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10116 msgid "Maximum segment length"
10117 msgstr ""
10119 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10120 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10121 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10122 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10123 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10124 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10125 msgid "Modify Path"
10126 msgstr ""
10128 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10129 msgid "AI Input"
10130 msgstr ""
10132 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10133 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10134 msgstr ""
10136 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10137 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10138 msgstr ""
10140 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10141 #, fuzzy
10142 msgid "AI Output"
10143 msgstr "Uitvoer"
10145 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10146 msgid "Write Adobe Illustrator"
10147 msgstr ""
10149 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10150 #, fuzzy
10151 msgid "AI SVG Input"
10152 msgstr "Uitvoer"
10154 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10155 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10156 msgstr ""
10158 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10159 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10160 msgstr ""
10162 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10163 msgid "A diagram created with the program Dia"
10164 msgstr ""
10166 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10167 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10168 msgstr ""
10170 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10171 msgid "Dia Input"
10172 msgstr ""
10174 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10175 msgid ""
10176 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10177 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10178 msgstr ""
10180 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10181 msgid ""
10182 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10183 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10184 "Inkscape installation."
10185 msgstr ""
10187 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Dot size"
10190 msgstr "Afmeting"
10192 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Font size"
10195 msgstr "Grootte:"
10197 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Number Nodes"
10200 msgstr "Aantal rijen"
10202 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10203 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10204 msgid "Visualize Path"
10205 msgstr ""
10207 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10208 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10209 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10210 msgstr ""
10212 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10213 msgid "DXF Input"
10214 msgstr ""
10216 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10217 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10218 msgstr ""
10220 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10221 msgid ""
10222 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10223 "sourceforge.net/"
10224 msgstr ""
10226 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10227 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10228 msgstr ""
10230 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10231 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10232 msgstr ""
10234 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10235 #, fuzzy
10236 msgid "DXF Output"
10237 msgstr "Uitvoer"
10239 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10240 msgid "DXF file written by pstoedit"
10241 msgstr ""
10243 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10244 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10245 msgstr ""
10247 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Embed All Images"
10250 msgstr "Afbeeldingen"
10252 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10253 msgid "EPS Input"
10254 msgstr ""
10256 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10257 msgid "Encapsulated Postscript"
10258 msgstr ""
10260 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10261 #, fuzzy
10262 msgid "EPSI Output"
10263 msgstr "Uitvoer"
10265 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10266 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10267 msgstr ""
10269 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10270 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10271 msgstr ""
10273 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10274 msgid "LaTeX formula"
10275 msgstr ""
10277 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10278 msgid "LaTeX formula: "
10279 msgstr ""
10281 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10282 msgid "Extract One Image"
10283 msgstr ""
10285 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10286 msgid "Path to save image"
10287 msgstr ""
10289 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10290 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Bridge Width"
10293 msgstr "Lijnbreedte"
10295 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10296 msgid "First String Length"
10297 msgstr ""
10299 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10300 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10301 msgid "Fretboard Designer"
10302 msgstr ""
10304 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10305 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10306 msgid "Fretboard Edges"
10307 msgstr ""
10309 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10310 msgid "Last String Length"
10311 msgstr ""
10313 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10314 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10315 msgstr ""
10317 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10318 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Number of Frets"
10321 msgstr "Aantal rijen"
10323 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10324 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Number of Strings"
10327 msgstr "Aantal rijen"
10329 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10330 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Nut Width"
10333 msgstr "Breedte"
10335 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10336 msgid "Perpendicular Distance"
10337 msgstr ""
10339 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10340 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10341 msgstr ""
10343 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10344 msgid "Tones in Scale"
10345 msgstr ""
10347 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10348 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10349 msgid "px per Unit"
10350 msgstr ""
10352 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10353 msgid "Multi Length Scala"
10354 msgstr ""
10356 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10357 msgid "Path to Scala *.scl File"
10358 msgstr ""
10360 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10361 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10362 msgstr ""
10364 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10365 msgid "Scale Length"
10366 msgstr ""
10368 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10369 msgid "Single Length Equal Temperament"
10370 msgstr ""
10372 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10373 msgid "Single Length Scala"
10374 msgstr ""
10376 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10377 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10378 msgstr ""
10380 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10381 msgid "Open files saved with XFIG"
10382 msgstr ""
10384 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10385 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10386 msgstr ""
10388 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10389 #, fuzzy
10390 msgid "XFIG Input"
10391 msgstr "Uitvoer"
10393 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Flatness"
10396 msgstr "rasterlijnen"
10398 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10399 msgid "Flatten Bezier"
10400 msgstr ""
10402 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10403 msgid "GIMP XCF"
10404 msgstr ""
10406 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10407 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10408 msgstr ""
10410 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Draw Handles"
10413 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
10415 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Duplicate endpaths"
10418 msgstr "Item dupliceren"
10420 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Exponent"
10423 msgstr "Exporteren"
10425 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10426 msgid "Interpolate"
10427 msgstr ""
10429 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10430 msgid "Interpolate style (experimental)"
10431 msgstr ""
10433 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10434 msgid "Interpolation method"
10435 msgstr ""
10437 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10438 msgid "Interpolation steps"
10439 msgstr ""
10441 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10442 msgid "Fractal (Koch)"
10443 msgstr ""
10445 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10446 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10447 msgstr ""
10449 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Angle"
10452 msgstr "Hoek:"
10454 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10455 msgid "Axiom"
10456 msgstr ""
10458 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10461 msgstr "Laag hernoemen"
10463 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10464 msgid "Order"
10465 msgstr ""
10467 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Rules"
10470 msgstr "_Linialen"
10472 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Step"
10475 msgstr "Stappen"
10477 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10478 msgid "Measure Path"
10479 msgstr ""
10481 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10482 msgid "Extrude"
10483 msgstr ""
10485 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Magnitude"
10488 msgstr "Magenta"
10490 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10491 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10492 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10493 msgstr ""
10495 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10496 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10497 msgid "Adobe Portable Document Format"
10498 msgstr ""
10500 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10501 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10502 #, fuzzy
10503 msgid "PDF Output"
10504 msgstr "Uitvoer"
10506 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Postscript"
10509 msgstr "Portret"
10511 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10512 msgid "Postscript Input"
10513 msgstr ""
10515 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Radius"
10518 msgstr "Om_hoog"
10520 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Radius Randomize"
10523 msgstr "Willekeur:"
10525 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Randomize node handles"
10528 msgstr "Willekeur:"
10530 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Randomize nodes"
10533 msgstr "Willekeur:"
10535 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10536 msgid "Use normal distribution"
10537 msgstr ""
10539 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Random Point"
10542 msgstr "Afgeronde hoek"
10544 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Random Position"
10547 msgstr "_Draaiing"
10549 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Initial size"
10552 msgstr "Bitmap afmeting"
10554 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Minimum size"
10557 msgstr "Aangepast"
10559 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Random Tree"
10562 msgstr "Willekeur:"
10564 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10565 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10566 msgstr ""
10568 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10569 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10570 msgstr ""
10572 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10573 msgid "Sketch Input"
10574 msgstr ""
10576 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10577 msgid "Behavior"
10578 msgstr ""
10580 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10581 msgid "Segment Straightener"
10582 msgstr ""
10584 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10585 msgid "Envelope"
10586 msgstr ""
10588 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10589 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10590 msgstr ""
10592 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10593 msgid ""
10594 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10595 "files"
10596 msgstr ""
10598 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10599 #, fuzzy
10600 msgid "ZIP Output"
10601 msgstr "Uitvoer"
10603 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10604 msgid "Color of shadow"
10605 msgstr ""
10607 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Dropshadow"
10610 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
10612 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10613 msgid "ASCII Text"
10614 msgstr ""
10616 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10617 msgid "Text File (*.txt)"
10618 msgstr ""
10620 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10621 msgid "Text Input"
10622 msgstr ""
10624 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10625 msgid "Calculate first derivative numerically"
10626 msgstr ""
10628 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10629 msgid "First derivative"
10630 msgstr ""
10632 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10633 msgid "Function"
10634 msgstr ""
10636 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10637 msgid "Function Plotter"
10638 msgstr ""
10640 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10641 msgid "Nodes per period"
10642 msgstr ""
10644 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10645 msgid "Periods (2*Pi each)"
10646 msgstr ""
10648 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10649 msgid "Amount of whirl"
10650 msgstr ""
10652 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Center X"
10655 msgstr "Regels centreren"
10657 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Center Y"
10660 msgstr "Regels centreren"
10662 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Rotation is clockwise"
10665 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
10667 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10668 msgid "Whirl"
10669 msgstr ""
10671 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10672 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10673 msgstr ""
10675 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10676 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10677 msgstr ""
10679 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10680 msgid "Windows Metafile Input"
10681 msgstr ""
10683 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10684 #~ msgstr "Script-effecten inschakelen (herstart noodzakelijk) - EXPERIMENTEEL"
10686 #~ msgid ""
10687 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10688 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10689 #~ msgstr ""
10690 #~ "Wanneer geselecteerd wordt het effecten-menu actief, wat het gebruik van "
10691 #~ "externe script-effecten mogelijk maakt. Inkscape moet opnieuw gestart "
10692 #~ "worden voordat dit werkt - EXPERIMENTEEL"
10694 #~ msgid "Export area"
10695 #~ msgstr "Gebied exporteren"
10697 #~ msgid "Bitmap size"
10698 #~ msgstr "Bitmap afmeting"
10700 #~ msgid "_Filename"
10701 #~ msgstr "_Bestandsnaam"
10703 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10704 #~ msgstr "<b>_Exporteren</b>"
10706 #~ msgid " relative by "
10707 #~ msgstr " relatief met "
10709 #~ msgid " absolute to "
10710 #~ msgstr "absoluut ten opzichte van"
10712 #~ msgid "Finishing pen"
10713 #~ msgstr "Klaar met het trekken van lijnen"
10715 #, fuzzy
10716 #~ msgid "_Panels"
10717 #~ msgstr "_Annuleren"
10719 #, fuzzy
10720 #~ msgid "Show or hide the panels"
10721 #~ msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
10723 #~ msgid ""
10724 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10725 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10726 #~ "opposite handle in sync"
10727 #~ msgstr ""
10728 #~ "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> "
10729 #~ "draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait "
10730 #~ "ook het andere handvat"
10732 #~ msgid "Close window"
10733 #~ msgstr "Venster sluiten"
10735 #~ msgid "Union of selected objects"
10736 #~ msgstr "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
10738 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10739 #~ msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
10741 #, fuzzy
10742 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10743 #~ msgstr "De geselecteerde lijn(en) omzetten naar pad(en)"
10745 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10746 #~ msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
10748 #, fuzzy
10749 #~ msgid "Put text into frames"
10750 #~ msgstr "Tekst vormen naar een object"
10752 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10753 #~ msgstr "Opvulling en lijnen dialoogvenster"
10755 #~ msgid "View color swatches"
10756 #~ msgstr "Kleurenpaletten weergeven"
10758 #~ msgid "Transform dialog"
10759 #~ msgstr "Transformatie dialoogvenster"
10761 #~ msgid "Text and Font dialog"
10762 #~ msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
10764 #~ msgid "XML Editor"
10765 #~ msgstr "XML weergave"
10767 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10768 #~ msgstr "Maak en plaats meerdere klonen van de selectie"
10770 #~ msgid "Object Properties dialog"
10771 #~ msgstr "Object-eigenschappen dialoogvenster"
10773 #~ msgid "About Memory..."
10774 #~ msgstr "Over geheugengebruik..."
10776 #~ msgid "Close"
10777 #~ msgstr "Sluiten"
10779 #~ msgid "Snap units:"
10780 #~ msgstr "Eenheden voor magnetisme"
10782 #~ msgid "Snap distance:"
10783 #~ msgstr "Magnetisme werkt tot:"
10785 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10786 #~ msgstr "Eenheden voor gereedschappen, linealen en de statusbalk"
10788 #~ msgid ""
10789 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10790 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10791 #~ "some window managers."
10792 #~ msgstr ""
10793 #~ "Geen: dialogen worden behandeld als gewone vensters; Normaal: dialogen "
10794 #~ "blijven boven bewerkingsvensters; Agressief: hetzelfde als 'normaal', "
10795 #~ "maar het werkt misschien beter met sommige Window Managers."
10797 #~ msgid " X "
10798 #~ msgstr " X "
10800 #~ msgid "Row spacing:   "
10801 #~ msgstr "Rij afstand:"
10803 #~ msgid "Column spacing:"
10804 #~ msgstr "Kolom afstand:"
10806 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10807 #~ msgstr ""
10808 #~ "De <b>huidige laag is verborgen</b>. U moet hem weer zichtbaar maken om "
10809 #~ "er in te kunnen plakken."
10811 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10812 #~ msgstr ""
10813 #~ "De <b>huidige laag is vergrendeld</b>. U moet hem ontgrendelen om er in "
10814 #~ "te kunnen plakken."
10816 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10817 #~ msgstr ""
10818 #~ "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Maak hem zichtbaar om er tekst aan "
10819 #~ "toe te voegen."
10821 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10822 #~ msgstr ""
10823 #~ "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er tekst aan toe "
10824 #~ "te voegen."
10826 #, fuzzy
10827 #~ msgid "Metadata 1"
10828 #~ msgstr "Document eigenschappen"
10830 #, fuzzy
10831 #~ msgid "Metadata 2"
10832 #~ msgstr "Document eigenschappen"
10834 #, fuzzy
10835 #~ msgid "A"
10836 #~ msgstr "_A"
10838 #, fuzzy
10839 #~ msgid "M"
10840 #~ msgstr "_M"
10842 #, fuzzy
10843 #~ msgid "Connect the Dots"
10844 #~ msgstr "Verbinder"
10846 #, fuzzy
10847 #~ msgid "Font Size"
10848 #~ msgstr "Grootte:"
10850 #, fuzzy
10851 #~ msgid "Direction"
10852 #~ msgstr "Beschrijving"
10854 #, fuzzy
10855 #~ msgid "Direction of Rotation"
10856 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
10858 #~ msgid "Custom canvas"
10859 #~ msgstr "Eigen canvasformaat"
10861 #~ msgid "Current style"
10862 #~ msgstr "Huidige stijl"
10864 #~ msgid ""
10865 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10866 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10867 #~ msgstr ""
10868 #~ "De huidige stijl bijwerken bij iedere aanpassing van de stijl van een "
10869 #~ "object, zoals opvulling, lijnen en doorzichtigheid"
10871 #~ msgid "Arrange Objects"
10872 #~ msgstr "Objecten verdelen"
10874 #~ msgid "deg"
10875 #~ msgstr "grd"
10877 #~ msgid "_Credits"
10878 #~ msgstr "_Met dank aan"
10880 #, fuzzy
10881 #~ msgid "Grab sensitivity"
10882 #~ msgstr "Maak gevoellig"
10884 #~ msgid "Click/drag threshold"
10885 #~ msgstr "Klikken/slepen grenswaarde"
10887 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10888 #~ msgstr "Muiswiel schuift met"
10890 #~ msgid "Scroll by"
10891 #~ msgstr "Schuiven met"
10893 #~ msgid "Acceleration"
10894 #~ msgstr "Versnelling"
10896 #~ msgid "Speed"
10897 #~ msgstr "Snelheid"
10899 #~ msgid "Threshold"
10900 #~ msgstr "Drempelwaarde"
10902 #~ msgid "Arrow keys move by"
10903 #~ msgstr "Cursor-toetsen verplaatsen met"
10905 #~ msgid "> and < scale by"
10906 #~ msgstr "> en < schalen met"
10908 #~ msgid "Inset/Outset by"
10909 #~ msgstr "Binnen-/buitenrand met"
10911 #~ msgid "Rotation snaps every"
10912 #~ msgstr "Draaien in stappen van"
10914 #~ msgid "Zoom in/out by"
10915 #~ msgstr "In- of uitzoomen met"
10917 #~ msgid "Transform"
10918 #~ msgstr "Transformatie"
10920 #~ msgid ""
10921 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10922 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10923 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10924 #~ "to select."
10925 #~ msgstr ""
10926 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-"
10927 #~ "klik</b> of <b>sleep</b> om knooppunten te selecteren.<b>0</b> van <b>%i</"
10928 #~ "b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-klik</b> of <b>sleep</"
10929 #~ "b> om knooppunten te selecteren."
10931 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10932 #~ msgstr "De selectie horizontaal tuimelen"
10934 #~ msgid "Flip selection vertically"
10935 #~ msgstr "De selectie verticaal spiegelen"